All language subtitles for Front a La Scotland Yard 1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,172 --> 00:01:43,297 Einen Saft, bitte. - Einen Saft. 2 00:02:27,463 --> 00:02:31,213 Entschuldigen hätte er sich wirklich können. 3 00:02:46,547 --> 00:02:50,630 Ich hörte, wie ein Glas runterfiel, und bums fiel er hinterher! 4 00:02:50,713 --> 00:02:54,797 Alle zurücktreten! Alle zurücktreten! - Ich hab's genau gesehen! Alles! 5 00:02:54,880 --> 00:03:00,755 Er ist ohnmächtig geworden und... - Entschuldigung! Einen Augenblick, bitte! 6 00:03:00,838 --> 00:03:03,838 Ich bin Arzt! - Bitte. 7 00:03:12,838 --> 00:03:16,255 Der Mann muss sofort in ein Krankenhaus! Akute Herzschwäche. 8 00:03:16,338 --> 00:03:20,505 Ich geb ihm eine Spritze. - Verständige die Rettungswache. 9 00:03:43,922 --> 00:03:48,088 Die Sanitäter werden gleich kommen. - Es geht um jede Minute. 10 00:04:02,755 --> 00:04:05,797 Was soll das? - Ich will Ihnen nur helfen! 11 00:04:05,880 --> 00:04:10,672 Ich brauche keine Hilfe! - Ich will nur sein Eigentum verwahren. 12 00:04:13,255 --> 00:04:15,255 Platz machen! 13 00:04:15,338 --> 00:04:19,505 Hallo! Hier! Bitte treten Sie zurück! Zurücktreten! 14 00:04:22,338 --> 00:04:26,588 Der Arzt gab ihm eine Spritze. - Was für eine Spritze? Wo ist der Arzt? 15 00:04:26,672 --> 00:04:30,171 Wo ist denn der Arzt? Eben war er doch noch hier! 16 00:04:30,172 --> 00:04:30,713 Wo ist denn der Arzt? Eben war er doch noch hier! 17 00:04:31,422 --> 00:04:36,255 Anziehen, Miss Hallaray! Ihre letzte Stunde hat geschlagen! 18 00:04:36,338 --> 00:04:42,463 Aber ich bin doch noch so jung! So jung! - Zu spät! Das Letzte, was Sie hören... 19 00:04:42,547 --> 00:04:46,297 Nein, das dürfen Sie nicht tun! 20 00:04:50,130 --> 00:04:54,213 Nein, bitte! Ach! - Was willst du denn hier, Pheeney? 21 00:04:54,297 --> 00:04:57,422 Nein, tun Sie das nicht! 22 00:05:01,588 --> 00:05:05,463 Na, Junge, was hast du ausgefressen? Wo brennt's denn diesmal? 23 00:05:05,547 --> 00:05:10,213 An allen Ecken und Enden, Inspektor. Ich sitze bis zum Hals in der... 24 00:05:10,297 --> 00:05:14,047 Ja? - Ich habe solche Angst! Ich möchte... 25 00:05:14,463 --> 00:05:18,630 Stotter nicht lange herum, red schon! Willst du Tee? 26 00:05:19,755 --> 00:05:22,755 Stört Sie das nicht? - Was? 27 00:05:22,880 --> 00:05:26,630 Der Krach! - Das hör ich schon gar nicht mehr. 28 00:05:27,713 --> 00:05:31,505 So. Also, was ist? Schieß los! - Also, das war so... 29 00:05:31,588 --> 00:05:35,672 Ohren-Eddy hat mir 'n Job verschafft. 10 Riesen, wenn ich 'ne Tür aufmache! 30 00:05:35,755 --> 00:05:40,172 Donnerwetter! 1 .000 Pfund! - An der Tür hing wohl 'ne kleine Bank? 31 00:05:40,255 --> 00:05:44,880 Das ist kein krummes Ding. Das ist... - Na ja, komm, nun setz dich erst mal. 32 00:05:44,963 --> 00:05:49,047 Deinen Hut darfst du auch abnehmen. - Verzeihung, Sir. 33 00:05:49,130 --> 00:05:52,547 Macht ja nichts. Zigarette? - Oh, bitte, ja. 34 00:05:52,630 --> 00:05:54,505 Bitte. 