Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,728 --> 00:00:35,513
La vida es ritmo.
2
00:00:38,864 --> 00:00:40,431
El corazón...
3
00:00:40,562 --> 00:00:42,172
un tambor.
4
00:00:45,915 --> 00:00:49,832
Pero la muerte sólo conoce el silencio.
5
00:00:54,924 --> 00:00:57,013
Para cortejar a la muerte...
6
00:01:00,712 --> 00:01:03,019
hay que amarla...
7
00:01:03,106 --> 00:01:06,414
acuéstate con ella...
8
00:01:06,544 --> 00:01:08,197
durante tres días,
9
00:01:08,198 --> 00:01:11,245
dale tu corazón palpitante y sangriento...
10
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
...hasta que la muerte tenga oídos...
11
00:01:19,601 --> 00:01:22,865
...hasta que la muerte se vuelva cálida...
12
00:01:24,867 --> 00:01:27,217
...hasta que una brasa eche chispas...
13
00:01:29,393 --> 00:01:33,441
...el tambor de la muerte resuena...
14
00:01:33,528 --> 00:01:37,226
y la sangre de la luz...
15
00:01:37,227 --> 00:01:39,141
inunde todo.
16
00:02:49,517 --> 00:02:52,476
Oye, Mickey.
¿Vienes a la fiesta esta noche?
17
00:02:52,563 --> 00:02:55,000
De hecho, voy a empezar el verano
antes de tiempo, así que estoy fuera hoy.
18
00:02:55,131 --> 00:02:57,438
¿Qué, no tienes exámenes finales?
19
00:02:57,525 --> 00:02:59,744
Um, sí, un par, pero, uh,
20
00:02:59,875 --> 00:03:01,658
Mis profesores me dejaron
hacerlos antes.
21
00:03:01,659 --> 00:03:03,574
¿Estás bien?
22
00:03:03,661 --> 00:03:04,880
Sí.
23
00:03:07,317 --> 00:03:09,232
¿Esta de vuelta?
24
00:03:09,319 --> 00:03:11,060
No.
25
00:03:11,191 --> 00:03:12,409
Estoy bien.
26
00:03:12,496 --> 00:03:14,237
Uh, sí. Estoy bien.
27
00:03:14,368 --> 00:03:16,413
Bien.
28
00:03:16,500 --> 00:03:18,240
Bueno, está bien.
29
00:03:18,241 --> 00:03:20,069
Supongo que nos veremos en septiembre.
30
00:03:20,156 --> 00:03:21,897
Sí, nos vemos en septiembre.
31
00:03:28,164 --> 00:03:31,036
Hola, papá.
32
00:03:31,123 --> 00:03:33,430
Está bien, bajo enseguida.
33
00:03:33,561 --> 00:03:34,910
Yo también te amo.
34
00:03:47,444 --> 00:03:50,707
¿Cómo fueron las últimas semanas de clases?
35
00:03:50,708 --> 00:03:53,233
Estuvo bien.
Sí.
36
00:03:55,583 --> 00:03:57,106
Acabo de recibir una nota.
37
00:03:57,193 --> 00:03:59,064
¿Hablaste de esto con tus amigos?
38
00:03:59,151 --> 00:04:03,417
¿Qué tienen que decir sobre
lo que estamos haciendo?
39
00:04:03,504 --> 00:04:06,028
No mucho.
40
00:04:06,115 --> 00:04:08,422
¿No les hablas de esto?
41
00:04:10,728 --> 00:04:12,687
En realidad no.
No.
42
00:04:15,342 --> 00:04:16,778
¿Por qué no?
43
00:04:16,865 --> 00:04:20,521
No es realmente una conversación
entre universitarios.
44
00:04:22,566 --> 00:04:23,785
Entiendo.
45
00:04:26,266 --> 00:04:29,311
Vaya, tu cabello creció rápido.
46
00:04:29,312 --> 00:04:31,096
De todas formas,
voy a extrañar el look Kojak.
47
00:04:31,183 --> 00:04:33,184
¿Quién es Kojak?
48
00:04:33,185 --> 00:04:34,709
Era un tipo calvo que chupaba paletas.
49
00:04:38,800 --> 00:04:40,497
¿Y hay de tí?
¿Qué novedades tienes?
50
00:04:40,628 --> 00:04:42,846
Terminé la renovación del almacén.
51
00:04:42,847 --> 00:04:45,241
Termino un año y medio de purgatorio.
52
00:04:45,328 --> 00:04:47,677
Bueno, finalmente lograste subir
la piedra a la colina.
53
00:04:47,678 --> 00:04:49,201
Buen trabajo.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,681
Bueno, tú lo sabes mejor que nadie.
55
00:04:50,768 --> 00:04:53,858
No te detengas, mierda.
56
00:04:53,945 --> 00:04:55,643
No te detengas, mierda.
57
00:05:19,225 --> 00:05:21,425
Hay un canción en la putrefacción
58
00:05:21,625 --> 00:05:26,282
donde los escarabajos zumban
y los gusanos reptan.
59
00:05:26,369 --> 00:05:28,415
Una canción de podredumbre.
60
00:05:28,502 --> 00:05:31,331
Una rima con la que trabajan.
61
00:05:33,637 --> 00:05:35,726
Apóstoles de la ruina.
62
00:05:35,813 --> 00:05:38,599
Pequeños dioses del nacimiento.
63
00:06:08,106 --> 00:06:10,848
Los recuerdos acechan
estos huesos estériles
64
00:06:10,935 --> 00:06:13,808
cuando hace lunas, la sombra se extendió.
65
00:06:13,895 --> 00:06:16,462
Una carne malvada, ahora olvidada.
66
00:06:16,463 --> 00:06:19,944
Recuerda rápidamente que la vida es muerte.
67
00:06:39,660 --> 00:06:41,923
Oye, ¿puedo darte un abrazo?
68
00:06:51,759 --> 00:06:54,196
Lamento que parte de ese asunto del
seguro haya recaído sobre ustedes.
69
00:06:54,326 --> 00:06:55,719
Se suponía que mi seguro
escolar cubriría todo...
70
00:06:55,806 --> 00:06:57,591
- pero...
- Niña...
71
00:06:57,678 --> 00:06:58,896
...debería haber sido capaz de
hacer toda esa mierda por ti.
72
00:06:58,983 --> 00:07:00,985
Soy muy malo con la burocracia.
73
00:07:01,072 --> 00:07:02,900
Intenté luchar contra un montón
de esos co-pagos
74
00:07:02,987 --> 00:07:05,642
- porque no se supone que...
- Oye. Por favor.
75
00:07:05,729 --> 00:07:09,646
Bueno, gracias por cubrirlo todo.
76
00:07:09,733 --> 00:07:11,430
Mickey.
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,563
Y gracias por confiar en mí en esto.
78
00:07:13,650 --> 00:07:17,915
Tengo curiosidad:
¿Cómo encontraste a esta señora?
79
00:07:18,002 --> 00:07:20,701
Uh, bueno, en realidad ella
se comunicó conmigo.
80
00:07:20,831 --> 00:07:23,704
- ¿Qué quieres decir? ¿Cómo?
- Hola. ¿Qué les puedo traer?
81
00:07:23,791 --> 00:07:26,707
- Hamburguesa con queso completa.
- Hamburguesa con queso completa, por favor.
82
00:07:26,794 --> 00:07:29,144
Bien. ¿Están aquí pescando?
¿Acampando?
83
00:07:29,231 --> 00:07:31,189
No, sólo estamos aquí por
la enfermedad de Lyme.
84
00:07:31,276 --> 00:07:32,930
Bueno, están en el lugar indicado para eso.
85
00:07:34,541 --> 00:07:36,543
Entonces, ¿cómo...? ¿Qué?
¿Te envió un correo electrónico?
86
00:07:36,630 --> 00:07:39,284
¿Sabes? Este lugar realmente me
recuerda a todos los restaurantes
87
00:07:39,371 --> 00:07:40,547
a los que solíamos ir antes
de mis partidos de fútbol.
88
00:07:40,634 --> 00:07:42,548
¿Te acuerdas?
Era muy divertido.
89
00:07:42,549 --> 00:07:44,681
Así es.
90
00:07:44,768 --> 00:07:46,378
¿Eso significa que vas
a cagar antes del partido
91
00:07:46,466 --> 00:07:48,816
- en el baño de mujeres?
- Sí. Jackson Pollock, cariño.
92
00:08:19,847 --> 00:08:21,892
¿Esa hamburguesa con queso
no estaba tan buena?
93
00:08:21,979 --> 00:08:23,980
No.
94
00:08:23,981 --> 00:08:26,636
Si vas a vomitar,
puedo traerte el cubo de hielo.
95
00:08:26,723 --> 00:08:28,464
Mmm... está todo bien.
96
00:08:36,472 --> 00:08:38,387
Recuerdo que una vez...
97
00:08:38,474 --> 00:08:41,477
vomité encima de mamá.
98
00:08:42,609 --> 00:08:45,437
¿Recuerdas ese columpio de neumático
que solíamos tener?
99
00:08:45,525 --> 00:08:47,788
Sí.
100
00:08:47,918 --> 00:08:50,051
Bueno, le pedí que me
diera vueltas y vueltas.
101
00:08:50,138 --> 00:08:53,837
alrededor de él, y lo hizo.
102
00:08:53,968 --> 00:08:55,708
¿Y adivina qué?
103
00:08:55,709 --> 00:08:58,799
Literalmente vomité sobre ella.
104
00:09:01,932 --> 00:09:03,673
Suena como algo que le hubiera encantado.
