All language subtitles for Mother.Of.Flies.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-YTS.BZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,728 --> 00:00:35,513 La vida es ritmo. 2 00:00:38,864 --> 00:00:40,431 El corazón... 3 00:00:40,562 --> 00:00:42,172 un tambor. 4 00:00:45,915 --> 00:00:49,832 Pero la muerte sólo conoce el silencio. 5 00:00:54,924 --> 00:00:57,013 Para cortejar a la muerte... 6 00:01:00,712 --> 00:01:03,019 hay que amarla... 7 00:01:03,106 --> 00:01:06,414 acuéstate con ella... 8 00:01:06,544 --> 00:01:08,197 durante tres días, 9 00:01:08,198 --> 00:01:11,245 dale tu corazón palpitante y sangriento... 10 00:01:13,073 --> 00:01:16,076 ...hasta que la muerte tenga oídos... 11 00:01:19,601 --> 00:01:22,865 ...hasta que la muerte se vuelva cálida... 12 00:01:24,867 --> 00:01:27,217 ...hasta que una brasa eche chispas... 13 00:01:29,393 --> 00:01:33,441 ...el tambor de la muerte resuena... 14 00:01:33,528 --> 00:01:37,226 y la sangre de la luz... 15 00:01:37,227 --> 00:01:39,141 inunde todo. 16 00:02:49,517 --> 00:02:52,476 Oye, Mickey. ¿Vienes a la fiesta esta noche? 17 00:02:52,563 --> 00:02:55,000 De hecho, voy a empezar el verano antes de tiempo, así que estoy fuera hoy. 18 00:02:55,131 --> 00:02:57,438 ¿Qué, no tienes exámenes finales? 19 00:02:57,525 --> 00:02:59,744 Um, sí, un par, pero, uh, 20 00:02:59,875 --> 00:03:01,658 Mis profesores me dejaron hacerlos antes. 21 00:03:01,659 --> 00:03:03,574 ¿Estás bien? 22 00:03:03,661 --> 00:03:04,880 Sí. 23 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 ¿Esta de vuelta? 24 00:03:09,319 --> 00:03:11,060 No. 25 00:03:11,191 --> 00:03:12,409 Estoy bien. 26 00:03:12,496 --> 00:03:14,237 Uh, sí. Estoy bien. 27 00:03:14,368 --> 00:03:16,413 Bien. 28 00:03:16,500 --> 00:03:18,240 Bueno, está bien. 29 00:03:18,241 --> 00:03:20,069 Supongo que nos veremos en septiembre. 30 00:03:20,156 --> 00:03:21,897 Sí, nos vemos en septiembre. 31 00:03:28,164 --> 00:03:31,036 Hola, papá. 32 00:03:31,123 --> 00:03:33,430 Está bien, bajo enseguida. 33 00:03:33,561 --> 00:03:34,910 Yo también te amo. 34 00:03:47,444 --> 00:03:50,707 ¿Cómo fueron las últimas semanas de clases? 35 00:03:50,708 --> 00:03:53,233 Estuvo bien. Sí. 36 00:03:55,583 --> 00:03:57,106 Acabo de recibir una nota. 37 00:03:57,193 --> 00:03:59,064 ¿Hablaste de esto con tus amigos? 38 00:03:59,151 --> 00:04:03,417 ¿Qué tienen que decir sobre lo que estamos haciendo? 39 00:04:03,504 --> 00:04:06,028 No mucho. 40 00:04:06,115 --> 00:04:08,422 ¿No les hablas de esto? 41 00:04:10,728 --> 00:04:12,687 En realidad no. No. 42 00:04:15,342 --> 00:04:16,778 ¿Por qué no? 43 00:04:16,865 --> 00:04:20,521 No es realmente una conversación entre universitarios. 44 00:04:22,566 --> 00:04:23,785 Entiendo. 45 00:04:26,266 --> 00:04:29,311 Vaya, tu cabello creció rápido. 46 00:04:29,312 --> 00:04:31,096 De todas formas, voy a extrañar el look Kojak. 47 00:04:31,183 --> 00:04:33,184 ¿Quién es Kojak? 48 00:04:33,185 --> 00:04:34,709 Era un tipo calvo que chupaba paletas. 49 00:04:38,800 --> 00:04:40,497 ¿Y hay de tí? ¿Qué novedades tienes? 50 00:04:40,628 --> 00:04:42,846 Terminé la renovación del almacén. 51 00:04:42,847 --> 00:04:45,241 Termino un año y medio de purgatorio. 52 00:04:45,328 --> 00:04:47,677 Bueno, finalmente lograste subir la piedra a la colina. 53 00:04:47,678 --> 00:04:49,201 Buen trabajo. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,681 Bueno, tú lo sabes mejor que nadie. 55 00:04:50,768 --> 00:04:53,858 No te detengas, mierda. 56 00:04:53,945 --> 00:04:55,643 No te detengas, mierda. 57 00:05:19,225 --> 00:05:21,425 Hay un canción en la putrefacción 58 00:05:21,625 --> 00:05:26,282 donde los escarabajos zumban y los gusanos reptan. 59 00:05:26,369 --> 00:05:28,415 Una canción de podredumbre. 60 00:05:28,502 --> 00:05:31,331 Una rima con la que trabajan. 61 00:05:33,637 --> 00:05:35,726 Apóstoles de la ruina. 62 00:05:35,813 --> 00:05:38,599 Pequeños dioses del nacimiento. 63 00:06:08,106 --> 00:06:10,848 Los recuerdos acechan estos huesos estériles 64 00:06:10,935 --> 00:06:13,808 cuando hace lunas, la sombra se extendió. 65 00:06:13,895 --> 00:06:16,462 Una carne malvada, ahora olvidada. 66 00:06:16,463 --> 00:06:19,944 Recuerda rápidamente que la vida es muerte. 67 00:06:39,660 --> 00:06:41,923 Oye, ¿puedo darte un abrazo? 68 00:06:51,759 --> 00:06:54,196 Lamento que parte de ese asunto del seguro haya recaído sobre ustedes. 69 00:06:54,326 --> 00:06:55,719 Se suponía que mi seguro escolar cubriría todo... 70 00:06:55,806 --> 00:06:57,591 - pero... - Niña... 71 00:06:57,678 --> 00:06:58,896 ...debería haber sido capaz de hacer toda esa mierda por ti. 72 00:06:58,983 --> 00:07:00,985 Soy muy malo con la burocracia. 73 00:07:01,072 --> 00:07:02,900 Intenté luchar contra un montón de esos co-pagos 74 00:07:02,987 --> 00:07:05,642 - porque no se supone que... - Oye. Por favor. 75 00:07:05,729 --> 00:07:09,646 Bueno, gracias por cubrirlo todo. 76 00:07:09,733 --> 00:07:11,430 Mickey. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,563 Y gracias por confiar en mí en esto. 78 00:07:13,650 --> 00:07:17,915 Tengo curiosidad: ¿Cómo encontraste a esta señora? 79 00:07:18,002 --> 00:07:20,701 Uh, bueno, en realidad ella se comunicó conmigo. 80 00:07:20,831 --> 00:07:23,704 - ¿Qué quieres decir? ¿Cómo? - Hola. ¿Qué les puedo traer? 81 00:07:23,791 --> 00:07:26,707 - Hamburguesa con queso completa. - Hamburguesa con queso completa, por favor. 82 00:07:26,794 --> 00:07:29,144 Bien. ¿Están aquí pescando? ¿Acampando? 83 00:07:29,231 --> 00:07:31,189 No, sólo estamos aquí por la enfermedad de Lyme. 84 00:07:31,276 --> 00:07:32,930 Bueno, están en el lugar indicado para eso. 85 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 Entonces, ¿cómo...? ¿Qué? ¿Te envió un correo electrónico? 86 00:07:36,630 --> 00:07:39,284 ¿Sabes? Este lugar realmente me recuerda a todos los restaurantes 87 00:07:39,371 --> 00:07:40,547 a los que solíamos ir antes de mis partidos de fútbol. 88 00:07:40,634 --> 00:07:42,548 ¿Te acuerdas? Era muy divertido. 89 00:07:42,549 --> 00:07:44,681 Así es. 90 00:07:44,768 --> 00:07:46,378 ¿Eso significa que vas a cagar antes del partido 91 00:07:46,466 --> 00:07:48,816 - en el baño de mujeres? - Sí. Jackson Pollock, cariño. 92 00:08:19,847 --> 00:08:21,892 ¿Esa hamburguesa con queso no estaba tan buena? 93 00:08:21,979 --> 00:08:23,980 No. 94 00:08:23,981 --> 00:08:26,636 Si vas a vomitar, puedo traerte el cubo de hielo. 95 00:08:26,723 --> 00:08:28,464 Mmm... está todo bien. 96 00:08:36,472 --> 00:08:38,387 Recuerdo que una vez... 97 00:08:38,474 --> 00:08:41,477 vomité encima de mamá. 98 00:08:42,609 --> 00:08:45,437 ¿Recuerdas ese columpio de neumático que solíamos tener? 99 00:08:45,525 --> 00:08:47,788 Sí. 100 00:08:47,918 --> 00:08:50,051 Bueno, le pedí que me diera vueltas y vueltas. 