35 00:05:57,422 --> 00:06:00,130 Feuer? - Ja. 36 00:06:01,338 --> 00:06:03,213 So. Bitte. 37 00:06:07,463 --> 00:06:10,463 Das darfst du behalten. 38 00:06:11,963 --> 00:06:15,922 Ist ja meins! - Eben! Also, was ist mit der Tür? 39 00:06:16,005 --> 00:06:20,088 Also das war 'ne ganz alte, dicke Tür, aber mit 7 ganz modernen Schlössern. 40 00:06:20,172 --> 00:06:24,713 Die sagten: Lieber Pheeney, nun erzähl dem Onkel Martin mal ein hübsches Märchen! 41 00:06:24,797 --> 00:06:28,922 Nein, das ist die Wahrheit, Sir! Aber die hatten nur einen Schlüssel. 42 00:06:29,005 --> 00:06:32,047 Wer ist "die"? - Weiß ich nicht. 43 00:06:32,130 --> 00:06:36,213 Das weißt du nicht? Wo war das? - Das weiß ich auch nicht. 44 00:06:36,297 --> 00:06:40,380 Nein, das weißt du auch nicht. Sieh mal, das ist genauso... 45 00:06:40,463 --> 00:06:44,547 ein faules Ei wie deine Geschichte! - Die hatten mir die Augen verbunden! 46 00:06:44,630 --> 00:06:48,713 Nur unten konnte ich etwas durchschielen. Sie holten mich in Battersea Grounds ab. 47 00:06:48,797 --> 00:06:52,963 Von dort aus waren es 30 Meilen. - Ah ja, ah ja. 48 00:06:53,088 --> 00:06:57,963 Und was ist mit den 1 .000 Pfund, Pheeney? - Die habe ich lieber sausen lassen. 49 00:06:58,047 --> 00:07:02,130 Ich hatte so 'n Kribbeln im Magen. Das habe ich immer, wenn ich weiß, 50 00:07:02,213 --> 00:07:06,297 dass was schief geht. Die hätten glatt... den mit mir gemacht. Rotkehlchen, 51 00:07:06,380 --> 00:07:10,130 wenn ich das Ding aufgekriegt hätte. 52 00:07:14,963 --> 00:07:17,672 Inspektor Martin. 53 00:07:17,880 --> 00:07:19,755 Ja, Sir. 54 00:07:20,338 --> 00:07:22,213 Nein, Sir. 55 00:07:22,713 --> 00:07:26,463 Ja, Sir. Sofort. Pheeney, komm, ich muss weg! 56 00:07:26,922 --> 00:07:31,005 Nein, Sir, bitte! Nein, Sir! Bitte, lassen Sie mich hier, Sir! 57 00:07:31,088 --> 00:07:35,255 Was ist denn los, Pheeney? - Ich hab wieder so 'n Kribbeln. 58 00:07:35,630 --> 00:07:41,547 Gut, du kannst hier bleiben. Aber nur, wenn du mir die Wahrheit erzählst. 59 00:07:42,005 --> 00:07:45,130 Ja, aber... Das ist ja Erpressung, Sir! 60 00:07:48,255 --> 00:07:52,422 Überlege es dir, Pheeney... Die Wahrheit oder raus! 61 00:07:53,380 --> 00:07:55,463 Dann... 62 00:07:56,213 --> 00:07:59,338 Dann überleg ich's mir lieber. - Ok. 63 00:08:20,338 --> 00:08:24,630 Bedenken Sie, meine Herren: 2 Morde in 2 Tagen! 64 00:08:25,547 --> 00:08:28,672 Die Presse lauert schon auf Angriffe! 65 00:08:28,838 --> 00:08:33,005 Vom Ministerium ganz zu schweigen. Die zerreißen uns in der Luft! 66 00:08:33,088 --> 00:08:37,755 Sir John, der Mord an der Themse und die Sache mit dem Priester... 