All language subtitles for Taboo.S01E01.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,250 --> 00:03:22,259 Perdoe-me, pai... 2 00:03:25,518 --> 00:03:27,750 pois eu, de fato, pequei. 3 00:03:40,443 --> 00:03:44,443 Equipe Li4rs apresenta... 4 00:04:03,844 --> 00:04:06,844 Legenda: Monk | lucasvsribeiro 5 00:04:06,845 --> 00:04:09,845 Legenda: Matvix | o-o 6 00:04:09,846 --> 00:04:12,846 Legenda: F�l | AlexandreMT 7 00:04:12,847 --> 00:04:15,847 Legenda: Tulio | Caio 8 00:04:15,848 --> 00:04:18,848 Revis�o: Caio 9 00:04:38,151 --> 00:04:41,174 S01E01 - Series Premiere Shovels and Keys 10 00:04:42,330 --> 00:04:45,830 LONDRES, 1814 11 00:05:03,200 --> 00:05:06,655 Contemplem! Uma testemunha! 12 00:05:06,656 --> 00:05:10,699 Pegou o amaldi�oado Bonaparte e jogou uma corda em seu pesco�o 13 00:05:10,700 --> 00:05:13,399 Jogou uma corda em seu pesco�o 14 00:05:14,301 --> 00:05:15,951 Contemplem! 15 00:05:16,650 --> 00:05:18,907 Um bom homem! 16 00:05:20,381 --> 00:05:23,715 Contemplem! Um homem de sua voca��o! 17 00:05:23,716 --> 00:05:28,413 Contemplem, uma testemunha do amor de Deus por todos n�s. 18 00:05:58,650 --> 00:06:01,677 Sr.� Geary, n�o quero ser indelicado, 19 00:06:01,678 --> 00:06:05,249 mas voc� pagou o xelim extra do escavador de sepultura? 20 00:06:05,250 --> 00:06:07,071 Que xelim extra? 21 00:06:07,072 --> 00:06:09,774 Para enterrar seu pai mais fundo no ch�o. 22 00:06:09,775 --> 00:06:11,551 Ressurreicionistas pagam extra 23 00:06:11,552 --> 00:06:13,915 para ser enterrado 60 cm mais fundo que o resto. 24 00:06:13,916 --> 00:06:17,109 Assim, ladr�es de t�mulos n�o podem cavar at� sua carne 25 00:06:17,110 --> 00:06:19,744 - antes do nascer do sol. - Minha esposa... 26 00:06:19,745 --> 00:06:22,312 n�o tem neg�cios com escavadores de sepultura. 27 00:06:23,450 --> 00:06:26,897 O pai dela vai descansar na profundidade regular. 28 00:06:36,483 --> 00:06:38,843 Meu Deus. 29 00:06:38,844 --> 00:06:41,194 A� entra um homem morto. 30 00:06:43,045 --> 00:06:44,697 Quem � esse? 31 00:06:44,698 --> 00:06:46,657 O inferno abriu? 32 00:06:49,207 --> 00:06:52,512 Deus todo-poderoso, � o seu irm�o? 33 00:07:05,273 --> 00:07:09,169 Antes de come�armos, podemos curvar nossas cabe�as em ora��o? 34 00:07:09,898 --> 00:07:12,058 Pai nosso, 35 00:07:12,059 --> 00:07:14,013 que estais no c�u, 36 00:07:14,014 --> 00:07:16,448 santificado seja o vosso nome. 37 00:07:16,449 --> 00:07:18,660 Venha a n�s o vosso reino. 38 00:07:18,661 --> 00:07:23,574 Assim na Terra como no C�u. 39 00:07:23,575 --> 00:07:25,785 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje... 40 00:07:35,994 --> 00:07:39,329 Por mais que satisfizesse Deus de sua grande miseric�rdia 41 00:07:39,330 --> 00:07:43,216 pegar para si a alma de nosso querido irm�o que partiu... 42 00:07:43,217 --> 00:07:46,221 assim colocamos o corpo dele no ch�o. 43 00:07:46,222 --> 00:07:48,377 Terra � terra... 44 00:07:48,378 --> 00:07:51,705 cinzas �s cinzas, p� ao p�. 45 00:07:51,706 --> 00:07:55,250 Na certeza e esperan�a da ressurrei��o... 46 00:07:58,568 --> 00:08:01,520 Vamos mudar nosso corpo vil... 47 00:08:04,225 --> 00:08:06,302 De acordo com o poderoso trabalho 48 00:08:06,303 --> 00:08:10,801 pelo qual � capaz de subjugar todas as coisas para si. 49 00:08:30,249 --> 00:08:31,649 Senhor? 50 00:08:31,650 --> 00:08:33,906 Sr. Delaney, n�o �? 51 00:08:34,450 --> 00:08:35,850 Senhor? 52 00:08:36,989 --> 00:08:40,245 - James Delaney, n�o �? - Quem � voc�? 53 00:08:43,100 --> 00:08:46,007 - Disseram que estava morto. - E estou. 54 00:08:46,400 --> 00:08:48,645 Cavaram uma cova t�o rasa para meu pai. 55 00:08:48,646 --> 00:08:50,996 Voc� est� sem alguns xelins? 56 00:08:50,997 --> 00:08:54,200 Ele foi enterrado na profundidade do meu amor. 57 00:08:54,201 --> 00:08:56,949 Nos �ltimos anos, ele me desonrou. 58 00:08:56,950 --> 00:08:58,600 Desonrou? 59 00:09:04,513 --> 00:09:08,012 Eram as palavras de Negro, que ele disse sobre a sepultura? 60 00:09:08,794 --> 00:09:11,988 Loucura sai atrav�s do cord�o umbilical. 61 00:09:11,989 --> 00:09:14,331 A var�ola na �frica vai direto para o c�rebro 62 00:09:14,332 --> 00:09:16,061 atrav�s desses vermes. 63 00:09:16,062 --> 00:09:17,721 Eles rastejam por suas veias. 64 00:09:17,722 --> 00:09:21,157 - Onde ele est�? - Ele foi mijar. 65 00:09:23,690 --> 00:09:27,150 Qualquer neg�cio com ele ser� conduzido em minha presen�a. 66 00:09:27,151 --> 00:09:30,235 Veja, eu tenho a vantagem. Eu li o testamento. 67 00:09:30,920 --> 00:09:32,320 E significa? 68 00:09:32,321 --> 00:09:34,675 Preciso mijar, n�o preciso que segurem meu pau. 69 00:09:34,676 --> 00:09:36,468 Pe�o perd�o a senhora. 70 00:10:21,050 --> 00:10:25,050 Como veio saber que seu pai estava morto? 71 00:10:25,604 --> 00:10:28,354 Ouvi que ele estava doente e embarquei em um navio. 72 00:10:28,355 --> 00:10:31,808 Sim, ele estava doente de loucura. 