Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,675 --> 00:00:09,343
Quando si tratta di chirurgia,
2
00:00:09,476 --> 00:00:12,346
l'adagio "È megliochiedere perdonooltre al permesso"
3
00:00:12,479 --> 00:00:13,447
non si applica.
4
00:00:13,581 --> 00:00:15,082
Tagliami
e rendimi un uomo nuovo.
5
00:00:15,215 --> 00:00:16,383
Va bene, amico.
6
00:00:21,956 --> 00:00:23,290
Grande giorno per te
all'ospedale?
7
00:00:24,526 --> 00:00:26,059
Potresti dirlo.
8
00:00:26,661 --> 00:00:30,364
Dobbiamo ottenereconsenso informato da parte del nostropazienti prima di qualsiasi procedura.
9
00:00:31,365 --> 00:00:32,567
E' il codice del coinquilino.
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,434
Se Mohanty viene da te,
Ricevo un avvertimento.
11
00:00:34,569 --> 00:00:37,005
Ok, no, codice coinquilino
sta pagando le bollette in tempo
12
00:00:37,137 --> 00:00:38,438
e lavarti i piatti.
13
00:00:38,573 --> 00:00:39,707
Adams mi sosterrà.
14
00:00:39,841 --> 00:00:41,009
Vivo con mia zia.
15
00:00:42,175 --> 00:00:43,678
La tua vita mi rende triste.
16
00:00:43,811 --> 00:00:45,747
EHI. Pensavo di sì
una cosa contro il cioccolato
per colazione.
17
00:00:45,880 --> 00:00:47,180
Lo faccio, ma Sally no.
18
00:00:47,314 --> 00:00:48,917
Le piacciono anche i bar sportivi,
19
00:00:49,049 --> 00:00:51,586
Cover band grunge anni '90,
e bourbon in piccoli lotti.
20
00:00:51,719 --> 00:00:55,523
Cose ferme
va bene per lei e Rob?
21
00:00:55,657 --> 00:00:56,891
Stanno andando abbastanza bene
22
00:00:57,025 --> 00:00:58,593
a cui non sta pensando
una certa frequentazione
23
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
e cosa sta facendo, o chi.
24
00:01:00,028 --> 00:01:01,930
-Lo adoro per Sally.
-Lo adoro per Sally.
25
00:01:02,062 --> 00:01:03,130
Sai chi è Sally?
26
00:01:03,263 --> 00:01:05,232
No. Sembra che...
un buon momento.
27
00:01:05,365 --> 00:01:08,402
Non è solo un modoper coprirci il culose qualcosa va storto.
28
00:01:08,536 --> 00:01:11,506
Vogliamo che tu capiscale cure che riceveraie i rischi connessi.
29
00:01:11,639 --> 00:01:13,875
Sei ancora bloccato
sulla correlazione ormonale?
30
00:01:14,008 --> 00:01:15,944
Non riesco a capire come farlo
replicare un buon set di dati.
31
00:01:16,076 --> 00:01:18,746
Beh, potresti rimuovere le ovaie
dai topi femmine
32
00:01:18,880 --> 00:01:21,415
per vedere se la mancanza di estrogeni
influenza l'equazione.
33
00:01:21,549 --> 00:01:24,117
-Oppure potrei castrare
i topi maschi.
-Oppure potresti farlo.
34
00:01:24,251 --> 00:01:25,185
Funziona anche così.
35
00:01:25,319 --> 00:01:27,589
Ho bisogno di una pausa. Posso aiutarla?
36
00:01:27,722 --> 00:01:29,624
Sì, puoi tagliare le carote
per l'insalata.
37
00:01:29,757 --> 00:01:30,792
Va bene.
38
00:01:31,726 --> 00:01:33,193
Hai davvero dato il massimo.
39
00:01:34,361 --> 00:01:36,396
Le sto dando
il beneficio del dubbio.
40
00:01:36,531 --> 00:01:39,466
Otto anni sono tanti
andare senza parlare con qualcuno.
41
00:01:39,601 --> 00:01:41,803
A mia difesa,
molto di quel tempo
era ubriaca o fatta,
42
00:01:41,936 --> 00:01:43,771
ma Charlotte dice
sta davvero bene.
43
00:01:43,905 --> 00:01:46,473
Dice che è sobria
e quello ce l'ha
un nuovo progetto o qualcosa del genere.
44
00:01:46,608 --> 00:01:48,275
Sei entusiasta di vederla.
45
00:01:48,408 --> 00:01:51,746
Sono. Sì, lo eravamo una volta
molto vicino, soprattutto dopo
abbiamo perso nostra madre.
46
00:01:52,947 --> 00:01:55,717
Quando non lo è
facendo esplodere la sua vita,
in realtà è davvero divertente.
47
00:01:55,850 --> 00:01:57,150
È molto più divertente di me.
48
00:01:58,820 --> 00:02:00,153
Beh, non vedo l'ora di incontrarla.
49
00:02:00,287 --> 00:02:02,023
Sembra che non dovrai farlo.
50
00:02:07,595 --> 00:02:08,997
Ehi, fratello maggiore.
51
00:02:09,129 --> 00:02:10,832
Erica, chi è questo?
52
00:02:10,965 --> 00:02:12,366
Questo è Miles.
53
00:02:14,602 --> 00:02:15,803
Mio figlio.
54
00:02:21,174 --> 00:02:22,376
Entra.
55
00:02:22,510 --> 00:02:24,378
Ciao.
56
00:02:24,512 --> 00:02:26,681
Ti vogliamosapere esattamente cosati stai cacciando.
57
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Sono tutti licenziati.
58
00:02:38,358 --> 00:02:39,627
Non lo pensa davvero.
59
00:02:40,427 --> 00:02:42,697
Sei un VIP. Dovresti esserlo
in una stanza privata.
60
00:02:42,830 --> 00:02:45,700
- Assomiglia questo posto
un recinto per il bestiame.
-Sto bene.
61
00:02:46,333 --> 00:02:49,871
Ho detto a quell'infermiera di mettere
quella flebo nel braccio destro.
62
00:02:50,004 --> 00:02:52,540
Qualcuno parla con qualcuno?
da queste parti?
63
00:02:53,841 --> 00:02:55,208
Michael, posso dirti una parola?
64
00:02:56,678 --> 00:02:58,311
Mi dispiace, mia moglie, lei è...
65
00:02:58,445 --> 00:03:00,682
Una donna
chissà cosa vuole.
66
00:03:00,815 --> 00:03:01,983
Questo è un modo per dirlo.
67
00:03:02,116 --> 00:03:05,086
-Che razza di dottore è?
-Un urologo.
68
00:03:05,218 --> 00:03:08,355
sto subendo un intervento chirurgico per
cancro alla prostata. È ansiosa.
69
00:03:08,488 --> 00:03:09,657
Comprensibile.
70
00:03:09,791 --> 00:03:12,694
-Curtis James.
-Oh, Richard Webber.
71
00:03:12,827 --> 00:03:14,162
Voi gente
bisogno di comunicare.
72
00:03:14,294 --> 00:03:17,632
Anch'io ho il cancro alla prostata.
Fase IV.
73
00:03:18,265 --> 00:03:22,570
Si è diffuso alla mia spina dorsale,
quindi stanno mettendo un catetere
per aiutare con il dolore.
74
00:03:22,704 --> 00:03:24,672
Spero
ti fa sentire a tuo agio.
75
00:03:24,806 --> 00:03:28,142
Voglio solo spendere
tanto tempo di qualità
con i miei figli come posso.
76
00:03:28,275 --> 00:03:30,343
ho detto,
"Trovategli una stanza privata."
77
00:03:30,878 --> 00:03:32,379
No, no.
78
00:03:32,513 --> 00:03:36,851
Vedo che Catherine sta avendo
una parola con l'infermiera Michael.
Come stai?
79
00:03:36,984 --> 00:03:39,554
- Sto molto meglio di
L'infermiera Michele.
-Bene.
80
00:03:39,687 --> 00:03:42,289
Quindi ho mantenuto il mio programma leggero
nel caso ti servisse qualcosa.
81
00:03:42,422 --> 00:03:44,458
Oh, bene. Ho bisogno di te
per occupare mia moglie.
82
00:03:44,592 --> 00:03:47,260
Sta innervosendo lo staff.
Non ne ho bisogno oggi.
83
00:03:47,394 --> 00:03:51,165
Che ne dici se vado avanti?
i tuoi pazienti o qualsiasi altra cosa?
84
00:03:51,298 --> 00:03:54,135
Ne ha sostituiti tre
le mie infermiere tra mezz'ora.
85
00:03:55,703 --> 00:03:58,371
Datemelo. Ne avete tutti bisogno
un sistema migliore per questo.
86
00:03:58,506 --> 00:03:59,841
Farò del mio meglio.
87
00:03:59,974 --> 00:04:02,110
Me lo stai dicendo?
che non riesci a trovare il capo
88
00:04:02,242 --> 00:04:04,712
di questo ospedale
una stanza privata?
89
00:04:04,846 --> 00:04:06,279
Buona fortuna, Riccardo.
90
00:04:06,413 --> 00:04:07,982
Ascolta,
Ti sto dicendo che va bene.
91
00:04:08,116 --> 00:04:10,852
Date a quell'uomo una stanza VIP adesso.
92
00:04:11,619 --> 00:04:13,087
Possiamo mettere
il bambino proprio qui.
93
00:04:13,221 --> 00:04:14,889
Non voglio rovinare
i tuoi mobili.
94
00:04:15,022 --> 00:04:17,792
No. Va bene.
Ho tre figli che hanno
me ne sono già occupato.
95
00:04:17,925 --> 00:04:19,060
Riesco a malapena a gestirlo.
96
00:04:19,193 --> 00:04:21,261
-Posso prenderti il cappotto.