67 00:08:37,922 --> 00:08:42,463 haben doch nichts miteinander zu tun! - So. Na, dann ist es ja gut. 68 00:08:44,297 --> 00:08:48,380 Nun, Mr. Holmes, was ist das? - Ich würde sagen, dies ist eine Kette, 69 00:08:48,463 --> 00:08:52,213 an der ein Schlüssel hängt. Oder umgekehrt. 70 00:08:52,297 --> 00:08:56,380 Danke. Nun, Inspektor Martin? - Diesen Schlüssel fanden wir... 71 00:08:56,463 --> 00:09:00,547 bei dem Toten aus der Themse. - Danke! Ein Irrtum ist ausgeschlossen? 72 00:09:00,630 --> 00:09:04,713 Absolut. Der Mann ist inzwischen identifiziert worden. Bitte, Holmes! 73 00:09:04,797 --> 00:09:10,005 Ja, Sir. Der Tote ist, oder besser war, Mr. Peter Livingston, geboren 16.5.1913. 74 00:09:10,172 --> 00:09:14,338 Mit den berühmten Livingstons übrigens nicht verwandt oder verschw... 75 00:09:14,505 --> 00:09:17,130 Das genügt. - Ich... 76 00:09:17,213 --> 00:09:19,088 Es genügt! 77 00:09:25,172 --> 00:09:27,755 Da, meine Herren! 78 00:09:27,838 --> 00:09:31,922 Wissen Sie, was das ist? - Ebenfalls eine Kette, an der... 79 00:09:32,005 --> 00:09:36,797 ein Schlüssel hängt oder umgekehrt. - Ja, großartig! Großartig. 80 00:09:36,922 --> 00:09:41,088 Wissen Sie auch, wem der gehörte? Dem ermordeten Priester! 81 00:09:42,047 --> 00:09:46,130 Verzeihung, Sir, wieso ermordet? - Ja, ermordet, mit Kampferöl. 82 00:09:46,213 --> 00:09:50,297 Intravenös injiziert. Er war sofort tot. Sie werden zugeben, 83 00:09:50,380 --> 00:09:54,547 dass die Schlüssel sich gleichen wie ein Ei dem anderen! 84 00:09:55,922 --> 00:09:59,963 Außerdem fand man bei dem Ermordeten einen Brief. 85 00:10:00,088 --> 00:10:02,422 "Father O'Brian, 86 00:10:02,547 --> 00:10:06,297 Glasgow, Scotland, Strand, Trinity Church. 87 00:10:08,338 --> 00:10:12,505 Sehr geehrter Herr! Wir erlauben uns, Ihnen mitzuteilen, 88 00:10:12,588 --> 00:10:15,922 dass wir Ihren angekündigten Besuch am 3.4. in unserem Büro erwarten. 89 00:10:16,005 --> 00:10:20,130 Ihre Anwesenheit am Stichtag, dem 13.4., erübrigt sich damit. 90 00:10:20,547 --> 00:10:26,130 Hochachtungsvoll, Warren D. Haveloc, Rechtsanwalt und Notar." 91 00:10:43,088 --> 00:10:46,213 Na, dann üben Sie mal. - Jawohl, Sir. 92 00:10:51,630 --> 00:10:55,797 Inspektor Martin von Scotland Yard, Sir. - Ich lasse bitten. 93 00:10:56,380 --> 00:11:00,338 Guten Tag. - Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? 94 00:11:00,422 --> 00:11:04,505 Ich hätte gerne einige Auskünfte. - Ich will Ihnen gern behilflich sein. 95 00:11:04,588 --> 00:11:07,005 Bitte. - Danke. 96 00:11:07,755 --> 00:11:11,505 Darf ich Ihnen etwas anbieten? - Vielen Dank. 97 00:11:15,047 --> 00:11:18,797 Nun? - Kennen Sie Father O'Brian aus Glasgow? 98 00:11:19,922 --> 00:11:24,422 Nein. Wir haben korrespondiert. Er wollte mich gestern besuchen, aber er kam nicht. 