All language subtitles for L.homme.qui.retrecit.2025.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,436 --> 00:02:13,277 Во вселенной существуют законы, которые мы пока не понимаем. 2 00:02:13,302 --> 00:02:15,774 Невидимые силы, управляющие нашим существованием, 3 00:02:15,800 --> 00:02:18,948 и которые в одно мгновение могут нарушить естественный порядок вещей. 4 00:02:18,973 --> 00:02:22,744 Мы — невежественные странники в космосе, секреты которого за пределами нашего понимания 5 00:02:22,769 --> 00:02:25,195 Ричард Мэтисон 6 00:03:31,831 --> 00:03:36,671 От одного взгляда на небо кружится голова. 7 00:03:36,781 --> 00:03:38,906 Чувствуешь себя крохотным. 8 00:03:39,109 --> 00:03:41,988 Каплей в море. 9 00:03:42,013 --> 00:03:44,751 Пылинкой на камешке. 10 00:03:44,776 --> 00:03:46,782 Бесконечно малы... 11 00:03:47,862 --> 00:03:49,633 Вот какие мы. 12 00:03:52,526 --> 00:03:55,743 Некоторые склонны забывать об этом. 13 00:03:55,769 --> 00:04:00,074 Другие делают всё, чтобы об этом не думать. 14 00:04:00,098 --> 00:04:03,979 Каждый из нас опускает глаза и смиряется. 15 00:04:04,005 --> 00:04:08,951 Мы притворяемся, что у нас есть смысл, цель. 16 00:04:10,314 --> 00:04:17,023 Мы рассказываем друг другу истории и называем это... жизнью. 17 00:06:04,116 --> 00:06:06,824 2 мая 18 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 Но что бы мы ни делали, 19 00:06:12,440 --> 00:06:16,761 наша жизнь никогда не будет похожа на истории, которые мы рассказываем. 20 00:06:16,786 --> 00:06:20,739 Они сопротивляются, ускользают от нас. 21 00:06:21,465 --> 00:06:23,698 И не нужно винить себя. 22 00:06:25,092 --> 00:06:27,321 Мы ведь так мало решаем. 23 00:06:28,115 --> 00:06:31,888 Наша жизнь прекрасно протекает и без нас. 24 00:06:37,645 --> 00:06:38,687 Привет! 25 00:06:48,537 --> 00:06:49,683 Привет, Ксавье! 26 00:06:56,196 --> 00:06:57,578 Ты поговорил о древесине? 27 00:06:58,558 --> 00:06:59,599 Что? 28 00:07:00,029 --> 00:07:02,937 О свилеватой древесине. У нас закончилась. 29 00:07:02,962 --> 00:07:05,224 Эээ... Да, он перезвонит завтра. 30 00:07:14,304 --> 00:07:15,526 Ксавье, каску! 31 00:07:15,644 --> 00:07:18,162 — Да я уже закончил. — Всё равно надень. 32 00:07:20,505 --> 00:07:22,239 Нужно ускориться. 33 00:07:22,264 --> 00:07:23,898 Это наш главный проект. 34 00:07:23,923 --> 00:07:25,297 Вообще-то единственный. 35 00:07:25,622 --> 00:07:27,538 Неплохо бы выбить аванс. 36 00:07:27,563 --> 00:07:29,403 Да, не волнуйся. 37 00:07:30,279 --> 00:07:32,866 А то с деньгами... 38 00:07:32,891 --> 00:07:34,872 туговато. 39 00:07:37,854 --> 00:07:38,896 Ладно. 40 00:07:39,974 --> 00:07:43,020 — Не забудь позвонить архитектору. — Хорошо. 41 00:07:43,045 --> 00:07:44,599 "...На Востоке и в Азии. 42 00:07:44,624 --> 00:07:49,433 В Европе они начали появляться только во второй половине 14 века. 43 00:07:49,458 --> 00:07:52,227 И общество сразу же тепло их встретило." 44 00:08:31,985 --> 00:08:37,105 Даже когда у нас есть все необходимое для счастья, чего-то все равно не хватает. 45 00:08:37,130 --> 00:08:39,697 Счастье, оно как парфюм. 46 00:08:39,722 --> 00:08:42,702 Сперва оно овладевает нами, а потом мы привыкаем. 47 00:08:43,160 --> 00:08:44,201 И что потом? 48 00:08:46,902 --> 00:08:48,757 Опять суета? 49 00:08:48,782 --> 00:08:50,575 Новая цель? 50 00:08:50,620 --> 00:08:51,662 Новая история? 51 00:08:51,687 --> 00:08:53,557 — Привет, папуль. — Привет, милая. 52 00:08:53,582 --> 00:08:56,135 И так до бесконечности. 53 00:08:56,683 --> 00:08:57,663 Да. 54 00:08:57,896 --> 00:08:59,183 И не говоря уже... 55 00:09:00,343 --> 00:09:01,260 ...