-A dire il vero ne hai due.
97
00:04:21,394 --> 00:04:24,031
Charlotte è adulta.
E' un po' diverso.
98
00:04:24,498 --> 00:04:25,733
Oh, grazie a Dio ha dormito
99
00:04:25,867 --> 00:04:28,301
-quasi tutto il viaggio qui.
- Sei venuto da Madison?
100
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
Pensi che volerò
con un bambino di sei settimane?
101
00:04:30,403 --> 00:04:32,607
Non ho pensato niente.
Non sapevo che ci fosse un bambino.
102
00:04:32,740 --> 00:04:34,575
Sì, beh,
Pensavo di farti una sorpresa.
103
00:04:34,709 --> 00:04:37,645
Slash, non ti volevo
per esprimere un giudizio su Miles
prima di incontrarlo.
104
00:04:38,146 --> 00:04:39,279
Beh, non lo sto giudicando.
105
00:04:40,413 --> 00:04:42,482
Il bambino ha bisogno
qualunque altra cosa?
106
00:04:42,617 --> 00:04:44,719
No, grazie. C'è
un ciuccio. Lo troverò.
107
00:04:44,852 --> 00:04:46,087
-Va bene.
-Grazie.
108
00:04:46,854 --> 00:04:49,456
-Chi è il padre?
- Lo picchierai
dopo la lezione di ginnastica?
109
00:04:49,590 --> 00:04:51,592
Sto solo chiedendo
chi è il padre.
Chi è il padre?
110
00:04:51,726 --> 00:04:54,729
Il suo nome è Ken.
Ci siamo frequentati per poco più di un anno,
poi ci siamo lasciati.
111
00:04:54,862 --> 00:04:56,197
L'ho interrotto.
È stata una mia decisione.
112
00:04:56,329 --> 00:04:59,000
Oh, va bene. Beh, purché lo sia
è stata una tua decisione.
113
00:04:59,600 --> 00:05:01,803
Sono tutti affamati?
Il pranzo è pronto.
114
00:05:01,936 --> 00:05:03,171
-Grazie mille.
-Va bene.
115
00:05:06,707 --> 00:05:09,510
Se ha bisogno
una procedura vascolare, lui
mio. Ne hai avuti facilmente 20.
116
00:05:09,644 --> 00:05:10,845
Sally ha fatto...
117
00:05:10,978 --> 00:05:12,613
Uh, siamo stati chiamati
per un consulto?
118
00:05:15,382 --> 00:05:18,318
Uh, Mitch Lau, sono il dottor Millin.
Questo è il dottor Adams.
119
00:05:18,451 --> 00:05:21,689
Lo abbiamo sentito
stai avvertendo formicolio
e debolezza al braccio sinistro?
120
00:05:21,823 --> 00:05:23,891
Uh, e alcuni occasionali
dolore acuto.
121
00:05:24,025 --> 00:05:26,594
Insegno lezioni di tennis,
quindi mi vengono strane cose sulle spalle.
122
00:05:27,494 --> 00:05:28,563
Ti spiace se ti esaminiamo?
123
00:05:30,998 --> 00:05:32,800
Hai sperimentato
qualcosa del genere prima?
124
00:05:32,934 --> 00:05:37,605
No, ma c'era scritto online
quel formicolio al braccio sinistro
è un segno di infarto?
125
00:05:37,738 --> 00:05:39,540
Dimmi che sono paranoico.
126
00:05:39,674 --> 00:05:42,009
È meglio essere al sicuro, e noi
ti farò controllare.
127
00:05:42,677 --> 00:05:43,711
Giusto.
128
00:05:52,553 --> 00:05:55,355
Scusate se questo è un po'
a disagio, dottor Webber.
129
00:05:55,488 --> 00:05:59,026
Fai quello che devi fare.
Voglio dire, sei tu al comando.
Mi fido di te.
130
00:06:16,043 --> 00:06:17,011
È pronto, signore?
131
00:06:17,144 --> 00:06:19,513
Sono pronto. Conosco la procedura.
132
00:06:32,392 --> 00:06:33,493
dieci,
133
00:06:34,562 --> 00:06:35,596
nove,
134
00:06:37,198 --> 00:06:38,232
otto...
135
00:06:40,334 --> 00:06:41,369
sette...
136
00:06:43,671 --> 00:06:44,739
sei...
137
00:07:28,382 --> 00:07:29,383
Curtis?
138
00:07:30,051 --> 00:07:31,419
Cosa stai facendo qui?
139
00:07:31,585 --> 00:07:32,620
Sii sincero con me.
140
00:07:34,588 --> 00:07:36,257
Quanto tempo ho ancora?
141
00:07:37,325 --> 00:07:38,392
È difficile da dire.
142
00:07:40,227 --> 00:07:42,263
Ma non morirai oggi.
Guarda, ti ho preso.
143
00:07:42,396 --> 00:07:44,165
Qualcuno mi procuri un defibrillatore.
144
00:07:44,832 --> 00:07:46,133
Non puoi salvarlo.
145
00:07:53,473 --> 00:07:54,608
Papà?
146
00:08:05,753 --> 00:08:07,088
Ho bisogno di una mano qui.
147
00:08:07,221 --> 00:08:08,956
Te l'avevo dettonon puoi fare niente.
148
00:08:09,090 --> 00:08:11,158
Guarda, sono un dottore.
Non gli permetterò semplicemente...
149
00:08:11,292 --> 00:08:12,226
Guarda, ha una famiglia.
150
00:08:12,360 --> 00:08:13,794
Carichiamo a 200.
151
00:08:15,763 --> 00:08:17,331
Fammi un uomo nuovo, ok?
152
00:08:19,433 --> 00:08:22,336
Non ti riparerai adesso.
Quest'uomo sta morendo.
153
00:08:22,470 --> 00:08:23,671
Se n'è già andato.
154
00:08:23,804 --> 00:08:25,306
Non è vero.
Guarda, la sua pressione...
155
00:08:25,439 --> 00:08:27,008
Quei monitor
non so niente.
156
00:08:27,541 --> 00:08:29,276
Non lo sai
di cosa stai parlando.
157
00:08:30,444 --> 00:08:32,780
Guarda, ce l'ha
metastasi alla spina dorsale,
158
00:08:32,913 --> 00:08:35,182
i suoi linfonodi, la sua vescica.
159
00:08:35,316 --> 00:08:37,351
Lo troveranno
le sue ossa accanto.
160
00:08:37,485 --> 00:08:40,955
Ha fatto la chemioterapia
terapia ormonale, chirurgia.
161
00:08:41,088 --> 00:08:43,591
Non può camminare
senza dolore debilitante,
162
00:08:43,724 --> 00:08:46,227
ed è per questo che sta ottenendo
la pompa intratecale.
163
00:08:46,360 --> 00:08:49,730
Ma lo sappiamo tutti
sono solo cure palliative.
164
00:08:49,864 --> 00:08:52,666
Ci sono persone
che sono sopravvissuti
cancro alla prostata stadio IV.
165
00:08:52,800 --> 00:08:54,068
Ha solo bisogno di uno di epi.
166
00:08:54,201 --> 00:08:56,303
Non abbastanza, non lui.
167
00:08:56,904 --> 00:08:58,105
E non io.
168
00:09:03,711 --> 00:09:05,346
Stringimi le mani.
169
00:09:07,048 --> 00:09:09,116
Dovrei dire al mio capo che non lo sono
farai il turno del pranzo?
170
00:09:09,250 --> 00:09:11,585
Non conoscevo il tennis
avevo il turno di pranzo.
Fletti i gomiti.
171
00:09:11,719 --> 00:09:14,288
Sono anche un servitore
al richiamo del pescatore.
172
00:09:14,422 --> 00:09:15,890
La folla del pranzo dà la mancia
davvero bene.
173
00:09:16,023 --> 00:09:19,894
Pranzi di lavoro.
Molte persone
con carte di credito aziendali.
174
00:09:20,661 --> 00:09:22,063
Anche tu servivi ai tavoli?
175
00:09:22,196 --> 00:09:26,333
No, ho un fratello che rubava
una carta di credito aziendale.
176
00:09:26,467 --> 00:09:28,569
Era un generoso ribaltatore,
almeno.
177
00:09:28,702 --> 00:09:31,205
Aiutano molto.
Anch'io sono un autista di rideshare.
178
00:09:31,338 --> 00:09:33,774
Sto solo cercando di tirare avanti
da quando sono stato licenziato.
179
00:09:33,908 --> 00:09:35,342
-Mi dispiace.
-Sì.
180
00:09:35,476 --> 00:09:37,546
Sono cresciuto qui
durante il boom tecnologico
181
00:09:37,678 --> 00:09:39,447
quando ogni bambino pensava
imparare a scrivere codice
182
00:09:39,580 --> 00:09:41,615
era un biglietto per una casa
sull'isola di Mercer
183
00:09:41,749 --> 00:09:43,684
e una festa aziendale per le vacanze
con Sting.
184
00:09:43,818 --> 00:09:45,019
Ebbene, tutti abbiamo dei sogni.
185
00:09:45,152 --> 00:09:46,987
Ho iniziato a programmare
alle scuole medie,
186
00:09:47,121 --> 00:09:49,690
alla fine mi sono laureato
nell'informatica,
con lode.
187
00:09:49,824 --> 00:09:52,960
Poi è arrivata l’intelligenza artificiale. Mi sono allenato
un computer per prendere il mio lavoro.
188
00:09:53,094 --> 00:09:55,062
Va bene, siamo pronti per
la radiografia del torace.
189
00:09:59,568 --> 00:10:01,602
Ha un'opacità
dietro la clavicola.
190
00:10:01,735 --> 00:10:04,872
Se è una massa che preme
il suo plesso brachiale
o vena succlavia,
191
00:10:05,005 --> 00:10:06,774
questo potrebbe spiegare
il formicolio al braccio.
