Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,250 --> 00:03:22,259
Perdoe-me, pai...
2
00:03:25,518 --> 00:03:27,750
pois eu, de fato, pequei.
3
00:03:40,443 --> 00:03:44,443
Equipe Li4rs
apresenta...
4
00:04:03,844 --> 00:04:06,844
Legenda:
Monk | lucasvsribeiro
5
00:04:06,845 --> 00:04:09,845
Legenda:
Matvix | o-o
6
00:04:09,846 --> 00:04:12,846
Legenda:
F�l | AlexandreMT
7
00:04:12,847 --> 00:04:15,847
Legenda:
Tulio | Caio
8
00:04:15,848 --> 00:04:18,848
Revis�o:
Caio
9
00:04:38,151 --> 00:04:41,174
S01E01 - Series Premiere
Shovels and Keys
10
00:04:42,330 --> 00:04:45,830
LONDRES, 1814
11
00:05:03,200 --> 00:05:06,655
Contemplem!
Uma testemunha!
12
00:05:06,656 --> 00:05:10,699
Pegou o amaldi�oado Bonaparte
e jogou uma corda em seu pesco�o
13
00:05:10,700 --> 00:05:13,399
Jogou uma corda
em seu pesco�o
14
00:05:14,301 --> 00:05:15,951
Contemplem!
15
00:05:16,650 --> 00:05:18,907
Um bom homem!
16
00:05:20,381 --> 00:05:23,715
Contemplem!
Um homem de sua voca��o!
17
00:05:23,716 --> 00:05:28,413
Contemplem, uma testemunha
do amor de Deus por todos n�s.
18
00:05:58,650 --> 00:06:01,677
Sr.� Geary,
n�o quero ser indelicado,
19
00:06:01,678 --> 00:06:05,249
mas voc� pagou o xelim extra
do escavador de sepultura?
20
00:06:05,250 --> 00:06:07,071
Que xelim extra?
21
00:06:07,072 --> 00:06:09,774
Para enterrar seu pai
mais fundo no ch�o.
22
00:06:09,775 --> 00:06:11,551
Ressurreicionistas
pagam extra
23
00:06:11,552 --> 00:06:13,915
para ser enterrado 60 cm
mais fundo que o resto.
24
00:06:13,916 --> 00:06:17,109
Assim, ladr�es de t�mulos
n�o podem cavar at� sua carne
25
00:06:17,110 --> 00:06:19,744
- antes do nascer do sol.
- Minha esposa...
26
00:06:19,745 --> 00:06:22,312
n�o tem neg�cios
com escavadores de sepultura.
27
00:06:23,450 --> 00:06:26,897
O pai dela vai descansar
na profundidade regular.
28
00:06:36,483 --> 00:06:38,843
Meu Deus.
29
00:06:38,844 --> 00:06:41,194
A� entra um homem morto.
30
00:06:43,045 --> 00:06:44,697
Quem � esse?
31
00:06:44,698 --> 00:06:46,657
O inferno abriu?
32
00:06:49,207 --> 00:06:52,512
Deus todo-poderoso,
� o seu irm�o?
33
00:07:05,273 --> 00:07:09,169
Antes de come�armos, podemos
curvar nossas cabe�as em ora��o?
34
00:07:09,898 --> 00:07:12,058
Pai nosso,
35
00:07:12,059 --> 00:07:14,013
que estais no c�u,
36
00:07:14,014 --> 00:07:16,448
santificado
seja o vosso nome.
37
00:07:16,449 --> 00:07:18,660
Venha a n�s o vosso reino.
38
00:07:18,661 --> 00:07:23,574
Assim na Terra como no C�u.
39
00:07:23,575 --> 00:07:25,785
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje...
40
00:07:35,994 --> 00:07:39,329
Por mais que satisfizesse Deus
de sua grande miseric�rdia
41
00:07:39,330 --> 00:07:43,216
pegar para si a alma de nosso
querido irm�o que partiu...
42
00:07:43,217 --> 00:07:46,221
assim colocamos
o corpo dele no ch�o.
43
00:07:46,222 --> 00:07:48,377
Terra � terra...
44
00:07:48,378 --> 00:07:51,705
cinzas �s cinzas,
p� ao p�.
45
00:07:51,706 --> 00:07:55,250
Na certeza e esperan�a
da ressurrei��o...
46
00:07:58,568 --> 00:08:01,520
Vamos mudar
nosso corpo vil...
47
00:08:04,225 --> 00:08:06,302
De acordo
com o poderoso trabalho
48
00:08:06,303 --> 00:08:10,801
pelo qual � capaz de subjugar
todas as coisas para si.
49
00:08:30,249 --> 00:08:31,649
Senhor?
50
00:08:31,650 --> 00:08:33,906
Sr. Delaney, n�o �?
51
00:08:34,450 --> 00:08:35,850
Senhor?
52
00:08:36,989 --> 00:08:40,245
- James Delaney, n�o �?
- Quem � voc�?
53
00:08:43,100 --> 00:08:46,007
- Disseram que estava morto.
- E estou.
54
00:08:46,400 --> 00:08:48,645
Cavaram uma cova t�o rasa
para meu pai.
55
00:08:48,646 --> 00:08:50,996
Voc� est� sem alguns xelins?
56
00:08:50,997 --> 00:08:54,200
Ele foi enterrado
na profundidade do meu amor.
57
00:08:54,201 --> 00:08:56,949
Nos �ltimos anos,
ele me desonrou.
58
00:08:56,950 --> 00:08:58,600
Desonrou?
59
00:09:04,513 --> 00:09:08,012
Eram as palavras de Negro,
que ele disse sobre a sepultura?
60
00:09:08,794 --> 00:09:11,988
Loucura sai atrav�s
do cord�o umbilical.
61
00:09:11,989 --> 00:09:14,331
A var�ola na �frica
vai direto para o c�rebro
62
00:09:14,332 --> 00:09:16,061
atrav�s desses vermes.
63
00:09:16,062 --> 00:09:17,721
Eles rastejam por suas veias.
64
00:09:17,722 --> 00:09:21,157
- Onde ele est�?
- Ele foi mijar.
65
00:09:23,690 --> 00:09:27,150
Qualquer neg�cio com ele ser�
conduzido em minha presen�a.
66
00:09:27,151 --> 00:09:30,235
Veja, eu tenho a vantagem.
Eu li o testamento.
67
00:09:30,920 --> 00:09:32,320
E significa?
68
00:09:32,321 --> 00:09:34,675
Preciso mijar, n�o preciso
que segurem meu pau.
69
00:09:34,676 --> 00:09:36,468
Pe�o perd�o a senhora.
70
00:10:21,050 --> 00:10:25,050
Como veio saber
que seu pai estava morto?
71
00:10:25,604 --> 00:10:28,354
Ouvi que ele estava doente
e embarquei em um navio.
72
00:10:28,355 --> 00:10:31,808
Sim,
ele estava doente de loucura.