73 00:10:31,809 --> 00:10:33,209 Ouviu isso? 74 00:10:35,191 --> 00:10:37,479 Irritado e infeliz. 75 00:10:37,480 --> 00:10:40,947 Nenhuma l�grima de ningu�m no enterro. 76 00:10:45,155 --> 00:10:47,279 N�o ouvi nenhum mijo no couro. 77 00:10:47,280 --> 00:10:51,099 Talvez n�o tinha necessidade, ou talvez veio aqui... 78 00:10:51,100 --> 00:10:52,948 com um prop�sito? 79 00:10:52,949 --> 00:10:55,755 - James... - Quem � voc�? 80 00:10:55,756 --> 00:10:58,036 Eu sou Thoyt, o advogado do seu pai. 81 00:10:58,037 --> 00:11:01,573 Var�ola massacrou-me at� os ossos e, sim... 82 00:11:01,574 --> 00:11:04,149 tenho outros neg�cios maiores do que mijar. 83 00:11:04,150 --> 00:11:05,625 Em toda Londres, 84 00:11:05,626 --> 00:11:07,671 s� seu pai acreditava que estava vivo. 85 00:11:07,672 --> 00:11:09,891 Era um sintoma da loucura dele. 86 00:11:09,892 --> 00:11:14,399 Mas ele falaria com voc�, na margem norte do rio... 87 00:11:14,400 --> 00:11:17,414 e chamaria por voc� do outro lado. 88 00:11:17,415 --> 00:11:19,515 Sim, eu sei, eu ouvi o chamado dele. 89 00:11:20,966 --> 00:11:22,366 Eu vou falar abertamente. 90 00:11:22,367 --> 00:11:24,817 Seu pai redigiu o testamento do qual sou executor. 91 00:11:24,818 --> 00:11:26,962 Nele, voc� � o �nico herdeiro dele. 92 00:11:26,963 --> 00:11:31,034 Mas, James, se voc� voltou esperando uma fortuna, n�o h�. 93 00:11:31,650 --> 00:11:34,250 A �nica heran�a � um c�lice envenenado. 94 00:11:35,776 --> 00:11:37,704 Fale-me do veneno. 95 00:11:40,200 --> 00:11:44,049 Bom, � um pequeno... frasco de coastline 96 00:11:44,050 --> 00:11:45,751 diretamente do outro lado do mundo, 97 00:11:45,752 --> 00:11:48,753 que o seu pai possu�a gra�as a um tratado com tribo Nootka. 98 00:11:48,754 --> 00:11:50,254 Um terra deserta. 99 00:11:50,950 --> 00:11:54,699 Se a Am�rica for um porco enfrentando a Inglaterra, 100 00:11:54,700 --> 00:11:56,901 isso seria certeiro no porco. 101 00:11:56,902 --> 00:11:59,649 Apenas pedras e �ndios. 102 00:11:59,650 --> 00:12:04,601 As terras que o seu pai deixou s�o in�teis, 103 00:12:04,602 --> 00:12:06,974 perigosas � quem for dono delas. 104 00:12:07,600 --> 00:12:09,500 Elas s�o minhas pedras agora. 105 00:12:11,450 --> 00:12:13,399 James... 106 00:12:13,400 --> 00:12:16,292 Posso providenciar a transfer�ncia imediata 107 00:12:16,293 --> 00:12:18,149 desse ativo em particular. 108 00:12:29,062 --> 00:12:31,962 Eu irei lhe enviar uma proposta formal por escrito. 109 00:12:57,550 --> 00:12:59,651 Bom dia, senhor. 110 00:12:59,652 --> 00:13:01,777 Essas garotas s�o prostitutas. 111 00:13:04,098 --> 00:13:05,899 Vieram ao funeral do vi�vo 112 00:13:05,900 --> 00:13:07,666 porque sabem que ter� v�rios velhos. 113 00:13:07,667 --> 00:13:10,201 E aquele animal da �frica 114 00:13:10,202 --> 00:13:12,599 est� aqui para pegar um osso, tamb�m. 115 00:13:12,600 --> 00:13:15,600 Talvez devemos deixar Thoyt cuidar do assunto. 116 00:13:17,300 --> 00:13:19,000 Vamos chamar a nossa carruagem. 117 00:13:34,950 --> 00:13:38,327 Uma coisa que a �frica n�o curou... 118 00:13:38,328 --> 00:13:40,115 foi o meu amor por voc�. 119 00:13:46,200 --> 00:13:51,201 E se precisarem de dois xelins, 120 00:13:51,202 --> 00:13:53,049 por favor, n�o hesitem em pedir, 121 00:13:53,050 --> 00:13:55,900 j� que a �frica me serviu incrivelmente bem. 122 00:13:58,450 --> 00:14:01,473 Bom, ent�o voc� ir� precisar da heran�a, certo? 123 00:14:02,684 --> 00:14:04,400 N�s estamos de sa�da. 124 00:14:46,650 --> 00:14:49,449 Ent�o, senhores, vamos come�ar. 125 00:14:49,450 --> 00:14:52,198 Um funcion�rio ir� gravar cada palavra dita, 126 00:14:52,199 --> 00:14:55,499 exceto quando algu�m levantar a m�o. 127 00:14:55,500 --> 00:14:59,106 As palavras ent�o... n�o... 128 00:15:00,502 --> 00:15:02,252 entrar�o na grava��o. 129 00:15:03,450 --> 00:15:08,249 O problema de hoje � o velho Dalaney. 130 00:15:08,250 --> 00:15:09,856 Que ele apodre�a no inferno. 131 00:15:11,450 --> 00:15:15,587 A morte daquele bastardo mal humorado foi bem-vinda 132 00:15:15,588 --> 00:15:17,449 e, como pens�vamos na �poca, 133 00:15:17,450 --> 00:15:21,449 ben�fica para a honor�vel Companhia das �ndias Orientais. 134 00:15:21,450 --> 00:15:23,950 Mas as coisas mudaram. 135 00:15:25,400 --> 00:15:30,299 Bem-vindo, Sr. Thoyt. D�-nos a mal not�cia. 136 00:15:30,300 --> 00:15:33,516 Como advogado do falecido Sr. Dalaney, 137 00:15:33,517 --> 00:15:34,978 eu compareci ao funeral. 138 00:15:36,014 --> 00:15:38,169 E um fantasma apareceu... 139 00:15:38,170 --> 00:15:40,897 Um filho que pensamos ter morrido na �frica. 140 00:15:40,898 --> 00:15:43,073 James Keziah Delaney. 141 00:15:46,015 --> 00:15:49,441 Sr. Wilton, pedi para fazer uma pesquisa. 142 00:15:49,442 --> 00:15:52,857 O que fiz, senhor, e foi de grande entretenimento. 143 00:15:53,442 --> 00:15:56,654 Ele se parece com a m�e louca. 144 00:15:56,655 --> 00:15:58,664 Ela foi paciente em Bedlam. 