101 00:08:50,138 --> 00:08:53,837 alrededor de él, y lo hizo. 102 00:08:53,968 --> 00:08:55,708 ¿Y adivina qué? 103 00:08:55,709 --> 00:08:58,799 Literalmente vomité sobre ella. 104 00:09:01,932 --> 00:09:03,673 Suena como algo que le hubiera encantado. 105 00:09:03,804 --> 00:09:06,458 Sí. Lo hizo. 106 00:09:06,589 --> 00:09:11,681 Ella dijo que era divertido y que le encantaba mi vómito. 107 00:09:11,768 --> 00:09:14,989 Sí, esa era ella. 108 00:09:22,866 --> 00:09:24,693 Está bien, bueno, eh... 109 00:09:24,694 --> 00:09:26,957 La señora dice que quiere que estemos allí, 110 00:09:27,088 --> 00:09:29,699 mañana a una hora muy concreta. 111 00:09:29,830 --> 00:09:32,222 Así que levantémonos temprano. 112 00:09:32,223 --> 00:09:33,834 Es tu show, chica, 113 00:09:33,964 --> 00:09:36,663 solo dame una patada en los pantalones y allí estaré. 114 00:09:36,750 --> 00:09:39,316 - ¿Muy bien? - Muy bien. 115 00:09:39,317 --> 00:09:41,624 Buenas noches. 116 00:09:41,711 --> 00:09:42,843 Buenas noches. 117 00:12:00,458 --> 00:12:03,897 ¿Me estás viendo dormir? 118 00:12:03,984 --> 00:12:05,594 No. 119 00:12:05,681 --> 00:12:08,075 Sí, tal vez. Yo no... ¿Estás lista para ir? 120 00:12:25,788 --> 00:12:30,358 ♪ Vi tu cara, te vi brillar ♪ 121 00:12:35,345 --> 00:12:38,192 ♪ Te escuché reír, te vi llorar ♪ 122 00:12:40,542 --> 00:12:45,502 ♪ Desvanécete, nena, no te desvanezcas, nena, vuelve a casa ♪ 123 00:12:45,503 --> 00:12:53,076 ♪ No te desvanezcas, nena, no te desvanezcas, nena, vuelve a casa ♪ 124 00:12:56,166 --> 00:13:00,910 ♪ Cerré los ojos y te vi volar ♪ 125 00:13:03,608 --> 00:13:10,441 ♪ Contuve la respiración y esperé que el tiempo fuera solo una mentira ♪ 126 00:13:13,618 --> 00:13:23,759 ♪ Te oigo susurrar en la línea ♪ 127 00:13:24,629 --> 00:13:27,632 Mickey, ¿estás segura de que sabes a dónde vas? 128 00:13:27,894 --> 00:13:30,331 Ni siquiera has mirado el mapa en todo este viaje. 129 00:13:30,418 --> 00:13:32,159 Sí, lo se. 130 00:13:38,513 --> 00:13:40,080 ¿Ella sabe que voy contigo? 131 00:13:49,959 --> 00:13:54,616 - Genial. - Papá, quiero hacer esto. 132 00:13:55,486 --> 00:13:58,185 Sé que suena a estafa. 133 00:13:58,272 --> 00:14:00,187 Dudo que siquiera funcione. 134 00:14:01,144 --> 00:14:02,363 Pero tengo que intentarlo. 135 00:14:02,450 --> 00:14:03,668 Muy bien. 136 00:14:04,017 --> 00:14:06,366 Sé que dijiste que no me entrometiera ni nada. 137 00:14:06,367 --> 00:14:08,717 ¿Pero cómo vamos a pagar esto? 138 00:14:08,804 --> 00:14:10,719 ¿Ella acepta nuestro seguro? 139 00:14:12,373 --> 00:14:14,592 - No lo necesito. - ¿Cómo es eso? 140 00:14:14,679 --> 00:14:16,333 Porque lo está haciendo gratis. 141 00:14:16,464 --> 00:14:17,552 No te preocupes. 142 00:14:20,903 --> 00:14:23,210 ¡Qué sorpresa! ¿En serio? 143 00:14:23,558 --> 00:14:26,039 Nada es gratis 144 00:14:26,343 --> 00:14:27,257 Nunca. 145 00:14:27,344 --> 00:14:29,738 Bueno, esto lo es. 146 00:14:29,825 --> 00:14:31,740 Gira a la derecha y sube esa colina de tierra. 147 00:14:37,746 --> 00:14:39,966 ♪ Este amor es un asesinato ♪ 148 00:14:42,664 --> 00:14:47,495 ♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪ 149 00:14:50,324 --> 00:14:55,155 ♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪ 150 00:14:57,897 --> 00:15:02,858 ♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪ 151 00:15:05,600 --> 00:15:10,431 ♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪ 152 00:15:32,322 --> 00:15:33,758 Es malditamente increíble. 153 00:15:34,237 --> 00:15:35,456 Un montón de rocas. 154 00:15:36,892 --> 00:15:38,459 Y esa casa. 155 00:15:39,895 --> 00:15:41,462 Yo solo... 156 00:15:43,116 --> 00:15:44,813 Papá, esto es increíble. 157 00:15:46,075 --> 00:15:47,207 Esto es real. 158 00:15:47,424 --> 00:15:49,600 Esto es real. Mierda. 159 00:15:50,253 --> 00:15:52,690 Me está dando como... 160 00:15:52,777 --> 00:15:54,040 un loco déjà vu. 161 00:15:54,344 --> 00:15:55,955 Estás segura que es aquí ¿verdad? 162 00:15:56,216 --> 00:15:57,304 Sí. 163 00:16:01,308 --> 00:16:03,745 No puedo creer que esté aquí ahora mismo. 164 00:16:06,400 --> 00:16:09,969 Muy bien, ¿estás lista para empezar? 165 00:16:15,452 --> 00:16:17,454 Muy bien. Vamos. 166 00:16:26,463 --> 00:16:27,769 Justo a tiempo. 167 00:16:27,987 --> 00:16:29,423 Bienvenidos. 168 00:16:29,510 --> 00:16:31,338 Solveig, es un placer conocerte 169 00:16:31,860 --> 00:16:32,948 en persona. 170 00:16:34,080 --> 00:16:36,386 Uh, este es mi papá, Jake. 171 00:16:36,517 --> 00:16:37,692 Es un placer conocerte. 172 00:16:39,737 --> 00:16:40,782 Por favor. 173 00:16:56,962 --> 00:16:58,713 Esto es increíble. 174 00:17:03,500 --> 00:17:05,633 ¡Qué hermosa mariposa! 175 00:17:06,460 --> 00:17:07,635 ¿Esta viva? 176 00:17:07,983 --> 00:17:10,638 No. 177 00:17:11,334 --> 00:17:12,683 Eso es muy malo. 178 00:17:12,944 --> 00:17:14,946 Es tan hermosa muerta como lo era viva. 179 00:17:15,947 --> 00:17:18,472 Por favor, déjenme mostrarles sus habitaciones. 180 00:17:41,625 --> 00:17:43,845 Esto es mucho más genial que mi dormitorio. 181 00:17:45,890 --> 00:17:48,023 Le mostraré a tu padre su habitación. 182 00:17:55,726 --> 00:17:56,945 Rústico. 183 00:17:59,600 --> 00:18:01,689 No vi que hubiera un baño en el piso de arriba. 184 00:18:01,993 --> 00:18:03,256 ¿Esta abajo? 185 00:18:06,781 --> 00:18:08,348 ¿Entonces los osos caga en el bosque? 186 00:18:09,175 --> 00:18:10,959 ¿En qué otro lugar defecaria un oso? 187 00:18:12,091 --> 00:18:13,918 ¿Sabes que esto no será fácil? 188 00:18:14,528 --> 00:18:16,051 Bueno, nunca lo ha sido. 189 00:18:17,922 --> 00:18:19,533 Pero ella es una niña dura. 190 00:18:19,620 --> 00:18:21,056 Estoy hablando de ti. 191 00:18:25,843 --> 00:18:26,975 Mira... 192 00:18:28,368 --> 00:18:32,285 Estoy aquí porque esto es importante para Mickey. 193 00:18:33,547 --> 00:18:37,812 Así que durante tres días, tú y yo sólo necesitamos... 194 00:18:39,944 --> 00:18:41,120 pretender. 195 00:18:43,687 --> 00:18:45,124 Eso no es verdad. 196 00:18:46,081 --> 00:18:48,692 La muerte crece dentro de ella, 197 00:18:48,779 --> 00:18:53,306 pero milagrosamente, le ha devuelto el sentido de la vida. 198 00:18:54,481 --> 00:18:58,137 Pero para ti, es el miedo a la pérdida 199 00:18:58,224 --> 00:19:00,095 y los despojó de la fe. 200 00:19:19,375 --> 00:19:23,640 Vinieron mendigando, encorvados por la vergüenza. 201 00:19:24,337 --> 00:19:27,862 Pisoteando su fe en el camino hacia mis espinas. 202 00:19:30,995 --> 00:19:34,173 ¡Con qué facilidad se doblan las frágiles ramas del árbol sin raíces 203 00:19:34,260 --> 00:19:36,697 y chasquear con el honesto viento! 204 00:19:47,447 --> 00:19:50,145 Apenas una mujer, su luz casi tenue. 205 00:19:50,667 --> 00:19:53,322 Y un bebé quieto, frío en el vientre. 206 00:19:54,236 --> 00:19:57,370 Un ancla solitaria con miedo a la oscuridad. 207 00:19:59,154 --> 00:20:01,200 Arrastrando a su madre hacia lo profundo. 208 00:20:09,904 --> 00:20:11,297 Rechazado. 