All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S03E21.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,500 --> 00:01:35,030 [Strange Tales of Tang Dynasty III: To Chang'an] 2 00:01:35,420 --> 00:01:37,960 [Episode 21] 3 00:01:40,000 --> 00:01:40,600 I admit it. 4 00:01:41,789 --> 00:01:43,390 That Perfect Purple is mine. 5 00:01:43,870 --> 00:01:44,789 Two months ago, 6 00:01:46,070 --> 00:01:49,130 in the herb garden of the Imperial Academy of Medicine… 7 00:01:49,150 --> 00:01:49,950 You don't need to buy 8 00:01:49,950 --> 00:01:51,280 these herbs elsewhere. 9 00:01:51,430 --> 00:01:52,479 I'll have an herbalist prepare them 10 00:01:52,479 --> 00:01:53,280 for you later. 11 00:01:54,310 --> 00:01:55,479 That's too much trouble. 12 00:01:55,479 --> 00:01:56,479 Don't mention it. 13 00:01:56,590 --> 00:01:57,840 We were classmates after all. 14 00:01:57,840 --> 00:01:59,240 This is the least I can do. 15 00:01:59,950 --> 00:02:00,680 Mr. Yan! 16 00:02:02,340 --> 00:02:02,920 Mr. Yan! 17 00:02:03,200 --> 00:02:03,730 Bad news. 18 00:02:03,840 --> 00:02:04,350 That… 19 00:02:04,480 --> 00:02:05,680 That snake got loose! 20 00:02:05,730 --> 00:02:06,400 Snake? 21 00:02:06,760 --> 00:02:07,490 Which snake? 22 00:02:07,510 --> 00:02:08,520 The purple one 23 00:02:08,560 --> 00:02:10,360 sent by the Palace Secretariat. 24 00:02:11,150 --> 00:02:12,010 I remember now. 25 00:02:12,080 --> 00:02:12,870 It's quite scary. 26 00:02:12,870 --> 00:02:13,440 Let it be. 27 00:02:14,310 --> 00:02:15,360 It ran off on its own. 28 00:02:15,360 --> 00:02:16,160 Not our fault. 29 00:02:17,150 --> 00:02:18,030 Just make a record 30 00:02:18,030 --> 00:02:19,360 to avoid trouble later. 31 00:02:19,400 --> 00:02:20,060 Yes, got it. 32 00:02:20,430 --> 00:02:22,430 The moment I heard "a purple snake," 33 00:02:22,590 --> 00:02:24,250 I knew it was a Perfect Purple. 34 00:02:25,079 --> 00:02:27,140 The herb garden borders the Qu River. 35 00:02:27,190 --> 00:02:28,280 I figured that snake 36 00:02:28,280 --> 00:02:30,480 must've slipped out of the herb garden. 37 00:02:30,910 --> 00:02:31,750 So at night, 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,910 I took mugwort and smoked it out. 39 00:02:33,910 --> 00:02:34,520 It took me 40 00:02:34,560 --> 00:02:36,030 three or four nights, 41 00:02:36,280 --> 00:02:37,710 and I finally smoked it out. 42 00:02:37,710 --> 00:02:38,430 However, 43 00:02:38,470 --> 00:02:39,870 its tongue was still red, 44 00:02:40,280 --> 00:02:42,079 meaning it wasn't 60 years old yet. 45 00:02:42,079 --> 00:02:43,940 I couldn't take its gallbladder. 46 00:02:43,960 --> 00:02:44,750 So I thought, 47 00:02:46,030 --> 00:02:47,190 before I could get 48 00:02:47,710 --> 00:02:49,840 its extremely precious gallbladder, 49 00:02:49,840 --> 00:02:51,120 I'd have to raise it 50 00:02:51,120 --> 00:02:52,240 for a very long time. 51 00:02:52,240 --> 00:02:53,000 I never expected 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,060 that a few days ago, 53 00:02:54,520 --> 00:02:55,430 it actually changed. 54 00:02:55,430 --> 00:02:56,890 Its tongue turned purple. 55 00:02:58,470 --> 00:03:00,200 A pharmacy owner heard about it 56 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 and offered 30,000 coins for it. 57 00:03:03,710 --> 00:03:05,310 I just haven't delivered it yet. 58 00:03:05,310 --> 00:03:08,420 It's the Kangzai Pharmacy in the West Market? 59 00:03:08,520 --> 00:03:09,630 How do you know that? 60 00:03:09,630 --> 00:03:11,250 Nothing stays secret 61 00:03:11,360 --> 00:03:12,950 unless you never do it. 62 00:03:13,710 --> 00:03:15,150 Official Lu already looked into it 63 00:03:15,150 --> 00:03:16,470 and drew a portrait 64 00:03:16,840 --> 00:03:18,950 of you dressed as a woodcutter. 65 00:03:30,560 --> 00:03:31,760 Where's Yan Junxian? 66 00:03:33,180 --> 00:03:35,150 Mr. Yan went to Mount Zhongnan for herbs. 67 00:03:35,150 --> 00:03:36,400 He said he'd stay there for a few days. 68 00:03:36,400 --> 00:03:37,329 Mount Zhongnan? 69 00:03:37,560 --> 00:03:39,079 Are the herbs here not enough? 70 00:03:39,079 --> 00:03:40,400 We find it strange too, 71 00:03:40,910 --> 00:03:42,370 but that's what he told us. 72 00:03:42,590 --> 00:03:43,590 Who went with him? 73 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 His servant Ming Shi was driving the carriage. 74 00:03:45,800 --> 00:03:47,430 There should have been no one else. 75 00:03:47,430 --> 00:03:49,120 What do you mean, "should have"? 76 00:03:49,120 --> 00:03:50,360 Mr. Yan was inside the carriage 77 00:03:50,360 --> 00:03:51,150 and didn't say a word. 78 00:03:51,150 --> 00:03:52,470 And it was Ming Shi 79 00:03:52,680 --> 00:03:54,140 who told us about the trip. 80 00:03:54,800 --> 00:03:56,400 I'll go after them right now. 81 00:03:57,000 --> 00:03:57,800 But… 82 00:03:58,360 --> 00:04:00,680 we don't know which gate they left through. 83 00:04:00,680 --> 00:04:02,740 If they were going to Mount Zhongnan, 84 00:04:02,870 --> 00:04:04,130 they should've taken… 85 00:04:05,190 --> 00:04:05,590 No. 86 00:04:06,120 --> 00:04:08,120 The trip is probably just an excuse. 87 00:04:08,150 --> 00:04:09,350 What should we do now? 88 00:04:10,680 --> 00:04:12,540 I can sketch Ming Shi's portrait. 89 00:04:13,240 --> 00:04:14,000 Do it fast. 90 00:04:15,400 --> 00:04:17,560 If I'm right, 91 00:04:18,160 --> 00:04:21,350 you hid the snake in the wardrobe first, 92 00:04:21,390 --> 00:04:24,240 deliberately got the senior clerk drunk, 93 00:04:24,270 --> 00:04:25,730 and then rushed back home, 94 00:04:26,310 --> 00:04:27,750 planning 95 00:04:28,270 --> 00:04:30,950 to use the snake on Yan Junxian, right? 96 00:04:32,270 --> 00:04:32,950 Yes. 97 00:04:34,680 --> 00:04:35,390 Hongyao 98 00:04:36,120 --> 00:04:38,000 was once abandoned by Yan Junxian. 99 00:04:38,000 --> 00:04:39,360 And she tried to kill herself because of him. 100 00:04:39,360 --> 00:04:41,220 Even though she married me later, 101 00:04:41,390 --> 00:04:42,320 once Yan Junxian 102 00:04:42,510 --> 00:04:43,770 came back to Chang'an, 103 00:04:44,000 --> 00:04:45,400 he started seducing her. 104 00:04:45,600 --> 00:04:47,060 How could I tolerate that? 105 00:04:47,360 --> 00:04:49,600 Then how did you know 106 00:04:49,990 --> 00:04:53,090 Yan Junxian would go to your house that night? 107 00:04:53,270 --> 00:04:54,430 I'm observant. 108 00:04:55,310 --> 00:04:56,310 Hongyao and I 109 00:04:56,750 --> 00:04:58,950 have been married for 7 years after all. 110 00:04:59,040 --> 00:05:00,500 When she was cheating on me, 111 00:05:00,500 --> 00:05:01,680 I'd notice. 