All language subtitles for Hamnet.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 There you go. 2 00:03:00,346 --> 00:03:03,349 There. You were hungry. 3 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 That's it. 4 00:04:15,004 --> 00:04:16,673 Repeat. 5 00:04:45,118 --> 00:04:47,078 Good day, sir. 6 00:04:47,120 --> 00:04:48,371 Good day to you. 7 00:04:48,413 --> 00:04:51,541 What brings you to Hewlands? 8 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 I'm tutoring the boys here. 9 00:04:53,167 --> 00:04:55,420 The Latin tutor. 10 00:04:55,461 --> 00:04:57,505 I've heard of you. 11 00:05:03,720 --> 00:05:05,805 What brought you into the garden? 12 00:05:08,141 --> 00:05:10,810 Uh... 13 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 It's just a question, master tutor. 14 00:05:13,187 --> 00:05:14,689 Yes, I, uh... 15 00:05:16,524 --> 00:05:19,610 I suppose the air was fresh out here, and... 16 00:05:19,652 --> 00:05:23,114 uh, I saw you with your bird. 17 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 -It's a hawk. -Ah. 18 00:05:27,785 --> 00:05:29,037 May I? 19 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 Don't get too close. 20 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 He doesn't know you. 21 00:05:54,354 --> 00:05:55,605 Oh. 22 00:05:56,939 --> 00:05:58,983 Hello, boy. 23 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 Ah. 24 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 He likes you. 25 00:06:14,040 --> 00:06:15,625 What is your name? 26 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 I shan't tell you. 27 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 You shall. 28 00:06:27,387 --> 00:06:29,138 I shan't. 29 00:06:29,180 --> 00:06:31,057 -You shall. -I won't. 30 00:06:34,394 --> 00:06:36,479 You'll tell me when we kiss. 31 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 What are you doing? 32 00:07:15,810 --> 00:07:17,186 Agnes. 33 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 My name is Agnes. 34 00:07:23,276 --> 00:07:25,027 Where are you from? 35 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Have I said something? 36 00:07:31,534 --> 00:07:32,952 -Huh? -No. 37 00:07:34,203 --> 00:07:36,414 -You don't know who I am. -Wait, I wish to see... 38 00:07:36,456 --> 00:07:38,416 You can't see me again. 39 00:07:38,458 --> 00:07:39,959 Oh. 40 00:07:46,632 --> 00:07:48,885 Where have you been? 41 00:07:48,926 --> 00:07:50,428 I was in the field helping Bartholomew. 42 00:07:50,470 --> 00:07:52,180 A newborn lamb is unwell. 43 00:07:52,221 --> 00:07:54,265 Well, I... I went to the field. 44 00:07:54,307 --> 00:07:56,350 I did not see you there. 45 00:07:56,392 --> 00:08:00,104 Well, I was there. Tell her, Bartholomew. 46 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 She was there. 47 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 Have you seen the new Latin tutor? 48 00:08:03,691 --> 00:08:04,984 The glover's son. 49 00:08:05,026 --> 00:08:08,279 The boys said he just ran out, never returned. 50 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 He was supposed to give them lessons 51 00:08:09,697 --> 00:08:11,616 to pay off his father's debts. 52 00:08:11,657 --> 00:08:12,700 I haven't seen him. 53 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 Well, should've known better. 54 00:08:14,702 --> 00:08:16,954 Like father, like son. 55 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 You know, I do believe you are 56 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 the prettiest girls in the parish. 57 00:08:24,003 --> 00:08:25,588 -We are. -One day, 58 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 I shall have my wits about me 59 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 for all the suitors that will come for you. 60 00:08:29,592 --> 00:08:31,969 Agnes is the eldest. She'll marry first. 61 00:08:32,011 --> 00:08:34,430 She will not if she keeps running off to the forest 62 00:08:34,472 --> 00:08:36,474 like a gypsy. 63 00:09:06,462 --> 00:09:07,505 Where have you been? 64 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 We were expecting you hours ago. 65 00:09:09,382 --> 00:09:10,550 -I was... -Well? 66 00:09:10,591 --> 00:09:11,551 I was working. 67 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 Sit. Sit. 68 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Your supper's near cold. 69 00:09:19,517 --> 00:09:20,851 -Uh, boys, boys! -Hey. -Stop. 70 00:09:20,893 --> 00:09:22,895 There's enough for all. 71 00:09:22,937 --> 00:09:24,689 How go the lessons at Hewlands? 72 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 Those boys are no scholars. 73 00:09:26,232 --> 00:09:28,734 -I wonder at the notion of all that learning. -Hmm. 74 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Latin for boys who will be naught but sheep farmers. 75 00:09:31,571 --> 00:09:33,864 -It is the putting on of airs. -No, no, no! 76 00:09:33,906 --> 00:09:35,408 -That will do! -All right, Gilbert. 77 00:09:36,909 --> 00:09:40,204 You heard your mother. There's enough for all. 78 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 You speak ill of the boys at Hewlands. 79 00:09:45,126 --> 00:09:46,711 "They're no scholars." 80 00:09:47,753 --> 00:09:49,005 But I tell you something, 81 00:09:49,046 --> 00:09:50,881 they'll ever be more of a man than you are. 82 00:09:50,923 --> 00:09:53,718 They are put to honest work, unlike you. 83 00:09:53,759 --> 00:09:57,263 Useless, tradeless, your fancy airs. 84 00:09:58,389 --> 00:09:59,890 All that education, 85 00:09:59,932 --> 00:10:02,059 not an ounce of sense. 86 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 I'm tutoring those boys to pay 87 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 your debts to that family, am I not? 88 00:10:06,856 --> 00:10:10,234 Your immeasurable amount of debt to that family. 89 00:10:10,276 --> 00:10:12,111 -I'm not... -Stop! 90 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 What of the rest of the family at Hewlands? Have you met them? 91 00:10:20,453 --> 00:10:21,704 The mother only. 92 00:10:21,746 --> 00:10:23,914 -Not the eldest daughter? -No. 93 00:10:23,956 --> 00:10:29,295 It is said the girl is the child of a forest witch. 94 00:10:29,337 --> 00:10:31,922 I've seen her, wandering the back roads alone 95 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 with a hawk on her arm. 96 00:10:33,841 --> 00:10:36,010 A hawk at Hewlands? 97 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 Yes. 98 00:10:37,637 --> 00:10:40,765 They say she takes him to the forest with her unaccompanied. 99 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Yeah, but are you certain, Eliza? 100 00:10:43,225 --> 00:10:46,520 The eldest daughter keeps a hawk, not a servant girl? 101 00:10:46,562 --> 00:10:48,314 Yes. Yeah. 102 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Agnes. 103 00:11:21,180 --> 00:11:22,431 Hello. 104 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 What are you doing here? 105 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 Brought you this. 106 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 What is it? 107 00:11:30,064 --> 00:11:31,774 It's, uh... 108 00:11:31,816 --> 00:11:33,859 it's a new glove for your bird. 109 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 I have a glove. 110 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Agnes. 111 00:11:46,372 --> 00:11:47,915 Agnes, wait. 112 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 I know who you are. 113 00:11:54,714 --> 00:11:56,215 Who am I? 114 00:11:56,257 --> 00:11:59,009 Well, I... I don't know you, but I've heard things... 115 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 I'm the daughter of a forest witch? 116 00:12:01,053 --> 00:12:02,555 Yes. People say that, but I-I don't care... 117 00:12:02,596 --> 00:12:05,182 I am my mother's daughter. 118 00:12:05,224 --> 00:12:07,226 I've learnt many things from her. 119 00:12:10,563 --> 00:12:11,689 What are you looking at? 120 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 -You. -Why? 121 00:12:19,572 --> 00:12:22,366 -I... -I thought you were a man of words, master tutor. 122 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Yes. 123 00:12:24,577 --> 00:12:26,537 Are you not? 124 00:12:26,579 --> 00:12:29,749 Speaking with people is sometimes difficult for me. 125 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 Well, tell me a story, then. 126 00:12:34,503 --> 00:12:36,255 -A story? -Yes. 127 00:12:38,924 --> 00:12:41,010 What story would you like? 128 00:12:48,684 --> 00:12:51,020 Something that moves you. 129 00:12:54,648 --> 00:12:56,108 All right. 130 00:12:58,194 --> 00:13:01,030 Do you know the story of Orpheus and Eurydice? 131 00:13:04,116 --> 00:13:07,453 Orpheus is a man of music. 132 00:13:08,829 --> 00:13:11,081 He has this exquisite voice. 133 00:13:12,166 --> 00:13:15,419 His playing of the kithara, which is a... 134 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 is-is a harp-like lyre, 135 00:13:16,962 --> 00:13:20,424 is so divine, 136 00:13:20,466 --> 00:13:23,469 birds, the... 137 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 the beasts, e-even the stones and the trees, 138 00:13:26,138 --> 00:13:30,768 they all moved to the rhythm of his music. 139 00:13:30,810 --> 00:13:35,981 Now, Orpheus falls in love with this beautiful nymph, Eurydice. 140 00:13:36,023 --> 00:13:39,026 Soon after their marriage, 141 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 Eurydice's bitten by a viper 142 00:13:40,986 --> 00:13:43,781 and poison courses through her body, 143 00:13:43,823 --> 00:13:45,449 and she's killed. 144 00:13:47,660 --> 00:13:50,287 And Orpheus, filled with grief, 145 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 journeys to the underworld to take her back. 146 00:13:54,500 --> 00:13:58,671 He charms this three-headed dog, Cerberus. 147 00:13:58,712 --> 00:14:02,341 He beguiles Hades until finally... 148 00:14:03,884 --> 00:14:05,845 ...he's allowed to take his love back with him 149 00:14:05,886 --> 00:14:08,097 to the world of the living but... 150 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 ...under one condition. 151 00:14:11,517 --> 00:14:13,143 What is it? 152 00:14:14,562 --> 00:14:16,146 She must follow behind him, 153 00:14:16,188 --> 00:14:18,858 and he must not turn around to look at her. 154 00:14:22,194 --> 00:14:26,240 Now, as they begin their ascent, 155 00:14:26,282 --> 00:14:29,577 Orpheus can't hear her footsteps, so he listens... 156 00:14:31,871 --> 00:14:35,666 ...and listens and listens and listens. 157 00:14:37,418 --> 00:14:41,255 But all he can hear is the sound of his heartbeat. 158 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 And the rest is silence. 159 00:14:54,643 --> 00:14:57,897 And as he approaches the gates of the underworld... 