192
00:10:06,907 --> 00:10:08,510
Chiamerò la radiologia
e pagina cardiotoracica.
193
00:10:08,642 --> 00:10:09,977
Scusa, cosa sta succedendo?
194
00:10:10,111 --> 00:10:12,079
Non sono ancora sicuro. Vogliamo ottenere
una TAC per saperne di più.
195
00:10:12,213 --> 00:10:13,548
Potresti voler chiamare il tuo capo.
196
00:10:15,116 --> 00:10:17,151
Bene, ecco i miei consigli.
197
00:10:17,284 --> 00:10:22,790
L'anno scorso abbiamo ricostruito
il programma di residenza
e ripristinato la sua reputazione.
198
00:10:22,923 --> 00:10:24,425
È ora di salire di livello.
199
00:10:24,559 --> 00:10:29,230
Quest'anno voglio integrarmi
La realtà virtuale nel nostro laboratorio di competenze,
200
00:10:29,363 --> 00:10:32,166
e voglio espandermi
il programma benessere
201
00:10:32,299 --> 00:10:35,504
con una zona meditazione
e più team building.
202
00:10:36,704 --> 00:10:37,738
Suona bene.
203
00:10:38,405 --> 00:10:41,108
E per dare il via alle cose,
prenderemo i residenti
204
00:10:41,242 --> 00:10:45,514
in un ritiro tutto compreso
sulla Costa Azzurra.
205
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Mm-hmm?
206
00:10:50,585 --> 00:10:51,986
mi dispiace,
hai detto qualcosa?
207
00:10:52,119 --> 00:10:54,388
So che sei preoccupato
sull'intervento di Richard,
208
00:10:54,523 --> 00:10:57,024
ma puoi fidarti della sua squadra.
209
00:10:57,158 --> 00:10:59,960
Miranda, per favore. Conosco Riccardo
è in ottime mani.
210
00:11:00,094 --> 00:11:02,796
-Va bene.
-Leggi la riga 45, pagina due.
211
00:11:03,598 --> 00:11:06,000
Uh, il piano patrimoniale di Richard...
questo sembra privato.
212
00:11:06,133 --> 00:11:08,202
Lo stava aggiornando
questa mattina.
213
00:11:08,335 --> 00:11:10,639
Ha un luogo di sepoltura
in riva al lago.
214
00:11:10,771 --> 00:11:12,173
Beh, è un bel cimitero.
215
00:11:12,306 --> 00:11:13,707
Accanto ad Adele Webber.
216
00:11:14,742 --> 00:11:16,877
Ecco cosa
sei arrabbiato per?
217
00:11:17,011 --> 00:11:20,582
L'uomo vuole essere sepolto
accanto alla sua ex moglie morta.
218
00:11:20,714 --> 00:11:23,484
Beh, tecnicamente,
non è una ex.
219
00:11:23,618 --> 00:11:24,653
Sono sua moglie adesso.
220
00:11:24,785 --> 00:11:26,854
Ebbene, cosa importa?
Siete tutti morti.
221
00:11:28,322 --> 00:11:31,125
Siete tu e Warren
progettando di essere sepolto
uno accanto all'altro?
222
00:11:31,258 --> 00:11:32,993
No, in realtà
Ho intenzione di essere cremato.
223
00:11:33,127 --> 00:11:36,497
Mi siedo
le case dei miei figli,
224
00:11:36,631 --> 00:11:39,333
quindi devono guardarmi
prima di fare qualcosa di stupido.
225
00:11:39,466 --> 00:11:42,102
Non io.
Voglio essere steso a terra,
226
00:11:42,236 --> 00:11:44,838
accanto all'uomo
Ho promesso la mia vita.
227
00:11:44,972 --> 00:11:47,374
Beh, tu sei Catherine Fox.
228
00:11:47,509 --> 00:11:49,877
Se ti senti così forte,
fare qualcosa.
229
00:11:53,147 --> 00:11:54,715
-Hai ragione.
-Sì.
230
00:11:54,848 --> 00:11:57,519
Vuole essere sepolto
accanto ad Adele,
231
00:11:57,652 --> 00:12:01,021
Comprerò semplicemente quella maledetta trama
dall'altra parte. Mmm.
232
00:12:02,657 --> 00:12:04,091
Ciao, Lakeshore.
233
00:12:04,225 --> 00:12:05,793
Avrai bisogno di più test
per essere sicuro,
234
00:12:05,926 --> 00:12:09,496
ma sembra che tu lo abbia fatto
un brachiale benigno
Schwannoma del plesso.
235
00:12:09,631 --> 00:12:11,600
L'unica parola che ho capito
era "benigno".
236
00:12:11,732 --> 00:12:13,133
Ehm, dottor Kwan.
237
00:12:13,267 --> 00:12:15,936
Gli schwannomi sono tumori
che si sviluppano all'interno dei nervi.
238
00:12:16,070 --> 00:12:19,039
Quindi, nel tuo caso,
hai un grosso tumore
nel plesso brachiale
239
00:12:19,173 --> 00:12:20,575
che ti sta colpendo il braccio.
240
00:12:20,709 --> 00:12:23,545
Sì, ecco perché ti senti
dolore e formicolio occasionali.
241
00:12:23,678 --> 00:12:25,513
Questo potrebbe davvero creare confusione
la mia capacità di servire.
242
00:12:25,647 --> 00:12:26,681
Tiene lezioni di tennis.
243
00:12:26,814 --> 00:12:28,583
ci stavo pensando
al ristorante.
244
00:12:28,717 --> 00:12:29,950
Ha un paio di lavori.
245
00:12:30,084 --> 00:12:31,285
Cosa posso fare al riguardo?
246
00:12:31,418 --> 00:12:33,020
Ti consigliamo
farlo rimuovere chirurgicamente.
247
00:12:33,153 --> 00:12:34,723
Il nostro reparto cardiotoracico
presenterà
248
00:12:34,855 --> 00:12:36,957
una richiesta di autorizzazione preventiva
per la tua assicurazione,
249
00:12:37,091 --> 00:12:39,293
e una volta approvato,
possiamo programmare un intervento chirurgico.
250
00:12:39,426 --> 00:12:42,763
Gli Schwannomi crescono lentamente,
ma alla fine,
distruggerà il nervo.
251
00:12:42,896 --> 00:12:44,398
Non vuoi ignorarlo.
252
00:12:44,532 --> 00:12:46,233
Non credo che potrei
se lo volessi.
253
00:12:46,367 --> 00:12:48,469
Beh, è stato bello
di incontrarti, Mitch.
254
00:12:50,739 --> 00:12:53,742
Quanto dura questo?
cosa dell'autorizzazione preventiva
di solito prendi?
255
00:12:53,874 --> 00:12:56,443
Beh, non sono un esperto,
ma forse un mese,
256
00:12:56,578 --> 00:12:58,779
e poi altri due mesi
per programmare un intervento chirurgico.
257
00:12:58,912 --> 00:13:00,814
Non sono sicuro di poter lavorare
molto più a lungo così.
258
00:13:00,948 --> 00:13:03,284
Sì, alcuni pazienti fanno domanda
per disabilità.
259
00:13:03,417 --> 00:13:06,655
Basterà per pagare l'affitto?
Non voglio tornare indietro
con i miei genitori.
260
00:13:06,787 --> 00:13:09,758
Puoi spingere
la tua compagnia assicurativa a
accelerare l'autorizzazione,
261
00:13:09,890 --> 00:13:11,959
e possiamo sottometterci
una revisione peer-to-peer per loro.
262
00:13:12,092 --> 00:13:13,628
Ho una possibilità migliore
a vincere Wimbledon
263
00:13:13,762 --> 00:13:15,630
che andare oltre
il loro sistema telefonico automatizzato.
264
00:13:16,163 --> 00:13:17,931
Vorrei che ci fosse di più
potremmo fare.
265
00:13:18,700 --> 00:13:21,670
Sì, il ragazzo che mi ha licenziato
ha detto la stessa cosa.
266
00:13:22,936 --> 00:13:25,272
Noi, uh,
vai a prendere i tuoi documenti.
267
00:13:26,240 --> 00:13:28,142
Va bene. Va bene.
268
00:13:36,417 --> 00:13:39,486
È così bello da mangiare
un pasto fatto in casa
dopo due giorni di fast food.
269
00:13:40,287 --> 00:13:42,489
-Beh, c'è di più
se lo vuoi.
-Sei sobrio?
270
00:13:44,425 --> 00:13:46,126
-Nick.
-No, va bene.
271
00:13:46,260 --> 00:13:48,128
-Ti ho sorpreso
non l'ho chiesto prima.
-È un no?
272
00:13:48,262 --> 00:13:50,964
Due anni e il cambiamento.
Vado alle riunioni degli AA ogni settimana,
273
00:13:51,098 --> 00:13:53,702
e sarai felice di saperlo
Svolgo un'attività lucrativa.
274
00:13:53,834 --> 00:13:54,968
Veramente?
275
00:13:56,170 --> 00:13:57,338
Dove lavori?
276
00:13:57,471 --> 00:13:59,641
Sono un responsabile d'ufficio
in uno studio legale in centro.
277
00:13:59,774 --> 00:14:02,476
Quindi sì. Anche se ci sto
congedo di maternità in questo momento,
278
00:14:02,610 --> 00:14:04,912
ma lo sono stati
davvero, davvero bene con me.
279
00:14:05,045 --> 00:14:08,482
È solo che... sai,
Volevo avere la possibilità di esserlo
una mamma e farlo bene.
280
00:14:13,354 --> 00:14:15,322
Uh, ma Miles è così
un bravo bambino.
281
00:14:15,456 --> 00:14:19,226
Uffa. Durante il giorno. Di notte,
è tutta un'altra storia.