112 00:05:02,870 --> 00:05:04,000 I just didn't expect 113 00:05:05,580 --> 00:05:07,270 that the one hiding in the wardrobe that day 114 00:05:07,270 --> 00:05:08,330 would be Zhang San. 115 00:05:14,480 --> 00:05:16,210 Since things have come to this, 116 00:05:16,510 --> 00:05:18,390 you should tell me everything you know 117 00:05:18,390 --> 00:05:20,950 without holding anything back. 118 00:05:21,830 --> 00:05:23,290 I've told you everything. 119 00:05:30,800 --> 00:05:31,190 Then… 120 00:05:32,300 --> 00:05:34,040 then where did I slip up 121 00:05:34,720 --> 00:05:37,380 that led you to investigate the Perfect Purple? 122 00:05:38,560 --> 00:05:40,000 Your strange tales 123 00:05:40,030 --> 00:05:41,680 are quite well written. 124 00:05:42,159 --> 00:05:43,430 You didn't only record 125 00:05:43,480 --> 00:05:45,290 the origin of the Perfect Purple 126 00:05:45,510 --> 00:05:46,570 but also described 127 00:05:46,750 --> 00:05:49,640 how it strangled people to death. 128 00:05:49,870 --> 00:05:51,560 Of course, in your writing, 129 00:05:51,600 --> 00:05:53,480 the Perfect Purple becomes 130 00:05:53,510 --> 00:05:56,070 a beautiful woman dressed in purple. 131 00:05:58,240 --> 00:05:59,270 So you read 132 00:05:59,310 --> 00:06:00,360 my strange tales. 133 00:06:02,160 --> 00:06:03,820 Thanks for liking my writing. 134 00:06:05,480 --> 00:06:06,810 Then did you also notice 135 00:06:06,830 --> 00:06:07,600 that in my book, 136 00:06:07,600 --> 00:06:08,830 I also wrote about 137 00:06:09,120 --> 00:06:10,360 an extremely wicked servant? 138 00:06:10,360 --> 00:06:12,020 I mean that so-called servant 139 00:06:12,070 --> 00:06:13,160 named Ming Shi, who's always 140 00:06:13,160 --> 00:06:14,290 around Yan Junxian. 141 00:06:14,410 --> 00:06:16,040 He's the truly vicious one. 142 00:06:17,040 --> 00:06:17,950 I just don't know 143 00:06:17,950 --> 00:06:19,080 whether Official Lu 144 00:06:19,240 --> 00:06:20,270 can still find Hongyao. 145 00:06:20,270 --> 00:06:21,200 If he's too late, 146 00:06:21,560 --> 00:06:22,190 Hongyao 147 00:06:22,630 --> 00:06:24,160 will die by Ming Shi's hand. 148 00:06:29,200 --> 00:06:31,180 If my instincts are right, 149 00:06:32,150 --> 00:06:33,950 you're still hiding something. 150 00:06:35,120 --> 00:06:37,480 What exactly are you hiding? 151 00:06:43,190 --> 00:06:44,650 I've told you everything. 152 00:06:45,850 --> 00:06:47,659 [Jinguang Gate] 153 00:06:47,190 --> 00:06:48,610 Official investigation. 154 00:06:48,610 --> 00:06:49,870 Have you seen this man? 155 00:06:52,120 --> 00:06:53,430 Official investigation. 156 00:06:53,430 --> 00:06:54,120 Did you see this man 157 00:06:54,120 --> 00:06:55,850 leave the city with a carriage? 158 00:06:57,000 --> 00:06:58,460 Has this man left the city? 159 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Have you seen him? 160 00:07:02,560 --> 00:07:03,190 No. 161 00:07:03,400 --> 00:07:04,750 [Chunming Gate] 162 00:07:04,720 --> 00:07:05,190 Yes. 163 00:07:05,480 --> 00:07:06,680 This man was driving a carriage 164 00:07:06,680 --> 00:07:09,010 and left through the east gate an hour ago. 165 00:07:09,160 --> 00:07:09,710 Are you sure? 166 00:07:09,710 --> 00:07:10,310 Positive. 167 00:07:11,190 --> 00:07:11,750 Sure enough, 168 00:07:11,750 --> 00:07:13,680 he wasn't going to Mount Zhongnan. 169 00:07:14,190 --> 00:07:16,130 Fortunately, you drew the portrait quickly. 170 00:07:16,130 --> 00:07:17,130 Thank you, Xijun. 171 00:07:20,560 --> 00:07:24,400 ♪ Autumn geese return in spring ♪ 172 00:07:25,850 --> 00:07:30,590 ♪ When will the exiled come home? ♪ 173 00:07:33,040 --> 00:07:39,080 ♪ Tears shed as I leave my homeland ♪ 174 00:07:39,850 --> 00:07:46,440 ♪ Soak the clothes of those returning ♪ 175 00:07:50,390 --> 00:07:51,990 Ming, you sing beautifully. 176 00:07:52,310 --> 00:07:54,770 Are you tired? Let me take the reins for a bit. 177 00:07:55,159 --> 00:07:56,560 You can drive a carriage? 178 00:07:56,920 --> 00:07:58,580 I'm from Youzhou in the north. 179 00:07:58,600 --> 00:07:59,510 Not only can I drive, 180 00:07:59,510 --> 00:08:00,510 but I can ride too. 181 00:08:02,000 --> 00:08:02,850 Alright. 182 00:08:02,950 --> 00:08:04,010 Then you take over. 183 00:08:04,030 --> 00:08:04,600 Go on. 184 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 Here. Be careful. 185 00:08:12,750 --> 00:08:14,150 You seem in good spirits. 186 00:08:14,950 --> 00:08:16,680 Don't you miss Chang'an at all? 187 00:08:17,430 --> 00:08:18,750 Will you blame me someday 188 00:08:18,750 --> 00:08:21,750 for keeping you from being the secret county sheriff? 189 00:08:22,070 --> 00:08:23,680 Who doesn't like power? 190 00:08:24,390 --> 00:08:25,250 Shame, though, 191 00:08:25,560 --> 00:08:27,690 Yan Junxian was far too careless. 192 00:08:28,000 --> 00:08:29,950 He provoked Lu Lingfeng and Su Wuming. 193 00:08:29,950 --> 00:08:30,750 Those two 194 00:08:31,000 --> 00:08:32,200 are hard to deal with. 195 00:08:32,470 --> 00:08:33,549 Given time, 196 00:08:33,909 --> 00:08:35,750 my manipulation of Moorhen from behind the scenes 197 00:08:35,750 --> 00:08:37,409 would eventually be exposed. 198 00:08:37,549 --> 00:08:39,080 Then I'd suffer a huge loss. 199 00:08:39,080 --> 00:08:40,440 Rather than living in anxiety, 200 00:08:40,440 --> 00:08:41,390 taking risks, 201 00:08:42,150 --> 00:08:43,280 and waiting for some 202 00:08:43,440 --> 00:08:45,770 uncertain future that may never work out, 203 00:08:45,960 --> 00:08:47,220 it's obviously better 204 00:08:48,550 --> 00:08:51,250 to go home with my pretty girl 205 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 and be a rich, happy merchant. 206 00:08:59,200 --> 00:09:01,150 It's just that nowadays, 207 00:09:02,480 --> 00:09:05,070 people look down on merchants 208 00:09:05,440 --> 00:09:07,240 from the bottom of their hearts. 209 00:09:08,630 --> 00:09:09,520 But I believe 210 00:09:09,750 --> 00:09:10,720 one day 211 00:09:11,550 --> 00:09:13,200 people will look up to them. 212 00:09:13,960 --> 00:09:14,670 Last night, 213 00:09:15,120 --> 00:09:16,630 you said you'd tell me 214 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 who you used to be. 215 00:09:19,850 --> 00:09:20,910 You want to hear it? 216 00:09:20,960 --> 00:09:21,840 Of course I do. 217 00:09:22,320 --> 00:09:23,650 I've been dying to know. 218 00:09:25,080 --> 00:09:28,120 Ever heard of the top assassin in the martial world, 219 00:09:28,240 --> 00:09:30,220 the one called Beacon Fire? 220 00:09:32,320 --> 00:09:33,150 That was you? 221 00:09:34,720 --> 00:09:36,510 I was born into a merchant family, 222 00:09:36,510 --> 00:09:37,910 but I loved martial arts. 223 00:09:38,150 --> 00:09:39,910 So I trained under a master and completed 224 00:09:39,910 --> 00:09:41,440 my training after 12 years. 