160 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 ...he can't contain himself any longer. 161 00:15:04,570 --> 00:15:07,364 He turns around to look at her, and she is... 162 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 ...trapped in the underworld forever. 163 00:15:26,091 --> 00:15:27,843 Hmm. 164 00:15:27,885 --> 00:15:29,762 That was a good story. 165 00:15:29,803 --> 00:15:31,430 Did you like it? 166 00:15:36,393 --> 00:15:39,229 Remember, mugwort, what you brought to pass, 167 00:15:39,271 --> 00:15:41,899 what you readied at Regenmeld. 168 00:15:41,941 --> 00:15:45,819 You're called Una, the most ancient plant. 169 00:15:45,861 --> 00:15:48,447 You defy three, you defy 30, 170 00:15:48,489 --> 00:15:50,950 you defy venom, you defy air illness, 171 00:15:50,991 --> 00:15:53,577 you defy the horror that stalks the land. 172 00:15:53,619 --> 00:15:56,497 And you, waybread, plant mother, 173 00:15:56,538 --> 00:15:59,333 you're open to the east yet mighty within. 174 00:15:59,375 --> 00:16:03,587 Carts creeped over you, women rode over you. 175 00:16:03,629 --> 00:16:06,674 You withstood it all, and you pushed back. 176 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Is it true that you know everything about a person 177 00:16:09,969 --> 00:16:12,137 by touching them here? 178 00:16:12,179 --> 00:16:13,514 Not everything. 179 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 When you touched me here, what did you see? 180 00:16:15,808 --> 00:16:17,351 I saw a landscape. 181 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 -You saw a landscape? -Mm-hmm. 182 00:16:21,480 --> 00:16:26,652 Spaces, caves, cliff tops, 183 00:16:26,694 --> 00:16:30,155 tunnels and oceans, 184 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 this deep, dark, black void, 185 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 undiscovered countries. 186 00:17:01,687 --> 00:17:03,647 She speaks... 187 00:17:05,941 --> 00:17:08,193 She speaks, she speaks. 188 00:17:09,069 --> 00:17:10,195 But, soft, 189 00:17:10,237 --> 00:17:13,532 what light through yonder window breaks? 190 00:17:15,492 --> 00:17:20,539 It is the east, and Juliet is the sun. 191 00:17:21,665 --> 00:17:24,793 ...and kill... 192 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 ...the envious moon. 193 00:17:48,567 --> 00:17:49,610 Hello. 194 00:17:50,778 --> 00:17:51,820 Hello. 195 00:18:06,502 --> 00:18:09,046 I wish to be handfasted to you. 196 00:18:09,088 --> 00:18:11,882 No, I... I must be handfasted to you. 197 00:18:11,924 --> 00:18:13,550 No one else will do. 198 00:18:13,592 --> 00:18:15,636 I-I will speak with your stepmother and your brother, 199 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 and of course they will not agree, but... 200 00:18:20,182 --> 00:18:23,185 I don't care because I have no talent for waiting. 201 00:18:25,437 --> 00:18:27,815 I cannot abide waiting. 202 00:18:29,108 --> 00:18:30,317 What about your parents? 203 00:18:30,359 --> 00:18:32,152 Your parents will never agree. 204 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 Follow me. 205 00:19:20,367 --> 00:19:23,036 Wait. Wait. W-Wait. 206 00:19:34,673 --> 00:19:36,383 -No! -No! 207 00:19:46,852 --> 00:19:48,270 My glove. 208 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 -This is my mother's glove. -Hmm. 209 00:19:53,901 --> 00:19:55,944 She came out of the woods... 210 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 ...like her mother 211 00:19:59,615 --> 00:20:01,700 and her mother before her. 212 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 The women in my family see things... 213 00:20:12,002 --> 00:20:13,545 ...that others don't. 214 00:20:16,215 --> 00:20:17,549 Agnes. 215 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 ROWAN and YOUNG AGNES: Remember, mugwort, 216 00:20:24,097 --> 00:20:27,517 what you brought to pass, what you readied at Regenmeld. 217 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 You're called Una, the most ancient plant. 218 00:20:30,437 --> 00:20:32,356 You defy three, you defy 30, 219 00:20:32,397 --> 00:20:34,441 you defy venom, you defy air illness, 220 00:20:34,483 --> 00:20:37,236 you defy the horror that stalks the land. 221 00:20:38,195 --> 00:20:40,239 Bartholomew, it will heal. 222 00:20:41,156 --> 00:20:42,532 Will it make a scar? 223 00:20:42,574 --> 00:20:45,744 It may. That's no bad thing. 224 00:20:45,786 --> 00:20:47,246 Listen. 225 00:20:48,830 --> 00:20:50,415 Do you hear that? 226 00:20:53,418 --> 00:20:56,713 You must pay attention to your dreams, Agnes. 227 00:20:58,257 --> 00:21:00,217 They will always guide you. 228 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 -Good day. -Good day. 229 00:21:26,118 --> 00:21:27,619 Yes. 230 00:21:42,968 --> 00:21:45,262 Agnes, what's, uh... 231 00:21:45,304 --> 00:21:47,431 what's happened? 232 00:21:47,472 --> 00:21:50,934 Her mother has banished her from their house. 233 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 She's not my mother. 234 00:21:52,436 --> 00:21:55,314 The house belongs to my brother, Bartholomew. 235 00:21:55,355 --> 00:21:57,566 I chose to leave. 236 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 She's with child. 237 00:22:00,027 --> 00:22:01,236 Oh. 238 00:22:01,278 --> 00:22:03,030 Says it's yours. 239 00:22:04,990 --> 00:22:07,034 -Is it? Yours? -Uh... 240 00:22:08,410 --> 00:22:10,746 The child in her belly, did you put it there? 241 00:22:12,664 --> 00:22:13,999 I did. 242 00:22:15,500 --> 00:22:17,044 -We are handfasted, Mother. -We will never allow it! 243 00:22:17,085 --> 00:22:18,920 -There is no sin in it. -I'm afraid you will need 244 00:22:18,962 --> 00:22:21,340 -our consent, and we will... -There is no sin in it! 245 00:22:21,381 --> 00:22:23,592 -...we will never give it, ever! -All right! 246 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 What? 247 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 -You've been bewitched. -No. 248 00:22:34,853 --> 00:22:38,982 I'd rather you went to sea than marry this wench. 249 00:22:39,024 --> 00:22:40,067 Mary. 250 00:22:41,318 --> 00:22:43,028 There's no need for that. 251 00:22:43,070 --> 00:22:46,782 I have no doubt we can come to an arrangement. 252 00:22:46,823 --> 00:22:48,867 -John. -Hush, woman. 253 00:22:51,036 --> 00:22:53,205 I am certain you are eager 254 00:22:53,246 --> 00:22:55,457 to see your sister before the altar. 255 00:22:56,833 --> 00:22:59,044 I'm certain you'd rather not see your boy 256 00:22:59,086 --> 00:23:00,420 dragged before the bawdy court. 257 00:23:00,462 --> 00:23:02,714 There's no need for that. 258 00:23:02,756 --> 00:23:05,092 They said they are handfasted. 259 00:23:06,927 --> 00:23:08,678 Only if I say so. 260 00:23:08,720 --> 00:23:11,014 But why marry a pasty-faced scholar? 261 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 What use is he? 262 00:23:13,975 --> 00:23:18,563 He's got more inside of him than any man I've ever met. 263 00:23:20,982 --> 00:23:22,901 Everything will change. 264 00:23:24,111 --> 00:23:26,321 You. You will change. 265 00:23:26,363 --> 00:23:27,614 I'm already changing. 266 00:23:27,656 --> 00:23:30,200 It's too quiet in there. 267 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 In where? 268 00:23:32,244 --> 00:23:34,287 That house. 269 00:23:34,329 --> 00:23:38,375 What would our mother say to us if we were afraid or uncertain? 270 00:23:38,417 --> 00:23:41,086 To live with our hearts open. 271 00:23:43,380 --> 00:23:46,550 To shut it not in the dark 272 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 but to turn it to the sun. 273 00:23:49,886 --> 00:23:54,433 He loves me for what I am, not what I ought to be. 274 00:23:56,268 --> 00:23:58,145 Then marry him you shall. 275 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 Thank you. 276 00:24:05,610 --> 00:24:07,237 Remember, mugwort... 277 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 Say it with me. Say it with me. 278 00:24:10,699 --> 00:24:12,784 What you brought to pass, 279 00:24:12,826 --> 00:24:15,412 what you readied at Regenmeld. 280 00:24:15,454 --> 00:24:19,583 You are called Una, the most ancient plant. 281 00:24:21,751 --> 00:24:26,673 You defy three, you defy 30, 282 00:24:26,715 --> 00:24:31,428 you defy venom, you defy air illness, 283 00:24:31,470 --> 00:24:34,306 you defy the horror that stalks the land. 284 00:25:00,916 --> 00:25:02,667 Look at me. 285 00:25:03,543 --> 00:25:05,003 Look at me. 286 00:27:23,308 --> 00:27:24,768 Agnes. 287 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 Ah. 288 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Oh. 289 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 Oh. 290 00:29:14,753 --> 00:29:16,171 Hey. 291 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 Look at that. Look at the fire. 292 00:29:20,759 --> 00:29:22,969 Mmm, what's that? 293 00:29:23,011 --> 00:29:24,929 The doggy dragged something in. 294 00:29:24,971 --> 00:29:26,848 There's something. 295 00:29:26,890 --> 00:29:29,142 Oh. 296 00:29:30,643 --> 00:29:32,270 Daddy's coming. 297 00:29:32,312 --> 00:29:33,730 Hello. 298 00:29:56,044 --> 00:29:59,339 Stitches need to be smaller. 299 00:29:59,380 --> 00:30:01,299 M-Much smaller. 300 00:30:03,051 --> 00:30:04,135 Yes. 301 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 Hmm. 302 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 Useless. 303 00:30:16,981 --> 00:30:19,651 Okay, and now... 304 00:30:19,692 --> 00:30:21,152 smaller. 305 00:30:22,821 --> 00:30:24,781 -Where are you going? -I'm going. 306 00:30:24,823 --> 00:30:26,533 Get back to work. 307 00:30:40,380 --> 00:30:41,965 That was the last time you will ever hit me. 308 00:30:42,006 --> 00:30:43,758 Do you understand? 309 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 -Do you understand?! -Yes. 310 00:31:08,992 --> 00:31:10,994 My love, you should come back to bed. 311 00:31:18,459 --> 00:31:19,586 What are you writing? 312 00:31:19,627 --> 00:31:21,504 Nothing of note. 313 00:31:21,546 --> 00:31:23,006 It's never nothing. 314 00:31:23,047 --> 00:31:24,883 I don't know. 315 00:31:24,924 --> 00:31:28,052 Perhaps when it's finished, it will... 316 00:31:30,054 --> 00:31:32,181 Perhaps when it's finished. 317 00:31:32,223 --> 00:31:33,641 Why don't you read me what you've written? 318 00:31:33,683 --> 00:31:35,101 A-Agnes, it's not-- 319 00:31:35,143 --> 00:31:36,644 It-It's not finished. 320 00:31:39,480 --> 00:31:41,399 It's not finished. 321 00:31:51,492 --> 00:31:53,870 Stop it. You'll wake the baby. 322 00:31:55,914 --> 00:31:57,206 It's okay. 323 00:31:57,248 --> 00:31:59,292 No. 324 00:32:04,923 --> 00:32:06,507 I'm sorry. 325 00:32:11,095 --> 00:32:13,097 I've had too much, uh... 326 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Agnes, I've had too much to drink. 