All language subtitles for Greys Anatomy S22E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:09,343 Quando si tratta di chirurgia, 2 00:00:09,476 --> 00:00:12,346 l'adagio "È meglio chiedere perdono oltre al permesso" 3 00:00:12,479 --> 00:00:13,447 non si applica. 4 00:00:13,581 --> 00:00:15,082 Tagliami e rendimi un uomo nuovo. 5 00:00:15,215 --> 00:00:16,383 Va bene, amico. 6 00:00:21,956 --> 00:00:23,290 Grande giorno per te all'ospedale? 7 00:00:24,526 --> 00:00:26,059 Potresti dirlo. 8 00:00:26,661 --> 00:00:30,364 Dobbiamo ottenere consenso informato da parte del nostro pazienti prima di qualsiasi procedura. 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,567 E' il codice del coinquilino. 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,434 Se Mohanty viene da te, Ricevo un avvertimento. 11 00:00:34,569 --> 00:00:37,005 Ok, no, codice coinquilino sta pagando le bollette in tempo 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,438 e lavarti i piatti. 13 00:00:38,573 --> 00:00:39,707 Adams mi sosterrà. 14 00:00:39,841 --> 00:00:41,009 Vivo con mia zia. 15 00:00:42,175 --> 00:00:43,678 La tua vita mi rende triste. 16 00:00:43,811 --> 00:00:45,747 EHI. Pensavo di sì una cosa contro il cioccolato per colazione. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,180 Lo faccio, ma Sally no. 18 00:00:47,314 --> 00:00:48,917 Le piacciono anche i bar sportivi, 19 00:00:49,049 --> 00:00:51,586 Cover band grunge anni '90, e bourbon in piccoli lotti. 20 00:00:51,719 --> 00:00:55,523 Cose ferme va bene per lei e Rob? 21 00:00:55,657 --> 00:00:56,891 Stanno andando abbastanza bene 22 00:00:57,025 --> 00:00:58,593 a cui non sta pensando una certa frequentazione 23 00:00:58,726 --> 00:00:59,894 e cosa sta facendo, o chi. 24 00:01:00,028 --> 00:01:01,930 -Lo adoro per Sally. -Lo adoro per Sally. 25 00:01:02,062 --> 00:01:03,130 Sai chi è Sally? 26 00:01:03,263 --> 00:01:05,232 No. Sembra che... un buon momento. 27 00:01:05,365 --> 00:01:08,402 Non è solo un modo per coprirci il culo se qualcosa va storto. 28 00:01:08,536 --> 00:01:11,506 Vogliamo che tu capisca le cure che riceverai e i rischi connessi. 29 00:01:11,639 --> 00:01:13,875 Sei ancora bloccato sulla correlazione ormonale? 30 00:01:14,008 --> 00:01:15,944 Non riesco a capire come farlo replicare un buon set di dati. 31 00:01:16,076 --> 00:01:18,746 Beh, potresti rimuovere le ovaie dai topi femmine 32 00:01:18,880 --> 00:01:21,415 per vedere se la mancanza di estrogeni influenza l'equazione. 33 00:01:21,549 --> 00:01:24,117 -Oppure potrei castrare i topi maschi. -Oppure potresti farlo. 34 00:01:24,251 --> 00:01:25,185 Funziona anche così. 35 00:01:25,319 --> 00:01:27,589 Ho bisogno di una pausa. Posso aiutarla? 36 00:01:27,722 --> 00:01:29,624 Sì, puoi tagliare le carote per l'insalata. 37 00:01:29,757 --> 00:01:30,792 Va bene. 38 00:01:31,726 --> 00:01:33,193 Hai davvero dato il massimo. 39 00:01:34,361 --> 00:01:36,396 Le sto dando il beneficio del dubbio. 40 00:01:36,531 --> 00:01:39,466 Otto anni sono tanti andare senza parlare con qualcuno. 41 00:01:39,601 --> 00:01:41,803 A mia difesa, molto di quel tempo era ubriaca o fatta, 42 00:01:41,936 --> 00:01:43,771 ma Charlotte dice sta davvero bene. 43 00:01:43,905 --> 00:01:46,473 Dice che è sobria e quello ce l'ha un nuovo progetto o qualcosa del genere. 44 00:01:46,608 --> 00:01:48,275 Sei entusiasta di vederla. 45 00:01:48,408 --> 00:01:51,746 Sono. Sì, lo eravamo una volta molto vicino, soprattutto dopo abbiamo perso nostra madre. 46 00:01:52,947 --> 00:01:55,717 Quando non lo è facendo esplodere la sua vita, in realtà è davvero divertente. 47 00:01:55,850 --> 00:01:57,150 È molto più divertente di me. 48 00:01:58,820 --> 00:02:00,153 Beh, non vedo l'ora di incontrarla. 49 00:02:00,287 --> 00:02:02,023 Sembra che non dovrai farlo. 50 00:02:07,595 --> 00:02:08,997 Ehi, fratello maggiore. 51 00:02:09,129 --> 00:02:10,832 Erica, chi è questo? 52 00:02:10,965 --> 00:02:12,366 Questo è Miles. 53 00:02:14,602 --> 00:02:15,803 Mio figlio. 54 00:02:21,174 --> 00:02:22,376 Entra. 55 00:02:22,510 --> 00:02:24,378 Ciao. 56 00:02:24,512 --> 00:02:26,681 Ti vogliamo sapere esattamente cosa ti stai cacciando. 57 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Sono tutti licenziati. 58 00:02:38,358 --> 00:02:39,627 Non lo pensa davvero. 59 00:02:40,427 --> 00:02:42,697 Sei un VIP. Dovresti esserlo in una stanza privata. 60 00:02:42,830 --> 00:02:45,700 - Assomiglia questo posto un recinto per il bestiame. -Sto bene. 61 00:02:46,333 --> 00:02:49,871 Ho detto a quell'infermiera di mettere quella flebo nel braccio destro. 62 00:02:50,004 --> 00:02:52,540 Qualcuno parla con qualcuno? da queste parti? 63 00:02:53,841 --> 00:02:55,208 Michael, posso dirti una parola? 64 00:02:56,678 --> 00:02:58,311 Mi dispiace, mia moglie, lei è... 65 00:02:58,445 --> 00:03:00,682 Una donna chissà cosa vuole. 66 00:03:00,815 --> 00:03:01,983 Questo è un modo per dirlo. 67 00:03:02,116 --> 00:03:05,086 -Che razza di dottore è? -Un urologo. 68 00:03:05,218 --> 00:03:08,355 sto subendo un intervento chirurgico per cancro alla prostata. È ansiosa. 69 00:03:08,488 --> 00:03:09,657 Comprensibile. 70 00:03:09,791 --> 00:03:12,694 -Curtis James. -Oh, Richard Webber. 71 00:03:12,827 --> 00:03:14,162 Voi gente bisogno di comunicare. 72 00:03:14,294 --> 00:03:17,632 Anch'io ho il cancro alla prostata. Fase IV. 73 00:03:18,265 --> 00:03:22,570 Si è diffuso alla mia spina dorsale, quindi stanno mettendo un catetere per aiutare con il dolore. 74 00:03:22,704 --> 00:03:24,672 Spero ti fa sentire a tuo agio. 75 00:03:24,806 --> 00:03:28,142 Voglio solo spendere tanto tempo di qualità con i miei figli come posso. 76 00:03:28,275 --> 00:03:30,343 ho detto, "Trovategli una stanza privata." 77 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 No, no. 78 00:03:32,513 --> 00:03:36,851 Vedo che Catherine sta avendo una parola con l'infermiera Michael. Come stai? 79 00:03:36,984 --> 00:03:39,554 - Sto molto meglio di L'infermiera Michele. -Bene. 80 00:03:39,687 --> 00:03:42,289 Quindi ho mantenuto il mio programma leggero nel caso ti servisse qualcosa. 81 00:03:42,422 --> 00:03:44,458 Oh, bene. Ho bisogno di te per occupare mia moglie. 82 00:03:44,592 --> 00:03:47,260 Sta innervosendo lo staff. Non ne ho bisogno oggi. 83 00:03:47,394 --> 00:03:51,165 Che ne dici se vado avanti? i tuoi pazienti o qualsiasi altra cosa? 84 00:03:51,298 --> 00:03:54,135 Ne ha sostituiti tre le mie infermiere tra mezz'ora. 85 00:03:55,703 --> 00:03:58,371 Datemelo. Ne avete tutti bisogno un sistema migliore per questo. 86 00:03:58,506 --> 00:03:59,841 Farò del mio meglio. 87 00:03:59,974 --> 00:04:02,110 Me lo stai dicendo? che non riesci a trovare il capo 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,712 di questo ospedale una stanza privata? 89 00:04:04,846 --> 00:04:06,279 Buona fortuna, Riccardo. 90 00:04:06,413 --> 00:04:07,982 Ascolta, Ti sto dicendo che va bene. 91 00:04:08,116 --> 00:04:10,852 Date a quell'uomo una stanza VIP adesso. 92 00:04:11,619 --> 00:04:13,087 Possiamo mettere il bambino proprio qui. 93 00:04:13,221 --> 00:04:14,889 Non voglio rovinare i tuoi mobili. 