145 00:15:58,665 --> 00:16:00,661 S� diga o que sabemos sobre o garoto. 146 00:16:00,662 --> 00:16:02,175 Ent�o, aos 11 anos, 147 00:16:02,176 --> 00:16:04,940 o pai exausto e sua nova noiva colocaram o filho 148 00:16:04,941 --> 00:16:08,808 como cadente no semin�rio da Companhia em Woolwich, 149 00:16:08,809 --> 00:16:10,449 no ano de 1798. 150 00:16:11,100 --> 00:16:15,397 O filho era... um menino da Companhia? 151 00:16:15,398 --> 00:16:18,549 E, Sir Stuart, tamb�m estranho, 152 00:16:18,550 --> 00:16:21,649 os registros mostram que estava no seu regimento. 153 00:16:21,650 --> 00:16:23,130 Bem... 154 00:16:23,131 --> 00:16:26,750 Comandei tantos moleques que esqueci. 155 00:16:26,751 --> 00:16:29,750 H� uma lista da presen�a no fim do relat�rio anual. 156 00:16:29,751 --> 00:16:31,881 Sim, no relat�rio de final de ano tamb�m. 157 00:16:31,882 --> 00:16:33,537 Meu Deus! 158 00:16:33,900 --> 00:16:37,399 Cabo James Keziah Delaney. 159 00:16:37,400 --> 00:16:40,940 "Excepcional. Excepcional. Excepcional. 160 00:16:40,941 --> 00:16:44,603 Mosquete, repara��o de navios, lideran�a. Excepcional." 161 00:16:44,604 --> 00:16:48,599 Mas, senhor, algo aconteceu no ano de 1800. 162 00:16:48,600 --> 00:16:50,389 Excepcional de modos diferentes. 163 00:16:50,390 --> 00:16:53,638 Acho que a confian�a permitiu sua natureza selvagem 164 00:16:53,639 --> 00:16:55,252 e a loucura de sua m�e emergirem. 165 00:16:55,555 --> 00:16:58,098 Ele matou apenas oficiais. 166 00:16:58,099 --> 00:17:01,054 E tamb�m h� o inc�ndio de um navio da Marinha 167 00:17:01,055 --> 00:17:04,849 envolvendo combust�vel e pur� de batatas. 168 00:17:04,850 --> 00:17:07,587 Lutou com um urso em Chancery Lane, 169 00:17:07,588 --> 00:17:12,176 come�ou uma rebeli�o contra o cozinheiro por ovos ruins 170 00:17:12,177 --> 00:17:15,625 e delirou sobre fortunas e tesouros escondidos. 171 00:17:15,626 --> 00:17:18,193 Ele tentou recrutar pessoas para ir at� as �ndias, 172 00:17:18,194 --> 00:17:22,179 para comercializar com �ndios e trocar ouro com os Astecas. 173 00:17:22,180 --> 00:17:26,299 Mais mortes, putas e rebeli�es. E finalmente... 174 00:17:26,300 --> 00:17:28,685 Quase cansei s� de contar. 175 00:17:28,686 --> 00:17:31,365 Finalmente, em 1802... 176 00:17:32,505 --> 00:17:34,576 ele partiu para �frica. 177 00:17:37,423 --> 00:17:39,336 Bem, agora ele voltou. 178 00:17:40,503 --> 00:17:43,198 E Delaney deixou tudo para ele. 179 00:17:44,101 --> 00:17:45,966 Incluindo Nootka. 180 00:17:47,760 --> 00:17:52,474 J� temos uma c�pia do tratado de Nootka Sound? 181 00:17:52,775 --> 00:17:56,101 Para que nossos advogados possam analis�-lo? 182 00:17:56,102 --> 00:17:59,380 Est� para aparecer, Sir Stuart. E... 183 00:17:59,381 --> 00:18:03,120 acredito que s� o original existe. 184 00:18:04,200 --> 00:18:08,678 Ent�o as dif�ceis negocia��es com a filha 185 00:18:08,679 --> 00:18:10,253 foram em v�o. 186 00:18:16,140 --> 00:18:21,050 Se o testamento n�o foi lido e s� Nootka � essencial, 187 00:18:21,051 --> 00:18:24,304 por que n�o... queimamos ele? 188 00:18:25,050 --> 00:18:26,831 Mesmo se eu queimasse, 189 00:18:27,132 --> 00:18:31,800 o filho teria prioridade em rela��o � filha, 190 00:18:31,801 --> 00:18:33,920 de acordo com a lei de Deus. 191 00:18:33,921 --> 00:18:37,317 E seu retorno foi, propositalmente, 192 00:18:37,318 --> 00:18:39,417 de forma p�blica. 193 00:18:39,418 --> 00:18:42,833 Dificilmente uma a��o de um selvagem. 194 00:18:43,204 --> 00:18:45,954 Obrigado, Sr. Thoyt, pode nos deixar. 195 00:18:54,500 --> 00:18:58,085 Pettifer, espero que o relat�rio do escrit�rio da �frica 196 00:18:58,086 --> 00:19:00,340 esteja t�o minucioso 197 00:19:00,341 --> 00:19:04,210 como o do Sr. Wilton no escrit�rio de registros. 198 00:19:06,450 --> 00:19:08,400 Segundo os registros de fretamento, 199 00:19:08,401 --> 00:19:11,920 ele foi a Cabinda a bordo de um navio chamado Cornwallis, 200 00:19:11,921 --> 00:19:16,696 depois foi para Ant�gua, a bordo do navio Influence. 201 00:19:17,300 --> 00:19:22,276 Era um navio negreiro. Ele afundou em Gold Coast 202 00:19:22,277 --> 00:19:25,499 e presumiram que Delaney estava morto. 203 00:19:25,831 --> 00:19:28,580 Depois, os rumores come�aram. 204 00:19:30,820 --> 00:19:34,063 Tem havido rumores sobre James Keziah Delaney 205 00:19:34,064 --> 00:19:36,091 nos �ltimos 10 anos... 206 00:19:36,092 --> 00:19:40,825 mas s� coloquei os fatos na ficha, senhor... 207 00:19:40,826 --> 00:19:42,673 n�o os rumores. 208 00:19:44,820 --> 00:19:46,350 Quais s�o os rumores? 209 00:19:46,351 --> 00:19:50,908 Horr�veis, n�o naturais e, com certeza... 210 00:19:50,909 --> 00:19:52,513 inver�dicos. 211 00:19:54,080 --> 00:19:57,698 Que rumores, porra? 212 00:21:16,480 --> 00:21:17,880 Claro. 213 00:21:46,650 --> 00:21:49,681 Quem est� a�? Esta pistola est� carregada! 