105
00:09:03,804 --> 00:09:06,458
Sí. Lo hizo.
106
00:09:06,589 --> 00:09:11,681
Ella dijo que era divertido y
que le encantaba mi vómito.
107
00:09:11,768 --> 00:09:14,989
Sí, esa era ella.
108
00:09:22,866 --> 00:09:24,693
Está bien, bueno, eh...
109
00:09:24,694 --> 00:09:26,957
La señora dice que quiere que estemos allí,
110
00:09:27,088 --> 00:09:29,699
mañana a una hora muy concreta.
111
00:09:29,830 --> 00:09:32,222
Así que levantémonos temprano.
112
00:09:32,223 --> 00:09:33,834
Es tu show, chica,
113
00:09:33,964 --> 00:09:36,663
solo dame una patada
en los pantalones y allí estaré.
114
00:09:36,750 --> 00:09:39,316
- ¿Muy bien?
- Muy bien.
115
00:09:39,317 --> 00:09:41,624
Buenas noches.
116
00:09:41,711 --> 00:09:42,843
Buenas noches.
117
00:12:00,458 --> 00:12:03,897
¿Me estás viendo dormir?
118
00:12:03,984 --> 00:12:05,594
No.
119
00:12:05,681 --> 00:12:08,075
Sí, tal vez. Yo no...
¿Estás lista para ir?
120
00:12:25,788 --> 00:12:30,358
♪ Vi tu cara, te vi brillar ♪
121
00:12:35,345 --> 00:12:38,192
♪ Te escuché reír, te vi llorar ♪
122
00:12:40,542 --> 00:12:45,502
♪ Desvanécete, nena, no te desvanezcas,
nena, vuelve a casa ♪
123
00:12:45,503 --> 00:12:53,076
♪ No te desvanezcas, nena, no te desvanezcas,
nena, vuelve a casa ♪
124
00:12:56,166 --> 00:13:00,910
♪ Cerré los ojos y te vi volar ♪
125
00:13:03,608 --> 00:13:10,441
♪ Contuve la respiración y esperé que
el tiempo fuera solo una mentira ♪
126
00:13:13,618 --> 00:13:23,759
♪ Te oigo susurrar en la línea ♪
127
00:13:24,629 --> 00:13:27,632
Mickey, ¿estás segura de que
sabes a dónde vas?
128
00:13:27,894 --> 00:13:30,331
Ni siquiera has mirado el mapa
en todo este viaje.
129
00:13:30,418 --> 00:13:32,159
Sí, lo se.
130
00:13:38,513 --> 00:13:40,080
¿Ella sabe que voy contigo?
131
00:13:49,959 --> 00:13:54,616
- Genial.
- Papá, quiero hacer esto.
132
00:13:55,486 --> 00:13:58,185
Sé que suena a estafa.
133
00:13:58,272 --> 00:14:00,187
Dudo que siquiera funcione.
134
00:14:01,144 --> 00:14:02,363
Pero tengo que intentarlo.
135
00:14:02,450 --> 00:14:03,668
Muy bien.
136
00:14:04,017 --> 00:14:06,366
Sé que dijiste que no
me entrometiera ni nada.
137
00:14:06,367 --> 00:14:08,717
¿Pero cómo vamos a pagar esto?
138
00:14:08,804 --> 00:14:10,719
¿Ella acepta nuestro seguro?
139
00:14:12,373 --> 00:14:14,592
- No lo necesito.
- ¿Cómo es eso?
140
00:14:14,679 --> 00:14:16,333
Porque lo está haciendo gratis.
141
00:14:16,464 --> 00:14:17,552
No te preocupes.
142
00:14:20,903 --> 00:14:23,210
¡Qué sorpresa!
¿En serio?
143
00:14:23,558 --> 00:14:26,039
Nada es gratis
144
00:14:26,343 --> 00:14:27,257
Nunca.
145
00:14:27,344 --> 00:14:29,738
Bueno, esto lo es.
146
00:14:29,825 --> 00:14:31,740
Gira a la derecha y sube
esa colina de tierra.
147
00:14:37,746 --> 00:14:39,966
♪ Este amor es un asesinato ♪
148
00:14:42,664 --> 00:14:47,495
♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪
149
00:14:50,324 --> 00:14:55,155
♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪
150
00:14:57,897 --> 00:15:02,858
♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪
151
00:15:05,600 --> 00:15:10,431
♪ Ooh, este amor es un asesinato ♪
152
00:15:32,322 --> 00:15:33,758
Es malditamente increíble.
153
00:15:34,237 --> 00:15:35,456
Un montón de rocas.
154
00:15:36,892 --> 00:15:38,459
Y esa casa.
155
00:15:39,895 --> 00:15:41,462
Yo solo...
156
00:15:43,116 --> 00:15:44,813
Papá, esto es increíble.
157
00:15:46,075 --> 00:15:47,207
Esto es real.
158
00:15:47,424 --> 00:15:49,600
Esto es real.
Mierda.
159
00:15:50,253 --> 00:15:52,690
Me está dando como...
160
00:15:52,777 --> 00:15:54,040
un loco déjà vu.
161
00:15:54,344 --> 00:15:55,955
Estás segura que es aquí ¿verdad?
162
00:15:56,216 --> 00:15:57,304
Sí.
163
00:16:01,308 --> 00:16:03,745
No puedo creer que esté aquí ahora mismo.
164
00:16:06,400 --> 00:16:09,969
Muy bien, ¿estás lista para empezar?
165
00:16:15,452 --> 00:16:17,454
Muy bien. Vamos.
166
00:16:26,463 --> 00:16:27,769
Justo a tiempo.
167
00:16:27,987 --> 00:16:29,423
Bienvenidos.
168
00:16:29,510 --> 00:16:31,338
Solveig, es un placer conocerte
169
00:16:31,860 --> 00:16:32,948
en persona.
170
00:16:34,080 --> 00:16:36,386
Uh, este es mi papá, Jake.
171
00:16:36,517 --> 00:16:37,692
Es un placer conocerte.
172
00:16:39,737 --> 00:16:40,782
Por favor.
173
00:16:56,962 --> 00:16:58,713
Esto es increíble.
174
00:17:03,500 --> 00:17:05,633
¡Qué hermosa mariposa!
175
00:17:06,460 --> 00:17:07,635
¿Esta viva?
176
00:17:07,983 --> 00:17:10,638
No.
177
00:17:11,334 --> 00:17:12,683
Eso es muy malo.
178
00:17:12,944 --> 00:17:14,946
Es tan hermosa muerta como lo era viva.
179
00:17:15,947 --> 00:17:18,472
Por favor, déjenme mostrarles
sus habitaciones.
180
00:17:41,625 --> 00:17:43,845
Esto es mucho más genial que mi dormitorio.
181
00:17:45,890 --> 00:17:48,023
Le mostraré a tu padre su habitación.
182
00:17:55,726 --> 00:17:56,945
Rústico.
183
00:17:59,600 --> 00:18:01,689
No vi que hubiera un baño
en el piso de arriba.
184
00:18:01,993 --> 00:18:03,256
¿Esta abajo?
185
00:18:06,781 --> 00:18:08,348
¿Entonces los osos caga en el bosque?
186
00:18:09,175 --> 00:18:10,959
¿En qué otro lugar defecaria un oso?
187
00:18:12,091 --> 00:18:13,918
¿Sabes que esto no será fácil?
188
00:18:14,528 --> 00:18:16,051
Bueno, nunca lo ha sido.
189
00:18:17,922 --> 00:18:19,533
Pero ella es una niña dura.
190
00:18:19,620 --> 00:18:21,056
Estoy hablando de ti.
191
00:18:25,843 --> 00:18:26,975
Mira...
192
00:18:28,368 --> 00:18:32,285
Estoy aquí porque esto
es importante para Mickey.
193
00:18:33,547 --> 00:18:37,812
Así que durante tres días,
tú y yo sólo necesitamos...
194
00:18:39,944 --> 00:18:41,120
pretender.
195
00:18:43,687 --> 00:18:45,124
Eso no es verdad.
196
00:18:46,081 --> 00:18:48,692
La muerte crece dentro de ella,
197
00:18:48,779 --> 00:18:53,306
pero milagrosamente,
le ha devuelto el sentido de la vida.
198
00:18:54,481 --> 00:18:58,137
Pero para ti, es el miedo a la pérdida
199
00:18:58,224 --> 00:19:00,095
y los despojó de la fe.
200
00:19:19,375 --> 00:19:23,640
Vinieron mendigando,
encorvados por la vergüenza.
201
00:19:24,337 --> 00:19:27,862
Pisoteando su fe en el camino
hacia mis espinas.
202
00:19:30,995 --> 00:19:34,173
¡Con qué facilidad se doblan las frágiles
ramas del árbol sin raíces
203
00:19:34,260 --> 00:19:36,697
y chasquear con el honesto viento!
204
00:19:47,447 --> 00:19:50,145
Apenas una mujer, su luz casi tenue.
205
00:19:50,667 --> 00:19:53,322
Y un bebé quieto, frío en el vientre.
206
00:19:54,236 --> 00:19:57,370
Un ancla solitaria con miedo
a la oscuridad.
207
00:19:59,154 --> 00:20:01,200
Arrastrando a su madre hacia lo profundo.
208
00:20:09,904 --> 00:20:11,297
Rechazado.
209
00:20:11,862 --> 00:20:13,821
Difamado durante años.
210
00:20:21,263 --> 00:20:23,396
Di lo que me pidieron.
211
00:20:24,005 --> 00:20:25,614
El conocimiento que odiaban.