99 00:11:24,505 --> 00:11:28,255 Warum? - Sagt Ihnen das Datum 13.4. etwas? 100 00:11:29,088 --> 00:11:33,172 Sehr viel sogar. An diesem Tag wird der junge Lord Pierce Selford endlich mündig! 101 00:11:33,255 --> 00:11:38,130 Ich werde die leidige Verpflichtung los, mir um ihn Sorgen machen zu müssen. 102 00:11:38,213 --> 00:11:42,297 Zu dieser Ehre kam ich recht unfreiwillig. Ich bin Testamentsvollstrecker... 103 00:11:42,380 --> 00:11:47,422 seines verstorbenen Vaters. - Lebt Seine Lordschaft hier in London? 104 00:11:47,505 --> 00:11:51,588 Er ist überall zu Haus, nur nicht zu Haus! Er treibt sich leider... 105 00:11:51,672 --> 00:11:55,755 schon Jahre in der ganzen Welt herum. Er schmeißt sein Geld, 106 00:11:55,838 --> 00:11:59,922 soweit er darüber verfügt, mit vollen Händen zum Fenster hinaus! 107 00:12:00,005 --> 00:12:03,130 Sie sind wirklich nicht zu beneiden. 108 00:12:03,713 --> 00:12:07,797 Wem sagen Sie das! Hier, ich habe den Akt gerade da! Vorige Woche musste ich... 109 00:12:07,880 --> 00:12:12,505 dem jungen Herrn 3.000 Pfund nach Aleppo ins Grand-Hotel Levante überweisen. 110 00:12:12,588 --> 00:12:16,630 Nicht schlecht. Erwarten Sie ihn am 13.4. hier? 111 00:12:16,755 --> 00:12:20,922 Und ob! Er muss kommen, das ist im Testament so festgelegt. 112 00:12:22,755 --> 00:12:28,963 Hat der Besuch von Father O'Brian etwas mit dieser Mündigkeitserklärung zu tun? 113 00:12:29,755 --> 00:12:33,838 Indirekt. Er hat mir geschrieben, ein gewisser Rufus Stark, ein Mitglied... 114 00:12:33,922 --> 00:12:38,713 seiner Gemeinde, hätte ihm vor seinem Tode ein Geständnis gemacht. 115 00:12:43,547 --> 00:12:47,130 Moment! Sollte er Ihnen einen Schlüssel geben? 116 00:12:47,213 --> 00:12:51,297 Ja. Angeblich hat Lord Agnus Selford kurz vor seinem Tode an 7 Freunde, Bekannte, 117 00:12:51,380 --> 00:12:56,172 Angestellte, denen er besonders vertraute, 7 Schlüssel verteilt. 118 00:12:56,672 --> 00:13:00,838 Wozu denn? - Das werden wir wohl am 13.4. erfahren. 119 00:13:01,922 --> 00:13:05,047 Eine Frage hätte ich noch. - Bitte. 120 00:13:05,213 --> 00:13:09,297 Kennen Sie einen Peter Livingston? - Nein. Oh, oder doch! 121 00:13:09,380 --> 00:13:15,213 So hieß ein Butler von Lord Selford, den er wegen einer Unterschlagung entließ. 122 00:13:15,297 --> 00:13:19,047 Und was ist eigentlich mit diesem Rufus Stark? 123 00:13:20,088 --> 00:13:24,172 Seltsam, dass Sie mich nach dem fragen! Ich habe mich auch nach ihm erkundigt, 124 00:13:24,255 --> 00:13:27,380 als der Brief aus Glasgow kam. 125 00:13:27,463 --> 00:13:31,630 Er kann nicht sehr angenehm gewesen sein. Spielschulden, 126 00:13:31,713 --> 00:13:35,880 unehrenhafte Entlassung aus der Armee... Selford und er waren... 127 00:13:35,963 --> 00:13:39,088 beim selben Regiment in Indien! - Ah, ja. 128 00:13:39,172 --> 00:13:43,297 Mr. Haveloc, das wär's. Ich danke vielmals für Ihre Auskunft. 