214 00:21:54,250 --> 00:21:55,650 Meu Deus. 215 00:21:55,651 --> 00:22:00,264 Talvez de navio e de carruagem. Venha aqui. 216 00:22:02,620 --> 00:22:07,620 Cad� sua educa��o, Brace? Servo e mestre? Saia de mim. 217 00:22:08,250 --> 00:22:09,999 - Perd�o, senhor. - Por qu�? 218 00:22:10,000 --> 00:22:12,200 Perd�o, mas o que est� fazendo aqui? 219 00:22:12,201 --> 00:22:14,900 N�o, n�o haver� perd�o para voc�, 220 00:22:14,901 --> 00:22:18,149 pois voc� � o capit�o dos insurretos. 221 00:22:18,150 --> 00:22:19,781 E voc� ser� enforcado. 222 00:22:20,132 --> 00:22:23,357 Por ser um pirada, seu vagabundo! 223 00:22:23,358 --> 00:22:24,758 Como est� a perna? 224 00:22:24,759 --> 00:22:27,990 Quebrei o joelho pulando nas �rvores, 225 00:22:27,991 --> 00:22:29,767 sendo um macaco para voc�. 226 00:22:30,550 --> 00:22:33,094 - Voc� precisava de um irm�o. - Ainda preciso. 227 00:22:33,850 --> 00:22:38,103 Mas um mordomo quebrado, torto e velho ter� de servir. 228 00:22:38,104 --> 00:22:39,602 Voc� parece o mesmo. 229 00:22:41,250 --> 00:22:42,700 N�o sou. 230 00:22:45,750 --> 00:22:48,233 Ch� n�o, conhaque. 231 00:22:51,250 --> 00:22:52,830 Dois copos. 232 00:22:53,700 --> 00:22:56,038 - Senhor? - Pegue dois copos. 233 00:22:56,900 --> 00:23:00,850 Deviam ter te convidado. Para o vel�rio, pelo menos. 234 00:23:00,851 --> 00:23:04,030 Servindo cozido nos fundos, que merda. 235 00:23:04,520 --> 00:23:07,849 Em toda esta cidade imunda, n�o posso confiar em ningu�m, 236 00:23:07,850 --> 00:23:09,250 entende? 237 00:23:09,650 --> 00:23:11,200 Exceto voc�. 238 00:23:24,950 --> 00:23:27,999 Pode me poupar da tosse de velhinha, Brace. 239 00:23:28,000 --> 00:23:30,473 Sei que bebe pelo menos meia garrafa 240 00:23:30,474 --> 00:23:33,657 desse conhaque toda noite. 241 00:23:42,320 --> 00:23:43,793 James... 242 00:23:45,100 --> 00:23:47,901 podia ter escrito para seu pai pelo menos uma vez. 243 00:23:47,902 --> 00:23:50,013 No fim, ele clamava por voc�. 244 00:23:50,570 --> 00:23:52,000 Eu sei. 245 00:23:53,200 --> 00:23:56,504 Eu dizia: "Venha, entre. 246 00:23:57,220 --> 00:23:59,235 Antes da mar� alcan�ar seus sapatos." 247 00:23:59,236 --> 00:24:01,486 E ele acendia fogueiras na costa... 248 00:24:02,400 --> 00:24:04,869 Chamava seu nome e falava com voc�. 249 00:24:06,850 --> 00:24:09,085 Isso � luto, James? 250 00:24:10,000 --> 00:24:11,550 O que � luto? 251 00:24:14,450 --> 00:24:16,576 E, durante esse tempo... 252 00:24:16,577 --> 00:24:20,130 gaivotas pairavam sobre ele, bicando-o. 253 00:24:20,580 --> 00:24:23,049 Gaivotas s� v�m se houver carne. 254 00:24:23,050 --> 00:24:26,134 Sim, havia carne. 255 00:24:26,700 --> 00:24:29,550 Homens de neg�cios, eles se autodenominavam. 256 00:24:29,551 --> 00:24:32,150 N�o quer saber o que as gaivotas queriam? 257 00:24:32,151 --> 00:24:33,737 Eu j� sei. 258 00:24:34,350 --> 00:24:35,914 Duvido. 259 00:24:38,500 --> 00:24:41,361 Um peda�o de terra chamado Nootka Sound. 260 00:24:44,100 --> 00:24:46,049 Nootka era a tribo da minha m�e. 261 00:24:47,900 --> 00:24:51,913 N�o, James. Sua m�e veio de Naples. 262 00:24:52,500 --> 00:24:56,607 Ele comprou terras e comprou uma esposa. 263 00:24:57,300 --> 00:25:00,497 E ele comprou os dois com p�lvora. 264 00:25:03,650 --> 00:25:07,450 Ele me disse para nunca falar com voc� de t�-la comprado. 265 00:25:08,750 --> 00:25:10,927 E, ainda assim, ele me disse tudo. 266 00:25:11,549 --> 00:25:12,949 Quando? 267 00:25:12,950 --> 00:25:15,300 Quando acendeu fogueiras na encosta. 268 00:25:20,250 --> 00:25:23,500 Nada que me disser sobre ele me surpreender�. 269 00:25:24,250 --> 00:25:26,449 Ele era pouco humano no final. 270 00:25:26,450 --> 00:25:28,799 Ele se agachava aqui... 271 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 e fazia pactos com os fantasmas nas chamas. 272 00:25:32,300 --> 00:25:34,800 E falava numa l�ngua que parecia... 273 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 corvos brigando. 274 00:25:42,100 --> 00:25:44,450 E falava com voc�, James. 275 00:25:45,000 --> 00:25:47,050 E com Anna. 276 00:25:49,050 --> 00:25:50,450 Salish. 277 00:25:56,500 --> 00:25:59,699 Minha m�e se chamava Salish. 278 00:25:59,700 --> 00:26:04,099 Voc� sabe de coisas que s� eu e ele sab�amos. 279 00:26:04,100 --> 00:26:05,500 Sei. 280 00:26:07,250 --> 00:26:11,350 E � melhor n�o falarmos dela depois de tomarmos conhaque. 281 00:26:16,550 --> 00:26:19,299 Quando voc� vive com um louco, 282 00:26:19,300 --> 00:26:21,600 acaba enlouquecendo junto. 283 00:26:23,600 --> 00:26:27,349 O neg�cio � o seguinte, James: Nootka Sound � uma maldi��o. 284 00:26:27,350 --> 00:26:31,249 Por� o rei e o imp�rio contra voc�. 285 00:26:31,250 --> 00:26:34,099 N�o me fale sobre ju�zo, Brace. 286 00:26:34,100 --> 00:26:38,400 Porque, vindo de voc�, sou capaz de acreditar. 287 00:26:40,400 --> 00:26:44,950 E jurei fazer coisas muito insensatas. 