Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,436 --> 00:02:13,277
Во вселенной существуют законы,
которые мы пока не понимаем.
2
00:02:13,302 --> 00:02:15,774
Невидимые силы,
управляющие нашим существованием,
3
00:02:15,800 --> 00:02:18,948
и которые в одно мгновение могут
нарушить естественный порядок вещей.
4
00:02:18,973 --> 00:02:22,744
Мы — невежественные странники в космосе,
секреты которого за пределами нашего понимания
5
00:02:22,769 --> 00:02:25,195
Ричард Мэтисон
6
00:03:31,831 --> 00:03:36,671
От одного взгляда на
небо кружится голова.
7
00:03:36,781 --> 00:03:38,906
Чувствуешь себя крохотным.
8
00:03:39,109 --> 00:03:41,988
Каплей в море.
9
00:03:42,013 --> 00:03:44,751
Пылинкой на камешке.
10
00:03:44,776 --> 00:03:46,782
Бесконечно малы...
11
00:03:47,862 --> 00:03:49,633
Вот какие мы.
12
00:03:52,526 --> 00:03:55,743
Некоторые склонны забывать об этом.
13
00:03:55,769 --> 00:04:00,074
Другие делают всё,
чтобы об этом не думать.
14
00:04:00,098 --> 00:04:03,979
Каждый из нас опускает
глаза и смиряется.
15
00:04:04,005 --> 00:04:08,951
Мы притворяемся,
что у нас есть смысл, цель.
16
00:04:10,314 --> 00:04:17,023
Мы рассказываем друг другу
истории и называем это... жизнью.
17
00:06:04,116 --> 00:06:06,824
2 мая
18
00:06:10,121 --> 00:06:12,415
Но что бы мы ни делали,
19
00:06:12,440 --> 00:06:16,761
наша жизнь никогда не будет похожа
на истории, которые мы рассказываем.
20
00:06:16,786 --> 00:06:20,739
Они сопротивляются,
ускользают от нас.
21
00:06:21,465 --> 00:06:23,698
И не нужно винить себя.
22
00:06:25,092 --> 00:06:27,321
Мы ведь так мало решаем.
23
00:06:28,115 --> 00:06:31,888
Наша жизнь прекрасно
протекает и без нас.
24
00:06:37,645 --> 00:06:38,687
Привет!
25
00:06:48,537 --> 00:06:49,683
Привет, Ксавье!
26
00:06:56,196 --> 00:06:57,578
Ты поговорил о древесине?
27
00:06:58,558 --> 00:06:59,599
Что?
28
00:07:00,029 --> 00:07:02,937
О свилеватой древесине.
У нас закончилась.
29
00:07:02,962 --> 00:07:05,224
Эээ... Да, он перезвонит завтра.
30
00:07:14,304 --> 00:07:15,526
Ксавье, каску!
31
00:07:15,644 --> 00:07:18,162
— Да я уже закончил.
— Всё равно надень.
32
00:07:20,505 --> 00:07:22,239
Нужно ускориться.
33
00:07:22,264 --> 00:07:23,898
Это наш главный проект.
34
00:07:23,923 --> 00:07:25,297
Вообще-то единственный.
35
00:07:25,622 --> 00:07:27,538
Неплохо бы выбить аванс.
36
00:07:27,563 --> 00:07:29,403
Да, не волнуйся.
37
00:07:30,279 --> 00:07:32,866
А то с деньгами...
38
00:07:32,891 --> 00:07:34,872
туговато.
39
00:07:37,854 --> 00:07:38,896
Ладно.
40
00:07:39,974 --> 00:07:43,020
— Не забудь позвонить архитектору.
— Хорошо.
41
00:07:43,045 --> 00:07:44,599
"...На Востоке и в Азии.
42
00:07:44,624 --> 00:07:49,433
В Европе они начали появляться только во
второй половине 14 века.
43
00:07:49,458 --> 00:07:52,227
И общество сразу же тепло их встретило."
44
00:08:31,985 --> 00:08:37,105
Даже когда у нас есть все необходимое для
счастья, чего-то все равно не хватает.
45
00:08:37,130 --> 00:08:39,697
Счастье, оно как парфюм.
46
00:08:39,722 --> 00:08:42,702
Сперва оно овладевает нами, а потом мы
привыкаем.
47
00:08:43,160 --> 00:08:44,201
И что потом?
48
00:08:46,902 --> 00:08:48,757
Опять суета?
49
00:08:48,782 --> 00:08:50,575
Новая цель?
50
00:08:50,620 --> 00:08:51,662
Новая история?
51
00:08:51,687 --> 00:08:53,557
— Привет, папуль.
— Привет, милая.
52
00:08:53,582 --> 00:08:56,135
И так до бесконечности.
53
00:08:56,683 --> 00:08:57,663
Да.
54
00:08:57,896 --> 00:08:59,183
И не говоря уже...
55
00:09:00,343 --> 00:09:01,260
...о вентиляции.
56
00:09:01,285 --> 00:09:04,461
— Нет-нет-нет, делай домашку.
— Я уже всё сделала.
57
00:09:04,486 --> 00:09:09,219
Это просто бред какой-то, что нам вообще
запрещено открывать окна.