129 00:13:43,380 --> 00:13:45,255 Inspektor! 130 00:13:57,422 --> 00:14:00,130 Hallo, Pheeney! 131 00:14:00,588 --> 00:14:02,463 Pheeney! 132 00:14:05,755 --> 00:14:08,755 Hallo! Pheeney! Was ist denn? 133 00:14:10,922 --> 00:14:15,005 So was! Dem ist die Zeit zu lang geworden! - Um nochmals darauf zurückzukommen, Sir. 134 00:14:15,088 --> 00:14:19,547 Wenn das so ist, dann müssten ja noch 5 weitere Leute einen Schlüssel besitzen. 135 00:14:19,630 --> 00:14:25,047 Sherlock Holmes im Westentaschenformat! - Darüber kann ich nicht lachen! 136 00:14:27,463 --> 00:14:31,213 Seien Sie nicht gleich beleidigt. Was hat das hier zu bedeuten? 137 00:14:31,297 --> 00:14:34,005 Das ist ein Wappen! 138 00:14:34,797 --> 00:14:38,755 Darf ich es mir wohl ein bisschen bequemer machen? 139 00:14:38,838 --> 00:14:42,922 Das bedarf doch keiner Frage! Ich werde noch etwas üben, wenn Sie die Güte hätten, 140 00:14:43,005 --> 00:14:47,172 mir den Trick noch einmal zu zeigen. - Selbstverständlich. Passen Sie auf! 141 00:14:47,255 --> 00:14:50,172 Ist doch ganz einfach. So... 142 00:14:50,255 --> 00:14:53,880 Haben Sie gesehen? - Gigantisch, Sir! - Üben Sie. 143 00:15:55,963 --> 00:15:58,963 Viel Erfolg, Sir. - Danke. 144 00:16:06,338 --> 00:16:10,505 Guten Tag. Ich hätte gerne eine Auskunft über ein Wappen. 145 00:16:31,713 --> 00:16:34,713 Gefallen sie Ihnen? - Wer? 146 00:16:34,838 --> 00:16:38,588 Meine Beine. - Ja. Darf ich Ihnen helfen? 147 00:16:39,755 --> 00:16:43,838 Ja, indem Sie Platz machen. Sie wünschen? - Ich suche ein Wappen, besser gesagt, 148 00:16:43,922 --> 00:16:48,005 den Besitzer, der dieses Wappen führt. - Oh, das ist sehr einfach. 149 00:16:48,088 --> 00:16:52,172 Wir haben hier 7.346 Bücher über Wappen. Jedes Buch hat 400 Seiten. 150 00:16:52,255 --> 00:16:56,338 Das sind rund 3 Millionen. In 3 bis 8 Jahren haben Sie die durchgesehen! 151 00:16:56,422 --> 00:16:59,547 Wenn Sie mir dabei helfen? - Meinen Sie? 152 00:17:00,630 --> 00:17:04,422 Es muss nicht unbedingt hier sein. Wir könnten welche mit nach Hause nehmen. 153 00:17:04,505 --> 00:17:08,630 In 15 Minuten schließen wir. - Das macht nichts. Ich warte gerne. 154 00:17:08,713 --> 00:17:12,797 Sie sind ein sehr witziger Mensch. Kann ich Ihre Mitgliedskarte sehen? 155 00:17:12,880 --> 00:17:17,422 Furchtbar gern. Ich habe nur keine. Inspektor Martin von Scotland Yard. 156 00:17:17,505 --> 00:17:21,588 Ohne Mitgliedskarte kann ich kein Buch aushändigen. 157 00:17:21,672 --> 00:17:25,713 Sehr schade. - Um welches Wappen handelt es sich? 158 00:17:25,838 --> 00:17:30,005 Warten Sie. Ich habe hier eine Zeichnung. Können Sie damit etwas anfangen? 159 00:17:51,713 --> 00:17:54,422 Hier, bitte. 160 00:17:55,047 --> 00:17:57,755 Wie bitte? 