288 00:28:12,150 --> 00:28:14,249 Se procura dinheiro, 289 00:28:14,250 --> 00:28:16,350 esses relat�rios s�o de 10 anos atr�s. 290 00:28:19,550 --> 00:28:23,250 Cad� os invent�rios e registros de remessa do meu pai? 291 00:28:24,900 --> 00:28:26,300 Ele queimou tudo. 292 00:28:28,150 --> 00:28:31,449 Esses relat�rios s� sobreviveram porque eu os escondi... 293 00:28:31,450 --> 00:28:33,400 para apresentar ao fisco, se preciso. 294 00:28:34,900 --> 00:28:37,099 Isto foi entregue hoje, �s 6h, 295 00:28:37,100 --> 00:28:39,950 por um funcion�rio do Sr. Robert Thoyt. 296 00:28:41,350 --> 00:28:44,348 Thoyt tenta comprar a Cia. de Remessas Delaney 297 00:28:44,349 --> 00:28:45,749 do seu pai h� 3 anos. 298 00:28:45,750 --> 00:28:47,849 Seu pai sempre ia at� a rua, 299 00:28:47,850 --> 00:28:51,900 catava um pouco de esterco e mandava como resposta. 300 00:28:54,850 --> 00:28:59,549 Imagino que o envelope contenha uma oferta financeira. 301 00:28:59,550 --> 00:29:03,200 Imagino que sim. Tem esterco aqui? 302 00:29:08,500 --> 00:29:12,849 Os relat�rios dizem que temos 50 anos de arrendamento 303 00:29:12,850 --> 00:29:14,799 dos escrit�rios em West India. 304 00:29:14,800 --> 00:29:16,300 Ainda faltam 32 anos. 305 00:29:17,250 --> 00:29:20,549 Sei pai n�o aparece l� h� 8 anos, senhor. 306 00:29:20,550 --> 00:29:24,500 - Est� tudo trancado. - Ent�o preciso da chave. 307 00:30:22,300 --> 00:30:25,400 Ei! O que est� fazendo com a porta? 308 00:30:25,900 --> 00:30:28,050 Se quer sexo, fale comigo. 309 00:30:28,550 --> 00:30:30,200 � uma propriedade particular. 310 00:30:30,689 --> 00:30:34,099 Helga, bom saber que ainda trabalha, 311 00:30:34,100 --> 00:30:35,900 que ainda est� viva. 312 00:30:35,901 --> 00:30:38,649 Eu me deitei com voc� quando era garoto. 313 00:30:38,650 --> 00:30:40,299 Onde conseguiu a chave? 314 00:30:40,300 --> 00:30:45,200 Esta chave � do meu pai, Horace Delaney. 315 00:30:48,050 --> 00:30:49,549 Merda. 316 00:30:49,550 --> 00:30:51,400 Sim, merda. 317 00:30:52,000 --> 00:30:54,449 Seu pai parou de vir, estava vazio. 318 00:30:54,450 --> 00:30:57,750 Um desperd�cio, t�o perto das docas... 319 00:31:00,750 --> 00:31:03,200 - Quer ch�? - N�o. 320 00:31:05,700 --> 00:31:07,149 Quer transar? 321 00:31:07,150 --> 00:31:10,450 - Quero o escrit�rio de volta. - Deus... 322 00:31:12,250 --> 00:31:14,150 Quanto voc� lucra aqui? 323 00:31:16,900 --> 00:31:19,399 Com os funcion�rios no jardim... 324 00:31:19,400 --> 00:31:23,049 e os barcos atracados, lucramos �10 por dia. 325 00:31:23,050 --> 00:31:26,649 Posso te dar �5 e o que mais quiser. 326 00:31:26,650 --> 00:31:30,800 Rapazes, garotas, boquetes, sexo... 327 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 Voc� tem duas horas para desocupar. 328 00:31:34,250 --> 00:31:36,600 Falou que tirei sua virgindade. 329 00:31:42,850 --> 00:31:46,572 - Onde esteve, mocinho? - Estive no mundo. 330 00:31:49,100 --> 00:31:52,800 Tenho garotas, mas tamb�m tenho homens. 331 00:31:54,700 --> 00:31:57,750 Homens n�o muito bons. Est� entendendo? 332 00:31:59,200 --> 00:32:03,600 De cora��es de pedra. Com facas e cordas. 333 00:32:04,050 --> 00:32:05,450 Se voc� tiver ju�zo... 334 00:32:08,900 --> 00:32:12,697 Quem n�o me conhece logo se d� conta 335 00:32:12,698 --> 00:32:14,600 que n�o tenho nenhum ju�zo. 336 00:32:16,350 --> 00:32:19,749 N�o tenha a menor d�vida: se me mandar 12 homens, 337 00:32:19,750 --> 00:32:23,099 receber� 12 pares de test�culos num saco. 338 00:32:23,100 --> 00:32:26,249 Podemos assistir �s suas putas comendo-os juntos 339 00:32:26,250 --> 00:32:30,350 antes de eu arrancar suas tetas e cozinh�-las. 340 00:32:35,200 --> 00:32:36,700 Duas horas. 341 00:32:37,300 --> 00:32:40,583 Voc�... eu me lembro de voc�. 342 00:32:40,977 --> 00:32:44,202 Lembro-me de voc� das hist�rias. 343 00:32:46,067 --> 00:32:48,533 Se lhe desse uma garota, eu nunca mais a veria. 344 00:32:50,335 --> 00:32:54,126 Voc� ouviu certo. Seja pontual. 345 00:33:13,537 --> 00:33:16,901 - A carruagem chegou. - Estou indo. 346 00:33:39,017 --> 00:33:41,429 N�o est� o implorando para renunciar a escritura, 347 00:33:41,430 --> 00:33:45,213 est� insistindo que para o bem dele, deve entreg�-la a voc�. 348 00:33:47,294 --> 00:33:51,125 Implorar � uma palavra mais feminina. 349 00:33:53,471 --> 00:33:55,498 E por que deve ser uma dama com ele? 350 00:33:59,102 --> 00:34:02,739 A oferta de �50 � a condi��o para ele deixar a Inglaterra. 351 00:34:03,462 --> 00:34:05,155 Por qu�? 352 00:34:05,156 --> 00:34:07,863 Porque se ele n�o for, eu o mato. 353 00:34:08,776 --> 00:34:10,864 Por qu�? 354 00:34:15,629 --> 00:34:17,543 � uma �tima pergunta. 355 00:34:20,525 --> 00:34:24,196 Por que penso isso dele, se o encontrei apenas uma vez? 356 00:34:26,259 --> 00:34:29,214 O filho do mesmo pai da mulher que amo... 357 00:34:32,621 --> 00:34:35,412 Como um soldado sabe que um negro se curvando 358 00:34:35,413 --> 00:34:37,944 tem um punhal no sapato e vai peg�-lo? 359 00:34:42,001 --> 00:34:44,692 Delaney � nada mais que um negro agora. 360 00:34:45,205 --> 00:34:46,878 Sabe disso, n�o �? 