225 00:09:41,630 --> 00:09:42,550 Back then, 226 00:09:42,550 --> 00:09:44,480 the biggest assassin organization 227 00:09:44,480 --> 00:09:45,510 was Blood Drop. 228 00:09:46,270 --> 00:09:47,870 I'd been in it for less than three years 229 00:09:47,870 --> 00:09:49,800 and became famous across the land. 230 00:09:50,030 --> 00:09:51,760 So you really were Beacon Fire. 231 00:09:52,120 --> 00:09:53,000 I heard that name 232 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 when I was little. 233 00:09:57,240 --> 00:09:58,440 Over those ten years, 234 00:09:58,600 --> 00:10:01,020 I killed too many people to count. 235 00:10:01,390 --> 00:10:03,320 But the killing became too much, 236 00:10:03,750 --> 00:10:04,870 and I grew tired of it. 237 00:10:04,870 --> 00:10:05,930 So I took my fortune 238 00:10:06,510 --> 00:10:07,670 and returned home. 239 00:10:08,100 --> 00:10:09,390 But when I returned to Lingnan, 240 00:10:09,390 --> 00:10:10,990 I found my family in decline. 241 00:10:11,120 --> 00:10:12,740 So I took over the business. 242 00:10:13,440 --> 00:10:15,730 In five years, I rebuilt our wealth, 243 00:10:16,150 --> 00:10:18,150 becoming one of the richest around. 244 00:10:18,720 --> 00:10:19,390 But 245 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 being a merchant 246 00:10:21,510 --> 00:10:23,040 was never my true ambition. 247 00:10:23,390 --> 00:10:24,520 What I really wanted 248 00:10:24,870 --> 00:10:26,470 was to earn an official rank. 249 00:10:26,960 --> 00:10:28,390 I was excellent at studying 250 00:10:28,390 --> 00:10:29,910 with a photographic memory. 251 00:10:29,910 --> 00:10:31,360 But I was registered as a merchant, 252 00:10:31,360 --> 00:10:33,420 and the exam vetting was very strict. 253 00:10:33,630 --> 00:10:35,430 There was no way to slip through. 254 00:10:35,670 --> 00:10:36,440 So, 255 00:10:37,120 --> 00:10:38,630 I came up with 256 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 a brilliant plan 257 00:10:41,240 --> 00:10:45,270 and began to groom Moorhen. 258 00:10:47,670 --> 00:10:48,150 Master, 259 00:10:48,670 --> 00:10:49,730 you mean you want me 260 00:10:50,120 --> 00:10:51,520 to take the exams for you? 261 00:10:52,750 --> 00:10:54,180 You are my servant, 262 00:10:54,720 --> 00:10:56,230 but you're not a slave 263 00:10:56,550 --> 00:10:58,010 or from a merchant family. 264 00:10:58,240 --> 00:10:59,540 So from today on, 265 00:11:00,360 --> 00:11:01,910 you'll focus only on studying 266 00:11:01,910 --> 00:11:04,190 and follow all my instructions. 267 00:11:05,600 --> 00:11:06,080 Master, 268 00:11:06,910 --> 00:11:08,440 do you truly trust me that much? 269 00:11:08,440 --> 00:11:09,510 I've watched you quietly 270 00:11:09,510 --> 00:11:10,800 for a long time. 271 00:11:10,910 --> 00:11:12,710 Study with undivided attention 272 00:11:13,320 --> 00:11:14,510 and try to become 273 00:11:17,910 --> 00:11:20,080 a Metropolitan Graduate in three years. 274 00:11:20,080 --> 00:11:22,600 But you can't be called Moorhen anymore. 275 00:11:22,870 --> 00:11:23,720 From now on, 276 00:11:25,960 --> 00:11:27,560 you'll take the surname Yan. 277 00:11:28,840 --> 00:11:30,480 I'll give you a name too. 278 00:11:33,790 --> 00:11:35,270 Yan Junxian. 279 00:11:36,390 --> 00:11:37,320 Moorhen 280 00:11:37,390 --> 00:11:39,190 truly has a talent for studying. 281 00:11:39,510 --> 00:11:40,600 A cowherd 282 00:11:40,960 --> 00:11:42,760 passed the exams in three years. 283 00:11:42,960 --> 00:11:44,830 This shows 284 00:11:45,080 --> 00:11:46,630 we southerners, especially those from Lingnan, 285 00:11:46,630 --> 00:11:48,720 are no worse than those from the Central Plains. 286 00:11:48,720 --> 00:11:49,740 We absolutely 287 00:11:49,840 --> 00:11:51,840 don't lack the talent for studying. 288 00:11:53,720 --> 00:11:54,550 Why didn't he 289 00:11:54,630 --> 00:11:56,430 prepare more mint leaves for me? 290 00:11:58,960 --> 00:11:59,650 Useless! 291 00:12:02,550 --> 00:12:03,920 Lingnan is so far away. 292 00:12:04,160 --> 00:12:05,290 How long will it take 293 00:12:05,790 --> 00:12:07,030 to reach your home? 294 00:12:08,200 --> 00:12:09,260 With you beside me, 295 00:12:09,910 --> 00:12:12,110 why worry about the long journey ahead? 296 00:12:14,000 --> 00:12:15,270 But on this journey, 297 00:12:15,640 --> 00:12:16,870 we aren't alone. 298 00:12:17,270 --> 00:12:18,930 It ruins the mood, doesn't it? 299 00:12:19,030 --> 00:12:19,910 Don't tell me 300 00:12:20,080 --> 00:12:21,180 you'll still need 301 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 this former official 302 00:12:22,080 --> 00:12:23,680 by your side back in Lingnan. 303 00:12:24,510 --> 00:12:25,270 Not at all. 304 00:12:25,750 --> 00:12:27,210 I have plenty of servants. 305 00:12:27,440 --> 00:12:28,910 I didn't leave him in Chang'an 306 00:12:28,910 --> 00:12:30,970 because someone might find his body. 307 00:12:31,390 --> 00:12:33,790 Then we wouldn't be able to travel freely. 308 00:12:34,750 --> 00:12:36,200 So now… 309 00:12:40,790 --> 00:12:41,790 Stop for a moment. 310 00:12:56,360 --> 00:12:57,510 Let's leave him 311 00:12:58,630 --> 00:13:00,000 right here. 312 00:13:12,360 --> 00:13:13,620 Ming, are you thirsty? 313 00:13:13,870 --> 00:13:14,440 Yeah. 314 00:13:15,440 --> 00:13:17,040 If only I had some mint leaves 315 00:13:17,080 --> 00:13:17,710 to chew. 316 00:13:17,960 --> 00:13:18,790 I just saw some wild mint 317 00:13:18,790 --> 00:13:19,630 over there. 318 00:13:19,870 --> 00:13:21,270 I'll go pick some for you. 319 00:13:30,000 --> 00:13:30,550 Ming. 320 00:13:32,600 --> 00:13:33,080 Look. 321 00:13:33,480 --> 00:13:34,680 I picked this for you. 322 00:13:35,270 --> 00:13:35,670 This… 323 00:13:38,840 --> 00:13:39,970 Where did you get it? 324 00:13:41,390 --> 00:13:42,650 I didn't see any mint. 325 00:13:43,150 --> 00:13:44,810 That's why I've got good eyes. 326 00:13:45,000 --> 00:13:46,660 I fell for you at first glance. 327 00:13:53,390 --> 00:13:54,730 No wonder Moorhen was 328 00:13:54,790 --> 00:13:56,650 so infatuated with you back then. 329 00:13:57,000 --> 00:13:57,670 You are 330 00:13:58,670 --> 00:14:02,670 a born temptress. 