о вентиляции. 56 00:09:01,285 --> 00:09:04,461 — Нет-нет-нет, делай домашку. — Я уже всё сделала. 57 00:09:04,486 --> 00:09:09,219 Это просто бред какой-то, что нам вообще запрещено открывать окна. 58 00:09:09,433 --> 00:09:11,627 Нет, ты мне это сказала. 59 00:09:11,652 --> 00:09:14,205 Нет-нет-нет, ты не поняла. 60 00:09:15,641 --> 00:09:17,870 Извини. Иди порисуй. 61 00:09:17,895 --> 00:09:20,543 — Займись делом. Доделай домашку. — Но я уже закончила, мам. 62 00:09:20,568 --> 00:09:23,942 — Нет, ты не закончила, дорогая. — Закончила! 63 00:09:36,958 --> 00:09:38,778 Я пойду... 64 00:09:38,803 --> 00:09:40,078 — Принесешь вино? — Да. 65 00:09:40,318 --> 00:09:43,287 — Я к папуле! — Эй, ты еще не закончила! 66 00:09:43,912 --> 00:09:44,953 Ты куда? 67 00:09:45,495 --> 00:09:46,308 Ладно. 68 00:09:46,333 --> 00:09:48,162 Нет, нет, тебе нельзя, Туфу. 69 00:09:49,683 --> 00:09:51,468 Нет, нет, нет. 70 00:10:05,647 --> 00:10:08,055 Папа, когда привезут новых рыбок? 71 00:10:08,080 --> 00:10:10,480 Их больше не будет, милая. 72 00:10:10,505 --> 00:10:12,300 С Туфу это сложно. 73 00:10:12,325 --> 00:10:13,860 Но Бубулю одиноко. 74 00:10:14,099 --> 00:10:16,011 Бубуль — одиночка. 75 00:10:16,860 --> 00:10:20,352 Слушай, передай мне оранжевые плоскогубцы на верстаке. 76 00:10:20,443 --> 00:10:22,479 Я сейчас, Бубуль. 77 00:10:26,860 --> 00:10:27,901 Спасибо. 78 00:10:31,672 --> 00:10:33,352 — Папа... — Что? 79 00:10:33,819 --> 00:10:35,068 Паук. 80 00:10:35,069 --> 00:10:36,501 Что паук? 81 00:10:36,526 --> 00:10:38,085 Убей его. 82 00:10:38,819 --> 00:10:40,517 Я не буду его убивать. 83 00:10:40,943 --> 00:10:41,985 Убей. 84 00:10:42,010 --> 00:10:44,871 Нет, пауки, они полезные. 85 00:10:44,896 --> 00:10:46,840 Они едят комаров. 86 00:10:46,865 --> 00:10:49,356 Все равно убей. 87 00:10:49,381 --> 00:10:52,485 Слушай, он тебя не съест. 88 00:10:56,238 --> 00:11:01,405 Он тебя не съест, потому что тебя съем я. 89 00:11:01,558 --> 00:11:03,074 Нет, только не монстр! 90 00:11:03,099 --> 00:11:04,537 Я тебя съем! 91 00:11:04,538 --> 00:11:05,974 Хватит. 92 00:11:05,975 --> 00:11:07,099 Хватит. 93 00:11:07,870 --> 00:11:08,912 Хватит. 94 00:11:10,595 --> 00:11:11,637 Давай. 95 00:11:11,880 --> 00:11:13,287 Иди, я скоро. 96 00:11:33,871 --> 00:11:36,231 Мышка исчезла. 97 00:11:37,745 --> 00:11:39,620 Папа уже сказал нет. 98 00:11:39,745 --> 00:11:41,308 — А черепаху? — Нет. 99 00:11:41,309 --> 00:11:42,974 Черепаха, это здорово. 100 00:11:43,328 --> 00:11:44,912 И он не сможет ее съесть. 101 00:11:46,026 --> 00:11:48,620 — Я буду о ней заботиться. — Ну, конечно. 102 00:11:48,645 --> 00:11:50,157 Пожалуйста. 103 00:11:50,527 --> 00:11:53,099 Значит, уезжаем прямо в пятницу вечером? 104 00:11:53,124 --> 00:11:54,495 — Да. — Хорошо. 105 00:11:54,622 --> 00:11:55,874 Ой, нет. 106 00:11:55,899 --> 00:11:58,200 У Мии танцы в субботу утром. 107 00:11:58,225 --> 00:11:59,808 Нет, я не хочу идти. 108 00:11:59,828 --> 00:12:01,349 — Почему? — Почему не хочешь? 109 00:12:01,374 --> 00:12:02,703 Я плохо танцую. 110 00:12:03,034 --> 00:12:04,537 Кто тебе такое сказал? 111 00:12:04,978 --> 00:12:09,111 Старшие девочки в группе твердят, что мы младшие, никчемные, 112 00:12:09,136 --> 00:12:13,285 не умеем танцевать и слишком громко болтаем, даже шепотом. 113 00:12:13,310 --> 00:12:15,703 Да, но на уроках танцев нельзя болтать. 114 00:12:15,704 --> 00:12:17,770 Слушай, они завидуют, Миа. 115 00:12:17,795 --> 00:12:19,511 Знаешь что? 116 00:12:19,536 --> 00:12:22,433 Танцуй как хочешь. Все танцуют как хотят. 