361 00:34:49,763 --> 00:34:52,894 Falei com comerciantes bem experientes 362 00:34:52,895 --> 00:34:55,697 que nem tinham coragem de repetir essas hist�rias. 363 00:34:59,082 --> 00:35:00,597 Entre os soldados crist�os, 364 00:35:00,598 --> 00:35:04,612 � comum enterrar os corpos dos inimigos... 365 00:35:05,403 --> 00:35:09,949 e espantar os c�es e corvos que vem pela carni�a. 366 00:35:12,213 --> 00:35:14,402 N�o se ajoelhe a eles. 367 00:35:27,560 --> 00:35:29,053 Tente de novo. 368 00:35:29,500 --> 00:35:33,439 Dessa vez refletindo o desgosto que sente naturalmente, 369 00:35:33,440 --> 00:35:34,881 agora que sabe a verdade. 370 00:36:01,015 --> 00:36:05,147 Os c�es daqui vivem dos corpos dos suicidas 371 00:36:05,148 --> 00:36:07,135 que pulam da Ponte Blackfriars. 372 00:36:08,062 --> 00:36:11,409 Nunca vi um deles se aproximar t�o docilmente de um homem. 373 00:36:12,500 --> 00:36:15,813 Deve ser uma bruxaria que achou em algum lugar. 374 00:36:18,945 --> 00:36:20,514 O que voc� quer? 375 00:36:22,148 --> 00:36:25,817 Acha que o filho do seu pai se alimenta sozinho? 376 00:36:26,202 --> 00:36:28,895 Eu soube que voc� fez muita maldade l�. 377 00:36:29,515 --> 00:36:32,938 � hora de fazer algo de bom para aqueles com seu sangue. 378 00:36:33,714 --> 00:36:35,319 Eu e minha esposa.. 379 00:36:35,320 --> 00:36:38,493 cuidamos daquele menino por 10 anos, 380 00:36:38,494 --> 00:36:42,044 sem nenhum centavo de voc�, e nada al�m de amea�as 381 00:36:42,045 --> 00:36:45,059 do velho bastardo que voc� acabou de enterrar. 382 00:36:45,060 --> 00:36:48,060 Agora que voltou, quero meu pagamento. 383 00:36:48,061 --> 00:36:49,819 Se n�o fosse por n�s... 384 00:36:49,820 --> 00:36:53,235 ele estaria se prostituindo. 385 00:36:58,086 --> 00:37:00,689 Sr. Ibbotson, eu queria ter vindo visitar. 386 00:37:00,690 --> 00:37:04,143 Mentira. � um mentiroso como seu pai. 387 00:37:04,144 --> 00:37:05,923 Voc� � um Delaney. 388 00:37:05,924 --> 00:37:07,853 Escute... 389 00:37:07,854 --> 00:37:09,938 D�-me um endere�o... 390 00:37:10,247 --> 00:37:13,899 e receber� o pagamento em forma de saque banc�rio. 391 00:37:14,849 --> 00:37:17,210 - Quanto? - O suficiente. 392 00:37:20,173 --> 00:37:21,725 Bom-dia. 393 00:37:24,567 --> 00:37:27,762 Nem sequer pergunta como est� aquele do seu sangue. 394 00:38:20,891 --> 00:38:24,612 Se n�o aprova que eu acalme meus nervos com Madeira... 395 00:38:25,475 --> 00:38:27,285 talvez devesse consultar a diretoria 396 00:38:27,286 --> 00:38:30,473 do Col�gio Real de M�dicos, e veja quantos deles 397 00:38:30,474 --> 00:38:32,915 v�o concordar em fazer esse tipo de servi�o. 398 00:38:32,916 --> 00:38:35,411 Planejo misturar os conte�dos do est�mago 399 00:38:35,412 --> 00:38:39,451 com �xido de pot�ssio, �xido de c�lcio e �cido n�trico. 400 00:38:43,934 --> 00:38:47,028 Saberei em 20 minutos. Volte ao badalar do sino. 401 00:39:13,815 --> 00:39:15,784 Voc� fez isso. 402 00:39:15,785 --> 00:39:17,385 - Voc� vai pagar por isso. - N�o. 403 00:39:26,393 --> 00:39:30,307 N�o, porque n�o tenho medo para lhe alimentar. 404 00:39:32,376 --> 00:39:35,057 Nenhum medo para lhe dar e vou provar isso. 405 00:39:35,058 --> 00:39:39,397 Cante para mim como fez quando o rio encheu sua boca. 406 00:39:42,444 --> 00:39:44,207 Suicida. 407 00:39:45,930 --> 00:39:48,549 Isso vai lhe ensinar a n�o roubar, n�o vai? 408 00:39:57,980 --> 00:40:00,887 Voc� n�o est� aqui. N�o est� aqui. 409 00:40:00,888 --> 00:40:04,377 N�o tenho medo de voc� e n�o sinto culpa. 410 00:40:09,684 --> 00:40:12,820 Fiz como outros fizeram, e como outros fizeram a mim, 411 00:40:12,821 --> 00:40:17,223 e somos todos possu�dos, e possu�mos aos outros... 412 00:40:19,060 --> 00:40:23,575 Ent�o n�o ouse ficar a� e me julgar. 413 00:40:26,238 --> 00:40:30,241 Hoje... tenho trabalho a fazer. 414 00:40:56,930 --> 00:41:01,300 A c�mara horizontal cont�m o g�s dos conte�dos do est�mago. 415 00:41:05,026 --> 00:41:06,541 Agora... 416 00:41:07,492 --> 00:41:09,514 o momento da verdade. 417 00:41:17,158 --> 00:41:21,289 A chama formou uma superf�cie refletiva na lente, 418 00:41:22,774 --> 00:41:25,540 que � conhecida como um espelho ars�nico. 419 00:41:27,209 --> 00:41:29,279 Seu pai foi envenenado. 420 00:41:31,570 --> 00:41:33,700 Pela densidade do espelho... 421 00:41:34,019 --> 00:41:37,370 diria que foram doses pesadas em um curto per�odo. 422 00:41:37,888 --> 00:41:41,390 E sim, isso poderia ter afetado a mente dele 423 00:41:41,391 --> 00:41:43,027 em est�gios posteriores. 424 00:41:45,437 --> 00:41:47,253 Quer enterr�-lo de novo? 425 00:41:47,254 --> 00:41:50,478 Sim, e costure-o de volta. 426 00:41:50,479 --> 00:41:53,549 Recomendo que eles cavem um pouco mais fundo dessa vez. 427 00:41:56,019 --> 00:41:58,619 Se usarem esse corpo para qualquer outro fim, 428 00:41:58,620 --> 00:42:01,494 eu vou te achar e te matar. 