209 00:20:11,862 --> 00:20:13,821 Difamado durante años. 210 00:20:21,263 --> 00:20:23,396 Di lo que me pidieron. 211 00:20:24,005 --> 00:20:25,614 El conocimiento que odiaban. 212 00:20:31,795 --> 00:20:33,710 La magia que temían. 213 00:20:47,376 --> 00:20:49,552 Para engrasar las palmas de la muerte, 214 00:20:49,900 --> 00:20:52,338 para poder robarle de sus dedos una vida. 215 00:21:06,265 --> 00:21:08,354 Afilada como la aguja que cose. 216 00:21:08,484 --> 00:21:10,443 Puntada a puntada. 217 00:21:11,661 --> 00:21:13,228 Valle to valle. 218 00:21:14,316 --> 00:21:16,797 Enhebrando la tela de la carne hasta el alma. 219 00:21:20,496 --> 00:21:23,630 Un pinchazo para cortar. La savia para llorar. 220 00:21:25,240 --> 00:21:29,288 Las lágrimas caen y anegan lo profundo. 221 00:21:30,332 --> 00:21:33,814 Las manecillas del tiempo se mueven mediante trucos. 222 00:21:34,423 --> 00:21:38,122 Pero los hechizos de sangre. Deben estar limpios. 223 00:21:38,471 --> 00:21:40,995 Engañar al inmóvil y salvar al vivo. 224 00:22:03,234 --> 00:22:06,194 La mirada del velo no tiene amor. 225 00:22:12,374 --> 00:22:13,680 Sin odio. 226 00:22:20,687 --> 00:22:22,210 Sin amor. 227 00:22:26,562 --> 00:22:27,868 Sin odio. 228 00:22:45,581 --> 00:22:47,975 Di lo que me pidieron. 229 00:22:49,933 --> 00:22:52,371 Y ella fue salvada. 230 00:23:36,153 --> 00:23:38,112 ¿Cuándo supiste por primera vez que tenías el cancro? 231 00:23:38,765 --> 00:23:40,288 Oh, ¿el cáncer? 232 00:23:41,855 --> 00:23:44,205 Um, cuando tenía 15 años. 233 00:23:44,901 --> 00:23:49,428 Mis posibilidades eran 50/50, lo cual es... 234 00:23:51,952 --> 00:23:54,955 Y luego... regresó 235 00:23:55,695 --> 00:23:57,914 y dijeron, eh... 236 00:23:58,219 --> 00:24:00,787 Quedan menos de seis meses de vida, así que... 237 00:24:03,180 --> 00:24:04,965 - ¿Eso? - El tumor. 238 00:24:05,879 --> 00:24:07,576 Ah. El cáncer. Sí. 239 00:24:07,794 --> 00:24:11,319 El cangrejo, así llamado por el gran curandero Hipócrates, 240 00:24:11,406 --> 00:24:13,887 quien comparó la forma con la criatura marina. 241 00:24:14,278 --> 00:24:17,717 Cuerpo duro, piernas que se van torciendo. 242 00:24:21,764 --> 00:24:23,331 Nunca he visto el mar. 243 00:24:23,723 --> 00:24:26,290 Ah. Me encanta el océano. 244 00:24:27,378 --> 00:24:30,164 He visto el Atlántico, el Pacífico. 245 00:24:30,947 --> 00:24:32,209 Me encantaría ir al Mediterráneo 246 00:24:32,296 --> 00:24:34,168 o el Mar Rojo algún día. 247 00:24:35,038 --> 00:24:36,257 Pero, eh... 248 00:24:36,475 --> 00:24:37,998 Mi mamá me llevó al Caribe. 249 00:24:40,479 --> 00:24:41,784 Eso fue divertido. 250 00:24:42,524 --> 00:24:43,569 Cuéntame. 251 00:24:44,439 --> 00:24:47,224 Es el azul más azul que puedas imaginar. 252 00:24:47,747 --> 00:24:52,099 Y cuando nadas en él, se siente como un abrazo húmedo y cálido. 253 00:24:54,101 --> 00:24:55,189 Gracias. 254 00:25:23,609 --> 00:25:25,045 Es tan hermoso. 255 00:25:26,481 --> 00:25:28,352 Los árboles unen los cielos a la tierra. 256 00:25:29,440 --> 00:25:32,052 Raíces apretándose en la tierra. 257 00:25:33,183 --> 00:25:36,404 Hojas que se elevan hacia el cielo. 258 00:25:37,884 --> 00:25:39,538 No hay separación. 259 00:25:43,367 --> 00:25:44,412 Y así comenzamos. 260 00:25:47,284 --> 00:25:48,503 ¿Puedo? 261 00:25:54,988 --> 00:25:58,078 - Estéril. - Sí. No es mi término favorito. 262 00:25:58,557 --> 00:26:00,036 Todo fue eliminado. 263 00:26:00,515 --> 00:26:02,735 Habría sido un gran método anticonceptivo si tal vez hubiera tenido relaciones sexuales. 264 00:26:04,606 --> 00:26:05,825 Infructuoso. 265 00:26:06,129 --> 00:26:07,261 Pero un árbol, nada menos. 266 00:26:22,015 --> 00:26:23,016 Dame tu mano. 267 00:26:25,584 --> 00:26:28,108 Este anillo es un símbolo de unión. 268 00:26:28,761 --> 00:26:30,980 Dos círculos, un alma 269 00:26:31,154 --> 00:26:33,548 atado en el umbral de la vida y la muerte, 270 00:26:33,635 --> 00:26:35,115 donde uno termina, el otro empieza. 271 00:27:21,030 --> 00:27:22,815 Después de la muerte, la sangre de la vida. 272 00:27:52,322 --> 00:27:56,283 Bueno. Eso fue malditamente... raro. 273 00:27:57,545 --> 00:27:59,765 - Sí. - Creo que deberíamos irnos. 274 00:27:59,852 --> 00:28:01,027 Papá... 275 00:28:02,506 --> 00:28:05,771 Ella tiene razón. Estoy básicamente muerta. 276 00:28:06,206 --> 00:28:07,555 La ciencia me dice que estoy muerta. 277 00:28:09,122 --> 00:28:11,864 Y ella me dice que no tengo por qué estarlo. 278 00:28:13,474 --> 00:28:14,780 No quiero estar muerta todavía. 279 00:28:14,867 --> 00:28:16,477 Podemos buscar un médico diferente. 280 00:28:17,043 --> 00:28:18,565 Podemos hacer algo diferente... 281 00:28:18,566 --> 00:28:20,002 Lo intentamos. Lo intentamos 282 00:28:20,611 --> 00:28:22,048 y no funcionó. 283 00:28:23,266 --> 00:28:25,051 Quizás solo no nos esforzamos lo suficiente. 284 00:28:28,576 --> 00:28:30,317 Quiero decir, ¿cuánto tiempo vamos a estar aquí en el campamento de brujas? 285 00:28:31,318 --> 00:28:33,233 Ella dice que puede hacerlo en tres días. 286 00:28:36,366 --> 00:28:38,064 Eso es malditamente ridículo. 287 00:28:40,544 --> 00:28:42,459 ¿Cómo es que habla tan malditamente raro? 288 00:28:43,112 --> 00:28:45,898 Es una... es una mierda. Una maldita mierda. 289 00:28:47,116 --> 00:28:48,248 ¿Lo es? 290 00:28:48,901 --> 00:28:50,816 ¿Y qué si tenemos que bailar desnudos 291 00:28:50,903 --> 00:28:53,600 bajo la maldita luz de la luna como una, digamos, perra loca? 292 00:28:53,601 --> 00:28:55,168 No lo sé, está bien. Es... 293 00:28:55,385 --> 00:28:56,386 Estoy dispuesta a hacerlo. 294 00:28:56,473 --> 00:28:58,171 Dudad y haced, amigos míos. 295 00:28:59,955 --> 00:29:03,218 Mick, estoy aquí para ti, ¿de acuerdo? 296 00:29:03,219 --> 00:29:04,612 Quiero hacer esto contigo. 297 00:29:05,395 --> 00:29:06,614 Lo siento por eso. 298 00:29:38,733 --> 00:29:40,561 ¿A alguno de ustedes le gustaría decir una bendición? 299 00:29:41,562 --> 00:29:42,650 No, gracias. 300 00:29:43,172 --> 00:29:44,260 No, gracias. 301 00:29:44,565 --> 00:29:46,654 - ¿Puedo? - Claro. 302 00:29:50,701 --> 00:29:53,139 En la oscuridad se arrastran sombras hambrientas. 303 00:29:54,053 --> 00:29:56,185 Deseando tener un alma para cosechar. 304 00:29:56,795 --> 00:29:58,927 La oscuridad mata el día. Pero la luz es rápida. 305 00:29:59,754 --> 00:30:01,800 Ven a engañar y engaña a los enfermos. 306 00:30:02,539 --> 00:30:04,803 Detén los huesos del dolor y del sufrimiento. 307 00:30:06,282 --> 00:30:08,502 Cómete los gusanos en la tierra más negra. 308 00:30:09,808 --> 00:30:12,027 Bendice a la serpiente que allí anida, 309 00:30:12,114 --> 00:30:14,682 enrollada entre las raíces y el aire. 310 00:30:16,118 --> 00:30:18,338 Aunque sufra bajo el sol, 311 00:30:19,992 --> 00:30:22,168 el aliento de la noche pronto llegará. 