117 00:12:22,458 --> 00:12:26,062 К тому же ты хорошо танцуешь. Покажи, как ты танцуешь. 118 00:12:26,178 --> 00:12:27,848 Музыка! 119 00:12:33,871 --> 00:12:35,871 О, какие антраша! 120 00:13:04,926 --> 00:13:07,530 Видишь, можно танцевать как хочешь. 121 00:14:23,649 --> 00:14:26,595 Пятое мая. 122 00:15:36,774 --> 00:15:39,275 Ты не видел мой телефон? 123 00:15:39,301 --> 00:15:40,612 Нет. 124 00:15:41,865 --> 00:15:44,084 О, я опаздываю. 125 00:15:46,285 --> 00:15:49,145 — Хорошего дня, дорогой. — Пока. 126 00:16:08,420 --> 00:16:11,493 У вас было 30 дней, месье Деклёв. 127 00:16:12,644 --> 00:16:14,790 А прошло уже два месяца. 128 00:16:17,550 --> 00:16:20,404 У нас та же проблема. 129 00:16:21,336 --> 00:16:23,436 Ладно. 130 00:16:23,461 --> 00:16:25,749 Я рассчитываю. 131 00:16:25,774 --> 00:16:26,977 Спасибо. 132 00:16:27,002 --> 00:16:28,714 Пока. 133 00:16:34,660 --> 00:16:36,507 Ты с нами, Поль? 134 00:16:36,533 --> 00:16:37,574 Да. 135 00:16:41,375 --> 00:16:42,469 Я всё. 136 00:16:43,066 --> 00:16:45,160 — Не хочешь йогурт? — Нет. 137 00:16:45,285 --> 00:16:47,680 — Повторила пересказ? — Да. 138 00:16:47,910 --> 00:16:49,530 Ладно. 139 00:16:49,555 --> 00:16:52,457 Зубы, руки, пижама. 140 00:16:52,555 --> 00:16:53,782 Я скоро. 141 00:16:55,892 --> 00:16:58,684 Папуль, загадаешь потом загадку? 142 00:16:59,014 --> 00:17:01,745 Не сегодня, дорогая. Завтра. 143 00:17:02,160 --> 00:17:06,072 — Ты вчера говорил "завтра". — Ну, уже поздно. 144 00:17:09,737 --> 00:17:11,431 Проведи с ней время. 145 00:17:11,555 --> 00:17:13,064 Сказку! 146 00:17:13,207 --> 00:17:17,300 Для своего спокойствия принцесса построила замок на падающей звезде. 147 00:17:17,441 --> 00:17:18,576 Да, но это невозможно. 148 00:17:18,601 --> 00:17:20,347 — Возможно! — Нет, нет, это невозможно. 149 00:17:20,472 --> 00:17:23,378 Нет, Мия, потому что падающая звезда 150 00:17:23,403 --> 00:17:26,076 это как мини-метеорит размером с пылинку, понимаешь? 151 00:17:26,154 --> 00:17:31,267 Да, но в сказке это большой метеорит, на котором можно построить замок. 152 00:17:31,347 --> 00:17:33,676 Слушай, в сказке говорится, что это невозможно. 153 00:17:33,701 --> 00:17:35,701 И еще, что принцесса устала, и я тоже. 154 00:17:35,805 --> 00:17:37,097 Нет, принцесса совершенно не устала. 155 00:17:37,118 --> 00:17:39,243 Да, да, да, она смертельно устала и больше не может. 156 00:17:39,285 --> 00:17:40,930 — Нет! — Давай, ложись спать. 157 00:17:42,618 --> 00:17:44,091 Спокойной ночи. 158 00:17:46,431 --> 00:17:47,593 Папа! 159 00:17:47,635 --> 00:17:49,635 Нет, Мия, нет. Нет, нет, нет. 160 00:17:49,660 --> 00:17:52,151 — Ну давай! — Не сегодня, нет. 161 00:17:52,175 --> 00:17:54,497 Ну пожалуйста! 162 00:17:54,972 --> 00:17:56,014 Ты невыносима. 163 00:17:58,191 --> 00:17:59,745 Спина болит. 164 00:18:00,514 --> 00:18:01,880 Ладно. 165 00:18:01,905 --> 00:18:02,947 Вот так. 166 00:18:02,972 --> 00:18:04,652 Давай. 167 00:18:05,264 --> 00:18:07,722 — А теперь спать. — Ладно. 168 00:18:07,910 --> 00:18:09,712 Хорошо? Сладких снов. 169 00:18:09,737 --> 00:18:11,442 Спокойной ночи. 170 00:18:11,535 --> 00:18:12,576 Спать. 171 00:18:12,743 --> 00:18:14,535 — Да. — Вот так. 172 00:18:24,051 --> 00:18:26,797 Мы тратим время, воображая то, чего нет. 173 00:18:26,822 --> 00:18:28,890 Как плохое, так и хорошее. 174 00:18:28,915 --> 00:18:31,963 В этом наша сила и наше проклятие. 175 00:18:31,988 --> 00:18:33,989 Мечтать о чем-то другом. 176 00:18:34,014 --> 00:18:36,312 О том, чтобы все изменить. 