429 00:42:01,495 --> 00:42:03,876 Diga a cada membro de sua profiss�o... 430 00:42:06,058 --> 00:42:08,828 que eu sei coisas sobre a morte. 431 00:42:10,763 --> 00:42:12,612 E eu vou saber. 432 00:42:12,613 --> 00:42:16,029 Quer algo escrito em cima dele quando o enterrarmos? 433 00:42:16,627 --> 00:42:18,454 Ningu�m est� escutando. 434 00:42:58,362 --> 00:43:00,408 Ele est� em reuni�o com a Companhia. 435 00:43:03,322 --> 00:43:04,910 Pelo visto... 436 00:43:04,911 --> 00:43:07,998 est�o felizes em fazer acordo com o diabo e nos deixar lisos. 437 00:43:10,148 --> 00:43:12,397 A carta, ao que parece, serviu para nada. 438 00:43:12,839 --> 00:43:14,838 N�o era pra ele ter sido informado. 439 00:43:16,344 --> 00:43:18,335 N�s temos direitos legais, 440 00:43:18,336 --> 00:43:21,118 e j� era hora da fera tomar conhecimento. 441 00:43:21,119 --> 00:43:24,419 - Sei que � o seu irm�o, mas... - Meio-irm�o. 442 00:43:27,244 --> 00:43:29,124 Ele n�o me deixou escolhas. 443 00:43:40,569 --> 00:43:42,516 - Estou saindo. - Que bom. 444 00:43:42,517 --> 00:43:46,419 Cansei dessas amea�as vazias que voc� fica fazendo. 445 00:43:49,520 --> 00:43:51,063 Vazias? 446 00:43:52,633 --> 00:43:55,488 Sou seu marido e voc� � minha esposa. 447 00:43:56,578 --> 00:44:00,881 E protegerei nossos interesses seja como for necess�rio. 448 00:44:01,893 --> 00:44:03,343 E, quanto a ele... 449 00:44:03,665 --> 00:44:06,141 ele deveria ter ficado no lugar que pertence, 450 00:44:06,142 --> 00:44:09,880 na selva, dan�ando nu, comendo porcos selvagens, 451 00:44:09,881 --> 00:44:11,735 e seus escravos acorrentados. 452 00:44:15,416 --> 00:44:17,057 Ele partir� logo. 453 00:44:17,785 --> 00:44:20,370 Voc� est� certo, ele n�o pertence a este mundo. 454 00:44:59,770 --> 00:45:01,994 Decidi trazer pessoalmente. 455 00:45:06,985 --> 00:45:10,186 Isso � pelo passado, presente... 456 00:45:10,491 --> 00:45:12,491 e o futuro. 457 00:45:19,391 --> 00:45:21,131 Leve-me at� o garoto. 458 00:45:21,631 --> 00:45:23,863 Saberei se est� mentindo para mim ou n�o. 459 00:45:23,864 --> 00:45:26,253 Sim, senhor. Senhor Delaney. 460 00:45:37,407 --> 00:45:39,352 Quer falar com ele? 461 00:45:39,752 --> 00:45:43,702 N�o, n�o sirvo para lidar com crian�as. 462 00:45:47,723 --> 00:45:51,278 O destino pode ser duro, tire o dinheiro do futuro dele, 463 00:45:51,279 --> 00:45:53,763 caso ele cres�a imprudente. 464 00:45:54,979 --> 00:45:56,579 Assim como eu. 465 00:45:58,085 --> 00:46:00,185 Vai querer v�-lo novamente? 466 00:46:01,430 --> 00:46:04,630 N�o. Nunca mais. 467 00:47:02,414 --> 00:47:04,076 John Pettifer. 468 00:47:04,077 --> 00:47:06,899 Companhia das �ndias Orientais. Bancada Africana. 469 00:47:08,057 --> 00:47:09,794 James Delaney. 470 00:47:09,795 --> 00:47:12,518 Benjamin Wilton, testemunha; 471 00:47:12,519 --> 00:47:15,477 Abraham Appleby, nosso delegado de Cristo; 472 00:47:15,478 --> 00:47:18,354 e esse � o Sir Stuart Strange. 473 00:47:18,355 --> 00:47:21,448 Presidente da honr�vel Companhia da �ndias Orientais, 474 00:47:21,449 --> 00:47:24,249 em toda parte do mundo. 475 00:47:26,326 --> 00:47:27,926 Voc� n�o se lembra de mim. 476 00:47:29,647 --> 00:47:32,347 Pessoas lembram-se mais dos que admiram 477 00:47:32,348 --> 00:47:34,287 do que os que menosprezam. 478 00:47:34,288 --> 00:47:36,257 Creio que voc� era um cadete. 479 00:47:36,258 --> 00:47:38,208 Sim, voc� foi meu comandante. 480 00:47:38,209 --> 00:47:43,104 Bem, culpa do conhaque e da velhice, n�o? 481 00:47:44,016 --> 00:47:45,829 Sente-se, por favor. 482 00:47:54,959 --> 00:47:57,559 - Conhaque? - N�o. 483 00:47:59,075 --> 00:48:01,575 Para come�ar, posso oferecer nosso sinceros... 484 00:48:01,576 --> 00:48:05,808 Por favor, entendam. Eu odeio hipocrisia. 485 00:48:07,448 --> 00:48:11,300 - Certo. N�o vamos fingir que... - N�o, n�o finjam. 486 00:48:12,400 --> 00:48:17,000 Ser� que o Sr. Appleby pode terminar alguma frase? 487 00:48:18,727 --> 00:48:20,927 Disseram-nos que, pela vontade de seu pai, 488 00:48:20,928 --> 00:48:23,938 voc� herdaria um peda�o de terra que fica... 489 00:48:23,939 --> 00:48:26,452 bem aqui. 490 00:48:29,505 --> 00:48:34,109 Ver� que o peda�o de terra que seu pai comprou 491 00:48:34,110 --> 00:48:37,809 est� bloqueado por conta da localiza��o, 492 00:48:37,810 --> 00:48:42,237 entre o Governo de Sua Majestade e os malditos Estados Unidos. 493 00:48:46,545 --> 00:48:48,045 Ent�o... 494 00:48:51,988 --> 00:48:56,021 Sr. Delaney, voc� esteve na �frica por alguns anos, 495 00:48:56,022 --> 00:49:00,272 e talvez n�o saiba que a Gr�-Bretanha e os EUA 496 00:49:00,273 --> 00:49:03,789 - est�o em guerra. - Eu sei. 497 00:49:03,790 --> 00:49:07,020 Ent�o entender� que a propriedade privada 498 00:49:07,021 --> 00:49:10,349 do aer�dromo de Nootka Sound representa uma oportunidade 499 00:49:10,350 --> 00:49:12,480 para nossos inimigos que disputam soberania 500 00:49:12,481 --> 00:49:15,606 quando chegar a hora de definir as fronteiras. 