73
00:10:31,809 --> 00:10:33,209
Ouviu isso?
74
00:10:35,191 --> 00:10:37,479
Irritado e infeliz.
75
00:10:37,480 --> 00:10:40,947
Nenhuma l�grima de ningu�m
no enterro.
76
00:10:45,155 --> 00:10:47,279
N�o ouvi nenhum mijo
no couro.
77
00:10:47,280 --> 00:10:51,099
Talvez n�o tinha necessidade,
ou talvez veio aqui...
78
00:10:51,100 --> 00:10:52,948
com um prop�sito?
79
00:10:52,949 --> 00:10:55,755
- James...
- Quem � voc�?
80
00:10:55,756 --> 00:10:58,036
Eu sou Thoyt,
o advogado do seu pai.
81
00:10:58,037 --> 00:11:01,573
Var�ola massacrou-me
at� os ossos e, sim...
82
00:11:01,574 --> 00:11:04,149
tenho outros neg�cios
maiores do que mijar.
83
00:11:04,150 --> 00:11:05,625
Em toda Londres,
84
00:11:05,626 --> 00:11:07,671
s� seu pai acreditava
que estava vivo.
85
00:11:07,672 --> 00:11:09,891
Era um sintoma
da loucura dele.
86
00:11:09,892 --> 00:11:14,399
Mas ele falaria com voc�,
na margem norte do rio...
87
00:11:14,400 --> 00:11:17,414
e chamaria por voc�
do outro lado.
88
00:11:17,415 --> 00:11:19,515
Sim, eu sei,
eu ouvi o chamado dele.
89
00:11:20,966 --> 00:11:22,366
Eu vou falar abertamente.
90
00:11:22,367 --> 00:11:24,817
Seu pai redigiu o testamento
do qual sou executor.
91
00:11:24,818 --> 00:11:26,962
Nele, voc� �
o �nico herdeiro dele.
92
00:11:26,963 --> 00:11:31,034
Mas, James, se voc� voltou
esperando uma fortuna, n�o h�.
93
00:11:31,650 --> 00:11:34,250
A �nica heran�a
� um c�lice envenenado.
94
00:11:35,776 --> 00:11:37,704
Fale-me do veneno.
95
00:11:40,200 --> 00:11:44,049
Bom, � um pequeno...
frasco de coastline
96
00:11:44,050 --> 00:11:45,751
diretamente do outro lado
do mundo,
97
00:11:45,752 --> 00:11:48,753
que o seu pai possu�a gra�as
a um tratado com tribo Nootka.
98
00:11:48,754 --> 00:11:50,254
Um terra deserta.
99
00:11:50,950 --> 00:11:54,699
Se a Am�rica for um porco
enfrentando a Inglaterra,
100
00:11:54,700 --> 00:11:56,901
isso seria certeiro no porco.
101
00:11:56,902 --> 00:11:59,649
Apenas pedras e �ndios.
102
00:11:59,650 --> 00:12:04,601
As terras que o seu pai deixou
s�o in�teis,
103
00:12:04,602 --> 00:12:06,974
perigosas � quem
for dono delas.
104
00:12:07,600 --> 00:12:09,500
Elas s�o minhas pedras agora.
105
00:12:11,450 --> 00:12:13,399
James...
106
00:12:13,400 --> 00:12:16,292
Posso providenciar
a transfer�ncia imediata
107
00:12:16,293 --> 00:12:18,149
desse ativo em particular.
108
00:12:29,062 --> 00:12:31,962
Eu irei lhe enviar
uma proposta formal por escrito.
109
00:12:57,550 --> 00:12:59,651
Bom dia, senhor.
110
00:12:59,652 --> 00:13:01,777
Essas garotas s�o prostitutas.
111
00:13:04,098 --> 00:13:05,899
Vieram ao funeral do vi�vo
112
00:13:05,900 --> 00:13:07,666
porque sabem que ter�
v�rios velhos.
113
00:13:07,667 --> 00:13:10,201
E aquele animal da �frica
114
00:13:10,202 --> 00:13:12,599
est� aqui para pegar
um osso, tamb�m.
115
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
Talvez devemos deixar
Thoyt cuidar do assunto.
116
00:13:17,300 --> 00:13:19,000
Vamos chamar
a nossa carruagem.
117
00:13:34,950 --> 00:13:38,327
Uma coisa
que a �frica n�o curou...
118
00:13:38,328 --> 00:13:40,115
foi o meu amor por voc�.
119
00:13:46,200 --> 00:13:51,201
E se precisarem
de dois xelins,
120
00:13:51,202 --> 00:13:53,049
por favor,
n�o hesitem em pedir,
121
00:13:53,050 --> 00:13:55,900
j� que a �frica me serviu
incrivelmente bem.
122
00:13:58,450 --> 00:14:01,473
Bom, ent�o voc� ir�
precisar da heran�a, certo?
123
00:14:02,684 --> 00:14:04,400
N�s estamos de sa�da.
124
00:14:46,650 --> 00:14:49,449
Ent�o, senhores,
vamos come�ar.
125
00:14:49,450 --> 00:14:52,198
Um funcion�rio ir� gravar
cada palavra dita,
126
00:14:52,199 --> 00:14:55,499
exceto quando algu�m levantar
a m�o.
127
00:14:55,500 --> 00:14:59,106
As palavras ent�o...
n�o...
128
00:15:00,502 --> 00:15:02,252
entrar�o na grava��o.
129
00:15:03,450 --> 00:15:08,249
O problema de hoje
� o velho Dalaney.
130
00:15:08,250 --> 00:15:09,856
Que ele apodre�a no inferno.
131
00:15:11,450 --> 00:15:15,587
A morte daquele bastardo
mal humorado foi bem-vinda
132
00:15:15,588 --> 00:15:17,449
e, como pens�vamos na �poca,
133
00:15:17,450 --> 00:15:21,449
ben�fica para a honor�vel
Companhia das �ndias Orientais.
134
00:15:21,450 --> 00:15:23,950
Mas as coisas mudaram.
135
00:15:25,400 --> 00:15:30,299
Bem-vindo, Sr. Thoyt.
D�-nos a mal not�cia.
136
00:15:30,300 --> 00:15:33,516
Como advogado
do falecido Sr. Dalaney,
137
00:15:33,517 --> 00:15:34,978
eu compareci ao funeral.
138
00:15:36,014 --> 00:15:38,169
E um fantasma apareceu...
139
00:15:38,170 --> 00:15:40,897
Um filho que pensamos
ter morrido na �frica.
140
00:15:40,898 --> 00:15:43,073
James Keziah Delaney.
141
00:15:46,015 --> 00:15:49,441
Sr. Wilton,
pedi para fazer uma pesquisa.
142
00:15:49,442 --> 00:15:52,857
O que fiz, senhor,
e foi de grande entretenimento.
143
00:15:53,442 --> 00:15:56,654
Ele se parece
com a m�e louca.