177 00:18:36,337 --> 00:18:38,374 Начать все сначала. 178 00:18:38,399 --> 00:18:40,812 Лишь бы что-нибудь произошло. 179 00:18:42,884 --> 00:18:45,009 И что-то всегда происходит. 180 00:18:46,003 --> 00:18:47,917 Неизбежно... 181 00:18:47,942 --> 00:18:49,616 Что-то случается. 182 00:18:55,910 --> 00:18:56,951 Не может быть. 183 00:18:58,910 --> 00:19:01,362 Ерунда какая-то. Смотри. 184 00:19:01,555 --> 00:19:02,597 Может, ты похудел? 185 00:19:03,452 --> 00:19:05,701 Не глупи. Худея, не теряют в росте. 186 00:19:05,702 --> 00:19:07,951 Эй, а можно немного повежливее? 187 00:19:07,972 --> 00:19:09,679 Ты посмотри, Элис! 188 00:19:10,233 --> 00:19:12,837 Не знаю. Может, ты потерял в объеме? 189 00:19:13,180 --> 00:19:14,819 Дыши. 190 00:19:18,144 --> 00:19:19,352 Еще раз. 191 00:19:23,795 --> 00:19:25,020 Хорошо. 192 00:19:25,045 --> 00:19:26,365 Измерим тебя. 193 00:19:26,390 --> 00:19:27,432 Давай. 194 00:19:31,170 --> 00:19:32,212 Встань тут. 195 00:19:32,670 --> 00:19:33,712 Так. 196 00:19:35,451 --> 00:19:37,504 Метр семьдесят шесть. 197 00:19:39,188 --> 00:19:40,542 Ты шутишь? 198 00:19:41,426 --> 00:19:42,822 Можешь одеваться. 199 00:19:45,165 --> 00:19:49,301 Но это невозможно. Я никогда не был 1,76. 200 00:19:49,326 --> 00:19:51,331 После армии я метр восемьдесят. 201 00:19:51,425 --> 00:19:53,072 Всегда метр восемьдесят. 202 00:19:53,097 --> 00:19:55,348 Сколько, говоришь, ты весишь? 203 00:19:55,373 --> 00:19:57,999 Ну, семьдесят четыре. 204 00:19:58,024 --> 00:20:01,006 74 для 1,76 это нормально. 205 00:20:01,108 --> 00:20:03,462 — Хорошо спишь? — Да. 206 00:20:03,691 --> 00:20:05,937 — Питаешься хорошо? — Ну да. 207 00:20:05,962 --> 00:20:08,562 — Проблемы с эрекцией? — Нет, никаких. 208 00:20:08,587 --> 00:20:10,020 Тогда всё в порядке. 209 00:20:10,045 --> 00:20:12,280 Когда ты мерил рост в последний раз? 210 00:20:12,305 --> 00:20:15,278 Не знаю, лет пятнадцать назад. 211 00:20:16,170 --> 00:20:19,532 Мы уменьшаемся с возрастом, это нормально. 212 00:20:21,399 --> 00:20:23,865 На 4 сантиметра? 213 00:20:29,087 --> 00:20:30,128 Да? 214 00:20:30,233 --> 00:20:32,666 Ну, что он сказал? 215 00:20:33,170 --> 00:20:35,295 Говорит, что всё в порядке. 216 00:20:35,320 --> 00:20:39,006 Видишь, я же говорила, что не о чем беспокоиться. 217 00:21:39,035 --> 00:21:41,251 Давай, пора спать. 218 00:21:41,567 --> 00:21:44,047 Но я совсем не устала. 219 00:21:44,072 --> 00:21:46,247 Хочешь, я возьму тебя за ноги? 220 00:21:47,722 --> 00:21:49,595 Вот, а теперь спать. 221 00:21:50,467 --> 00:21:51,529 Вот так. 222 00:21:51,712 --> 00:21:52,753 Сладких снов. 223 00:22:41,580 --> 00:22:43,572 Ты меня напугал. 224 00:22:43,597 --> 00:22:44,989 Что ты делаешь? 225 00:22:45,014 --> 00:22:48,100 — Три часа ночи. — Я не мог заснуть. 226 00:22:51,097 --> 00:22:53,378 — Ложись спать. — Да-да. 227 00:23:06,972 --> 00:23:09,045 Двадцатое мая. 228 00:23:34,739 --> 00:23:35,781 Элис? 229 00:24:48,472 --> 00:24:53,305 Ну что ж, в плане метаболизма мы не заметили никакой патологии, никаких нарушений. 230 00:24:53,418 --> 00:24:56,056 Ваши анализы в норме, рентген костей в норме. 231 00:24:56,081 --> 00:24:59,974 КТ хорошее, МРТ головного мозга тоже. 232 00:25:00,154 --> 00:25:03,572 Ваш рост метр шестьдесят пять, а вес шестьдесят три килограмма. 233 00:25:03,597 --> 00:25:08,000 Вы потеряли пятнадцать сантиметров и десять килограммов за это время. 234 00:25:08,025 --> 00:25:11,964 То есть около семнадцати процентов массы тела. 235 00:25:12,691 --> 00:25:17,204 Скажите, вы контактировали с токсичными продуктами? 