501 00:49:16,121 --> 00:49:17,742 Eu sei. 502 00:49:18,722 --> 00:49:21,123 Sim, eu sei. E tamb�m sei... 503 00:49:21,124 --> 00:49:22,913 que o governo brit�nico e americano 504 00:49:22,914 --> 00:49:27,535 est�o preparando para come�ar seus acordos de paz em Gante. 505 00:49:27,536 --> 00:49:32,187 E que os negociadores est�o preparando deposi��es 506 00:49:32,188 --> 00:49:34,357 para retirar as fronteiras americanas 507 00:49:34,358 --> 00:49:36,210 quando a hostilidade acabar. 508 00:49:36,211 --> 00:49:39,730 E pela posi��o estrat�gica de Nootka Sound, 509 00:49:39,731 --> 00:49:42,480 quem a tiver ter� posse legal 510 00:49:42,481 --> 00:49:45,849 de toda a ilha de Vancouver. 511 00:49:45,850 --> 00:49:47,283 Que �... 512 00:49:48,291 --> 00:49:50,388 bem, que � o caminho para... 513 00:49:51,706 --> 00:49:53,127 a China. 514 00:49:59,577 --> 00:50:02,640 Ent�o esse... 515 00:50:03,000 --> 00:50:06,079 pequeno peda�o de terra de meu pai... 516 00:50:07,199 --> 00:50:11,963 comprada por p�rolas... e o aben�oe, p�lvora, 517 00:50:11,964 --> 00:50:15,192 h� 30 anos, na verdade... 518 00:50:15,878 --> 00:50:20,849 ser� muito valiosa � Coroa e � Companhia. 519 00:50:20,850 --> 00:50:24,380 Mas tamb�m muito valiosa para as Am�ricas. 520 00:50:24,714 --> 00:50:28,381 Sr. Delaney, como s�dito ingl�s, 521 00:50:28,382 --> 00:50:32,409 voc� deve lealdade ao Rei e ao pa�s. 522 00:50:34,680 --> 00:50:37,578 Se patriotismo n�o est� em sua motiva��o... 523 00:50:37,579 --> 00:50:39,912 talvez dinheiro esteja. 524 00:50:41,413 --> 00:50:43,925 Antes de seu retorno inesperado, 525 00:50:43,926 --> 00:50:46,350 fizemos um acordo com sua meia-irm�. 526 00:50:47,019 --> 00:50:49,854 O marido fez uma barganha particularmente dif�cil. 527 00:50:50,667 --> 00:50:53,880 Desculpe, n�o. Nootka Sound n�o est� � venda. 528 00:50:55,258 --> 00:50:56,831 Abra o envelope. 529 00:50:57,984 --> 00:50:59,463 Voc� � surdo? 530 00:50:59,947 --> 00:51:02,568 - Sr. Delaney... - Sr. Delaney, se talvez... 531 00:51:02,569 --> 00:51:05,900 O Leviat� dos Mares, n�o �? 532 00:51:06,283 --> 00:51:08,458 A terr�vel sombra? 533 00:51:09,316 --> 00:51:13,640 A besta com milhares de olhos e orelhas. 534 00:51:13,641 --> 00:51:15,317 Conquista? 535 00:51:15,740 --> 00:51:17,281 Estupro? 536 00:51:17,950 --> 00:51:19,557 Roubo? 537 00:51:20,598 --> 00:51:23,071 Estudei seus m�todos na sua escola. 538 00:51:24,802 --> 00:51:27,749 E sei do mal que voc� faz... 539 00:51:28,097 --> 00:51:30,612 porque eu j� o pratiquei. 540 00:51:41,000 --> 00:51:43,648 - N�o quer mesmo o conhaque? - N�o. 541 00:51:43,649 --> 00:51:46,976 Por favor, considere as consequ�ncias da sua recusa. 542 00:51:46,977 --> 00:51:50,099 Que consequ�ncias? Que consequ�ncias? 543 00:51:50,100 --> 00:51:51,835 Talvez devemos adiar. 544 00:51:51,836 --> 00:51:53,254 Sr. Delaney... 545 00:51:54,150 --> 00:51:57,252 vou lhe dar uma �ltima chance de se comportar... 546 00:51:57,662 --> 00:52:00,527 como um um s�dito fi�l de Vossa Majestade 547 00:52:00,528 --> 00:52:02,814 e da Coroa Inglesa. 548 00:52:03,777 --> 00:52:06,999 Venda esta terra por um pre�o razo�vel. 549 00:52:18,574 --> 00:52:20,063 Por favor. 550 00:52:23,232 --> 00:52:25,915 O balan�o da sanidade de seu pai estava... 551 00:52:26,468 --> 00:52:28,621 bem, inst�vel. 552 00:52:29,131 --> 00:52:31,599 Mas voc� n�o tem esta desculpa. 553 00:52:31,600 --> 00:52:35,662 Agora, por que n�o abre a porra do envelope?! 554 00:53:02,413 --> 00:53:04,032 Bom-dia. 555 00:53:16,250 --> 00:53:18,004 Bem... 556 00:53:20,071 --> 00:53:24,494 O filho � inst�vel como o pai. 557 00:53:25,850 --> 00:53:29,360 Talvez os rumores sobre ele sejam reais. 558 00:53:29,913 --> 00:53:33,649 Esperava resolver este assunto de um modo moderno, 559 00:53:33,650 --> 00:53:35,798 mas isso n�o ser� poss�vel. 560 00:53:40,047 --> 00:53:41,993 Ele � todo seu. 561 00:53:58,578 --> 00:54:01,813 Querido James, a carta que mandei hoje cedo 562 00:54:01,814 --> 00:54:04,313 foi escrita com a supervis�o de meu marido... 563 00:54:06,459 --> 00:54:09,020 com quem sou felizmente casada. 564 00:54:12,841 --> 00:54:15,704 Faz mais de 10 anos que voc� partiu... 565 00:54:15,705 --> 00:54:19,204 e, na �poca, estava feliz por ter deixado a Inglaterra 566 00:54:19,205 --> 00:54:20,950 pelo bem de n�s dois. 567 00:54:24,399 --> 00:54:27,316 Seja l� o que aconte�a com esse assunto da heran�a... 568 00:54:28,125 --> 00:54:31,108 e n�o importando em como isso acabar�... 569 00:54:31,545 --> 00:54:33,813 Espero que possa confiar em voc� 570 00:54:33,814 --> 00:54:36,905 para manter os segredos do passado enterrados... 571 00:54:37,852 --> 00:54:40,756 enterrados em uma cova bem profunda. 572 00:54:44,922 --> 00:54:48,114 Facebook.com/Li4rs @EquipeLi4rs 573 00:55:14,184 --> 00:55:16,192 EM MEM�RIA DE JULIE PAYNE 1951-2016 43702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.