58
00:09:09,433 --> 00:09:11,627
Нет, ты мне это сказала.
59
00:09:11,652 --> 00:09:14,205
Нет-нет-нет, ты не поняла.
60
00:09:15,641 --> 00:09:17,870
Извини.
Иди порисуй.
61
00:09:17,895 --> 00:09:20,543
— Займись делом. Доделай домашку.
— Но я уже закончила, мам.
62
00:09:20,568 --> 00:09:23,942
— Нет, ты не закончила, дорогая.
— Закончила!
63
00:09:36,958 --> 00:09:38,778
Я пойду...
64
00:09:38,803 --> 00:09:40,078
— Принесешь вино?
— Да.
65
00:09:40,318 --> 00:09:43,287
— Я к папуле!
— Эй, ты еще не закончила!
66
00:09:43,912 --> 00:09:44,953
Ты куда?
67
00:09:45,495 --> 00:09:46,308
Ладно.
68
00:09:46,333 --> 00:09:48,162
Нет, нет, тебе нельзя, Туфу.
69
00:09:49,683 --> 00:09:51,468
Нет, нет, нет.
70
00:10:05,647 --> 00:10:08,055
Папа, когда привезут новых рыбок?
71
00:10:08,080 --> 00:10:10,480
Их больше не будет, милая.
72
00:10:10,505 --> 00:10:12,300
С Туфу это сложно.
73
00:10:12,325 --> 00:10:13,860
Но Бубулю одиноко.
74
00:10:14,099 --> 00:10:16,011
Бубуль — одиночка.
75
00:10:16,860 --> 00:10:20,352
Слушай, передай мне оранжевые
плоскогубцы на верстаке.
76
00:10:20,443 --> 00:10:22,479
Я сейчас, Бубуль.
77
00:10:26,860 --> 00:10:27,901
Спасибо.
78
00:10:31,672 --> 00:10:33,352
— Папа...
— Что?
79
00:10:33,819 --> 00:10:35,068
Паук.
80
00:10:35,069 --> 00:10:36,501
Что паук?
81
00:10:36,526 --> 00:10:38,085
Убей его.
82
00:10:38,819 --> 00:10:40,517
Я не буду его убивать.
83
00:10:40,943 --> 00:10:41,985
Убей.
84
00:10:42,010 --> 00:10:44,871
Нет, пауки, они полезные.
85
00:10:44,896 --> 00:10:46,840
Они едят комаров.
86
00:10:46,865 --> 00:10:49,356
Все равно убей.
87
00:10:49,381 --> 00:10:52,485
Слушай, он тебя не съест.
88
00:10:56,238 --> 00:11:01,405
Он тебя не съест,
потому что тебя съем я.
89
00:11:01,558 --> 00:11:03,074
Нет, только не монстр!
90
00:11:03,099 --> 00:11:04,537
Я тебя съем!
91
00:11:04,538 --> 00:11:05,974
Хватит.
92
00:11:05,975 --> 00:11:07,099
Хватит.
93
00:11:07,870 --> 00:11:08,912
Хватит.
94
00:11:10,595 --> 00:11:11,637
Давай.
95
00:11:11,880 --> 00:11:13,287
Иди, я скоро.
96
00:11:33,871 --> 00:11:36,231
Мышка исчезла.
97
00:11:37,745 --> 00:11:39,620
Папа уже сказал нет.
98
00:11:39,745 --> 00:11:41,308
— А черепаху?
— Нет.
99
00:11:41,309 --> 00:11:42,974
Черепаха, это здорово.
100
00:11:43,328 --> 00:11:44,912
И он не сможет ее съесть.
101
00:11:46,026 --> 00:11:48,620
— Я буду о ней заботиться.
— Ну, конечно.
102
00:11:48,645 --> 00:11:50,157
Пожалуйста.
103
00:11:50,527 --> 00:11:53,099
Значит, уезжаем прямо
в пятницу вечером?
104
00:11:53,124 --> 00:11:54,495
— Да.
— Хорошо.
105
00:11:54,622 --> 00:11:55,874
Ой, нет.
106
00:11:55,899 --> 00:11:58,200
У Мии танцы в субботу утром.
107
00:11:58,225 --> 00:11:59,808
Нет, я не хочу идти.
108
00:11:59,828 --> 00:12:01,349
— Почему?
— Почему не хочешь?
109
00:12:01,374 --> 00:12:02,703
Я плохо танцую.
110
00:12:03,034 --> 00:12:04,537
Кто тебе такое сказал?
111
00:12:04,978 --> 00:12:09,111
Старшие девочки в группе твердят,
что мы младшие, никчемные,
112
00:12:09,136 --> 00:12:13,285
не умеем танцевать и слишком
громко болтаем, даже шепотом.
113
00:12:13,310 --> 00:12:15,703
Да, но на уроках
танцев нельзя болтать.
114
00:12:15,704 --> 00:12:17,770
Слушай, они завидуют, Миа.
115
00:12:17,795 --> 00:12:19,511
Знаешь что?
116
00:12:19,536 --> 00:12:22,433
Танцуй как хочешь.
Все танцуют как хотят.
117
00:12:22,458 --> 00:12:26,062
К тому же ты хорошо танцуешь.
Покажи, как ты танцуешь.