236 00:25:17,431 --> 00:25:18,473 Нет. 237 00:25:19,045 --> 00:25:20,496 С удобрениями? 238 00:25:20,521 --> 00:25:21,944 Нет. 239 00:25:22,273 --> 00:25:24,299 С растворителями? 240 00:25:24,624 --> 00:25:26,072 Нет-нет, я не... нет. 241 00:25:26,229 --> 00:25:28,632 В мастерской есть растворители. 242 00:25:29,172 --> 00:25:31,846 Да, но я с ними не контактирую, нет. 243 00:25:31,959 --> 00:25:35,593 С вами не происходило что-нибудь необычное? 244 00:25:35,743 --> 00:25:41,109 Травмирующее событие или эмоциональный шок? 245 00:25:45,712 --> 00:25:46,684 Нет. 246 00:25:46,710 --> 00:25:51,155 У меня вопрос. Вы уже сталкивались с такими случаями? 247 00:25:51,399 --> 00:25:52,441 Нет. 248 00:25:53,066 --> 00:25:54,108 Что со мной? 249 00:25:55,296 --> 00:25:58,370 На данный момент у меня нет другого объяснения, 250 00:25:58,395 --> 00:26:03,699 кроме как постоянного пропорционального однородного уменьшения. 251 00:26:03,725 --> 00:26:05,561 Что это? 252 00:26:05,993 --> 00:26:11,978 Ну, это как... если бы вы... 253 00:26:12,003 --> 00:26:14,087 уменьшались. 254 00:26:17,847 --> 00:26:21,253 Ваша анатомия, ваши физиологические функции идентичны. 255 00:26:21,403 --> 00:26:23,424 Всё в тех же пропорциях, не волнуйтесь. 256 00:26:23,733 --> 00:26:24,607 Ясно. 257 00:26:24,632 --> 00:26:27,305 Мы не заметили никаких дисфункций, 258 00:26:27,330 --> 00:26:32,763 никаких изменений в вашем генетическом коде или в структуре ДНК. 259 00:26:32,826 --> 00:26:36,134 Мы возьмём дополнительные анализы. 260 00:26:36,160 --> 00:26:41,426 Не будем спешить, да? Ну, понаблюдаем за развитием. 261 00:28:09,264 --> 00:28:13,437 Когда что-то происходит, это выбирает жизнь. 262 00:28:13,510 --> 00:28:16,927 Слепо, жестоко. 263 00:28:16,952 --> 00:28:22,552 И тогда мы начинаем скучать по прошлому, которое мы хотели изменить. 264 00:28:22,706 --> 00:28:25,453 Мы прячем взгляд, убегаем. 265 00:28:26,055 --> 00:28:28,339 Делаем вид, что ничего не произошло. 266 00:28:28,481 --> 00:28:30,653 Хотя понимаем. 267 00:28:30,993 --> 00:28:33,339 Ничто не будет прежним. 268 00:28:38,253 --> 00:28:40,379 Как это, не хочешь танцевать? 269 00:28:41,774 --> 00:28:43,673 Когда придут результаты? 270 00:28:44,243 --> 00:28:47,503 Я точно не помню. Кажется, дважды. Да, точно, дважды. 271 00:29:05,123 --> 00:29:07,123 Папа, это мы! 272 00:29:12,149 --> 00:29:14,429 Мия, накрой на стол, пожалуйста. 273 00:29:20,364 --> 00:29:22,524 Как ты? Как самочувствие? 274 00:29:22,587 --> 00:29:23,628 Не знаю. 275 00:29:30,212 --> 00:29:32,191 Опять звонили из больницы. 276 00:29:32,636 --> 00:29:34,158 Что им сказать? 277 00:29:34,465 --> 00:29:35,507 Ничего. 278 00:29:35,914 --> 00:29:37,554 Давай поедим. 279 00:29:38,868 --> 00:29:40,780 Смотри сюда, Туфу. 280 00:29:40,974 --> 00:29:43,767 Думаю, единственный выход — продать дом. 281 00:29:44,326 --> 00:29:48,551 Мои родители взяли бы Мию, пока мы со всем не разберёмся. 282 00:29:48,576 --> 00:29:53,489 Смена обстановки пошла бы тебе... на пользу. 283 00:29:53,670 --> 00:29:56,436 Или можем сходить куда-нибудь. 284 00:29:56,475 --> 00:29:58,030 Хочешь? 285 00:30:02,295 --> 00:30:04,361 Поль, куда хочешь? 286 00:30:06,854 --> 00:30:08,806 В цирк? 287 00:30:48,408 --> 00:30:50,408 Беги. 288 00:31:00,347 --> 00:31:03,472 30 июня 289 00:31:17,363 --> 00:31:19,446 Ну, вот и дом. 290 00:31:19,930 --> 00:31:21,368 Прямо на берегу моря. 291 00:31:21,701 --> 00:31:22,743 Ух ты. 292 00:31:25,316 --> 00:31:26,999 Я вам всё покажу. 