212
00:20:31,795 --> 00:20:33,710
La magia que temían.
213
00:20:47,376 --> 00:20:49,552
Para engrasar las palmas de la muerte,
214
00:20:49,900 --> 00:20:52,338
para poder robarle de sus dedos una vida.
215
00:21:06,265 --> 00:21:08,354
Afilada como la aguja que cose.
216
00:21:08,484 --> 00:21:10,443
Puntada a puntada.
217
00:21:11,661 --> 00:21:13,228
Valle to valle.
218
00:21:14,316 --> 00:21:16,797
Enhebrando la tela de
la carne hasta el alma.
219
00:21:20,496 --> 00:21:23,630
Un pinchazo para cortar.
La savia para llorar.
220
00:21:25,240 --> 00:21:29,288
Las lágrimas caen y anegan lo profundo.
221
00:21:30,332 --> 00:21:33,814
Las manecillas del tiempo
se mueven mediante trucos.
222
00:21:34,423 --> 00:21:38,122
Pero los hechizos de sangre.
Deben estar limpios.
223
00:21:38,471 --> 00:21:40,995
Engañar al inmóvil y salvar al vivo.
224
00:22:03,234 --> 00:22:06,194
La mirada del velo no tiene amor.
225
00:22:12,374 --> 00:22:13,680
Sin odio.
226
00:22:20,687 --> 00:22:22,210
Sin amor.
227
00:22:26,562 --> 00:22:27,868
Sin odio.
228
00:22:45,581 --> 00:22:47,975
Di lo que me pidieron.
229
00:22:49,933 --> 00:22:52,371
Y ella fue salvada.
230
00:23:36,153 --> 00:23:38,112
¿Cuándo supiste por primera vez
que tenías el cancro?
231
00:23:38,765 --> 00:23:40,288
Oh, ¿el cáncer?
232
00:23:41,855 --> 00:23:44,205
Um, cuando tenía 15 años.
233
00:23:44,901 --> 00:23:49,428
Mis posibilidades eran 50/50,
lo cual es...
234
00:23:51,952 --> 00:23:54,955
Y luego... regresó
235
00:23:55,695 --> 00:23:57,914
y dijeron, eh...
236
00:23:58,219 --> 00:24:00,787
Quedan menos de seis
meses de vida, así que...
237
00:24:03,180 --> 00:24:04,965
- ¿Eso?
- El tumor.
238
00:24:05,879 --> 00:24:07,576
Ah. El cáncer. Sí.
239
00:24:07,794 --> 00:24:11,319
El cangrejo, así llamado por el gran
curandero Hipócrates,
240
00:24:11,406 --> 00:24:13,887
quien comparó la forma
con la criatura marina.
241
00:24:14,278 --> 00:24:17,717
Cuerpo duro, piernas que se van torciendo.
242
00:24:21,764 --> 00:24:23,331
Nunca he visto el mar.
243
00:24:23,723 --> 00:24:26,290
Ah. Me encanta el océano.
244
00:24:27,378 --> 00:24:30,164
He visto el Atlántico, el Pacífico.
245
00:24:30,947 --> 00:24:32,209
Me encantaría ir al Mediterráneo
246
00:24:32,296 --> 00:24:34,168
o el Mar Rojo algún día.
247
00:24:35,038 --> 00:24:36,257
Pero, eh...
248
00:24:36,475 --> 00:24:37,998
Mi mamá me llevó al Caribe.
249
00:24:40,479 --> 00:24:41,784
Eso fue divertido.
250
00:24:42,524 --> 00:24:43,569
Cuéntame.
251
00:24:44,439 --> 00:24:47,224
Es el azul más azul que puedas imaginar.
252
00:24:47,747 --> 00:24:52,099
Y cuando nadas en él, se siente como
un abrazo húmedo y cálido.
253
00:24:54,101 --> 00:24:55,189
Gracias.
254
00:25:23,609 --> 00:25:25,045
Es tan hermoso.
255
00:25:26,481 --> 00:25:28,352
Los árboles unen los cielos a la tierra.
256
00:25:29,440 --> 00:25:32,052
Raíces apretándose en la tierra.
257
00:25:33,183 --> 00:25:36,404
Hojas que se elevan hacia el cielo.
258
00:25:37,884 --> 00:25:39,538
No hay separación.
259
00:25:43,367 --> 00:25:44,412
Y así comenzamos.
260
00:25:47,284 --> 00:25:48,503
¿Puedo?
261
00:25:54,988 --> 00:25:58,078
- Estéril.
- Sí. No es mi término favorito.
262
00:25:58,557 --> 00:26:00,036
Todo fue eliminado.
263
00:26:00,515 --> 00:26:02,735
Habría sido un gran método anticonceptivo si
tal vez hubiera tenido relaciones sexuales.
264
00:26:04,606 --> 00:26:05,825
Infructuoso.
265
00:26:06,129 --> 00:26:07,261
Pero un árbol, nada menos.
266
00:26:22,015 --> 00:26:23,016
Dame tu mano.
267
00:26:25,584 --> 00:26:28,108
Este anillo es un símbolo de unión.
268
00:26:28,761 --> 00:26:30,980
Dos círculos, un alma
269
00:26:31,154 --> 00:26:33,548
atado en el umbral de la vida y la muerte,
270
00:26:33,635 --> 00:26:35,115
donde uno termina, el otro empieza.
271
00:27:21,030 --> 00:27:22,815
Después de la muerte,
la sangre de la vida.
272
00:27:52,322 --> 00:27:56,283
Bueno.
Eso fue malditamente... raro.
273
00:27:57,545 --> 00:27:59,765
- Sí.
- Creo que deberíamos irnos.
274
00:27:59,852 --> 00:28:01,027
Papá...
275
00:28:02,506 --> 00:28:05,771
Ella tiene razón.
Estoy básicamente muerta.
276
00:28:06,206 --> 00:28:07,555
La ciencia me dice que estoy muerta.
277
00:28:09,122 --> 00:28:11,864
Y ella me dice
que no tengo por qué estarlo.
278
00:28:13,474 --> 00:28:14,780
No quiero estar muerta todavía.
279
00:28:14,867 --> 00:28:16,477
Podemos buscar un médico diferente.
280
00:28:17,043 --> 00:28:18,565
Podemos hacer algo diferente...
281
00:28:18,566 --> 00:28:20,002
Lo intentamos. Lo intentamos
282
00:28:20,611 --> 00:28:22,048
y no funcionó.
283
00:28:23,266 --> 00:28:25,051
Quizás solo no nos
esforzamos lo suficiente.
284
00:28:28,576 --> 00:28:30,317
Quiero decir, ¿cuánto tiempo vamos
a estar aquí en el campamento de brujas?
285
00:28:31,318 --> 00:28:33,233
Ella dice que puede hacerlo en tres días.
286
00:28:36,366 --> 00:28:38,064
Eso es malditamente ridículo.
287
00:28:40,544 --> 00:28:42,459
¿Cómo es que habla tan malditamente raro?
288
00:28:43,112 --> 00:28:45,898
Es una... es una mierda.
Una maldita mierda.
289
00:28:47,116 --> 00:28:48,248
¿Lo es?
290
00:28:48,901 --> 00:28:50,816
¿Y qué si tenemos que bailar desnudos
291
00:28:50,903 --> 00:28:53,600
bajo la maldita luz de la luna como una,
digamos, perra loca?
292
00:28:53,601 --> 00:28:55,168
No lo sé, está bien. Es...
293
00:28:55,385 --> 00:28:56,386
Estoy dispuesta a hacerlo.
294
00:28:56,473 --> 00:28:58,171
Dudad y haced, amigos míos.
295
00:28:59,955 --> 00:29:03,218
Mick, estoy aquí para ti, ¿de acuerdo?
296
00:29:03,219 --> 00:29:04,612
Quiero hacer esto contigo.
297
00:29:05,395 --> 00:29:06,614
Lo siento por eso.
298
00:29:38,733 --> 00:29:40,561
¿A alguno de ustedes le gustaría
decir una bendición?
299
00:29:41,562 --> 00:29:42,650
No, gracias.
300
00:29:43,172 --> 00:29:44,260
No, gracias.
301
00:29:44,565 --> 00:29:46,654
- ¿Puedo?
- Claro.
302
00:29:50,701 --> 00:29:53,139
En la oscuridad se arrastran
sombras hambrientas.
303
00:29:54,053 --> 00:29:56,185
Deseando tener un alma para cosechar.
304
00:29:56,795 --> 00:29:58,927
La oscuridad mata el día.
Pero la luz es rápida.
305
00:29:59,754 --> 00:30:01,800
Ven a engañar y engaña a los enfermos.
306
00:30:02,539 --> 00:30:04,803
Detén los huesos del dolor
y del sufrimiento.
307
00:30:06,282 --> 00:30:08,502
Cómete los gusanos en la tierra más negra.
308
00:30:09,808 --> 00:30:12,027
Bendice a la serpiente que allí anida,
309
00:30:12,114 --> 00:30:14,682
enrollada entre las raíces y el aire.
310
00:30:16,118 --> 00:30:18,338
Aunque sufra bajo el sol,
311
00:30:19,992 --> 00:30:22,168
el aliento de la noche pronto llegará.
312
00:30:27,303 --> 00:30:28,914
- Amén.
- ¡No!
313
00:30:29,044 --> 00:30:31,568
¡Deshazlo! No más idolatría
hueca en la mesa.
314
00:30:32,091 --> 00:30:34,180
¡Deshazlo!
¡Deshazlo, por favor!