94 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 No. Va bene. Ho tre figli che hanno me ne sono già occupato. 95 00:04:17,925 --> 00:04:19,060 Riesco a malapena a gestirlo. 96 00:04:19,193 --> 00:04:21,261 -Posso prenderti il ​​cappotto. -A dire il vero ne hai due. 97 00:04:21,394 --> 00:04:24,031 Charlotte è adulta. E' un po' diverso. 98 00:04:24,498 --> 00:04:25,733 Oh, grazie a Dio ha dormito 99 00:04:25,867 --> 00:04:28,301 -quasi tutto il viaggio qui. - Sei venuto da Madison? 100 00:04:28,435 --> 00:04:30,270 Pensi che volerò con un bambino di sei settimane? 101 00:04:30,403 --> 00:04:32,607 Non ho pensato niente. Non sapevo che ci fosse un bambino. 102 00:04:32,740 --> 00:04:34,575 Sì, beh, Pensavo di farti una sorpresa. 103 00:04:34,709 --> 00:04:37,645 Slash, non ti volevo per esprimere un giudizio su Miles prima di incontrarlo. 104 00:04:38,146 --> 00:04:39,279 Beh, non lo sto giudicando. 105 00:04:40,413 --> 00:04:42,482 Il bambino ha bisogno qualunque altra cosa? 106 00:04:42,617 --> 00:04:44,719 No, grazie. C'è un ciuccio. Lo troverò. 107 00:04:44,852 --> 00:04:46,087 -Va bene. -Grazie. 108 00:04:46,854 --> 00:04:49,456 -Chi è il padre? - Lo picchierai dopo la lezione di ginnastica? 109 00:04:49,590 --> 00:04:51,592 Sto solo chiedendo chi è il padre. Chi è il padre? 110 00:04:51,726 --> 00:04:54,729 Il suo nome è Ken. Ci siamo frequentati per poco più di un anno, poi ci siamo lasciati. 111 00:04:54,862 --> 00:04:56,197 L'ho interrotto. È stata una mia decisione. 112 00:04:56,329 --> 00:04:59,000 Oh, va bene. Beh, purché lo sia è stata una tua decisione. 113 00:04:59,600 --> 00:05:01,803 Sono tutti affamati? Il pranzo è pronto. 114 00:05:01,936 --> 00:05:03,171 -Grazie mille. -Va bene. 115 00:05:06,707 --> 00:05:09,510 Se ha bisogno una procedura vascolare, lui mio. Ne hai avuti facilmente 20. 116 00:05:09,644 --> 00:05:10,845 Sally ha fatto... 117 00:05:10,978 --> 00:05:12,613 Uh, siamo stati chiamati per un consulto? 118 00:05:15,382 --> 00:05:18,318 Uh, Mitch Lau, sono il dottor Millin. Questo è il dottor Adams. 119 00:05:18,451 --> 00:05:21,689 Lo abbiamo sentito stai avvertendo formicolio e debolezza al braccio sinistro? 120 00:05:21,823 --> 00:05:23,891 Uh, e alcuni occasionali dolore acuto. 121 00:05:24,025 --> 00:05:26,594 Insegno lezioni di tennis, quindi mi vengono strane cose sulle spalle. 122 00:05:27,494 --> 00:05:28,563 Ti spiace se ti esaminiamo? 123 00:05:30,998 --> 00:05:32,800 Hai sperimentato qualcosa del genere prima? 124 00:05:32,934 --> 00:05:37,605 No, ma c'era scritto online quel formicolio al braccio sinistro è un segno di infarto? 125 00:05:37,738 --> 00:05:39,540 Dimmi che sono paranoico. 126 00:05:39,674 --> 00:05:42,009 È meglio essere al sicuro, e noi ti farò controllare. 127 00:05:42,677 --> 00:05:43,711 Giusto. 128 00:05:52,553 --> 00:05:55,355 Scusate se questo è un po' a disagio, dottor Webber. 129 00:05:55,488 --> 00:05:59,026 Fai quello che devi fare. Voglio dire, sei tu al comando. Mi fido di te. 130 00:06:16,043 --> 00:06:17,011 È pronto, signore? 131 00:06:17,144 --> 00:06:19,513 Sono pronto. Conosco la procedura. 132 00:06:32,392 --> 00:06:33,493 dieci, 133 00:06:34,562 --> 00:06:35,596 nove, 134 00:06:37,198 --> 00:06:38,232 otto... 135 00:06:40,334 --> 00:06:41,369 sette... 136 00:06:43,671 --> 00:06:44,739 sei... 137 00:07:28,382 --> 00:07:29,383 Curtis? 138 00:07:30,051 --> 00:07:31,419 Cosa stai facendo qui? 139 00:07:31,585 --> 00:07:32,620 Sii sincero con me. 140 00:07:34,588 --> 00:07:36,257 Quanto tempo ho ancora? 141 00:07:37,325 --> 00:07:38,392 È difficile da dire. 142 00:07:40,227 --> 00:07:42,263 Ma non morirai oggi. Guarda, ti ho preso. 143 00:07:42,396 --> 00:07:44,165 Qualcuno mi procuri un defibrillatore. 144 00:07:44,832 --> 00:07:46,133 Non puoi salvarlo. 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,608 Papà? 146 00:08:05,753 --> 00:08:07,088 Ho bisogno di una mano qui. 147 00:08:07,221 --> 00:08:08,956 Te l'avevo detto non puoi fare niente. 148 00:08:09,090 --> 00:08:11,158 Guarda, sono un dottore. Non gli permetterò semplicemente... 149 00:08:11,292 --> 00:08:12,226 Guarda, ha una famiglia. 150 00:08:12,360 --> 00:08:13,794 Carichiamo a 200. 151 00:08:15,763 --> 00:08:17,331 Fammi un uomo nuovo, ok? 152 00:08:19,433 --> 00:08:22,336 Non ti riparerai adesso. Quest'uomo sta morendo. 153 00:08:22,470 --> 00:08:23,671 Se n'è già andato. 154 00:08:23,804 --> 00:08:25,306 Non è vero. Guarda, la sua pressione... 155 00:08:25,439 --> 00:08:27,008 Quei monitor non so niente. 156 00:08:27,541 --> 00:08:29,276 Non lo sai di cosa stai parlando. 157 00:08:30,444 --> 00:08:32,780 Guarda, ce l'ha metastasi alla spina dorsale, 158 00:08:32,913 --> 00:08:35,182 i suoi linfonodi, la sua vescica. 159 00:08:35,316 --> 00:08:37,351 Lo troveranno le sue ossa accanto. 160 00:08:37,485 --> 00:08:40,955 Ha fatto la chemioterapia terapia ormonale, chirurgia. 161 00:08:41,088 --> 00:08:43,591 Non può camminare senza dolore debilitante, 162 00:08:43,724 --> 00:08:46,227 ed è per questo che sta ottenendo la pompa intratecale. 163 00:08:46,360 --> 00:08:49,730 Ma lo sappiamo tutti sono solo cure palliative. 164 00:08:49,864 --> 00:08:52,666 Ci sono persone che sono sopravvissuti cancro alla prostata stadio IV. 165 00:08:52,800 --> 00:08:54,068 Ha solo bisogno di uno di epi. 166 00:08:54,201 --> 00:08:56,303 Non abbastanza, non lui. 167 00:08:56,904 --> 00:08:58,105 E non io. 168 00:09:03,711 --> 00:09:05,346 Stringimi le mani. 169 00:09:07,048 --> 00:09:09,116 Dovrei dire al mio capo che non lo sono farai il turno del pranzo? 170 00:09:09,250 --> 00:09:11,585 Non conoscevo il tennis avevo il turno di pranzo. Fletti i gomiti. 171 00:09:11,719 --> 00:09:14,288 Sono anche un servitore al richiamo del pescatore. 172 00:09:14,422 --> 00:09:15,890 La folla del pranzo dà la mancia davvero bene. 173 00:09:16,023 --> 00:09:19,894 Pranzi di lavoro. Molte persone con carte di credito aziendali. 174 00:09:20,661 --> 00:09:22,063 Anche tu servivi ai tavoli? 175 00:09:22,196 --> 00:09:26,333 No, ho un fratello che rubava una carta di credito aziendale. 176 00:09:26,467 --> 00:09:28,569 Era un generoso ribaltatore, almeno. 177 00:09:28,702 --> 00:09:31,205 Aiutano molto. Anch'io sono un autista di rideshare. 178 00:09:31,338 --> 00:09:33,774 Sto solo cercando di tirare avanti da quando sono stato licenziato. 179 00:09:33,908 --> 00:09:35,342 -Mi dispiace. -Sì. 180 00:09:35,476 --> 00:09:37,546 Sono cresciuto qui durante il boom tecnologico 181 00:09:37,678 --> 00:09:39,447 quando ogni bambino pensava imparare a scrivere codice 182 00:09:39,580 --> 00:09:41,615 era un biglietto per una casa sull'isola di Mercer 183 00:09:41,749 --> 00:09:43,684 e una festa aziendale per le vacanze con Sting. 184 00:09:43,818 --> 00:09:45,019 Ebbene, tutti abbiamo dei sogni. 185 00:09:45,152 --> 00:09:46,987 Ho iniziato a programmare alle scuole medie, 186 00:09:47,121 --> 00:09:49,690 alla fine mi sono laureato nell'informatica, con lode. 187 00:09:49,824 --> 00:09:52,960 Poi è arrivata l’intelligenza artificiale. Mi sono allenato un computer per prendere il mio lavoro. 188 00:09:53,094 --> 00:09:55,062 Va bene, siamo pronti per la radiografia del torace. 