327 00:32:18,728 --> 00:32:20,188 I've had... 328 00:32:23,107 --> 00:32:25,443 I've had too much to drink. 329 00:32:34,494 --> 00:32:36,037 Hey. 330 00:32:37,747 --> 00:32:40,124 What is it? 331 00:32:41,584 --> 00:32:43,211 Give me your hand. 332 00:32:43,252 --> 00:32:45,213 Pl-Pl-Please, please, please, please, 333 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 please, please, please, please. 334 00:32:47,173 --> 00:32:48,925 -What are you afraid I will see? -Please stop. 335 00:32:48,967 --> 00:32:50,927 That I am a violent and dangerous man. 336 00:32:50,969 --> 00:32:52,345 No, you are none of those things. 337 00:32:52,387 --> 00:32:54,305 -How do you know? -You're a good man. You're a... 338 00:32:55,974 --> 00:32:57,976 You are a good man. 339 00:32:59,227 --> 00:33:01,312 You're a good man. 340 00:33:05,525 --> 00:33:07,735 Is it that you wish that we never wed? 341 00:33:09,904 --> 00:33:13,366 How could you say such a thing? 342 00:33:13,408 --> 00:33:15,576 How could you say such a thing? 343 00:33:20,164 --> 00:33:23,459 You and Susanna are all that I live for. 344 00:33:23,501 --> 00:33:25,128 All that I live for. 345 00:33:25,169 --> 00:33:27,213 What is it, then? 346 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 -Here. Look at me. -Just stop! 347 00:33:34,512 --> 00:33:37,098 Stop, stop. Please, please, please, please, please, please. 348 00:33:37,140 --> 00:33:38,808 Look at me. 349 00:33:38,850 --> 00:33:41,185 Listen. Listen. Listen. 350 00:33:47,942 --> 00:33:50,028 I'm lost. 351 00:33:53,239 --> 00:33:55,616 I've lost my... 352 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 I've lost my way. 353 00:34:02,540 --> 00:34:05,543 I just need to-- uh, Agnes, I just need to work. 354 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 He's not sleeping. 355 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 -Has he ever lost his temper with you? -No. 356 00:34:11,549 --> 00:34:13,885 -If he raises a hand... -No, he has never. 357 00:34:13,926 --> 00:34:16,721 He's never. He's angry with himself. 358 00:34:16,763 --> 00:34:18,973 He's sick with himself. 359 00:34:19,015 --> 00:34:20,183 He's a good man. 360 00:34:20,224 --> 00:34:21,684 He's a good husband, he's a good father, 361 00:34:21,726 --> 00:34:23,519 but he n-needs more. 362 00:34:23,561 --> 00:34:26,064 What could he possibly need other than his family and you? 363 00:34:26,105 --> 00:34:27,857 -He has you. -He needs to go to London. 364 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 -London? -Yeah. 365 00:34:31,569 --> 00:34:34,530 -Why London? -Because London is where the whole world gathers. 366 00:34:34,572 --> 00:34:36,365 Perhaps he could extend his father's business there. 367 00:34:36,407 --> 00:34:38,117 -Oh, you're being hasty again. -Who knows what he may be... 368 00:34:38,159 --> 00:34:39,494 I'm not being hasty. He needs more. 369 00:34:39,535 --> 00:34:40,745 -Well, he needs proper work. -He's not of this world. 370 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 The man needs proper work. 371 00:34:42,163 --> 00:34:43,372 -What's in this little town? -He can't just run away. 372 00:34:43,414 --> 00:34:44,540 This little life? This little thing, it'll... 373 00:34:44,582 --> 00:34:46,584 ...crush him. 374 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 He needs distance from his father. 375 00:34:49,253 --> 00:34:50,588 And you would go with him to London? 376 00:34:50,630 --> 00:34:52,840 No, I'll wait until he's settled. 377 00:34:52,882 --> 00:34:54,342 There'll be more of us soon. 378 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 -Another child? -Yes. By summer's end. 379 00:34:57,136 --> 00:35:00,014 Then now is not the time to send him away. 380 00:35:00,056 --> 00:35:02,100 I'll lose him. 381 00:35:02,141 --> 00:35:03,518 I'm already losing him. 382 00:35:03,559 --> 00:35:04,977 You'll lose him if you send him away. 383 00:35:05,019 --> 00:35:08,606 No, I know, I know that our love will keep us steady. 384 00:35:08,648 --> 00:35:11,442 Please. Will you speak to his father? 385 00:35:11,484 --> 00:35:14,278 He'll listen to you if you suggest him going to London. 386 00:35:15,446 --> 00:35:16,656 Please. 387 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 I should find lodgings. 388 00:35:21,619 --> 00:35:23,830 Be near the river, close to the tanneries. 389 00:35:23,871 --> 00:35:27,125 But I'm told that the currents in the river are dangerous 390 00:35:27,166 --> 00:35:29,502 and that you must engage an experienced boatman 391 00:35:29,544 --> 00:35:31,212 every time you cross, and I'll be certain to do that 392 00:35:31,254 --> 00:35:33,256 every time, I promise. 393 00:35:34,549 --> 00:35:36,259 And I will think of you and Susanna 394 00:35:36,300 --> 00:35:37,426 with every passing moment. 395 00:35:37,468 --> 00:35:38,970 And I will find us lodgings in London, 396 00:35:39,011 --> 00:35:40,972 and we shall all be together again. 397 00:35:46,644 --> 00:35:48,813 Do you still not know if it's a boy or a girl? 398 00:35:48,855 --> 00:35:50,273 No. 399 00:35:50,314 --> 00:35:51,899 Don't know why. 400 00:35:53,109 --> 00:35:54,902 Have you not said that you would always have two children? 401 00:35:54,944 --> 00:35:56,487 Yes. 402 00:35:56,529 --> 00:35:59,073 Two children at my deathbed. 403 00:35:59,115 --> 00:36:02,410 Well, then, here is the second. 404 00:36:12,420 --> 00:36:14,505 -We won't say goodbye. -No. 405 00:36:20,678 --> 00:36:22,597 Get-- Go. 406 00:36:58,049 --> 00:37:00,259 -You going somewhere? -No, I'm just... 407 00:37:00,301 --> 00:37:01,469 Yes, I'm going to the lake... 408 00:37:01,510 --> 00:37:03,429 You're not going to the forest. 409 00:37:07,225 --> 00:37:09,352 -I must. -No, you must not. Gilbert! 410 00:37:09,393 --> 00:37:12,438 You... you have to let me go there. 411 00:37:12,480 --> 00:37:14,607 -Let me go there! -Miss Agnes. 412 00:37:14,649 --> 00:37:17,026 -You must let me go! -The river has burst its banks! 413 00:37:17,068 --> 00:37:18,402 -There is no way... -Let me! 414 00:37:18,444 --> 00:37:20,154 -There's no way to get to the forest. -Let me! No! 415 00:37:20,196 --> 00:37:21,989 -We have everything ready for you. -My baby! 416 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 No, my-my baby. 417 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 I can't. 418 00:37:43,803 --> 00:37:46,305 I will not have my baby in this house. 419 00:37:46,347 --> 00:37:47,848 Not in this house. 420 00:37:47,890 --> 00:37:49,308 No. 421 00:37:52,603 --> 00:37:53,813 The river. 422 00:37:53,854 --> 00:37:55,064 -Hush, hush, hush, hush. Hush. -No, no, no, no. 423 00:37:55,106 --> 00:37:56,482 He spoke about the river. 424 00:37:56,524 --> 00:37:59,277 The river is dangerous. He may be swept downstream! 425 00:38:01,070 --> 00:38:03,990 Agnes. Agnes. Agnes. 426 00:38:04,031 --> 00:38:06,450 Agnes, all is well with him. 427 00:38:06,492 --> 00:38:08,286 Do you not recall his last letter? 428 00:38:08,327 --> 00:38:09,412 Stop the screaming. 429 00:38:09,453 --> 00:38:10,538 You'll wake the whole town. 430 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 He sound... 431 00:38:11,872 --> 00:38:13,541 He sounded different. 432 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 No, he had good news for us. 433 00:38:15,668 --> 00:38:17,253 -The theater. -Theater. 434 00:38:17,295 --> 00:38:19,255 He has a contract with the players 435 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 to make gloves for the theater. 436 00:38:20,423 --> 00:38:21,924 For the gloves. For the gloves. 437 00:38:23,175 --> 00:38:24,969 Agnes, hush now. 438 00:38:25,011 --> 00:38:26,220 Hush. Hush. Hush. 439 00:38:26,262 --> 00:38:27,680 Bear down. Bear down. 440 00:38:32,226 --> 00:38:34,228 Ah! Ooh! 441 00:38:34,270 --> 00:38:35,604 -There we go. -It's a boy. 442 00:38:35,646 --> 00:38:37,940 There we go. 443 00:38:37,982 --> 00:38:40,943 Good boy. Good boy. 444 00:38:44,280 --> 00:38:45,948 It's a boy. 445 00:38:49,702 --> 00:38:51,370 It's a boy. 446 00:38:53,080 --> 00:38:54,498 My boy. 447 00:38:57,126 --> 00:38:58,377 Thank you. 448 00:39:12,850 --> 00:39:15,061 What is it? What's happening? 449 00:39:15,102 --> 00:39:17,146 She's starting again. 450 00:39:17,188 --> 00:39:19,148 -You're having twins, my girl. -Come on, Eliza. 451 00:39:19,190 --> 00:39:21,650 Here. Quickly. 452 00:39:21,692 --> 00:39:22,860 Take him. 453 00:39:28,074 --> 00:39:29,325 No, no. 454 00:39:29,367 --> 00:39:31,243 Two standing at my deathbed. 455 00:39:33,371 --> 00:39:35,206 I always believed that it would be... 456 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 that they would be my children. 457 00:39:38,876 --> 00:39:40,169 And now... 458 00:39:40,211 --> 00:39:42,046 now I see it will be you. 459 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 We need to get you to the stool. 460 00:39:43,381 --> 00:39:44,799 It's coming. It's here. 461 00:39:44,840 --> 00:39:46,884 -No. -Come on. Come on up. Up, up. 462 00:39:46,926 --> 00:39:48,719 I can't... I... 463 00:39:48,761 --> 00:39:50,179 I can't. 464 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 -Go. -I should never have... 465 00:39:52,139 --> 00:39:53,599 I can't... 466 00:39:56,143 --> 00:39:57,770 I can't make it. 467 00:39:57,812 --> 00:39:59,480 I got it wrong. I got it wrong. 468 00:39:59,522 --> 00:40:01,565 I got it... 469 00:40:01,607 --> 00:40:04,235 He... He's not here. 470 00:40:04,276 --> 00:40:06,362 He's... He's not here. 471 00:40:06,404 --> 00:40:09,865 Agnes, you can... 472 00:40:09,907 --> 00:40:11,742 and you must. 473 00:40:11,784 --> 00:40:13,994 I cannot. 474 00:40:15,413 --> 00:40:16,539 Agnes. 475 00:40:17,915 --> 00:40:19,792 You can... 476 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 and you will. 477 00:40:22,545 --> 00:40:27,883 Your husband was born here in this room. 478 00:40:27,925 --> 00:40:31,637 He took his first breath there by the window. 479 00:40:32,596 --> 00:40:34,723 Please. 480 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 Please let this child live. 481 00:40:38,602 --> 00:40:41,439 Let this child live. Please. 482 00:40:41,480 --> 00:40:43,274 Will you let him... 483 00:40:43,315 --> 00:40:46,235 Let him come back and be with his child. 484 00:40:46,277 --> 00:40:47,903 Please. 485 00:40:47,945 --> 00:40:50,948 Let him think kindly of me always. 486 00:40:50,990 --> 00:40:52,116 Remember me. 487 00:40:53,492 --> 00:40:54,910 Mama. 488 00:40:55,953 --> 00:40:57,121 Mama. 489 00:40:57,163 --> 00:40:59,081 Mum? 490 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 Just too weak. 491 00:41:07,506 --> 00:41:09,592 She was in too much pain. 492 00:41:09,633 --> 00:41:11,135 I mean, poor woman. 493 00:41:11,177 --> 00:41:13,471 She just got weaker and weaker. 494 00:41:13,512 --> 00:41:15,097 I mean, that's just the way of it sometimes. 