118
00:12:26,178 --> 00:12:27,848
Музыка!
119
00:12:33,871 --> 00:12:35,871
О, какие антраша!
120
00:13:04,926 --> 00:13:07,530
Видишь, можно танцевать как хочешь.
121
00:14:23,649 --> 00:14:26,595
Пятое мая.
122
00:15:36,774 --> 00:15:39,275
Ты не видел мой телефон?
123
00:15:39,301 --> 00:15:40,612
Нет.
124
00:15:41,865 --> 00:15:44,084
О, я опаздываю.
125
00:15:46,285 --> 00:15:49,145
— Хорошего дня, дорогой.
— Пока.
126
00:16:08,420 --> 00:16:11,493
У вас было 30 дней, месье Деклёв.
127
00:16:12,644 --> 00:16:14,790
А прошло уже два месяца.
128
00:16:17,550 --> 00:16:20,404
У нас та же проблема.
129
00:16:21,336 --> 00:16:23,436
Ладно.
130
00:16:23,461 --> 00:16:25,749
Я рассчитываю.
131
00:16:25,774 --> 00:16:26,977
Спасибо.
132
00:16:27,002 --> 00:16:28,714
Пока.
133
00:16:34,660 --> 00:16:36,507
Ты с нами, Поль?
134
00:16:36,533 --> 00:16:37,574
Да.
135
00:16:41,375 --> 00:16:42,469
Я всё.
136
00:16:43,066 --> 00:16:45,160
— Не хочешь йогурт?
— Нет.
137
00:16:45,285 --> 00:16:47,680
— Повторила пересказ?
— Да.
138
00:16:47,910 --> 00:16:49,530
Ладно.
139
00:16:49,555 --> 00:16:52,457
Зубы, руки, пижама.
140
00:16:52,555 --> 00:16:53,782
Я скоро.
141
00:16:55,892 --> 00:16:58,684
Папуль, загадаешь потом загадку?
142
00:16:59,014 --> 00:17:01,745
Не сегодня, дорогая.
Завтра.
143
00:17:02,160 --> 00:17:06,072
— Ты вчера говорил "завтра".
— Ну, уже поздно.
144
00:17:09,737 --> 00:17:11,431
Проведи с ней время.
145
00:17:11,555 --> 00:17:13,064
Сказку!
146
00:17:13,207 --> 00:17:17,300
Для своего спокойствия принцесса построила
замок на падающей звезде.
147
00:17:17,441 --> 00:17:18,576
Да, но это невозможно.
148
00:17:18,601 --> 00:17:20,347
— Возможно!
— Нет, нет, это невозможно.
149
00:17:20,472 --> 00:17:23,378
Нет, Мия, потому что
падающая звезда
150
00:17:23,403 --> 00:17:26,076
это как мини-метеорит размером
с пылинку, понимаешь?
151
00:17:26,154 --> 00:17:31,267
Да, но в сказке это большой метеорит,
на котором можно построить замок.
152
00:17:31,347 --> 00:17:33,676
Слушай, в сказке говорится, что это
невозможно.
153
00:17:33,701 --> 00:17:35,701
И еще, что принцесса устала, и я тоже.
154
00:17:35,805 --> 00:17:37,097
Нет, принцесса совершенно не устала.
155
00:17:37,118 --> 00:17:39,243
Да, да, да, она смертельно
устала и больше не может.
156
00:17:39,285 --> 00:17:40,930
— Нет!
— Давай, ложись спать.
157
00:17:42,618 --> 00:17:44,091
Спокойной ночи.
158
00:17:46,431 --> 00:17:47,593
Папа!
159
00:17:47,635 --> 00:17:49,635
Нет, Мия, нет.
Нет, нет, нет.
160
00:17:49,660 --> 00:17:52,151
— Ну давай!
— Не сегодня, нет.
161
00:17:52,175 --> 00:17:54,497
Ну пожалуйста!
162
00:17:54,972 --> 00:17:56,014
Ты невыносима.
163
00:17:58,191 --> 00:17:59,745
Спина болит.
164
00:18:00,514 --> 00:18:01,880
Ладно.
165
00:18:01,905 --> 00:18:02,947
Вот так.
166
00:18:02,972 --> 00:18:04,652
Давай.
167
00:18:05,264 --> 00:18:07,722
— А теперь спать.
— Ладно.
168
00:18:07,910 --> 00:18:09,712
Хорошо? Сладких снов.
169
00:18:09,737 --> 00:18:11,442
Спокойной ночи.
170
00:18:11,535 --> 00:18:12,576
Спать.
171
00:18:12,743 --> 00:18:14,535
— Да.
— Вот так.
172
00:18:24,051 --> 00:18:26,797
Мы тратим время, воображая то,
чего нет.
173
00:18:26,822 --> 00:18:28,890
Как плохое, так и хорошее.
174
00:18:28,915 --> 00:18:31,963
В этом наша сила и наше проклятие.
175
00:18:31,988 --> 00:18:33,989
Мечтать о чем-то другом.
176
00:18:34,014 --> 00:18:36,312
О том, чтобы все изменить.
177
00:18:36,337 --> 00:18:38,374
Начать все сначала.