189 00:09:59,568 --> 00:10:01,602 Ha un'opacità dietro la clavicola. 190 00:10:01,735 --> 00:10:04,872 Se è una massa che preme il suo plesso brachiale o vena succlavia, 191 00:10:05,005 --> 00:10:06,774 questo potrebbe spiegare il formicolio al braccio. 192 00:10:06,907 --> 00:10:08,510 Chiamerò la radiologia e pagina cardiotoracica. 193 00:10:08,642 --> 00:10:09,977 Scusa, cosa sta succedendo? 194 00:10:10,111 --> 00:10:12,079 Non sono ancora sicuro. Vogliamo ottenere una TAC per saperne di più. 195 00:10:12,213 --> 00:10:13,548 Potresti voler chiamare il tuo capo. 196 00:10:15,116 --> 00:10:17,151 Bene, ecco i miei consigli. 197 00:10:17,284 --> 00:10:22,790 L'anno scorso abbiamo ricostruito il programma di residenza e ripristinato la sua reputazione. 198 00:10:22,923 --> 00:10:24,425 È ora di salire di livello. 199 00:10:24,559 --> 00:10:29,230 Quest'anno voglio integrarmi La realtà virtuale nel nostro laboratorio di competenze, 200 00:10:29,363 --> 00:10:32,166 e voglio espandermi il programma benessere 201 00:10:32,299 --> 00:10:35,504 con una zona meditazione e più team building. 202 00:10:36,704 --> 00:10:37,738 Suona bene. 203 00:10:38,405 --> 00:10:41,108 E per dare il via alle cose, prenderemo i residenti 204 00:10:41,242 --> 00:10:45,514 in un ritiro tutto compreso sulla Costa Azzurra. 205 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Mm-hmm? 206 00:10:50,585 --> 00:10:51,986 mi dispiace, hai detto qualcosa? 207 00:10:52,119 --> 00:10:54,388 So che sei preoccupato sull'intervento di Richard, 208 00:10:54,523 --> 00:10:57,024 ma puoi fidarti della sua squadra. 209 00:10:57,158 --> 00:10:59,960 Miranda, per favore. Conosco Riccardo è in ottime mani. 210 00:11:00,094 --> 00:11:02,796 -Va bene. -Leggi la riga 45, pagina due. 211 00:11:03,598 --> 00:11:06,000 Uh, il piano patrimoniale di Richard... questo sembra privato. 212 00:11:06,133 --> 00:11:08,202 Lo stava aggiornando questa mattina. 213 00:11:08,335 --> 00:11:10,639 Ha un luogo di sepoltura in riva al lago. 214 00:11:10,771 --> 00:11:12,173 Beh, è ​​un bel cimitero. 215 00:11:12,306 --> 00:11:13,707 Accanto ad Adele Webber. 216 00:11:14,742 --> 00:11:16,877 Ecco cosa sei arrabbiato per? 217 00:11:17,011 --> 00:11:20,582 L'uomo vuole essere sepolto accanto alla sua ex moglie morta. 218 00:11:20,714 --> 00:11:23,484 Beh, tecnicamente, non è una ex. 219 00:11:23,618 --> 00:11:24,653 Sono sua moglie adesso. 220 00:11:24,785 --> 00:11:26,854 Ebbene, cosa importa? Siete tutti morti. 221 00:11:28,322 --> 00:11:31,125 Siete tu e Warren progettando di essere sepolto uno accanto all'altro? 222 00:11:31,258 --> 00:11:32,993 No, in realtà Ho intenzione di essere cremato. 223 00:11:33,127 --> 00:11:36,497 Mi siedo le case dei miei figli, 224 00:11:36,631 --> 00:11:39,333 quindi devono guardarmi prima di fare qualcosa di stupido. 225 00:11:39,466 --> 00:11:42,102 Non io. Voglio essere steso a terra, 226 00:11:42,236 --> 00:11:44,838 accanto all'uomo Ho promesso la mia vita. 227 00:11:44,972 --> 00:11:47,374 Beh, tu sei Catherine Fox. 228 00:11:47,509 --> 00:11:49,877 Se ti senti così forte, fare qualcosa. 229 00:11:53,147 --> 00:11:54,715 -Hai ragione. -Sì. 230 00:11:54,848 --> 00:11:57,519 Vuole essere sepolto accanto ad Adele, 231 00:11:57,652 --> 00:12:01,021 Comprerò semplicemente quella maledetta trama dall'altra parte. Mmm. 232 00:12:02,657 --> 00:12:04,091 Ciao, Lakeshore. 233 00:12:04,225 --> 00:12:05,793 Avrai bisogno di più test per essere sicuro, 234 00:12:05,926 --> 00:12:09,496 ma sembra che tu lo abbia fatto un brachiale benigno Schwannoma del plesso. 235 00:12:09,631 --> 00:12:11,600 L'unica parola che ho capito era "benigno". 236 00:12:11,732 --> 00:12:13,133 Ehm, dottor Kwan. 237 00:12:13,267 --> 00:12:15,936 Gli schwannomi sono tumori che si sviluppano all'interno dei nervi. 238 00:12:16,070 --> 00:12:19,039 Quindi, nel tuo caso, hai un grosso tumore nel plesso brachiale 239 00:12:19,173 --> 00:12:20,575 che ti sta colpendo il braccio. 240 00:12:20,709 --> 00:12:23,545 Sì, ecco perché ti senti dolore e formicolio occasionali. 241 00:12:23,678 --> 00:12:25,513 Questo potrebbe davvero creare confusione la mia capacità di servire. 242 00:12:25,647 --> 00:12:26,681 Tiene lezioni di tennis. 243 00:12:26,814 --> 00:12:28,583 ci stavo pensando al ristorante. 244 00:12:28,717 --> 00:12:29,950 Ha un paio di lavori. 245 00:12:30,084 --> 00:12:31,285 Cosa posso fare al riguardo? 246 00:12:31,418 --> 00:12:33,020 Ti consigliamo farlo rimuovere chirurgicamente. 247 00:12:33,153 --> 00:12:34,723 Il nostro reparto cardiotoracico presenterà 248 00:12:34,855 --> 00:12:36,957 una richiesta di autorizzazione preventiva per la tua assicurazione, 249 00:12:37,091 --> 00:12:39,293 e una volta approvato, possiamo programmare un intervento chirurgico. 250 00:12:39,426 --> 00:12:42,763 Gli Schwannomi crescono lentamente, ma alla fine, distruggerà il nervo. 251 00:12:42,896 --> 00:12:44,398 Non vuoi ignorarlo. 252 00:12:44,532 --> 00:12:46,233 Non credo che potrei se lo volessi. 253 00:12:46,367 --> 00:12:48,469 Beh, è stato bello di incontrarti, Mitch. 254 00:12:50,739 --> 00:12:53,742 Quanto dura questo? cosa dell'autorizzazione preventiva di solito prendi? 255 00:12:53,874 --> 00:12:56,443 Beh, non sono un esperto, ma forse un mese, 256 00:12:56,578 --> 00:12:58,779 e poi altri due mesi per programmare un intervento chirurgico. 257 00:12:58,912 --> 00:13:00,814 Non sono sicuro di poter lavorare molto più a lungo così. 258 00:13:00,948 --> 00:13:03,284 Sì, alcuni pazienti fanno domanda per disabilità. 259 00:13:03,417 --> 00:13:06,655 Basterà per pagare l'affitto? Non voglio tornare indietro con i miei genitori. 260 00:13:06,787 --> 00:13:09,758 Puoi spingere la tua compagnia assicurativa a accelerare l'autorizzazione, 261 00:13:09,890 --> 00:13:11,959 e possiamo sottometterci una revisione peer-to-peer per loro. 262 00:13:12,092 --> 00:13:13,628 Ho una possibilità migliore a vincere Wimbledon 263 00:13:13,762 --> 00:13:15,630 che andare oltre il loro sistema telefonico automatizzato. 264 00:13:16,163 --> 00:13:17,931 Vorrei che ci fosse di più potremmo fare. 265 00:13:18,700 --> 00:13:21,670 Sì, il ragazzo che mi ha licenziato ha detto la stessa cosa. 266 00:13:22,936 --> 00:13:25,272 Noi, uh, vai a prendere i tuoi documenti. 267 00:13:26,240 --> 00:13:28,142 Va bene. Va bene. 268 00:13:36,417 --> 00:13:39,486 È così bello da mangiare un pasto fatto in casa dopo due giorni di fast food. 269 00:13:40,287 --> 00:13:42,489 -Beh, c'è di più se lo vuoi. -Sei sobrio? 270 00:13:44,425 --> 00:13:46,126 -Nick. -No, va bene. 271 00:13:46,260 --> 00:13:48,128 -Ti ho sorpreso non l'ho chiesto prima. -È un no? 272 00:13:48,262 --> 00:13:50,964 Due anni e il cambiamento. Vado alle riunioni degli AA ogni settimana, 273 00:13:51,098 --> 00:13:53,702 e sarai felice di saperlo Svolgo un'attività lucrativa. 274 00:13:53,834 --> 00:13:54,968 Veramente? 275 00:13:56,170 --> 00:13:57,338 Dove lavori? 276 00:13:57,471 --> 00:13:59,641 Sono un responsabile d'ufficio in uno studio legale in centro. 