495 00:41:15,139 --> 00:41:17,266 She-she must have known the end was nigh. 496 00:41:17,308 --> 00:41:19,560 Best not speak of her to the children. 497 00:41:19,602 --> 00:41:22,813 Safer with a different mother. 498 00:41:22,855 --> 00:41:25,149 So young. 499 00:41:25,191 --> 00:41:26,192 They may not remember her. 500 00:41:27,818 --> 00:41:29,695 -Mum! -Agnes. Agnes. 501 00:41:29,737 --> 00:41:31,989 -Mama, no! -No, no. Agnes. 502 00:41:32,031 --> 00:41:33,365 Child. Child. 503 00:41:33,407 --> 00:41:35,409 -Mummy, no! -No, no, no. Ch-Ch-Ch-- No. 504 00:41:35,451 --> 00:41:36,827 -No! -No. 505 00:41:36,869 --> 00:41:38,996 -No, let me see her! -No, no! 506 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 -Let me see her! -No! 507 00:41:40,831 --> 00:41:42,500 No, Mama! 508 00:41:42,541 --> 00:41:44,084 -Agnes. -No! 509 00:41:45,085 --> 00:41:48,130 Mum. I want, I want my mum. 510 00:41:49,298 --> 00:41:50,466 I want my... 511 00:42:17,034 --> 00:42:19,078 Oh! Here we go! It's a girl! 512 00:42:19,119 --> 00:42:21,372 It's a girl. She's... 513 00:42:21,413 --> 00:42:23,707 It's... Wait. 514 00:42:28,128 --> 00:42:29,338 Come on. Come on. 515 00:42:29,380 --> 00:42:31,173 Why is she not crying? 516 00:42:33,384 --> 00:42:34,677 Why is she not crying? 517 00:42:34,718 --> 00:42:37,054 She lives not. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,430 Let me have her. 519 00:42:38,472 --> 00:42:40,099 You should not look upon her. It's bad luck. 520 00:42:40,140 --> 00:42:41,517 Give her to me. 521 00:42:41,559 --> 00:42:42,643 I'll make sure it gets a decent burial. 522 00:42:42,685 --> 00:42:44,687 Give me my child! 523 00:42:47,565 --> 00:42:49,108 My child. 524 00:42:52,069 --> 00:42:55,656 Agnes, you have a baby boy. 525 00:42:57,616 --> 00:43:00,619 Let me bring him to you, and you may feed him. 526 00:43:02,413 --> 00:43:04,290 The girl has gone to heaven. 527 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 She's not gone to heaven. 528 00:43:11,463 --> 00:43:14,049 I made a vow the night my mother died. 529 00:43:15,884 --> 00:43:19,054 I will go to your church, but I shan't say a word there. 530 00:43:58,886 --> 00:44:00,929 Yes. Yes. 531 00:44:10,189 --> 00:44:12,066 You will live. 532 00:44:14,193 --> 00:44:15,986 You will live. 533 00:44:17,029 --> 00:44:21,742 I will make sure nothing ever takes you away. 534 00:44:43,222 --> 00:44:45,265 I actually couldn't find it. 535 00:44:54,400 --> 00:44:55,693 Hmm. 536 00:44:58,696 --> 00:44:59,947 Here. 537 00:45:01,156 --> 00:45:02,241 Perfect. 538 00:45:03,367 --> 00:45:04,993 I found my hat. 539 00:45:11,792 --> 00:45:13,877 Okay. Yes. 540 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Okay, take that side. Take that side. 541 00:45:21,260 --> 00:45:22,678 Yeah. 542 00:45:22,720 --> 00:45:25,472 And put it around here. 543 00:45:26,557 --> 00:45:28,058 Perfect. 544 00:45:31,729 --> 00:45:33,772 -Ooh. Sorry. -Let me help you. 545 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 It's down my face. 546 00:45:49,580 --> 00:45:52,207 -I'm Hamnet. -I'm Hamnet. 547 00:45:53,584 --> 00:45:57,129 -I'm Judith. -I'm Judith. 548 00:45:58,297 --> 00:46:00,758 There will be no running in this house. 549 00:46:00,799 --> 00:46:04,553 Conduct yourselves, please, as... 550 00:46:04,595 --> 00:46:06,513 gentlewomen and gentlemen. 551 00:46:09,266 --> 00:46:11,143 Where are you going? 552 00:46:11,185 --> 00:46:13,353 Yeah. He's-he's coming. He's coming. 553 00:46:16,857 --> 00:46:18,233 Hello. 554 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 Hello. 555 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 We all know they've swapped clothes. 556 00:46:21,987 --> 00:46:23,489 How long are we going to pretend we don't? 557 00:46:23,530 --> 00:46:25,783 We'll pretend for as long as they think they're the same. 558 00:46:28,118 --> 00:46:29,369 Hi. 559 00:46:34,458 --> 00:46:36,460 Father, will you help me with the Greek passage 560 00:46:36,502 --> 00:46:38,170 from yesterday's lesson? 561 00:46:38,212 --> 00:46:40,839 Hamnet, I thought you'd already learnt it. 562 00:46:40,881 --> 00:46:43,467 I didn't because I left my primer at school. 563 00:46:43,509 --> 00:46:44,802 Well, Hamnet, 564 00:46:44,843 --> 00:46:46,261 you need to take your studies seriously. 565 00:46:46,303 --> 00:46:47,846 How do you expect to improve if you're not... 566 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 You rascals. 567 00:46:59,399 --> 00:47:02,027 -Did we trick you? -Of course you did. 568 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 You swapped places to hoodwink me again. 569 00:47:07,908 --> 00:47:09,284 Susanna, come here. 570 00:47:09,326 --> 00:47:11,078 Come here. 571 00:47:14,581 --> 00:47:15,749 Now, do you remember the thing 572 00:47:15,791 --> 00:47:17,084 we were going to do for your mother? 573 00:47:17,125 --> 00:47:18,961 -Yeah. -You remember? You ready to do it? -Yeah. 574 00:47:19,002 --> 00:47:20,796 Okay. Go outside quickly. 575 00:47:20,838 --> 00:47:23,966 Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go. 576 00:47:25,300 --> 00:47:27,135 -Just step toward... -Wait. 577 00:47:27,177 --> 00:47:29,513 One st-- Come to your right. Step. 578 00:47:29,555 --> 00:47:31,849 Step. One more. 579 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 One more. 580 00:47:40,858 --> 00:47:43,861 When shall we three meet again? 581 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 In thunder, lightning or in rain? 582 00:47:47,364 --> 00:47:50,450 When hurly-burly's done, when the battle's lost and won! 583 00:47:51,618 --> 00:47:55,998 That will be ere at set of sun. 584 00:47:56,039 --> 00:47:58,166 -Where the place? -Upon the heath. 585 00:47:59,167 --> 00:48:00,502 There to meet with Agnes. 586 00:48:00,544 --> 00:48:02,379 I come, Graymalkin. 587 00:48:02,421 --> 00:48:04,172 Paddock calls. 588 00:48:04,214 --> 00:48:05,924 Anon! 589 00:48:05,966 --> 00:48:07,551 Fair is foul and foul is fair. 590 00:48:07,593 --> 00:48:11,221 Fair is foul and foul is fair. Fair is foul and foul is fair. 591 00:48:11,263 --> 00:48:13,348 Fair is foul and foul is fair. 592 00:48:13,390 --> 00:48:14,224 Hover through the... 593 00:48:16,810 --> 00:48:17,853 Well done! 594 00:48:17,895 --> 00:48:20,314 That was amazing! 595 00:48:20,355 --> 00:48:22,691 Dig it deep, and then you move all of it to the side, 596 00:48:22,733 --> 00:48:24,693 and then you put it down here. 597 00:48:24,735 --> 00:48:27,654 Right? And then you get the soil around the sides, 598 00:48:27,696 --> 00:48:29,406 and then you pat it more. 599 00:48:30,866 --> 00:48:33,243 And then you get bits like that. 600 00:48:37,998 --> 00:48:40,250 And you rub it in your hands. 601 00:48:40,292 --> 00:48:42,711 Whoa. And then back! 602 00:48:42,753 --> 00:48:44,171 Do this. 603 00:48:44,212 --> 00:48:46,840 And when you're doing this, circle. 604 00:48:46,882 --> 00:48:48,675 Yeah, like that. 605 00:48:48,717 --> 00:48:50,135 Ready? 606 00:48:50,177 --> 00:48:52,054 Forward. And back. 607 00:48:52,095 --> 00:48:54,014 Now, parry, parry, parry. 608 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 Good. Again. 609 00:48:58,977 --> 00:49:01,146 Now, after that one, I'm gonna do this, 610 00:49:01,188 --> 00:49:02,773 and you get out of the way. 611 00:49:02,814 --> 00:49:04,775 Ready? Circle off. Spin your sword. 612 00:49:04,816 --> 00:49:06,109 No. 613 00:49:06,151 --> 00:49:08,612 Circle, spin your sword. 614 00:49:08,654 --> 00:49:10,614 Now, come forward. 615 00:49:10,656 --> 00:49:12,532 And go back. 616 00:49:12,574 --> 00:49:14,576 One, two three. 617 00:49:14,618 --> 00:49:15,744 Out of the way! 618 00:49:15,786 --> 00:49:16,954 Very good. Again. 619 00:49:16,995 --> 00:49:18,372 Judith, what's this one called? 620 00:49:18,413 --> 00:49:19,998 -Thyme. Thyme. -Rosemary. 621 00:49:20,040 --> 00:49:21,249 -Thyme. Thyme. Thyme. -Thyme. Thyme. 622 00:49:23,543 --> 00:49:25,587 -I got it mixed up. -That's okay. 623 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 This one... 624 00:49:28,256 --> 00:49:30,425 -Now, that's rosemary. -Yeah. 625 00:49:30,467 --> 00:49:32,219 And what is rosemary for? 626 00:49:32,260 --> 00:49:34,262 -Putting it in apples. -Apples. 627 00:49:34,304 --> 00:49:36,056 No. Rosemary's for? 628 00:49:36,098 --> 00:49:37,057 Remembering. 629 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Remembering. 630 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 Now, you're to rub all this in your hands. 631 00:50:24,354 --> 00:50:26,356 You blow a little wish. 632 00:50:28,859 --> 00:50:30,986 To wish him on his way. 633 00:50:31,028 --> 00:50:33,613 Yeah? And it's your secret with him. 634 00:50:41,580 --> 00:50:43,832 Did you see him? 635 00:50:43,874 --> 00:50:46,376 Did you not see him in the sky? 636 00:50:46,418 --> 00:50:48,670 All right, do it again. 637 00:50:48,712 --> 00:50:50,505 Make another wish. 638 00:50:53,175 --> 00:50:54,634 Look. Right up there. 639 00:50:55,802 --> 00:50:57,679 Look, just there. Did you see him? 640 00:50:59,389 --> 00:51:03,643 And he's got all your wishes tucked in his little heart. 641 00:51:03,685 --> 00:51:06,188 So any time that you want to remember him, 642 00:51:06,229 --> 00:51:08,315 you just have to go... 643 00:51:09,649 --> 00:51:12,194 Where are you going? 644 00:51:12,235 --> 00:51:15,238 Huh? I'm gonna catch you! 645 00:51:15,280 --> 00:51:17,199 I'm gonna catch you! 646 00:51:21,912 --> 00:51:23,246 Father? 647 00:51:28,001 --> 00:51:29,836 Is all well? 648 00:51:29,878 --> 00:51:31,171 Yes. 649 00:51:35,383 --> 00:51:38,303 Listen, I want you to stay away from your grandfather. 650 00:51:38,345 --> 00:51:40,931 He'll not hit your sisters, but it's you that I worry for, 651 00:51:40,972 --> 00:51:43,225 and I need to know that you'll be safe when I'm not here. 652 00:51:43,266 --> 00:51:45,811 You're going back to London again? 653 00:51:45,852 --> 00:51:47,062 Yes, tomorrow. 654 00:51:47,104 --> 00:51:48,897 Tomorrow? 655 00:51:48,939 --> 00:51:50,315 It's all right. 656 00:51:51,817 --> 00:51:53,610 Will we go with you this time? 657 00:51:53,652 --> 00:51:55,112 No, not yet. 658 00:51:58,365 --> 00:51:59,449 Hey. 659 00:52:02,869 --> 00:52:04,329 I'll miss you. 660 00:52:05,372 --> 00:52:07,791 But I have to go, you understand? I... 661 00:52:08,875 --> 00:52:10,210 I know. 662 00:52:11,086 --> 00:52:12,546 I understand. 663 00:52:13,922 --> 00:52:15,132 That's good. 664 00:52:16,967 --> 00:52:18,969 'Cause I need you to look after your mother and your sisters. 665 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Will you do that? 666 00:52:20,804 --> 00:52:22,222 Yes. 667 00:52:22,264 --> 00:52:23,765 -Will you be brave? -Yes. 668 00:52:23,807 --> 00:52:25,475 Yes? 669 00:52:25,517 --> 00:52:27,769 -Will you be brave? -Yes. 670 00:52:27,811 --> 00:52:29,396 Will you be brave?! 671 00:52:29,437 --> 00:52:31,481 -Huh?! -Yes! Yes, I'll be brave! 672 00:52:31,523 --> 00:52:34,651 I'll be brave. I'll be brave. 