Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,210 --> 00:01:34,910
[Strange Tales of Tang Dynasty III:
To Chang'an]
2
00:01:35,590 --> 00:01:37,990
[Episode 24]
3
00:01:42,370 --> 00:01:43,350
Thank you.
4
00:01:48,280 --> 00:01:50,210
Why are you still carrying a sword?
5
00:01:51,280 --> 00:01:52,479
It's how I make my living.
6
00:01:52,479 --> 00:01:53,940
I must keep it with me.
7
00:01:54,039 --> 00:01:55,400
Making a living with your sword?
8
00:01:55,400 --> 00:01:57,640
Don't tell me you're an assassin.
9
00:01:58,200 --> 00:01:59,850
You jest, Sir.
10
00:01:59,950 --> 00:02:02,430
I've loved playing the pipa
since childhood.
11
00:02:02,430 --> 00:02:04,170
But as I grew older,
12
00:02:04,590 --> 00:02:06,690
I couldn't survive on pipa alone.
13
00:02:07,310 --> 00:02:09,639
So I found a master
to teach me sword dance.
14
00:02:09,910 --> 00:02:12,050
Today I brought both my sword
15
00:02:12,520 --> 00:02:13,630
and my pipa.
16
00:02:14,430 --> 00:02:16,230
You may choose which you prefer,
17
00:02:16,400 --> 00:02:19,470
or I can play the pipa first,
then dance with my sword.
18
00:02:20,630 --> 00:02:21,710
Your voice
19
00:02:24,030 --> 00:02:25,560
hasn't changed at all.
20
00:02:26,360 --> 00:02:28,690
Are you the guest
sitting in the main seat?
21
00:02:30,030 --> 00:02:33,540
I've never heard your voice before.
22
00:02:37,710 --> 00:02:38,280
Mr. Leng.
23
00:02:39,560 --> 00:02:40,190
Mr. Leng.
24
00:02:42,560 --> 00:02:44,079
Have you mistaken her for someone else?
25
00:02:44,079 --> 00:02:44,910
Nu Jiao
26
00:02:46,000 --> 00:02:46,960
is blind.
27
00:02:49,560 --> 00:02:53,150
How did you lose your sight?
28
00:03:00,030 --> 00:03:02,490
You must have mistaken her
for someone else.
29
00:03:05,910 --> 00:03:08,050
Let's start with the sword dance then.
30
00:03:08,190 --> 00:03:10,910
Sword dance is a treasure
of our Tang Empire,
31
00:03:11,590 --> 00:03:14,560
and many women know how to perform it.
32
00:03:14,800 --> 00:03:16,660
But a blind performer like you...
33
00:03:18,470 --> 00:03:20,520
Is quite rare, really.
34
00:03:22,960 --> 00:03:24,960
The lady who guided me earlier—
35
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
could you please hold my pipa?
36
00:03:32,800 --> 00:03:33,430
Thank you.
37
00:04:24,000 --> 00:04:25,250
Though I'm blind,
38
00:04:25,800 --> 00:04:27,680
I pray this longsword spares all present,
39
00:04:27,680 --> 00:04:29,120
wherever it swings.
40
00:05:16,480 --> 00:05:17,340
Mr. Wang, look.
41
00:05:19,310 --> 00:05:19,720
Great.
42
00:05:20,660 --> 00:05:25,330
[Drink to the Melody of Songs]
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Here, Mr. Wang.
44
00:05:42,360 --> 00:05:42,830
Here.
45
00:05:56,600 --> 00:05:57,270
Yingtao.
46
00:05:58,130 --> 00:06:00,450
Our servant at the Sushan Shop, Yingtao,
47
00:05:58,460 --> 00:06:02,460
[Drink to the Melody of Songs]
48
00:06:00,600 --> 00:06:02,530
learned plate dancing as a child.
49
00:06:02,800 --> 00:06:05,550
Yingtao, dance with her.
50
00:06:05,950 --> 00:06:06,610
As you wish.
51
00:06:09,070 --> 00:06:10,250
[Drink to the Melody of Songs]
52
00:06:47,159 --> 00:06:47,950
Great!
53
00:06:49,310 --> 00:06:50,800
Wonderful. Wonderful.
54
00:06:56,159 --> 00:07:01,500
[Ruan's Restaurant]
55
00:06:56,310 --> 00:07:06,870
♪ Clear rills gurgle,
celery shoots push through the earth ♪
56
00:07:07,390 --> 00:07:12,550
♪ The sun dips westward,
travelers wend their way home ♪
57
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
♪ Deserted village—
no one keeps the cold food feast ♪
58
00:07:18,600 --> 00:07:28,560
♪ Before the lonely tomb,
only crabapple blossoms bloom ♪
59
00:07:28,830 --> 00:07:29,430
Excellent!
60
00:07:29,430 --> 00:07:30,630
Bravo! Bravo!
61
00:07:30,950 --> 00:07:33,350
-"Cold Food Ballad."
-"Cold Food Ballad."
62
00:07:33,720 --> 00:07:36,000
That's indeed
Mr. Leng's "Cold Food Ballad."
63
00:07:36,000 --> 00:07:37,330
The writing is elegant,
64
00:07:37,800 --> 00:07:40,000
expressing emotions through objects.
65
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Philosophy is hidden within sentiment,
66
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
like secluded orchids.
67
00:07:46,390 --> 00:07:47,320
Beautiful poem!
68
00:07:48,270 --> 00:07:49,630
Shall I record it?
69
00:07:49,920 --> 00:07:50,980
Record it quickly.
70
00:07:54,420 --> 00:07:58,790
[One]
71
00:08:00,040 --> 00:08:03,100
One poem by poet Leng Ji.
72
00:08:03,390 --> 00:08:04,870
They say throughout our Tang Empire,
73
00:08:04,870 --> 00:08:06,950
on the poetry boards at Stations,
74
00:08:07,190 --> 00:08:10,070
among poems about Cold Food and Qingming,
75
00:08:10,240 --> 00:08:13,510
this one is copied most frequently.
76
00:08:13,830 --> 00:08:15,430
Time flows like a long river.
77
00:08:15,480 --> 00:08:16,680
Poets are countless.
78
00:08:16,800 --> 00:08:18,290
Actually, for a poet,
79
00:08:18,480 --> 00:08:19,600
if just one poem
80
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
is still recited 1,000 years later,
81
00:08:21,600 --> 00:08:23,260
that'll be truly remarkable.
82
00:08:24,310 --> 00:08:25,970
I read Mr. Leng's masterpiece
83
00:08:26,000 --> 00:08:27,390
10 years ago.
84
00:08:28,120 --> 00:08:29,950
Even now,
when the Cold Food Festival comes,
85
00:08:29,950 --> 00:08:31,410
I still copy and recite it.
86
00:08:33,390 --> 00:08:36,669
You're too kind.
87
00:08:38,159 --> 00:08:39,470
When will I
88
00:08:40,480 --> 00:08:41,750
be able to write
89
00:08:41,750 --> 00:08:43,130
such beautiful verses?
90
00:08:45,080 --> 00:08:46,740
What are you muttering about?
91
00:08:47,720 --> 00:08:49,450
Leader! Leader!
92
00:08:52,720 --> 00:08:54,000
Come quickly, come on.
93
00:08:54,390 --> 00:08:56,080
Are there any more songstresses?