144
00:15:56,655 --> 00:15:58,664
Ela foi paciente em Bedlam.
145
00:15:58,665 --> 00:16:00,661
S� diga o que sabemos
sobre o garoto.
146
00:16:00,662 --> 00:16:02,175
Ent�o, aos 11 anos,
147
00:16:02,176 --> 00:16:04,940
o pai exausto e sua nova noiva
colocaram o filho
148
00:16:04,941 --> 00:16:08,808
como cadente no semin�rio
da Companhia em Woolwich,
149
00:16:08,809 --> 00:16:10,449
no ano de 1798.
150
00:16:11,100 --> 00:16:15,397
O filho era...
um menino da Companhia?
151
00:16:15,398 --> 00:16:18,549
E, Sir Stuart,
tamb�m estranho,
152
00:16:18,550 --> 00:16:21,649
os registros mostram que estava
no seu regimento.
153
00:16:21,650 --> 00:16:23,130
Bem...
154
00:16:23,131 --> 00:16:26,750
Comandei tantos moleques
que esqueci.
155
00:16:26,751 --> 00:16:29,750
H� uma lista da presen�a
no fim do relat�rio anual.
156
00:16:29,751 --> 00:16:31,881
Sim, no relat�rio
de final de ano tamb�m.
157
00:16:31,882 --> 00:16:33,537
Meu Deus!
158
00:16:33,900 --> 00:16:37,399
Cabo James Keziah Delaney.
159
00:16:37,400 --> 00:16:40,940
"Excepcional. Excepcional.
Excepcional.
160
00:16:40,941 --> 00:16:44,603
Mosquete, repara��o de navios,
lideran�a. Excepcional."
161
00:16:44,604 --> 00:16:48,599
Mas, senhor, algo aconteceu
no ano de 1800.
162
00:16:48,600 --> 00:16:50,389
Excepcional de modos
diferentes.
163
00:16:50,390 --> 00:16:53,638
Acho que a confian�a permitiu
sua natureza selvagem
164
00:16:53,639 --> 00:16:55,252
e a loucura de sua m�e
emergirem.
165
00:16:55,555 --> 00:16:58,098
Ele matou apenas oficiais.
166
00:16:58,099 --> 00:17:01,054
E tamb�m h� o inc�ndio
de um navio da Marinha
167
00:17:01,055 --> 00:17:04,849
envolvendo combust�vel
e pur� de batatas.
168
00:17:04,850 --> 00:17:07,587
Lutou com um urso
em Chancery Lane,
169
00:17:07,588 --> 00:17:12,176
come�ou uma rebeli�o contra
o cozinheiro por ovos ruins
170
00:17:12,177 --> 00:17:15,625
e delirou sobre fortunas
e tesouros escondidos.
171
00:17:15,626 --> 00:17:18,193
Ele tentou recrutar pessoas
para ir at� as �ndias,
172
00:17:18,194 --> 00:17:22,179
para comercializar com �ndios
e trocar ouro com os Astecas.
173
00:17:22,180 --> 00:17:26,299
Mais mortes, putas e rebeli�es.
E finalmente...
174
00:17:26,300 --> 00:17:28,685
Quase cansei
s� de contar.
175
00:17:28,686 --> 00:17:31,365
Finalmente, em 1802...
176
00:17:32,505 --> 00:17:34,576
ele partiu para �frica.
177
00:17:37,423 --> 00:17:39,336
Bem, agora ele voltou.
178
00:17:40,503 --> 00:17:43,198
E Delaney deixou tudo
para ele.
179
00:17:44,101 --> 00:17:45,966
Incluindo Nootka.
180
00:17:47,760 --> 00:17:52,474
J� temos uma c�pia do tratado
de Nootka Sound?
181
00:17:52,775 --> 00:17:56,101
Para que nossos advogados
possam analis�-lo?
182
00:17:56,102 --> 00:17:59,380
Est� para aparecer,
Sir Stuart. E...
183
00:17:59,381 --> 00:18:03,120
acredito
que s� o original existe.
184
00:18:04,200 --> 00:18:08,678
Ent�o as dif�ceis negocia��es
com a filha
185
00:18:08,679 --> 00:18:10,253
foram em v�o.
186
00:18:16,140 --> 00:18:21,050
Se o testamento n�o foi lido
e s� Nootka � essencial,
187
00:18:21,051 --> 00:18:24,304
por que n�o...
queimamos ele?
188
00:18:25,050 --> 00:18:26,831
Mesmo se eu queimasse,
189
00:18:27,132 --> 00:18:31,800
o filho teria prioridade
em rela��o � filha,
190
00:18:31,801 --> 00:18:33,920
de acordo com a lei de Deus.
191
00:18:33,921 --> 00:18:37,317
E seu retorno foi,
propositalmente,
192
00:18:37,318 --> 00:18:39,417
de forma p�blica.
193
00:18:39,418 --> 00:18:42,833
Dificilmente uma a��o
de um selvagem.
194
00:18:43,204 --> 00:18:45,954
Obrigado, Sr. Thoyt,
pode nos deixar.
195
00:18:54,500 --> 00:18:58,085
Pettifer, espero que o relat�rio
do escrit�rio da �frica
196
00:18:58,086 --> 00:19:00,340
esteja t�o minucioso
197
00:19:00,341 --> 00:19:04,210
como o do Sr. Wilton
no escrit�rio de registros.
198
00:19:06,450 --> 00:19:08,400
Segundo os registros
de fretamento,
199
00:19:08,401 --> 00:19:11,920
ele foi a Cabinda a bordo
de um navio chamado Cornwallis,
200
00:19:11,921 --> 00:19:16,696
depois foi para Ant�gua,
a bordo do navio Influence.
201
00:19:17,300 --> 00:19:22,276
Era um navio negreiro.
Ele afundou em Gold Coast
202
00:19:22,277 --> 00:19:25,499
e presumiram
que Delaney estava morto.
203
00:19:25,831 --> 00:19:28,580
Depois, os rumores come�aram.
204
00:19:30,820 --> 00:19:34,063
Tem havido rumores
sobre James Keziah Delaney
205
00:19:34,064 --> 00:19:36,091
nos �ltimos 10 anos...
206
00:19:36,092 --> 00:19:40,825
mas s� coloquei os fatos
na ficha, senhor...
207
00:19:40,826 --> 00:19:42,673
n�o os rumores.
208
00:19:44,820 --> 00:19:46,350
Quais s�o os rumores?
209
00:19:46,351 --> 00:19:50,908
Horr�veis, n�o naturais e,
com certeza...
210
00:19:50,909 --> 00:19:52,513
inver�dicos.
211
00:19:54,080 --> 00:19:57,698
Que rumores, porra?
212
00:21:16,480 --> 00:21:17,880
Claro.
213
00:21:46,650 --> 00:21:49,681
Quem est� a�?
Esta pistola est� carregada!
214
00:21:54,250 --> 00:21:55,650
Meu Deus.