673 00:52:37,279 --> 00:52:39,739 I've looked at houses for us in London. 674 00:52:42,492 --> 00:52:44,703 -Autumn is coming. -Mm. 675 00:52:46,454 --> 00:52:48,498 And the children will fall ill. 676 00:52:50,584 --> 00:52:53,420 Judith, she's still not strong enough. 677 00:52:53,461 --> 00:52:57,090 She often gets congestion in her chest. 678 00:52:57,132 --> 00:52:59,634 And the air in London is... 679 00:52:59,676 --> 00:53:00,969 We can't. 680 00:53:01,011 --> 00:53:03,555 But one day soon, we will. 681 00:53:05,182 --> 00:53:07,475 We will come to London with you. 682 00:53:08,935 --> 00:53:10,729 No, you won't. 683 00:53:10,770 --> 00:53:12,689 You'll never come. 684 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 You've waited for the heat of summer to pass... 685 00:53:18,987 --> 00:53:21,156 ...the dryness of autumn, 686 00:53:21,198 --> 00:53:24,492 the snow and the cold. 687 00:53:25,702 --> 00:53:28,538 You do not believe that Judith will ever survive London. 688 00:53:29,998 --> 00:53:33,668 You'd do anything in your power to keep that child alive. 689 00:53:33,710 --> 00:53:35,712 Isn't that what a mother is supposed to do? 690 00:53:35,754 --> 00:53:37,881 Of course it is. 691 00:53:37,923 --> 00:53:39,257 So... 692 00:53:42,844 --> 00:53:48,266 ...I've decided to look for land outside Stratford. 693 00:53:49,768 --> 00:53:51,895 That's where you should live with the children. 694 00:53:54,231 --> 00:53:55,482 -Thank you. -Mm-hmm. 695 00:53:59,486 --> 00:54:01,404 Ooh! 696 00:54:01,446 --> 00:54:03,031 Where is she? Ah! 697 00:54:07,953 --> 00:54:10,538 Hamnet. There he is. 698 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Come here. 699 00:54:20,840 --> 00:54:22,926 I love you. I love you. I love you. 700 00:54:24,803 --> 00:54:27,347 All right. Love you. 701 00:54:29,057 --> 00:54:30,642 -Come on. -Love you. 702 00:54:32,310 --> 00:54:34,562 Love you. 703 00:54:34,604 --> 00:54:35,772 Oh. 704 00:54:38,275 --> 00:54:40,360 All right. Come here. 705 00:54:41,653 --> 00:54:43,947 -Remember what I told you, okay? -Okay. 706 00:54:45,824 --> 00:54:47,367 Good boy. 707 00:54:49,494 --> 00:54:51,288 -Bye. -Bye. 708 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 -Bye. -Bye. 709 00:54:59,629 --> 00:55:02,215 -Bye. -Bye. 710 00:55:21,151 --> 00:55:22,652 Hamnet? 711 00:55:25,030 --> 00:55:26,948 Oh. 712 00:55:31,703 --> 00:55:34,080 Come on. Come here. 713 00:55:39,127 --> 00:55:40,670 Show me your hand. 714 00:55:42,255 --> 00:55:44,049 What? What do you see? 715 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 I see you. 716 00:55:48,470 --> 00:55:51,139 Grown. 717 00:55:51,181 --> 00:55:53,391 And very strong. 718 00:55:54,768 --> 00:55:57,687 And I see you in London working with your father. 719 00:56:00,315 --> 00:56:01,983 -In the theater? -Yes. 720 00:56:02,025 --> 00:56:03,526 At the playhouse. 721 00:56:06,196 --> 00:56:07,697 What will I be doing? 722 00:56:07,739 --> 00:56:10,075 What do you wish to do, Hamnet? 723 00:56:10,116 --> 00:56:13,995 I should be one of the players with a sword. 724 00:56:14,037 --> 00:56:15,789 A sword? 725 00:56:15,830 --> 00:56:17,332 Yes. 726 00:56:17,374 --> 00:56:20,794 And I shall clash it against the sword of the other player. 727 00:56:20,835 --> 00:56:23,004 Show me. 728 00:56:23,046 --> 00:56:25,048 There'll be a terrible fight, 729 00:56:25,090 --> 00:56:29,552 and everybody watching will be frightened out of their wits. 730 00:56:29,594 --> 00:56:32,013 And who will win? 731 00:56:32,055 --> 00:56:33,515 I shall, of course. 732 00:56:33,556 --> 00:56:35,433 Of course you shall. 733 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 Something has upset them. 734 00:56:50,532 --> 00:56:53,034 What could it be? 735 00:56:53,076 --> 00:56:55,328 The weather? 736 00:56:55,370 --> 00:56:56,955 Something in the air, perhaps? 737 00:56:59,457 --> 00:57:01,876 Best tell Joan to keep the children inside today. 738 00:59:52,463 --> 00:59:53,881 Judith? 739 00:59:58,636 --> 01:00:00,597 Judith? 740 01:00:00,638 --> 01:00:01,889 Where are you? 741 01:00:05,310 --> 01:00:06,728 Wake up! 742 01:00:06,769 --> 01:00:09,480 The baker told me her cat had kittens. 743 01:00:09,522 --> 01:00:11,065 We need to see them. 744 01:00:17,947 --> 01:00:20,950 There's eight, Judith. Eight! 745 01:00:20,992 --> 01:00:23,119 We need to hurry. It's going to rain. 746 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 Judith? 747 01:00:30,168 --> 01:00:31,628 Jude? 748 01:00:34,714 --> 01:00:36,215 What's wrong? 749 01:00:39,302 --> 01:00:40,762 What's wrong, Judith? 750 01:00:40,803 --> 01:00:42,639 Judith, answer me. 751 01:00:44,182 --> 01:00:45,725 Judith, wake up. 752 01:00:45,767 --> 01:00:47,769 Judith, please. Judith. 753 01:01:02,492 --> 01:01:04,661 -What is it? -It's Judith. 754 01:01:11,542 --> 01:01:12,835 How long has she been like this? 755 01:01:12,877 --> 01:01:14,170 Since I returned from school. 756 01:01:17,840 --> 01:01:18,883 Oh, my God. 757 01:01:18,925 --> 01:01:20,843 She's got it. 758 01:01:20,885 --> 01:01:22,762 Hasn't she? 759 01:01:22,804 --> 01:01:25,306 She's got the pestilence. 760 01:01:25,348 --> 01:01:27,350 Hasn't she, Mama? 761 01:01:27,392 --> 01:01:28,476 Go find your grandmother. 762 01:01:28,518 --> 01:01:30,103 Bid her to come. 763 01:01:30,144 --> 01:01:31,229 Now! 764 01:01:38,653 --> 01:01:39,862 She's burning up. 765 01:01:39,904 --> 01:01:42,323 We need, um, more water. 766 01:01:42,365 --> 01:01:44,158 Make a bigger fire and heat up more water. 767 01:01:44,200 --> 01:01:46,160 -We need warm water. -Eliza, fetch more water 768 01:01:46,202 --> 01:01:47,453 and bring the Bellis from the kitchen. 769 01:01:47,495 --> 01:01:48,746 A row of cinnamon. 770 01:01:48,788 --> 01:01:49,914 Cinnamon, that's good for drawing out the heat. 771 01:01:49,956 --> 01:01:51,958 Pineweed or a rue. Thyme, yes. 772 01:01:51,999 --> 01:01:53,334 You'll find them in the room. 773 01:01:53,376 --> 01:01:55,002 -Mama. Yeah. -The other table. The other side. 774 01:01:55,044 --> 01:01:56,254 Yeah, Mama's here, my love. 775 01:01:56,295 --> 01:01:58,798 Here, drink this. It's rosemary and jelly. 776 01:01:58,840 --> 01:02:01,300 All will be well, hmm? 777 01:02:01,342 --> 01:02:02,844 All will be well. 778 01:02:02,885 --> 01:02:05,054 Judith, stay with. 779 01:02:05,096 --> 01:02:07,890 Mama's here. It's okay. Mama's here. 780 01:02:07,932 --> 01:02:09,600 Rhubarb. We need rhubarb to purge the stomach, 781 01:02:09,642 --> 01:02:10,685 drive out the pestilence. 782 01:02:10,727 --> 01:02:13,020 Can you go and fetch some? 783 01:02:13,062 --> 01:02:15,106 Mama's here. It's okay. Judith, we're all here. 784 01:02:15,148 --> 01:02:16,399 Susanna, draw some water, too. 785 01:02:16,441 --> 01:02:18,526 Hamnet and... and Mary and Susanna. 786 01:02:18,568 --> 01:02:20,111 Draw water as soon as you can. 787 01:02:20,153 --> 01:02:22,238 Why isn't he here? 788 01:02:23,573 --> 01:02:25,825 Eliza, go write to your brother and tell him to come. 789 01:02:28,035 --> 01:02:30,204 Judith. 790 01:02:32,498 --> 01:02:35,001 Open your mouth, Judith. 791 01:02:35,042 --> 01:02:38,129 Open your mouth. Mama's here. That's it. 792 01:02:38,171 --> 01:02:39,797 That's good. 793 01:02:39,839 --> 01:02:41,883 Yes, you'll be safe. 794 01:02:41,924 --> 01:02:44,051 You'll open your mouth. Drink it down. 795 01:02:44,093 --> 01:02:47,138 Swallow it down. Mama's here. It's okay, Judith. 796 01:02:48,765 --> 01:02:50,725 Mama's here. It's okay. 797 01:02:50,767 --> 01:02:51,934 Okay. 798 01:03:19,796 --> 01:03:21,005 Agnes. 799 01:03:22,089 --> 01:03:23,216 Agnes. 800 01:03:24,634 --> 01:03:27,011 You have done all that you can. 801 01:03:29,931 --> 01:03:32,016 I will not let her cross over. 802 01:03:45,321 --> 01:03:49,158 Grandmama, you had three daughters that were taken. 803 01:03:53,496 --> 01:03:54,997 Were they... 804 01:03:56,666 --> 01:03:58,543 Were they like Judith? 805 01:04:01,879 --> 01:04:03,506 Anne was seven. 806 01:04:06,008 --> 01:04:08,636 The other two were just babies. 807 01:04:08,678 --> 01:04:11,055 They all had swellings and... 808 01:04:12,974 --> 01:04:15,518 ...fever like Judith. 809 01:04:15,560 --> 01:04:17,979 Your mother's trying to... 810 01:04:18,020 --> 01:04:20,106 keep a grip on her child. 811 01:04:21,023 --> 01:04:22,859 It won't work. 812 01:04:26,195 --> 01:04:29,699 What is given may be taken away at any time. 813 01:04:32,326 --> 01:04:34,579 We must never let our guard down. 814 01:04:36,455 --> 01:04:38,958 Never take for granted... 815 01:04:41,252 --> 01:04:43,796 ...that our children's hearts beat, 816 01:04:43,838 --> 01:04:46,549 that they draw breath, 817 01:04:46,591 --> 01:04:49,927 that they walk and speak and... 818 01:04:52,722 --> 01:04:55,057 ...smile, argue, play. 819 01:04:59,061 --> 01:05:02,481 Never forget for a moment that they may be gone. 820 01:05:09,864 --> 01:05:11,407 Jude. 821 01:05:53,991 --> 01:05:55,242 Jude. 822 01:06:06,921 --> 01:06:08,589 Don't be sad. 823 01:06:10,841 --> 01:06:12,969 You shall be well. 824 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 I shall not. 825 01:06:16,973 --> 01:06:19,058 Not without you. 826 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 It's here. 827 01:06:32,822 --> 01:06:34,573 Do you see it, Jude? 828 01:06:40,955 --> 01:06:42,540 It's watching us. 829 01:06:44,208 --> 01:06:46,210 I'll tell it to take us both. 830 01:06:46,252 --> 01:06:48,504 We'll go together. 831 01:06:56,095 --> 01:06:58,055 Turn away. 832 01:06:58,097 --> 01:06:59,724 Turn away. 833 01:07:07,857 --> 01:07:09,358 It'll make a mistake. 834 01:07:10,943 --> 01:07:12,737 It can't tell us apart. 835 01:07:15,114 --> 01:07:17,575 Breathe with me, Judith. 836 01:07:49,774 --> 01:07:52,735 I give you my life. 837 01:07:52,777 --> 01:07:55,071 You shall be well. 838 01:07:55,112 --> 01:07:57,698 I give you my life, Judith. 839 01:08:04,163 --> 01:08:06,082 I'll be brave. 840 01:08:07,792 --> 01:08:10,211 I'll be brave, Father. 841 01:08:10,252 --> 01:08:12,088 I'll be brave. 842 01:08:15,508 --> 01:08:16,759 I'll be brave. 843 01:08:18,219 --> 01:08:19,804 I'll be brave, Father. 844 01:08:19,845 --> 01:08:21,555 I'll be brave. 845 01:08:23,933 --> 01:08:25,726 I'll be brave. 846 01:08:53,045 --> 01:08:54,088 Whoa. 847 01:08:55,965 --> 01:08:57,424 Quick as you can. 848 01:09:43,679 --> 01:09:45,222 Hamnet. 849 01:09:45,264 --> 01:09:46,807 Hamnet, you're not supposed to be down here. 850 01:09:46,849 --> 01:09:48,517 I need to take you up to bed. 851 01:09:54,690 --> 01:09:55,858 Hamnet. 852 01:09:57,693 --> 01:09:58,903 Hamnet? 853 01:10:20,507 --> 01:10:21,759 Mama. 854 01:10:25,137 --> 01:10:26,597 Mama. 855 01:10:29,975 --> 01:10:31,435 Mama. 856 01:11:18,941 --> 01:11:21,068 Hamnet. 857 01:11:21,110 --> 01:11:22,903 You must open your mouth. 