282
00:14:22,630 --> 00:14:27,201
Sai, quando ero più giovane
ero un bambino, ero solo
devo metterla in macchina
283
00:14:27,334 --> 00:14:29,169
e andare in giro
il quartiere per ore.
284
00:14:29,303 --> 00:14:32,139
Questo è l'unico modo
andrà a dormire.
285
00:14:32,272 --> 00:14:33,340
Quanti anni hanno i tuoi figli?
286
00:14:39,781 --> 00:14:41,081
Questo è il mio segnale.
287
00:14:41,215 --> 00:14:43,618
Lasciamelo prendere. Non lo è
ogni giorno posso tenere in braccio un bambino.
288
00:14:49,858 --> 00:14:53,595
Lei è fantastica. Questo posto è,
tipo, semplicemente stupendo.
289
00:14:53,728 --> 00:14:55,697
Ehi, ascolta, non abbiamo finito
parlando di te.
290
00:14:56,430 --> 00:14:58,932
Bambino, lavoro, sobrietà.
291
00:14:59,066 --> 00:15:01,503
Quelli...
Questi sono i titoli.
292
00:15:04,204 --> 00:15:06,373
-Non mi credi?
-Non vedi perché non lo farei?
293
00:15:06,508 --> 00:15:08,843
L'ultima volta che ti ho visto,
mi hai detto di prendere
il mio agire insieme,
294
00:15:08,976 --> 00:15:10,110
e così ho fatto.
295
00:15:10,244 --> 00:15:13,280
Quindi ora, per la prima volta
in tutta la mia vita,
296
00:15:13,414 --> 00:15:14,849
Ho un lavoro con benefici.
297
00:15:14,982 --> 00:15:17,951
Ho già scelto
un asilo nido.
Ho messo insieme la mia azione.
298
00:15:18,085 --> 00:15:19,521
Come puoi non vedere
la differenza?
299
00:15:19,654 --> 00:15:22,389
Perché noi
sono stato qui prima.
300
00:15:23,424 --> 00:15:24,526
Ecco perché.
301
00:15:26,260 --> 00:15:27,796
-Va bene.
-Dove stai andando?
302
00:15:27,928 --> 00:15:30,397
Al bagno. Vuoi
chiudere a chiave l'armadietto dei medicinali?
303
00:15:30,532 --> 00:15:31,766
L'ho già fatto.
304
00:15:44,779 --> 00:15:47,414
Ehi, lo sai,
i nostri pazienti sono in genere
all'interno dell'ospedale.
305
00:15:47,549 --> 00:15:49,283
Sto scrivendo una lettera
per l'assicurazione di Mitch.
306
00:15:49,416 --> 00:15:52,453
Beh, non usare l'intelligenza artificiale.
E' quello che lo ha coinvolto
questa terribile situazione.
307
00:15:52,587 --> 00:15:54,455
Parla con un rappresentante.
308
00:15:55,189 --> 00:15:56,624
Rappresentante.
309
00:15:56,758 --> 00:15:58,992
Rappresentante!
310
00:16:00,160 --> 00:16:01,563
Cos’è successo al contatto umano?
311
00:16:01,696 --> 00:16:04,298
Sai, ti ho sorpreso
non preferirei parlare con i robot.
312
00:16:05,232 --> 00:16:07,769
Ci sono state molte volte in cui
i miei genitori non potevano pagare l'affitto
313
00:16:07,902 --> 00:16:10,170
o pagare il cibo o gli abbonamenti dell'autobus,
314
00:16:10,304 --> 00:16:13,808
e l'unica ragione per cui ce la siamo cavata
è perché la gente se ne andava
hanno fatto di tutto per aiutarci.
315
00:16:13,942 --> 00:16:15,375
Ai robot non importa.
316
00:16:15,510 --> 00:16:17,645
Pensavo che te la fossi cavata
perché i tuoi genitori lo erano
imbroglioni di basso profilo.
317
00:16:17,779 --> 00:16:19,279
Anche quello.
318
00:16:19,413 --> 00:16:22,449
Il suo dolore sarà
dieci volte peggio
quando verrà approvato,
319
00:16:22,584 --> 00:16:23,918
se viene approvato.
320
00:16:24,051 --> 00:16:26,386
Sì, e l'ironia è questa
a quel punto potrebbe essere emergente
321
00:16:26,521 --> 00:16:28,288
e l'assicurazione
bisognerebbe coprirlo comunque.
322
00:16:30,424 --> 00:16:32,059
Ho un'idea
su come possiamo aiutarlo.
323
00:16:32,961 --> 00:16:34,194
Uno dei progetti dei tuoi genitori?
324
00:16:34,328 --> 00:16:36,463
No, questo è ispirato
dalla mia amica Sally.
325
00:16:36,598 --> 00:16:38,332
No,
per favore non trasferirmi.
326
00:16:38,465 --> 00:16:39,466
Ehi, Mitch.
327
00:16:40,535 --> 00:16:44,839
Mi hanno preso in giro
un ciclo di 30 secondi
delle “Quattro Stagioni” di Vivaldi.
328
00:16:44,973 --> 00:16:46,541
Suona tutto, dannatamente,
perché tu no?
329
00:16:46,674 --> 00:16:48,041
Ne sei sicuro?
330
00:16:48,175 --> 00:16:49,443
Perché non dovrei esserlo?
331
00:16:49,577 --> 00:16:52,446
Perché potevi aspettare
e discuterne con Richard.
332
00:16:52,580 --> 00:16:54,682
Miranda, luoghi di sepoltura
sono come le prostate.
333
00:16:54,816 --> 00:16:56,885
Una volta che se ne sono andati,
se ne sono andati.
334
00:16:57,785 --> 00:16:59,721
Non posso dirlo
L'ho sempre pensato in questo modo.
335
00:16:59,854 --> 00:17:01,956
Posso sempre venderlo
se cambio idea.
336
00:17:02,690 --> 00:17:05,359
Immobile con vista lago
è sempre un buon investimento.
337
00:17:06,126 --> 00:17:09,062
Semplicemente non voglio
i tuoi piani per la morte
338
00:17:09,196 --> 00:17:12,165
per intralciarti
essere lì per Richard adesso.
339
00:17:12,299 --> 00:17:15,003
Non ho problemi
multitasking, caro.
340
00:17:15,135 --> 00:17:20,407
Lo penso e basta
potresti voler fare
questa decisione con Richard
341
00:17:20,542 --> 00:17:22,476
piuttosto che
mentre è sotto anestesia.
342
00:17:22,610 --> 00:17:26,014
Ciao. Sì, Lakeshore,
Sono ancora qui.
343
00:17:26,581 --> 00:17:29,416
Un momento. Miranda.
Vai, vai, vai, vai.
344
00:17:29,551 --> 00:17:30,718
Andiamo, tesoro.
345
00:17:32,185 --> 00:17:34,187
Quell'uomo è in debito con me.
346
00:17:34,321 --> 00:17:36,089
Sì, questa è Catherine Fox.
347
00:17:42,830 --> 00:17:43,865
Accomodati.
348
00:17:44,699 --> 00:17:45,800
Ottieni un assetto.
349
00:17:46,534 --> 00:17:48,235
E raccontami la tua vita.
350
00:17:49,704 --> 00:17:52,006
Un uomo è appena morto lì.
351
00:17:52,139 --> 00:17:53,675
Fai come preferisci.
352
00:17:56,176 --> 00:17:58,378
Lo siamo davvero?
non ne parleremo?
353
00:17:58,513 --> 00:18:01,415
Soffermarsi sulle spiacevolizze
non lo riporterò indietro.
354
00:18:02,917 --> 00:18:04,052
Intendevo te.
355
00:18:04,184 --> 00:18:06,054
Nemmeno questo mi riporterà indietro.
356
00:18:07,522 --> 00:18:08,856
Ho capito adesso.
357
00:18:09,891 --> 00:18:11,158
Ecco perché sono qui.
358
00:18:11,291 --> 00:18:14,328
Se speri in qualcuno
legame padre-figlio su questo,
359
00:18:14,461 --> 00:18:15,797
questo non sta succedendo.
360
00:18:15,930 --> 00:18:18,498
Volevo sapere
la tua esperienza.
361
00:18:18,633 --> 00:18:21,368
-Non hai mai detto molto.
-Perché è una questione privata.
362
00:18:21,502 --> 00:18:24,204
Siamo famiglia, e famiglia
non dovrei soffrire da solo.
363
00:18:24,338 --> 00:18:26,674
Non stavo soffrendo.
Ero stoico.
364
00:18:26,808 --> 00:18:28,576
È così che fanno gli uomini Webber.
365
00:18:28,710 --> 00:18:30,477
Sì, ricordo come
mi hai sgridato
366
00:18:30,612 --> 00:18:32,614
per non averlo tenuto insieme
al funerale della mamma.
367
00:18:32,747 --> 00:18:34,716
C'è stato un problema con questo?
368
00:18:34,849 --> 00:18:36,316
Avevo dieci anni.
369
00:18:37,217 --> 00:18:39,587
Ho avuto dei sentimenti.
Volevo che mi parlassi.
370
00:18:39,721 --> 00:18:42,122
Ora vuoi dragare
il passato. Va bene, va bene.
371
00:18:42,255 --> 00:18:44,859
Parliamo di come tu...
come lo facevi...
372
00:18:44,993 --> 00:18:49,530
quel ragazzo di Johnson
compiti di matematica così non li avrebbe fatti
ti picchio dopo la scuola.
373
00:18:50,197 --> 00:18:54,736
O quando ci hai provato
per baciare Mary Hodge
al ballo delle medie.
374
00:18:54,869 --> 00:18:58,873
Ma lei si è girata e tu
finito con le labbra premute
contro la sua spalla.