293 00:31:27,024 --> 00:31:29,430 — Большое спасибо. — Пожалуйста, проходите. 294 00:31:30,899 --> 00:31:31,691 Ух ты. 295 00:31:31,878 --> 00:31:34,462 — Итак, здесь большая гостиная. — Красиво. 296 00:31:34,618 --> 00:31:37,677 — Терраса с видом на море. — Отличное расположение. 297 00:31:37,702 --> 00:31:40,931 — Кухня в американском стиле. — Симпатичный камень. 298 00:31:41,347 --> 00:31:43,316 — А камин работает? — Да, работает. 299 00:31:43,341 --> 00:31:45,333 Хорошо. И вся кухня остаётся? 300 00:31:45,358 --> 00:31:46,816 — Да. — Что ж, супер. 301 00:31:46,817 --> 00:31:51,045 Итак, дальше главная спальня с ванной комнатой. 302 00:31:51,253 --> 00:31:52,295 Большая. 303 00:31:54,118 --> 00:31:56,608 Если не секрет, почему его продают? 304 00:31:56,708 --> 00:31:58,624 Муж недавно скончался. 305 00:31:58,649 --> 00:32:00,507 Жена не хочет оставлять дом. 306 00:32:00,532 --> 00:32:01,574 Много воспоминаний. 307 00:32:03,316 --> 00:32:05,166 Показать другую спальню? 308 00:32:05,191 --> 00:32:06,233 Идёмте. 309 00:32:11,101 --> 00:32:13,721 Меня могли увидеть, Элис! 310 00:32:15,860 --> 00:32:17,487 Что с тобой?! 311 00:32:18,591 --> 00:32:20,413 Я ничто? 312 00:32:22,201 --> 00:32:24,868 Могла бы и со мной обсудить продажу дома. 313 00:32:25,055 --> 00:32:27,181 — Мы обсуждали. — Нет! 314 00:32:27,282 --> 00:32:28,949 Ты поставила меня перед фактом! 315 00:32:29,137 --> 00:32:31,276 Ты сама всё решила! 316 00:32:32,380 --> 00:32:34,186 Это и мой дом! 317 00:32:35,566 --> 00:32:36,608 Мой дом. 318 00:32:38,295 --> 00:32:40,676 Я... я построил его. 319 00:32:40,701 --> 00:32:43,988 Мы не можем платить за него. 320 00:32:44,365 --> 00:32:45,916 Я не знаю, что делать. 321 00:32:45,941 --> 00:32:47,962 Ты отказался от лечения, от тестов. 322 00:32:47,987 --> 00:32:50,593 Ты не даешь помочь тебя вылечить. 323 00:32:50,618 --> 00:32:53,087 Элис, лечат больных. 324 00:32:54,720 --> 00:32:55,953 А я не болен. 325 00:32:55,978 --> 00:32:57,020 Хватит, Поль. 326 00:32:57,045 --> 00:33:00,051 Посмотри на меня. Посмотри, Элис! 327 00:33:00,076 --> 00:33:02,120 Я всё еще жив. 328 00:33:02,145 --> 00:33:03,187 Я жив. 329 00:33:03,212 --> 00:33:04,840 Я живой. 330 00:33:04,895 --> 00:33:08,341 Я не хочу закончить, как подопытная крыса. 331 00:33:08,366 --> 00:33:11,478 — Я не болен. — Хватит, Поль. Хватит! 332 00:33:11,503 --> 00:33:12,545 Нет, подожди. 333 00:33:12,712 --> 00:33:13,941 Может, я не один такой? 334 00:33:14,331 --> 00:33:16,583 — Как думаешь, мы же не знаем. — Хватит! 335 00:33:16,608 --> 00:33:18,733 Прости. Извини. 336 00:33:20,117 --> 00:33:21,416 Элис! 337 00:33:21,442 --> 00:33:22,170 Хватит. 338 00:33:22,441 --> 00:33:24,524 Я не болен! 339 00:33:25,608 --> 00:33:26,649 Я не болен. 340 00:33:52,962 --> 00:33:55,441 Пятое июля 341 00:34:21,920 --> 00:34:22,962 Здесь хорошо. 342 00:34:24,108 --> 00:34:25,149 Красивый дом. 343 00:34:27,183 --> 00:34:28,973 Милый декор. 344 00:34:34,878 --> 00:34:36,511 Шикарный вид. 345 00:34:37,337 --> 00:34:38,764 Расположение. 346 00:34:39,285 --> 00:34:41,011 Это твой дом? 347 00:34:42,035 --> 00:34:43,968 Это твой дом? 348 00:34:43,993 --> 00:34:45,035 Угу. 349 00:34:45,722 --> 00:34:46,764 Хороший вкус. 350 00:34:51,358 --> 00:34:52,587 Обставленная кухня. 351 00:35:02,420 --> 00:35:04,785 — Это спальня? — Да. 352 00:35:10,378 --> 00:35:12,564 Кажется, кто-то спит. 353 00:35:13,632 --> 00:35:15,093 Это моя кукла. 354 00:35:15,118 --> 00:35:16,364 Разбудим ее? 355 00:35:16,389 --> 00:35:17,430 Если хочешь. 356 00:35:19,149 --> 00:35:20,639 Мия, включи музыку. 