215
00:21:55,651 --> 00:22:00,264
Talvez de navio e de carruagem.
Venha aqui.
216
00:22:02,620 --> 00:22:07,620
Cad� sua educa��o, Brace?
Servo e mestre? Saia de mim.
217
00:22:08,250 --> 00:22:09,999
- Perd�o, senhor.
- Por qu�?
218
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
Perd�o,
mas o que est� fazendo aqui?
219
00:22:12,201 --> 00:22:14,900
N�o, n�o haver� perd�o
para voc�,
220
00:22:14,901 --> 00:22:18,149
pois voc� � o capit�o
dos insurretos.
221
00:22:18,150 --> 00:22:19,781
E voc� ser� enforcado.
222
00:22:20,132 --> 00:22:23,357
Por ser um pirada,
seu vagabundo!
223
00:22:23,358 --> 00:22:24,758
Como est� a perna?
224
00:22:24,759 --> 00:22:27,990
Quebrei o joelho pulando
nas �rvores,
225
00:22:27,991 --> 00:22:29,767
sendo um macaco para voc�.
226
00:22:30,550 --> 00:22:33,094
- Voc� precisava de um irm�o.
- Ainda preciso.
227
00:22:33,850 --> 00:22:38,103
Mas um mordomo quebrado,
torto e velho ter� de servir.
228
00:22:38,104 --> 00:22:39,602
Voc� parece o mesmo.
229
00:22:41,250 --> 00:22:42,700
N�o sou.
230
00:22:45,750 --> 00:22:48,233
Ch� n�o, conhaque.
231
00:22:51,250 --> 00:22:52,830
Dois copos.
232
00:22:53,700 --> 00:22:56,038
- Senhor?
- Pegue dois copos.
233
00:22:56,900 --> 00:23:00,850
Deviam ter te convidado.
Para o vel�rio, pelo menos.
234
00:23:00,851 --> 00:23:04,030
Servindo cozido nos fundos,
que merda.
235
00:23:04,520 --> 00:23:07,849
Em toda esta cidade imunda,
n�o posso confiar em ningu�m,
236
00:23:07,850 --> 00:23:09,250
entende?
237
00:23:09,650 --> 00:23:11,200
Exceto voc�.
238
00:23:24,950 --> 00:23:27,999
Pode me poupar da tosse
de velhinha, Brace.
239
00:23:28,000 --> 00:23:30,473
Sei que bebe
pelo menos meia garrafa
240
00:23:30,474 --> 00:23:33,657
desse conhaque toda noite.
241
00:23:42,320 --> 00:23:43,793
James...
242
00:23:45,100 --> 00:23:47,901
podia ter escrito para seu pai
pelo menos uma vez.
243
00:23:47,902 --> 00:23:50,013
No fim, ele clamava por voc�.
244
00:23:50,570 --> 00:23:52,000
Eu sei.
245
00:23:53,200 --> 00:23:56,504
Eu dizia: "Venha, entre.
246
00:23:57,220 --> 00:23:59,235
Antes da mar� alcan�ar
seus sapatos."
247
00:23:59,236 --> 00:24:01,486
E ele acendia fogueiras
na costa...
248
00:24:02,400 --> 00:24:04,869
Chamava seu nome
e falava com voc�.
249
00:24:06,850 --> 00:24:09,085
Isso � luto, James?
250
00:24:10,000 --> 00:24:11,550
O que � luto?
251
00:24:14,450 --> 00:24:16,576
E, durante esse tempo...
252
00:24:16,577 --> 00:24:20,130
gaivotas pairavam sobre ele,
bicando-o.
253
00:24:20,580 --> 00:24:23,049
Gaivotas s� v�m
se houver carne.
254
00:24:23,050 --> 00:24:26,134
Sim, havia carne.
255
00:24:26,700 --> 00:24:29,550
Homens de neg�cios,
eles se autodenominavam.
256
00:24:29,551 --> 00:24:32,150
N�o quer saber
o que as gaivotas queriam?
257
00:24:32,151 --> 00:24:33,737
Eu j� sei.
258
00:24:34,350 --> 00:24:35,914
Duvido.
259
00:24:38,500 --> 00:24:41,361
Um peda�o de terra
chamado Nootka Sound.
260
00:24:44,100 --> 00:24:46,049
Nootka era a tribo
da minha m�e.
261
00:24:47,900 --> 00:24:51,913
N�o, James.
Sua m�e veio de Naples.
262
00:24:52,500 --> 00:24:56,607
Ele comprou terras
e comprou uma esposa.
263
00:24:57,300 --> 00:25:00,497
E ele comprou os dois
com p�lvora.
264
00:25:03,650 --> 00:25:07,450
Ele me disse para nunca falar
com voc� de t�-la comprado.
265
00:25:08,750 --> 00:25:10,927
E, ainda assim,
ele me disse tudo.
266
00:25:11,549 --> 00:25:12,949
Quando?
267
00:25:12,950 --> 00:25:15,300
Quando acendeu fogueiras
na encosta.
268
00:25:20,250 --> 00:25:23,500
Nada que me disser
sobre ele me surpreender�.
269
00:25:24,250 --> 00:25:26,449
Ele era pouco humano
no final.
270
00:25:26,450 --> 00:25:28,799
Ele se agachava aqui...
271
00:25:28,800 --> 00:25:31,800
e fazia pactos
com os fantasmas nas chamas.
272
00:25:32,300 --> 00:25:34,800
E falava numa l�ngua
que parecia...
273
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
corvos brigando.
274
00:25:42,100 --> 00:25:44,450
E falava com voc�, James.
275
00:25:45,000 --> 00:25:47,050
E com Anna.
276
00:25:49,050 --> 00:25:50,450
Salish.
277
00:25:56,500 --> 00:25:59,699
Minha m�e se chamava Salish.
278
00:25:59,700 --> 00:26:04,099
Voc� sabe de coisas
que s� eu e ele sab�amos.
279
00:26:04,100 --> 00:26:05,500
Sei.
280
00:26:07,250 --> 00:26:11,350
E � melhor n�o falarmos dela
depois de tomarmos conhaque.
281
00:26:16,550 --> 00:26:19,299
Quando voc� vive
com um louco,
282
00:26:19,300 --> 00:26:21,600
acaba enlouquecendo junto.
283
00:26:23,600 --> 00:26:27,349
O neg�cio � o seguinte, James:
Nootka Sound � uma maldi��o.
284
00:26:27,350 --> 00:26:31,249
Por� o rei e o imp�rio
contra voc�.
285
00:26:31,250 --> 00:26:34,099
N�o me fale sobre ju�zo,
Brace.
286
00:26:34,100 --> 00:26:38,400
Porque, vindo de voc�,
sou capaz de acreditar.
287
00:26:40,400 --> 00:26:44,950
E jurei fazer coisas
muito insensatas.
288
00:28:12,150 --> 00:28:14,249
Se procura dinheiro,
289
00:28:14,250 --> 00:28:16,350
esses relat�rios
s�o de 10 anos atr�s.