94
00:08:56,080 --> 00:08:57,870
No, Master. That's all we have.
95
00:08:58,150 --> 00:08:59,270
Our Xuanhuo Troupe
96
00:08:59,480 --> 00:09:01,210
only has these 5 songstresses.
97
00:09:01,670 --> 00:09:03,670
They sang two of Mr. Youbo's poems.
98
00:09:05,200 --> 00:09:06,730
In today's poetry contest,
99
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
you've won.
100
00:09:11,360 --> 00:09:11,910
Mr. Leng.
101
00:09:13,440 --> 00:09:15,510
Indeed, 2 songstresses
102
00:09:15,510 --> 00:09:16,750
performed my poems earlier.
103
00:09:16,750 --> 00:09:18,390
But they pale
104
00:09:18,670 --> 00:09:20,330
in comparison with this lady.
105
00:09:20,630 --> 00:09:22,830
In my opinion, to determine the winner,
106
00:09:23,000 --> 00:09:25,380
we shouldn't care about
whose poems have been sung more.
107
00:09:25,380 --> 00:09:26,670
Instead, we should consider
108
00:09:26,670 --> 00:09:29,800
whose poem was performed
by the troupe's top courtesan.
109
00:09:29,870 --> 00:09:30,670
I second that.
110
00:09:31,870 --> 00:09:33,310
This lady is definitely
111
00:09:33,360 --> 00:09:35,220
the top courtesan of this troupe.
112
00:09:35,390 --> 00:09:36,910
Mr. Leng, you've won.
113
00:09:37,720 --> 00:09:38,470
I accept
114
00:09:39,000 --> 00:09:40,400
defeat wholeheartedly.
115
00:09:40,840 --> 00:09:42,910
I also concede to your superiority.
116
00:09:43,550 --> 00:09:44,550
Wait, wait.
117
00:09:45,000 --> 00:09:46,720
How could you possibly
have the upper hand?
118
00:09:46,720 --> 00:09:47,840
Don't you see
119
00:09:47,840 --> 00:09:48,970
who's present here?
120
00:09:50,960 --> 00:09:52,290
Mr. Wang, you're right.
121
00:09:53,510 --> 00:09:54,630
Jiaonu.
122
00:10:03,720 --> 00:10:04,960
Are you calling me?
123
00:10:07,360 --> 00:10:08,360
No, that's wrong.
124
00:10:11,510 --> 00:10:12,670
My name is Nu Jiao.
125
00:10:17,910 --> 00:10:19,000
Miss Sang'er,
126
00:10:19,750 --> 00:10:21,280
please help me downstairs.
127
00:10:43,030 --> 00:10:44,120
We'll go prepare
128
00:10:44,120 --> 00:10:45,980
several other flavors of sushan.
129
00:10:46,030 --> 00:10:47,090
When you need them,
130
00:10:47,320 --> 00:10:48,920
just ask Mr. Su to call for us.
131
00:10:53,550 --> 00:10:54,270
Mr. Leng.
132
00:10:55,480 --> 00:10:58,270
Stop being upset
just because you mistook someone.
133
00:10:58,270 --> 00:11:00,600
You won the Tavern of the Poets' Contest.
134
00:11:02,440 --> 00:11:04,790
Let me toast to you.
135
00:11:08,360 --> 00:11:09,560
I am honored today
136
00:11:10,120 --> 00:11:12,150
to have witnessed the brilliance
and the grace of our poets.
137
00:11:12,150 --> 00:11:13,510
The Tavern of the Poets' Contest
138
00:11:13,510 --> 00:11:14,880
has shown me
139
00:11:14,900 --> 00:11:16,960
the glorious heights of Tang poetry.
140
00:11:17,790 --> 00:11:21,390
I wish to offer a toast of 3 bowls
of wine to each poet!
141
00:11:22,910 --> 00:11:24,200
Three bowls?
142
00:11:29,510 --> 00:11:30,970
Mr. Wang, are you implying
143
00:11:31,200 --> 00:11:33,390
that I lack the standing for such a toast?
144
00:11:33,390 --> 00:11:35,390
If standing is your concern,
145
00:11:36,390 --> 00:11:37,510
then tell us, Lu,
146
00:11:37,720 --> 00:11:40,320
do you have the capacity
for this much wine?
147
00:11:43,200 --> 00:11:44,360
Including Mr. Ruan,
148
00:11:44,630 --> 00:11:46,290
there are 4 poets in this room.
149
00:11:46,360 --> 00:11:47,960
I can easily handle
150
00:11:48,960 --> 00:11:50,160
a mere 12 large bowls.
151
00:11:50,480 --> 00:11:51,320
Excellent!
152
00:11:55,050 --> 00:11:57,200
Mr. Leng, please stop being upset
153
00:11:57,670 --> 00:11:59,150
and join our celebration.
154
00:12:01,750 --> 00:12:03,270
Drink, right?
155
00:12:04,670 --> 00:12:05,480
Good.
156
00:12:08,630 --> 00:12:11,600
I'm in the mood to get drunk.
157
00:12:17,670 --> 00:12:18,320
Good!
158
00:12:22,510 --> 00:12:23,120
Please.
159
00:12:26,670 --> 00:12:27,730
I'll pour the wine.
160
00:12:28,010 --> 00:12:29,070
I'll pour the wine.
161
00:12:38,910 --> 00:12:41,000
Miss Nu Jiao, you may rest here.
162
00:12:41,600 --> 00:12:42,790
You may leave, Miss Sang'er.
163
00:12:42,790 --> 00:12:43,590
It's nothing.
164
00:12:50,150 --> 00:12:51,720
Why didn't you make a move earlier?
165
00:12:51,720 --> 00:12:53,380
There's a master at the table.
166
00:12:53,440 --> 00:12:54,240
A master?
167
00:12:55,360 --> 00:12:56,490
That plate spinner?
168
00:12:56,790 --> 00:12:57,790
She's not the only one.
169
00:12:57,790 --> 00:12:59,050
What should we do next?
170
00:12:59,150 --> 00:13:00,950
I've already paid you a deposit.
171
00:13:01,600 --> 00:13:02,910
Aren't they drinking?
172
00:13:03,600 --> 00:13:04,650
Before long,
173
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
they'll all be dead drunk.
174
00:13:06,750 --> 00:13:08,010
You just need to tell me
175
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
which room
176
00:13:09,120 --> 00:13:10,320
the target is in.
177
00:13:11,720 --> 00:13:16,790
[Ruan's Restaurant]
178
00:14:04,600 --> 00:14:06,130
So you're not really blind.
179
00:14:11,710 --> 00:14:12,930
Nice swordsmanship.
180
00:14:13,320 --> 00:14:14,850
Looks like a real assassin.
181
00:14:21,910 --> 00:14:22,670
That was close.
182
00:14:22,670 --> 00:14:24,130
She really is an assassin.
183
00:14:39,360 --> 00:14:42,760
Catch the assassin! Catch the assassin!
Catch the assassin!
184
00:14:43,120 --> 00:14:45,850
There's an assassin! Quick!
Catch the assassin!
185
00:15:04,120 --> 00:15:05,210
Who are you?
186
00:15:05,510 --> 00:15:07,460
I go by my true name.
187
00:15:07,720 --> 00:15:09,270
I am Lu Wuming.