331 00:14:08,030 --> 00:14:09,490 "Life feels like a dream." 332 00:14:10,390 --> 00:14:11,190 That phrase 333 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 is exactly how I feel right now. 334 00:14:25,830 --> 00:14:27,070 Business first. 335 00:14:42,900 --> 00:14:44,760 He seems to have something to say. 336 00:14:48,200 --> 00:14:48,660 Master. 337 00:14:48,870 --> 00:14:49,900 Master, spare me. 338 00:14:50,080 --> 00:14:51,150 I'll go back to Lingnan 339 00:14:51,150 --> 00:14:52,810 and keep serving you, Master. 340 00:14:53,030 --> 00:14:53,630 Gorgeous, 341 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 what do you think? 342 00:14:58,000 --> 00:14:58,960 It's between you 343 00:14:59,010 --> 00:15:00,010 and your servant. 344 00:15:00,320 --> 00:15:01,510 I won't interfere. 345 00:15:02,000 --> 00:15:02,530 Hongyao, 346 00:15:02,840 --> 00:15:04,180 plead for me, please! 347 00:15:04,320 --> 00:15:05,630 Everything I've done to get here— 348 00:15:05,630 --> 00:15:07,160 it was all for you, Hongyao! 349 00:15:09,510 --> 00:15:11,110 You're totally delusional! 350 00:15:11,910 --> 00:15:14,170 You were nothing more than a fling to her! 351 00:15:15,200 --> 00:15:16,190 Seven years ago, 352 00:15:17,030 --> 00:15:18,890 the one she fell for at first sight 353 00:15:20,390 --> 00:15:21,600 was me. 354 00:15:24,910 --> 00:15:25,750 Impossible. 355 00:15:26,240 --> 00:15:27,870 Back then, I was the master, and you were the servant. 356 00:15:27,870 --> 00:15:28,720 How could she ever… 357 00:15:28,720 --> 00:15:29,450 Yan Junxian! 358 00:15:29,840 --> 00:15:31,200 Ming was just praising you 359 00:15:31,200 --> 00:15:32,130 for being smart, 360 00:15:32,320 --> 00:15:34,050 yet now you're being so stupid. 361 00:15:34,200 --> 00:15:35,080 If I were Ming, 362 00:15:35,670 --> 00:15:36,730 I'd bury you alive! 363 00:15:37,150 --> 00:15:37,870 Exactly. 364 00:15:38,190 --> 00:15:39,590 If I weren't burying him, 365 00:15:39,660 --> 00:15:42,270 why would I have dug such a big pit? 366 00:15:52,030 --> 00:15:52,490 Master, 367 00:15:52,750 --> 00:15:53,720 don't bury me! 368 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 Master, please! Don't! 369 00:15:57,840 --> 00:15:58,370 Hongyao, 370 00:15:58,440 --> 00:15:59,630 plead for me! 371 00:15:59,670 --> 00:16:00,150 Hongyao! 372 00:16:00,150 --> 00:16:00,650 Master, 373 00:16:00,960 --> 00:16:01,910 for all the years 374 00:16:01,960 --> 00:16:02,900 I've served you, 375 00:16:03,080 --> 00:16:04,300 spare me, please! 376 00:16:04,360 --> 00:16:05,510 I was wrong, Master. 377 00:16:06,320 --> 00:16:06,960 Maybe… 378 00:16:07,200 --> 00:16:08,000 you should spare him? 379 00:16:08,000 --> 00:16:08,460 Master. 380 00:16:13,270 --> 00:16:14,590 It's too late for that. 381 00:16:15,150 --> 00:16:16,120 After all this, 382 00:16:16,440 --> 00:16:17,840 if I keep him by my side, 383 00:16:18,870 --> 00:16:20,200 what if he finds a chance 384 00:16:20,870 --> 00:16:21,790 to poison the mint leaves 385 00:16:21,790 --> 00:16:23,160 that I eat every day? 386 00:16:23,550 --> 00:16:24,360 Wouldn't I 387 00:16:24,390 --> 00:16:25,600 die an ugly death? 388 00:16:27,600 --> 00:16:28,320 Moorhen, 389 00:16:28,670 --> 00:16:30,690 you didn't even have a surname. 390 00:16:31,550 --> 00:16:33,080 I gave you the name 391 00:16:33,440 --> 00:16:34,510 Yan Junxian. 392 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 But you didn't behave 393 00:16:36,510 --> 00:16:37,910 and even tried to kill me. 394 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 Once I'm back in Lingnan, 395 00:16:40,600 --> 00:16:41,940 I'll build you 396 00:16:42,000 --> 00:16:43,570 a proper cenotaph. 397 00:16:44,030 --> 00:16:45,750 After all, back in the county, 398 00:16:45,960 --> 00:16:47,480 you let me be the real county sheriff 399 00:16:47,480 --> 00:16:48,820 behind the scenes. 400 00:16:49,200 --> 00:16:50,730 I thoroughly enjoyed it. 401 00:16:51,420 --> 00:16:51,960 Oh right, 402 00:16:52,320 --> 00:16:53,410 on the cenotaph, 403 00:16:53,840 --> 00:16:55,390 I'll carve the name 404 00:16:56,390 --> 00:16:58,700 Yan Moorhen. 405 00:16:59,080 --> 00:16:59,870 How's that? 406 00:17:00,600 --> 00:17:02,560 Isn't that a homophone for a dish? 407 00:17:03,960 --> 00:17:04,839 What a pity. 408 00:17:04,880 --> 00:17:06,589 He didn't live up to expectations 409 00:17:06,589 --> 00:17:08,880 and ended up as a dish. 410 00:17:15,960 --> 00:17:16,640 Master! 411 00:17:19,240 --> 00:17:20,589 Don't bury me, Master! 412 00:17:21,920 --> 00:17:22,640 Hongyao! 413 00:17:23,109 --> 00:17:25,030 Beg him for me, please! 414 00:17:26,640 --> 00:17:27,310 Master! 415 00:17:27,829 --> 00:17:29,230 Please spare me, Master! 416 00:17:30,590 --> 00:17:31,980 I'm begging you! 417 00:18:28,800 --> 00:18:30,400 Why do you keep staring at me? 418 00:18:30,880 --> 00:18:31,890 Do you want me 419 00:18:32,430 --> 00:18:34,360 to stare at this dying man instead? 420 00:18:37,270 --> 00:18:38,240 You said 421 00:18:38,790 --> 00:18:39,990 you're from Youzhou? 422 00:18:40,070 --> 00:18:40,590 Yes. 423 00:18:40,810 --> 00:18:41,870 Northern Youzhou. 424 00:18:42,720 --> 00:18:44,180 Have you been there, Ming? 425 00:18:44,270 --> 00:18:45,240 I went there once 426 00:18:45,450 --> 00:18:46,310 many years ago. 427 00:18:46,960 --> 00:18:47,590 Hongyao— 428 00:18:48,510 --> 00:18:49,830 your name rings a bell. 429 00:18:50,930 --> 00:18:52,260 Hong means red flowers. 430 00:18:53,310 --> 00:18:54,480 Yao means peonies. 431 00:18:56,610 --> 00:18:57,440 No. 432 00:18:58,790 --> 00:19:00,250 Hong means crimson blood. 433 00:19:00,640 --> 00:19:01,680 Yao means fatal. 434 00:19:12,480 --> 00:19:14,590 You're really funny. 435 00:19:28,830 --> 00:19:30,090 That look in your eyes— 436 00:19:31,720 --> 00:19:33,200 I've seen it before. 437 00:19:33,640 --> 00:19:34,990 19 years ago, 438 00:19:35,720 --> 00:19:36,550 at that time, 439 00:19:37,920 --> 00:19:38,750 I was seven. 440 00:19:48,710 --> 00:19:52,780 [Hongyao's Old Home in Youzhou] 441 00:19:52,110 --> 00:19:53,640 I bear you no grudge. 442 00:19:54,440 --> 00:19:55,890 Why kill me? 443 00:19:56,000 --> 00:19:56,960 I'm an assassin. 444 00:19:57,680 --> 00:19:59,070 I kill for whoever pays. 445 00:19:59,640 --> 00:20:00,770 The one who hired you 446 00:20:01,920 --> 00:20:03,050 is definitely a Yan. 447 00:20:04,890 --> 00:20:06,880 I only have one enemy. 