312 00:30:27,303 --> 00:30:28,914 - Amén. - ¡No! 313 00:30:29,044 --> 00:30:31,568 ¡Deshazlo! No más idolatría hueca en la mesa. 314 00:30:32,091 --> 00:30:34,180 ¡Deshazlo! ¡Deshazlo, por favor! 315 00:30:35,224 --> 00:30:37,139 - Lo siento. - Escupe en la palabra. 316 00:30:37,792 --> 00:30:39,446 Escupe sobre la palabra mientras persista. 317 00:30:39,968 --> 00:30:41,840 - ¿Dónde? - En el suelo, donde corresponde. 318 00:30:42,449 --> 00:30:43,537 Escupe en el suelo. 319 00:30:44,059 --> 00:30:45,104 ¡Apurate! 320 00:30:56,332 --> 00:30:58,464 Esta comida se ve hermosa. 321 00:30:58,465 --> 00:30:59,553 ¿Qué es? 322 00:30:59,683 --> 00:31:00,902 Regalos del bosque. 323 00:31:01,294 --> 00:31:03,034 Ya sabes, si quieres, puedo ir al pueblo 324 00:31:03,035 --> 00:31:04,471 y comprar algo de comida. 325 00:31:04,558 --> 00:31:06,734 En realidad no soy muy vegetariano. 326 00:31:07,300 --> 00:31:08,823 ¿No vas a comer? 327 00:31:09,563 --> 00:31:11,391 Como el aire mientras hablo. 328 00:31:11,521 --> 00:31:12,609 Bueno, eso es un buen truco. 329 00:31:12,696 --> 00:31:14,742 Oh. ¿Crees en la magia? 330 00:31:16,091 --> 00:31:18,572 - No lo sé. - Oh, tu hijo ha muerto. 331 00:31:19,573 --> 00:31:21,880 - ¿Qué? - En la magia vive el niño eterno. 332 00:31:22,837 --> 00:31:24,404 Ni siquiera la muerte tiene mayor enemigo. 333 00:31:54,086 --> 00:31:55,522 Cierra los ojos. 334 00:31:57,741 --> 00:31:58,828 Y tú. 335 00:32:23,550 --> 00:32:24,943 Por favor, coman. 336 00:32:50,577 --> 00:32:51,926 Un día para morir. 337 00:32:55,756 --> 00:32:57,453 Tres días para levantarse. 338 00:33:44,370 --> 00:33:46,459 ¡Oh, Dios mío! ¡Papá! 339 00:33:48,200 --> 00:33:49,810 Me asustaste muchísimo. 340 00:33:50,115 --> 00:33:51,203 Lo siento. 341 00:33:52,378 --> 00:33:54,032 ¿Te importa si entro un segundo? 342 00:33:54,728 --> 00:33:55,903 Sí. 343 00:34:03,954 --> 00:34:05,086 ¿Estás bien? 344 00:34:05,391 --> 00:34:06,696 Sí, estoy bien. 345 00:34:07,349 --> 00:34:09,917 Es solo... un poco raro. 346 00:34:11,440 --> 00:34:14,748 No puedo dormir. Estoy sobre un lienzo viejo. 347 00:34:15,357 --> 00:34:17,229 Al menos tienes este bonito musgo. 348 00:34:19,622 --> 00:34:22,234 Bueno, yo tampoco puedo dormir. 349 00:34:24,410 --> 00:34:25,846 ¿En qué estás pensando? 350 00:34:29,545 --> 00:34:31,286 ¿Te acuerdas... 351 00:34:31,373 --> 00:34:34,246 de una mujer de la clínica de quimioterapia llamada Cindy Duke? 352 00:34:35,377 --> 00:34:36,509 Sí. 353 00:34:37,727 --> 00:34:38,902 Ella era un amor. 354 00:34:39,555 --> 00:34:42,428 Y ella tenía esa niñita estupenda. 355 00:34:43,081 --> 00:34:44,691 Bien... 356 00:34:44,778 --> 00:34:46,693 Un día, cuando estábamos tomando nuestros productos químicos juntas, 357 00:34:47,694 --> 00:34:49,957 ella se volvió hacia mí y dijo: 358 00:34:50,392 --> 00:34:51,785 "Yo rezo por ti. 359 00:34:52,742 --> 00:34:54,092 ¿Orarás por mí? 360 00:35:00,272 --> 00:35:01,795 Pero, papá, yo... 361 00:35:02,839 --> 00:35:04,450 No creo en la oración. 362 00:35:06,234 --> 00:35:08,976 Siempre he creído en la fe. 363 00:35:10,760 --> 00:35:12,066 Y cuando la gente ora, 364 00:35:12,153 --> 00:35:14,112 Es porque les falta fe. 365 00:35:15,896 --> 00:35:17,941 Una falta de fe que... 366 00:35:19,073 --> 00:35:21,684 La vida dará lo que tiene que dar. 367 00:35:22,946 --> 00:35:25,123 Y la muerte traerá lo que se supone que debe traer. 368 00:35:32,608 --> 00:35:35,481 Cindy Duke murió y yo no. 369 00:35:39,398 --> 00:35:41,313 No es porque no hayas orado, niña. 370 00:35:43,489 --> 00:35:44,838 Quizás lo sea. 371 00:35:46,318 --> 00:35:50,322 Tal vez ella creía tanto en la oración que funcionó. 372 00:35:54,021 --> 00:35:55,849 No tengo miedo de lo que será la muerte. 373 00:35:58,982 --> 00:36:01,159 La vida ha sido un regalo increíble. 374 00:36:02,638 --> 00:36:04,336 Estoy segura que la muerte también lo será. 375 00:36:08,253 --> 00:36:11,778 Pero voy a pelear como una hija de puta 376 00:36:11,865 --> 00:36:13,736 para hacer que esta vida dure lo máximo posible, 377 00:36:13,823 --> 00:36:15,173 porque la muerte puede esperar. 378 00:36:18,654 --> 00:36:19,873 Entonces... 379 00:36:20,874 --> 00:36:24,965 Voy a tomar una página del libro de Cindy Duke y creer. 380 00:36:26,271 --> 00:36:32,364 Cree en este musgo y en este maldito lecho de árboles. 381 00:36:33,016 --> 00:36:35,367 Y Solveig. 382 00:36:36,977 --> 00:36:38,544 Y sus moscas. 383 00:36:41,938 --> 00:36:43,636 Solo voy a creer en todo. 384 00:36:46,813 --> 00:36:48,249 Te admiro mucho. 385 00:36:48,902 --> 00:36:50,904 Sigo aprendiendo de tí. 386 00:36:54,647 --> 00:36:55,909 Te amo. 387 00:38:12,028 --> 00:38:15,162 La verdad no se esconderá en los sueños. 388 00:38:16,685 --> 00:38:18,383 Yace inmóvil... 389 00:38:19,340 --> 00:38:20,733 Mirando. 390 00:38:30,569 --> 00:38:32,484 La puta... 391 00:38:35,269 --> 00:38:37,053 Majestuoso. 392 00:38:55,942 --> 00:38:59,685 Como ecos de las banshees rebotando en un cañón... 393 00:39:00,729 --> 00:39:02,427 Justo debajo de la luz... 394 00:39:03,297 --> 00:39:05,517 Desapareciendo en el río abajo... 395 00:39:06,431 --> 00:39:08,694 A la deriva, sin ser escuchada... 396 00:40:12,279 --> 00:40:16,849 En los sueños, la culpa es amor puro e invisible. 397 00:40:18,024 --> 00:40:22,158 Arrastrándose entre las sombras, hasta que el velo se abre. 398 00:40:23,029 --> 00:40:28,861 Los reflejos brillan y la muerte muere de nuevo. 399 00:40:58,586 --> 00:41:00,632 Di lo que me pidieron. 400 00:41:06,333 --> 00:41:08,074 La muerte también dio. 401 00:41:11,251 --> 00:41:13,079 La contundencia del tiempo. 402 00:41:13,514 --> 00:41:17,475 La carga del recuerdo sofocada por la bondad de la piedra. 403 00:41:18,954 --> 00:41:20,433 El saldo adeudado. 404 00:41:47,983 --> 00:41:50,856 Una simple deuda de silencio. 405 00:41:52,031 --> 00:41:54,599 Mientras hago música en la tierra. 406 00:41:55,382 --> 00:41:56,992 Como el escarabajo y el gusano. 407 00:42:07,220 --> 00:42:11,398 El regalo de su ceguera mientras hago travesuras en la oscuridad. 408 00:42:20,581 --> 00:42:25,325 Ignorancia mientras engaño la tumba y solicito la noche. 409 00:42:29,590 --> 00:42:31,157 El saldo adeudado. 410 00:42:34,116 --> 00:42:37,729 Una vida... por una vida. 411 00:45:46,918 --> 00:45:49,268 Buenos días. Creí que era el primero en levantarme. 412 00:45:50,051 --> 00:45:51,661 ¿Tienes hambre? 413 00:45:51,749 --> 00:45:52,837 Bueno, me encantaría un poco de café negro si lo tienes. 414 00:45:53,011 --> 00:45:54,839 ¿Qué tal un rico té fuerte? 415 00:45:55,317 --> 00:45:56,928 ¿Tiene tanta chispa como el café? 416 00:45:57,406 --> 00:46:00,366 ¿Zip? Sí. Lo tiene. 417 00:46:00,453 --> 00:46:02,107 Vamos a intentarlo. 418 00:46:02,716 --> 00:46:04,109 Necesito un pequeño empujón inicial. 419 00:46:24,259 --> 00:46:25,957 Es raíz de cicuta. 420 00:46:27,132 --> 00:46:28,350 ¿No es eso venenoso? 