161 00:17:58,172 --> 00:18:01,172 Das ist unmöglich! - Was? 162 00:18:01,297 --> 00:18:05,338 7.346 Bände à 400 Seiten mal 5... 163 00:18:05,422 --> 00:18:09,588 Nein, das kann nicht sein! Oder sind Sie Hellseherin? 164 00:18:09,713 --> 00:18:13,880 Nein, zufällig mit den Selfords verwandt. Weitläufig, sehr weitläufig. 165 00:18:14,338 --> 00:18:16,922 Ach, so ist das. 166 00:18:17,005 --> 00:18:22,922 Ich darf Ihnen im Namen von Scotland Yard sehr herzlich danken, Miss... 167 00:18:23,463 --> 00:18:27,213 Sie dürfen. Guten Tag. - Auf Wiedersehen! 168 00:18:33,547 --> 00:18:37,630 Dann bliebe jetzt nur noch der nördliche Sektor, Sir. Wenn ich mir erlauben darf, 169 00:18:37,713 --> 00:18:41,797 dieses zu bemerken. Nehmen wir einmal an, die Leute hätten Lew Pheeney tatsächlich 170 00:18:41,880 --> 00:18:45,963 auf den Battersea Grounds abgeholt und wären von da aus 30 Meilen gefahren. 171 00:18:46,047 --> 00:18:50,130 Und weiter angenommen, dass Pheeney mit seiner Zeichnung sagen wollte, 172 00:18:50,213 --> 00:18:54,297 die Tür mit den 7 Schlössern habe etwas mit den Selfords zu tun, dann müsste... 173 00:18:54,380 --> 00:18:58,463 auf diesem Kreisbogen, den ich mir künstlerisch zu gestalten erlaubt habe, 174 00:18:58,547 --> 00:19:04,047 der Ort liegen, wohin man ihn brachte, um diese geheimnisvolle Tür zu öffnen. 175 00:19:04,130 --> 00:19:07,255 Ja, ja. - Interessant ist die Tatsache, 176 00:19:08,297 --> 00:19:12,380 dass eine wichtige Verkehrsstraße an den Battersea Grounds nach Norden führt. 177 00:19:12,463 --> 00:19:16,547 Es sind alles nur kleine Nester, Sir, wenn Sie mir diesen Ausdruck gestatten. 178 00:19:16,630 --> 00:19:21,422 New Barnet, Oakwood, Selford Manor, Chase Side... Selford Manor? 179 00:19:23,463 --> 00:19:26,463 Selford Manor, Sir! - Was? 180 00:19:26,838 --> 00:19:31,880 Ja, tatsächlich, hier, direkt neben der Straße nach Enfield. 181 00:19:46,963 --> 00:19:51,255 Nanu! Tommy Cawler? Seit wann sind Sie denn unter die Schlossbesitzer gegangen? 182 00:19:51,338 --> 00:19:56,380 Sieh mal an, Inspektor Martin! Nein, so weit habe ich es noch nicht gebracht! 183 00:19:56,463 --> 00:19:59,463 Immerhin! - Ehrlich verdient! 184 00:19:59,588 --> 00:20:03,672 Machen Sie keine Witze, Tommy! - Ich hab in der Gegend eine Stellung... 185 00:20:03,755 --> 00:20:08,213 als Butler und Chauffeur angenommen. Bevorzugt Ihr Brötchengeber diese Livree? 186 00:20:08,297 --> 00:20:14,505 Nein, ich hab heute meinen freien Tag. - Kennt Ihr Chef denn Ihre Vergangenheit? 187 00:20:15,797 --> 00:20:19,880 Ja, Mr. Cody weiß alles. - Ah, ja. Was wollten Sie eigentlich hier? 188 00:20:19,963 --> 00:20:24,005 Ich wollte zum Arzt. - Was? Hier in Selford Manor? 189 00:20:24,338 --> 00:20:28,422 Ja, zu Dr. Staletti. Ich leide manchmal an Schwindelanfällen. 