448 00:20:08,720 --> 00:20:09,490 Back then, 449 00:20:09,920 --> 00:20:11,850 I served as an official in Gaotang. 450 00:20:12,710 --> 00:20:14,710 That Yan scoundrel was my superior. 451 00:20:15,310 --> 00:20:17,450 That year, the river flooded, 452 00:20:17,510 --> 00:20:19,030 and people were starving to death. 453 00:20:19,030 --> 00:20:20,510 That scoundrel embezzled 454 00:20:20,550 --> 00:20:22,720 the relief funds and supplies from the court. 455 00:20:22,720 --> 00:20:25,120 I couldn't stand seeing civilians starve, 456 00:20:25,640 --> 00:20:26,910 so I reported him. 457 00:20:27,310 --> 00:20:28,970 I just take the money and kill. 458 00:20:29,660 --> 00:20:30,520 I don't ask why. 459 00:20:31,920 --> 00:20:33,350 Save your breath. 460 00:20:33,960 --> 00:20:35,830 Do you dare leave your name? 461 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 Assassins don't leave names. 462 00:20:37,400 --> 00:20:38,310 But my title 463 00:20:38,590 --> 00:20:40,440 is known throughout the martial world— 464 00:20:40,440 --> 00:20:41,750 Beacon Fire. 465 00:20:43,680 --> 00:20:46,030 The top assassin in the martial world. 466 00:20:46,480 --> 00:20:48,910 After you die, you can haunt me. 467 00:20:49,790 --> 00:20:50,850 But I'm not afraid. 468 00:20:52,240 --> 00:20:54,320 Because I kill ghosts too. 469 00:20:56,010 --> 00:20:57,480 Sir, 470 00:20:57,790 --> 00:21:01,640 please don't kill my father! 471 00:21:01,720 --> 00:21:02,530 Hongyao, 472 00:21:02,680 --> 00:21:03,400 stay back! 473 00:21:03,510 --> 00:21:04,340 Run! 474 00:21:06,750 --> 00:21:07,550 No need. 475 00:21:08,070 --> 00:21:10,200 The employer didn't pay me to kill you. 476 00:21:16,720 --> 00:21:18,350 Father! 477 00:21:20,830 --> 00:21:22,790 Father! 478 00:21:23,750 --> 00:21:26,030 Father! 479 00:21:31,350 --> 00:21:32,690 Beacon Fire. 480 00:21:39,840 --> 00:21:41,390 Someday I'll kill you 481 00:21:41,470 --> 00:21:43,130 to avenge my father! 482 00:21:49,230 --> 00:21:50,410 You're Hongyao. 483 00:21:53,200 --> 00:21:54,880 You're that Hongyao. 484 00:21:56,920 --> 00:21:59,450 The Hongyao from that snowy night in Youzhou. 485 00:22:00,640 --> 00:22:01,550 Back then, 486 00:22:03,070 --> 00:22:05,330 I was just an insignificant little girl. 487 00:22:06,960 --> 00:22:08,720 You, the top assassin, 488 00:22:09,270 --> 00:22:11,200 truly didn't remember my name. 489 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 S-So you're my enemy. 490 00:22:23,000 --> 00:22:23,790 So you… 491 00:22:24,920 --> 00:22:26,480 you schemed so hard 492 00:22:27,770 --> 00:22:28,830 to be with him, 493 00:22:29,510 --> 00:22:30,400 to marry Meng Buyi— 494 00:22:30,400 --> 00:22:31,510 everything you did 495 00:22:32,030 --> 00:22:33,680 was just to get close to me 496 00:22:35,640 --> 00:22:36,830 and take revenge? 497 00:22:38,720 --> 00:22:39,980 I know no martial arts. 498 00:22:40,310 --> 00:22:41,400 This was the only way. 499 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 Then why confess now? 500 00:22:45,160 --> 00:22:45,890 Don't tell me 501 00:22:47,030 --> 00:22:48,890 you want to die together with him! 502 00:22:52,290 --> 00:22:54,120 The one who will die is you! 503 00:22:55,400 --> 00:22:56,070 Well? 504 00:22:57,000 --> 00:22:59,060 My acting was convincing, wasn't it? 505 00:22:59,720 --> 00:23:00,960 I gave Hongyao 506 00:23:01,590 --> 00:23:03,750 the deadliest poison in the world! 507 00:23:10,030 --> 00:23:10,960 I just saw some wild mint 508 00:23:10,960 --> 00:23:11,640 over there. 509 00:23:11,750 --> 00:23:13,150 I'll go pick some for you. 510 00:23:32,550 --> 00:23:33,480 Business first. 511 00:23:44,510 --> 00:23:46,240 You're always too suspicious. 512 00:23:47,090 --> 00:23:49,150 Even the mint leaves I washed for you— 513 00:23:49,270 --> 00:23:50,000 you would 514 00:23:50,030 --> 00:23:51,490 wash them again yourself. 515 00:23:51,750 --> 00:23:52,610 If not for this, 516 00:23:53,210 --> 00:23:55,740 we'd never have gotten the chance to kill you. 517 00:24:02,340 --> 00:24:02,960 Hongyao, 518 00:24:03,350 --> 00:24:05,340 I've been so good to you… 519 00:24:08,010 --> 00:24:10,230 Hongyao, now, get me out. 520 00:24:30,590 --> 00:24:32,380 You want to poison me? 521 00:24:36,240 --> 00:24:37,140 Then both of you 522 00:24:37,920 --> 00:24:39,510 have to die with me! 523 00:26:14,790 --> 00:26:15,240 Hand… 524 00:26:15,310 --> 00:26:17,110 His hand! Deal with it! 525 00:26:28,350 --> 00:26:29,080 You bastard! 526 00:26:29,330 --> 00:26:31,360 You've been lording over me for years. 527 00:26:31,360 --> 00:26:33,150 Now I finally get to bury you. 528 00:26:40,960 --> 00:26:41,640 Hongyao, 529 00:26:43,000 --> 00:26:44,360 how should you thank me? 530 00:26:44,930 --> 00:26:46,060 That day at my house, 531 00:26:47,270 --> 00:26:49,220 if you hadn't confessed early, 532 00:26:50,510 --> 00:26:51,850 the one who died wouldn't have been Zhang San. 533 00:26:51,850 --> 00:26:53,050 It would've been you. 534 00:26:53,430 --> 00:26:54,070 Hongyao, 535 00:26:54,790 --> 00:26:56,050 let's leave Chang'an. 536 00:26:57,000 --> 00:26:58,920 I'll go back to your hometown with you. 537 00:26:58,920 --> 00:26:59,850 Youzhou, right? 538 00:27:00,570 --> 00:27:02,400 I don't care if it's a cold and tough place. 539 00:27:02,400 --> 00:27:03,930 You're giving up your post? 540 00:27:04,950 --> 00:27:05,640 Yes. 541 00:27:06,480 --> 00:27:08,010 It was never my post anyway. 542 00:27:08,830 --> 00:27:10,360 What do you mean by that? 543 00:27:11,160 --> 00:27:12,020 Do you remember 544 00:27:13,190 --> 00:27:14,310 that servant of mine, 545 00:27:14,310 --> 00:27:15,030 Ming Shi? 546 00:27:20,790 --> 00:27:21,720 All these years, 547 00:27:22,250 --> 00:27:23,540 I've been his puppet, 548 00:27:24,290 --> 00:27:25,220 his marionette, 549 00:27:25,880 --> 00:27:27,810 controlled by him at every moment. 550 00:27:28,590 --> 00:27:30,550 Rather than serving as an official, 551 00:27:30,550 --> 00:27:31,750 I've been suffering. 552 00:27:32,830 --> 00:27:34,690 My life has been worse than death. 553 00:27:36,640 --> 00:27:38,300 Isn't Meng Buyi on night duty? 554 00:27:46,250 --> 00:27:46,980 Get in here. 555 00:27:47,090 --> 00:27:48,660 Hurry, get in. 556 00:27:52,720 --> 00:27:54,250 It doesn't matter anymore. 557 00:27:56,230 --> 00:27:57,030 It's all over. 558 00:27:58,030 --> 00:27:59,490 I'm going back to Chang'an 559 00:28:01,180 --> 00:28:04,110 to resume being the deputy chief imperial physician. 