315
00:30:35,224 --> 00:30:37,139
- Lo siento.
- Escupe en la palabra.
316
00:30:37,792 --> 00:30:39,446
Escupe sobre la palabra mientras persista.
317
00:30:39,968 --> 00:30:41,840
- ¿Dónde?
- En el suelo, donde corresponde.
318
00:30:42,449 --> 00:30:43,537
Escupe en el suelo.
319
00:30:44,059 --> 00:30:45,104
¡Apurate!
320
00:30:56,332 --> 00:30:58,464
Esta comida se ve hermosa.
321
00:30:58,465 --> 00:30:59,553
¿Qué es?
322
00:30:59,683 --> 00:31:00,902
Regalos del bosque.
323
00:31:01,294 --> 00:31:03,034
Ya sabes, si quieres,
puedo ir al pueblo
324
00:31:03,035 --> 00:31:04,471
y comprar algo de comida.
325
00:31:04,558 --> 00:31:06,734
En realidad no soy muy vegetariano.
326
00:31:07,300 --> 00:31:08,823
¿No vas a comer?
327
00:31:09,563 --> 00:31:11,391
Como el aire mientras hablo.
328
00:31:11,521 --> 00:31:12,609
Bueno, eso es un buen truco.
329
00:31:12,696 --> 00:31:14,742
Oh. ¿Crees en la magia?
330
00:31:16,091 --> 00:31:18,572
- No lo sé.
- Oh, tu hijo ha muerto.
331
00:31:19,573 --> 00:31:21,880
- ¿Qué?
- En la magia vive el niño eterno.
332
00:31:22,837 --> 00:31:24,404
Ni siquiera la muerte tiene mayor enemigo.
333
00:31:54,086 --> 00:31:55,522
Cierra los ojos.
334
00:31:57,741 --> 00:31:58,828
Y tú.
335
00:32:23,550 --> 00:32:24,943
Por favor, coman.
336
00:32:50,577 --> 00:32:51,926
Un día para morir.
337
00:32:55,756 --> 00:32:57,453
Tres días para levantarse.
338
00:33:44,370 --> 00:33:46,459
¡Oh, Dios mío!
¡Papá!
339
00:33:48,200 --> 00:33:49,810
Me asustaste muchísimo.
340
00:33:50,115 --> 00:33:51,203
Lo siento.
341
00:33:52,378 --> 00:33:54,032
¿Te importa si entro un segundo?
342
00:33:54,728 --> 00:33:55,903
Sí.
343
00:34:03,954 --> 00:34:05,086
¿Estás bien?
344
00:34:05,391 --> 00:34:06,696
Sí, estoy bien.
345
00:34:07,349 --> 00:34:09,917
Es solo...
un poco raro.
346
00:34:11,440 --> 00:34:14,748
No puedo dormir.
Estoy sobre un lienzo viejo.
347
00:34:15,357 --> 00:34:17,229
Al menos tienes este bonito musgo.
348
00:34:19,622 --> 00:34:22,234
Bueno, yo tampoco puedo dormir.
349
00:34:24,410 --> 00:34:25,846
¿En qué estás pensando?
350
00:34:29,545 --> 00:34:31,286
¿Te acuerdas...
351
00:34:31,373 --> 00:34:34,246
de una mujer de la clínica de
quimioterapia llamada Cindy Duke?
352
00:34:35,377 --> 00:34:36,509
Sí.
353
00:34:37,727 --> 00:34:38,902
Ella era un amor.
354
00:34:39,555 --> 00:34:42,428
Y ella tenía esa niñita estupenda.
355
00:34:43,081 --> 00:34:44,691
Bien...
356
00:34:44,778 --> 00:34:46,693
Un día, cuando estábamos tomando
nuestros productos químicos juntas,
357
00:34:47,694 --> 00:34:49,957
ella se volvió hacia mí y dijo:
358
00:34:50,392 --> 00:34:51,785
"Yo rezo por ti.
359
00:34:52,742 --> 00:34:54,092
¿Orarás por mí?
360
00:35:00,272 --> 00:35:01,795
Pero, papá, yo...
361
00:35:02,839 --> 00:35:04,450
No creo en la oración.
362
00:35:06,234 --> 00:35:08,976
Siempre he creído en la fe.
363
00:35:10,760 --> 00:35:12,066
Y cuando la gente ora,
364
00:35:12,153 --> 00:35:14,112
Es porque les falta fe.
365
00:35:15,896 --> 00:35:17,941
Una falta de fe que...
366
00:35:19,073 --> 00:35:21,684
La vida dará lo que tiene que dar.
367
00:35:22,946 --> 00:35:25,123
Y la muerte traerá lo que
se supone que debe traer.
368
00:35:32,608 --> 00:35:35,481
Cindy Duke murió y yo no.
369
00:35:39,398 --> 00:35:41,313
No es porque no hayas orado, niña.
370
00:35:43,489 --> 00:35:44,838
Quizás lo sea.
371
00:35:46,318 --> 00:35:50,322
Tal vez ella creía tanto
en la oración que funcionó.
372
00:35:54,021 --> 00:35:55,849
No tengo miedo de lo que será la muerte.
373
00:35:58,982 --> 00:36:01,159
La vida ha sido un regalo increíble.
374
00:36:02,638 --> 00:36:04,336
Estoy segura que la muerte también lo será.
375
00:36:08,253 --> 00:36:11,778
Pero voy a pelear como una hija de puta
376
00:36:11,865 --> 00:36:13,736
para hacer que esta vida
dure lo máximo posible,
377
00:36:13,823 --> 00:36:15,173
porque la muerte puede esperar.
378
00:36:18,654 --> 00:36:19,873
Entonces...
379
00:36:20,874 --> 00:36:24,965
Voy a tomar una página del libro
de Cindy Duke y creer.
380
00:36:26,271 --> 00:36:32,364
Cree en este musgo y en este
maldito lecho de árboles.
381
00:36:33,016 --> 00:36:35,367
Y Solveig.
382
00:36:36,977 --> 00:36:38,544
Y sus moscas.
383
00:36:41,938 --> 00:36:43,636
Solo voy a creer en todo.
384
00:36:46,813 --> 00:36:48,249
Te admiro mucho.
385
00:36:48,902 --> 00:36:50,904
Sigo aprendiendo de tí.
386
00:36:54,647 --> 00:36:55,909
Te amo.
387
00:38:12,028 --> 00:38:15,162
La verdad no se esconderá en los sueños.
388
00:38:16,685 --> 00:38:18,383
Yace inmóvil...
389
00:38:19,340 --> 00:38:20,733
Mirando.
390
00:38:30,569 --> 00:38:32,484
La puta...
391
00:38:35,269 --> 00:38:37,053
Majestuoso.
392
00:38:55,942 --> 00:38:59,685
Como ecos de las banshees
rebotando en un cañón...
393
00:39:00,729 --> 00:39:02,427
Justo debajo de la luz...
394
00:39:03,297 --> 00:39:05,517
Desapareciendo en el río abajo...
395
00:39:06,431 --> 00:39:08,694
A la deriva, sin ser escuchada...
396
00:40:12,279 --> 00:40:16,849
En los sueños, la culpa
es amor puro e invisible.
397
00:40:18,024 --> 00:40:22,158
Arrastrándose entre las sombras,
hasta que el velo se abre.
398
00:40:23,029 --> 00:40:28,861
Los reflejos brillan
y la muerte muere de nuevo.
399
00:40:58,586 --> 00:41:00,632
Di lo que me pidieron.
400
00:41:06,333 --> 00:41:08,074
La muerte también dio.
401
00:41:11,251 --> 00:41:13,079
La contundencia del tiempo.
402
00:41:13,514 --> 00:41:17,475
La carga del recuerdo sofocada
por la bondad de la piedra.
403
00:41:18,954 --> 00:41:20,433
El saldo adeudado.
404
00:41:47,983 --> 00:41:50,856
Una simple deuda de silencio.
405
00:41:52,031 --> 00:41:54,599
Mientras hago música en la tierra.
406
00:41:55,382 --> 00:41:56,992
Como el escarabajo y el gusano.
407
00:42:07,220 --> 00:42:11,398
El regalo de su ceguera mientras
hago travesuras en la oscuridad.
408
00:42:20,581 --> 00:42:25,325
Ignorancia mientras engaño la tumba
y solicito la noche.
409
00:42:29,590 --> 00:42:31,157
El saldo adeudado.
410
00:42:34,116 --> 00:42:37,729
Una vida...
por una vida.
411
00:45:46,918 --> 00:45:49,268
Buenos días. Creí que era
el primero en levantarme.
412
00:45:50,051 --> 00:45:51,661
¿Tienes hambre?
413
00:45:51,749 --> 00:45:52,837
Bueno, me encantaría un poco
de café negro si lo tienes.
414
00:45:53,011 --> 00:45:54,839
¿Qué tal un rico té fuerte?
415
00:45:55,317 --> 00:45:56,928
¿Tiene tanta chispa como el café?
416
00:45:57,406 --> 00:46:00,366
¿Zip? Sí. Lo tiene.
417
00:46:00,453 --> 00:46:02,107
Vamos a intentarlo.
418
00:46:02,716 --> 00:46:04,109
Necesito un pequeño empujón inicial.
419
00:46:24,259 --> 00:46:25,957
Es raíz de cicuta.
420
00:46:27,132 --> 00:46:28,350
¿No es eso venenoso?
421
00:46:28,437 --> 00:46:29,874
Ah, la planta de cicuta, sí.
422
00:46:29,961 --> 00:46:31,789
Esto es del árbol de cicuta.