858 01:11:24,321 --> 01:11:25,614 All will be well. 859 01:11:36,166 --> 01:11:37,793 He's burning. 860 01:11:37,835 --> 01:11:39,461 He's burning up. 861 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 It will not sti-- It will not stick! 862 01:11:43,299 --> 01:11:44,758 A stone. There's a stone. 863 01:11:44,800 --> 01:11:46,510 There's a stone upstairs with a hole in the middle of it. 864 01:11:46,552 --> 01:11:48,929 By his bedside. Bring it down. I need it. 865 01:11:48,971 --> 01:11:50,848 And, um, uh, salt. Get salt. 866 01:11:50,889 --> 01:11:52,308 Get it. Can you give it? 867 01:11:52,349 --> 01:11:55,269 Can you f-fetch me some salt, as much salt as you have. 868 01:11:55,311 --> 01:11:56,812 Water. We need water. 869 01:11:56,854 --> 01:11:58,689 He's... he's too hot. 870 01:11:58,731 --> 01:12:00,274 He's burning. 871 01:12:00,316 --> 01:12:02,443 My love. Mama's here. 872 01:12:02,484 --> 01:12:04,320 All will be well. All will be well. 873 01:12:04,361 --> 01:12:05,696 All will be well. 874 01:12:09,408 --> 01:12:10,909 All will be well. 875 01:12:14,538 --> 01:12:17,875 Hamnet, don't be scared. 876 01:12:17,916 --> 01:12:19,543 No need to be scared. 877 01:12:19,585 --> 01:12:21,420 All will be well. Mommy's here. 878 01:12:21,462 --> 01:12:24,256 Mommy's here. It's okay. 879 01:12:24,298 --> 01:12:25,632 Mommy's here. 880 01:12:25,674 --> 01:12:27,509 Look at me. Mommy's here. 881 01:12:27,551 --> 01:12:30,429 I will never, ever let you go. 882 01:12:30,471 --> 01:12:31,722 You understand? 883 01:12:31,764 --> 01:12:34,808 I will never, ever let you go. 884 01:12:34,850 --> 01:12:36,101 I love you. 885 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 I love you. 886 01:12:48,947 --> 01:12:52,159 Eliza, take Judith to the kitchen and keep her there. 887 01:12:52,201 --> 01:12:53,494 Please! 888 01:12:55,579 --> 01:12:57,831 -He needs me! -Stay there. 889 01:12:57,873 --> 01:13:00,167 He needs me! 890 01:13:00,209 --> 01:13:01,502 Please! 891 01:13:06,882 --> 01:13:08,425 Valerian... 892 01:13:10,219 --> 01:13:12,846 Hamnet. Hamnet. Hamnet. 893 01:13:12,888 --> 01:13:15,724 Hamnet, you have to stay. Hamnet, please. 894 01:13:15,766 --> 01:13:17,601 Hamnet, please. You have to stay with us. 895 01:13:17,643 --> 01:13:19,436 Mama needs you. We need you. 896 01:13:19,478 --> 01:13:21,522 -Stop! Enough! -Stay with us. Stay, stay. 897 01:13:21,563 --> 01:13:22,856 Please, Hamnet. Hamnet, Hamnet, Hamnet. 898 01:13:22,898 --> 01:13:24,274 -Let him alone! -Hamnet, please! 899 01:13:24,316 --> 01:13:27,528 Can't you see that it's too late for him! 900 01:13:28,404 --> 01:13:30,906 Please, please. 901 01:13:30,948 --> 01:13:32,366 Hamnet? 902 01:13:32,408 --> 01:13:34,618 Hamnet. Hamnet. 903 01:14:19,788 --> 01:14:21,832 My son is gone. 904 01:14:24,543 --> 01:14:26,086 My son. 905 01:14:26,128 --> 01:14:27,421 I've lost my... 906 01:15:35,197 --> 01:15:38,158 I saw the light, and I couldn't sleep. 907 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 Here. 908 01:16:07,563 --> 01:16:09,147 Oh, child, no. 909 01:16:09,189 --> 01:16:11,733 -No, no, no. Go to bed. -No, no, let-let her stay. 910 01:16:15,070 --> 01:16:16,697 It is my fault, Mama. 911 01:16:16,738 --> 01:16:19,032 -It is my fault. -No. No. 912 01:16:20,701 --> 01:16:24,663 It is not your fault, Judith. 913 01:16:24,705 --> 01:16:26,707 But he changed places with me. 914 01:16:26,748 --> 01:16:28,041 He tricked it. 915 01:16:28,083 --> 01:16:29,501 He tricked what? 916 01:16:29,543 --> 01:16:30,586 Death. 917 01:16:30,627 --> 01:16:32,421 Judith. 918 01:16:32,462 --> 01:16:34,715 It took him when it came for me. 919 01:16:35,966 --> 01:16:38,594 Never say those words to anyone ever again. 920 01:16:40,262 --> 01:16:42,973 The fever came for your brother, and it took him. 921 01:16:44,433 --> 01:16:46,351 Do you wish to see him? 922 01:16:47,978 --> 01:16:49,104 Yes. 923 01:16:57,779 --> 01:16:59,656 Go on. You can see him. 924 01:17:11,627 --> 01:17:13,337 Is it really him? 925 01:17:15,130 --> 01:17:16,298 Yes. 926 01:17:19,176 --> 01:17:21,928 It-it doesn't look like him. 927 01:17:25,307 --> 01:17:26,350 No. 928 01:17:33,565 --> 01:17:35,609 It's not him. 929 01:17:35,651 --> 01:17:37,152 It's not. 930 01:17:38,403 --> 01:17:39,571 It's not him. 931 01:17:42,491 --> 01:17:43,950 It-It's-it's not morning yet. 932 01:17:43,992 --> 01:17:45,869 We haven't prepared him properly. 933 01:17:47,579 --> 01:17:49,164 Am I too late? 934 01:17:55,921 --> 01:17:57,130 -It's you. -Father. 935 01:17:57,172 --> 01:17:59,132 It's you. 936 01:18:05,347 --> 01:18:06,515 It's me. 937 01:18:24,533 --> 01:18:25,992 Where is he? 938 01:18:29,079 --> 01:18:30,288 Where is... 939 01:18:35,127 --> 01:18:36,211 Where... 940 01:19:21,381 --> 01:19:23,592 It's my boy. 941 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 It's my boy. 942 01:19:51,661 --> 01:19:53,330 I didn't see it. 943 01:20:00,670 --> 01:20:03,006 I should've paid him more attention. 944 01:20:03,048 --> 01:20:04,966 I always thought she was the one to be taken away 945 01:20:05,008 --> 01:20:07,135 when all the while it was him. 946 01:20:08,178 --> 01:20:09,596 I'm a fool. 947 01:20:09,638 --> 01:20:13,350 No, there's nothing anyone could have done to save him. 948 01:20:13,391 --> 01:20:15,602 You did everything that you could. 949 01:20:15,644 --> 01:20:17,062 Of course I did. 950 01:20:18,688 --> 01:20:20,315 You weren't here. 951 01:20:20,357 --> 01:20:22,234 I would have cut my heart out and given it to him. 952 01:20:22,275 --> 01:20:23,944 I would have laid my life down on the ground for him. 953 01:20:23,985 --> 01:20:25,862 -I-I know. I know. -And no one would take it. 954 01:20:25,904 --> 01:20:28,657 -But you... -No, you don't know. 955 01:20:28,698 --> 01:20:31,034 You don't know. You weren't here. 956 01:20:32,994 --> 01:20:34,621 He died in agony. 957 01:20:34,663 --> 01:20:35,997 I... 958 01:20:39,042 --> 01:20:40,627 -He was in agony. -Agnes. 959 01:20:40,669 --> 01:20:42,003 He cried and he cried 960 01:20:42,045 --> 01:20:43,547 -and he cried and he cried. -Agnes, stop, stop. 961 01:20:43,588 --> 01:20:45,632 And his little body was wracked in pain. 962 01:20:45,674 --> 01:20:46,967 No, don't shush me. 963 01:20:47,008 --> 01:20:48,635 He was so scared. 964 01:20:48,677 --> 01:20:50,345 -And you weren't here. -I know. 965 01:20:54,474 --> 01:20:56,226 I tried everything I could. 966 01:20:56,268 --> 01:20:57,978 I know you did. 967 01:20:58,019 --> 01:21:00,730 -I tried... -You did everything that you could. 968 01:21:00,772 --> 01:21:03,483 You did everything that you could. 969 01:21:03,525 --> 01:21:05,026 Everything. 970 01:21:06,653 --> 01:21:08,989 Everything. 971 01:21:11,032 --> 01:21:13,451 Agnes. Agnes. 972 01:21:37,017 --> 01:21:38,977 I will send word, Agnes. 973 01:21:39,019 --> 01:21:41,479 You'll send word? 974 01:21:41,521 --> 01:21:43,398 -To whom? -To you. 975 01:21:51,573 --> 01:21:53,533 -I'm here. -Mm. 976 01:21:54,826 --> 01:21:56,912 What I meant was that I shall send word when I reach London. 977 01:21:56,953 --> 01:21:58,413 London? 978 01:22:00,332 --> 01:22:01,917 I must leave. 979 01:22:05,170 --> 01:22:06,546 Leave? How can you leave? 980 01:22:06,588 --> 01:22:09,966 The world does simply not stand still, Agnes. 981 01:22:13,428 --> 01:22:15,221 There are people waiting for me in London. 982 01:22:15,263 --> 01:22:17,182 The season is about to begin, 983 01:22:17,223 --> 01:22:20,060 and my company shall return from Kent any day now. 984 01:22:25,106 --> 01:22:27,484 I have to go now. 985 01:22:28,652 --> 01:22:30,236 Now? 986 01:22:30,278 --> 01:22:32,322 There's a traveling party leaving today, 987 01:22:32,364 --> 01:22:35,116 and they have a spare horse, so yeah. 988 01:22:37,035 --> 01:22:38,870 Look after the girls, and I will return to-- 989 01:22:38,912 --> 01:22:40,205 Stop. 990 01:22:41,164 --> 01:22:43,291 Don't. 991 01:23:11,319 --> 01:23:13,238 Go. Go. 992 01:23:25,083 --> 01:23:26,876 "When I do count the clock 993 01:23:26,918 --> 01:23:29,045 "that tells the time, 994 01:23:29,087 --> 01:23:33,008 "And see the brave day sunk in hideous night; 995 01:23:33,049 --> 01:23:36,302 "When I behold the violet past prime, 996 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 "And sable curls all silver'd o'er with white; 997 01:23:40,390 --> 01:23:44,477 "When lofty trees I see barren of leaves 998 01:23:44,519 --> 01:23:47,522 "Which erst from the heat did canopy the herd, 999 01:23:47,564 --> 01:23:52,360 "And summer's green all girded up in sheaves 1000 01:23:52,402 --> 01:23:57,323 "Borne on the bier with white and bristly beard; 1001 01:23:57,365 --> 01:24:00,702 "Then of thy beauty do I question make, 1002 01:24:00,744 --> 01:24:03,204 "Thou among the wastes of time must go, 1003 01:24:03,246 --> 01:24:07,500 "Since sweets and beauties do themselves forsake 1004 01:24:07,542 --> 01:24:10,754 "And die as fast as they see others grow; 1005 01:24:10,795 --> 01:24:14,215 "And nothing gainst Time's scythe can make defense 1006 01:24:14,257 --> 01:24:18,261 Save breed, to brave him when he takes thee hence." 1007 01:24:19,471 --> 01:24:21,514 Will you read it again? 1008 01:24:21,556 --> 01:24:23,266 No. 1009 01:24:23,308 --> 01:24:25,143 I've read it three times. 1010 01:24:26,019 --> 01:24:27,812 That's enough. 1011 01:24:31,566 --> 01:24:32,859 Shall we do presents? 1012 01:24:32,901 --> 01:24:34,110 Presents from London. 1013 01:24:34,152 --> 01:24:36,196 A hair comb for you, Jude. 1014 01:24:38,364 --> 01:24:40,366 Mind you, you'll have to be careful. 1015 01:24:46,664 --> 01:24:48,166 This is for you, Agnes. 1016 01:24:57,634 --> 01:24:59,928 -A ruby, is it? -Mm-hmm. 1017 01:24:59,969 --> 01:25:02,263 It's the finest I've ever seen. 1018 01:25:03,556 --> 01:25:06,267 Everyone's talking about the new house. 1019 01:25:06,309 --> 01:25:08,228 It's the biggest in Stratford. 1020 01:25:08,269 --> 01:25:11,147 There are so many rooms. One could get lost. 1021 01:25:11,189 --> 01:25:13,316 You shall keep the keys, Susanna. 1022 01:25:13,358 --> 01:25:15,443 You shall manage the house well. 1023 01:25:16,986 --> 01:25:18,446 Put it on, Mama. 1024 01:25:39,134 --> 01:25:42,053 Did Bartholomew show you the new house? 1025 01:25:42,095 --> 01:25:43,346 Mm-hmm. 1026 01:25:45,890 --> 01:25:47,350 Do you like it? 1027 01:25:49,102 --> 01:25:51,146 Why didn't you show me yourself? 1028 01:25:52,522 --> 01:25:54,732 Were you afraid I wouldn't leave? 1029 01:25:57,318 --> 01:25:59,487 'Cause Hamnet died here in this house. 1030 01:26:08,496 --> 01:26:10,665 You know, I'm constantly wondering where he is. 1031 01:26:13,001 --> 01:26:14,794 Or where he has gone. 1032 01:26:16,796 --> 01:26:20,341 Whatever I'm doing, I'm wondering, "Where is he?" 1033 01:26:22,343 --> 01:26:24,345 I mean, he can't have just vanished. 1034 01:26:27,098 --> 01:26:28,975 All he needs is for me to find him. 1035 01:26:29,017 --> 01:26:31,394 He must be somewhere. 