421 00:46:28,437 --> 00:46:29,874 Ah, la planta de cicuta, sí. 422 00:46:29,961 --> 00:46:31,789 Esto es del árbol de cicuta. 423 00:46:32,659 --> 00:46:36,794 También puede ser venenoso si no se conoce la alquimia adecuada para preparar una bebida dulce. 424 00:46:38,099 --> 00:46:39,405 Excelente. 425 00:46:40,319 --> 00:46:43,321 La diferencia entre un veneno y una cura 426 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 es la dosis, amigo mío. 427 00:46:46,499 --> 00:46:49,023 Sabes, honestamente, estaba buscando un café negro. 428 00:46:49,328 --> 00:46:50,982 En realidad no una cura para nada. 429 00:46:52,461 --> 00:46:55,551 Bueno, tal vez has estado preocupado por tu hija durante tanto tiempo, 430 00:46:55,638 --> 00:46:57,815 que no te has dado cuenta de que tú también necesitas una cura. 431 00:47:01,079 --> 00:47:02,297 ¿Una cura para qué? 432 00:47:03,168 --> 00:47:06,736 Tristeza, soledad, ira, miedo. 433 00:47:07,389 --> 00:47:09,174 ¿Y eso va a curar todo eso? 434 00:47:09,478 --> 00:47:11,872 Podría ser. 435 00:47:12,003 --> 00:47:14,048 Oye, chica, ven aquí. 436 00:47:14,135 --> 00:47:16,094 Ella nos está haciendo una poción súper venenosa 437 00:47:16,181 --> 00:47:19,880 que cura todas las malas emociones y tiene más energía que el café negro. 438 00:47:20,185 --> 00:47:21,926 - Deberías tomar una taza con nosotros. - No. 439 00:47:39,639 --> 00:47:41,597 Tiene algo de fuerza. 440 00:47:42,250 --> 00:47:44,644 Debe ser saludable porque sabe terrible. 441 00:47:46,851 --> 00:47:48,139 Comerás en el bosque. 442 00:48:03,054 --> 00:48:04,490 ¿Le diste una dosis a mi papá? 443 00:48:05,534 --> 00:48:06,579 Yo le ayudé. 444 00:48:07,754 --> 00:48:09,843 - ¿Cómo? - Aquí. 445 00:48:11,018 --> 00:48:13,151 Ese té lubrica el espíritu. 446 00:48:13,238 --> 00:48:15,980 Abre nuevamente los ojos cerrados de la mente. 447 00:48:17,068 --> 00:48:19,244 Bueno, no creo que le guste eso. 448 00:48:20,462 --> 00:48:22,812 A veces la medicina es amarga, 449 00:48:22,900 --> 00:48:25,076 pero la cura es dulce. 450 00:48:36,261 --> 00:48:37,697 Oh, mierda. 451 00:48:38,132 --> 00:48:39,481 ¡Oh, mierda! 452 00:48:39,917 --> 00:48:42,310 ¡Ah! ¡Maldita sea! 453 00:49:23,569 --> 00:49:25,223 Oh, mierda... 454 00:50:38,296 --> 00:50:39,732 Cierra los ojos. 455 00:50:41,951 --> 00:50:43,475 Muéstrame tu cangrejo. 456 00:50:45,825 --> 00:50:47,173 Dicen que hay un tumor aquí 457 00:50:47,174 --> 00:50:49,133 aproximadamente del tamaño de una manzana. 458 00:50:49,959 --> 00:50:52,309 Una manzana suficientemente dulce para comer. 459 00:50:52,310 --> 00:50:53,789 Eso es una mierda. 460 00:50:53,876 --> 00:50:55,877 ¡Oh, pero para hacer desmayar a los malvados, 461 00:50:55,878 --> 00:50:57,663 hay que amarlo aunque sea un poquito. 462 00:51:03,408 --> 00:51:05,670 - ¿Qué es eso? - Agua bendita. 463 00:51:07,629 --> 00:51:10,154 Eso es lo último que esperaba de ti, Solveig. 464 00:51:10,241 --> 00:51:12,765 No es para tratar. Es para probar. 465 00:51:14,071 --> 00:51:16,376 ¿Se supone que algo debe pasar? 466 00:51:16,377 --> 00:51:17,726 ¿Qué opinas? 467 00:51:17,813 --> 00:51:19,337 Sí, supongo que sí. 468 00:51:19,424 --> 00:51:21,904 Luego presta atención a tu vientre. 469 00:51:22,035 --> 00:51:26,126 - ¿Se supone que debe arder? - ¿Lo hace? 470 00:51:26,213 --> 00:51:28,389 Uh, no tengo ni idea. 471 00:51:28,476 --> 00:51:30,348 Entonces ¿por qué mencionaste lo de quemar? 472 00:51:30,478 --> 00:51:34,091 No lo sé, por algo como... "El exorcista". 473 00:51:34,178 --> 00:51:36,789 Quizás porque crees que es posible. 474 00:51:36,919 --> 00:51:38,529 Bueno, supongo. 475 00:51:38,530 --> 00:51:40,793 Sí, lo hago. 476 00:51:40,923 --> 00:51:43,187 Esto es lo que se supone que debe pasar. 477 00:51:43,274 --> 00:51:46,494 - ¿Qué? - Crees en el ritual. 478 00:51:46,581 --> 00:51:48,540 - ¿Eso es todo? - No. 479 00:51:48,627 --> 00:51:50,629 Ahora guardare este lamentable frasco de agua de lluvia, 480 00:51:50,716 --> 00:51:52,457 y realizaremos un verdadero ritual. 481 00:52:03,772 --> 00:52:06,123 - Cántale al cangrejo. - ¿Qué? 482 00:52:06,253 --> 00:52:08,473 Cántale al cangrejo para que duerma. 483 00:52:08,560 --> 00:52:10,605 ¿Cantar qué? 484 00:52:10,736 --> 00:52:13,260 ¿Qué te cantaba tu madre cuando eras un bebé? 485 00:52:13,869 --> 00:52:17,307 No lo recuerdo. Pero mi papá me cantó. 486 00:52:17,308 --> 00:52:19,658 Al cangrejo no le importa quién canta. 487 00:52:22,095 --> 00:52:26,447 ♪ El Hombre de Arena viene con su bolsa de sueños ♪ 488 00:52:26,534 --> 00:52:29,275 ♪ Así que cuídate ♪ 489 00:52:29,276 --> 00:52:32,845 ♪ Te lanzará un beso ♪ 490 00:52:32,975 --> 00:52:36,153 ♪ Soplara sueños en tu cabello ♪ 491 00:52:39,460 --> 00:52:43,247 ♪ No dejes que sepa que estás despierto hasta que esté allí ♪ 492 00:52:43,334 --> 00:52:46,553 Oh. Oh, Dios mío. ¿Qué fue eso? 493 00:52:46,554 --> 00:52:48,991 Un cangrejo hambriento despierta. Sigue cantando. 494 00:52:52,038 --> 00:52:58,479 ♪ Tienes que montar el hechizo, si te atreves ♪ 495 00:52:58,566 --> 00:53:06,791 ♪ Vas a cabalgar, cabalgar, cabalgar como un pájaro en el aire ♪ 496 00:53:06,792 --> 00:53:11,318 ♪ El hombre de arena viene con su bolsa de sueños ♪ 497 00:53:11,405 --> 00:53:12,928 ♪ Así que cuídate ♪ 498 00:53:14,974 --> 00:53:18,064 ♪ Te lanzará un beso ♪ 499 00:53:20,066 --> 00:53:22,547 ¡Santo cielo! ¿Qué es eso? 500 00:53:23,461 --> 00:53:25,158 Un regalo para engañar a un cangrejo. 501 00:53:25,289 --> 00:53:27,943 ¡Duele, duele! 502 00:53:28,030 --> 00:53:29,206 Como debe ser. 503 00:53:36,169 --> 00:53:38,475 La cría de la serpiente se pierde en el suelo, 504 00:53:38,476 --> 00:53:40,956 pero todo lo que se ama pronto será encontrado. 505 00:53:45,396 --> 00:53:46,310 ¡Mierda! 506 00:53:49,878 --> 00:53:51,402 Bien. 507 00:54:19,168 --> 00:54:21,649 ¿Qué había en ese té? 508 00:54:21,736 --> 00:54:23,477 Zip. 509 00:54:23,564 --> 00:54:25,652 Zip. 510 00:54:25,653 --> 00:54:28,917 ¿Ella te dio algo de ese zip? 511 00:54:29,004 --> 00:54:30,004 ¿Estás bien? 512 00:54:30,005 --> 00:54:31,572 No, no estoy bien. 513 00:54:31,659 --> 00:54:33,966 He estado vomitando toda la mañana. 514 00:54:35,881 --> 00:54:38,448 Pero no es que no esté acostumbrado a eso, 515 00:54:38,449 --> 00:54:41,233 así que no debería quejarme. 516 00:54:41,234 --> 00:54:42,844 ¿Y tú? ¿Qué has estado haciendo? 517 00:54:42,931 --> 00:54:44,933 Progreso. 518 00:54:45,020 --> 00:54:46,152 Muéstrale. 519 00:54:50,765 --> 00:54:52,419 Mierda. 520 00:54:52,506 --> 00:54:55,030 Está bien. Es algo bueno. 521 00:54:55,117 --> 00:54:56,597 No parece algo bueno. 522 00:54:56,728 --> 00:54:58,251 Parece algo malo. 523 00:54:58,338 --> 00:55:01,210 Es algo malo… dentro de ella. 524 00:55:01,298 --> 00:55:02,734 La reacción es algo bueno. 525 00:55:02,821 --> 00:55:05,171 - ¿Cómo es eso? - El cangrejo está herido. 526 00:55:05,302 --> 00:55:08,521 Me parece que Mickey está herida. 