290
00:28:19,550 --> 00:28:23,250
Cad� os invent�rios e registros
de remessa do meu pai?
291
00:28:24,900 --> 00:28:26,300
Ele queimou tudo.
292
00:28:28,150 --> 00:28:31,449
Esses relat�rios s� sobreviveram
porque eu os escondi...
293
00:28:31,450 --> 00:28:33,400
para apresentar ao fisco,
se preciso.
294
00:28:34,900 --> 00:28:37,099
Isto foi entregue hoje,
�s 6h,
295
00:28:37,100 --> 00:28:39,950
por um funcion�rio
do Sr. Robert Thoyt.
296
00:28:41,350 --> 00:28:44,348
Thoyt tenta comprar
a Cia. de Remessas Delaney
297
00:28:44,349 --> 00:28:45,749
do seu pai h� 3 anos.
298
00:28:45,750 --> 00:28:47,849
Seu pai sempre ia
at� a rua,
299
00:28:47,850 --> 00:28:51,900
catava um pouco de esterco
e mandava como resposta.
300
00:28:54,850 --> 00:28:59,549
Imagino que o envelope
contenha uma oferta financeira.
301
00:28:59,550 --> 00:29:03,200
Imagino que sim.
Tem esterco aqui?
302
00:29:08,500 --> 00:29:12,849
Os relat�rios dizem que temos
50 anos de arrendamento
303
00:29:12,850 --> 00:29:14,799
dos escrit�rios
em West India.
304
00:29:14,800 --> 00:29:16,300
Ainda faltam 32 anos.
305
00:29:17,250 --> 00:29:20,549
Sei pai n�o aparece l�
h� 8 anos, senhor.
306
00:29:20,550 --> 00:29:24,500
- Est� tudo trancado.
- Ent�o preciso da chave.
307
00:30:22,300 --> 00:30:25,400
Ei! O que est� fazendo
com a porta?
308
00:30:25,900 --> 00:30:28,050
Se quer sexo, fale comigo.
309
00:30:28,550 --> 00:30:30,200
� uma propriedade particular.
310
00:30:30,689 --> 00:30:34,099
Helga, bom saber
que ainda trabalha,
311
00:30:34,100 --> 00:30:35,900
que ainda est� viva.
312
00:30:35,901 --> 00:30:38,649
Eu me deitei com voc�
quando era garoto.
313
00:30:38,650 --> 00:30:40,299
Onde conseguiu a chave?
314
00:30:40,300 --> 00:30:45,200
Esta chave � do meu pai,
Horace Delaney.
315
00:30:48,050 --> 00:30:49,549
Merda.
316
00:30:49,550 --> 00:30:51,400
Sim, merda.
317
00:30:52,000 --> 00:30:54,449
Seu pai parou de vir,
estava vazio.
318
00:30:54,450 --> 00:30:57,750
Um desperd�cio,
t�o perto das docas...
319
00:31:00,750 --> 00:31:03,200
- Quer ch�?
- N�o.
320
00:31:05,700 --> 00:31:07,149
Quer transar?
321
00:31:07,150 --> 00:31:10,450
- Quero o escrit�rio de volta.
- Deus...
322
00:31:12,250 --> 00:31:14,150
Quanto voc� lucra aqui?
323
00:31:16,900 --> 00:31:19,399
Com os funcion�rios
no jardim...
324
00:31:19,400 --> 00:31:23,049
e os barcos atracados,
lucramos �10 por dia.
325
00:31:23,050 --> 00:31:26,649
Posso te dar �5
e o que mais quiser.
326
00:31:26,650 --> 00:31:30,800
Rapazes, garotas,
boquetes, sexo...
327
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
Voc� tem duas horas
para desocupar.
328
00:31:34,250 --> 00:31:36,600
Falou que tirei
sua virgindade.
329
00:31:42,850 --> 00:31:46,572
- Onde esteve, mocinho?
- Estive no mundo.
330
00:31:49,100 --> 00:31:52,800
Tenho garotas,
mas tamb�m tenho homens.
331
00:31:54,700 --> 00:31:57,750
Homens n�o muito bons.
Est� entendendo?
332
00:31:59,200 --> 00:32:03,600
De cora��es de pedra.
Com facas e cordas.
333
00:32:04,050 --> 00:32:05,450
Se voc� tiver ju�zo...
334
00:32:08,900 --> 00:32:12,697
Quem n�o me conhece
logo se d� conta
335
00:32:12,698 --> 00:32:14,600
que n�o tenho nenhum ju�zo.
336
00:32:16,350 --> 00:32:19,749
N�o tenha a menor d�vida:
se me mandar 12 homens,
337
00:32:19,750 --> 00:32:23,099
receber� 12 pares
de test�culos num saco.
338
00:32:23,100 --> 00:32:26,249
Podemos assistir
�s suas putas comendo-os juntos
339
00:32:26,250 --> 00:32:30,350
antes de eu arrancar suas tetas
e cozinh�-las.
340
00:32:35,200 --> 00:32:36,700
Duas horas.
341
00:32:37,300 --> 00:32:40,583
Voc�...
eu me lembro de voc�.
342
00:32:40,977 --> 00:32:44,202
Lembro-me de voc�
das hist�rias.
343
00:32:46,067 --> 00:32:48,533
Se lhe desse uma garota,
eu nunca mais a veria.
344
00:32:50,335 --> 00:32:54,126
Voc� ouviu certo.
Seja pontual.
345
00:33:13,537 --> 00:33:16,901
- A carruagem chegou.
- Estou indo.
346
00:33:39,017 --> 00:33:41,429
N�o est� o implorando
para renunciar a escritura,
347
00:33:41,430 --> 00:33:45,213
est� insistindo que para o bem
dele, deve entreg�-la a voc�.
348
00:33:47,294 --> 00:33:51,125
Implorar � uma palavra
mais feminina.
349
00:33:53,471 --> 00:33:55,498
E por que deve ser
uma dama com ele?
350
00:33:59,102 --> 00:34:02,739
A oferta de �50 � a condi��o
para ele deixar a Inglaterra.
351
00:34:03,462 --> 00:34:05,155
Por qu�?
352
00:34:05,156 --> 00:34:07,863
Porque se ele n�o for,
eu o mato.
353
00:34:08,776 --> 00:34:10,864
Por qu�?
354
00:34:15,629 --> 00:34:17,543
� uma �tima pergunta.
355
00:34:20,525 --> 00:34:24,196
Por que penso isso dele,
se o encontrei apenas uma vez?
356
00:34:26,259 --> 00:34:29,214
O filho do mesmo pai
da mulher que amo...
357
00:34:32,621 --> 00:34:35,412
Como um soldado sabe
que um negro se curvando
358
00:34:35,413 --> 00:34:37,944
tem um punhal no sapato
e vai peg�-lo?
359
00:34:42,001 --> 00:34:44,692
Delaney � nada mais
que um negro agora.