188
00:15:09,870 --> 00:15:11,600
Just because my name is inauspicious,
189
00:15:11,600 --> 00:15:13,270
I've failed to pass the imperial exams.
190
00:15:13,270 --> 00:15:15,120
So I had to settle for
working at the Sushan Shop
191
00:15:15,120 --> 00:15:16,630
as a servant to make a living.
192
00:15:16,630 --> 00:15:18,760
Your skills as an assassin are decent,
193
00:15:19,030 --> 00:15:20,840
but not good enough
to beat a shop servant.
194
00:15:20,840 --> 00:15:21,910
Bad luck for you.
195
00:15:24,670 --> 00:15:25,550
And who are you?
196
00:15:26,390 --> 00:15:28,320
Another servant from the Sushan Shop.
197
00:15:28,320 --> 00:15:29,910
Making a living in Chang'an isn't easy.
198
00:15:29,910 --> 00:15:31,150
Afraid of being bullied,
199
00:15:31,150 --> 00:15:32,630
I learned a few moves.
200
00:15:32,790 --> 00:15:34,360
I even thought about becoming an assassin.
201
00:15:34,360 --> 00:15:35,840
But my skills are too poor.
202
00:15:36,030 --> 00:15:37,320
You can't even beat me,
203
00:15:37,670 --> 00:15:39,790
so you'd better find another profession.
204
00:15:39,790 --> 00:15:40,440
Mr. Ruan.
205
00:15:41,630 --> 00:15:42,560
She's all yours.
206
00:15:43,120 --> 00:15:44,250
Where is the leader?
207
00:15:44,600 --> 00:15:45,660
Come out and speak!
208
00:15:48,480 --> 00:15:49,360
I'm here.
209
00:15:50,840 --> 00:15:52,150
I wouldn't dare to lie.
210
00:15:52,440 --> 00:15:54,080
This woman is indeed not
211
00:15:54,080 --> 00:15:55,610
part of our Xuanhuo Troupe.
212
00:15:55,670 --> 00:15:57,150
On our way here,
213
00:15:57,360 --> 00:15:59,030
we happened to find her
about to hang herself.
214
00:15:59,030 --> 00:15:59,720
So...
215
00:16:05,390 --> 00:16:06,990
Our leader is kind-hearted.
216
00:16:07,200 --> 00:16:09,240
Seeing that she can play the pipa
217
00:16:09,480 --> 00:16:11,600
and dance with swords, he...
218
00:16:11,960 --> 00:16:13,250
He took her in.
219
00:16:13,930 --> 00:16:14,990
Yes, yes.
220
00:16:15,240 --> 00:16:17,240
Hanging yourself while carrying a sword?
221
00:16:17,240 --> 00:16:19,720
Do you particularly enjoy being strangled?
222
00:16:20,390 --> 00:16:23,270
I'm afraid the suicide attempt
was just a trap.
223
00:16:23,630 --> 00:16:25,470
She must have known beforehand
224
00:16:25,600 --> 00:16:28,730
that the Xuanhuo Troupe
was coming to Ruan's Restaurant
225
00:16:29,030 --> 00:16:31,240
and deliberately waited for you there.
226
00:16:36,000 --> 00:16:36,720
Mr. Ruan,
227
00:16:37,200 --> 00:16:40,000
who hired this troupe?
228
00:16:40,440 --> 00:16:42,840
The manager surnamed Hou.
229
00:16:44,750 --> 00:16:46,360
He wanted to harm me!
230
00:16:49,790 --> 00:16:50,720
Catch him!
231
00:16:52,440 --> 00:16:52,960
Stop!
232
00:16:54,720 --> 00:16:55,320
Come here!
233
00:16:55,750 --> 00:16:56,390
Let me go!
234
00:16:56,720 --> 00:16:57,380
Release me!
235
00:16:57,550 --> 00:16:58,150
Come here!
236
00:17:00,510 --> 00:17:01,080
Kneel!
237
00:17:04,030 --> 00:17:04,880
Trying to run?
238
00:17:05,680 --> 00:17:06,750
So you admit it?
239
00:17:07,589 --> 00:17:08,480
Yes, it was me.
240
00:17:09,270 --> 00:17:10,349
I hired an assassin
241
00:17:10,680 --> 00:17:12,940
to kill you all because you're unfilial!
242
00:17:12,960 --> 00:17:13,750
So what?
243
00:17:14,589 --> 00:17:16,210
You run a restaurant,
244
00:17:16,270 --> 00:17:18,920
yet spend all day reading, memorizing,
and writing poetry.
245
00:17:18,920 --> 00:17:20,210
Just to socialize with poets,
246
00:17:20,210 --> 00:17:21,510
you're willing to spend a fortune.
247
00:17:21,510 --> 00:17:23,030
You're about to squander
248
00:17:23,030 --> 00:17:24,349
all of your father's assets!
249
00:17:24,349 --> 00:17:25,829
I can't stand it!
250
00:17:27,030 --> 00:17:29,510
Before your father died, he told me,
251
00:17:29,960 --> 00:17:31,490
"If he is worthy of support,
252
00:17:32,310 --> 00:17:33,350
then support him.
253
00:17:34,480 --> 00:17:35,830
If he's not,
254
00:17:36,920 --> 00:17:37,480
you..."
255
00:17:38,680 --> 00:17:39,110
"You
256
00:17:40,070 --> 00:17:43,440
may take his place."
257
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
What he just said
258
00:17:50,390 --> 00:17:51,640
sounds so familiar.
259
00:17:52,720 --> 00:17:54,380
I think a poet wrote it before.
260
00:17:55,310 --> 00:17:56,960
You're truly obsessed with poetry.
261
00:17:56,960 --> 00:17:58,000
Those words
262
00:17:58,160 --> 00:18:00,020
aren't from any poem.
263
00:18:00,240 --> 00:18:00,920
No?
264
00:18:01,200 --> 00:18:02,790
It's from the Late Eastern Han
and the Three Kingdoms,
265
00:18:02,790 --> 00:18:04,790
when Liu Xuande entrusted his son
266
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
to Zhuge Kongming at Baidi City.
267
00:18:07,480 --> 00:18:08,280
Right, right.
268
00:18:08,480 --> 00:18:09,110
Right, right.
269
00:18:09,110 --> 00:18:10,750
I remember now.
270
00:18:29,510 --> 00:18:31,240
Hou.
271
00:18:44,830 --> 00:18:46,230
Your loyalty to my father
272
00:18:46,920 --> 00:18:48,510
is commendable.
273
00:18:49,960 --> 00:18:51,400
I thank you for that.
274
00:18:52,110 --> 00:18:52,590
Well...
275
00:18:53,790 --> 00:18:55,020
I love poetry.
276
00:18:55,110 --> 00:18:56,830
Neglecting the family business
277
00:18:56,830 --> 00:18:58,070
is indeed unfilial.
278
00:18:59,030 --> 00:19:01,000
But you actually hired an assassin
279
00:19:01,000 --> 00:19:02,200
to harm me.
280
00:19:02,430 --> 00:19:03,550
You've gone too far!
281
00:19:03,550 --> 00:19:04,510
Way too far!
282
00:19:05,310 --> 00:19:06,790
Lock him in the woodshed.
283
00:19:07,160 --> 00:19:08,220
Starve him for 3...