178
00:18:38,399 --> 00:18:40,812
Лишь бы что-нибудь произошло.
179
00:18:42,884 --> 00:18:45,009
И что-то всегда происходит.
180
00:18:46,003 --> 00:18:47,917
Неизбежно...
181
00:18:47,942 --> 00:18:49,616
Что-то случается.
182
00:18:55,910 --> 00:18:56,951
Не может быть.
183
00:18:58,910 --> 00:19:01,362
Ерунда какая-то.
Смотри.
184
00:19:01,555 --> 00:19:02,597
Может, ты похудел?
185
00:19:03,452 --> 00:19:05,701
Не глупи.
Худея, не теряют в росте.
186
00:19:05,702 --> 00:19:07,951
Эй, а можно немного повежливее?
187
00:19:07,972 --> 00:19:09,679
Ты посмотри, Элис!
188
00:19:10,233 --> 00:19:12,837
Не знаю.
Может, ты потерял в объеме?
189
00:19:13,180 --> 00:19:14,819
Дыши.
190
00:19:18,144 --> 00:19:19,352
Еще раз.
191
00:19:23,795 --> 00:19:25,020
Хорошо.
192
00:19:25,045 --> 00:19:26,365
Измерим тебя.
193
00:19:26,390 --> 00:19:27,432
Давай.
194
00:19:31,170 --> 00:19:32,212
Встань тут.
195
00:19:32,670 --> 00:19:33,712
Так.
196
00:19:35,451 --> 00:19:37,504
Метр семьдесят шесть.
197
00:19:39,188 --> 00:19:40,542
Ты шутишь?
198
00:19:41,426 --> 00:19:42,822
Можешь одеваться.
199
00:19:45,165 --> 00:19:49,301
Но это невозможно.
Я никогда не был 1,76.
200
00:19:49,326 --> 00:19:51,331
После армии я метр восемьдесят.
201
00:19:51,425 --> 00:19:53,072
Всегда метр восемьдесят.
202
00:19:53,097 --> 00:19:55,348
Сколько, говоришь, ты весишь?
203
00:19:55,373 --> 00:19:57,999
Ну, семьдесят четыре.
204
00:19:58,024 --> 00:20:01,006
74 для 1,76 это нормально.
205
00:20:01,108 --> 00:20:03,462
— Хорошо спишь?
— Да.
206
00:20:03,691 --> 00:20:05,937
— Питаешься хорошо?
— Ну да.
207
00:20:05,962 --> 00:20:08,562
— Проблемы с эрекцией?
— Нет, никаких.
208
00:20:08,587 --> 00:20:10,020
Тогда всё в порядке.
209
00:20:10,045 --> 00:20:12,280
Когда ты мерил рост в последний раз?
210
00:20:12,305 --> 00:20:15,278
Не знаю, лет пятнадцать назад.
211
00:20:16,170 --> 00:20:19,532
Мы уменьшаемся с возрастом, это нормально.
212
00:20:21,399 --> 00:20:23,865
На 4 сантиметра?
213
00:20:29,087 --> 00:20:30,128
Да?
214
00:20:30,233 --> 00:20:32,666
Ну, что он сказал?
215
00:20:33,170 --> 00:20:35,295
Говорит, что всё в порядке.
216
00:20:35,320 --> 00:20:39,006
Видишь, я же говорила,
что не о чем беспокоиться.
217
00:21:39,035 --> 00:21:41,251
Давай, пора спать.
218
00:21:41,567 --> 00:21:44,047
Но я совсем не устала.
219
00:21:44,072 --> 00:21:46,247
Хочешь, я возьму тебя за ноги?
220
00:21:47,722 --> 00:21:49,595
Вот, а теперь спать.
221
00:21:50,467 --> 00:21:51,529
Вот так.
222
00:21:51,712 --> 00:21:52,753
Сладких снов.
223
00:22:41,580 --> 00:22:43,572
Ты меня напугал.
224
00:22:43,597 --> 00:22:44,989
Что ты делаешь?
225
00:22:45,014 --> 00:22:48,100
— Три часа ночи.
— Я не мог заснуть.
226
00:22:51,097 --> 00:22:53,378
— Ложись спать.
— Да-да.
227
00:23:06,972 --> 00:23:09,045
Двадцатое мая.
228
00:23:34,739 --> 00:23:35,781
Элис?
229
00:24:48,472 --> 00:24:53,305
Ну что ж, в плане метаболизма мы не заметили
никакой патологии, никаких нарушений.
230
00:24:53,418 --> 00:24:56,056
Ваши анализы в норме,
рентген костей в норме.
231
00:24:56,081 --> 00:24:59,974
КТ хорошее, МРТ головного мозга тоже.
232
00:25:00,154 --> 00:25:03,572
Ваш рост метр шестьдесят пять,
а вес шестьдесят три килограмма.
233
00:25:03,597 --> 00:25:08,000
Вы потеряли пятнадцать сантиметров и
десять килограммов за это время.
234
00:25:08,025 --> 00:25:11,964
То есть около семнадцати
процентов массы тела.
235
00:25:12,691 --> 00:25:17,204
Скажите, вы контактировали
с токсичными продуктами?
236
00:25:17,431 --> 00:25:18,473
Нет.