375
00:18:59,007 --> 00:19:01,109
Come fai a saperlo?
tutte queste cose?
376
00:19:01,241 --> 00:19:03,945
Questo è il tuo sogno, amico.
Sei tutto tu.
377
00:19:06,981 --> 00:19:08,516
Ne vuoi ancora parlare?
378
00:19:15,657 --> 00:19:18,059
Puoi pulirmi?
379
00:19:18,626 --> 00:19:19,994
Sì, è più così.
380
00:19:22,429 --> 00:19:23,631
Adesso dimmi.
381
00:19:24,565 --> 00:19:25,933
Cosa mi sono perso?
382
00:19:28,636 --> 00:19:29,704
Ho una figlia.
383
00:19:30,838 --> 00:19:34,374
Il suo nome è Margherita.
O Maggie.
384
00:19:34,509 --> 00:19:35,843
E' brillante.
385
00:19:36,309 --> 00:19:37,477
Mmm.
386
00:19:44,284 --> 00:19:45,987
Quindi sembra un lipoma.
387
00:19:46,120 --> 00:19:50,190
Sì, dovremmo
probabilmente farai una TAC a questo.
388
00:19:51,025 --> 00:19:52,192
Eccoci qui.
389
00:19:53,828 --> 00:19:56,798
Uh, ehi, scusami,
Ho bisogno di aiuto.
390
00:19:56,931 --> 00:19:59,033
Ho un tumore
nella parte superiore del mio petto,
391
00:19:59,167 --> 00:20:04,105
e ho iniziato ad avere
dolore intenso ad esordio acuto
e debolezza nel braccio.
392
00:20:04,237 --> 00:20:06,107
Oh, posso aiutarla, signor...
393
00:20:10,678 --> 00:20:15,449
Lau. Mitch Lau.
Ero qui stamattina.
Dovrei essere nel sistema.
394
00:20:15,583 --> 00:20:17,350
Sì. Seguimi.
395
00:20:17,484 --> 00:20:18,418
Va bene.
396
00:20:18,553 --> 00:20:20,054
E quando è nato il tuo dolore?
peggiorare?
397
00:20:20,188 --> 00:20:24,424
- È all'inizio, quindi... Uh...
Cosa facciamo?
398
00:20:27,795 --> 00:20:30,064
Nemmeno lei potrebbe
superare il pranzo
senza esplodere.
399
00:20:30,198 --> 00:20:32,600
Sì, ma le sei saltato addosso
riguardo al bambino.
400
00:20:32,734 --> 00:20:34,736
Perché non lo sapevo
c'era un bambino.
401
00:20:37,872 --> 00:20:39,674
Lo faceva sempre
quando eravamo bambini.
402
00:20:39,807 --> 00:20:41,241
Avere bambini segreti?
403
00:20:41,876 --> 00:20:44,011
No. Seppellisci il lede.
404
00:20:44,145 --> 00:20:46,246
Non avrebbe mai potuto semplicemente dire,
"Ehi, ho perso la tua giacca,"
405
00:20:46,379 --> 00:20:48,015
oppure "Ho ricevuto una multa per divieto di sosta
con la tua macchina,"
406
00:20:48,149 --> 00:20:50,651
oppure "Sto uscendo con quel ragazzo
che odi nella squadra di nuoto."
Lo so, amico.
407
00:20:50,785 --> 00:20:52,553
Allora lo scopriresti
408
00:20:52,687 --> 00:20:54,922
e lei si comporterebbe come te
l'idiota per aver pensato
avrebbe dovuto dirtelo.
409
00:20:55,056 --> 00:20:56,624
Lo saresti stato
meno pazzo?
410
00:20:56,758 --> 00:20:59,060
Non lo so. Non ho mai avuto
la possibilità di scoprirlo.
411
00:20:59,193 --> 00:21:00,862
Cosa pensava?
sarebbe successo qui?
412
00:21:00,995 --> 00:21:04,732
Forse che ti innamoreresti
con lui e sostenerla
come una nuova mamma.
413
00:21:07,235 --> 00:21:10,403
Eri sinceramente emozionato
della sua visita stamattina.
414
00:21:11,271 --> 00:21:14,341
Forse non lo facciamo
saltare alle conclusioni.
415
00:21:15,243 --> 00:21:17,612
Le persone possono ricominciare da capo.
Amelia lo ha fatto.
416
00:21:18,212 --> 00:21:19,814
Erica non è Amelia.
417
00:21:22,617 --> 00:21:23,651
Che cos 'era questo?
418
00:21:27,420 --> 00:21:28,623
Tieni duro, amico.
419
00:21:31,692 --> 00:21:32,960
La sua macchina è sparita.
420
00:21:47,141 --> 00:21:49,644
Dott. Dhaliwal all'oncologia...
421
00:21:49,777 --> 00:21:51,612
Ottimo. Adesso tornerò.
422
00:21:52,280 --> 00:21:53,648
Ok, ancora una volta per me.
423
00:21:53,781 --> 00:21:55,283
Va bene.
424
00:21:55,415 --> 00:21:56,349
Sai, mi dispiace tanto.
425
00:21:56,483 --> 00:21:58,186
-Torno subito.
-Mm-hmm.
426
00:22:00,320 --> 00:22:02,657
-Sto esaminando un paziente.
-Lo sappiamo. Lo abbiamo visto
questa mattina.
427
00:22:02,790 --> 00:22:05,893
- Pensiamo a Beckman
dovrebbe fare il consulto.
-Ndugu l'ha già visto.
428
00:22:06,027 --> 00:22:09,362
Ecco perché pensiamo che lo farebbe
sarebbe bello prendersene un secondo
opinione, come quella di Beckman.
429
00:22:09,997 --> 00:22:11,364
Smettila di essere strano.
430
00:22:11,498 --> 00:22:13,768
Ndugu ha presentato il caso di Mitch
alla sua assicurazione per l'approvazione,
431
00:22:13,901 --> 00:22:15,803
ma ciò richiede tempo.
Mitch non ha tempo.
432
00:22:15,937 --> 00:22:17,337
-Quindi sta fingendo?
-NO.
433
00:22:17,470 --> 00:22:18,706
Il dolore al braccio è reale.
434
00:22:18,840 --> 00:22:21,374
Ha un grosso schwannoma
nel suo plesso brachiale.
435
00:22:21,509 --> 00:22:23,376
È stato licenziato
e sta facendo un sacco di lavori
436
00:22:23,511 --> 00:22:24,912
che richiedono
l'uso del braccio.
437
00:22:25,046 --> 00:22:27,081
Se non lavora,
non viene pagato.
438
00:22:27,215 --> 00:22:31,686
Quindi glielo hai detto
per confondere i suoi sintomi.
Chi ha ideato questo piano?
439
00:22:32,887 --> 00:22:35,890
Sally. Puoi semplicemente
stai al gioco, per favore?
440
00:22:36,023 --> 00:22:38,893
Non penso di poterlo fare.
Sono un terribile bugiardo,
e penso che sia troppo tardi.
441
00:22:40,561 --> 00:22:42,029
Hai chiesto un consulto?
442
00:22:42,697 --> 00:22:44,332
Non era questo ragazzo?
qui già oggi?
443
00:22:44,464 --> 00:22:46,734
Sì, ha una forma benigna
Schwannoma del plesso brachiale.
444
00:22:46,868 --> 00:22:50,204
Sì, è tornato
con dolore severo ad esordio acuto.
445
00:22:50,338 --> 00:22:53,341
-Credo che sia un tumore
potrebbe essersi rotto.
-Va bene, darò un'occhiata.
446
00:22:53,908 --> 00:22:55,375
Uhm, mi dispiace.
447
00:22:56,644 --> 00:22:58,012
È bello rivedervi, ragazzi.
448
00:22:59,881 --> 00:23:01,716
È una bugiarda davvero terribile.
449
00:23:02,683 --> 00:23:05,720
Beh, sorridi e annuisci.
Sorridi e annuisci.
450
00:23:07,922 --> 00:23:10,457
Non so dove sei,
Non so cosa stai facendo,
451
00:23:10,591 --> 00:23:12,560
ma devi tornare qui
proprio adesso.
452
00:23:15,796 --> 00:23:18,266
Oh, Dio.
453
00:23:18,398 --> 00:23:20,334
Non posso crederci
questo sta succedendo di nuovo.
454
00:23:20,467 --> 00:23:22,536
Ogni volta. Ogni volta.
455
00:23:22,670 --> 00:23:25,773
Voglio così tanto che stia bene,
Ignoro tutte le bandiere rosse.
456
00:23:25,907 --> 00:23:27,808
Beh, se n'è appena andata
pochi minuti.
457
00:23:27,942 --> 00:23:30,511
-Sì, ma questo è
come inizia.
-Andiamo a cercarla?
458
00:23:30,645 --> 00:23:33,114
Onestamente non lo saprei nemmeno
da dove cominciare.
459
00:23:34,181 --> 00:23:36,517
Beh, quando c'è Amelia
sensazione di ansia,
va a una riunione.
460
00:23:36,651 --> 00:23:39,320
Sì, oppure potremmo semplicemente andarci
ogni bar nel raggio di dieci miglia.
461
00:23:39,452 --> 00:23:40,855
Sto solo cercando di aiutare.
462
00:23:40,988 --> 00:23:43,324
Beh, non lo sei.
Non la conosci.
463
00:23:45,559 --> 00:23:48,129
-Adesso dove vai?
-Vado a prendere altri pannolini
e formula.
464
00:23:48,262 --> 00:23:51,532
-Ci sono i pannolini
e formula nella borsa.
-Immagino che non sarà sufficiente.
465
00:23:56,469 --> 00:23:58,406
Sembra uno sputo.
466
00:23:58,539 --> 00:23:59,607
Oh, lo è.
467
00:23:59,740 --> 00:24:02,977
Ha le nostre mani
e la vena ostinata della mamma.