284
00:19:09,160 --> 00:19:09,690
Two days.
285
00:19:10,310 --> 00:19:12,040
Let him reflect on his actions.
286
00:19:13,790 --> 00:19:14,270
Move.
287
00:19:16,970 --> 00:19:17,640
Everyone,
288
00:19:18,270 --> 00:19:20,330
I apologize for this embarrassment.
289
00:19:20,590 --> 00:19:21,750
What about her?
290
00:19:22,960 --> 00:19:25,030
The Tang Empire is indeed tolerant
of assassins,
291
00:19:25,030 --> 00:19:26,510
but those caught in the act
292
00:19:26,680 --> 00:19:28,010
must still be punished.
293
00:19:28,110 --> 00:19:29,590
If we don't report her to the authorities,
294
00:19:29,590 --> 00:19:30,110
we
295
00:19:30,960 --> 00:19:32,720
could be accused of harboring a criminal.
296
00:19:32,720 --> 00:19:33,580
Then tie her up.
297
00:19:34,200 --> 00:19:35,130
Bring some rope.
298
00:19:35,440 --> 00:19:36,100
Get the rope
299
00:19:36,160 --> 00:19:36,960
and tie her up.
300
00:19:37,720 --> 00:19:38,310
Wait.
301
00:19:45,590 --> 00:19:48,270
I will take her punishment.
302
00:19:59,170 --> 00:20:00,580
Her name isn't Nu Jiao.
303
00:20:00,960 --> 00:20:01,550
She is
304
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Jiaonu.
305
00:20:06,400 --> 00:20:08,030
We met in Luoyang.
306
00:20:08,640 --> 00:20:10,920
I was living in the Divine Capital,
preparing for exams,
307
00:20:10,920 --> 00:20:12,160
but kept failing.
308
00:20:13,440 --> 00:20:15,960
I became depressed
309
00:20:16,920 --> 00:20:20,200
and spent my days in brothels.
310
00:20:21,640 --> 00:20:24,110
Both of us were lost souls,
311
00:20:25,720 --> 00:20:27,380
finding comfort in each other
312
00:20:28,350 --> 00:20:31,680
and accompanying each other
313
00:20:31,680 --> 00:20:34,210
through the most difficult time
in our lives.
314
00:20:35,640 --> 00:20:39,160
Later, Jiaonu became the top courtesan,
315
00:20:40,590 --> 00:20:42,990
entertaining officials and nobles daily.
316
00:20:44,370 --> 00:20:47,550
Once, when I went to see Jiaonu,
317
00:20:48,310 --> 00:20:49,160
I saw her
318
00:20:51,680 --> 00:20:53,590
being embraced by a general.
319
00:20:54,110 --> 00:20:56,030
Indignant, I stepped forward to rebuke him
320
00:20:56,030 --> 00:20:57,430
and was beaten severely.
321
00:20:58,510 --> 00:20:59,440
In my anger,
322
00:20:59,920 --> 00:21:01,310
I took out my frustration on Jiaonu
323
00:21:01,310 --> 00:21:03,600
and swore never to see her again,
324
00:21:03,670 --> 00:21:07,550
even cursing that she would go blind!
325
00:21:13,160 --> 00:21:14,790
How cruel I was.
326
00:21:17,510 --> 00:21:18,790
Looking back now,
327
00:21:20,270 --> 00:21:21,960
it was truly wrong of me.
328
00:21:24,310 --> 00:21:26,830
As a songstress, by entertaining guests,
329
00:21:27,070 --> 00:21:29,000
she could earn her freedom sooner,
330
00:21:29,000 --> 00:21:31,350
so we could be together forever.
331
00:21:34,480 --> 00:21:35,510
Afterward...
332
00:21:37,640 --> 00:21:38,440
Afterward,
333
00:21:39,400 --> 00:21:41,200
I gained instant recognition
334
00:21:41,590 --> 00:21:43,990
because of my long poem
"Cold Food Ballad."
335
00:21:44,000 --> 00:21:46,160
I was no longer obsessed
with the imperial exams
336
00:21:46,160 --> 00:21:47,960
but returned to Nanzhou Prefecture
337
00:21:47,960 --> 00:21:49,110
to focus on poetry,
338
00:21:49,270 --> 00:21:51,200
keeping company with other 3 poets
339
00:21:51,510 --> 00:21:54,240
and finding freedom
among mountains and waters.
340
00:22:00,440 --> 00:22:01,550
But in my heart,
341
00:22:02,400 --> 00:22:04,480
I've always felt guilty toward you.
342
00:22:08,270 --> 00:22:08,960
Today,
343
00:22:09,960 --> 00:22:12,160
let me take the blame for her!
344
00:22:14,270 --> 00:22:15,110
For me,
345
00:22:17,070 --> 00:22:18,440
this is a chance,
346
00:22:20,030 --> 00:22:22,720
an opportunity to make amends.
347
00:22:29,480 --> 00:22:30,240
Nu Jiao.
348
00:22:30,780 --> 00:22:31,310
No,
349
00:22:33,070 --> 00:22:33,960
Jiaonu.
350
00:22:34,400 --> 00:22:36,590
Don't you want to say something?
351
00:22:37,270 --> 00:22:39,400
Taking the blame isn't something
352
00:22:39,510 --> 00:22:41,480
that poet Leng Ji can do
353
00:22:41,790 --> 00:22:43,190
just because he wants to.
354
00:22:44,920 --> 00:22:46,780
Since breaking ties with Leng Ji,
355
00:22:47,700 --> 00:22:49,100
I've been disheartened.
356
00:22:49,770 --> 00:22:51,090
As a top courtesan,
357
00:22:51,780 --> 00:22:53,980
3 years of fame was already long enough.
358
00:22:54,330 --> 00:22:56,260
After that, no one cared anymore.
359
00:22:56,660 --> 00:22:58,390
I went from Luoyang to Chang'an
360
00:22:58,660 --> 00:22:59,860
and was famous for another 2 years.
361
00:22:59,860 --> 00:23:00,730
Later on,
362
00:23:01,420 --> 00:23:03,730
I didn't go to the House of Sorrow
in the Ghost Market,
363
00:23:03,730 --> 00:23:05,420
nor did I marry a merchant.
364
00:23:05,900 --> 00:23:07,630
Instead, I traveled the world.
365
00:23:08,220 --> 00:23:09,090
At Mount Song,
366
00:23:09,570 --> 00:23:11,490
I met a starving old man.
367
00:23:12,570 --> 00:23:13,900
I gave him a sesame cake,
368
00:23:14,420 --> 00:23:15,220
and he became
369
00:23:15,220 --> 00:23:17,350
the mentor who taught me martial arts.
370
00:23:17,940 --> 00:23:20,250
Later, I took the name Nu Jiao
371
00:23:20,330 --> 00:23:21,850
and became an assassin.
372
00:23:23,010 --> 00:23:24,290
Remembering Leng Ji's curse
373
00:23:24,290 --> 00:23:25,290
upon me back then,
374
00:23:26,150 --> 00:23:28,550
I pretended to be blind
to hide my identity.
375
00:23:32,450 --> 00:23:34,110
But I've never killed anyone.
376
00:23:34,330 --> 00:23:35,530
Never killed anyone?
377
00:23:35,730 --> 00:23:36,660
Are you possibly
378
00:23:36,940 --> 00:23:39,030
also an assassin who just takes deposits?