360
00:34:45,205 --> 00:34:46,878
Sabe disso, n�o �?
361
00:34:49,763 --> 00:34:52,894
Falei com comerciantes
bem experientes
362
00:34:52,895 --> 00:34:55,697
que nem tinham coragem
de repetir essas hist�rias.
363
00:34:59,082 --> 00:35:00,597
Entre os soldados crist�os,
364
00:35:00,598 --> 00:35:04,612
� comum enterrar
os corpos dos inimigos...
365
00:35:05,403 --> 00:35:09,949
e espantar os c�es e corvos
que vem pela carni�a.
366
00:35:12,213 --> 00:35:14,402
N�o se ajoelhe a eles.
367
00:35:27,560 --> 00:35:29,053
Tente de novo.
368
00:35:29,500 --> 00:35:33,439
Dessa vez refletindo o desgosto
que sente naturalmente,
369
00:35:33,440 --> 00:35:34,881
agora que sabe a verdade.
370
00:36:01,015 --> 00:36:05,147
Os c�es daqui vivem
dos corpos dos suicidas
371
00:36:05,148 --> 00:36:07,135
que pulam
da Ponte Blackfriars.
372
00:36:08,062 --> 00:36:11,409
Nunca vi um deles se aproximar
t�o docilmente de um homem.
373
00:36:12,500 --> 00:36:15,813
Deve ser uma bruxaria
que achou em algum lugar.
374
00:36:18,945 --> 00:36:20,514
O que voc� quer?
375
00:36:22,148 --> 00:36:25,817
Acha que o filho do seu pai
se alimenta sozinho?
376
00:36:26,202 --> 00:36:28,895
Eu soube que voc� fez
muita maldade l�.
377
00:36:29,515 --> 00:36:32,938
� hora de fazer algo de bom
para aqueles com seu sangue.
378
00:36:33,714 --> 00:36:35,319
Eu e minha esposa..
379
00:36:35,320 --> 00:36:38,493
cuidamos
daquele menino por 10 anos,
380
00:36:38,494 --> 00:36:42,044
sem nenhum centavo de voc�,
e nada al�m de amea�as
381
00:36:42,045 --> 00:36:45,059
do velho bastardo
que voc� acabou de enterrar.
382
00:36:45,060 --> 00:36:48,060
Agora que voltou,
quero meu pagamento.
383
00:36:48,061 --> 00:36:49,819
Se n�o fosse por n�s...
384
00:36:49,820 --> 00:36:53,235
ele estaria se prostituindo.
385
00:36:58,086 --> 00:37:00,689
Sr. Ibbotson,
eu queria ter vindo visitar.
386
00:37:00,690 --> 00:37:04,143
Mentira.
� um mentiroso como seu pai.
387
00:37:04,144 --> 00:37:05,923
Voc� � um Delaney.
388
00:37:05,924 --> 00:37:07,853
Escute...
389
00:37:07,854 --> 00:37:09,938
D�-me um endere�o...
390
00:37:10,247 --> 00:37:13,899
e receber� o pagamento
em forma de saque banc�rio.
391
00:37:14,849 --> 00:37:17,210
- Quanto?
- O suficiente.
392
00:37:20,173 --> 00:37:21,725
Bom-dia.
393
00:37:24,567 --> 00:37:27,762
Nem sequer pergunta como est�
aquele do seu sangue.
394
00:38:20,891 --> 00:38:24,612
Se n�o aprova que eu acalme
meus nervos com Madeira...
395
00:38:25,475 --> 00:38:27,285
talvez devesse
consultar a diretoria
396
00:38:27,286 --> 00:38:30,473
do Col�gio Real de M�dicos,
e veja quantos deles
397
00:38:30,474 --> 00:38:32,915
v�o concordar em fazer
esse tipo de servi�o.
398
00:38:32,916 --> 00:38:35,411
Planejo misturar
os conte�dos do est�mago
399
00:38:35,412 --> 00:38:39,451
com �xido de pot�ssio,
�xido de c�lcio e �cido n�trico.
400
00:38:43,934 --> 00:38:47,028
Saberei em 20 minutos.
Volte ao badalar do sino.
401
00:39:13,815 --> 00:39:15,784
Voc� fez isso.
402
00:39:15,785 --> 00:39:17,385
- Voc� vai pagar por isso.
- N�o.
403
00:39:26,393 --> 00:39:30,307
N�o, porque n�o tenho medo
para lhe alimentar.
404
00:39:32,376 --> 00:39:35,057
Nenhum medo para lhe dar
e vou provar isso.
405
00:39:35,058 --> 00:39:39,397
Cante para mim como fez
quando o rio encheu sua boca.
406
00:39:42,444 --> 00:39:44,207
Suicida.
407
00:39:45,930 --> 00:39:48,549
Isso vai lhe ensinar
a n�o roubar, n�o vai?
408
00:39:57,980 --> 00:40:00,887
Voc� n�o est� aqui.
N�o est� aqui.
409
00:40:00,888 --> 00:40:04,377
N�o tenho medo de voc�
e n�o sinto culpa.
410
00:40:09,684 --> 00:40:12,820
Fiz como outros fizeram,
e como outros fizeram a mim,
411
00:40:12,821 --> 00:40:17,223
e somos todos possu�dos,
e possu�mos aos outros...
412
00:40:19,060 --> 00:40:23,575
Ent�o n�o ouse ficar a�
e me julgar.
413
00:40:26,238 --> 00:40:30,241
Hoje...
tenho trabalho a fazer.
414
00:40:56,930 --> 00:41:01,300
A c�mara horizontal cont�m
o g�s dos conte�dos do est�mago.
415
00:41:05,026 --> 00:41:06,541
Agora...
416
00:41:07,492 --> 00:41:09,514
o momento da verdade.
417
00:41:17,158 --> 00:41:21,289
A chama formou uma superf�cie
refletiva na lente,
418
00:41:22,774 --> 00:41:25,540
que � conhecida
como um espelho ars�nico.
419
00:41:27,209 --> 00:41:29,279
Seu pai foi envenenado.
420
00:41:31,570 --> 00:41:33,700
Pela densidade do espelho...
421
00:41:34,019 --> 00:41:37,370
diria que foram doses pesadas
em um curto per�odo.
422
00:41:37,888 --> 00:41:41,390
E sim, isso poderia
ter afetado a mente dele
423
00:41:41,391 --> 00:41:43,027
em est�gios posteriores.
424
00:41:45,437 --> 00:41:47,253
Quer enterr�-lo de novo?
425
00:41:47,254 --> 00:41:50,478
Sim, e costure-o de volta.
426
00:41:50,479 --> 00:41:53,549
Recomendo que eles cavem
um pouco mais fundo dessa vez.
427
00:41:56,019 --> 00:41:58,619
Se usarem esse corpo
para qualquer outro fim,
428
00:41:58,620 --> 00:42:01,494
eu vou te achar e te matar.