560 00:28:04,110 --> 00:28:05,490 That light red robe 561 00:28:06,830 --> 00:28:08,160 will become crimson 562 00:28:09,070 --> 00:28:10,400 and then become purple. 563 00:28:10,830 --> 00:28:11,720 I, Moorhen, 564 00:28:12,830 --> 00:28:14,310 will one day become 565 00:28:14,350 --> 00:28:16,280 the Chancellor of the Tang Empire! 566 00:28:16,960 --> 00:28:19,020 I'll be a man of high status who's controlled 567 00:28:19,020 --> 00:28:19,640 by no one 568 00:28:19,680 --> 00:28:21,230 and bows to no one! 569 00:28:22,600 --> 00:28:24,110 Back in that tiny county, 570 00:28:24,720 --> 00:28:26,760 I was only an eighth-rank county sheriff. 571 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 But in the unseen, 572 00:28:28,550 --> 00:28:29,470 the door of fate 573 00:28:29,750 --> 00:28:31,480 has always been waiting for me, 574 00:28:31,840 --> 00:28:33,770 waiting for me to open it bit by bit. 575 00:28:35,750 --> 00:28:36,720 That feeling 576 00:28:38,650 --> 00:28:39,750 is intoxicating. 577 00:28:42,030 --> 00:28:42,830 What about me? 578 00:28:43,590 --> 00:28:44,310 Why did you 579 00:28:44,310 --> 00:28:45,770 marry Meng Buyi back then? 580 00:28:46,530 --> 00:28:47,590 If I hadn't married him, 581 00:28:47,590 --> 00:28:48,880 how would I have waited for your return? 582 00:28:48,880 --> 00:28:49,720 If you hadn't married him, 583 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 when I came to Chang'an this time, 584 00:28:50,720 --> 00:28:51,310 I would've taken you 585 00:28:51,310 --> 00:28:52,770 out of Pingkang District! 586 00:28:53,030 --> 00:28:53,970 A perfect couple 587 00:28:54,270 --> 00:28:56,400 being together again— how wonderful! 588 00:28:58,240 --> 00:29:00,100 What is the use of saying that now? 589 00:29:00,790 --> 00:29:01,650 I'm asking you— 590 00:29:02,680 --> 00:29:04,080 how will you treat me now? 591 00:29:29,580 --> 00:29:30,880 All I can say is I'm sorry, 592 00:29:30,880 --> 00:29:31,440 Hongyao. 593 00:29:33,030 --> 00:29:34,030 You must die here. 594 00:29:34,590 --> 00:29:35,310 Otherwise, sooner or later, 595 00:29:35,310 --> 00:29:36,770 you'll expose everything I've done. 596 00:29:36,770 --> 00:29:38,230 That would ruin my career, 597 00:29:38,990 --> 00:29:40,060 my future, 598 00:29:40,270 --> 00:29:42,440 and my chance to bring honor to my family! 599 00:29:42,440 --> 00:29:43,650 You're going to kill me? 600 00:29:43,650 --> 00:29:45,110 Of course I won't admit it. 601 00:29:46,440 --> 00:29:48,040 This is Ming Shi's sword. No. 602 00:29:49,050 --> 00:29:50,550 It's the sword of the top assassin, 603 00:29:50,550 --> 00:29:51,920 Beacon Fire. 604 00:29:52,350 --> 00:29:53,540 You poisoned him. 605 00:29:53,960 --> 00:29:55,620 He killed you with one stroke. 606 00:29:55,740 --> 00:29:57,200 The two of you would be buried together here. 607 00:29:57,200 --> 00:29:58,260 Perfect, isn't it? 608 00:29:58,280 --> 00:29:59,610 You're so evil. 609 00:30:00,010 --> 00:30:01,790 How are you any different from Ming Shi? 610 00:30:01,790 --> 00:30:03,920 I can endure better than he ever could! 611 00:30:08,000 --> 00:30:09,270 I was born low. 612 00:30:09,960 --> 00:30:11,070 If I hadn't endured, 613 00:30:11,070 --> 00:30:12,470 I wouldn't be here today. 614 00:30:14,130 --> 00:30:14,750 Hongyao, 615 00:30:15,830 --> 00:30:17,160 you think I'd give up 616 00:30:17,790 --> 00:30:19,650 my promising future just for you? 617 00:30:20,310 --> 00:30:21,370 Truth is, with you, 618 00:30:21,400 --> 00:30:22,930 I was merely playing along. 619 00:30:23,270 --> 00:30:23,880 Back then, 620 00:30:24,590 --> 00:30:27,110 if I hadn't pretended to be intimate with you, 621 00:30:27,110 --> 00:30:28,030 he would've already 622 00:30:28,030 --> 00:30:29,490 seen through my ambition. 623 00:30:29,680 --> 00:30:30,310 Then how would I 624 00:30:30,310 --> 00:30:31,710 have survived until now? 625 00:30:32,030 --> 00:30:34,140 How would I have waited for him 626 00:30:34,480 --> 00:30:35,960 to pay my way up the ladder? 627 00:30:39,620 --> 00:30:40,950 I refuse to accept this! 628 00:30:41,180 --> 00:30:42,880 I… I don't want to die. 629 00:30:43,030 --> 00:30:43,900 It's too late. 630 00:30:44,400 --> 00:30:45,880 Everything's far too late. 631 00:30:45,880 --> 00:30:47,270 I don't want this either, 632 00:30:47,270 --> 00:30:48,030 but… 633 00:30:50,110 --> 00:30:50,790 Don't… 634 00:30:51,880 --> 00:30:52,920 I have no choice! 635 00:31:10,790 --> 00:31:12,030 If he were a trained fighter, 636 00:31:12,030 --> 00:31:13,240 even if he couldn't dodge, 637 00:31:13,240 --> 00:31:14,750 he'd still flinch a little, 638 00:31:14,750 --> 00:31:16,440 so it wouldn't have hit so precisely. 639 00:31:16,440 --> 00:31:17,030 My bad. 640 00:31:17,440 --> 00:31:19,270 I forgot he couldn't fight at all. 641 00:31:19,270 --> 00:31:21,260 The best secret agent in Chang'an 642 00:31:21,440 --> 00:31:23,590 is none other than Madam Yingtao. 643 00:31:24,400 --> 00:31:25,030 Me? 644 00:31:25,590 --> 00:31:26,360 Remember— 645 00:31:26,550 --> 00:31:28,100 follow him all the way 646 00:31:28,160 --> 00:31:30,270 until the crucial moment 647 00:31:30,590 --> 00:31:32,190 before revealing yourself. 648 00:31:35,960 --> 00:31:38,450 [Imperial Academy of Medicine] 649 00:31:55,330 --> 00:31:56,560 May I know your name? 650 00:31:57,550 --> 00:31:58,960 I once shared your fate, 651 00:31:59,270 --> 00:32:00,830 but now I have a different identity. 652 00:32:00,830 --> 00:32:03,690 I must take you back to Yongzhou Prefecture Office. 653 00:32:14,480 --> 00:32:15,400 Yan Junxian? 654 00:32:19,030 --> 00:32:19,960 What's going on? 655 00:32:20,720 --> 00:32:21,630 Official Lu, 656 00:32:21,720 --> 00:32:22,790 I was ordered by Su Wuming 657 00:32:22,790 --> 00:32:23,920 to follow Meng Buyi. 658 00:32:24,110 --> 00:32:25,840 Then I found Yan Junxian 659 00:32:25,880 --> 00:32:26,940 quite suspicious. 660 00:32:26,960 --> 00:32:28,220 So I followed him next. 661 00:32:28,550 --> 00:32:30,550 Then I found his servant Ming Shi 662 00:32:30,720 --> 00:32:32,780 abducted Meng Buyi's wife, Hongyao. 663 00:32:37,640 --> 00:32:38,640 Where is Ming Shi? 664 00:32:39,640 --> 00:32:40,330 In the pit. 665 00:32:40,550 --> 00:32:41,680 Yan Junxian poisoned him 666 00:32:41,680 --> 00:32:43,070 and stabbed him to death. 667 00:32:43,070 --> 00:32:44,960 We can dig him up and take him back for an autopsy. 668 00:32:44,960 --> 00:32:46,550 Ming Shi had another identity. 