468
00:24:03,110 --> 00:24:05,246
Sì, ti credo
ho ottenuto anche quella serie di vittorie.
469
00:24:07,248 --> 00:24:08,616
Ed è incinta.
470
00:24:09,383 --> 00:24:10,450
È un ragazzo.
471
00:24:10,584 --> 00:24:12,653
Ah. Un altro uomo Webber.
472
00:24:12,787 --> 00:24:14,755
Beh, in realtà è un Pierce.
473
00:24:14,889 --> 00:24:16,157
No, ha i nostri geni.
474
00:24:17,425 --> 00:24:19,093
Congratulazioni, nonno.
475
00:24:24,098 --> 00:24:26,033
-È carino.
-Te l'avevo detto.
476
00:24:29,637 --> 00:24:32,940
No. Maggie deve saperlo.
477
00:24:35,743 --> 00:24:37,511
Che cosa? Puoi ripeterlo?
478
00:24:38,145 --> 00:24:40,681
Uh, dovrebbe saperlo
sulla nostra storia familiare
479
00:24:40,815 --> 00:24:44,685
nel caso suo figlio
ha un rischio più elevato
del cancro alla prostata.
480
00:24:44,819 --> 00:24:45,853
Che cosa?
481
00:24:46,654 --> 00:24:48,456
lo sai,
Scollegherò questa cosa.
482
00:24:52,059 --> 00:24:55,096
Non capisco. Questo rumore,
non ti dà fastidio?
483
00:24:55,229 --> 00:24:58,032
Sei troppo sensibile. Relax.
484
00:24:58,165 --> 00:25:00,334
Andiamo adesso. Sedere.
485
00:25:01,535 --> 00:25:02,803
Chiudi gli occhi.
486
00:25:18,886 --> 00:25:20,855
Ah, sta peggiorando.
487
00:25:23,791 --> 00:25:25,459
Non va via.
488
00:25:26,794 --> 00:25:30,398
Ma, alla fine,
smetterai di sentirlo.
489
00:25:40,641 --> 00:25:42,209
Allora cosa...
cosa ne pensi?
490
00:25:42,343 --> 00:25:46,914
Ebbene, tutti gli indizi lo indicano
un possibile sanguinamento intratumorale,
tranne uno.
491
00:25:47,048 --> 00:25:48,315
Kwan?
492
00:25:48,449 --> 00:25:50,418
La TC che abbiamo fatto prima
che non ha mostrato alcun sanguinamento?
493
00:25:50,551 --> 00:25:53,587
Bingo. Pensi
c'è una possibilità che
sta esagerando il suo dolore?
494
00:25:53,721 --> 00:25:54,722
Non credo.
495
00:25:56,290 --> 00:25:59,060
Voglio dire, immagino sia possibile.
496
00:25:59,660 --> 00:26:03,697
Impossibile sintomi
intensificarsi abbastanza rapidamente
se un tumore sanguina improvvisamente?
497
00:26:03,831 --> 00:26:04,899
Potrebbero, sì.
498
00:26:05,032 --> 00:26:08,002
Ok, lo vogliamo davvero
mettere in dubbio il suo livello di dolore?
499
00:26:11,238 --> 00:26:12,840
Va bene. Prenota una sala operatoria
e ci vediamo lì.
500
00:26:12,973 --> 00:26:14,509
-Sì.
-È una buona decisione,
501
00:26:14,642 --> 00:26:17,211
perché anche un tumore benigno
può essere pericoloso
se si espande rapidamente
502
00:26:17,344 --> 00:26:19,146
-o se c'è
interno improvviso--
- Basta con queste stronzate.
503
00:26:19,280 --> 00:26:21,615
So cosa stai facendo.
Anche Adams e Millin.
504
00:26:22,183 --> 00:26:25,252
Il suo tumore potrebbe distruggerlo
il plesso brachiale. Potrebbe
perdere la funzione del braccio.
505
00:26:25,386 --> 00:26:28,589
Sono già nei guai
con Bailey per essersi comportato da ribelle
quest'anno, ok?
506
00:26:28,722 --> 00:26:32,093
Non posso far parte di tutto questo,
ed è meglio che tu lo sia
anche più intelligente a riguardo.
507
00:26:32,226 --> 00:26:34,095
Non ti salverò il culo due volte.
508
00:26:43,104 --> 00:26:46,607
Dovevo andare a
due negozi diversi
per trovare i pannolini della taglia giusta.
509
00:26:46,740 --> 00:26:49,743
Ho la formula,
bottiglie di vetro, salviette.
510
00:26:50,811 --> 00:26:52,947
-Come sta? Come sta Miles?
-Sta bene.
511
00:26:55,416 --> 00:26:58,986
Va bene. Mer, mi dispiace. io semplicemente...
È solo che... dovevo uscire.
512
00:26:59,120 --> 00:27:01,856
Ho dovuto girarmi la testa
la sua nave in abbandono.
513
00:27:02,389 --> 00:27:04,291
Beh, sembra che funzioni
in famiglia.
514
00:27:05,893 --> 00:27:07,761
Non puoi farlo?
Non puoi equipararci?
515
00:27:08,429 --> 00:27:10,030
Te l'ho detto
Stavo andando al negozio.
516
00:27:10,164 --> 00:27:13,100
Nel frattempo, lei è
un tornado umano che piomba dentro
e distrugge la mia vita.
517
00:27:13,234 --> 00:27:15,636
-No, se non glielo permetti.
-Pensi che io possa controllare
cosa fa?
518
00:27:15,769 --> 00:27:18,105
Penso che tu possa controllare
il modo in cui reagisci a lei.
519
00:27:19,173 --> 00:27:22,476
È una nuova madre
e probabilmente è esausta.
520
00:27:23,244 --> 00:27:25,112
E la tua vita sembra
abbastanza intatto per me.
521
00:27:25,246 --> 00:27:29,116
Allora perché non lo fai tu?
basta fare un giro
e non affrettarsi a fare supposizioni?
522
00:27:32,419 --> 00:27:35,356
Sì, certo, ma tu
devo capire, Mer.
523
00:27:36,857 --> 00:27:38,459
Prima che lei mi lasciasse
con Carlotta,
524
00:27:38,593 --> 00:27:41,328
Stavo guadagnando rispetto
come assistente
in un prestigioso ospedale.
525
00:27:41,896 --> 00:27:43,931
Ho appena fatto un'offerta per una casa.
526
00:27:44,064 --> 00:27:45,166
Ho comprato un anello.
527
00:27:48,503 --> 00:27:50,704
Non l'hai mai menzionato
che eri fidanzato.
528
00:27:50,838 --> 00:27:53,674
Non ero fidanzato.
Se n'è andata prima
Ho avuto la possibilità di proporre.
529
00:27:54,208 --> 00:27:57,546
Diventare genitore
per un bambino di dieci anni non faceva parte
del piano di Ashley, va bene?
530
00:27:59,648 --> 00:28:00,814
Non importa.
531
00:28:00,948 --> 00:28:04,351
La verità è che ho paura.
Ho paura, va bene?
532
00:28:04,485 --> 00:28:07,556
Amo questa vita
stiamo costruendo... io, tu,
i bambini, il nostro lavoro.
533
00:28:07,721 --> 00:28:10,191
Non voglio perderlo.
Lo capisci?
534
00:28:10,324 --> 00:28:11,725
Non voglio perderlo.
535
00:28:12,426 --> 00:28:14,862
Beh, sei fortunato, perché io
non spaventarti così facilmente.
536
00:28:15,630 --> 00:28:18,299
Quindi qualunque cosa sia,
lo scopriremo insieme.
537
00:28:28,709 --> 00:28:29,743
CIAO.
538
00:28:34,715 --> 00:28:37,084
Più aspirazione.
Kwan, dimmi cosa vedi.
539
00:28:37,218 --> 00:28:38,986
Lo schwannoma lo è
ben incapsulato.
540
00:28:39,119 --> 00:28:44,158
Ce n'è molto
degenerazione cistica, ma
sembra che il nervo sia intatto.
541
00:28:44,291 --> 00:28:46,760
-Corretto. E?
-Tornerà
giocare a tennis presto?
542
00:28:46,894 --> 00:28:48,395
Non c'è emorragia interna.
543
00:28:48,530 --> 00:28:50,931
Vedete qualcuno di voi?
qualsiasi emorragia
attorno alle navi vicine?
544
00:28:52,833 --> 00:28:54,569
- No.
- Niente.
545
00:28:54,703 --> 00:28:57,371
Giusto. Dato
la quantità di dolore che aveva,
qualcosa non quadra.
546
00:28:57,505 --> 00:28:58,573
Griffith, qualche idea?
547
00:28:59,674 --> 00:29:02,109
Potrebbe il tumore
sono rimasti intrappolati tra
i muscoli scaleni?
548
00:29:02,243 --> 00:29:05,112
Ciò è possibile,
ma non probabile.
Come descriverebbe il suo dolore?
549
00:29:05,246 --> 00:29:08,315
Ha detto di averlo fatto
dolore intenso ad esordio acuto
e debolezza nel braccio.
550
00:29:09,450 --> 00:29:11,653
O qualcosa del genere.
Hai bisogno di aspirazione?
551
00:29:14,088 --> 00:29:16,591
Ok, posizioniamo
uno scarico e finiscilo,
552
00:29:16,725 --> 00:29:19,126
e qualcuno lo dica a Millin
Voglio parlare con lei.
553
00:29:20,828 --> 00:29:21,762
Perché hai bisogno di lei?
554
00:29:21,895 --> 00:29:23,163
Ho solo qualche domanda.
555
00:29:27,101 --> 00:29:29,937
Sembra Riccardo
presto uscirà dall'intervento.
556
00:29:30,070 --> 00:29:31,972
Ok, grazie.