423
00:46:32,659 --> 00:46:36,794
También puede ser venenoso si no se conoce la
alquimia adecuada para preparar una bebida dulce.
424
00:46:38,099 --> 00:46:39,405
Excelente.
425
00:46:40,319 --> 00:46:43,321
La diferencia entre un veneno y una cura
426
00:46:43,322 --> 00:46:44,802
es la dosis, amigo mío.
427
00:46:46,499 --> 00:46:49,023
Sabes, honestamente,
estaba buscando un café negro.
428
00:46:49,328 --> 00:46:50,982
En realidad no una cura para nada.
429
00:46:52,461 --> 00:46:55,551
Bueno, tal vez has estado preocupado
por tu hija durante tanto tiempo,
430
00:46:55,638 --> 00:46:57,815
que no te has dado cuenta de que
tú también necesitas una cura.
431
00:47:01,079 --> 00:47:02,297
¿Una cura para qué?
432
00:47:03,168 --> 00:47:06,736
Tristeza, soledad, ira, miedo.
433
00:47:07,389 --> 00:47:09,174
¿Y eso va a curar todo eso?
434
00:47:09,478 --> 00:47:11,872
Podría ser.
435
00:47:12,003 --> 00:47:14,048
Oye, chica, ven aquí.
436
00:47:14,135 --> 00:47:16,094
Ella nos está haciendo una
poción súper venenosa
437
00:47:16,181 --> 00:47:19,880
que cura todas las malas emociones
y tiene más energía que el café negro.
438
00:47:20,185 --> 00:47:21,926
- Deberías tomar una taza con nosotros.
- No.
439
00:47:39,639 --> 00:47:41,597
Tiene algo de fuerza.
440
00:47:42,250 --> 00:47:44,644
Debe ser saludable porque sabe terrible.
441
00:47:46,851 --> 00:47:48,139
Comerás en el bosque.
442
00:48:03,054 --> 00:48:04,490
¿Le diste una dosis a mi papá?
443
00:48:05,534 --> 00:48:06,579
Yo le ayudé.
444
00:48:07,754 --> 00:48:09,843
- ¿Cómo?
- Aquí.
445
00:48:11,018 --> 00:48:13,151
Ese té lubrica el espíritu.
446
00:48:13,238 --> 00:48:15,980
Abre nuevamente los ojos
cerrados de la mente.
447
00:48:17,068 --> 00:48:19,244
Bueno, no creo que le guste eso.
448
00:48:20,462 --> 00:48:22,812
A veces la medicina es amarga,
449
00:48:22,900 --> 00:48:25,076
pero la cura es dulce.
450
00:48:36,261 --> 00:48:37,697
Oh, mierda.
451
00:48:38,132 --> 00:48:39,481
¡Oh, mierda!
452
00:48:39,917 --> 00:48:42,310
¡Ah! ¡Maldita sea!
453
00:49:23,569 --> 00:49:25,223
Oh, mierda...
454
00:50:38,296 --> 00:50:39,732
Cierra los ojos.
455
00:50:41,951 --> 00:50:43,475
Muéstrame tu cangrejo.
456
00:50:45,825 --> 00:50:47,173
Dicen que hay un tumor aquí
457
00:50:47,174 --> 00:50:49,133
aproximadamente del tamaño de una manzana.
458
00:50:49,959 --> 00:50:52,309
Una manzana suficientemente
dulce para comer.
459
00:50:52,310 --> 00:50:53,789
Eso es una mierda.
460
00:50:53,876 --> 00:50:55,877
¡Oh, pero para hacer
desmayar a los malvados,
461
00:50:55,878 --> 00:50:57,663
hay que amarlo aunque sea un poquito.
462
00:51:03,408 --> 00:51:05,670
- ¿Qué es eso?
- Agua bendita.
463
00:51:07,629 --> 00:51:10,154
Eso es lo último que
esperaba de ti, Solveig.
464
00:51:10,241 --> 00:51:12,765
No es para tratar.
Es para probar.
465
00:51:14,071 --> 00:51:16,376
¿Se supone que algo debe pasar?
466
00:51:16,377 --> 00:51:17,726
¿Qué opinas?
467
00:51:17,813 --> 00:51:19,337
Sí, supongo que sí.
468
00:51:19,424 --> 00:51:21,904
Luego presta atención a tu vientre.
469
00:51:22,035 --> 00:51:26,126
- ¿Se supone que debe arder?
- ¿Lo hace?
470
00:51:26,213 --> 00:51:28,389
Uh, no tengo ni idea.
471
00:51:28,476 --> 00:51:30,348
Entonces ¿por qué mencionaste
lo de quemar?
472
00:51:30,478 --> 00:51:34,091
No lo sé, por algo como...
"El exorcista".
473
00:51:34,178 --> 00:51:36,789
Quizás porque crees que es posible.
474
00:51:36,919 --> 00:51:38,529
Bueno, supongo.
475
00:51:38,530 --> 00:51:40,793
Sí, lo hago.
476
00:51:40,923 --> 00:51:43,187
Esto es lo que se supone que debe pasar.
477
00:51:43,274 --> 00:51:46,494
- ¿Qué?
- Crees en el ritual.
478
00:51:46,581 --> 00:51:48,540
- ¿Eso es todo?
- No.
479
00:51:48,627 --> 00:51:50,629
Ahora guardare este lamentable
frasco de agua de lluvia,
480
00:51:50,716 --> 00:51:52,457
y realizaremos un verdadero ritual.
481
00:52:03,772 --> 00:52:06,123
- Cántale al cangrejo.
- ¿Qué?
482
00:52:06,253 --> 00:52:08,473
Cántale al cangrejo para que duerma.
483
00:52:08,560 --> 00:52:10,605
¿Cantar qué?
484
00:52:10,736 --> 00:52:13,260
¿Qué te cantaba tu madre
cuando eras un bebé?
485
00:52:13,869 --> 00:52:17,307
No lo recuerdo.
Pero mi papá me cantó.
486
00:52:17,308 --> 00:52:19,658
Al cangrejo no le importa quién canta.
487
00:52:22,095 --> 00:52:26,447
♪ El Hombre de Arena viene
con su bolsa de sueños ♪
488
00:52:26,534 --> 00:52:29,275
♪ Así que cuídate ♪
489
00:52:29,276 --> 00:52:32,845
♪ Te lanzará un beso ♪
490
00:52:32,975 --> 00:52:36,153
♪ Soplara sueños en tu cabello ♪
491
00:52:39,460 --> 00:52:43,247
♪ No dejes que sepa que estás
despierto hasta que esté allí ♪
492
00:52:43,334 --> 00:52:46,553
Oh. Oh, Dios mío.
¿Qué fue eso?
493
00:52:46,554 --> 00:52:48,991
Un cangrejo hambriento despierta.
Sigue cantando.
494
00:52:52,038 --> 00:52:58,479
♪ Tienes que montar el hechizo,
si te atreves ♪
495
00:52:58,566 --> 00:53:06,791
♪ Vas a cabalgar, cabalgar, cabalgar
como un pájaro en el aire ♪
496
00:53:06,792 --> 00:53:11,318
♪ El hombre de arena viene
con su bolsa de sueños ♪
497
00:53:11,405 --> 00:53:12,928
♪ Así que cuídate ♪
498
00:53:14,974 --> 00:53:18,064
♪ Te lanzará un beso ♪
499
00:53:20,066 --> 00:53:22,547
¡Santo cielo!
¿Qué es eso?
500
00:53:23,461 --> 00:53:25,158
Un regalo para engañar a un cangrejo.
501
00:53:25,289 --> 00:53:27,943
¡Duele, duele!
502
00:53:28,030 --> 00:53:29,206
Como debe ser.
503
00:53:36,169 --> 00:53:38,475
La cría de la serpiente
se pierde en el suelo,
504
00:53:38,476 --> 00:53:40,956
pero todo lo que se ama
pronto será encontrado.
505
00:53:45,396 --> 00:53:46,310
¡Mierda!
506
00:53:49,878 --> 00:53:51,402
Bien.
507
00:54:19,168 --> 00:54:21,649
¿Qué había en ese té?
508
00:54:21,736 --> 00:54:23,477
Zip.
509
00:54:23,564 --> 00:54:25,652
Zip.
510
00:54:25,653 --> 00:54:28,917
¿Ella te dio algo de ese zip?
511
00:54:29,004 --> 00:54:30,004
¿Estás bien?
512
00:54:30,005 --> 00:54:31,572
No, no estoy bien.
513
00:54:31,659 --> 00:54:33,966
He estado vomitando toda la mañana.
514
00:54:35,881 --> 00:54:38,448
Pero no es que no esté acostumbrado a eso,
515
00:54:38,449 --> 00:54:41,233
así que no debería quejarme.
516
00:54:41,234 --> 00:54:42,844
¿Y tú?
¿Qué has estado haciendo?
517
00:54:42,931 --> 00:54:44,933
Progreso.
518
00:54:45,020 --> 00:54:46,152
Muéstrale.
519
00:54:50,765 --> 00:54:52,419
Mierda.
520
00:54:52,506 --> 00:54:55,030
Está bien.
Es algo bueno.
521
00:54:55,117 --> 00:54:56,597
No parece algo bueno.
522
00:54:56,728 --> 00:54:58,251
Parece algo malo.
523
00:54:58,338 --> 00:55:01,210
Es algo malo…
dentro de ella.
524
00:55:01,298 --> 00:55:02,734
La reacción es algo bueno.
525
00:55:02,821 --> 00:55:05,171
- ¿Cómo es eso?