277 00:13:59,774 --> 00:14:02,476 Quindi sì. Anche se ci sto congedo di maternità in questo momento, 278 00:14:02,610 --> 00:14:04,912 ma lo sono stati davvero, davvero bene con me. 279 00:14:05,045 --> 00:14:08,482 È solo che... sai, Volevo avere la possibilità di esserlo una mamma e farlo bene. 280 00:14:13,354 --> 00:14:15,322 Uh, ma Miles è così un bravo bambino. 281 00:14:15,456 --> 00:14:19,226 Uffa. Durante il giorno. Di notte, è tutta un'altra storia. 282 00:14:22,630 --> 00:14:27,201 Sai, quando ero più giovane ero un bambino, ero solo devo metterla in macchina 283 00:14:27,334 --> 00:14:29,169 e andare in giro il quartiere per ore. 284 00:14:29,303 --> 00:14:32,139 Questo è l'unico modo andrà a dormire. 285 00:14:32,272 --> 00:14:33,340 Quanti anni hanno i tuoi figli? 286 00:14:39,781 --> 00:14:41,081 Questo è il mio segnale. 287 00:14:41,215 --> 00:14:43,618 Lasciamelo prendere. Non lo è ogni giorno posso tenere in braccio un bambino. 288 00:14:49,858 --> 00:14:53,595 Lei è fantastica. Questo posto è, tipo, semplicemente stupendo. 289 00:14:53,728 --> 00:14:55,697 Ehi, ascolta, non abbiamo finito parlando di te. 290 00:14:56,430 --> 00:14:58,932 Bambino, lavoro, sobrietà. 291 00:14:59,066 --> 00:15:01,503 Quelli... Questi sono i titoli. 292 00:15:04,204 --> 00:15:06,373 -Non mi credi? -Non vedi perché non lo farei? 293 00:15:06,508 --> 00:15:08,843 L'ultima volta che ti ho visto, mi hai detto di prendere il mio agire insieme, 294 00:15:08,976 --> 00:15:10,110 e così ho fatto. 295 00:15:10,244 --> 00:15:13,280 Quindi ora, per la prima volta in tutta la mia vita, 296 00:15:13,414 --> 00:15:14,849 Ho un lavoro con benefici. 297 00:15:14,982 --> 00:15:17,951 Ho già scelto un asilo nido. Ho messo insieme la mia azione. 298 00:15:18,085 --> 00:15:19,521 Come puoi non vedere la differenza? 299 00:15:19,654 --> 00:15:22,389 Perché noi sono stato qui prima. 300 00:15:23,424 --> 00:15:24,526 Ecco perché. 301 00:15:26,260 --> 00:15:27,796 -Va bene. -Dove stai andando? 302 00:15:27,928 --> 00:15:30,397 Al bagno. Vuoi chiudere a chiave l'armadietto dei medicinali? 303 00:15:30,532 --> 00:15:31,766 L'ho già fatto. 304 00:15:44,779 --> 00:15:47,414 Ehi, lo sai, i nostri pazienti sono in genere all'interno dell'ospedale. 305 00:15:47,549 --> 00:15:49,283 Sto scrivendo una lettera per l'assicurazione di Mitch. 306 00:15:49,416 --> 00:15:52,453 Beh, non usare l'intelligenza artificiale. E' quello che lo ha coinvolto questa terribile situazione. 307 00:15:52,587 --> 00:15:54,455 Parla con un rappresentante. 308 00:15:55,189 --> 00:15:56,624 Rappresentante. 309 00:15:56,758 --> 00:15:58,992 Rappresentante! 310 00:16:00,160 --> 00:16:01,563 Cos’è successo al contatto umano? 311 00:16:01,696 --> 00:16:04,298 Sai, ti ho sorpreso non preferirei parlare con i robot. 312 00:16:05,232 --> 00:16:07,769 Ci sono state molte volte in cui i miei genitori non potevano pagare l'affitto 313 00:16:07,902 --> 00:16:10,170 o pagare il cibo o gli abbonamenti dell'autobus, 314 00:16:10,304 --> 00:16:13,808 e l'unica ragione per cui ce la siamo cavata è perché la gente se ne andava hanno fatto di tutto per aiutarci. 315 00:16:13,942 --> 00:16:15,375 Ai robot non importa. 316 00:16:15,510 --> 00:16:17,645 Pensavo che te la fossi cavata perché i tuoi genitori lo erano imbroglioni di basso profilo. 317 00:16:17,779 --> 00:16:19,279 Anche quello. 318 00:16:19,413 --> 00:16:22,449 Il suo dolore sarà dieci volte peggio quando verrà approvato, 319 00:16:22,584 --> 00:16:23,918 se viene approvato. 320 00:16:24,051 --> 00:16:26,386 Sì, e l'ironia è questa a quel punto potrebbe essere emergente 321 00:16:26,521 --> 00:16:28,288 e l'assicurazione bisognerebbe coprirlo comunque. 322 00:16:30,424 --> 00:16:32,059 Ho un'idea su come possiamo aiutarlo. 323 00:16:32,961 --> 00:16:34,194 Uno dei progetti dei tuoi genitori? 324 00:16:34,328 --> 00:16:36,463 No, questo è ispirato dalla mia amica Sally. 325 00:16:36,598 --> 00:16:38,332 No, per favore non trasferirmi. 326 00:16:38,465 --> 00:16:39,466 Ehi, Mitch. 327 00:16:40,535 --> 00:16:44,839 Mi hanno preso in giro un ciclo di 30 secondi delle “Quattro Stagioni” di Vivaldi. 328 00:16:44,973 --> 00:16:46,541 Suona tutto, dannatamente, perché tu no? 329 00:16:46,674 --> 00:16:48,041 Ne sei sicuro? 330 00:16:48,175 --> 00:16:49,443 Perché non dovrei esserlo? 331 00:16:49,577 --> 00:16:52,446 Perché potevi aspettare e discuterne con Richard. 332 00:16:52,580 --> 00:16:54,682 Miranda, luoghi di sepoltura sono come le prostate. 333 00:16:54,816 --> 00:16:56,885 Una volta che se ne sono andati, se ne sono andati. 334 00:16:57,785 --> 00:16:59,721 Non posso dirlo L'ho sempre pensato in questo modo. 335 00:16:59,854 --> 00:17:01,956 Posso sempre venderlo se cambio idea. 336 00:17:02,690 --> 00:17:05,359 Immobile con vista lago è sempre un buon investimento. 337 00:17:06,126 --> 00:17:09,062 Semplicemente non voglio i tuoi piani per la morte 338 00:17:09,196 --> 00:17:12,165 per intralciarti essere lì per Richard adesso. 339 00:17:12,299 --> 00:17:15,003 Non ho problemi multitasking, caro. 340 00:17:15,135 --> 00:17:20,407 Lo penso e basta potresti voler fare questa decisione con Richard 341 00:17:20,542 --> 00:17:22,476 piuttosto che mentre è sotto anestesia. 342 00:17:22,610 --> 00:17:26,014 Ciao. Sì, Lakeshore, Sono ancora qui. 343 00:17:26,581 --> 00:17:29,416 Un momento. Miranda. Vai, vai, vai, vai. 344 00:17:29,551 --> 00:17:30,718 Andiamo, tesoro. 345 00:17:32,185 --> 00:17:34,187 Quell'uomo è in debito con me. 346 00:17:34,321 --> 00:17:36,089 Sì, questa è Catherine Fox. 347 00:17:42,830 --> 00:17:43,865 Accomodati. 348 00:17:44,699 --> 00:17:45,800 Ottieni un assetto. 349 00:17:46,534 --> 00:17:48,235 E raccontami la tua vita. 350 00:17:49,704 --> 00:17:52,006 Un uomo è appena morto lì. 351 00:17:52,139 --> 00:17:53,675 Fai come preferisci. 352 00:17:56,176 --> 00:17:58,378 Lo siamo davvero? non ne parleremo? 353 00:17:58,513 --> 00:18:01,415 Soffermarsi sulle spiacevolizze non lo riporterò indietro. 354 00:18:02,917 --> 00:18:04,052 Intendevo te. 355 00:18:04,184 --> 00:18:06,054 Nemmeno questo mi riporterà indietro. 356 00:18:07,522 --> 00:18:08,856 Ho capito adesso. 357 00:18:09,891 --> 00:18:11,158 Ecco perché sono qui. 358 00:18:11,291 --> 00:18:14,328 Se speri in qualcuno legame padre-figlio su questo, 359 00:18:14,461 --> 00:18:15,797 questo non sta succedendo. 360 00:18:15,930 --> 00:18:18,498 Volevo sapere la tua esperienza. 361 00:18:18,633 --> 00:18:21,368 -Non hai mai detto molto. -Perché è una questione privata. 362 00:18:21,502 --> 00:18:24,204 Siamo famiglia, e famiglia non dovrei soffrire da solo. 363 00:18:24,338 --> 00:18:26,674 Non stavo soffrendo. Ero stoico. 364 00:18:26,808 --> 00:18:28,576 È così che fanno gli uomini Webber. 365 00:18:28,710 --> 00:18:30,477 Sì, ricordo come mi hai sgridato 366 00:18:30,612 --> 00:18:32,614 per non averlo tenuto insieme al funerale della mamma. 367 00:18:32,747 --> 00:18:34,716 C'è stato un problema con questo? 368 00:18:34,849 --> 00:18:36,316 Avevo dieci anni. 369 00:18:37,217 --> 00:18:39,587 Ho avuto dei sentimenti. Volevo che mi parlassi. 370 00:18:39,721 --> 00:18:42,122 Ora vuoi dragare il passato. Va bene, va bene. 371 00:18:42,255 --> 00:18:44,859 Parliamo di come tu... come lo facevi... 372 00:18:44,993 --> 00:18:49,530 quel ragazzo di Johnson compiti di matematica così non li avrebbe fatti ti picchio dopo la scuola. 