237
00:25:19,045 --> 00:25:20,496
С удобрениями?
238
00:25:20,521 --> 00:25:21,944
Нет.
239
00:25:22,273 --> 00:25:24,299
С растворителями?
240
00:25:24,624 --> 00:25:26,072
Нет-нет, я не... нет.
241
00:25:26,229 --> 00:25:28,632
В мастерской есть растворители.
242
00:25:29,172 --> 00:25:31,846
Да, но я с ними не
контактирую, нет.
243
00:25:31,959 --> 00:25:35,593
С вами не происходило
что-нибудь необычное?
244
00:25:35,743 --> 00:25:41,109
Травмирующее событие или эмоциональный
шок?
245
00:25:45,712 --> 00:25:46,684
Нет.
246
00:25:46,710 --> 00:25:51,155
У меня вопрос.
Вы уже сталкивались с такими случаями?
247
00:25:51,399 --> 00:25:52,441
Нет.
248
00:25:53,066 --> 00:25:54,108
Что со мной?
249
00:25:55,296 --> 00:25:58,370
На данный момент у меня
нет другого объяснения,
250
00:25:58,395 --> 00:26:03,699
кроме как постоянного пропорционального
однородного уменьшения.
251
00:26:03,725 --> 00:26:05,561
Что это?
252
00:26:05,993 --> 00:26:11,978
Ну, это как... если бы вы...
253
00:26:12,003 --> 00:26:14,087
уменьшались.
254
00:26:17,847 --> 00:26:21,253
Ваша анатомия, ваши физиологические
функции идентичны.
255
00:26:21,403 --> 00:26:23,424
Всё в тех же пропорциях, не волнуйтесь.
256
00:26:23,733 --> 00:26:24,607
Ясно.
257
00:26:24,632 --> 00:26:27,305
Мы не заметили
никаких дисфункций,
258
00:26:27,330 --> 00:26:32,763
никаких изменений в вашем
генетическом коде или в структуре ДНК.
259
00:26:32,826 --> 00:26:36,134
Мы возьмём дополнительные анализы.
260
00:26:36,160 --> 00:26:41,426
Не будем спешить, да?
Ну, понаблюдаем за развитием.
261
00:28:09,264 --> 00:28:13,437
Когда что-то происходит,
это выбирает жизнь.
262
00:28:13,510 --> 00:28:16,927
Слепо, жестоко.
263
00:28:16,952 --> 00:28:22,552
И тогда мы начинаем скучать по прошлому,
которое мы хотели изменить.
264
00:28:22,706 --> 00:28:25,453
Мы прячем взгляд, убегаем.
265
00:28:26,055 --> 00:28:28,339
Делаем вид, что ничего не произошло.
266
00:28:28,481 --> 00:28:30,653
Хотя понимаем.
267
00:28:30,993 --> 00:28:33,339
Ничто не будет прежним.
268
00:28:38,253 --> 00:28:40,379
Как это, не хочешь танцевать?
269
00:28:41,774 --> 00:28:43,673
Когда придут результаты?
270
00:28:44,243 --> 00:28:47,503
Я точно не помню. Кажется,
дважды. Да, точно, дважды.
271
00:29:05,123 --> 00:29:07,123
Папа, это мы!
272
00:29:12,149 --> 00:29:14,429
Мия, накрой на стол, пожалуйста.
273
00:29:20,364 --> 00:29:22,524
Как ты?
Как самочувствие?
274
00:29:22,587 --> 00:29:23,628
Не знаю.
275
00:29:30,212 --> 00:29:32,191
Опять звонили из больницы.
276
00:29:32,636 --> 00:29:34,158
Что им сказать?
277
00:29:34,465 --> 00:29:35,507
Ничего.
278
00:29:35,914 --> 00:29:37,554
Давай поедим.
279
00:29:38,868 --> 00:29:40,780
Смотри сюда, Туфу.
280
00:29:40,974 --> 00:29:43,767
Думаю, единственный выход — продать дом.
281
00:29:44,326 --> 00:29:48,551
Мои родители взяли бы Мию,
пока мы со всем не разберёмся.
282
00:29:48,576 --> 00:29:53,489
Смена обстановки пошла бы тебе...
на пользу.
283
00:29:53,670 --> 00:29:56,436
Или можем сходить куда-нибудь.
284
00:29:56,475 --> 00:29:58,030
Хочешь?
285
00:30:02,295 --> 00:30:04,361
Поль, куда хочешь?
286
00:30:06,854 --> 00:30:08,806
В цирк?
287
00:30:48,408 --> 00:30:50,408
Беги.
288
00:31:00,347 --> 00:31:03,472
30 июня
289
00:31:17,363 --> 00:31:19,446
Ну, вот и дом.
290
00:31:19,930 --> 00:31:21,368
Прямо на берегу моря.
291
00:31:21,701 --> 00:31:22,743
Ух ты.
292
00:31:25,316 --> 00:31:26,999
Я вам всё покажу.
293
00:31:27,024 --> 00:31:29,430
— Большое спасибо.
— Пожалуйста, проходите.
294
00:31:30,899 --> 00:31:31,691
Ух ты.
295
00:31:31,878 --> 00:31:34,462
— Итак, здесь большая гостиная.
— Красиво.