- El cangrejo está herido.
526
00:55:05,302 --> 00:55:08,521
Me parece que Mickey está herida.
527
00:55:08,522 --> 00:55:10,828
¿No llenaste a tu hija de venenos?
528
00:55:10,829 --> 00:55:13,092
¿La quimio?
Sí, sí, lo hicimos.
529
00:55:13,179 --> 00:55:16,051
¿Y no la quemaste por dentro?
530
00:55:16,182 --> 00:55:20,055
¿Te refieres a la radiación?
Qué crueldad de tu parte.
531
00:55:20,186 --> 00:55:21,709
¿Cómo puedes decir algo así?
532
00:55:21,796 --> 00:55:22,841
Era nuestra única opción.
533
00:55:22,928 --> 00:55:26,148
Mi opción. Pero...
534
00:55:26,279 --> 00:55:28,890
Sí, era mi única opción.
535
00:55:28,977 --> 00:55:31,762
Y no lo dudo.
536
00:55:31,763 --> 00:55:35,287
Y aceptaste ese dolor sin dudarlo.
537
00:55:35,288 --> 00:55:38,422
Aceptaste una cura cruel y fracasó.
538
00:55:40,946 --> 00:55:43,644
Bueno, mi cura también es dolorosa.
539
00:55:43,775 --> 00:55:46,081
La muerte no es tonta.
540
00:55:46,212 --> 00:55:48,519
No la engañas con amabilidad.
541
00:55:48,606 --> 00:55:50,042
¿Lo entiendes?
542
00:55:50,172 --> 00:55:51,391
Sí.
543
00:55:58,355 --> 00:55:59,791
Esto ayudará.
544
00:56:07,581 --> 00:56:08,887
¿Alguna vez has notado cómo,
siempre que ella está cerca,
545
00:56:08,974 --> 00:56:11,629
hay moscas por todas partes?
546
00:56:11,716 --> 00:56:13,065
Es porque está llena de mierda.
547
00:57:18,783 --> 00:57:23,962
Vinieron cubiertos de cal,
una poderosa plaga.
548
00:57:24,049 --> 00:57:28,009
Cómo hacían alarde de su hipocresía,
disfrazados de ella,
549
00:57:28,096 --> 00:57:31,448
protegiéndose de los hechizos
de los muertos.
550
00:57:59,432 --> 00:58:01,826
¡Mi bebé, no!
551
00:58:17,102 --> 00:58:18,886
¿Puedo preguntarte algo?
552
00:58:18,973 --> 00:58:20,671
Sí.
553
00:58:20,758 --> 00:58:22,455
Va a funcionar,
554
00:58:22,586 --> 00:58:25,023
¿pero qué vas a hacer si esto no funciona?
555
00:58:25,110 --> 00:58:26,720
Te seguiria.
556
00:58:26,807 --> 00:58:29,201
Habría seguido a tu mamá
si no hubieras existido tu.
557
00:58:29,288 --> 00:58:31,071
No hay manera de que pueda
dejarte ir a la deriva
558
00:58:31,072 --> 00:58:32,857
en esa oscuridad sola, yo solo...
559
00:58:32,944 --> 00:58:34,946
Tendría que perseguirte y asegurarme
de que estás bien.
560
00:58:35,990 --> 00:58:38,340
Bueno, supongo que estaré muerta.
561
00:58:38,471 --> 00:58:42,040
Así que no puedo detenerte,
pero si tuvieras que suicidarte,
562
00:58:42,127 --> 00:58:43,432
¿Cómo lo harías?
563
00:58:43,520 --> 00:58:44,869
Sé exactamente cómo me suicidaría.
564
00:58:44,956 --> 00:58:46,914
Me gustaría asegurarme
565
00:58:47,001 --> 00:58:49,917
de que el forense lo pasara muy mal.
566
00:58:50,004 --> 00:58:53,965
Entonces me pararía en el borde
de un puente muy alto,
567
00:58:54,052 --> 00:58:55,793
me pondría una soga alrededor del cuello,
568
00:58:55,880 --> 00:58:57,882
tomaría un montón de pastillas para dormir,
569
00:58:57,969 --> 00:59:00,798
me cortaría las muñecas y luego
bebería mucho alcohol,
570
00:59:00,885 --> 00:59:03,148
y luego me pegaría un tiro en la cabeza
571
00:59:03,235 --> 00:59:06,107
para salir volando del puente
y que la soga tirar de mí,
572
00:59:06,630 --> 00:59:09,719
con suerte se rompería
y luego caeria hasta el final
573
00:59:09,720 --> 00:59:11,765
para que cuando el forense
intente averiguar cómo morí,
574
00:59:11,896 --> 00:59:14,942
tuviera que encontrar
siete causas de muerte.
575
00:59:15,029 --> 00:59:18,293
Oh, Dios mío, esto es muy jodido.
576
00:59:18,380 --> 00:59:19,946
Creo que podría lograr entrar a
577
00:59:19,947 --> 00:59:22,210
"El Libro Guinness de los
Récords Mundiales" por fin.
578
00:59:22,341 --> 00:59:25,953
Bueno, esperemos que no tengas
que hacer un septa-suicidio.
579
00:59:27,476 --> 00:59:30,567
Aire, aliento…
¿qué viene primero?
580
00:59:30,654 --> 00:59:34,048
Doblo círculos en mis versos.
581
00:59:34,135 --> 00:59:37,137
La tierra se casa con el aire.
Hacen fuego.
582
00:59:37,138 --> 00:59:40,664
Ceniza, pétalos de la muerte en la pira.
583
00:59:40,751 --> 00:59:44,406
Sangre, carne y hueso equivalen.
584
00:59:44,493 --> 00:59:49,324
El viento traga la ceniza,
la reposa, la separa.
585
00:59:49,455 --> 00:59:51,805
Vida, muerte ¿qué viene primero?
586
00:59:51,892 --> 00:59:54,852
Doblo el nacimiento al revés.
587
01:00:02,686 --> 01:00:04,208
Esto huele muy bien.
588
01:00:04,209 --> 01:00:07,603
Bueno, parece carne, así que gracias.
589
01:00:07,604 --> 01:00:08,909
¿Qué tipo de carne es?
590
01:00:08,996 --> 01:00:10,607
Venado.
591
01:00:10,737 --> 01:00:12,609
Genial. Nunca he comido venado.
592
01:00:12,696 --> 01:00:16,134
Por favor, disfruten mientras me preparo
para el trabajo de mañana.
593
01:00:21,879 --> 01:00:25,534
Oye, ¿no te parece un poco gracioso?
594
01:00:25,622 --> 01:00:29,450
- ¿Qué?
- Bueno, ella nunca come.
595
01:00:29,451 --> 01:00:35,022
Y por mucho que coma,
siempre me muero de hambre.
596
01:00:35,109 --> 01:00:36,545
Bien...
597
01:00:36,676 --> 01:00:39,460
Debo admitirlo, no me siento muy bien.
598
01:00:39,461 --> 01:00:42,376
Así que realmente no me molesta.
599
01:00:42,377 --> 01:00:43,682
Bueno, tal vez no te sientas bien
600
01:00:43,683 --> 01:00:46,816
por toda esta mierda del vudú.
601
01:00:46,817 --> 01:00:49,993
Papá, sabes que no es por eso.
602
01:00:49,994 --> 01:00:52,257
Está bien, eso es justo.
603
01:00:52,387 --> 01:00:56,304
Pero no hay estufa.
604
01:00:56,391 --> 01:00:58,655
No hay agua corriente.
605
01:00:58,742 --> 01:01:01,005
Quiero decir...
606
01:01:01,135 --> 01:01:03,224
¿Cómo pudo cocinar esta carne?
607
01:01:03,311 --> 01:01:07,620
Quiero decir, tengo tanta hambre
que ni siquiera quería preguntar.
608
01:01:07,707 --> 01:01:13,278
Tengo cosas más importantes de las que
preocuparme que mi estómago o el tuyo.
609
01:01:18,370 --> 01:01:20,589
¿Sabes cómo llegamos hasta aquí?
610
01:01:20,677 --> 01:01:21,852
No.
611
01:01:23,723 --> 01:01:25,551
Ella vino a mí a través de un sueño.
612
01:01:28,336 --> 01:01:30,469
A través de un maldito sueño.
613
01:01:42,742 --> 01:01:45,527
Lengua de fuego en boca de luna,
614
01:01:45,614 --> 01:01:49,400
sangre y semilla y coño y hueso.
615
01:01:49,401 --> 01:01:52,230
Río fluyendo, árbol joven creciendo,
616
01:01:52,360 --> 01:01:55,842
hedor a buitre rabioso que lo sabe.
617
01:01:55,929 --> 01:01:58,540
Cuando el velo de la noche haya volado,
618
01:01:58,671 --> 01:02:01,892
escondete en silencio,
quieto como una piedra.
619
01:02:36,317 --> 01:02:37,528
Está bien, está bien, está bien.
620
01:02:49,113 --> 01:02:51,811
¿Qué están haciendo chicos?
621
01:02:51,898 --> 01:02:53,378
No es tu puto asunto.
622
01:02:53,465 --> 01:02:54,813
En realidad es asunto mío.
623
01:02:54,814 --> 01:02:56,250
Estoy demasiado drogado para esto.
624
01:02:56,381 --> 01:02:57,643
Salgamos de aquí.
625
01:02:57,774 --> 01:02:58,731
No quiero salir de aquí.
626
01:02:58,862 --> 01:03:00,559
Todavía tengo un trago lleno.