373 00:18:50,197 --> 00:18:54,736 O quando ci hai provato per baciare Mary Hodge al ballo delle medie. 374 00:18:54,869 --> 00:18:58,873 Ma lei si è girata e tu finito con le labbra premute contro la sua spalla. 375 00:18:59,007 --> 00:19:01,109 Come fai a saperlo? tutte queste cose? 376 00:19:01,241 --> 00:19:03,945 Questo è il tuo sogno, amico. Sei tutto tu. 377 00:19:06,981 --> 00:19:08,516 Ne vuoi ancora parlare? 378 00:19:15,657 --> 00:19:18,059 Puoi pulirmi? 379 00:19:18,626 --> 00:19:19,994 Sì, è più così. 380 00:19:22,429 --> 00:19:23,631 Adesso dimmi. 381 00:19:24,565 --> 00:19:25,933 Cosa mi sono perso? 382 00:19:28,636 --> 00:19:29,704 Ho una figlia. 383 00:19:30,838 --> 00:19:34,374 Il suo nome è Margherita. O Maggie. 384 00:19:34,509 --> 00:19:35,843 E' brillante. 385 00:19:36,309 --> 00:19:37,477 Mmm. 386 00:19:44,284 --> 00:19:45,987 Quindi sembra un lipoma. 387 00:19:46,120 --> 00:19:50,190 Sì, dovremmo probabilmente farai una TAC a questo. 388 00:19:51,025 --> 00:19:52,192 Eccoci qui. 389 00:19:53,828 --> 00:19:56,798 Uh, ehi, scusami, Ho bisogno di aiuto. 390 00:19:56,931 --> 00:19:59,033 Ho un tumore nella parte superiore del mio petto, 391 00:19:59,167 --> 00:20:04,105 e ho iniziato ad avere dolore intenso ad esordio acuto e debolezza nel braccio. 392 00:20:04,237 --> 00:20:06,107 Oh, posso aiutarla, signor... 393 00:20:10,678 --> 00:20:15,449 Lau. Mitch Lau. Ero qui stamattina. Dovrei essere nel sistema. 394 00:20:15,583 --> 00:20:17,350 Sì. Seguimi. 395 00:20:17,484 --> 00:20:18,418 Va bene. 396 00:20:18,553 --> 00:20:20,054 E quando è nato il tuo dolore? peggiorare? 397 00:20:20,188 --> 00:20:24,424 - È all'inizio, quindi... Uh... Cosa facciamo? 398 00:20:27,795 --> 00:20:30,064 Nemmeno lei potrebbe superare il pranzo senza esplodere. 399 00:20:30,198 --> 00:20:32,600 Sì, ma le sei saltato addosso riguardo al bambino. 400 00:20:32,734 --> 00:20:34,736 Perché non lo sapevo c'era un bambino. 401 00:20:37,872 --> 00:20:39,674 Lo faceva sempre quando eravamo bambini. 402 00:20:39,807 --> 00:20:41,241 Avere bambini segreti? 403 00:20:41,876 --> 00:20:44,011 No. Seppellisci il lede. 404 00:20:44,145 --> 00:20:46,246 Non avrebbe mai potuto semplicemente dire, "Ehi, ho perso la tua giacca," 405 00:20:46,379 --> 00:20:48,015 oppure "Ho ricevuto una multa per divieto di sosta con la tua macchina," 406 00:20:48,149 --> 00:20:50,651 oppure "Sto uscendo con quel ragazzo che odi nella squadra di nuoto." Lo so, amico. 407 00:20:50,785 --> 00:20:52,553 Allora lo scopriresti 408 00:20:52,687 --> 00:20:54,922 e lei si comporterebbe come te l'idiota per aver pensato avrebbe dovuto dirtelo. 409 00:20:55,056 --> 00:20:56,624 Lo saresti stato meno pazzo? 410 00:20:56,758 --> 00:20:59,060 Non lo so. Non ho mai avuto la possibilità di scoprirlo. 411 00:20:59,193 --> 00:21:00,862 Cosa pensava? sarebbe successo qui? 412 00:21:00,995 --> 00:21:04,732 Forse che ti innamoreresti con lui e sostenerla come una nuova mamma. 413 00:21:07,235 --> 00:21:10,403 Eri sinceramente emozionato della sua visita stamattina. 414 00:21:11,271 --> 00:21:14,341 Forse non lo facciamo saltare alle conclusioni. 415 00:21:15,243 --> 00:21:17,612 Le persone possono ricominciare da capo. Amelia lo ha fatto. 416 00:21:18,212 --> 00:21:19,814 Erica non è Amelia. 417 00:21:22,617 --> 00:21:23,651 Che cos 'era questo? 418 00:21:27,420 --> 00:21:28,623 Tieni duro, amico. 419 00:21:31,692 --> 00:21:32,960 La sua macchina è sparita. 420 00:21:47,141 --> 00:21:49,644 Dott. Dhaliwal all'oncologia... 421 00:21:49,777 --> 00:21:51,612 Ottimo. Adesso tornerò. 422 00:21:52,280 --> 00:21:53,648 Ok, ancora una volta per me. 423 00:21:53,781 --> 00:21:55,283 Va bene. 424 00:21:55,415 --> 00:21:56,349 Sai, mi dispiace tanto. 425 00:21:56,483 --> 00:21:58,186 -Torno subito. -Mm-hmm. 426 00:22:00,320 --> 00:22:02,657 -Sto esaminando un paziente. -Lo sappiamo. Lo abbiamo visto questa mattina. 427 00:22:02,790 --> 00:22:05,893 - Pensiamo a Beckman dovrebbe fare il consulto. -Ndugu l'ha già visto. 428 00:22:06,027 --> 00:22:09,362 Ecco perché pensiamo che lo farebbe sarebbe bello prendersene un secondo opinione, come quella di Beckman. 429 00:22:09,997 --> 00:22:11,364 Smettila di essere strano. 430 00:22:11,498 --> 00:22:13,768 Ndugu ha presentato il caso di Mitch alla sua assicurazione per l'approvazione, 431 00:22:13,901 --> 00:22:15,803 ma ciò richiede tempo. Mitch non ha tempo. 432 00:22:15,937 --> 00:22:17,337 -Quindi sta fingendo? -NO. 433 00:22:17,470 --> 00:22:18,706 Il dolore al braccio è reale. 434 00:22:18,840 --> 00:22:21,374 Ha un grosso schwannoma nel suo plesso brachiale. 435 00:22:21,509 --> 00:22:23,376 È stato licenziato e sta facendo un sacco di lavori 436 00:22:23,511 --> 00:22:24,912 che richiedono l'uso del braccio. 437 00:22:25,046 --> 00:22:27,081 Se non lavora, non viene pagato. 438 00:22:27,215 --> 00:22:31,686 Quindi glielo hai detto per confondere i suoi sintomi. Chi ha ideato questo piano? 439 00:22:32,887 --> 00:22:35,890 Sally. Puoi semplicemente stai al gioco, per favore? 440 00:22:36,023 --> 00:22:38,893 Non penso di poterlo fare. Sono un terribile bugiardo, e penso che sia troppo tardi. 441 00:22:40,561 --> 00:22:42,029 Hai chiesto un consulto? 442 00:22:42,697 --> 00:22:44,332 Non era questo ragazzo? qui già oggi? 443 00:22:44,464 --> 00:22:46,734 Sì, ha una forma benigna Schwannoma del plesso brachiale. 444 00:22:46,868 --> 00:22:50,204 Sì, è tornato con dolore severo ad esordio acuto. 445 00:22:50,338 --> 00:22:53,341 -Credo che sia un tumore potrebbe essersi rotto. -Va bene, darò un'occhiata. 446 00:22:53,908 --> 00:22:55,375 Uhm, mi dispiace. 447 00:22:56,644 --> 00:22:58,012 È bello rivedervi, ragazzi. 448 00:22:59,881 --> 00:23:01,716 È una bugiarda davvero terribile. 449 00:23:02,683 --> 00:23:05,720 Beh, sorridi e annuisci. Sorridi e annuisci. 450 00:23:07,922 --> 00:23:10,457 Non so dove sei, Non so cosa stai facendo, 451 00:23:10,591 --> 00:23:12,560 ma devi tornare qui proprio adesso. 452 00:23:15,796 --> 00:23:18,266 Oh, Dio. 453 00:23:18,398 --> 00:23:20,334 Non posso crederci questo sta succedendo di nuovo. 454 00:23:20,467 --> 00:23:22,536 Ogni volta. Ogni volta. 455 00:23:22,670 --> 00:23:25,773 Voglio così tanto che stia bene, Ignoro tutte le bandiere rosse. 456 00:23:25,907 --> 00:23:27,808 Beh, se n'è appena andata pochi minuti. 457 00:23:27,942 --> 00:23:30,511 -Sì, ma questo è come inizia. -Andiamo a cercarla? 458 00:23:30,645 --> 00:23:33,114 Onestamente non lo saprei nemmeno da dove cominciare. 459 00:23:34,181 --> 00:23:36,517 Beh, quando c'è Amelia sensazione di ansia, va a una riunione. 460 00:23:36,651 --> 00:23:39,320 Sì, oppure potremmo semplicemente andarci ogni bar nel raggio di dieci miglia. 461 00:23:39,452 --> 00:23:40,855 Sto solo cercando di aiutare. 462 00:23:40,988 --> 00:23:43,324 Beh, non lo sei. Non la conosci. 463 00:23:45,559 --> 00:23:48,129 -Adesso dove vai? -Vado a prendere altri pannolini e formula. 464 00:23:48,262 --> 00:23:51,532 -Ci sono i pannolini e formula nella borsa. -Immagino che non sarà sufficiente. 465 00:23:56,469 --> 00:23:58,406 Sembra uno sputo. 