527 00:55:08,522 --> 00:55:10,828 ¿No llenaste a tu hija de venenos? 528 00:55:10,829 --> 00:55:13,092 ¿La quimio? Sí, sí, lo hicimos. 529 00:55:13,179 --> 00:55:16,051 ¿Y no la quemaste por dentro? 530 00:55:16,182 --> 00:55:20,055 ¿Te refieres a la radiación? Qué crueldad de tu parte. 531 00:55:20,186 --> 00:55:21,709 ¿Cómo puedes decir algo así? 532 00:55:21,796 --> 00:55:22,841 Era nuestra única opción. 533 00:55:22,928 --> 00:55:26,148 Mi opción. Pero... 534 00:55:26,279 --> 00:55:28,890 Sí, era mi única opción. 535 00:55:28,977 --> 00:55:31,762 Y no lo dudo. 536 00:55:31,763 --> 00:55:35,287 Y aceptaste ese dolor sin dudarlo. 537 00:55:35,288 --> 00:55:38,422 Aceptaste una cura cruel y fracasó. 538 00:55:40,946 --> 00:55:43,644 Bueno, mi cura también es dolorosa. 539 00:55:43,775 --> 00:55:46,081 La muerte no es tonta. 540 00:55:46,212 --> 00:55:48,519 No la engañas con amabilidad. 541 00:55:48,606 --> 00:55:50,042 ¿Lo entiendes? 542 00:55:50,172 --> 00:55:51,391 Sí. 543 00:55:58,355 --> 00:55:59,791 Esto ayudará. 544 00:56:07,581 --> 00:56:08,887 ¿Alguna vez has notado cómo, siempre que ella está cerca, 545 00:56:08,974 --> 00:56:11,629 hay moscas por todas partes? 546 00:56:11,716 --> 00:56:13,065 Es porque está llena de mierda. 547 00:57:18,783 --> 00:57:23,962 Vinieron cubiertos de cal, una poderosa plaga. 548 00:57:24,049 --> 00:57:28,009 Cómo hacían alarde de su hipocresía, disfrazados de ella, 549 00:57:28,096 --> 00:57:31,448 protegiéndose de los hechizos de los muertos. 550 00:57:59,432 --> 00:58:01,826 ¡Mi bebé, no! 551 00:58:17,102 --> 00:58:18,886 ¿Puedo preguntarte algo? 552 00:58:18,973 --> 00:58:20,671 Sí. 553 00:58:20,758 --> 00:58:22,455 Va a funcionar, 554 00:58:22,586 --> 00:58:25,023 ¿pero qué vas a hacer si esto no funciona? 555 00:58:25,110 --> 00:58:26,720 Te seguiria. 556 00:58:26,807 --> 00:58:29,201 Habría seguido a tu mamá si no hubieras existido tu. 557 00:58:29,288 --> 00:58:31,071 No hay manera de que pueda dejarte ir a la deriva 558 00:58:31,072 --> 00:58:32,857 en esa oscuridad sola, yo solo... 559 00:58:32,944 --> 00:58:34,946 Tendría que perseguirte y asegurarme de que estás bien. 560 00:58:35,990 --> 00:58:38,340 Bueno, supongo que estaré muerta. 561 00:58:38,471 --> 00:58:42,040 Así que no puedo detenerte, pero si tuvieras que suicidarte, 562 00:58:42,127 --> 00:58:43,432 ¿Cómo lo harías? 563 00:58:43,520 --> 00:58:44,869 Sé exactamente cómo me suicidaría. 564 00:58:44,956 --> 00:58:46,914 Me gustaría asegurarme 565 00:58:47,001 --> 00:58:49,917 de que el forense lo pasara muy mal. 566 00:58:50,004 --> 00:58:53,965 Entonces me pararía en el borde de un puente muy alto, 567 00:58:54,052 --> 00:58:55,793 me pondría una soga alrededor del cuello, 568 00:58:55,880 --> 00:58:57,882 tomaría un montón de pastillas para dormir, 569 00:58:57,969 --> 00:59:00,798 me cortaría las muñecas y luego bebería mucho alcohol, 570 00:59:00,885 --> 00:59:03,148 y luego me pegaría un tiro en la cabeza 571 00:59:03,235 --> 00:59:06,107 para salir volando del puente y que la soga tirar de mí, 572 00:59:06,630 --> 00:59:09,719 con suerte se rompería y luego caeria hasta el final 573 00:59:09,720 --> 00:59:11,765 para que cuando el forense intente averiguar cómo morí, 574 00:59:11,896 --> 00:59:14,942 tuviera que encontrar siete causas de muerte. 575 00:59:15,029 --> 00:59:18,293 Oh, Dios mío, esto es muy jodido. 576 00:59:18,380 --> 00:59:19,946 Creo que podría lograr entrar a 577 00:59:19,947 --> 00:59:22,210 "El Libro Guinness de los Récords Mundiales" por fin. 578 00:59:22,341 --> 00:59:25,953 Bueno, esperemos que no tengas que hacer un septa-suicidio. 579 00:59:27,476 --> 00:59:30,567 Aire, aliento… ¿qué viene primero? 580 00:59:30,654 --> 00:59:34,048 Doblo círculos en mis versos. 581 00:59:34,135 --> 00:59:37,137 La tierra se casa con el aire. Hacen fuego. 582 00:59:37,138 --> 00:59:40,664 Ceniza, pétalos de la muerte en la pira. 583 00:59:40,751 --> 00:59:44,406 Sangre, carne y hueso equivalen. 584 00:59:44,493 --> 00:59:49,324 El viento traga la ceniza, la reposa, la separa. 585 00:59:49,455 --> 00:59:51,805 Vida, muerte ¿qué viene primero? 586 00:59:51,892 --> 00:59:54,852 Doblo el nacimiento al revés. 587 01:00:02,686 --> 01:00:04,208 Esto huele muy bien. 588 01:00:04,209 --> 01:00:07,603 Bueno, parece carne, así que gracias. 589 01:00:07,604 --> 01:00:08,909 ¿Qué tipo de carne es? 590 01:00:08,996 --> 01:00:10,607 Venado. 591 01:00:10,737 --> 01:00:12,609 Genial. Nunca he comido venado. 592 01:00:12,696 --> 01:00:16,134 Por favor, disfruten mientras me preparo para el trabajo de mañana. 593 01:00:21,879 --> 01:00:25,534 Oye, ¿no te parece un poco gracioso? 594 01:00:25,622 --> 01:00:29,450 - ¿Qué? - Bueno, ella nunca come. 595 01:00:29,451 --> 01:00:35,022 Y por mucho que coma, siempre me muero de hambre. 596 01:00:35,109 --> 01:00:36,545 Bien... 597 01:00:36,676 --> 01:00:39,460 Debo admitirlo, no me siento muy bien. 598 01:00:39,461 --> 01:00:42,376 Así que realmente no me molesta. 599 01:00:42,377 --> 01:00:43,682 Bueno, tal vez no te sientas bien 600 01:00:43,683 --> 01:00:46,816 por toda esta mierda del vudú. 601 01:00:46,817 --> 01:00:49,993 Papá, sabes que no es por eso. 602 01:00:49,994 --> 01:00:52,257 Está bien, eso es justo. 603 01:00:52,387 --> 01:00:56,304 Pero no hay estufa. 604 01:00:56,391 --> 01:00:58,655 No hay agua corriente. 605 01:00:58,742 --> 01:01:01,005 Quiero decir... 606 01:01:01,135 --> 01:01:03,224 ¿Cómo pudo cocinar esta carne? 607 01:01:03,311 --> 01:01:07,620 Quiero decir, tengo tanta hambre que ni siquiera quería preguntar. 608 01:01:07,707 --> 01:01:13,278 Tengo cosas más importantes de las que preocuparme que mi estómago o el tuyo. 609 01:01:18,370 --> 01:01:20,589 ¿Sabes cómo llegamos hasta aquí? 610 01:01:20,677 --> 01:01:21,852 No. 611 01:01:23,723 --> 01:01:25,551 Ella vino a mí a través de un sueño. 612 01:01:28,336 --> 01:01:30,469 A través de un maldito sueño. 613 01:01:42,742 --> 01:01:45,527 Lengua de fuego en boca de luna, 614 01:01:45,614 --> 01:01:49,400 sangre y semilla y coño y hueso. 615 01:01:49,401 --> 01:01:52,230 Río fluyendo, árbol joven creciendo, 616 01:01:52,360 --> 01:01:55,842 hedor a buitre rabioso que lo sabe. 617 01:01:55,929 --> 01:01:58,540 Cuando el velo de la noche haya volado, 618 01:01:58,671 --> 01:02:01,892 escondete en silencio, quieto como una piedra. 619 01:02:36,317 --> 01:02:37,528 Está bien, está bien, está bien. 620 01:02:49,113 --> 01:02:51,811 ¿Qué están haciendo chicos? 621 01:02:51,898 --> 01:02:53,378 No es tu puto asunto. 622 01:02:53,465 --> 01:02:54,813 En realidad es asunto mío. 623 01:02:54,814 --> 01:02:56,250 Estoy demasiado drogado para esto. 624 01:02:56,381 --> 01:02:57,643 Salgamos de aquí. 625 01:02:57,774 --> 01:02:58,731 No quiero salir de aquí. 626 01:02:58,862 --> 01:03:00,559 Todavía tengo un trago lleno. 627 01:03:00,646 --> 01:03:02,126 Esto parece un poco irrespetuoso. 