627
01:03:00,646 --> 01:03:02,126
Esto parece un poco irrespetuoso.
628
01:03:02,256 --> 01:03:03,301
¿Para quién?
629
01:03:03,388 --> 01:03:04,476
Para Solveig.
630
01:03:10,134 --> 01:03:11,135
Salgamos de aquí.
631
01:03:13,528 --> 01:03:17,402
♪ Quémalo, nena, quémalo ♪
632
01:03:17,532 --> 01:03:20,622
♪ Quémalo, quémalo hasta los cimientos, sí ♪
633
01:03:26,237 --> 01:03:28,326
¡Come mierda, idiota!
634
01:06:38,081 --> 01:06:41,562
- ¿No viene mi papá?
- No.
635
01:06:41,649 --> 01:06:43,260
Necesita un momento a solas.
636
01:06:58,971 --> 01:07:01,234
Así que hoy es el tercer día.
637
01:07:01,321 --> 01:07:03,193
Y será largo.
638
01:07:04,455 --> 01:07:07,675
¿Puedo preguntar?
¿Está funcionando?
639
01:07:07,762 --> 01:07:10,069
Me siento como una mierda absoluta,
640
01:07:10,156 --> 01:07:11,549
pero eso significa que está
funcionando, ¿verdad?
641
01:07:11,636 --> 01:07:13,072
Yo...
642
01:07:13,203 --> 01:07:15,770
Ahora bien, ¿cómo sabré que se ha ido?
643
01:07:15,857 --> 01:07:18,903
Vivirás, amarás,
644
01:07:18,904 --> 01:07:21,601
envejecerás y luego morirás.
645
01:07:21,602 --> 01:07:23,735
Y todo lo que viviste y todo lo que amaste
646
01:07:23,865 --> 01:07:25,867
hará un hogar en tus huesos.
647
01:07:25,954 --> 01:07:27,304
Y ellos lo sabrán.
648
01:07:37,357 --> 01:07:39,098
¿Qué es eso?
649
01:07:39,229 --> 01:07:40,752
Una buena señal.
650
01:07:42,058 --> 01:07:43,581
La sangre se está acelerando.
651
01:08:09,694 --> 01:08:12,609
Solveig...
652
01:08:12,610 --> 01:08:14,567
¿Por qué haces esto por mí?
653
01:08:14,568 --> 01:08:16,179
Porque lo pediste.
654
01:08:17,484 --> 01:08:19,747
¿Entonces por la bondad de tu corazón?
655
01:08:19,878 --> 01:08:21,923
No.
656
01:08:22,010 --> 01:08:23,315
Entonces ¿por qué?
657
01:08:23,316 --> 01:08:26,798
Yo te escuché y tú me escuchaste.
658
01:08:26,885 --> 01:08:29,366
No lo entiendo.
659
01:08:29,453 --> 01:08:32,630
Tu maldición es mi regalo.
660
01:08:53,259 --> 01:08:54,826
Cierra los ojos.
661
01:08:56,262 --> 01:08:57,742
Echa la cabeza hacia atrás.
662
01:08:59,700 --> 01:09:01,920
No pienses en nada.
663
01:09:07,273 --> 01:09:09,666
Abre bien las piernas de la luz.
664
01:09:09,667 --> 01:09:12,670
Traga profundamente
la semilla de la noche.
665
01:09:40,176 --> 01:09:44,136
Herida de espina, hechizo desatado.
666
01:09:47,183 --> 01:09:49,576
Despierta en penumbra.
667
01:09:49,707 --> 01:09:51,622
El tiempo confunde.
668
01:10:20,128 --> 01:10:23,393
Esto tiene que parar.
669
01:10:23,480 --> 01:10:25,090
Te ves terrible.
670
01:10:26,874 --> 01:10:28,746
¿Qué te hizo?
671
01:10:33,403 --> 01:10:35,840
Muy bien.
672
01:10:35,927 --> 01:10:38,538
He apoyado esta...
673
01:10:38,625 --> 01:10:41,759
fantasía tuya por mucho tiempo.
674
01:10:43,064 --> 01:10:46,024
La magia no existe.
675
01:10:46,154 --> 01:10:48,113
Ella no te va a curar.
676
01:10:49,201 --> 01:10:53,248
Sé que querías creer que
esto podría funcionar,
677
01:10:53,249 --> 01:10:55,686
pero la verdad es que ella es un fraude,
678
01:10:55,816 --> 01:10:59,646
y ella te ha estado haciendo
quedar como una tonta.
679
01:10:59,777 --> 01:11:02,735
Y, niña, he intentado seguirte el juego,
680
01:11:02,736 --> 01:11:07,437
pero siempre ha sido obvio
que esto es una mierda.
681
01:11:11,179 --> 01:11:14,181
Todo lo que has estado haciendo es
hacer bromas todo este tiempo,
682
01:11:14,182 --> 01:11:16,533
no tomar nada de esto en serio.
683
01:11:18,012 --> 01:11:20,232
Y no quiero morir por tu culpa.
684
01:11:20,319 --> 01:11:22,060
Así que quiero que te vayas.
685
01:11:25,759 --> 01:11:27,152
Ve a buscarte una maldita hamburguesa.
686
01:11:27,283 --> 01:11:31,591
Oh, ¿qué carajo quieres que haga?
687
01:11:31,678 --> 01:11:35,116
¿Qué carajo quieres que haga?
688
01:11:35,203 --> 01:11:36,901
¿Quieres que llore todo el tiempo?
689
01:11:37,031 --> 01:11:39,164
He hecho mucho de eso.
690
01:11:40,948 --> 01:11:42,907
Sé que esto es importante para ti.
691
01:11:45,126 --> 01:11:47,258
Pero yo soy tu papá.
Somos un equipo.
692
01:11:47,259 --> 01:11:50,262
No somos un equipo.
693
01:11:50,393 --> 01:11:55,354
Estoy sola en esto,
y tú estás solo en esto.
694
01:11:55,485 --> 01:11:58,139
Así que, vete.
695
01:11:58,226 --> 01:12:00,403
¡Dejame!
¡Vete!
696
01:12:15,200 --> 01:12:19,857
♪ Cuando el viento sopla frío ♪
697
01:12:19,987 --> 01:12:24,557
♪ Y el sol envejece ♪
698
01:12:24,644 --> 01:12:29,345
♪ Puedes escuchar la canción
de los estériles ♪
699
01:12:34,480 --> 01:12:37,743
♪ A través de la noche volamos ♪
700
01:12:37,744 --> 01:12:42,662
♪ Hasta que el nuevo pájaro llore ♪
701
01:12:43,968 --> 01:12:46,144
♪ ¿Eres amado? ♪
702
01:12:46,274 --> 01:12:48,624
♪ ¿Eres estéril? ♪
703
01:12:52,324 --> 01:12:56,633
♪ Caes tan lentamente ♪
704
01:12:56,763 --> 01:13:00,811
♪ ¿Me abrazarás? ♪
705
01:13:01,698 --> 01:13:05,468
♪ En tus brazos ♪
706
01:13:05,555 --> 01:13:07,513
♪ Cuando este estéril ♪
707
01:13:11,887 --> 01:13:15,956
♪ Caes tan lentamente ♪
708
01:13:16,043 --> 01:13:19,220
♪ ¿Me abrazarás? ♪
709
01:13:22,093 --> 01:13:24,530
♪ En tus brazos ♪
710
01:13:24,661 --> 01:13:26,879
♪ Cuando este estéril ♪
711
01:15:38,185 --> 01:15:39,970
¿Hola?
712
01:15:43,800 --> 01:15:45,062
¿Hola?
713
01:15:46,759 --> 01:15:48,413
Lo siento.
No pude escucharte por la música.
714
01:15:48,500 --> 01:15:49,762
¿Le puedo ayudar en algo?
715
01:15:49,849 --> 01:15:50,850
¿Quiero una habitación
para pasar la noche, por favor?
716
01:15:50,937 --> 01:15:52,503
Seguro.
717
01:15:52,504 --> 01:15:54,550
Sólo necesito tu identificación
y tu tarjeta de crédito.
718
01:15:57,030 --> 01:15:58,815
- ¿Estás aquí para pescar?
- No.
719
01:15:58,902 --> 01:16:04,168
Vine aquí para...
ver a un curandero con mi hijo.
720
01:16:04,255 --> 01:16:06,126
Estás en el lugar indicado
para ese tipo de mierda.
721
01:16:06,257 --> 01:16:07,954
Aparentemente.
722
01:16:08,085 --> 01:16:09,434
¿Alguna vez has oído hablar
de una señora llamada Solveig?
723
01:16:09,521 --> 01:16:10,870
¿Solveig la bruja?
724
01:16:10,957 --> 01:16:12,305
Sí, todo el mundo por aquí la conoce.
725
01:16:12,306 --> 01:16:13,829
Bueno, no la llamé bruja,
726
01:16:13,830 --> 01:16:15,571
pero probablemente estamos
hablando del mismo Solveig.
727
01:16:15,658 --> 01:16:18,616
Ella es una bruja, está bien.
Nigromante.
728
01:16:18,617 --> 01:16:21,489
- ¿Sabes qué es eso?
- No, no lo sé.
729
01:16:21,620 --> 01:16:24,797
- Ella puede engañar a la muerte.
- Engañar a la muerte.
730
01:16:24,884 --> 01:16:26,494
Sí, incluso la suya propia.
731
01:16:26,582 --> 01:16:28,758
La gente lleva años poniendo
piedras en su tumba.
732
01:16:28,888 --> 01:16:30,760
- ¿Qué tumba?