466 00:23:58,539 --> 00:23:59,607 Oh, lo è. 467 00:23:59,740 --> 00:24:02,977 Ha le nostre mani e la vena ostinata della mamma. 468 00:24:03,110 --> 00:24:05,246 Sì, ti credo ho ottenuto anche quella serie di vittorie. 469 00:24:07,248 --> 00:24:08,616 Ed è incinta. 470 00:24:09,383 --> 00:24:10,450 È un ragazzo. 471 00:24:10,584 --> 00:24:12,653 Ah. Un altro uomo Webber. 472 00:24:12,787 --> 00:24:14,755 Beh, in realtà è un Pierce. 473 00:24:14,889 --> 00:24:16,157 No, ha i nostri geni. 474 00:24:17,425 --> 00:24:19,093 Congratulazioni, nonno. 475 00:24:24,098 --> 00:24:26,033 -È carino. -Te l'avevo detto. 476 00:24:29,637 --> 00:24:32,940 No. Maggie deve saperlo. 477 00:24:35,743 --> 00:24:37,511 Che cosa? Puoi ripeterlo? 478 00:24:38,145 --> 00:24:40,681 Uh, dovrebbe saperlo sulla nostra storia familiare 479 00:24:40,815 --> 00:24:44,685 nel caso suo figlio ha un rischio più elevato del cancro alla prostata. 480 00:24:44,819 --> 00:24:45,853 Che cosa? 481 00:24:46,654 --> 00:24:48,456 lo sai, Scollegherò questa cosa. 482 00:24:52,059 --> 00:24:55,096 Non capisco. Questo rumore, non ti dà fastidio? 483 00:24:55,229 --> 00:24:58,032 Sei troppo sensibile. Relax. 484 00:24:58,165 --> 00:25:00,334 Andiamo adesso. Sedere. 485 00:25:01,535 --> 00:25:02,803 Chiudi gli occhi. 486 00:25:18,886 --> 00:25:20,855 Ah, sta peggiorando. 487 00:25:23,791 --> 00:25:25,459 Non va via. 488 00:25:26,794 --> 00:25:30,398 Ma, alla fine, smetterai di sentirlo. 489 00:25:40,641 --> 00:25:42,209 Allora cosa... cosa ne pensi? 490 00:25:42,343 --> 00:25:46,914 Ebbene, tutti gli indizi lo indicano un possibile sanguinamento intratumorale, tranne uno. 491 00:25:47,048 --> 00:25:48,315 Kwan? 492 00:25:48,449 --> 00:25:50,418 La TC che abbiamo fatto prima che non ha mostrato alcun sanguinamento? 493 00:25:50,551 --> 00:25:53,587 Bingo. Pensi c'è una possibilità che sta esagerando il suo dolore? 494 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Non credo. 495 00:25:56,290 --> 00:25:59,060 Voglio dire, immagino sia possibile. 496 00:25:59,660 --> 00:26:03,697 Impossibile sintomi intensificarsi abbastanza rapidamente se un tumore sanguina improvvisamente? 497 00:26:03,831 --> 00:26:04,899 Potrebbero, sì. 498 00:26:05,032 --> 00:26:08,002 Ok, lo vogliamo davvero mettere in dubbio il suo livello di dolore? 499 00:26:11,238 --> 00:26:12,840 Va bene. Prenota una sala operatoria e ci vediamo lì. 500 00:26:12,973 --> 00:26:14,509 -Sì. -È una buona decisione, 501 00:26:14,642 --> 00:26:17,211 perché anche un tumore benigno può essere pericoloso se si espande rapidamente 502 00:26:17,344 --> 00:26:19,146 -o se c'è interno improvviso-- - Basta con queste stronzate. 503 00:26:19,280 --> 00:26:21,615 So cosa stai facendo. Anche Adams e Millin. 504 00:26:22,183 --> 00:26:25,252 Il suo tumore potrebbe distruggerlo il plesso brachiale. Potrebbe perdere la funzione del braccio. 505 00:26:25,386 --> 00:26:28,589 Sono già nei guai con Bailey per essersi comportato da ribelle quest'anno, ok? 506 00:26:28,722 --> 00:26:32,093 Non posso far parte di tutto questo, ed è meglio che tu lo sia anche più intelligente a riguardo. 507 00:26:32,226 --> 00:26:34,095 Non ti salverò il culo due volte. 508 00:26:43,104 --> 00:26:46,607 Dovevo andare a due negozi diversi per trovare i pannolini della taglia giusta. 509 00:26:46,740 --> 00:26:49,743 Ho la formula, bottiglie di vetro, salviette. 510 00:26:50,811 --> 00:26:52,947 -Come sta? Come sta Miles? -Sta bene. 511 00:26:55,416 --> 00:26:58,986 Va bene. Mer, mi dispiace. io semplicemente... È solo che... dovevo uscire. 512 00:26:59,120 --> 00:27:01,856 Ho dovuto girarmi la testa la sua nave in abbandono. 513 00:27:02,389 --> 00:27:04,291 Beh, sembra che funzioni in famiglia. 514 00:27:05,893 --> 00:27:07,761 Non puoi farlo? Non puoi equipararci? 515 00:27:08,429 --> 00:27:10,030 Te l'ho detto Stavo andando al negozio. 516 00:27:10,164 --> 00:27:13,100 Nel frattempo, lei è un tornado umano che piomba dentro e distrugge la mia vita. 517 00:27:13,234 --> 00:27:15,636 -No, se non glielo permetti. -Pensi che io possa controllare cosa fa? 518 00:27:15,769 --> 00:27:18,105 Penso che tu possa controllare il modo in cui reagisci a lei. 519 00:27:19,173 --> 00:27:22,476 È una nuova madre e probabilmente è esausta. 520 00:27:23,244 --> 00:27:25,112 E la tua vita sembra abbastanza intatto per me. 521 00:27:25,246 --> 00:27:29,116 Allora perché non lo fai tu? basta fare un giro e non affrettarsi a fare supposizioni? 522 00:27:32,419 --> 00:27:35,356 Sì, certo, ma tu devo capire, Mer. 523 00:27:36,857 --> 00:27:38,459 Prima che lei mi lasciasse con Carlotta, 524 00:27:38,593 --> 00:27:41,328 Stavo guadagnando rispetto come assistente in un prestigioso ospedale. 525 00:27:41,896 --> 00:27:43,931 Ho appena fatto un'offerta per una casa. 526 00:27:44,064 --> 00:27:45,166 Ho comprato un anello. 527 00:27:48,503 --> 00:27:50,704 Non l'hai mai menzionato che eri fidanzato. 528 00:27:50,838 --> 00:27:53,674 Non ero fidanzato. Se n'è andata prima Ho avuto la possibilità di proporre. 529 00:27:54,208 --> 00:27:57,546 Diventare genitore per un bambino di dieci anni non faceva parte del piano di Ashley, va bene? 530 00:27:59,648 --> 00:28:00,814 Non importa. 531 00:28:00,948 --> 00:28:04,351 La verità è che ho paura. Ho paura, va bene? 532 00:28:04,485 --> 00:28:07,556 Amo questa vita stiamo costruendo... io, tu, i bambini, il nostro lavoro. 533 00:28:07,721 --> 00:28:10,191 Non voglio perderlo. Lo capisci? 534 00:28:10,324 --> 00:28:11,725 Non voglio perderlo. 535 00:28:12,426 --> 00:28:14,862 Beh, sei fortunato, perché io non spaventarti così facilmente. 536 00:28:15,630 --> 00:28:18,299 Quindi qualunque cosa sia, lo scopriremo insieme. 537 00:28:28,709 --> 00:28:29,743 CIAO. 538 00:28:34,715 --> 00:28:37,084 Più aspirazione. Kwan, dimmi cosa vedi. 539 00:28:37,218 --> 00:28:38,986 Lo schwannoma lo è ben incapsulato. 540 00:28:39,119 --> 00:28:44,158 Ce n'è molto degenerazione cistica, ma sembra che il nervo sia intatto. 541 00:28:44,291 --> 00:28:46,760 -Corretto. E? -Tornerà giocare a tennis presto? 542 00:28:46,894 --> 00:28:48,395 Non c'è emorragia interna. 543 00:28:48,530 --> 00:28:50,931 Vedete qualcuno di voi? qualsiasi emorragia attorno alle navi vicine? 544 00:28:52,833 --> 00:28:54,569 - No. - Niente. 545 00:28:54,703 --> 00:28:57,371 Giusto. Dato la quantità di dolore che aveva, qualcosa non quadra. 546 00:28:57,505 --> 00:28:58,573 Griffith, qualche idea? 547 00:28:59,674 --> 00:29:02,109 Potrebbe il tumore sono rimasti intrappolati tra i muscoli scaleni? 548 00:29:02,243 --> 00:29:05,112 Ciò è possibile, ma non probabile. Come descriverebbe il suo dolore? 549 00:29:05,246 --> 00:29:08,315 Ha detto di averlo fatto dolore intenso ad esordio acuto e debolezza nel braccio. 550 00:29:09,450 --> 00:29:11,653 O qualcosa del genere. Hai bisogno di aspirazione? 551 00:29:14,088 --> 00:29:16,591 Ok, posizioniamo uno scarico e finiscilo, 552 00:29:16,725 --> 00:29:19,126 e qualcuno lo dica a Millin Voglio parlare con lei. 553 00:29:20,828 --> 00:29:21,762 Perché hai bisogno di lei? 554 00:29:21,895 --> 00:29:23,163 Ho solo qualche domanda. 555 00:29:27,101 --> 00:29:29,937 Sembra Riccardo presto uscirà dall'intervento. 