379
00:23:39,030 --> 00:23:39,570
No.
380
00:23:39,860 --> 00:23:41,090
I don't think so either.
381
00:23:41,090 --> 00:23:42,680
Your skills aren't that poor.
382
00:23:42,680 --> 00:23:45,130
Perhaps you couldn't bring yourself
to do it?
383
00:23:45,130 --> 00:23:47,380
You had your chance today.
384
00:23:56,090 --> 00:23:56,980
I made a vow
385
00:23:57,140 --> 00:23:58,940
to only kill the wicked and evil.
386
00:23:59,380 --> 00:24:00,710
Today I saw Ruan Daxiong
387
00:24:01,090 --> 00:24:03,090
treating the 3 poets like honored guests.
388
00:24:03,090 --> 00:24:04,090
Clearly, he is certainly not
389
00:24:04,090 --> 00:24:05,350
a truly wicked person.
390
00:24:07,550 --> 00:24:09,870
Congratulations, Mr. Leng!
391
00:24:10,290 --> 00:24:12,010
What Miss Jiaonu just said
392
00:24:12,330 --> 00:24:14,260
is that she judges whether someone
393
00:24:14,330 --> 00:24:15,090
is good or evil
394
00:24:15,090 --> 00:24:16,980
based on their association with poets.
395
00:24:16,980 --> 00:24:17,940
It's clear
396
00:24:18,220 --> 00:24:20,080
that she has never forgotten you.
397
00:24:20,940 --> 00:24:22,860
I agree. I agree.
398
00:24:24,530 --> 00:24:25,860
So you're saying
399
00:24:26,330 --> 00:24:27,250
these 3 poets
400
00:24:27,250 --> 00:24:28,220
saved my life?
401
00:24:29,330 --> 00:24:32,290
I am deeply grateful.
402
00:24:33,230 --> 00:24:35,090
As to whether Jiaonu has killed before,
403
00:24:35,090 --> 00:24:36,750
her words alone are not proof.
404
00:24:37,050 --> 00:24:38,140
Even though she hasn't,
405
00:24:38,140 --> 00:24:39,770
she can't escape punishment.
406
00:24:39,770 --> 00:24:41,730
Although the Tang Empire
doesn't ban assassins,
407
00:24:41,730 --> 00:24:43,860
once there's an assassination attempt,
408
00:24:43,860 --> 00:24:46,250
it's still treated as premeditated murder.
409
00:24:46,250 --> 00:24:47,460
And premeditated murder,
410
00:24:47,460 --> 00:24:49,590
successful or not, is a serious crime.
411
00:24:50,140 --> 00:24:53,180
The county office
will surely impose a heavy sentence.
412
00:24:53,180 --> 00:24:55,380
No! I've already made up my mind:
413
00:24:55,730 --> 00:24:58,130
If I could reunite with Jiaonu
in this life,
414
00:24:58,730 --> 00:25:00,700
I would marry her immediately.
415
00:25:07,220 --> 00:25:08,860
This is wonderful news!
416
00:25:09,530 --> 00:25:10,220
In that case,
417
00:25:10,220 --> 00:25:12,620
Ruan's Restaurant
will host the wedding banquet!
418
00:25:12,620 --> 00:25:13,460
No need.
419
00:25:13,460 --> 00:25:14,010
Yes, yes.
420
00:25:14,490 --> 00:25:17,900
We'll marry under the moonlight right now.
421
00:25:30,220 --> 00:25:31,020
What's wrong?
422
00:25:31,810 --> 00:25:32,450
Jiaonu,
423
00:25:34,380 --> 00:25:35,840
you don't want to marry me?
424
00:25:36,770 --> 00:25:38,090
You won't forgive me?
425
00:25:40,330 --> 00:25:43,380
Am I going to lose you again?
426
00:25:51,490 --> 00:25:52,290
So be it.
427
00:25:54,180 --> 00:25:56,110
You were caught at the crime scene.
428
00:25:56,490 --> 00:25:58,420
Even though you escape execution,
429
00:25:59,770 --> 00:26:01,900
you'll likely be exiled 3,000 li away.
430
00:26:02,290 --> 00:26:03,860
You'll never return.
431
00:26:04,490 --> 00:26:05,620
I might as well
432
00:26:07,050 --> 00:26:08,290
go ahead of you.
433
00:26:09,420 --> 00:26:11,880
I'll wait for our wedding
in the underworld.
434
00:26:26,420 --> 00:26:26,980
You...
435
00:26:29,940 --> 00:26:31,730
If we die by the same sword,
436
00:26:33,330 --> 00:26:35,790
we'll recognize each other
in the next life.
437
00:26:39,180 --> 00:26:40,380
Fine.
438
00:26:43,770 --> 00:26:45,300
Mr. Leng, you can't do this.
439
00:26:46,530 --> 00:26:48,090
This won't do. This won't do.
440
00:26:48,090 --> 00:26:48,860
This place
441
00:26:48,860 --> 00:26:50,460
is my family's ancestral business.
442
00:26:50,460 --> 00:26:52,050
If you two die here,
443
00:26:52,460 --> 00:26:54,420
who would dare come to eat here anymore?
444
00:26:54,420 --> 00:26:56,370
What madness are you talking about?
445
00:26:56,370 --> 00:26:58,700
If you can die together,
why not live together?
446
00:26:58,700 --> 00:26:59,460
Nonsense!
447
00:26:59,530 --> 00:27:00,560
Yeah, Mr. Leng.
448
00:27:00,700 --> 00:27:01,980
Since you love each other,
449
00:27:01,980 --> 00:27:03,380
get married tonight.
450
00:27:03,730 --> 00:27:04,700
Tomorrow morning,
451
00:27:04,700 --> 00:27:06,050
you must go to the authorities.
452
00:27:06,050 --> 00:27:07,460
I'm willing to be your guarantor.
453
00:27:07,460 --> 00:27:09,420
If there are accusations
of harboring criminals,
454
00:27:09,420 --> 00:27:11,380
I will take full responsibility.
455
00:27:13,290 --> 00:27:13,890
Everyone,
456
00:27:15,570 --> 00:27:18,770
are you willing to help make
this beautiful story happen?
457
00:27:24,290 --> 00:27:26,350
I'm just a servant at the Sushan Shop.
458
00:27:26,460 --> 00:27:28,730
What do you think about this, Boss?
459
00:27:31,980 --> 00:27:32,770
Mr. Su?
460
00:27:38,220 --> 00:27:40,570
Mr. Youbo's words just now—
461
00:27:40,660 --> 00:27:44,090
"If you can die together,
why not live together?"—
462
00:27:44,620 --> 00:27:46,050
moved me deeply.
463
00:27:46,770 --> 00:27:48,530
If we're to host a banquet,
464
00:27:48,700 --> 00:27:50,330
we do have 3
465
00:27:50,330 --> 00:27:51,990
different flavors of sushan.
466
00:27:53,400 --> 00:27:54,750
The banquet is ready.
467
00:27:55,180 --> 00:27:56,220
To welcome the poets,
468
00:27:56,220 --> 00:27:57,880
I've been preparing for days.
469
00:27:57,980 --> 00:27:58,700
You see?