669 00:32:46,550 --> 00:32:47,160 He was known as 670 00:32:47,160 --> 00:32:48,350 the top assassin, 671 00:32:48,550 --> 00:32:49,350 Beacon Fire. 672 00:32:51,030 --> 00:32:51,750 And this guy… 673 00:32:51,750 --> 00:32:53,410 Yan Junxian was vicious. 674 00:32:53,830 --> 00:32:55,160 After burying Ming Shi, 675 00:32:55,270 --> 00:32:57,470 he tried to kill Hongyao to silence her. 676 00:32:57,480 --> 00:32:59,110 Following Su Wuming's instructions, 677 00:32:59,110 --> 00:33:00,110 I didn't show myself 678 00:33:00,110 --> 00:33:01,310 until the final critical moment. 679 00:33:01,310 --> 00:33:02,310 But when he was about to kill 680 00:33:02,310 --> 00:33:03,680 an unarmed woman, 681 00:33:04,160 --> 00:33:05,960 I had no choice but to intervene. 682 00:33:06,000 --> 00:33:06,930 Unfortunately, 683 00:33:07,000 --> 00:33:08,200 my sleeve arrow was too accurate 684 00:33:08,200 --> 00:33:09,440 and killed him on the spot. 685 00:33:09,440 --> 00:33:10,790 But I've been there for quite a while. 686 00:33:10,790 --> 00:33:11,920 Through Yan Junxian 687 00:33:11,960 --> 00:33:13,000 and Ming Shi's conversation, 688 00:33:13,000 --> 00:33:14,720 it's clear that the master and servant, 689 00:33:14,720 --> 00:33:16,550 or rather the servant and master, 690 00:33:16,550 --> 00:33:17,640 were both wicked men. 691 00:33:17,640 --> 00:33:18,510 Especially Ming Shi, 692 00:33:18,510 --> 00:33:21,270 who killed countless people and committed hideous crimes. 693 00:33:21,270 --> 00:33:22,000 Hongyao 694 00:33:22,680 --> 00:33:23,940 is an innocent victim. 695 00:33:27,200 --> 00:33:28,830 Escort her back to Yongzhou Prefecture Office first. 696 00:33:28,830 --> 00:33:30,790 We'll question her before making a final judgment. 697 00:33:30,790 --> 00:33:31,200 Yes. 698 00:33:34,000 --> 00:33:34,930 Secretary Meng. 699 00:33:35,310 --> 00:33:36,240 Secretary Meng. 700 00:33:36,590 --> 00:33:38,090 I saw your wife. 701 00:33:38,350 --> 00:33:38,830 Where? 702 00:33:39,160 --> 00:33:40,240 She was being escorted by two people 703 00:33:40,240 --> 00:33:42,770 heading toward Yongzhou Prefecture Office. 704 00:33:44,650 --> 00:33:47,030 [Yongzhou Prefecture Office] 705 00:33:46,350 --> 00:33:48,070 I kept vigil for my father for three years 706 00:33:48,070 --> 00:33:49,480 and studied the pipa for three years. 707 00:33:49,480 --> 00:33:51,640 At 13, I wandered the martial world, 708 00:33:52,510 --> 00:33:54,440 searching for news of Beacon Fire. 709 00:33:55,030 --> 00:33:56,000 Later, I learned 710 00:33:57,000 --> 00:33:58,460 that he served Blood Drop, 711 00:33:58,790 --> 00:33:59,350 a notorious 712 00:33:59,350 --> 00:34:00,920 assassin organization 713 00:34:01,590 --> 00:34:03,320 hidden right inside Chang'an. 714 00:34:03,750 --> 00:34:04,720 So I came here. 715 00:34:06,680 --> 00:34:07,640 To make a living, 716 00:34:09,150 --> 00:34:11,080 I had to work in Pingkang District. 717 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 Then I heard 718 00:34:13,400 --> 00:34:15,800 Beacon Fire had long left the martial world 719 00:34:16,190 --> 00:34:17,590 and was no longer an assassin. 720 00:34:17,590 --> 00:34:18,400 I thought 721 00:34:19,510 --> 00:34:21,510 I'd never have a chance for revenge. 722 00:34:23,670 --> 00:34:24,230 Until… 723 00:34:30,320 --> 00:34:31,850 Meng, let's go check it out. 724 00:34:38,840 --> 00:34:39,550 Come on. 725 00:34:39,620 --> 00:34:40,400 I'm going with you. 726 00:34:40,400 --> 00:34:40,840 Come on. 727 00:34:40,840 --> 00:34:41,639 I'm not going. 728 00:34:52,760 --> 00:34:53,920 At that time, I couldn't be sure 729 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 it was really him. 730 00:34:55,280 --> 00:34:56,630 After all, he had been an assassin, 731 00:34:56,630 --> 00:34:58,090 and I was seeing a servant. 732 00:34:58,630 --> 00:34:59,320 So, 733 00:35:00,110 --> 00:35:00,590 I began 734 00:35:00,630 --> 00:35:02,630 looking for every possible chance. 735 00:35:02,630 --> 00:35:04,690 To uncover Ming Shi's true identity, 736 00:35:04,920 --> 00:35:06,520 you got close to Yan Junxian? 737 00:35:06,710 --> 00:35:07,280 Exactly. 738 00:35:07,670 --> 00:35:09,530 Ming Shi was extremely cautious. 739 00:35:10,280 --> 00:35:11,320 After months, 740 00:35:11,550 --> 00:35:13,070 I still couldn't get near him. 741 00:35:13,070 --> 00:35:14,960 Yan Junxian was tight-lipped too. 742 00:35:14,960 --> 00:35:16,070 Even drunk, 743 00:35:17,670 --> 00:35:18,550 he wouldn't reveal 744 00:35:18,550 --> 00:35:19,880 who Ming Shi really was. 745 00:35:20,800 --> 00:35:22,860 Maybe he didn't know at all 746 00:35:23,030 --> 00:35:25,170 that his servant, or rather 747 00:35:25,360 --> 00:35:28,110 his master, used to be an assassin. 748 00:35:29,480 --> 00:35:30,280 Later, 749 00:35:32,190 --> 00:35:34,520 Yan Junxian left without saying goodbye. 750 00:35:36,480 --> 00:35:37,610 I fell into despair. 751 00:35:40,840 --> 00:35:43,100 Thinking I could never avenge my father… 752 00:35:46,340 --> 00:35:47,800 I wanted to end my life. 753 00:35:49,510 --> 00:35:50,360 Father. 754 00:35:55,280 --> 00:35:57,230 I failed to avenge you. 755 00:36:00,360 --> 00:36:02,440 I'm too ashamed to live in this world. 756 00:36:06,840 --> 00:36:07,370 Hongyao! 757 00:36:11,710 --> 00:36:12,400 Don't do it. 758 00:36:13,440 --> 00:36:14,110 Don't do it. 759 00:36:15,160 --> 00:36:15,840 I think 760 00:36:16,590 --> 00:36:18,250 maybe it was divine guidance. 761 00:36:19,230 --> 00:36:20,490 They were classmates. 762 00:36:21,510 --> 00:36:22,910 So if I married Meng Buyi, 763 00:36:23,440 --> 00:36:24,390 then one day, 764 00:36:25,000 --> 00:36:26,440 when Yan Junxian returned to Chang'an, 765 00:36:26,440 --> 00:36:27,770 I'd get another chance. 766 00:36:28,440 --> 00:36:29,100 And indeed, 767 00:36:31,400 --> 00:36:32,460 seven years later, 768 00:36:33,480 --> 00:36:34,800 they returned. 769 00:36:39,000 --> 00:36:39,880 Why stop? 770 00:36:40,580 --> 00:36:42,040 Continue your statement. 771 00:36:42,840 --> 00:36:44,440 There's nothing more to say. 772 00:36:44,920 --> 00:36:46,070 You already know 773 00:36:46,710 --> 00:36:48,070 everything after that. 774 00:36:48,960 --> 00:36:50,820 While Meng Buyi was on night duty, 775 00:36:50,880 --> 00:36:53,110 you invited Yan Junxian to your home, 776 00:36:53,150 --> 00:36:54,350 intending to kill him 777 00:36:54,440 --> 00:36:56,250 and draw out Ming Shi, right? 