556 00:29:30,070 --> 00:29:31,972 Ok, grazie. 557 00:29:33,742 --> 00:29:34,942 Oh, non hai capito la trama? 558 00:29:35,075 --> 00:29:37,778 Già appartiene a qualcuno. 559 00:29:37,911 --> 00:29:39,547 Ho provato a comprarli, 560 00:29:39,681 --> 00:29:43,618 ma si scopre che la loro famiglia è stata morendo lì per generazioni. 561 00:29:43,752 --> 00:29:46,588 Sai, il voto lo è "Finché morte non ci separi." 562 00:29:46,721 --> 00:29:50,558 Lo so. L'ho detto due volte, e per due volte non si è attaccato. 563 00:29:51,660 --> 00:29:54,962 lo sai, quando stavo divorziando da Robert, 564 00:29:55,764 --> 00:29:59,534 me lo ha detto Ero una donna difficile da amare. 565 00:29:59,668 --> 00:30:01,670 Bene, questo è una cosa orribile da dire. 566 00:30:01,802 --> 00:30:03,470 Non era sbagliato. 567 00:30:03,605 --> 00:30:09,544 Quindi ho semplicemente messo il mio cuore crescere Jackson e la mia carriera. 568 00:30:10,944 --> 00:30:14,448 Ne ho avuti un paio intrecci memorabili. 569 00:30:14,582 --> 00:30:15,750 Non abbiamo bisogno dei dettagli. 570 00:30:15,883 --> 00:30:17,384 Più passava il tempo, 571 00:30:17,519 --> 00:30:21,790 tanto più trovare il vero amore sembrava proprio una cosa del passato. 572 00:30:22,256 --> 00:30:24,258 E poi ho incontrato Richard. 573 00:30:25,492 --> 00:30:30,732 Ho incontrato Richard e tutto il resto Potevo vedere quale fosse il nostro futuro. 574 00:30:32,466 --> 00:30:36,705 Posti in cui andremmo cose che vedremmo, cosa ci diremmo. 575 00:30:36,837 --> 00:30:38,807 Non avevo un elenco esatto. 576 00:30:38,939 --> 00:30:43,344 Lo sapevo e basta Volevo sperimentare tutto con lui. 577 00:30:44,878 --> 00:30:46,815 E a qualunque ora che avevamo lasciato sarebbe... 578 00:30:48,849 --> 00:30:50,184 non sarebbe mai abbastanza. 579 00:30:52,787 --> 00:30:55,923 Ecco perché l'unità nella morte... 580 00:30:58,025 --> 00:30:59,393 mi dà pace. 581 00:31:01,228 --> 00:31:02,630 Oh, è adorabile. 582 00:31:03,997 --> 00:31:06,835 Ma forse puoi trovare quella pace 583 00:31:06,967 --> 00:31:10,070 senza dover essere sepolto proprio accanto a lui. 584 00:31:16,043 --> 00:31:17,277 Miranda, cosa... 585 00:31:17,878 --> 00:31:21,816 che servizio stai utilizzando per la tua cremazione? 586 00:31:22,851 --> 00:31:24,686 Mi piacerebbe farlo. 587 00:31:25,219 --> 00:31:26,588 Bene, ecco qua. 588 00:31:26,721 --> 00:31:29,423 Distribuisci le mie ceneri tutto sopra la tomba di Richard. 589 00:31:29,557 --> 00:31:31,693 Gli sarò più vicino rispetto ad Adele. 590 00:31:31,826 --> 00:31:33,193 Non è quello che intendevo. 591 00:31:33,327 --> 00:31:36,096 Questo mi fa sentire molto meglio. Grazie. 592 00:31:37,632 --> 00:31:40,434 Ok, quando posso andare a vedere? mio marito? 593 00:31:40,568 --> 00:31:42,704 -Smettila di prendermi in giro. -Quando è successo questo? 594 00:31:42,837 --> 00:31:45,406 Non importa. È quello che è. 595 00:31:45,540 --> 00:31:48,610 Mi hai distratto. Perché l'hai fatto? lasciami parlare ancora e ancora? 596 00:31:48,743 --> 00:31:50,377 Beh, lo stavamo bevendo entrambi un buon momento. 597 00:31:50,512 --> 00:31:53,748 Avremmo potuto avere più tempo se avessi detto qualcosa. Sono un medico. 598 00:31:54,248 --> 00:31:55,884 Stai dicendo? è stata colpa mia? 599 00:31:56,016 --> 00:31:58,553 Lo sapevi Ho scelto questa professione per aiutare le persone come la mamma. 600 00:31:58,686 --> 00:32:00,187 Papà, perché non l'hai fatto? lascia che ti aiuti? 601 00:32:00,320 --> 00:32:02,590 Quindi ora ti ho derubato della tua occasione per interpretare l'eroe, eh? 602 00:32:02,724 --> 00:32:04,324 Non ho detto questo. 603 00:32:04,458 --> 00:32:07,529 Guarda, hai visto come Non sono riuscito a finire il pasto senza che mi faccia male la schiena. 604 00:32:07,662 --> 00:32:09,430 Hai visto quante volte Sono andato in bagno 605 00:32:09,564 --> 00:32:11,800 quando guardavamo il calcio nel Ringraziamento. 606 00:32:11,932 --> 00:32:15,670 Non sapevo che potessero esserlo sintomi del cancro. 607 00:32:15,804 --> 00:32:16,805 Ma l'hai fatto. 608 00:32:18,372 --> 00:32:20,974 Tu sei il dottore. Potresti anche io ho detto qualcosa. 609 00:32:31,084 --> 00:32:32,486 Allora dov'eri? 610 00:32:32,620 --> 00:32:35,355 Sono andato a fare un giro e ho chiamato il mio sponsor, 611 00:32:35,489 --> 00:32:38,125 cosa che probabilmente avrei dovuto farlo prima di partire fino quassù. 612 00:32:38,258 --> 00:32:39,393 Sei stato via per due ore. 613 00:32:39,527 --> 00:32:40,728 Ho anche fatto un pisolino, va bene? 614 00:32:40,862 --> 00:32:42,931 Sono così privato del sonno. 615 00:32:43,430 --> 00:32:45,132 Non sto pensando chiaramente. 616 00:32:45,265 --> 00:32:46,601 Sì, o del tutto. 617 00:32:47,802 --> 00:32:51,038 So che sei fuori di testa a causa di quello che è successo con Carlotta. 618 00:32:51,171 --> 00:32:53,741 ti sto dicendo che Non sono più quella persona. 619 00:32:53,875 --> 00:32:55,777 Beh, stai facendo un buon lavoro di comportarsi così. 620 00:32:55,910 --> 00:32:57,645 Tu sei quello giusto chi non è cambiato 621 00:32:57,779 --> 00:33:00,548 Ti rifiuti di vedermi come qualsiasi cosa diversa da la tua sorellina incasinata. 622 00:33:00,682 --> 00:33:02,249 Hai mentito riguardo all'avere un bambino. 623 00:33:02,382 --> 00:33:04,786 Poi ti presenti qui, e ti comporti come se lo fosse niente di grave. 624 00:33:04,919 --> 00:33:07,689 Va bene. Vuoi sapere cosa è successo? Vuoi sapere la verità? 625 00:33:09,490 --> 00:33:10,658 Un paio di notti fa, 626 00:33:10,792 --> 00:33:13,026 Stavo portando Miles in giro per farlo addormentare. 627 00:33:14,127 --> 00:33:18,031 E stava urlando così forte, Non potrei nemmeno sentirmi pensare. 628 00:33:18,867 --> 00:33:23,938 E prima che me ne rendessi conto, lo ero entrando nel parcheggio della Taverna di Ron. 629 00:33:25,507 --> 00:33:28,977 E sono rimasto seduto lì per dieci minuti fissando quella porta. 630 00:33:30,979 --> 00:33:33,581 Sapevo che se fossi entrato, non si potrebbe tornare indietro, 631 00:33:33,715 --> 00:33:35,917 così ho iniziato a guidare e sono venuto qui. 632 00:33:37,451 --> 00:33:41,188 Pensavo che ne saresti stato in grado aiutami a capire le cose. 633 00:33:44,926 --> 00:33:48,428 Ho pensato che se te lo avessi detto su di lui, lo faresti inizia a urlarmi contro... 634 00:33:48,563 --> 00:33:50,765 la conversazione sarebbe finita prima che iniziasse. 635 00:33:57,705 --> 00:34:00,040 Vado a prendere Miles, e te lo permetteremo tornare indietro-- 636 00:34:00,173 --> 00:34:02,010 No, aspetta. Va bene. Ascoltare. Per favore. 637 00:34:02,142 --> 00:34:04,546 Potresti semplicemente sederti? Dove andrai? 638 00:34:04,679 --> 00:34:05,747 Troverò un albergo. 639 00:34:05,880 --> 00:34:07,882 No. Solo... 640 00:34:10,018 --> 00:34:11,151 restare. 641 00:34:11,285 --> 00:34:14,354 Puoi restare qui. Possiamo parlare. 642 00:34:16,858 --> 00:34:18,392 Possiamo capire le cose. 643 00:34:18,526 --> 00:34:20,595 Ma te l'ho già imposto e Meredith abbastanza. 644 00:34:20,728 --> 00:34:22,931 Stai scherzando? Probabilmente lo è sto preparando la stanza degli ospiti adesso. 645 00:34:23,063 --> 00:34:24,464 Saresti imponente se te ne andassi. 646 00:34:24,599 --> 00:34:27,035 Va bene. Grazie. 