296
00:31:34,618 --> 00:31:37,677
— Терраса с видом на море.
— Отличное расположение.
297
00:31:37,702 --> 00:31:40,931
— Кухня в американском стиле.
— Симпатичный камень.
298
00:31:41,347 --> 00:31:43,316
— А камин работает?
— Да, работает.
299
00:31:43,341 --> 00:31:45,333
Хорошо.
И вся кухня остаётся?
300
00:31:45,358 --> 00:31:46,816
— Да.
— Что ж, супер.
301
00:31:46,817 --> 00:31:51,045
Итак, дальше главная
спальня с ванной комнатой.
302
00:31:51,253 --> 00:31:52,295
Большая.
303
00:31:54,118 --> 00:31:56,608
Если не секрет, почему его продают?
304
00:31:56,708 --> 00:31:58,624
Муж недавно скончался.
305
00:31:58,649 --> 00:32:00,507
Жена не хочет оставлять дом.
306
00:32:00,532 --> 00:32:01,574
Много воспоминаний.
307
00:32:03,316 --> 00:32:05,166
Показать другую спальню?
308
00:32:05,191 --> 00:32:06,233
Идёмте.
309
00:32:11,101 --> 00:32:13,721
Меня могли увидеть, Элис!
310
00:32:15,860 --> 00:32:17,487
Что с тобой?!
311
00:32:18,591 --> 00:32:20,413
Я ничто?
312
00:32:22,201 --> 00:32:24,868
Могла бы и со мной
обсудить продажу дома.
313
00:32:25,055 --> 00:32:27,181
— Мы обсуждали.
— Нет!
314
00:32:27,282 --> 00:32:28,949
Ты поставила меня перед фактом!
315
00:32:29,137 --> 00:32:31,276
Ты сама всё решила!
316
00:32:32,380 --> 00:32:34,186
Это и мой дом!
317
00:32:35,566 --> 00:32:36,608
Мой дом.
318
00:32:38,295 --> 00:32:40,676
Я... я построил его.
319
00:32:40,701 --> 00:32:43,988
Мы не можем платить за него.
320
00:32:44,365 --> 00:32:45,916
Я не знаю, что делать.
321
00:32:45,941 --> 00:32:47,962
Ты отказался от лечения, от тестов.
322
00:32:47,987 --> 00:32:50,593
Ты не даешь помочь тебя вылечить.
323
00:32:50,618 --> 00:32:53,087
Элис, лечат больных.
324
00:32:54,720 --> 00:32:55,953
А я не болен.
325
00:32:55,978 --> 00:32:57,020
Хватит, Поль.
326
00:32:57,045 --> 00:33:00,051
Посмотри на меня.
Посмотри, Элис!
327
00:33:00,076 --> 00:33:02,120
Я всё еще жив.
328
00:33:02,145 --> 00:33:03,187
Я жив.
329
00:33:03,212 --> 00:33:04,840
Я живой.
330
00:33:04,895 --> 00:33:08,341
Я не хочу закончить, как подопытная крыса.
331
00:33:08,366 --> 00:33:11,478
— Я не болен.
— Хватит, Поль. Хватит!
332
00:33:11,503 --> 00:33:12,545
Нет, подожди.
333
00:33:12,712 --> 00:33:13,941
Может, я не один такой?
334
00:33:14,331 --> 00:33:16,583
— Как думаешь, мы же не знаем.
— Хватит!
335
00:33:16,608 --> 00:33:18,733
Прости. Извини.
336
00:33:20,117 --> 00:33:21,416
Элис!
337
00:33:21,442 --> 00:33:22,170
Хватит.
338
00:33:22,441 --> 00:33:24,524
Я не болен!
339
00:33:25,608 --> 00:33:26,649
Я не болен.
340
00:33:52,962 --> 00:33:55,441
Пятое июля
341
00:34:21,920 --> 00:34:22,962
Здесь хорошо.
342
00:34:24,108 --> 00:34:25,149
Красивый дом.
343
00:34:27,183 --> 00:34:28,973
Милый декор.
344
00:34:34,878 --> 00:34:36,511
Шикарный вид.
345
00:34:37,337 --> 00:34:38,764
Расположение.
346
00:34:39,285 --> 00:34:41,011
Это твой дом?
347
00:34:42,035 --> 00:34:43,968
Это твой дом?
348
00:34:43,993 --> 00:34:45,035
Угу.
349
00:34:45,722 --> 00:34:46,764
Хороший вкус.
350
00:34:51,358 --> 00:34:52,587
Обставленная кухня.
351
00:35:02,420 --> 00:35:04,785
— Это спальня?
— Да.
352
00:35:10,378 --> 00:35:12,564
Кажется, кто-то спит.
353
00:35:13,632 --> 00:35:15,093
Это моя кукла.
354
00:35:15,118 --> 00:35:16,364
Разбудим ее?
355
00:35:16,389 --> 00:35:17,430
Если хочешь.
356
00:35:19,149 --> 00:35:20,639
Мия, включи музыку.
357
00:36:12,157 --> 00:36:13,836
Ты чего, Мия?
358
00:36:13,868 --> 00:36:15,343
Хочешь в другую игру?
359
00:36:15,590 --> 00:36:17,087
В монстра!