628 01:03:02,256 --> 01:03:03,301 ¿Para quién? 629 01:03:03,388 --> 01:03:04,476 Para Solveig. 630 01:03:10,134 --> 01:03:11,135 Salgamos de aquí. 631 01:03:13,528 --> 01:03:17,402 ♪ Quémalo, nena, quémalo ♪ 632 01:03:17,532 --> 01:03:20,622 ♪ Quémalo, quémalo hasta los cimientos, sí ♪ 633 01:03:26,237 --> 01:03:28,326 ¡Come mierda, idiota! 634 01:06:38,081 --> 01:06:41,562 - ¿No viene mi papá? - No. 635 01:06:41,649 --> 01:06:43,260 Necesita un momento a solas. 636 01:06:58,971 --> 01:07:01,234 Así que hoy es el tercer día. 637 01:07:01,321 --> 01:07:03,193 Y será largo. 638 01:07:04,455 --> 01:07:07,675 ¿Puedo preguntar? ¿Está funcionando? 639 01:07:07,762 --> 01:07:10,069 Me siento como una mierda absoluta, 640 01:07:10,156 --> 01:07:11,549 pero eso significa que está funcionando, ¿verdad? 641 01:07:11,636 --> 01:07:13,072 Yo... 642 01:07:13,203 --> 01:07:15,770 Ahora bien, ¿cómo sabré que se ha ido? 643 01:07:15,857 --> 01:07:18,903 Vivirás, amarás, 644 01:07:18,904 --> 01:07:21,601 envejecerás y luego morirás. 645 01:07:21,602 --> 01:07:23,735 Y todo lo que viviste y todo lo que amaste 646 01:07:23,865 --> 01:07:25,867 hará un hogar en tus huesos. 647 01:07:25,954 --> 01:07:27,304 Y ellos lo sabrán. 648 01:07:37,357 --> 01:07:39,098 ¿Qué es eso? 649 01:07:39,229 --> 01:07:40,752 Una buena señal. 650 01:07:42,058 --> 01:07:43,581 La sangre se está acelerando. 651 01:08:09,694 --> 01:08:12,609 Solveig... 652 01:08:12,610 --> 01:08:14,567 ¿Por qué haces esto por mí? 653 01:08:14,568 --> 01:08:16,179 Porque lo pediste. 654 01:08:17,484 --> 01:08:19,747 ¿Entonces por la bondad de tu corazón? 655 01:08:19,878 --> 01:08:21,923 No. 656 01:08:22,010 --> 01:08:23,315 Entonces ¿por qué? 657 01:08:23,316 --> 01:08:26,798 Yo te escuché y tú me escuchaste. 658 01:08:26,885 --> 01:08:29,366 No lo entiendo. 659 01:08:29,453 --> 01:08:32,630 Tu maldición es mi regalo. 660 01:08:53,259 --> 01:08:54,826 Cierra los ojos. 661 01:08:56,262 --> 01:08:57,742 Echa la cabeza hacia atrás. 662 01:08:59,700 --> 01:09:01,920 No pienses en nada. 663 01:09:07,273 --> 01:09:09,666 Abre bien las piernas de la luz. 664 01:09:09,667 --> 01:09:12,670 Traga profundamente la semilla de la noche. 665 01:09:40,176 --> 01:09:44,136 Herida de espina, hechizo desatado. 666 01:09:47,183 --> 01:09:49,576 Despierta en penumbra. 667 01:09:49,707 --> 01:09:51,622 El tiempo confunde. 668 01:10:20,128 --> 01:10:23,393 Esto tiene que parar. 669 01:10:23,480 --> 01:10:25,090 Te ves terrible. 670 01:10:26,874 --> 01:10:28,746 ¿Qué te hizo? 671 01:10:33,403 --> 01:10:35,840 Muy bien. 672 01:10:35,927 --> 01:10:38,538 He apoyado esta... 673 01:10:38,625 --> 01:10:41,759 fantasía tuya por mucho tiempo. 674 01:10:43,064 --> 01:10:46,024 La magia no existe. 675 01:10:46,154 --> 01:10:48,113 Ella no te va a curar. 676 01:10:49,201 --> 01:10:53,248 Sé que querías creer que esto podría funcionar, 677 01:10:53,249 --> 01:10:55,686 pero la verdad es que ella es un fraude, 678 01:10:55,816 --> 01:10:59,646 y ella te ha estado haciendo quedar como una tonta. 679 01:10:59,777 --> 01:11:02,735 Y, niña, he intentado seguirte el juego, 680 01:11:02,736 --> 01:11:07,437 pero siempre ha sido obvio que esto es una mierda. 681 01:11:11,179 --> 01:11:14,181 Todo lo que has estado haciendo es hacer bromas todo este tiempo, 682 01:11:14,182 --> 01:11:16,533 no tomar nada de esto en serio. 683 01:11:18,012 --> 01:11:20,232 Y no quiero morir por tu culpa. 684 01:11:20,319 --> 01:11:22,060 Así que quiero que te vayas. 685 01:11:25,759 --> 01:11:27,152 Ve a buscarte una maldita hamburguesa. 686 01:11:27,283 --> 01:11:31,591 Oh, ¿qué carajo quieres que haga? 687 01:11:31,678 --> 01:11:35,116 ¿Qué carajo quieres que haga? 688 01:11:35,203 --> 01:11:36,901 ¿Quieres que llore todo el tiempo? 689 01:11:37,031 --> 01:11:39,164 He hecho mucho de eso. 690 01:11:40,948 --> 01:11:42,907 Sé que esto es importante para ti. 691 01:11:45,126 --> 01:11:47,258 Pero yo soy tu papá. Somos un equipo. 692 01:11:47,259 --> 01:11:50,262 No somos un equipo. 693 01:11:50,393 --> 01:11:55,354 Estoy sola en esto, y tú estás solo en esto. 694 01:11:55,485 --> 01:11:58,139 Así que, vete. 695 01:11:58,226 --> 01:12:00,403 ¡Dejame! ¡Vete! 696 01:12:15,200 --> 01:12:19,857 ♪ Cuando el viento sopla frío ♪ 697 01:12:19,987 --> 01:12:24,557 ♪ Y el sol envejece ♪ 698 01:12:24,644 --> 01:12:29,345 ♪ Puedes escuchar la canción de los estériles ♪ 699 01:12:34,480 --> 01:12:37,743 ♪ A través de la noche volamos ♪ 700 01:12:37,744 --> 01:12:42,662 ♪ Hasta que el nuevo pájaro llore ♪ 701 01:12:43,968 --> 01:12:46,144 ♪ ¿Eres amado? ♪ 702 01:12:46,274 --> 01:12:48,624 ♪ ¿Eres estéril? ♪ 703 01:12:52,324 --> 01:12:56,633 ♪ Caes tan lentamente ♪ 704 01:12:56,763 --> 01:13:00,811 ♪ ¿Me abrazarás? ♪ 705 01:13:01,698 --> 01:13:05,468 ♪ En tus brazos ♪ 706 01:13:05,555 --> 01:13:07,513 ♪ Cuando este estéril ♪ 707 01:13:11,887 --> 01:13:15,956 ♪ Caes tan lentamente ♪ 708 01:13:16,043 --> 01:13:19,220 ♪ ¿Me abrazarás? ♪ 709 01:13:22,093 --> 01:13:24,530 ♪ En tus brazos ♪ 710 01:13:24,661 --> 01:13:26,879 ♪ Cuando este estéril ♪ 711 01:15:38,185 --> 01:15:39,970 ¿Hola? 712 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 ¿Hola? 713 01:15:46,759 --> 01:15:48,413 Lo siento. No pude escucharte por la música. 714 01:15:48,500 --> 01:15:49,762 ¿Le puedo ayudar en algo? 715 01:15:49,849 --> 01:15:50,850 ¿Quiero una habitación para pasar la noche, por favor? 716 01:15:50,937 --> 01:15:52,503 Seguro. 717 01:15:52,504 --> 01:15:54,550 Sólo necesito tu identificación y tu tarjeta de crédito. 718 01:15:57,030 --> 01:15:58,815 - ¿Estás aquí para pescar? - No. 719 01:15:58,902 --> 01:16:04,168 Vine aquí para... ver a un curandero con mi hijo. 720 01:16:04,255 --> 01:16:06,126 Estás en el lugar indicado para ese tipo de mierda. 721 01:16:06,257 --> 01:16:07,954 Aparentemente. 722 01:16:08,085 --> 01:16:09,434 ¿Alguna vez has oído hablar de una señora llamada Solveig? 723 01:16:09,521 --> 01:16:10,870 ¿Solveig la bruja? 724 01:16:10,957 --> 01:16:12,305 Sí, todo el mundo por aquí la conoce. 725 01:16:12,306 --> 01:16:13,829 Bueno, no la llamé bruja, 726 01:16:13,830 --> 01:16:15,571 pero probablemente estamos hablando del mismo Solveig. 727 01:16:15,658 --> 01:16:18,616 Ella es una bruja, está bien. Nigromante. 728 01:16:18,617 --> 01:16:21,489 - ¿Sabes qué es eso? - No, no lo sé. 729 01:16:21,620 --> 01:16:24,797 - Ella puede engañar a la muerte. - Engañar a la muerte. 730 01:16:24,884 --> 01:16:26,494 Sí, incluso la suya propia. 731 01:16:26,582 --> 01:16:28,758 La gente lleva años poniendo piedras en su tumba. 732 01:16:28,888 --> 01:16:30,760 - ¿Qué tumba? - Hergrave. 733 01:16:30,890 --> 01:16:32,500 - Pero ella está viva. - Oh, sí. 734 01:16:32,588 --> 01:16:33,980 Por eso seguimos tirando piedras sobre su tumba. 735 01:16:34,067 --> 01:16:35,415 Manteniendo a esa perra enojada abajo. 