778 00:36:58,960 --> 00:36:59,760 You admit it? 779 00:37:00,760 --> 00:37:01,670 Then Meng Buyi 780 00:37:01,760 --> 00:37:03,090 must be your accomplice 781 00:37:03,110 --> 00:37:03,710 because that 782 00:37:03,710 --> 00:37:05,000 deadly Perfect Purple 783 00:37:05,280 --> 00:37:07,360 was hidden in the cabinet by him. 784 00:37:07,800 --> 00:37:09,630 I know nothing about the Perfect Purple. 785 00:37:09,630 --> 00:37:10,400 Meng Buyi doesn't know 786 00:37:10,400 --> 00:37:11,330 what I have done. 787 00:37:12,230 --> 00:37:13,670 Everything I said earlier 788 00:37:13,670 --> 00:37:15,110 was planned solely by me. 789 00:37:15,400 --> 00:37:16,440 So Zhang San 790 00:37:16,880 --> 00:37:18,480 was part of your scheme too? 791 00:37:21,030 --> 00:37:21,630 Yes. 792 00:37:22,190 --> 00:37:23,650 I had grudges against him, 793 00:37:23,670 --> 00:37:24,730 so I killed him too. 794 00:37:26,590 --> 00:37:27,510 I plead guilty. 795 00:37:28,440 --> 00:37:29,700 I've taken my revenge. 796 00:37:30,320 --> 00:37:31,720 I can die without regret. 797 00:37:34,630 --> 00:37:35,960 Who's beating the drum? 798 00:37:37,030 --> 00:37:38,290 Captain Xue, go check. 799 00:37:38,320 --> 00:37:38,710 Yes. 800 00:37:42,590 --> 00:37:43,380 Meng Buyi! 801 00:37:44,630 --> 00:37:46,230 Why are you beating the drum? 802 00:37:46,230 --> 00:37:46,840 Arrest me. 803 00:37:47,590 --> 00:37:48,590 I'm the murderer. 804 00:37:50,190 --> 00:37:52,050 The drum beater Meng Buyi is here. 805 00:38:07,920 --> 00:38:08,590 Meng Buyi. 806 00:38:09,710 --> 00:38:11,280 In less than 24 hours, 807 00:38:11,630 --> 00:38:12,800 you've already struck 808 00:38:12,800 --> 00:38:14,110 the grievance drum three times. 809 00:38:14,110 --> 00:38:14,710 This time, 810 00:38:15,000 --> 00:38:16,060 what's the reason? 811 00:38:16,510 --> 00:38:18,040 I've come to turn myself in. 812 00:38:20,480 --> 00:38:22,710 I, Meng Buyi, Secretary of the Ministry of Revenue, 813 00:38:22,710 --> 00:38:24,240 killed the bully Zhang San. 814 00:38:24,360 --> 00:38:25,620 I'm turning myself in. 815 00:38:26,150 --> 00:38:27,510 You killed Zhang San? 816 00:38:27,670 --> 00:38:28,110 Yes. 817 00:38:28,590 --> 00:38:29,650 I killed Zhang San. 818 00:38:30,400 --> 00:38:32,400 Recently, I've often been in a daze. 819 00:38:32,710 --> 00:38:33,280 I'm not sure 820 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 if it's because I write strange tales 821 00:38:34,320 --> 00:38:35,220 or because 822 00:38:35,840 --> 00:38:38,040 I suffer from insomnia and nightmares. 823 00:38:38,190 --> 00:38:38,850 I suspected 824 00:38:39,960 --> 00:38:42,360 that Hongyao and Yan Junxian 825 00:38:42,510 --> 00:38:43,770 were having an affair! 826 00:38:44,190 --> 00:38:45,250 That night on duty, 827 00:38:45,440 --> 00:38:46,970 my eyelids kept twitching. 828 00:38:47,230 --> 00:38:48,490 Something felt wrong, 829 00:38:49,030 --> 00:38:50,550 so I went back home. 830 00:38:51,280 --> 00:38:52,840 I didn't catch them in the act, 831 00:38:52,840 --> 00:38:54,550 but I found a pair of men's boots 832 00:38:54,550 --> 00:38:56,130 hidden under my bed. 833 00:38:56,590 --> 00:38:57,710 Out of pride, 834 00:38:57,960 --> 00:38:59,400 I didn't expose her on the spot. 835 00:38:59,400 --> 00:39:01,030 After I left with my scrolls, 836 00:39:02,000 --> 00:39:03,660 I became angrier and angrier. 837 00:39:03,960 --> 00:39:04,480 So 838 00:39:04,880 --> 00:39:06,070 I went back again. 839 00:39:17,840 --> 00:39:19,030 What I didn't expect 840 00:39:20,070 --> 00:39:23,000 was that the adulterer was Zhang San, the mutton-soup seller. 841 00:39:23,000 --> 00:39:23,960 In a rage, 842 00:39:24,110 --> 00:39:25,440 I grabbed the scissors. 843 00:39:36,550 --> 00:39:37,710 I'm a Metropolitan Graduate 844 00:39:37,710 --> 00:39:39,440 and serve in the Ministry of Revenue, 845 00:39:39,440 --> 00:39:41,440 yet I killed a man out of resentment. 846 00:39:41,960 --> 00:39:43,710 I deserve to be punished severely! 847 00:39:43,710 --> 00:39:45,280 But someone saw 848 00:39:45,920 --> 00:39:48,520 Hongyao committing the murder with scissors. 849 00:39:49,880 --> 00:39:50,400 Who? 850 00:39:51,030 --> 00:39:53,290 That white-haired little thief, Jiang? 851 00:39:53,670 --> 00:39:56,190 That despicable house-squatter? 852 00:39:57,550 --> 00:39:58,320 If his words 853 00:39:58,510 --> 00:40:00,240 can count as evidence in court, 854 00:40:00,960 --> 00:40:02,960 it'd be a disgrace to Yongzhou Prefecture 855 00:40:02,960 --> 00:40:04,230 and to the Tang Empire! 856 00:40:05,110 --> 00:40:05,840 Lu Lingfeng, 857 00:40:06,000 --> 00:40:07,860 you've solved many strange cases 858 00:40:08,000 --> 00:40:09,590 and gained quite a reputation. 859 00:40:09,590 --> 00:40:10,150 What? 860 00:40:10,710 --> 00:40:12,310 I'm turning myself in today, 861 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 and you're afraid 862 00:40:13,550 --> 00:40:15,030 I'll steal your thunder? 863 00:40:15,550 --> 00:40:16,410 I plead guilty. 864 00:40:17,000 --> 00:40:18,070 I accept my punishment. 865 00:40:18,070 --> 00:40:20,130 The case should be closed instantly. 866 00:40:23,590 --> 00:40:25,150 It's good 867 00:40:25,190 --> 00:40:26,760 that you pleaded guilty. 868 00:40:27,070 --> 00:40:29,920 But the evidence must be solid, 869 00:40:30,320 --> 00:40:31,710 and every detail 870 00:40:31,830 --> 00:40:33,790 has to line up perfectly. 871 00:40:34,070 --> 00:40:35,030 Only then 872 00:40:35,550 --> 00:40:38,070 can Official Lu close the case. 873 00:40:40,140 --> 00:40:41,480 What evidence do you want? 874 00:40:41,480 --> 00:40:42,920 The murder weapon. 875 00:40:43,800 --> 00:40:46,000 Where are those scissors now? 876 00:40:48,630 --> 00:40:49,630 I threw them away. 877 00:40:51,710 --> 00:40:52,840 Where? 878 00:40:55,070 --> 00:40:56,070 Into the Qu River. 879 00:40:56,590 --> 00:40:58,670 The Qu River is vast. 880 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Where exactly did you throw them away? 881 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 How much force did you use? 882 00:41:02,670 --> 00:41:04,150 How far did they fly? 883 00:41:06,800 --> 00:41:08,030 I… I… 884 00:41:08,870 --> 00:41:09,930 It was pitch black. 885 00:41:10,800 --> 00:41:11,960 Who could remember that? 886 00:41:11,960 --> 00:41:15,020 In the herb garden of the Imperial Academy of Medicine, 887 00:41:15,600 --> 00:41:17,530 under a very tall Gastrodia stalk. 888 00:41:17,880 --> 00:41:19,080 I buried them myself. 889 00:41:19,230 --> 00:41:19,880 Hongyao! 55927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.