357 00:36:12,157 --> 00:36:13,836 Ты чего, Мия? 358 00:36:13,868 --> 00:36:15,343 Хочешь в другую игру? 359 00:36:15,590 --> 00:36:17,087 В монстра! 360 00:36:17,270 --> 00:36:18,703 В монстра! 361 00:36:18,728 --> 00:36:20,312 Нет, Мия, только не в монстра. 362 00:36:20,337 --> 00:36:22,843 Хватит, перестань, Мия. 363 00:36:25,990 --> 00:36:27,032 Ничего. 364 00:36:28,535 --> 00:36:31,210 Все хорошо, хорошо, все хорошо. 365 00:36:35,267 --> 00:36:36,722 Прости, папуль. 366 00:38:15,305 --> 00:38:16,493 Десятое июля. 367 00:40:33,014 --> 00:40:35,080 Нет, Туфу! 368 00:40:48,597 --> 00:40:49,847 Сними обувь, Миа. 369 00:40:51,111 --> 00:40:52,549 Это мы, Поль. 370 00:40:58,693 --> 00:40:59,860 Поль? 371 00:41:14,492 --> 00:41:16,274 Поль, где ты? 372 00:41:17,493 --> 00:41:19,170 Мам, где папа? 373 00:41:31,079 --> 00:41:32,246 Элис! 374 00:41:33,145 --> 00:41:34,208 Поль? 375 00:41:34,233 --> 00:41:35,274 Да! 376 00:41:35,555 --> 00:41:36,597 Элис! 377 00:41:37,378 --> 00:41:38,420 Элис! 378 00:41:38,524 --> 00:41:39,566 Я здесь! 379 00:41:41,719 --> 00:41:42,886 Поль? 380 00:41:43,430 --> 00:41:45,163 Элис, здесь! 381 00:41:45,772 --> 00:41:47,670 Эй, я здесь! 382 00:41:52,566 --> 00:41:54,885 Элис, я здесь! 383 00:42:00,722 --> 00:42:03,635 Элис, я здесь! 384 00:42:06,816 --> 00:42:07,858 Элис! 385 00:42:08,149 --> 00:42:10,789 Я здесь! Я здесь, Элис! 386 00:42:15,332 --> 00:42:17,134 Давай, ну давай! 387 00:42:18,175 --> 00:42:19,570 Иди сюда! 388 00:42:20,116 --> 00:42:21,158 Сюда! Сюда! 389 00:42:22,597 --> 00:42:24,582 Сюда, зверюга, сюда! 390 00:42:24,608 --> 00:42:26,149 Элис – сюда! 391 00:42:33,522 --> 00:42:35,253 Элис, я здесь. 392 00:42:35,608 --> 00:42:36,649 Эй! 393 00:42:36,837 --> 00:42:38,743 Ты это сделал? 394 00:42:40,358 --> 00:42:42,786 Не может быть … 395 00:42:42,810 --> 00:42:44,708 зачем ты это сделал? 396 00:42:44,733 --> 00:42:47,128 Нет-нет. Нет, Элис, я…. 397 00:42:47,129 --> 00:42:48,103 Нет-нет. 398 00:42:48,128 --> 00:42:49,670 Элис, я здесь. 399 00:42:50,483 --> 00:42:51,191 Я…. 400 00:42:51,295 --> 00:42:52,337 Я здесь. 401 00:42:52,774 --> 00:42:53,816 Я здесь. 402 00:42:54,462 --> 00:42:55,170 Элис. 403 00:42:55,564 --> 00:42:56,646 Элис! 404 00:43:00,551 --> 00:43:01,835 Я здесь! 405 00:43:02,920 --> 00:43:04,653 Я здесь! 406 00:43:05,918 --> 00:43:07,806 Я здесь! 407 00:48:28,374 --> 00:48:31,791 Нам приходится заново учиться жить. 408 00:48:31,816 --> 00:48:36,118 Всё вокруг изменилось и смотрит на нас с жалостью. 409 00:48:37,425 --> 00:48:43,656 Привычные вещи, счастливые воспоминания становятся болезненными. 410 00:48:43,681 --> 00:48:45,598 Мы одиноки, как никогда. 411 00:48:46,662 --> 00:48:49,161 Папа! Папа, где ты?! 412 00:48:50,924 --> 00:48:52,924 Папа! 413 00:48:57,105 --> 00:48:58,668 Мия! 414 00:48:58,692 --> 00:49:00,065 Папа, где ты? 415 00:49:00,090 --> 00:49:01,418 Элис! 416 00:49:01,837 --> 00:49:03,796 Помогите! 417 00:49:05,890 --> 00:49:07,348 Мия! 418 00:49:08,045 --> 00:49:11,109 Папа! Папа! 419 00:49:27,272 --> 00:49:28,730 Мия! 420 00:49:32,173 --> 00:49:33,403 Мия! 421 00:55:16,285 --> 00:55:18,281 Но это не конец. 422 00:55:18,305 --> 00:55:19,910 Мы хотим верить в это. 423 00:55:19,984 --> 00:55:23,305 Единственный способ не страдать — это действовать. 424 00:59:16,584 --> 00:59:18,667 15 июля 425 01:00:01,300 --> 01:00:03,193 Элис! 426 01:00:03,410 --> 01:00:05,473 Элис! 427 01:00:10,984 --> 01:00:12,618 Элис! 428 01:00:12,619 --> 01:00:14,196 Дорогая! 429 01:00:14,790 --> 01:00:16,222 Элис! 430 01:00:16,410 --> 01:00:17,493 Я здесь! 