429
00:42:01,495 --> 00:42:03,876
Diga a cada membro
de sua profiss�o...
430
00:42:06,058 --> 00:42:08,828
que eu sei coisas
sobre a morte.
431
00:42:10,763 --> 00:42:12,612
E eu vou saber.
432
00:42:12,613 --> 00:42:16,029
Quer algo escrito em cima dele
quando o enterrarmos?
433
00:42:16,627 --> 00:42:18,454
Ningu�m est� escutando.
434
00:42:58,362 --> 00:43:00,408
Ele est� em reuni�o
com a Companhia.
435
00:43:03,322 --> 00:43:04,910
Pelo visto...
436
00:43:04,911 --> 00:43:07,998
est�o felizes em fazer acordo
com o diabo e nos deixar lisos.
437
00:43:10,148 --> 00:43:12,397
A carta, ao que parece,
serviu para nada.
438
00:43:12,839 --> 00:43:14,838
N�o era pra ele
ter sido informado.
439
00:43:16,344 --> 00:43:18,335
N�s temos direitos legais,
440
00:43:18,336 --> 00:43:21,118
e j� era hora da fera
tomar conhecimento.
441
00:43:21,119 --> 00:43:24,419
- Sei que � o seu irm�o, mas...
- Meio-irm�o.
442
00:43:27,244 --> 00:43:29,124
Ele n�o me deixou escolhas.
443
00:43:40,569 --> 00:43:42,516
- Estou saindo.
- Que bom.
444
00:43:42,517 --> 00:43:46,419
Cansei dessas amea�as vazias
que voc� fica fazendo.
445
00:43:49,520 --> 00:43:51,063
Vazias?
446
00:43:52,633 --> 00:43:55,488
Sou seu marido
e voc� � minha esposa.
447
00:43:56,578 --> 00:44:00,881
E protegerei nossos interesses
seja como for necess�rio.
448
00:44:01,893 --> 00:44:03,343
E, quanto a ele...
449
00:44:03,665 --> 00:44:06,141
ele deveria ter ficado
no lugar que pertence,
450
00:44:06,142 --> 00:44:09,880
na selva, dan�ando nu,
comendo porcos selvagens,
451
00:44:09,881 --> 00:44:11,735
e seus escravos
acorrentados.
452
00:44:15,416 --> 00:44:17,057
Ele partir� logo.
453
00:44:17,785 --> 00:44:20,370
Voc� est� certo,
ele n�o pertence a este mundo.
454
00:44:59,770 --> 00:45:01,994
Decidi trazer pessoalmente.
455
00:45:06,985 --> 00:45:10,186
Isso � pelo passado,
presente...
456
00:45:10,491 --> 00:45:12,491
e o futuro.
457
00:45:19,391 --> 00:45:21,131
Leve-me at� o garoto.
458
00:45:21,631 --> 00:45:23,863
Saberei se est� mentindo
para mim ou n�o.
459
00:45:23,864 --> 00:45:26,253
Sim, senhor.
Senhor Delaney.
460
00:45:37,407 --> 00:45:39,352
Quer falar com ele?
461
00:45:39,752 --> 00:45:43,702
N�o, n�o sirvo
para lidar com crian�as.
462
00:45:47,723 --> 00:45:51,278
O destino pode ser duro,
tire o dinheiro do futuro dele,
463
00:45:51,279 --> 00:45:53,763
caso ele cres�a imprudente.
464
00:45:54,979 --> 00:45:56,579
Assim como eu.
465
00:45:58,085 --> 00:46:00,185
Vai querer v�-lo novamente?
466
00:46:01,430 --> 00:46:04,630
N�o. Nunca mais.
467
00:47:02,414 --> 00:47:04,076
John Pettifer.
468
00:47:04,077 --> 00:47:06,899
Companhia das �ndias Orientais.
Bancada Africana.
469
00:47:08,057 --> 00:47:09,794
James Delaney.
470
00:47:09,795 --> 00:47:12,518
Benjamin Wilton,
testemunha;
471
00:47:12,519 --> 00:47:15,477
Abraham Appleby,
nosso delegado de Cristo;
472
00:47:15,478 --> 00:47:18,354
e esse �
o Sir Stuart Strange.
473
00:47:18,355 --> 00:47:21,448
Presidente da honr�vel
Companhia da �ndias Orientais,
474
00:47:21,449 --> 00:47:24,249
em toda parte do mundo.
475
00:47:26,326 --> 00:47:27,926
Voc� n�o se lembra de mim.
476
00:47:29,647 --> 00:47:32,347
Pessoas lembram-se mais
dos que admiram
477
00:47:32,348 --> 00:47:34,287
do que os que menosprezam.
478
00:47:34,288 --> 00:47:36,257
Creio que voc�
era um cadete.
479
00:47:36,258 --> 00:47:38,208
Sim, voc� foi
meu comandante.
480
00:47:38,209 --> 00:47:43,104
Bem, culpa do conhaque
e da velhice, n�o?
481
00:47:44,016 --> 00:47:45,829
Sente-se, por favor.
482
00:47:54,959 --> 00:47:57,559
- Conhaque?
- N�o.
483
00:47:59,075 --> 00:48:01,575
Para come�ar,
posso oferecer nosso sinceros...
484
00:48:01,576 --> 00:48:05,808
Por favor, entendam.
Eu odeio hipocrisia.
485
00:48:07,448 --> 00:48:11,300
- Certo. N�o vamos fingir que...
- N�o, n�o finjam.
486
00:48:12,400 --> 00:48:17,000
Ser� que o Sr. Appleby
pode terminar alguma frase?
487
00:48:18,727 --> 00:48:20,927
Disseram-nos que,
pela vontade de seu pai,
488
00:48:20,928 --> 00:48:23,938
voc� herdaria
um peda�o de terra que fica...
489
00:48:23,939 --> 00:48:26,452
bem aqui.
490
00:48:29,505 --> 00:48:34,109
Ver� que o peda�o de terra
que seu pai comprou
491
00:48:34,110 --> 00:48:37,809
est� bloqueado
por conta da localiza��o,
492
00:48:37,810 --> 00:48:42,237
entre o Governo de Sua Majestade
e os malditos Estados Unidos.
493
00:48:46,545 --> 00:48:48,045
Ent�o...
494
00:48:51,988 --> 00:48:56,021
Sr. Delaney, voc� esteve
na �frica por alguns anos,
495
00:48:56,022 --> 00:49:00,272
e talvez n�o saiba
que a Gr�-Bretanha e os EUA
496
00:49:00,273 --> 00:49:03,789
- est�o em guerra.
- Eu sei.
497
00:49:03,790 --> 00:49:07,020
Ent�o entender�
que a propriedade privada
498
00:49:07,021 --> 00:49:10,349
do aer�dromo de Nootka Sound
representa uma oportunidade
499
00:49:10,350 --> 00:49:12,480
para nossos inimigos
que disputam soberania
500
00:49:12,481 --> 00:49:15,606
quando chegar a hora
de definir as fronteiras.