557
00:29:33,742 --> 00:29:34,942
Oh, non hai capito la trama?
558
00:29:35,075 --> 00:29:37,778
Già
appartiene a qualcuno.
559
00:29:37,911 --> 00:29:39,547
Ho provato a comprarli,
560
00:29:39,681 --> 00:29:43,618
ma si scopre
che la loro famiglia è stata
morendo lì per generazioni.
561
00:29:43,752 --> 00:29:46,588
Sai, il voto lo è
"Finché morte non ci separi."
562
00:29:46,721 --> 00:29:50,558
Lo so. L'ho detto due volte,
e per due volte non si è attaccato.
563
00:29:51,660 --> 00:29:54,962
lo sai,
quando stavo divorziando da Robert,
564
00:29:55,764 --> 00:29:59,534
me lo ha detto
Ero una donna difficile da amare.
565
00:29:59,668 --> 00:30:01,670
Bene, questo è
una cosa orribile da dire.
566
00:30:01,802 --> 00:30:03,470
Non era sbagliato.
567
00:30:03,605 --> 00:30:09,544
Quindi ho semplicemente messo il mio cuore
crescere Jackson e la mia carriera.
568
00:30:10,944 --> 00:30:14,448
Ne ho avuti un paio
intrecci memorabili.
569
00:30:14,582 --> 00:30:15,750
Non abbiamo bisogno dei dettagli.
570
00:30:15,883 --> 00:30:17,384
Più passava il tempo,
571
00:30:17,519 --> 00:30:21,790
tanto più trovare il vero amore
sembrava proprio
una cosa del passato.
572
00:30:22,256 --> 00:30:24,258
E poi ho incontrato Richard.
573
00:30:25,492 --> 00:30:30,732
Ho incontrato Richard e tutto il resto
Potevo vedere quale fosse il nostro futuro.
574
00:30:32,466 --> 00:30:36,705
Posti in cui andremmo
cose che vedremmo,
cosa ci diremmo.
575
00:30:36,837 --> 00:30:38,807
Non avevo un elenco esatto.
576
00:30:38,939 --> 00:30:43,344
Lo sapevo e basta
Volevo sperimentare
tutto con lui.
577
00:30:44,878 --> 00:30:46,815
E a qualunque ora
che avevamo lasciato sarebbe...
578
00:30:48,849 --> 00:30:50,184
non sarebbe mai abbastanza.
579
00:30:52,787 --> 00:30:55,923
Ecco perché l'unità nella morte...
580
00:30:58,025 --> 00:30:59,393
mi dà pace.
581
00:31:01,228 --> 00:31:02,630
Oh, è adorabile.
582
00:31:03,997 --> 00:31:06,835
Ma forse
puoi trovare quella pace
583
00:31:06,967 --> 00:31:10,070
senza dover essere sepolto
proprio accanto a lui.
584
00:31:16,043 --> 00:31:17,277
Miranda, cosa...
585
00:31:17,878 --> 00:31:21,816
che servizio stai utilizzando
per la tua cremazione?
586
00:31:22,851 --> 00:31:24,686
Mi piacerebbe farlo.
587
00:31:25,219 --> 00:31:26,588
Bene, ecco qua.
588
00:31:26,721 --> 00:31:29,423
Distribuisci le mie ceneri
tutto sopra la tomba di Richard.
589
00:31:29,557 --> 00:31:31,693
Gli sarò più vicino
rispetto ad Adele.
590
00:31:31,826 --> 00:31:33,193
Non è quello che intendevo.
591
00:31:33,327 --> 00:31:36,096
Questo mi fa sentire
molto meglio. Grazie.
592
00:31:37,632 --> 00:31:40,434
Ok, quando posso andare a vedere?
mio marito?
593
00:31:40,568 --> 00:31:42,704
-Smettila di prendermi in giro.
-Quando è successo questo?
594
00:31:42,837 --> 00:31:45,406
Non importa.
È quello che è.
595
00:31:45,540 --> 00:31:48,610
Mi hai distratto. Perché l'hai fatto?
lasciami parlare ancora e ancora?
596
00:31:48,743 --> 00:31:50,377
Beh, lo stavamo bevendo entrambi
un buon momento.
597
00:31:50,512 --> 00:31:53,748
Avremmo potuto avere più tempo
se avessi detto qualcosa.
Sono un medico.
598
00:31:54,248 --> 00:31:55,884
Stai dicendo?
è stata colpa mia?
599
00:31:56,016 --> 00:31:58,553
Lo sapevi
Ho scelto questa professione
per aiutare le persone come la mamma.
600
00:31:58,686 --> 00:32:00,187
Papà, perché non l'hai fatto?
lascia che ti aiuti?
601
00:32:00,320 --> 00:32:02,590
Quindi ora ti ho derubato
della tua occasione
per interpretare l'eroe, eh?
602
00:32:02,724 --> 00:32:04,324
Non ho detto questo.
603
00:32:04,458 --> 00:32:07,529
Guarda, hai visto come
Non sono riuscito a finire il pasto
senza che mi faccia male la schiena.
604
00:32:07,662 --> 00:32:09,430
Hai visto quante volte
Sono andato in bagno
605
00:32:09,564 --> 00:32:11,800
quando guardavamo il calcio
nel Ringraziamento.
606
00:32:11,932 --> 00:32:15,670
Non sapevo che potessero esserlo
sintomi del cancro.
607
00:32:15,804 --> 00:32:16,805
Ma l'hai fatto.
608
00:32:18,372 --> 00:32:20,974
Tu sei il dottore. Potresti
anche io ho detto qualcosa.
609
00:32:31,084 --> 00:32:32,486
Allora dov'eri?
610
00:32:32,620 --> 00:32:35,355
Sono andato a fare un giro
e ho chiamato il mio sponsor,
611
00:32:35,489 --> 00:32:38,125
cosa che probabilmente
avrei dovuto farlo prima di partire
fino quassù.
612
00:32:38,258 --> 00:32:39,393
Sei stato via per due ore.
613
00:32:39,527 --> 00:32:40,728
Ho anche fatto un pisolino, va bene?
614
00:32:40,862 --> 00:32:42,931
Sono così privato del sonno.
615
00:32:43,430 --> 00:32:45,132
Non sto pensando chiaramente.
616
00:32:45,265 --> 00:32:46,601
Sì, o del tutto.
617
00:32:47,802 --> 00:32:51,038
So che sei fuori di testa
a causa di quello che è successo
con Carlotta.
618
00:32:51,171 --> 00:32:53,741
ti sto dicendo che
Non sono più quella persona.
619
00:32:53,875 --> 00:32:55,777
Beh, stai facendo un buon lavoro
di comportarsi così.
620
00:32:55,910 --> 00:32:57,645
Tu sei quello giusto
chi non è cambiato
621
00:32:57,779 --> 00:33:00,548
Ti rifiuti di vedermi
come qualsiasi cosa diversa da
la tua sorellina incasinata.
622
00:33:00,682 --> 00:33:02,249
Hai mentito riguardo all'avere un bambino.
623
00:33:02,382 --> 00:33:04,786
Poi ti presenti qui,
e ti comporti come se lo fosse
niente di grave.
624
00:33:04,919 --> 00:33:07,689
Va bene. Vuoi sapere
cosa è successo?
Vuoi sapere la verità?
625
00:33:09,490 --> 00:33:10,658
Un paio di notti fa,
626
00:33:10,792 --> 00:33:13,026
Stavo portando Miles in giro
per farlo addormentare.
627
00:33:14,127 --> 00:33:18,031
E stava urlando così forte,
Non potrei nemmeno
sentirmi pensare.
628
00:33:18,867 --> 00:33:23,938
E prima che me ne rendessi conto, lo ero
entrando nel parcheggio
della Taverna di Ron.
629
00:33:25,507 --> 00:33:28,977
E sono rimasto seduto lì per dieci minuti
fissando quella porta.
630
00:33:30,979 --> 00:33:33,581
Sapevo che se fossi entrato,
non si potrebbe tornare indietro,
631
00:33:33,715 --> 00:33:35,917
così ho iniziato a guidare
e sono venuto qui.
632
00:33:37,451 --> 00:33:41,188
Pensavo che ne saresti stato in grado
aiutami a capire le cose.
633
00:33:44,926 --> 00:33:48,428
Ho pensato che se te lo avessi detto
su di lui, lo faresti
inizia a urlarmi contro...
634
00:33:48,563 --> 00:33:50,765
la conversazione sarebbe finita
prima che iniziasse.
635
00:33:57,705 --> 00:34:00,040
Vado a prendere Miles,
e te lo permetteremo
tornare indietro--
636
00:34:00,173 --> 00:34:02,010
No, aspetta. Va bene.
Ascoltare. Per favore.
637
00:34:02,142 --> 00:34:04,546
Potresti semplicemente sederti?
Dove andrai?
638
00:34:04,679 --> 00:34:05,747
Troverò un albergo.
639
00:34:05,880 --> 00:34:07,882
No. Solo...
640
00:34:10,018 --> 00:34:11,151
restare.
641
00:34:11,285 --> 00:34:14,354
Puoi restare qui. Possiamo parlare.
642
00:34:16,858 --> 00:34:18,392
Possiamo capire le cose.
643
00:34:18,526 --> 00:34:20,595
Ma te l'ho già imposto
e Meredith abbastanza.
644
00:34:20,728 --> 00:34:22,931
Stai scherzando? Probabilmente lo è
sto preparando la stanza degli ospiti adesso.
645
00:34:23,063 --> 00:34:24,464
Saresti imponente se te ne andassi.
646
00:34:24,599 --> 00:34:27,035
Va bene. Grazie.
647
00:34:27,167 --> 00:34:30,270
-Semplicemente non andare
scappando di nuovo.
-Beh, non farmi incazzare.