647 00:34:27,167 --> 00:34:30,270 -Semplicemente non andare scappando di nuovo. -Beh, non farmi incazzare. 648 00:34:37,512 --> 00:34:41,950 Dott. Giuseppe alla sala operatoria 2. Dott. Kennedy Joseph alla sala operatoria 2. 649 00:34:42,850 --> 00:34:44,953 Stai ancora operando? su Mitch? 650 00:34:45,887 --> 00:34:48,623 Appena finito. Griffith e I Kwan lo stanno chiudendo adesso. 651 00:34:49,289 --> 00:34:51,291 Sono sicuro che sia felice per averne cura. 652 00:34:51,893 --> 00:34:52,994 E' andata bene? 653 00:34:53,126 --> 00:34:56,931 Sì. Sì, infatti, era abbastanza semplice. 654 00:34:58,032 --> 00:35:00,300 Non c'era sanguinamento nei vasi del tumore. 655 00:35:01,903 --> 00:35:03,136 Sono felice che sia andata bene. 656 00:35:04,072 --> 00:35:05,907 Già, lo trovi sospetto 657 00:35:06,040 --> 00:35:10,712 che si è presentato sintomi da manuale di una rottura vaso senza rotture? 658 00:35:12,379 --> 00:35:15,083 Deve esserci stato qualcos'altro peggiorando il dolore. 659 00:35:18,052 --> 00:35:20,521 Non c'è nient'altro vuoi dire? 660 00:35:22,790 --> 00:35:24,826 So solo quello che mi ha detto. 661 00:35:26,259 --> 00:35:27,996 Ok, allora. Arrivederci. 662 00:35:40,742 --> 00:35:41,909 Ti ho deluso. 663 00:35:42,710 --> 00:35:45,813 -E' nel passato. -Avrei dovuto dire qualcosa. 664 00:35:45,947 --> 00:35:48,281 Avrei dovuto spingerti per farsi controllare prima. 665 00:35:49,483 --> 00:35:52,954 Me ne sono pentito dal giorno in cui ti ho perso. 666 00:35:54,454 --> 00:35:59,159 E ora sopravvivrò la malattia che ti ha ucciso 667 00:36:00,995 --> 00:36:04,197 E lo porterò quel senso di colpa con me per il resto della mia vita 668 00:36:04,331 --> 00:36:08,301 Richard Webber. Cosa ho? ti ho parlato delle lacrime? 669 00:36:13,775 --> 00:36:16,176 -Gli uomini Webber non li hanno. -Voglio dire che. 670 00:36:19,514 --> 00:36:22,215 Cos'è quella preghiera che dici? 671 00:36:23,651 --> 00:36:25,252 Ehi, ehi, quello su... 672 00:36:26,954 --> 00:36:30,257 sapendo cosa puoi cambiare e cosa non puoi. 673 00:36:31,826 --> 00:36:32,827 Una preghiera di serenità? 674 00:36:33,460 --> 00:36:36,263 Sì. Questo è quello. 675 00:36:40,500 --> 00:36:42,003 Cosa sta succedendo? 676 00:36:42,837 --> 00:36:45,006 Uh... stai programmando. 677 00:36:45,640 --> 00:36:48,076 Tieni duro. Tieni duro! 678 00:36:49,010 --> 00:36:51,311 Carica a 200. Cancella. 679 00:36:51,445 --> 00:36:52,780 Me ne sono già andato. 680 00:36:52,914 --> 00:36:56,017 Non mi fermerò. Non mi fermerò. Carica nuovamente a 300. 681 00:36:56,150 --> 00:36:57,719 -Riccardo. -Chiaro. 682 00:36:57,852 --> 00:36:59,887 -Caricare di nuovo. -Figlio. 683 00:37:10,363 --> 00:37:13,801 Avere la saggezza per conoscere la differenza. 684 00:38:05,953 --> 00:38:06,988 Bailey? 685 00:38:08,623 --> 00:38:12,425 EHI. Bentornato. 686 00:38:13,094 --> 00:38:14,294 Caterina è...? 687 00:38:14,427 --> 00:38:16,429 Masticando un po' per entrare qui. 688 00:38:17,198 --> 00:38:19,634 Promettendo di sedermi qui finché non ti sei svegliato 689 00:38:19,767 --> 00:38:23,004 era l'unico modo in cui era d'accordo stare lontano da questo piano. 690 00:38:23,137 --> 00:38:24,972 So che è stata una grande domanda. 691 00:38:25,907 --> 00:38:27,008 Ti apprezzo. 692 00:38:27,141 --> 00:38:30,044 Potresti volerlo astenersi dal giudizio su questo. 693 00:38:31,444 --> 00:38:34,015 Puoi farmi un altro favore? 694 00:38:35,183 --> 00:38:37,618 Quindi, ho bisogno di sapere cos'è prima. 695 00:38:38,586 --> 00:38:40,121 Un paziente urologico. 696 00:38:41,488 --> 00:38:42,590 Curtis James. 697 00:38:43,323 --> 00:38:45,760 Riesci a vedere come sta? 698 00:38:45,893 --> 00:38:50,865 Digli che sono qui, se lui ha bisogno di parlare di qualsiasi cosa. 699 00:38:51,732 --> 00:38:52,834 Sicuro. 700 00:38:54,101 --> 00:38:55,770 Uhm, andrò prendi prima Catherine. 701 00:38:59,207 --> 00:39:02,743 Non è sempre possibile chiedere il permesso prima di prendere decisioni. 702 00:39:03,376 --> 00:39:05,313 E non riuscirai a farlo bene ogni volta. 703 00:39:06,914 --> 00:39:10,051 In questi casi, avrai bisogno cercare il perdono. 704 00:39:11,451 --> 00:39:13,321 -Ne vuoi un po'? -No grazie. 705 00:39:13,921 --> 00:39:15,189 Adori questo genere. 706 00:39:17,291 --> 00:39:18,960 Ndugu sa che abbiamo aiutato Mitch. 707 00:39:19,594 --> 00:39:21,128 Non ho detto niente. 708 00:39:21,696 --> 00:39:22,964 Lo denuncerà? 709 00:39:23,097 --> 00:39:25,166 Ancora più importante, pensa Ne ho fatto parte? 710 00:39:26,534 --> 00:39:28,302 Qualunque cosa fosse. 711 00:39:30,204 --> 00:39:34,108 Non penso farà qualsiasi cosa, ma sa che ho mentito. 712 00:39:38,212 --> 00:39:39,347 Mi dispiace. 713 00:39:39,479 --> 00:39:42,350 Non è colpa tua. Do la colpa a Sally. 714 00:39:42,482 --> 00:39:43,985 Quella stronza per me è morta. 715 00:39:47,121 --> 00:39:48,122 Grazie. 716 00:39:48,689 --> 00:39:51,192 Speri che il tuo paziente, tuo amico, 717 00:39:51,325 --> 00:39:54,829 il tuo familiare lo farà comprendi che hai fatto del tuo meglio. 718 00:39:55,830 --> 00:39:57,430 Tu speri ti mostreranno grazia. 719 00:39:57,565 --> 00:39:58,699 Stanno entrambi dormendo. 720 00:39:59,499 --> 00:40:00,635 Bene. Ne hanno bisogno. 721 00:40:03,771 --> 00:40:05,373 E hanno solo circa 30 minuti 722 00:40:05,506 --> 00:40:08,609 prima che i bambini tornino a casa e tutta la casa è pieno di caos. 723 00:40:09,877 --> 00:40:12,280 Il caos è il luogo in cui Erica prospera. 724 00:40:13,748 --> 00:40:16,217 Bene, allora sono contento l'hai invitata a restare. 725 00:40:17,385 --> 00:40:18,719 Anche io. 726 00:40:22,723 --> 00:40:23,891 Posso chiederti una cosa? 727 00:40:28,062 --> 00:40:31,399 Vorresti, ehm... Lo avresti davvero fatto hai accumulato miglia con me? 728 00:40:31,532 --> 00:40:33,500 Voglio dire, se si fosse arrivati ​​a quello? 729 00:40:35,403 --> 00:40:37,838 Me lo stai chiedendo? se voglio avere un altro bambino? 730 00:40:37,972 --> 00:40:40,274 No. Sicuramente no. 731 00:40:41,542 --> 00:40:45,980 Ma intendevo quello che ho detto. Qualunque cosa accada, ci siamo dentro insieme. 732 00:40:48,716 --> 00:40:50,351 Lo so. 733 00:40:50,483 --> 00:40:52,620 Chiedersi per il perdono può essere ancora più difficile. 734 00:40:55,790 --> 00:40:58,159 Portiamo il peso dei nostri errori passati. 735 00:41:01,095 --> 00:41:04,432 Grazie per averlo preso tanta cura di lui. 736 00:41:10,504 --> 00:41:12,606 Grazie per esserti preso cura di me 737 00:41:13,674 --> 00:41:14,842 Non ho fatto niente. 738 00:41:14,976 --> 00:41:16,811 Non deve essere stato facile perché tu faccia un passo indietro 739 00:41:16,944 --> 00:41:19,747 e lascia che qualcuno prendere l'iniziativa su questo. 740 00:41:19,880 --> 00:41:22,482 Beh, lo sai Non mi piace essere seconda banana per chiunque, 741 00:41:22,616 --> 00:41:25,353 ma in questo caso, 742 00:41:26,053 --> 00:41:27,788 ne è valsa la pena. 743 00:41:30,257 --> 00:41:32,159 Sei libero dal cancro. 744 00:41:37,164 --> 00:41:38,199 Dillo di nuovo. 745 00:41:39,200 --> 00:41:42,336 Sei libero dal cancro. 746 00:41:50,811 --> 00:41:52,346 Ma se li lasci andare, 747 00:41:53,814 --> 00:41:54,882 puoi volare. 62170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.