1036 01:26:32,854 --> 01:26:36,816 I fear I may run mad with it, even now, a year on. 1037 01:26:36,858 --> 01:26:38,484 A year is nothing. 1038 01:26:42,780 --> 01:26:43,948 A year is nothing. 1039 01:26:43,990 --> 01:26:46,826 It's every second... 1040 01:26:46,868 --> 01:26:48,745 every minute, every day. 1041 01:26:51,539 --> 01:26:53,625 We may never stop looking for him. 1042 01:26:56,252 --> 01:26:58,213 I'm sorry, Agnes. 1043 01:27:01,216 --> 01:27:02,467 Did you hear me? I said that I'm sorry, Agnes. 1044 01:27:02,508 --> 01:27:03,718 -For what? -For everything. 1045 01:27:03,760 --> 01:27:05,386 -You're caught by that place. -For... 1046 01:27:05,428 --> 01:27:07,347 -What place? -That place in your head. 1047 01:27:07,388 --> 01:27:09,015 It is now more real to you than anywhere else. 1048 01:27:09,057 --> 01:27:13,394 Not even the death of our child can keep you from it. 1049 01:27:14,729 --> 01:27:16,856 Hamnet died. 1050 01:27:16,898 --> 01:27:18,524 A horrible death. 1051 01:27:20,068 --> 01:27:21,903 And you should have been there. 1052 01:27:23,196 --> 01:27:24,864 You could have bid him farewell. 1053 01:27:55,228 --> 01:27:57,021 What do you see? 1054 01:27:58,648 --> 01:27:59,774 Hmm? 1055 01:28:04,612 --> 01:28:05,863 Nothing. 1056 01:28:10,785 --> 01:28:12,036 Nothing? 1057 01:28:14,414 --> 01:28:16,332 Nothing at all. 1058 01:28:16,374 --> 01:28:17,834 Oh, well. 1059 01:28:23,006 --> 01:28:24,924 You should go back to London. 1060 01:28:26,676 --> 01:28:29,679 You need not concern yourself with us. 1061 01:28:31,681 --> 01:28:34,100 Get along just fine without you. 1062 01:28:37,729 --> 01:28:39,647 This was sometime a paradox, 1063 01:28:39,689 --> 01:28:42,358 but now the time gives it proof. 1064 01:28:42,400 --> 01:28:44,902 I did love you once. 1065 01:28:44,944 --> 01:28:48,781 Indeed, my lord, you made me believe so. 1066 01:28:48,823 --> 01:28:52,368 You should not have believed me, 1067 01:28:52,410 --> 01:28:56,706 for virtue cannot so inoculate our old stock for... 1068 01:28:58,666 --> 01:29:00,543 You should not have believed me, 1069 01:29:00,585 --> 01:29:03,296 for virtue cannot so inoculate our old stock 1070 01:29:03,338 --> 01:29:05,089 but we shall relish of it. 1071 01:29:07,216 --> 01:29:08,843 I loved you not. 1072 01:29:10,219 --> 01:29:12,347 I was the more deceived. 1073 01:29:14,057 --> 01:29:16,517 Get thee to a nunnery. 1074 01:29:16,559 --> 01:29:19,604 Why wouldst thou be a breeder of sinners? 1075 01:29:19,645 --> 01:29:22,357 I am myself indifferent honest, 1076 01:29:22,398 --> 01:29:24,275 but yet I could accuse me of such things 1077 01:29:24,317 --> 01:29:26,235 that it were better to... 1078 01:29:26,277 --> 01:29:27,820 Again. 1079 01:29:29,030 --> 01:29:30,698 Get thee to a nunnery. 1080 01:29:31,866 --> 01:29:34,744 Why wouldst thou be a breeder of sinners? 1081 01:29:34,786 --> 01:29:37,038 I am myself indifferent honest, but... 1082 01:29:37,080 --> 01:29:39,332 Again. "I am myself indifferent honest." Again. 1083 01:29:39,374 --> 01:29:41,250 I am myself indifferent honest, 1084 01:29:41,292 --> 01:29:43,711 but yet I could accuse me of such things that it were better 1085 01:29:43,753 --> 01:29:45,838 -my mother had not borne me. -Again. 1086 01:29:47,382 --> 01:29:50,051 I, myself... 1087 01:29:50,093 --> 01:29:52,095 Again. 1088 01:29:52,136 --> 01:29:53,846 I, myself, am indifferent... 1089 01:29:53,888 --> 01:29:55,348 "I am myself." 1090 01:29:55,390 --> 01:29:58,518 I am myself indifferent honest, 1091 01:29:58,559 --> 01:30:01,687 but yet I could accuse me of such things that it were... 1092 01:30:01,729 --> 01:30:03,147 Again. 1093 01:30:03,189 --> 01:30:04,732 But yet I could accuse me of such things that it were... 1094 01:30:04,774 --> 01:30:06,109 Again! 1095 01:30:06,150 --> 01:30:07,360 I am myself indifferent honest, 1096 01:30:07,402 --> 01:30:08,653 but yet I could accuse me of such... 1097 01:30:08,694 --> 01:30:11,030 You are simply mouthing the words! 1098 01:30:14,117 --> 01:30:17,286 I am myself indifferent honest, 1099 01:30:17,328 --> 01:30:19,539 but yet I could accuse me of such things 1100 01:30:19,580 --> 01:30:22,417 that it were better my mother had not borne me. 1101 01:30:24,252 --> 01:30:27,213 I am very proud, revengeful, ambitious, 1102 01:30:27,255 --> 01:30:28,798 with more offenses at my beck 1103 01:30:28,840 --> 01:30:32,760 than I have thoughts to put them in, 1104 01:30:32,802 --> 01:30:36,764 imagination to give them shape or time to act them in. 1105 01:30:37,849 --> 01:30:39,559 Now, what should such fellows as I do 1106 01:30:39,600 --> 01:30:41,310 crawling between heaven and earth? 1107 01:30:41,352 --> 01:30:42,895 We are arrant knaves all. 1108 01:30:42,937 --> 01:30:45,356 Believe none of us. 1109 01:30:45,398 --> 01:30:47,817 Go thy ways to a nunnery. Again. 1110 01:31:32,028 --> 01:31:33,112 To be... 1111 01:31:38,659 --> 01:31:40,495 ...or not to be... 1112 01:31:48,336 --> 01:31:50,129 ...that is the question: 1113 01:31:58,054 --> 01:32:02,600 Whether 'tis nobler in the mind to... suffer 1114 01:32:02,642 --> 01:32:04,977 The slings and arrows of... 1115 01:32:08,356 --> 01:32:10,191 ...outrageous fortune... 1116 01:32:13,569 --> 01:32:15,029 ...Or... 1117 01:32:17,448 --> 01:32:19,700 ...to take arms against a... 1118 01:32:22,119 --> 01:32:24,330 ...sea of troubles, 1119 01:32:24,372 --> 01:32:26,624 And by opposing... 1120 01:32:28,918 --> 01:32:30,169 ...end them. 1121 01:33:32,607 --> 01:33:35,735 ♪ I pray that those trees ♪ 1122 01:33:35,776 --> 01:33:38,446 ♪ Will return my boy ♪ 1123 01:33:38,487 --> 01:33:41,157 ♪ For ♪ 1124 01:33:41,198 --> 01:33:43,784 ♪ Sweet bonny Robin ♪ 1125 01:33:43,826 --> 01:33:48,205 ♪ Is all my joy. ♪ 1126 01:33:55,755 --> 01:33:57,340 Agnes? 1127 01:33:59,342 --> 01:34:01,427 I... I was in town, and I... 1128 01:34:01,469 --> 01:34:03,304 I thought I would pay you a visit. 1129 01:34:05,014 --> 01:34:08,559 I was very sorry to hear about John's passing. 1130 01:34:08,601 --> 01:34:10,019 How's your husband? 1131 01:34:10,061 --> 01:34:12,688 It's a... it's a terrible thing to lose one's father. 1132 01:34:12,730 --> 01:34:14,523 He's well. 1133 01:34:14,565 --> 01:34:17,068 He's very busy. He's preparing a comedy. 1134 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 His new play is not a comedy. 1135 01:34:20,738 --> 01:34:22,823 It's a tragedy. 1136 01:34:22,865 --> 01:34:25,534 But you knew that. 1137 01:34:25,576 --> 01:34:27,995 Everyone in town is talking about it. 1138 01:34:38,255 --> 01:34:40,633 I did warn you about marrying him. 1139 01:34:40,675 --> 01:34:42,760 Don't pretend that you care for me. 1140 01:34:44,887 --> 01:34:48,057 You are not my mother, and you never were. 1141 01:34:58,317 --> 01:34:59,985 Good day, Agnes. 1142 01:35:05,574 --> 01:35:06,826 He's not spoken to us for months. 1143 01:35:06,867 --> 01:35:08,369 How could he... 1144 01:35:08,411 --> 01:35:09,870 How could he not tell us? 1145 01:35:09,912 --> 01:35:12,289 Do you not wonder what is in it? 1146 01:35:14,166 --> 01:35:15,835 In what? 1147 01:35:15,876 --> 01:35:17,378 The play. 1148 01:36:32,578 --> 01:36:34,580 Who are you looking for? 1149 01:36:34,622 --> 01:36:37,416 William Shakespeare. 1150 01:36:37,458 --> 01:36:39,168 We're his family from Stratford. 1151 01:36:39,210 --> 01:36:41,545 Go up the stairs. He lives in the attic. 1152 01:36:58,604 --> 01:37:00,940 Why would the man with the largest house in Stratford 1153 01:37:00,981 --> 01:37:03,108 be living here? 1154 01:37:13,744 --> 01:37:16,163 I don't understand. 1155 01:37:17,706 --> 01:37:19,166 I thought... 1156 01:37:20,751 --> 01:37:22,127 I thought he... 1157 01:37:29,009 --> 01:37:31,011 What shall I do? 1158 01:37:34,390 --> 01:37:35,891 Keep your heart open. 1159 01:39:32,925 --> 01:39:34,927 -Who's there? -Nay, answer me: 1160 01:39:34,969 --> 01:39:36,095 stand and unfold yourself! 1161 01:39:36,136 --> 01:39:37,763 Long live the king! 1162 01:39:37,805 --> 01:39:39,014 Bernardo? 1163 01:39:39,056 --> 01:39:41,308 If you do meet Horatio and Marcellus, 1164 01:39:41,350 --> 01:39:44,311 The rivals to my watch, bid them make haste. 1165 01:39:44,353 --> 01:39:46,855 I think I hear them. Stand, ho! 1166 01:39:46,897 --> 01:39:48,315 Who's there? 1167 01:39:50,150 --> 01:39:53,362 Has this thing appeared again tonight? 1168 01:39:53,404 --> 01:39:55,322 -I have seen nothing. -Horatio says... 1169 01:39:55,364 --> 01:39:56,949 What are they talking about? 1170 01:39:59,368 --> 01:40:02,287 What has any of this to do with my son? 1171 01:40:02,329 --> 01:40:03,872 These men are frightened. 1172 01:40:03,914 --> 01:40:05,207 Of what? 1173 01:40:06,333 --> 01:40:08,168 They watch for a ghost. 1174 01:40:11,046 --> 01:40:12,214 Ghost? 1175 01:40:12,256 --> 01:40:13,549 ...The bell then beating one... 1176 01:40:13,590 --> 01:40:16,885 Peace, break thee off! 1177 01:40:16,927 --> 01:40:18,512 Look where it comes again! 1178 01:40:18,554 --> 01:40:21,557 In the same figure, like the king that's dead. 1179 01:40:27,229 --> 01:40:28,814 See, it stalks away! 1180 01:40:28,856 --> 01:40:30,315 That was him. 1181 01:40:32,151 --> 01:40:34,695 That was Will. 1182 01:40:34,737 --> 01:40:36,030 -He's not in the play. -No, no. 1183 01:40:36,071 --> 01:40:37,823 It was Will as a ghost. 1184 01:40:37,865 --> 01:40:40,617 Our last king, Whose image but now appeared to us, 1185 01:40:40,659 --> 01:40:44,163 Was dared to the combat; our valiant Hamlet... 1186 01:40:44,204 --> 01:40:46,081 Hamlet. 1187 01:40:47,041 --> 01:40:48,459 Did you hear... did you hear that? 1188 01:40:48,500 --> 01:40:50,002 Yes. 1189 01:40:50,044 --> 01:40:51,754 They said his-- they said his name. 1190 01:40:51,795 --> 01:40:53,172 Agnes. 1191 01:40:53,213 --> 01:40:55,591 -Agnes, wait. -Out of my way! 1192 01:40:55,632 --> 01:40:57,342 Please be quiet. 1193 01:40:57,384 --> 01:41:00,054 Wait, did they say his name? Huh? 1194 01:41:00,095 --> 01:41:02,014 Do not upset yourself. 1195 01:41:02,056 --> 01:41:03,849 Why is-- Why did he use his name? 1196 01:41:03,891 --> 01:41:05,684 -I don't know him. -Quiet. 1197 01:41:05,726 --> 01:41:06,810 ...and by my advice, 1198 01:41:06,852 --> 01:41:08,145 Let us impart what we have seen tonight 1199 01:41:08,187 --> 01:41:09,271 Unto the young prince... 1200 01:41:09,313 --> 01:41:11,940 Don't you dare pronounce my son's name! 1201 01:41:11,982 --> 01:41:13,400 Quiet! 1202 01:41:13,442 --> 01:41:16,111 ...dumb to us, will speak to him. 1203 01:41:22,826 --> 01:41:25,704 Though yet of our dear brother's death, 1204 01:41:25,746 --> 01:41:27,039 The memory be green, 1205 01:41:27,081 --> 01:41:31,210 Yet so far hath discretion fought with nature 1206 01:41:31,251 --> 01:41:34,463 That we with wisest sorrow think on him, 1207 01:41:34,505 --> 01:41:36,381 Together with remembrance of ourselves. 