190 00:20:28,505 --> 00:20:32,588 Das ist ja eine alte Krankheit von Ihnen. Die ist aber hübsch! Darf ich mal sehen? 191 00:20:32,672 --> 00:20:36,463 Die ist ja entzückend! Wo ist die her? - Geerbt. 192 00:20:36,547 --> 00:20:40,713 Nein, von meinem Vater. Guten Tag. - Wiedersehen, Tommy! 193 00:20:46,838 --> 00:20:51,005 Ich möchte gern das Schloss besichtigen. 194 00:20:54,088 --> 00:20:58,255 Ach. Wo kann ich mir eine Erlaubnis holen? 195 00:20:59,505 --> 00:21:04,922 Oh, bei Mr. Haveloc in London? Dann möchte ich Dr. Staletti sprechen. 196 00:21:41,005 --> 00:21:44,005 Sind Sie immer so neugierig? 197 00:21:46,130 --> 00:21:49,130 Ich bin Dr. Staletti. 198 00:21:55,505 --> 00:21:59,588 Sie wollen mich sprechen? - Ja. Ich bin John Rendel. Ich bin... 199 00:21:59,672 --> 00:22:03,755 Kommissar von Scotland Yard, oder? - Sie irren sich. Ich bin nur Inspektor. 200 00:22:03,838 --> 00:22:07,880 Das tut mir aber Leid. Was kann ich für Sie tun? 201 00:22:08,005 --> 00:22:12,088 Seit wann leben Sie hier, Doktor? - Ist das private Neugier oder ein Verhör? 202 00:22:12,172 --> 00:22:16,213 Ganz wie Sie wollen, Sie können sich's aussuchen. 203 00:22:16,380 --> 00:22:21,172 Dann bin ich für die Neugier. Ich lebe seit über 10 Jahren hier. 204 00:22:22,172 --> 00:22:26,255 Erzählen Sie mir doch von Ihrer Arbeit, ich meine, was mich davon interessiert, 205 00:22:26,338 --> 00:22:30,380 Ihrer Ansicht nach. - Wollen wir uns nicht setzen? 206 00:22:31,380 --> 00:22:35,463 Wissen Sie, ich hatte seinerzeit einige Schwierigkeiten wegen Tieren, 207 00:22:35,547 --> 00:22:39,630 an denen ich experimentierte. - Ich weiß, ich weiß. 208 00:22:39,713 --> 00:22:43,880 Aber die Vivisektion ist ja in fast allen Ländern verboten! 209 00:22:44,422 --> 00:22:48,505 Ich sehe, Sie sind bestens informiert. Der verstorbene Lord Selford, 210 00:22:48,588 --> 00:22:52,672 den meine Forschung sehr interessierte, gab mir die Möglichkeit, 211 00:22:52,755 --> 00:22:57,547 hier weiterzuarbeiten. - Und womit beschäftigen Sie sich jetzt? 212 00:22:58,922 --> 00:23:03,963 Ich nenne es "konstruktive Biologie", wenn Ihnen das ein Begriff ist. 213 00:23:04,047 --> 00:23:07,047 Nein, überhaupt nicht. 214 00:23:07,422 --> 00:23:11,505 Ja, ich glaube, in aller Bescheidenheit sagen zu dürfen, dass durch mein Arbeit... 215 00:23:11,588 --> 00:23:17,797 die Entwicklung der Menschheit einmal ganz entscheidend beeinflusst werden wird. 216 00:23:19,338 --> 00:23:21,213 Ah, ja! 217 00:23:22,130 --> 00:23:28,047 Haben Sie sonst noch Fragen, Inspektor? - Nein, im Augenblick nicht. Doch... 218 00:23:29,005 --> 00:23:32,755 Oh, Sie haben etwas verloren, Dr. Staletti! 219 00:23:37,005 --> 00:23:42,172 Die größte Torheit, die man begehen kann, ist, einen anderen zu unterschätzen. 220 00:23:42,255 --> 00:23:45,380 Ihre Kette. Mir gehört sie nicht! 