360
00:36:17,270 --> 00:36:18,703
В монстра!
361
00:36:18,728 --> 00:36:20,312
Нет, Мия, только не в монстра.
362
00:36:20,337 --> 00:36:22,843
Хватит, перестань, Мия.
363
00:36:25,990 --> 00:36:27,032
Ничего.
364
00:36:28,535 --> 00:36:31,210
Все хорошо, хорошо, все хорошо.
365
00:36:35,267 --> 00:36:36,722
Прости, папуль.
366
00:38:15,305 --> 00:38:16,493
Десятое июля.
367
00:40:33,014 --> 00:40:35,080
Нет, Туфу!
368
00:40:48,597 --> 00:40:49,847
Сними обувь, Миа.
369
00:40:51,111 --> 00:40:52,549
Это мы, Поль.
370
00:40:58,693 --> 00:40:59,860
Поль?
371
00:41:14,492 --> 00:41:16,274
Поль, где ты?
372
00:41:17,493 --> 00:41:19,170
Мам, где папа?
373
00:41:31,079 --> 00:41:32,246
Элис!
374
00:41:33,145 --> 00:41:34,208
Поль?
375
00:41:34,233 --> 00:41:35,274
Да!
376
00:41:35,555 --> 00:41:36,597
Элис!
377
00:41:37,378 --> 00:41:38,420
Элис!
378
00:41:38,524 --> 00:41:39,566
Я здесь!
379
00:41:41,719 --> 00:41:42,886
Поль?
380
00:41:43,430 --> 00:41:45,163
Элис, здесь!
381
00:41:45,772 --> 00:41:47,670
Эй, я здесь!
382
00:41:52,566 --> 00:41:54,885
Элис, я здесь!
383
00:42:00,722 --> 00:42:03,635
Элис, я здесь!
384
00:42:06,816 --> 00:42:07,858
Элис!
385
00:42:08,149 --> 00:42:10,789
Я здесь!
Я здесь, Элис!
386
00:42:15,332 --> 00:42:17,134
Давай, ну давай!
387
00:42:18,175 --> 00:42:19,570
Иди сюда!
388
00:42:20,116 --> 00:42:21,158
Сюда! Сюда!
389
00:42:22,597 --> 00:42:24,582
Сюда, зверюга, сюда!
390
00:42:24,608 --> 00:42:26,149
Элис – сюда!
391
00:42:33,522 --> 00:42:35,253
Элис, я здесь.
392
00:42:35,608 --> 00:42:36,649
Эй!
393
00:42:36,837 --> 00:42:38,743
Ты это сделал?
394
00:42:40,358 --> 00:42:42,786
Не может быть …
395
00:42:42,810 --> 00:42:44,708
зачем ты это сделал?
396
00:42:44,733 --> 00:42:47,128
Нет-нет.
Нет, Элис, я….
397
00:42:47,129 --> 00:42:48,103
Нет-нет.
398
00:42:48,128 --> 00:42:49,670
Элис, я здесь.
399
00:42:50,483 --> 00:42:51,191
Я….
400
00:42:51,295 --> 00:42:52,337
Я здесь.
401
00:42:52,774 --> 00:42:53,816
Я здесь.
402
00:42:54,462 --> 00:42:55,170
Элис.
403
00:42:55,564 --> 00:42:56,646
Элис!
404
00:43:00,551 --> 00:43:01,835
Я здесь!
405
00:43:02,920 --> 00:43:04,653
Я здесь!
406
00:43:05,918 --> 00:43:07,806
Я здесь!
407
00:48:28,374 --> 00:48:31,791
Нам приходится заново учиться жить.
408
00:48:31,816 --> 00:48:36,118
Всё вокруг изменилось и
смотрит на нас с жалостью.
409
00:48:37,425 --> 00:48:43,656
Привычные вещи, счастливые воспоминания
становятся болезненными.
410
00:48:43,681 --> 00:48:45,598
Мы одиноки, как никогда.
411
00:48:46,662 --> 00:48:49,161
Папа! Папа, где ты?!
412
00:48:50,924 --> 00:48:52,924
Папа!
413
00:48:57,105 --> 00:48:58,668
Мия!
414
00:48:58,692 --> 00:49:00,065
Папа, где ты?
415
00:49:00,090 --> 00:49:01,418
Элис!
416
00:49:01,837 --> 00:49:03,796
Помогите!
417
00:49:05,890 --> 00:49:07,348
Мия!
418
00:49:08,045 --> 00:49:11,109
Папа! Папа!
419
00:49:27,272 --> 00:49:28,730
Мия!
420
00:49:32,173 --> 00:49:33,403
Мия!
421
00:55:16,285 --> 00:55:18,281
Но это не конец.
422
00:55:18,305 --> 00:55:19,910
Мы хотим верить в это.
423
00:55:19,984 --> 00:55:23,305
Единственный способ не страдать —
это действовать.
424
00:59:16,584 --> 00:59:18,667
15 июля
425
01:00:01,300 --> 01:00:03,193
Элис!
426
01:00:03,410 --> 01:00:05,473
Элис!
427
01:00:10,984 --> 01:00:12,618
Элис!
428
01:00:12,619 --> 01:00:14,196
Дорогая!