1208 01:41:36,423 --> 01:41:38,759 I will not stay a minute longer to be a part of this jest. 1209 01:41:38,801 --> 01:41:40,469 -Wait. One moment. -No. 1210 01:41:40,511 --> 01:41:42,554 -I want to go home. -...my cousin Hamlet, 1211 01:41:42,596 --> 01:41:44,348 and my son... 1212 01:41:48,268 --> 01:41:50,813 How is it that the clouds still hang on you? 1213 01:41:50,854 --> 01:41:54,191 Good Hamlet, cast thy nighted color off. 1214 01:41:54,233 --> 01:41:57,361 Do not for ever with thy vailed lids 1215 01:41:57,402 --> 01:42:00,656 Seek for thy noble father in the dust. 1216 01:42:00,697 --> 01:42:03,492 All that lives must die, 1217 01:42:03,534 --> 01:42:06,745 Passing through nature to eternity. 1218 01:42:06,787 --> 01:42:09,206 Ay, madam, it is common. 1219 01:42:10,499 --> 01:42:13,377 But I have that within which passes show. 1220 01:42:13,418 --> 01:42:16,338 These are but the trappings and the suits of woe. 1221 01:42:16,380 --> 01:42:19,341 To persevere In obstinate condolement 1222 01:42:19,383 --> 01:42:22,636 is a course of impious stubbornness. 1223 01:42:22,678 --> 01:42:25,347 'Tis unmanly grief. 1224 01:42:25,389 --> 01:42:28,142 It shows a will most incorrect to heaven. 1225 01:42:48,287 --> 01:42:49,705 Oh. 1226 01:42:53,167 --> 01:42:58,297 This too, too solid flesh would melt, 1227 01:42:58,338 --> 01:43:01,300 Thaw and resolve itself into a dew. 1228 01:43:02,509 --> 01:43:04,261 Or that the Everlasting had not fixed 1229 01:43:04,303 --> 01:43:06,346 His canon gainst self-slaughter. 1230 01:43:08,515 --> 01:43:11,435 'Tis an unweeded garden That grows to seed; 1231 01:43:11,476 --> 01:43:14,730 things rank and gross in nature Possess it merely. 1232 01:43:16,440 --> 01:43:18,859 That it should come to this. 1233 01:43:21,778 --> 01:43:23,989 But two months dead-- 1234 01:43:24,031 --> 01:43:26,241 nay, not so much, not two-- 1235 01:43:26,283 --> 01:43:29,328 So excellent a king, that was to this 1236 01:43:29,369 --> 01:43:33,081 Hyperion to a... a satyr. 1237 01:43:40,380 --> 01:43:42,507 Whither wilt thou lead me? 1238 01:43:42,549 --> 01:43:44,968 Speak. I'll go no further. 1239 01:43:46,553 --> 01:43:48,889 I am thy father's spirit, 1240 01:43:48,931 --> 01:43:51,516 Doomed for a certain term to walk the night, 1241 01:43:51,558 --> 01:43:55,020 And for the day confined to fast in fires. 1242 01:43:55,062 --> 01:43:56,897 My hour is almost come 1243 01:43:56,939 --> 01:43:59,024 When I to sulfurous and tormenting flames 1244 01:43:59,066 --> 01:44:00,484 Must render up myself. 1245 01:44:00,525 --> 01:44:03,237 -Alas, poor ghost. -No, pity me not... 1246 01:44:04,947 --> 01:44:07,950 ...but lend thy serious hearing To what I shall unfold. 1247 01:44:07,991 --> 01:44:09,451 List. 1248 01:44:10,911 --> 01:44:12,079 List, oh, list. 1249 01:44:12,120 --> 01:44:14,331 If thou didst ever thy father love... 1250 01:44:14,373 --> 01:44:15,582 Oh, God. 1251 01:44:15,624 --> 01:44:18,210 But soft, methinks I scent the morning air. 1252 01:44:18,252 --> 01:44:22,381 Brief let me be. Sleeping within my orchard. 1253 01:44:22,422 --> 01:44:25,759 Upon my secure hour, thy uncle stole 1254 01:44:25,801 --> 01:44:27,803 With juice of cursed hebona in a vile, 1255 01:44:27,844 --> 01:44:30,514 Within the porches of my ears did pour 1256 01:44:30,555 --> 01:44:32,599 The leprous distillment... 1257 01:44:34,977 --> 01:44:38,730 ...whose effect Holds such an enmity with blood of man 1258 01:44:38,772 --> 01:44:42,609 That swift as quicksilver it courses through 1259 01:44:42,651 --> 01:44:45,988 The natural gates and alleys of the body. 1260 01:44:48,573 --> 01:44:50,409 And with a sudden vigor it doth posset 1261 01:44:50,450 --> 01:44:52,160 And curd, like... 1262 01:44:53,704 --> 01:44:55,247 ...eager droppings into milk, 1263 01:44:55,289 --> 01:44:57,457 The thin and wholesome blood. 1264 01:44:57,499 --> 01:44:59,126 So did it mine. 1265 01:45:01,878 --> 01:45:04,881 A most instant tetter barked about... 1266 01:45:06,800 --> 01:45:10,804 ...Most lazar-like, with vile and loathsome crust, 1267 01:45:10,846 --> 01:45:13,015 All my smooth body. 1268 01:45:17,978 --> 01:45:20,897 Oh, horrible. 1269 01:45:23,984 --> 01:45:26,278 Oh, horrible. Most horrible. 1270 01:45:26,320 --> 01:45:28,822 If thou hast nature in thee, bear it not... 1271 01:45:28,864 --> 01:45:31,366 He has swapped places with our son. 1272 01:45:34,328 --> 01:45:35,996 Look at me. 1273 01:45:42,753 --> 01:45:44,379 Look at me. 1274 01:46:22,709 --> 01:46:27,255 The... the glowworm shows the matin to be near, 1275 01:46:27,297 --> 01:46:30,675 And 'gins to pale his uneffectual fires. 1276 01:46:51,571 --> 01:46:53,156 My boy. 1277 01:46:59,913 --> 01:47:01,415 Adieu. 1278 01:47:06,711 --> 01:47:07,963 Adieu. 1279 01:47:12,926 --> 01:47:14,052 Adieu. 1280 01:47:24,271 --> 01:47:25,897 Remember me. 1281 01:48:37,219 --> 01:48:40,180 To be, or not to be, 1282 01:48:40,222 --> 01:48:42,599 that is the question. 1283 01:48:42,641 --> 01:48:44,059 Whether 'tis nobler in the mind to suffer 1284 01:48:44,100 --> 01:48:47,062 The slings and arrows of outrageous fortune, 1285 01:48:47,103 --> 01:48:49,606 Or to take arms against a sea of troubles 1286 01:48:49,648 --> 01:48:51,691 And, by opposing, end them. 1287 01:48:52,692 --> 01:48:55,403 To die, to sleep, 1288 01:48:55,445 --> 01:48:56,738 No more. 1289 01:48:56,780 --> 01:48:59,157 And by a sleep, to say we end 1290 01:48:59,199 --> 01:49:01,701 The heartache and the thousand natural shocks 1291 01:49:01,743 --> 01:49:04,329 That flesh is heir to-- 'tis a consummation 1292 01:49:04,371 --> 01:49:06,122 Devoutly to be wished. 1293 01:49:08,458 --> 01:49:09,668 To die, 1294 01:49:09,709 --> 01:49:11,711 To sleep, perchance to dream. 1295 01:49:11,753 --> 01:49:14,130 Ay, there's the rub. 1296 01:49:14,172 --> 01:49:16,758 For in that sleep of death, what dreams may come 1297 01:49:16,800 --> 01:49:18,593 When we have shuffled off this mortal coil 1298 01:49:18,635 --> 01:49:21,429 Must give us pause. 1299 01:49:21,471 --> 01:49:22,722 There's the respect 1300 01:49:22,764 --> 01:49:26,851 That makes calamity of so long life. 1301 01:49:26,893 --> 01:49:29,688 Who would bear the whips and scorns of time, 1302 01:49:29,729 --> 01:49:30,939 The oppressor's wrong, 1303 01:49:30,981 --> 01:49:33,775 the proud man's contumely, 1304 01:49:33,817 --> 01:49:37,946 The pangs of despised love, the law's delay, 1305 01:49:37,988 --> 01:49:39,990 The insolence of office, and the spurns 1306 01:49:40,031 --> 01:49:42,409 That patient merit of the unworthy take, 1307 01:49:42,450 --> 01:49:44,369 When he himself might his quietus make 1308 01:49:44,411 --> 01:49:45,453 With a bare bodkin? 1309 01:49:45,495 --> 01:49:47,414 Who would fardels bear, 1310 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 To grunt and sweat under a weary life, 1311 01:49:49,874 --> 01:49:52,711 But that the dread of something after death, 1312 01:49:52,752 --> 01:49:54,838 The undiscovered country from whose bourn 1313 01:49:54,879 --> 01:49:57,716 No traveler returns, puzzles the will, 1314 01:49:57,757 --> 01:50:00,135 And makes us rather bear those ills... 1315 01:50:15,734 --> 01:50:17,152 En garde! 1316 01:50:41,301 --> 01:50:42,469 One! 1317 01:50:42,510 --> 01:50:44,804 No! No! 1318 01:50:46,514 --> 01:50:48,433 A hit, a palpable hit! 1319 01:50:48,475 --> 01:50:50,852 Our son shall win! 1320 01:50:50,894 --> 01:50:52,145 Well, again! 1321 01:50:52,187 --> 01:50:53,938 Gertrude, do not drink. 1322 01:51:13,166 --> 01:51:15,168 Another hit! What say you? 1323 01:51:23,968 --> 01:51:26,680 Have at you now! 1324 01:51:53,873 --> 01:51:56,751 How does the queen? 1325 01:51:56,793 --> 01:51:58,044 She swoons to see them bleed. 1326 01:51:58,086 --> 01:52:01,756 No, no, the drink, the drink! 1327 01:52:01,798 --> 01:52:04,175 Oh, my dear Hamlet. 1328 01:52:04,217 --> 01:52:05,677 I am poisoned. 1329 01:52:07,178 --> 01:52:10,348 Oh, villainy! 1330 01:52:10,390 --> 01:52:12,934 Ho, let the door be locked! 1331 01:52:12,976 --> 01:52:15,061 Treachery! Seek it out! 1332 01:52:15,103 --> 01:52:16,479 It is here, Hamlet. 1333 01:52:18,898 --> 01:52:21,025 Hamlet, thou art slain. 1334 01:52:21,067 --> 01:52:23,236 No medicine in the world can do thee good. 1335 01:52:23,278 --> 01:52:25,739 In thee, there is not half an hour's life. 1336 01:52:25,780 --> 01:52:27,323 The king's to blame! 1337 01:52:30,577 --> 01:52:32,287 The point envenomed, too? 1338 01:52:32,328 --> 01:52:34,205 Then, venom, to thy work! 1339 01:52:44,924 --> 01:52:50,638 Here, thou incestuous, murderous, damned Dane! 1340 01:52:52,682 --> 01:52:54,392 Drink... 1341 01:52:54,434 --> 01:52:56,811 Drink off this potion! 1342 01:52:58,772 --> 01:53:00,523 Is thy union here? 1343 01:53:00,565 --> 01:53:03,443 Follow my mother. 1344 01:53:30,595 --> 01:53:32,096 I am dead. 1345 01:53:35,350 --> 01:53:36,851 Thou livest. 1346 01:53:38,102 --> 01:53:40,313 Report me and my cause aright 1347 01:53:40,355 --> 01:53:42,357 To the unsatisfied. 1348 01:53:42,398 --> 01:53:44,275 If thou didst ever hold me in thy heart, 1349 01:53:44,317 --> 01:53:46,861 Absent thee from felicity awhile, 1350 01:53:46,903 --> 01:53:50,782 And in this harsh world draw thy breath in pain 1351 01:53:50,824 --> 01:53:52,575 To tell my story. 1352 01:54:10,802 --> 01:54:13,596 I die! 1353 01:54:22,856 --> 01:54:26,651 The potent poison quite o'ercrows my spirit. 1354 01:55:43,937 --> 01:55:46,481 The rest is silence. 1355 02:01:22,858 --> 02:01:29,532 ♪ My Robin to the greenwood will go ♪ 1356 02:01:29,573 --> 02:01:33,035 ♪ Where the oak and the ash ♪ 1357 02:01:33,077 --> 02:01:36,372 ♪ And the briars do grow ♪ 1358 02:01:36,414 --> 02:01:39,875 ♪ How fares my love ♪ 1359 02:01:39,917 --> 02:01:43,462 ♪ As the darkness falls ♪ 1360 02:01:43,504 --> 02:01:46,299 ♪ There within ♪ 1361 02:01:46,340 --> 02:01:49,593 ♪ Those tangled walls? ♪ 1362 02:01:49,635 --> 02:01:53,097 ♪ How fares my love ♪ 1363 02:01:53,139 --> 02:01:56,934 ♪ As the darkness falls ♪ 1364 02:01:56,976 --> 02:01:59,854 ♪ There within ♪ 1365 02:01:59,895 --> 02:02:03,357 ♪ Those tangled walls? ♪ 1366 02:02:09,697 --> 02:02:12,992 ♪ The greenwood is near ♪ 1367 02:02:13,034 --> 02:02:16,412 ♪ And the greenwood is far ♪ 1368 02:02:16,454 --> 02:02:20,291 ♪ And many a danger ♪ 1369 02:02:20,333 --> 02:02:23,127 ♪ Befalls a man there ♪ 1370 02:02:23,169 --> 02:02:26,422 ♪ I pray that those trees ♪ 1371 02:02:26,464 --> 02:02:29,633 ♪ Will return my boy ♪ 1372 02:02:29,675 --> 02:02:33,137 ♪ For sweet bonny Robin ♪ 1373 02:02:33,179 --> 02:02:36,515 ♪ Is all my joy ♪ 1374 02:02:36,557 --> 02:02:39,643 ♪ I pray that those trees ♪ 1375 02:02:39,685 --> 02:02:43,230 ♪ Will return my boy ♪ 1376 02:02:43,272 --> 02:02:46,359 ♪ For sweet bonny Robin ♪ 1377 02:02:46,400 --> 02:02:49,987 ♪ Is all my joy. ♪91809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.