431 01:00:18,097 --> 01:00:19,139 Здесь! 432 01:00:19,535 --> 01:00:20,576 Элис! 433 01:00:20,930 --> 01:00:23,437 Не пойдем в подвал. Вернёмся в другой раз. 434 01:00:23,462 --> 01:00:25,660 Я здесь! Здесь! 435 01:01:08,020 --> 01:01:11,387 Мы говорим себе: неужели теперь моя жизнь будет такой? 436 01:01:11,412 --> 01:01:15,685 Проигранной битвой, бесконечным концом? 437 01:01:17,128 --> 01:01:19,972 Мы хотели жить, а выживаем. 438 01:01:20,503 --> 01:01:24,722 На самом деле мы не действуем, а реагируем как животные. 439 01:01:25,121 --> 01:01:28,881 На жажду, на голод, на опасность. 440 01:01:30,024 --> 01:01:33,451 Так что, раз уж быть животным, можно перестать думать. 441 01:01:34,568 --> 01:01:37,818 Остается лишь абсолютная потребность в утешении. 442 01:03:29,410 --> 01:03:31,096 Ему нужен я. 443 01:03:31,972 --> 01:03:33,702 Не смотри на него. 444 01:03:42,529 --> 01:03:44,909 Я разберусь с ним. 445 01:10:09,326 --> 01:10:11,146 Давай! 446 01:11:16,094 --> 01:11:18,094 Да... 447 01:11:21,680 --> 01:11:23,640 Я скучаю. 448 01:11:28,055 --> 01:11:30,455 Ты тоже скучаешь по Мии? 449 01:11:32,805 --> 01:11:34,858 Но ты увидишь её снова. 450 01:11:45,154 --> 01:11:46,981 Передай, что я люблю её. 451 01:11:47,712 --> 01:11:49,441 И что я жив. 452 01:11:52,912 --> 01:11:54,865 Передашь? 453 01:12:04,521 --> 01:12:06,354 Я ещё жив. 454 01:12:07,702 --> 01:12:09,222 Я жив. 455 01:12:12,834 --> 01:12:14,580 Я жив? 456 01:12:36,318 --> 01:12:37,485 Жив. 457 01:12:49,281 --> 01:12:51,365 20 июля 458 01:13:59,045 --> 01:14:01,305 Да, я знаю. Я знаю, где это. 459 01:14:02,347 --> 01:14:03,389 Сейчас посмотрю. 460 01:14:06,618 --> 01:14:08,836 Да, зелёная дверь. 461 01:14:10,219 --> 01:14:12,219 Где? 462 01:14:12,243 --> 01:14:14,632 А, вижу. Да, вижу. 463 01:14:16,689 --> 01:14:20,148 Да-да, он ещё тут. Я заберу. 464 01:15:41,743 --> 01:15:44,249 2 августа 465 01:16:46,493 --> 01:16:53,231 Когда не остаётся ничего кроме финала, остаётся хотя бы финал. 466 01:16:53,258 --> 01:16:57,404 Мы можем сделать его прекрасным. 467 01:16:57,635 --> 01:17:01,581 В последний раз поднять голову. 468 01:24:12,899 --> 01:24:16,945 Взглянуть смерти в глаза – это удача. 469 01:24:17,180 --> 01:24:21,413 Это возвращает миру его изначальную красоту. 470 01:24:21,628 --> 01:24:24,114 Ту, что мы больше не видим. 471 01:24:27,535 --> 01:24:31,574 Говорят, что жить – это учиться умирать. 472 01:24:32,045 --> 01:24:36,565 Быть может, нужно умереть, чтобы научиться жить? 473 01:25:12,878 --> 01:25:15,288 7 августа 474 01:27:44,149 --> 01:27:47,392 Мне потребовалось пройти весь этот путь, чтобы найти себя, 475 01:27:47,418 --> 01:27:51,378 вырваться из своей клетки, освободиться от страха. 476 01:27:53,063 --> 01:27:55,063 Я больше не боюсь. 477 01:27:55,901 --> 01:27:57,578 Я смирился. 478 01:28:01,760 --> 01:28:03,645 Наша жизнь мимолетна. 479 01:28:04,083 --> 01:28:05,706 Капля в море. 480 01:28:05,731 --> 01:28:07,827 Пылинка на камешке. 481 01:28:07,852 --> 01:28:10,212 Ничтожна и великолепна. 482 01:28:11,448 --> 01:28:14,058 Ну вот и всё, Миа. 483 01:28:14,083 --> 01:28:20,309 Мне хотелось рассказать всё это, чтобы восполнить время, которое я потерял. 484 01:28:20,398 --> 01:28:23,353 На наш всё ещё звучащий смех. 485 01:28:23,378 --> 01:28:25,797 На восхищение. 486 01:28:26,430 --> 01:28:30,846 На это небо, на которое мы так часто смотрели вместе. 487 01:28:31,045 --> 01:28:33,463 Я не знаю, где я, Миа. 488 01:28:37,140 --> 01:28:38,911 Но я здесь. 40366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.