470
00:27:58,730 --> 00:27:59,940
I've always said Mr. Su
471
00:27:59,940 --> 00:28:00,940
is well-educated
472
00:28:00,940 --> 00:28:02,090
and reasonable.
473
00:28:02,530 --> 00:28:04,290
When we drink together later,
474
00:28:04,380 --> 00:28:05,250
we should offer
475
00:28:05,270 --> 00:28:06,520
Mr. Su several toasts.
476
00:28:06,520 --> 00:28:07,450
Indeed, indeed.
477
00:28:07,660 --> 00:28:08,920
Let's drink together.
478
00:28:09,320 --> 00:28:11,670
To share a table with you three poets
479
00:28:11,860 --> 00:28:13,380
is my great honor.
480
00:28:15,010 --> 00:28:16,770
You've all said so much,
481
00:28:17,180 --> 00:28:18,420
but we should first ask
482
00:28:18,420 --> 00:28:19,480
Jiaonu's opinion.
483
00:28:23,250 --> 00:28:24,010
Jiaonu.
484
00:28:26,810 --> 00:28:28,010
Shall we get married?
485
00:28:29,770 --> 00:28:31,430
I've been waiting for this day
486
00:28:33,250 --> 00:28:33,940
for so long.
487
00:28:42,770 --> 00:28:45,010
After tonight, my Ruan's Restaurant
488
00:28:45,220 --> 00:28:46,950
will surely go down in history.
489
00:28:46,980 --> 00:28:47,730
At the very least,
490
00:28:47,730 --> 00:28:49,250
it will be recorded
491
00:28:49,380 --> 00:28:50,710
in the books of legends.
492
00:28:51,420 --> 00:28:52,620
The troupe!
493
00:28:53,220 --> 00:28:55,490
Start playing the music right away!
494
00:28:55,860 --> 00:28:57,010
Alright!
495
00:28:57,140 --> 00:28:58,670
We'll get ready right away.
496
00:28:58,700 --> 00:29:00,140
Yes.
497
00:29:00,230 --> 00:29:03,630
[Happiness]
498
00:29:10,940 --> 00:29:19,190
[Happiness]
499
00:29:27,370 --> 00:29:30,460
[Happiness]
500
00:29:30,730 --> 00:29:31,780
The poem goes,
501
00:29:32,220 --> 00:29:34,820
"While songs ring
through the New Year's wine,
502
00:29:35,220 --> 00:29:38,010
Flowers dance
the Tang Empire's spring fine."
503
00:29:38,940 --> 00:29:40,770
Today at Ruan's Restaurant,
504
00:29:40,900 --> 00:29:44,810
distinguished guests fill the seats,
and friends gather like clouds.
505
00:29:44,810 --> 00:29:46,220
Though it's an unexpected day,
506
00:29:46,220 --> 00:29:48,220
the timing couldn't be better.
507
00:29:48,900 --> 00:29:50,760
When hearts are filled with love,
508
00:29:51,090 --> 00:29:53,480
every moment becomes auspicious.
509
00:29:55,090 --> 00:29:57,220
Leng Shuye from Nanzhou Prefecture
510
00:29:57,250 --> 00:30:00,140
and Fu Jiaonu from the northern lands
511
00:30:00,570 --> 00:30:04,420
have endured mountains and waters apart,
512
00:30:04,980 --> 00:30:08,570
and their love blooms
into tonight's joyous wedding.
513
00:30:09,010 --> 00:30:11,010
Come on, play the music!
514
00:30:56,570 --> 00:30:59,030
Ever heard of the story
of the fake musician?
515
00:31:01,220 --> 00:31:02,420
I noticed it long ago.
516
00:31:02,570 --> 00:31:04,700
His Majesty loves music.
517
00:31:05,220 --> 00:31:06,660
Before he entered the Eastern Palace,
518
00:31:06,660 --> 00:31:09,220
I often accompanied him
in studies, martial arts practice,
519
00:31:09,220 --> 00:31:11,080
and musical instrument playing.
520
00:31:13,050 --> 00:31:14,510
The ceremony is complete!
521
00:31:14,570 --> 00:31:16,500
Escort them to the bridal chamber!
522
00:31:16,810 --> 00:31:18,180
Great!
523
00:31:21,770 --> 00:31:23,100
Wonderful! Wonderful!
524
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
[Ruan's Restaurant]
525
00:31:31,570 --> 00:31:33,620
I didn't expect to drink wedding wine.
526
00:31:33,620 --> 00:31:35,410
The food at Ruan's Restaurant
is excellent.
527
00:31:35,410 --> 00:31:36,490
Indeed, very good.
528
00:31:37,010 --> 00:31:37,490
Eat.
529
00:31:38,550 --> 00:31:39,600
All you do is eat.
530
00:31:39,810 --> 00:31:41,610
I might just kick both of you.
531
00:31:43,620 --> 00:31:45,930
Leader, they outnumber us.
532
00:31:46,140 --> 00:31:47,470
Since we're so nervous,
533
00:31:47,530 --> 00:31:48,970
let's just leave.
534
00:31:49,330 --> 00:31:50,330
Take that thing
535
00:31:50,660 --> 00:31:52,990
and get the silver from the exchange shop.
536
00:31:53,620 --> 00:31:54,530
Silver?
537
00:31:56,570 --> 00:31:57,830
There's some here too.
538
00:31:59,180 --> 00:32:00,220
Where did it come from?
539
00:32:00,220 --> 00:32:01,660
That owner surnamed Ruan
540
00:32:01,860 --> 00:32:03,120
is extremely wealthy.
541
00:32:03,780 --> 00:32:05,620
And he's poetry-obsessed.
542
00:32:05,770 --> 00:32:07,370
Master, your instructions?
543
00:32:08,700 --> 00:32:11,210
Find a good songstress later
544
00:32:11,570 --> 00:32:13,050
and give her this poem.
545
00:32:13,490 --> 00:32:14,810
When the dancing begins,
546
00:32:14,810 --> 00:32:15,860
have her sing it.
547
00:32:16,490 --> 00:32:18,840
This silver ingot will be yours.
548
00:32:19,250 --> 00:32:20,290
That simple?
549
00:32:20,770 --> 00:32:22,290
The poem must be correct.
550
00:32:22,660 --> 00:32:24,390
Not a single word can be wrong.
551
00:32:27,250 --> 00:32:28,860
What's the matter?
552
00:32:29,660 --> 00:32:31,980
Memorize this word for word.
553
00:32:32,290 --> 00:32:33,490
You'll sing it later.
554
00:32:34,180 --> 00:32:36,180
There'll be something in it for you.
555
00:32:36,730 --> 00:32:38,140
Yes.
556
00:32:39,530 --> 00:32:42,050
But there are masters among them.
557
00:32:42,290 --> 00:32:43,620
Especially that Lu guy.
558
00:32:44,090 --> 00:32:46,150
He doesn't look like a servant at all.
559
00:32:46,570 --> 00:32:48,770
He's quite familiar with criminal law.
560
00:32:49,180 --> 00:32:50,040
He might even be
561
00:32:50,980 --> 00:32:52,620
a constable.
562
00:32:55,290 --> 00:32:56,550
What are you afraid of?
563
00:32:57,250 --> 00:32:59,220
Aren't they going to drink?
564
00:33:00,050 --> 00:33:02,660
Just now, I...