- Hergrave.
733
01:16:30,890 --> 01:16:32,500
- Pero ella está viva.
- Oh, sí.
734
01:16:32,588 --> 01:16:33,980
Por eso seguimos tirando
piedras sobre su tumba.
735
01:16:34,067 --> 01:16:35,415
Manteniendo a esa perra enojada abajo.
736
01:16:35,416 --> 01:16:36,722
Sí, es un gran lugar de fiesta.
737
01:16:36,809 --> 01:16:37,896
Vas y tomas unas cervezas,
738
01:16:37,897 --> 01:16:40,073
tiras algunas piedras encima.
739
01:16:40,160 --> 01:16:41,684
Se llama la teta de la bruja.
740
01:16:45,862 --> 01:16:47,298
Bueno.
741
01:16:47,385 --> 01:16:49,213
¿Qué? ¿Qué?
742
01:16:49,300 --> 01:16:51,824
¿Sabes el nombre de la bruja
pero no conoces la historia?
743
01:16:51,911 --> 01:16:53,347
Supongo que no.
¿Cuál es la historia?
744
01:16:53,478 --> 01:16:55,741
Muy bien.
Hace un par de cientos de años,
745
01:16:55,828 --> 01:16:58,701
Solveig resucitó a un bebé nacido muerto
746
01:16:58,788 --> 01:17:01,051
y lo crió como propio.
747
01:17:01,138 --> 01:17:02,661
Entonces los habitantes
del pueblo se enteraron,
748
01:17:02,748 --> 01:17:05,229
tomaron a su bebé zombie y lo quemaron.
749
01:17:07,013 --> 01:17:09,755
¿Y qué pasó con esta bruja?
750
01:17:09,842 --> 01:17:12,932
La enterraron viva para que pudiera
cavar su propio camino al infierno.
751
01:17:13,063 --> 01:17:18,285
Pero ella solo se quedó allí,
en el suelo, gritando por su bebé.
752
01:17:18,372 --> 01:17:19,590
Y es por eso que la gente
sigue tirando piedras
753
01:17:19,591 --> 01:17:20,897
encima de la tumba.
754
01:17:20,984 --> 01:17:23,160
Para mantener a esa mamá loca abajo.
755
01:17:23,290 --> 01:17:24,944
¿Esta Solveig de la que estás hablando
756
01:17:25,031 --> 01:17:27,077
está relacionada con la Solveig,
que vive en la casa
757
01:17:27,207 --> 01:17:28,991
- arriba de esa colina?
- ¿Casa?
758
01:17:28,992 --> 01:17:31,210
No, no hay ninguna casa por allí.
759
01:17:31,211 --> 01:17:32,822
¿Quieres una habitación doble o individual?
760
01:17:43,180 --> 01:17:46,400
♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪
761
01:17:46,487 --> 01:17:50,100
♪ No hay dónde esconderse ♪
762
01:17:50,187 --> 01:17:53,364
♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪
763
01:17:53,451 --> 01:17:56,933
♪ No hay dónde esconderse ♪
764
01:17:57,020 --> 01:18:00,240
♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪
765
01:18:00,327 --> 01:18:03,852
♪ No hay dónde esconderse ♪
766
01:18:03,853 --> 01:18:07,421
♪ No hay ningún lugar a donde correr ♪
767
01:18:07,508 --> 01:18:10,598
♪ No hay dónde esconderse ♪
768
01:18:10,729 --> 01:18:14,254
♪ Afila tu cuchillo ♪
769
01:18:14,385 --> 01:18:19,825
♪ Derriba los castillos de arriba ♪
770
01:18:24,830 --> 01:18:28,094
♪ Corta los lazos ♪
771
01:18:28,181 --> 01:18:35,232
♪ Corta los momentos que te atan ♪
772
01:18:40,367 --> 01:18:43,631
♪ ¿Puedes ver la hora? ♪
773
01:18:43,719 --> 01:18:47,070
♪ ¿Puedes sentir el cisma? ♪
774
01:18:47,200 --> 01:18:50,726
♪ ¿Puedes ver la rima ♪
775
01:18:50,813 --> 01:18:53,206
♪ rebotando en el ritmo? ♪
776
01:19:21,974 --> 01:19:24,760
Durante siglos grité y grité
777
01:19:24,847 --> 01:19:26,718
y sufri en la tierra,
778
01:19:26,805 --> 01:19:29,721
sola, con los brazos vacíos.
779
01:19:29,852 --> 01:19:32,768
Sin amor.
780
01:19:32,855 --> 01:19:35,814
Durante siglos, mis gritos fueron
respondidos con burla,
781
01:19:35,901 --> 01:19:40,123
orina y piedras para mantenerme abajo.
782
01:19:41,733 --> 01:19:44,257
Y cuando finalmente mis gritos
se convirtieron en un susurro...
783
01:19:45,998 --> 01:19:50,481
...los escuchaste, eres tan...
tan joven en tus huesos
784
01:19:50,568 --> 01:19:54,745
y sin embargo tan vieja, desplomada
en el regazo de la muerte.
785
01:19:57,140 --> 01:20:00,143
Me dejaste...
786
01:20:00,273 --> 01:20:03,146
Me dejaste levantarme.
787
01:20:06,410 --> 01:20:10,327
Te llevo a las sombras.
Me das vida.
788
01:22:25,941 --> 01:22:27,855
Me diste... Me diste...
789
01:22:27,943 --> 01:22:29,379
Me diste...
790
01:23:57,945 --> 01:23:59,947
¡Mickey!
791
01:24:00,035 --> 01:24:02,297
¡Mickey!
792
01:24:02,298 --> 01:24:04,168
Mick...
793
01:24:04,169 --> 01:24:06,563
Mick. Ay, Mick.
794
01:24:12,873 --> 01:24:14,397
Mick.
795
01:24:19,228 --> 01:24:22,186
¡Oh, ella lo tomó!
796
01:24:22,187 --> 01:24:24,320
Ella lo tomó.
797
01:24:45,819 --> 01:24:49,823
La vida.
La vida es maravillosa.
798
01:24:51,825 --> 01:24:55,133
Es fuego en todo su espíritu salvaje,
799
01:24:55,220 --> 01:24:58,354
lamiendo el aire como
una serpiente borracha.
800
01:25:00,007 --> 01:25:05,056
El color y los ojos para contemplarlo.
801
01:25:05,187 --> 01:25:08,364
Dedos para sentir la fría
rugosidad de la piedra.
802
01:25:10,496 --> 01:25:13,759
Piedra fría e inocente.
803
01:25:13,760 --> 01:25:16,502
El canto de los pájaros lejanos.
804
01:25:16,589 --> 01:25:18,982
El zumbido de las moscas.
805
01:25:18,983 --> 01:25:21,116
La anticipación de una emoción.
806
01:25:23,161 --> 01:25:28,514
La pequeña alegría que dibuja
una sonrisa en un rostro prestado.
807
01:25:28,601 --> 01:25:31,125
El parpadeo de un ojo.
808
01:25:31,126 --> 01:25:33,563
Un parpadeo de una vida.
809
01:25:33,650 --> 01:25:37,093
El consuelo del amor.
810
01:25:37,480 --> 01:25:41,571
Manos para levantar hacia
un cielo vacío e infinito,
811
01:25:41,658 --> 01:25:45,227
contra el estanque de la tierra,
812
01:25:45,314 --> 01:25:48,447
el peso de los huesos,
813
01:25:48,534 --> 01:25:51,624
el rugido del viento y el olor a tierra,
814
01:25:51,711 --> 01:25:54,627
el sabor del metal y la sangre fresca,
815
01:25:54,714 --> 01:25:57,978
el tapiz de color en un día de otoño,
816
01:25:58,065 --> 01:26:00,850
el rico olor de las hojas caídas,
817
01:26:00,851 --> 01:26:06,987
la presión de pequeños granos
de arena encajados en una uña.
818
01:26:07,118 --> 01:26:09,555
Qué bueno es descansar en consuelo,
819
01:26:09,686 --> 01:26:13,907
huesos entrelazados, envueltos en gusanos,
820
01:26:13,994 --> 01:26:18,129
una corona de tierra, un lecho de nada.
821
01:30:15,148 --> 01:30:16,585
Bien...
822
01:30:20,893 --> 01:30:23,026
Estamos desconcertados.
823
01:30:23,113 --> 01:30:25,158
No hay señales de cáncer.
824
01:30:25,245 --> 01:30:27,552
No hay señales de daño por radiación.
825
01:30:27,639 --> 01:30:29,901
No hay señales de quemaduras químicas.
826
01:30:29,902 --> 01:30:32,688
No hay señales de nada.
827
01:30:32,818 --> 01:30:34,472
Hemos ordenado una nueva ronda de pruebas.
828
01:30:34,559 --> 01:30:37,780
Porque, honestamente, eh,
con estos resultados, nosotros...
829
01:30:37,867 --> 01:30:39,956
Simplemente no lo podemos creer.
830
01:30:42,785 --> 01:30:47,137
No, no creo que sea necesario
programar más pruebas.
831
01:30:47,267 --> 01:30:48,573
Nosotros no lo creemos.
832
01:30:56,373 --> 01:31:09,570
..::Ranci::..
833
01:31:46,065 --> 01:31:48,503
♪ Hay una canción en el río ♪
834
01:31:49,504 --> 01:31:53,464
♪ Rema lejos ♪
835
01:31:54,421 --> 01:31:57,033
♪ Haz ruido en el río ♪
836
01:31:57,990 --> 01:32:00,863
♪ Rema lejos ♪
56606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.