501
00:49:16,121 --> 00:49:17,742
Eu sei.
502
00:49:18,722 --> 00:49:21,123
Sim, eu sei.
E tamb�m sei...
503
00:49:21,124 --> 00:49:22,913
que o governo brit�nico
e americano
504
00:49:22,914 --> 00:49:27,535
est�o preparando para come�ar
seus acordos de paz em Gante.
505
00:49:27,536 --> 00:49:32,187
E que os negociadores
est�o preparando deposi��es
506
00:49:32,188 --> 00:49:34,357
para retirar as fronteiras
americanas
507
00:49:34,358 --> 00:49:36,210
quando a hostilidade acabar.
508
00:49:36,211 --> 00:49:39,730
E pela posi��o estrat�gica
de Nootka Sound,
509
00:49:39,731 --> 00:49:42,480
quem a tiver
ter� posse legal
510
00:49:42,481 --> 00:49:45,849
de toda a ilha de Vancouver.
511
00:49:45,850 --> 00:49:47,283
Que �...
512
00:49:48,291 --> 00:49:50,388
bem, que � o caminho para...
513
00:49:51,706 --> 00:49:53,127
a China.
514
00:49:59,577 --> 00:50:02,640
Ent�o esse...
515
00:50:03,000 --> 00:50:06,079
pequeno peda�o de terra
de meu pai...
516
00:50:07,199 --> 00:50:11,963
comprada por p�rolas...
e o aben�oe, p�lvora,
517
00:50:11,964 --> 00:50:15,192
h� 30 anos, na verdade...
518
00:50:15,878 --> 00:50:20,849
ser� muito valiosa � Coroa
e � Companhia.
519
00:50:20,850 --> 00:50:24,380
Mas tamb�m muito valiosa
para as Am�ricas.
520
00:50:24,714 --> 00:50:28,381
Sr. Delaney,
como s�dito ingl�s,
521
00:50:28,382 --> 00:50:32,409
voc� deve lealdade
ao Rei e ao pa�s.
522
00:50:34,680 --> 00:50:37,578
Se patriotismo
n�o est� em sua motiva��o...
523
00:50:37,579 --> 00:50:39,912
talvez dinheiro esteja.
524
00:50:41,413 --> 00:50:43,925
Antes de seu retorno
inesperado,
525
00:50:43,926 --> 00:50:46,350
fizemos um acordo
com sua meia-irm�.
526
00:50:47,019 --> 00:50:49,854
O marido fez uma barganha
particularmente dif�cil.
527
00:50:50,667 --> 00:50:53,880
Desculpe, n�o.
Nootka Sound n�o est� � venda.
528
00:50:55,258 --> 00:50:56,831
Abra o envelope.
529
00:50:57,984 --> 00:50:59,463
Voc� � surdo?
530
00:50:59,947 --> 00:51:02,568
- Sr. Delaney...
- Sr. Delaney, se talvez...
531
00:51:02,569 --> 00:51:05,900
O Leviat� dos Mares, n�o �?
532
00:51:06,283 --> 00:51:08,458
A terr�vel sombra?
533
00:51:09,316 --> 00:51:13,640
A besta com milhares de olhos
e orelhas.
534
00:51:13,641 --> 00:51:15,317
Conquista?
535
00:51:15,740 --> 00:51:17,281
Estupro?
536
00:51:17,950 --> 00:51:19,557
Roubo?
537
00:51:20,598 --> 00:51:23,071
Estudei seus m�todos
na sua escola.
538
00:51:24,802 --> 00:51:27,749
E sei do mal que voc� faz...
539
00:51:28,097 --> 00:51:30,612
porque eu j� o pratiquei.
540
00:51:41,000 --> 00:51:43,648
- N�o quer mesmo o conhaque?
- N�o.
541
00:51:43,649 --> 00:51:46,976
Por favor, considere
as consequ�ncias da sua recusa.
542
00:51:46,977 --> 00:51:50,099
Que consequ�ncias?
Que consequ�ncias?
543
00:51:50,100 --> 00:51:51,835
Talvez devemos adiar.
544
00:51:51,836 --> 00:51:53,254
Sr. Delaney...
545
00:51:54,150 --> 00:51:57,252
vou lhe dar uma �ltima chance
de se comportar...
546
00:51:57,662 --> 00:52:00,527
como um um s�dito fi�l
de Vossa Majestade
547
00:52:00,528 --> 00:52:02,814
e da Coroa Inglesa.
548
00:52:03,777 --> 00:52:06,999
Venda esta terra
por um pre�o razo�vel.
549
00:52:18,574 --> 00:52:20,063
Por favor.
550
00:52:23,232 --> 00:52:25,915
O balan�o da sanidade
de seu pai estava...
551
00:52:26,468 --> 00:52:28,621
bem, inst�vel.
552
00:52:29,131 --> 00:52:31,599
Mas voc� n�o tem
esta desculpa.
553
00:52:31,600 --> 00:52:35,662
Agora, por que n�o abre
a porra do envelope?!
554
00:53:02,413 --> 00:53:04,032
Bom-dia.
555
00:53:16,250 --> 00:53:18,004
Bem...
556
00:53:20,071 --> 00:53:24,494
O filho � inst�vel
como o pai.
557
00:53:25,850 --> 00:53:29,360
Talvez os rumores sobre ele
sejam reais.
558
00:53:29,913 --> 00:53:33,649
Esperava resolver este assunto
de um modo moderno,
559
00:53:33,650 --> 00:53:35,798
mas isso n�o ser� poss�vel.
560
00:53:40,047 --> 00:53:41,993
Ele � todo seu.
561
00:53:58,578 --> 00:54:01,813
Querido James,
a carta que mandei hoje cedo
562
00:54:01,814 --> 00:54:04,313
foi escrita com a supervis�o
de meu marido...
563
00:54:06,459 --> 00:54:09,020
com quem sou felizmente
casada.
564
00:54:12,841 --> 00:54:15,704
Faz mais de 10 anos
que voc� partiu...
565
00:54:15,705 --> 00:54:19,204
e, na �poca, estava feliz
por ter deixado a Inglaterra
566
00:54:19,205 --> 00:54:20,950
pelo bem de n�s dois.
567
00:54:24,399 --> 00:54:27,316
Seja l� o que aconte�a
com esse assunto da heran�a...
568
00:54:28,125 --> 00:54:31,108
e n�o importando
em como isso acabar�...
569
00:54:31,545 --> 00:54:33,813
Espero que possa confiar
em voc�
570
00:54:33,814 --> 00:54:36,905
para manter os segredos
do passado enterrados...
571
00:54:37,852 --> 00:54:40,756
enterrados
em uma cova bem profunda.
572
00:54:44,922 --> 00:54:48,114
Facebook.com/Li4rs
@EquipeLi4rs
573
00:55:14,184 --> 00:55:16,192
EM MEM�RIA DE JULIE PAYNE
1951-2016
43702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.