565
00:33:18,810 --> 00:33:21,220
Lu, you promised
566
00:33:21,250 --> 00:33:23,490
to toast us poets with 3 large bowls each.
567
00:33:23,490 --> 00:33:25,140
Yet you switched the wine to water.
568
00:33:25,140 --> 00:33:27,330
But it finally provoked
the assassin to act.
569
00:33:27,330 --> 00:33:28,590
What a brilliant plan.
570
00:33:28,620 --> 00:33:29,220
Indeed.
571
00:33:29,530 --> 00:33:33,250
I'm also full of admiration.
572
00:33:33,730 --> 00:33:35,660
We owe thanks to Mr. Su.
573
00:33:36,760 --> 00:33:39,410
But we should make up
for those drinks, right?
574
00:33:39,830 --> 00:33:41,890
Yes, we need to make up for the drinks.
575
00:33:42,050 --> 00:33:43,010
Come on, Mr. Su.
576
00:33:43,940 --> 00:33:45,570
You two are right.
577
00:33:45,980 --> 00:33:48,620
Mr. Leng and his wife
have entered their bridal chamber.
578
00:33:48,620 --> 00:33:50,330
If we don't drink and celebrate now,
579
00:33:50,330 --> 00:33:51,330
when will we?
580
00:33:53,330 --> 00:33:54,010
No rush.
581
00:33:54,770 --> 00:33:55,900
The sushan is ready.
582
00:33:56,010 --> 00:33:57,760
Eat first. After you finish,
583
00:33:57,810 --> 00:33:59,810
I guarantee you can drink even more.
584
00:34:00,010 --> 00:34:01,380
The sushan is delicious!
585
00:34:01,380 --> 00:34:02,700
Thank you for your hard work, ladies.
586
00:34:02,700 --> 00:34:04,620
Let's all have a bowl together later.
587
00:34:04,620 --> 00:34:06,420
This is wedding wine, after all.
588
00:34:06,770 --> 00:34:08,030
Thank you, great poet.
589
00:34:08,170 --> 00:34:09,460
This wine smells so good.
590
00:34:09,460 --> 00:34:10,570
I've been smelling it,
591
00:34:10,570 --> 00:34:12,570
and I've been craving it for so long.
592
00:34:13,530 --> 00:34:15,130
Daxiong, let me pour you some.
593
00:34:15,130 --> 00:34:17,190
-Okay. Thank you, Mr. Wang.
-Come on.
594
00:34:20,010 --> 00:34:23,090
Everyone, this sushan goes well with wine.
595
00:34:23,170 --> 00:34:24,380
The more you drink, the better it gets.
596
00:34:24,380 --> 00:34:26,130
Let's eat the sushan first,
597
00:34:26,690 --> 00:34:28,170
and then drink to our heart's content!
598
00:34:28,170 --> 00:34:29,010
Good, good.
599
00:34:48,010 --> 00:34:48,540
How is it?
600
00:34:48,820 --> 00:34:49,300
Coming.
601
00:34:51,170 --> 00:34:52,210
Drink up.
602
00:34:52,820 --> 00:34:54,750
They've had at least 3 large bowls.
603
00:34:54,820 --> 00:34:57,380
They're all passed out like logs now.
604
00:34:58,530 --> 00:34:59,420
Excellent.
605
00:35:00,570 --> 00:35:02,650
Doesn't matter whether they're constables
or not.
606
00:35:02,650 --> 00:35:04,380
They're all as good as dead now.
607
00:35:05,170 --> 00:35:06,050
Liulang, Qilang,
608
00:35:06,050 --> 00:35:07,420
you two guard the first floor.
609
00:35:07,420 --> 00:35:08,620
If anyone comes down,
610
00:35:08,650 --> 00:35:09,980
kill them on sight.
611
00:35:12,010 --> 00:35:12,740
Understood.
612
00:35:12,990 --> 00:35:14,720
If you hear fighting upstairs,
613
00:35:15,170 --> 00:35:16,210
it means the drug didn't completely
614
00:35:16,210 --> 00:35:17,340
knock them out.
615
00:35:17,570 --> 00:35:19,570
You two should come up immediately
to help.
616
00:35:19,570 --> 00:35:20,300
Understood.
617
00:35:20,340 --> 00:35:20,940
Again.
618
00:35:59,940 --> 00:36:01,530
I guess those few
619
00:36:01,940 --> 00:36:03,870
must have gone back to their rooms.
620
00:36:04,050 --> 00:36:04,780
That's fine.
621
00:36:04,940 --> 00:36:07,470
Let's kill
these two skilled fighters first.
622
00:36:20,490 --> 00:36:21,950
W-What are you going to do?
623
00:36:22,130 --> 00:36:23,930
You snuck upstairs with knives,
624
00:36:24,260 --> 00:36:26,320
and now you're asking what I'm doing?
625
00:36:26,380 --> 00:36:28,050
You're quite interesting.
626
00:36:29,340 --> 00:36:31,090
We've fallen into a trap.
627
00:36:31,340 --> 00:36:32,820
You've finally realized it.
628
00:36:32,820 --> 00:36:33,820
But it's too late.
629
00:36:34,340 --> 00:36:36,340
Kill!
630
00:36:37,260 --> 00:36:38,690
Quickly, take the cabinet and run!
631
00:36:38,690 --> 00:36:39,220
-Go.
-Go.
632
00:36:42,300 --> 00:36:42,830
-Go.
-Go.
633
00:37:06,090 --> 00:37:08,460
Why aren't Liulang and Qilang here yet?
634
00:37:33,260 --> 00:37:35,940
Everyone, stand back!
635
00:37:51,940 --> 00:37:53,540
Cover your mouths and noses!
636
00:38:10,860 --> 00:38:12,660
Don't pursue a desperate enemy.
637
00:38:17,210 --> 00:38:19,050
Catch him. Catch him!
638
00:38:19,610 --> 00:38:20,820
After him! After him!
639
00:38:21,610 --> 00:38:22,090
Mr. Gao.
640
00:38:22,650 --> 00:38:23,180
Mr. Wang.
641
00:38:23,690 --> 00:38:24,340
Mr. Ruan.
642
00:38:24,740 --> 00:38:26,070
What are you doing here?
643
00:38:26,170 --> 00:38:27,570
Didn't I tell you to hide?
644
00:38:27,740 --> 00:38:28,940
And you too, Mr. Leng.
645
00:38:28,980 --> 00:38:30,210
It's your wedding night.
646
00:38:30,210 --> 00:38:31,340
Why did you come out?
647
00:38:32,490 --> 00:38:33,820
I'll catch the thieves first,
648
00:38:33,820 --> 00:38:35,340
then return to my bride.
649
00:38:35,460 --> 00:38:36,090
Indeed.
650
00:38:36,460 --> 00:38:38,010
As respected poets of the Tang Empire,
651
00:38:38,010 --> 00:38:39,670
how could we simply hide away?
652
00:38:40,350 --> 00:38:41,350
Exactly right.
653
00:38:41,900 --> 00:38:43,530
That's right. We Tang poets
654
00:38:43,650 --> 00:38:44,570
are all skilled in both literature
and martial arts.
655
00:38:44,570 --> 00:38:45,650
We're not to be trifled with.
656
00:38:45,650 --> 00:38:46,490
Well said.
657
00:38:47,090 --> 00:38:48,610
Come here.