736 01:16:35,416 --> 01:16:36,722 Sí, es un gran lugar de fiesta. 737 01:16:36,809 --> 01:16:37,896 Vas y tomas unas cervezas, 738 01:16:37,897 --> 01:16:40,073 tiras algunas piedras encima. 739 01:16:40,160 --> 01:16:41,684 Se llama la teta de la bruja. 740 01:16:45,862 --> 01:16:47,298 Bueno. 741 01:16:47,385 --> 01:16:49,213 ¿Qué? ¿Qué? 742 01:16:49,300 --> 01:16:51,824 ¿Sabes el nombre de la bruja pero no conoces la historia? 743 01:16:51,911 --> 01:16:53,347 Supongo que no. ¿Cuál es la historia? 744 01:16:53,478 --> 01:16:55,741 Muy bien. Hace un par de cientos de años, 745 01:16:55,828 --> 01:16:58,701 Solveig resucitó a un bebé nacido muerto 746 01:16:58,788 --> 01:17:01,051 y lo crió como propio. 747 01:17:01,138 --> 01:17:02,661 Entonces los habitantes del pueblo se enteraron, 748 01:17:02,748 --> 01:17:05,229 tomaron a su bebé zombie y lo quemaron. 749 01:17:07,013 --> 01:17:09,755 ¿Y qué pasó con esta bruja? 750 01:17:09,842 --> 01:17:12,932 La enterraron viva para que pudiera cavar su propio camino al infierno. 751 01:17:13,063 --> 01:17:18,285 Pero ella solo se quedó allí, en el suelo, gritando por su bebé. 752 01:17:18,372 --> 01:17:19,590 Y es por eso que la gente sigue tirando piedras 753 01:17:19,591 --> 01:17:20,897 encima de la tumba. 754 01:17:20,984 --> 01:17:23,160 Para mantener a esa mamá loca abajo. 755 01:17:23,290 --> 01:17:24,944 ¿Esta Solveig de la que estás hablando 756 01:17:25,031 --> 01:17:27,077 está relacionada con la Solveig, que vive en la casa 757 01:17:27,207 --> 01:17:28,991 - arriba de esa colina? - ¿Casa? 758 01:17:28,992 --> 01:17:31,210 No, no hay ninguna casa por allí. 759 01:17:31,211 --> 01:17:32,822 ¿Quieres una habitación doble o individual? 760 01:17:43,180 --> 01:17:46,400 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 761 01:17:46,487 --> 01:17:50,100 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 762 01:17:50,187 --> 01:17:53,364 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 763 01:17:53,451 --> 01:17:56,933 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 764 01:17:57,020 --> 01:18:00,240 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 765 01:18:00,327 --> 01:18:03,852 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 766 01:18:03,853 --> 01:18:07,421 ♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪ 767 01:18:07,508 --> 01:18:10,598 ♪ No hay dónde esconderse ♪ 768 01:18:10,729 --> 01:18:14,254 ♪ Afila tu cuchillo ♪ 769 01:18:14,385 --> 01:18:19,825 ♪ Derriba los castillos de arriba ♪ 770 01:18:24,830 --> 01:18:28,094 ♪ Corta los lazos ♪ 771 01:18:28,181 --> 01:18:35,232 ♪ Corta los momentos que te atan ♪ 772 01:18:40,367 --> 01:18:43,631 ♪ ¿Puedes ver la hora? ♪ 773 01:18:43,719 --> 01:18:47,070 ♪ ¿Puedes sentir el cisma? ♪ 774 01:18:47,200 --> 01:18:50,726 ♪ ¿Puedes ver la rima ♪ 775 01:18:50,813 --> 01:18:53,206 ♪ rebotando en el ritmo? ♪ 776 01:19:21,974 --> 01:19:24,760 Durante siglos grité y grité 777 01:19:24,847 --> 01:19:26,718 y sufri en la tierra, 778 01:19:26,805 --> 01:19:29,721 sola, con los brazos vacíos. 779 01:19:29,852 --> 01:19:32,768 Sin amor. 780 01:19:32,855 --> 01:19:35,814 Durante siglos, mis gritos fueron respondidos con burla, 781 01:19:35,901 --> 01:19:40,123 orina y piedras para mantenerme abajo. 782 01:19:41,733 --> 01:19:44,257 Y cuando finalmente mis gritos se convirtieron en un susurro... 783 01:19:45,998 --> 01:19:50,481 ...los escuchaste, eres tan... tan joven en tus huesos 784 01:19:50,568 --> 01:19:54,745 y sin embargo tan vieja, desplomada en el regazo de la muerte. 785 01:19:57,140 --> 01:20:00,143 Me dejaste... 786 01:20:00,273 --> 01:20:03,146 Me dejaste levantarme. 787 01:20:06,410 --> 01:20:10,327 Te llevo a las sombras. Me das vida. 788 01:22:25,941 --> 01:22:27,855 Me diste... Me diste... 789 01:22:27,943 --> 01:22:29,379 Me diste... 790 01:23:57,945 --> 01:23:59,947 ¡Mickey! 791 01:24:00,035 --> 01:24:02,297 ¡Mickey! 792 01:24:02,298 --> 01:24:04,168 Mick... 793 01:24:04,169 --> 01:24:06,563 Mick. Ay, Mick. 794 01:24:12,873 --> 01:24:14,397 Mick. 795 01:24:19,228 --> 01:24:22,186 ¡Oh, ella lo tomó! 796 01:24:22,187 --> 01:24:24,320 Ella lo tomó. 797 01:24:45,819 --> 01:24:49,823 La vida. La vida es maravillosa. 798 01:24:51,825 --> 01:24:55,133 Es fuego en todo su espíritu salvaje, 799 01:24:55,220 --> 01:24:58,354 lamiendo el aire como una serpiente borracha. 800 01:25:00,007 --> 01:25:05,056 El color y los ojos para contemplarlo. 801 01:25:05,187 --> 01:25:08,364 Dedos para sentir la fría rugosidad de la piedra. 802 01:25:10,496 --> 01:25:13,759 Piedra fría e inocente. 803 01:25:13,760 --> 01:25:16,502 El canto de los pájaros lejanos. 804 01:25:16,589 --> 01:25:18,982 El zumbido de las moscas. 805 01:25:18,983 --> 01:25:21,116 La anticipación de una emoción. 806 01:25:23,161 --> 01:25:28,514 La pequeña alegría que dibuja una sonrisa en un rostro prestado. 807 01:25:28,601 --> 01:25:31,125 El parpadeo de un ojo. 808 01:25:31,126 --> 01:25:33,563 Un parpadeo de una vida. 809 01:25:33,650 --> 01:25:37,093 El consuelo del amor. 810 01:25:37,480 --> 01:25:41,571 Manos para levantar hacia un cielo vacío e infinito, 811 01:25:41,658 --> 01:25:45,227 contra el estanque de la tierra, 812 01:25:45,314 --> 01:25:48,447 el peso de los huesos, 813 01:25:48,534 --> 01:25:51,624 el rugido del viento y el olor a tierra, 814 01:25:51,711 --> 01:25:54,627 el sabor del metal y la sangre fresca, 815 01:25:54,714 --> 01:25:57,978 el tapiz de color en un día de otoño, 816 01:25:58,065 --> 01:26:00,850 el rico olor de las hojas caídas, 817 01:26:00,851 --> 01:26:06,987 la presión de pequeños granos de arena encajados en una uña. 818 01:26:07,118 --> 01:26:09,555 Qué bueno es descansar en consuelo, 819 01:26:09,686 --> 01:26:13,907 huesos entrelazados, envueltos en gusanos, 820 01:26:13,994 --> 01:26:18,129 una corona de tierra, un lecho de nada. 821 01:30:15,148 --> 01:30:16,585 Bien... 822 01:30:20,893 --> 01:30:23,026 Estamos desconcertados. 823 01:30:23,113 --> 01:30:25,158 No hay señales de cáncer. 824 01:30:25,245 --> 01:30:27,552 No hay señales de daño por radiación. 825 01:30:27,639 --> 01:30:29,901 No hay señales de quemaduras químicas. 826 01:30:29,902 --> 01:30:32,688 No hay señales de nada. 827 01:30:32,818 --> 01:30:34,472 Hemos ordenado una nueva ronda de pruebas. 828 01:30:34,559 --> 01:30:37,780 Porque, honestamente, eh, con estos resultados, nosotros... 829 01:30:37,867 --> 01:30:39,956 Simplemente no lo podemos creer. 830 01:30:42,785 --> 01:30:47,137 No, no creo que sea necesario programar más pruebas. 831 01:30:47,267 --> 01:30:48,573 Nosotros no lo creemos. 832 01:30:56,373 --> 01:31:09,570 ..::Ranci::.. 833 01:31:46,065 --> 01:31:48,503 ♪ Hay una canción en el río ♪ 834 01:31:49,504 --> 01:31:53,464 ♪ Rema lejos ♪ 835 01:31:54,421 --> 01:31:57,033 ♪ Haz ruido en el río ♪ 836 01:31:57,990 --> 01:32:00,863 ♪ Rema lejos ♪ 56606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.