429
01:00:14,790 --> 01:00:16,222
Элис!
430
01:00:16,410 --> 01:00:17,493
Я здесь!
431
01:00:18,097 --> 01:00:19,139
Здесь!
432
01:00:19,535 --> 01:00:20,576
Элис!
433
01:00:20,930 --> 01:00:23,437
Не пойдем в подвал.
Вернёмся в другой раз.
434
01:00:23,462 --> 01:00:25,660
Я здесь!
Здесь!
435
01:01:08,020 --> 01:01:11,387
Мы говорим себе: неужели
теперь моя жизнь будет такой?
436
01:01:11,412 --> 01:01:15,685
Проигранной битвой, бесконечным концом?
437
01:01:17,128 --> 01:01:19,972
Мы хотели жить, а выживаем.
438
01:01:20,503 --> 01:01:24,722
На самом деле мы не действуем,
а реагируем как животные.
439
01:01:25,121 --> 01:01:28,881
На жажду, на голод, на опасность.
440
01:01:30,024 --> 01:01:33,451
Так что, раз уж быть животным,
можно перестать думать.
441
01:01:34,568 --> 01:01:37,818
Остается лишь абсолютная
потребность в утешении.
442
01:03:29,410 --> 01:03:31,096
Ему нужен я.
443
01:03:31,972 --> 01:03:33,702
Не смотри на него.
444
01:03:42,529 --> 01:03:44,909
Я разберусь с ним.
445
01:10:09,326 --> 01:10:11,146
Давай!
446
01:11:16,094 --> 01:11:18,094
Да...
447
01:11:21,680 --> 01:11:23,640
Я скучаю.
448
01:11:28,055 --> 01:11:30,455
Ты тоже скучаешь по Мии?
449
01:11:32,805 --> 01:11:34,858
Но ты увидишь её снова.
450
01:11:45,154 --> 01:11:46,981
Передай, что я люблю её.
451
01:11:47,712 --> 01:11:49,441
И что я жив.
452
01:11:52,912 --> 01:11:54,865
Передашь?
453
01:12:04,521 --> 01:12:06,354
Я ещё жив.
454
01:12:07,702 --> 01:12:09,222
Я жив.
455
01:12:12,834 --> 01:12:14,580
Я жив?
456
01:12:36,318 --> 01:12:37,485
Жив.
457
01:12:49,281 --> 01:12:51,365
20 июля
458
01:13:59,045 --> 01:14:01,305
Да, я знаю.
Я знаю, где это.
459
01:14:02,347 --> 01:14:03,389
Сейчас посмотрю.
460
01:14:06,618 --> 01:14:08,836
Да, зелёная дверь.
461
01:14:10,219 --> 01:14:12,219
Где?
462
01:14:12,243 --> 01:14:14,632
А, вижу. Да, вижу.
463
01:14:16,689 --> 01:14:20,148
Да-да, он ещё тут.
Я заберу.
464
01:15:41,743 --> 01:15:44,249
2 августа
465
01:16:46,493 --> 01:16:53,231
Когда не остаётся ничего кроме финала,
остаётся хотя бы финал.
466
01:16:53,258 --> 01:16:57,404
Мы можем сделать его прекрасным.
467
01:16:57,635 --> 01:17:01,581
В последний раз поднять голову.
468
01:24:12,899 --> 01:24:16,945
Взглянуть смерти в глаза – это удача.
469
01:24:17,180 --> 01:24:21,413
Это возвращает миру
его изначальную красоту.
470
01:24:21,628 --> 01:24:24,114
Ту, что мы больше не видим.
471
01:24:27,535 --> 01:24:31,574
Говорят, что жить – это учиться умирать.
472
01:24:32,045 --> 01:24:36,565
Быть может, нужно умереть,
чтобы научиться жить?
473
01:25:12,878 --> 01:25:15,288
7 августа
474
01:27:44,149 --> 01:27:47,392
Мне потребовалось пройти
весь этот путь, чтобы найти себя,
475
01:27:47,418 --> 01:27:51,378
вырваться из своей клетки,
освободиться от страха.
476
01:27:53,063 --> 01:27:55,063
Я больше не боюсь.
477
01:27:55,901 --> 01:27:57,578
Я смирился.
478
01:28:01,760 --> 01:28:03,645
Наша жизнь мимолетна.
479
01:28:04,083 --> 01:28:05,706
Капля в море.
480
01:28:05,731 --> 01:28:07,827
Пылинка на камешке.
481
01:28:07,852 --> 01:28:10,212
Ничтожна и великолепна.
482
01:28:11,448 --> 01:28:14,058
Ну вот и всё, Миа.
483
01:28:14,083 --> 01:28:20,309
Мне хотелось рассказать всё это,
чтобы восполнить время, которое я потерял.
484
01:28:20,398 --> 01:28:23,353
На наш всё ещё звучащий смех.
485
01:28:23,378 --> 01:28:25,797
На восхищение.
486
01:28:26,430 --> 01:28:30,846
На это небо, на которое мы
так часто смотрели вместе.
487
01:28:31,045 --> 01:28:33,463
Я не знаю, где я, Миа.
488
01:28:37,140 --> 01:28:38,911
Но я здесь.
40366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.