658
00:38:49,380 --> 00:38:50,860
I never expected you to be
659
00:38:51,010 --> 00:38:52,690
the renowned disciple of Master Di,
660
00:38:52,690 --> 00:38:53,420
Official Lu.
661
00:38:53,690 --> 00:38:55,430
I pay you respect.
662
00:38:55,570 --> 00:38:56,570
I pay you respect as well.
663
00:38:56,570 --> 00:38:57,300
Official Lu.
664
00:38:59,050 --> 00:39:00,420
I didn't reveal my true identity before
665
00:39:00,420 --> 00:39:01,950
in order to catch the thief.
666
00:39:02,170 --> 00:39:04,380
Please forgive my discourtesy.
667
00:39:06,210 --> 00:39:07,570
I will interrogate the criminal.
668
00:39:07,570 --> 00:39:09,570
Mr. Leng,
please return to your wedding chamber.
669
00:39:09,570 --> 00:39:11,300
Then I won't stand on ceremony.
670
00:39:11,610 --> 00:39:12,210
Mr. Leng.
671
00:39:12,560 --> 00:39:15,090
There's no need for formality
in this matter.
672
00:39:15,300 --> 00:39:15,860
Mr. Wang.
673
00:39:17,020 --> 00:39:18,080
However, Mr. Leng,
674
00:39:18,980 --> 00:39:21,110
Yingtao must guard your chamber door.
675
00:39:21,380 --> 00:39:21,980
After all,
676
00:39:22,130 --> 00:39:24,420
Jiaonu was captured
at the assassination scene.
677
00:39:24,420 --> 00:39:26,340
I am the Yongzhou Judicial Official.
678
00:39:26,340 --> 00:39:27,140
I can't keep an eye on her,
679
00:39:27,140 --> 00:39:28,780
nor will I allow her to escape.
680
00:39:28,780 --> 00:39:30,380
You allowed us
to complete our wedding ceremony.
681
00:39:30,380 --> 00:39:33,040
Official Lu, you've shown mercy
beyond the law.
682
00:39:33,090 --> 00:39:35,130
I thank you on behalf of my wife.
683
00:39:39,980 --> 00:39:40,510
-Go.
-Go.
684
00:39:48,940 --> 00:39:49,470
-Go.
-Go.
685
00:39:51,460 --> 00:39:51,940
Kneel.
686
00:39:54,840 --> 00:39:56,730
[Wine and Verses]
687
00:39:55,300 --> 00:39:55,900
Sir!
688
00:39:57,650 --> 00:39:58,180
Sir.
689
00:39:58,340 --> 00:39:59,610
Those 2 big men from the Xuanhuo Troupe
690
00:39:59,610 --> 00:40:01,410
ran away with the large cabinet.
691
00:40:02,740 --> 00:40:03,780
Those 2 jerks!
692
00:40:03,950 --> 00:40:04,530
[Wine and Verses]
693
00:40:05,420 --> 00:40:06,220
Stop cursing.
694
00:40:06,820 --> 00:40:07,680
Sai Mengchang,
695
00:40:08,020 --> 00:40:09,280
what is your real name?
696
00:40:09,940 --> 00:40:12,660
[Gou Mengchang,
Leader of the Xuanhuo Troupe]
697
00:40:09,980 --> 00:40:12,340
My surname is Gou. Gou Mengchang.
698
00:40:12,660 --> 00:40:14,900
[Gou Mengchang, Jianghu Grand Thief]
699
00:40:13,380 --> 00:40:15,380
The name "Mengchang" isn't made up.
700
00:40:15,610 --> 00:40:17,380
I'm a Judicial Official,
and I'm questioning you.
701
00:40:17,380 --> 00:40:18,820
You must answer truthfully.
702
00:40:18,820 --> 00:40:19,530
Otherwise,
703
00:40:19,690 --> 00:40:21,830
you'll be severely punished
at the county office.
704
00:40:21,830 --> 00:40:23,870
I-I confess.
705
00:40:23,900 --> 00:40:29,490
[Wine and Verses]
706
00:40:24,690 --> 00:40:25,650
Gou Mengchang,
707
00:40:26,380 --> 00:40:27,820
you're not actually
708
00:40:27,900 --> 00:40:30,230
the leader of the Xuanhuo Troupe, are you?
709
00:40:31,300 --> 00:40:32,340
I'm not.
710
00:40:33,260 --> 00:40:34,690
But those dancestresses and songstresses
711
00:40:34,690 --> 00:40:36,350
belong to the Xuanhuo Troupe.
712
00:40:36,980 --> 00:40:38,380
Lang Yehu has long been
713
00:40:38,420 --> 00:40:39,780
in this business since earlier.
714
00:40:39,780 --> 00:40:40,460
He said,
715
00:40:40,820 --> 00:40:42,690
by using a performance troupe as cover,
716
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
it makes it easier
to enter wealthy households
717
00:40:44,900 --> 00:40:45,650
to rob them.
718
00:40:46,210 --> 00:40:48,010
I just fell for his nonsense.
719
00:40:48,380 --> 00:40:50,420
Seeing you and that woman
were tough to deal with,
720
00:40:50,420 --> 00:40:52,420
we were actually planning to leave.
721
00:40:52,740 --> 00:40:53,260
But...
722
00:40:54,900 --> 00:40:55,420
He...
723
00:40:56,300 --> 00:40:57,610
He's too rich.
724
00:40:57,740 --> 00:40:58,980
Singing one poem for him
725
00:40:58,980 --> 00:41:00,580
would earn us a silver ingot.
726
00:41:01,690 --> 00:41:03,570
Running into such a cash cow—
727
00:41:04,050 --> 00:41:05,610
how could we not fleece him?
728
00:41:09,050 --> 00:41:10,260
What a coincidence.
729
00:41:10,380 --> 00:41:11,210
Ruan Daxiong.
730
00:41:11,740 --> 00:41:12,900
In that case,
731
00:41:12,900 --> 00:41:14,260
I must definitely include you
732
00:41:14,260 --> 00:41:15,420
in my poetry.
733
00:41:16,580 --> 00:41:19,440
[Wine and Verses]
734
00:41:16,740 --> 00:41:19,510
So you're really not
the leader of the Xuanhuo Troupe.
735
00:41:19,510 --> 00:41:20,980
Where is the real leader then?
736
00:41:20,980 --> 00:41:22,040
Did you kill him?
737
00:41:22,270 --> 00:41:23,060
No, no.
738
00:41:23,170 --> 00:41:24,780
He's in that large cabinet.
739
00:41:24,900 --> 00:41:26,130
The one those 2 jerks
740
00:41:26,260 --> 00:41:27,550
carried away.
741
00:41:27,690 --> 00:41:28,690
All the loot we've scored lately
742
00:41:28,690 --> 00:41:30,530
is in there too.
743
00:41:30,740 --> 00:41:32,200
-My dear...
-Official Lu,
744
00:41:32,530 --> 00:41:34,230
I suggest we hurry after them.
745
00:41:34,340 --> 00:41:35,610
Whether they're desperate bandits or not
746
00:41:35,610 --> 00:41:36,490
isn't important.
747
00:41:36,490 --> 00:41:37,460
The thing is, there's a human life
748
00:41:37,460 --> 00:41:38,460
inside that cabinet.
48774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.