648
00:34:37,512 --> 00:34:41,950
Dott. Giuseppe alla sala operatoria 2.Dott. Kennedy Joseph alla sala operatoria 2.
649
00:34:42,850 --> 00:34:44,953
Stai ancora operando?
su Mitch?
650
00:34:45,887 --> 00:34:48,623
Appena finito. Griffith e
I Kwan lo stanno chiudendo adesso.
651
00:34:49,289 --> 00:34:51,291
Sono sicuro che sia felice
per averne cura.
652
00:34:51,893 --> 00:34:52,994
E' andata bene?
653
00:34:53,126 --> 00:34:56,931
Sì. Sì, infatti,
era abbastanza semplice.
654
00:34:58,032 --> 00:35:00,300
Non c'era sanguinamento
nei vasi del tumore.
655
00:35:01,903 --> 00:35:03,136
Sono felice che sia andata bene.
656
00:35:04,072 --> 00:35:05,907
Già, lo trovi sospetto
657
00:35:06,040 --> 00:35:10,712
che si è presentato
sintomi da manuale di una rottura
vaso senza rotture?
658
00:35:12,379 --> 00:35:15,083
Deve esserci stato qualcos'altro
peggiorando il dolore.
659
00:35:18,052 --> 00:35:20,521
Non c'è nient'altro
vuoi dire?
660
00:35:22,790 --> 00:35:24,826
So solo quello che mi ha detto.
661
00:35:26,259 --> 00:35:27,996
Ok, allora. Arrivederci.
662
00:35:40,742 --> 00:35:41,909
Ti ho deluso.
663
00:35:42,710 --> 00:35:45,813
-E' nel passato.
-Avrei dovuto dire qualcosa.
664
00:35:45,947 --> 00:35:48,281
Avrei dovuto spingerti
per farsi controllare prima.
665
00:35:49,483 --> 00:35:52,954
Me ne sono pentito
dal giorno in cui ti ho perso.
666
00:35:54,454 --> 00:35:59,159
E ora sopravvivrò
la malattia che ti ha ucciso
667
00:36:00,995 --> 00:36:04,197
E lo porterò
quel senso di colpa con me
per il resto della mia vita
668
00:36:04,331 --> 00:36:08,301
Richard Webber. Cosa ho?
ti ho parlato delle lacrime?
669
00:36:13,775 --> 00:36:16,176
-Gli uomini Webber non li hanno.
-Voglio dire che.
670
00:36:19,514 --> 00:36:22,215
Cos'è quella preghiera che dici?
671
00:36:23,651 --> 00:36:25,252
Ehi, ehi, quello su...
672
00:36:26,954 --> 00:36:30,257
sapendo cosa puoi cambiare
e cosa non puoi.
673
00:36:31,826 --> 00:36:32,827
Una preghiera di serenità?
674
00:36:33,460 --> 00:36:36,263
Sì. Questo è quello.
675
00:36:40,500 --> 00:36:42,003
Cosa sta succedendo?
676
00:36:42,837 --> 00:36:45,006
Uh... stai programmando.
677
00:36:45,640 --> 00:36:48,076
Tieni duro. Tieni duro!
678
00:36:49,010 --> 00:36:51,311
Carica a 200. Cancella.
679
00:36:51,445 --> 00:36:52,780
Me ne sono già andato.
680
00:36:52,914 --> 00:36:56,017
Non mi fermerò.
Non mi fermerò.
Carica nuovamente a 300.
681
00:36:56,150 --> 00:36:57,719
-Riccardo.
-Chiaro.
682
00:36:57,852 --> 00:36:59,887
-Caricare di nuovo.
-Figlio.
683
00:37:10,363 --> 00:37:13,801
Avere la saggezza
per conoscere la differenza.
684
00:38:05,953 --> 00:38:06,988
Bailey?
685
00:38:08,623 --> 00:38:12,425
EHI. Bentornato.
686
00:38:13,094 --> 00:38:14,294
Caterina è...?
687
00:38:14,427 --> 00:38:16,429
Masticando un po'
per entrare qui.
688
00:38:17,198 --> 00:38:19,634
Promettendo di sedermi qui
finché non ti sei svegliato
689
00:38:19,767 --> 00:38:23,004
era l'unico modo in cui era d'accordo
stare lontano da questo piano.
690
00:38:23,137 --> 00:38:24,972
So che è stata una grande domanda.
691
00:38:25,907 --> 00:38:27,008
Ti apprezzo.
692
00:38:27,141 --> 00:38:30,044
Potresti volerlo
astenersi dal giudizio su questo.
693
00:38:31,444 --> 00:38:34,015
Puoi farmi un altro favore?
694
00:38:35,183 --> 00:38:37,618
Quindi, ho bisogno di sapere
cos'è prima.
695
00:38:38,586 --> 00:38:40,121
Un paziente urologico.
696
00:38:41,488 --> 00:38:42,590
Curtis James.
697
00:38:43,323 --> 00:38:45,760
Riesci a vedere come sta?
698
00:38:45,893 --> 00:38:50,865
Digli che sono qui, se lui
ha bisogno di parlare di qualsiasi cosa.
699
00:38:51,732 --> 00:38:52,834
Sicuro.
700
00:38:54,101 --> 00:38:55,770
Uhm, andrò
prendi prima Catherine.
701
00:38:59,207 --> 00:39:02,743
Non è sempre possibilechiedere il permessoprima di prendere decisioni.
702
00:39:03,376 --> 00:39:05,313
E non riuscirai a farlo beneogni volta.
703
00:39:06,914 --> 00:39:10,051
In questi casi, avrai bisognocercare il perdono.
704
00:39:11,451 --> 00:39:13,321
-Ne vuoi un po'?
-No grazie.
705
00:39:13,921 --> 00:39:15,189
Adori questo genere.
706
00:39:17,291 --> 00:39:18,960
Ndugu sa che abbiamo aiutato Mitch.
707
00:39:19,594 --> 00:39:21,128
Non ho detto niente.
708
00:39:21,696 --> 00:39:22,964
Lo denuncerà?
709
00:39:23,097 --> 00:39:25,166
Ancora più importante, pensa
Ne ho fatto parte?
710
00:39:26,534 --> 00:39:28,302
Qualunque cosa fosse.
711
00:39:30,204 --> 00:39:34,108
Non penso
farà qualsiasi cosa,
ma sa che ho mentito.
712
00:39:38,212 --> 00:39:39,347
Mi dispiace.
713
00:39:39,479 --> 00:39:42,350
Non è colpa tua.
Do la colpa a Sally.
714
00:39:42,482 --> 00:39:43,985
Quella stronza per me è morta.
715
00:39:47,121 --> 00:39:48,122
Grazie.
716
00:39:48,689 --> 00:39:51,192
Speri che il tuo paziente,tuo amico,
717
00:39:51,325 --> 00:39:54,829
il tuo familiare lo faràcomprendi che hai fatto del tuo meglio.
718
00:39:55,830 --> 00:39:57,430
Tu speriti mostreranno grazia.
719
00:39:57,565 --> 00:39:58,699
Stanno entrambi dormendo.
720
00:39:59,499 --> 00:40:00,635
Bene. Ne hanno bisogno.
721
00:40:03,771 --> 00:40:05,373
E hanno solo
circa 30 minuti
722
00:40:05,506 --> 00:40:08,609
prima che i bambini tornino a casa
e tutta la casa
è pieno di caos.
723
00:40:09,877 --> 00:40:12,280
Il caos è il luogo in cui Erica prospera.
724
00:40:13,748 --> 00:40:16,217
Bene, allora sono contento
l'hai invitata a restare.
725
00:40:17,385 --> 00:40:18,719
Anche io.
726
00:40:22,723 --> 00:40:23,891
Posso chiederti una cosa?
727
00:40:28,062 --> 00:40:31,399
Vorresti, ehm...
Lo avresti davvero fatto
hai accumulato miglia con me?
728
00:40:31,532 --> 00:40:33,500
Voglio dire, se si fosse arrivati a quello?
729
00:40:35,403 --> 00:40:37,838
Me lo stai chiedendo?
se voglio avere un altro bambino?
730
00:40:37,972 --> 00:40:40,274
No. Sicuramente no.
731
00:40:41,542 --> 00:40:45,980
Ma intendevo quello che ho detto.
Qualunque cosa accada,
ci siamo dentro insieme.
732
00:40:48,716 --> 00:40:50,351
Lo so.
733
00:40:50,483 --> 00:40:52,620
Chiedersiper il perdonopuò essere ancora più difficile.
734
00:40:55,790 --> 00:40:58,159
Portiamo il pesodei nostri errori passati.
735
00:41:01,095 --> 00:41:04,432
Grazie per averlo preso
tanta cura di lui.
736
00:41:10,504 --> 00:41:12,606
Grazie
per esserti preso cura di me
737
00:41:13,674 --> 00:41:14,842
Non ho fatto niente.
738
00:41:14,976 --> 00:41:16,811
Non deve essere stato facile
perché tu faccia un passo indietro
739
00:41:16,944 --> 00:41:19,747
e lascia che qualcuno
prendere l'iniziativa su questo.
740
00:41:19,880 --> 00:41:22,482
Beh, lo sai
Non mi piace essere
seconda banana per chiunque,
741
00:41:22,616 --> 00:41:25,353
ma in questo caso,
742
00:41:26,053 --> 00:41:27,788
ne è valsa la pena.
743
00:41:30,257 --> 00:41:32,159
Sei libero dal cancro.
744
00:41:37,164 --> 00:41:38,199
Dillo di nuovo.
745
00:41:39,200 --> 00:41:42,336
Sei libero dal cancro.
746
00:41:50,811 --> 00:41:52,346
Ma se li lasci andare,
747
00:41:53,814 --> 00:41:54,882
puoi volare.
62170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.