221 00:23:45,880 --> 00:23:50,172 Sie kennen auch nicht zufällig eine Tür, zu der dieser Schlüssel passen könnte? 222 00:23:50,255 --> 00:23:56,838 Ich bin Forscher und kein Schlosser! Inspektor, es war mir ein Vergnügen! 223 00:26:10,588 --> 00:26:13,297 Hände hoch! 224 00:26:51,672 --> 00:26:55,755 Hatten Sie Ungelegenheiten? - Warum heben Sie die Hände hoch? 225 00:26:55,838 --> 00:26:59,922 Verzeihung, der Revolver! - Ist Ihnen niemand begegnet? 226 00:27:00,005 --> 00:27:03,130 Nein, niemand. - Was wollen Sie hier? 227 00:27:03,463 --> 00:27:06,505 Dürfte ich eintreten? - Kommen Sie rein! 228 00:27:06,588 --> 00:27:09,297 Vielen Dank, Sir! 229 00:27:11,880 --> 00:27:15,005 Aha! - Scherben bringen Glück, Sir! 230 00:27:16,297 --> 00:27:19,922 Wohl 'ne Meise unterm Zylinder? - Verzeihung. 231 00:27:20,088 --> 00:27:24,255 Der Grund meines nächtlichen Besuches ist: Diese beiden Fotos wurden uns vorhin... 232 00:27:24,422 --> 00:27:29,088 von der Interpol in Aleppo übermittelt. Beachten Sie den Mann auf dem Balkon. 233 00:27:29,880 --> 00:27:33,963 Auf dem Foto kann ich nichts erkennen. - Natürlich nicht, Sir. 234 00:27:34,047 --> 00:27:37,588 Aber auf der Vergrößerung umso mehr. Bitte. 235 00:27:37,672 --> 00:27:41,713 Haben Sie Schmerzen, Sir? - Nur, wenn ich lache! 236 00:27:45,422 --> 00:27:49,505 Das ist doch... - Nach den Ermittlungen der Interpol... 237 00:27:49,588 --> 00:27:53,922 der junge Lord Selford auf dem Balkon des Appartements im Grand-Hotel Levante. 238 00:27:54,005 --> 00:27:58,088 Wann ist dieses Foto aufgenommen? - Am 2.4. anlässlich einer... 239 00:27:58,172 --> 00:28:02,713 Miss Bikini-Wahl am Strand des Hotels. - Das ist ein tolles Ding! 240 00:28:02,797 --> 00:28:07,463 Eben! Deswegen suche ich Sie auch zu so später Stunde noch auf, Sir. 241 00:28:10,797 --> 00:28:15,838 Eine Fotografie vom jungen Lord? Nein, damit kann ich Ihnen nicht dienen. 242 00:28:15,922 --> 00:28:21,338 Schade! Hatten Sie nicht kürzlich Geld an den jungen Lord überwiesen? 243 00:28:21,463 --> 00:28:25,547 Richtig. 3.000 Pfund. - Hatte er Ihnen einen Auftrag erteilt? 244 00:28:25,630 --> 00:28:29,713 Ja, aus Kairo. Er hat da einige Wochen im Sheppards-Hotel gewohnt und schrieb mir. 245 00:28:29,797 --> 00:28:34,338 Ich habe den Brief hier. Möchten Sie... - Oh, ja. Das interessiert mich sehr! 246 00:28:38,422 --> 00:28:42,505 Sehen sie, mit Eingangsstempel vom 25.3. 247 00:28:42,588 --> 00:28:45,588 Ja? - Miss Lansdown ist da. 248 00:28:45,713 --> 00:28:50,713 Sie möchte sich bitte noch etwas gedulden. - Meinetwegen bitte nicht. Ich muss gehen. 249 00:28:50,797 --> 00:28:56,797 Mr. Haveloc, wann kommt der junge Lord? - Ich erwarte ihn spätestens am 13.4. 250 00:28:56,880 --> 00:28:58,880 Bitte. - Danke. 251 00:28:58,963 --> 00:29:02,088 Auf Wiedersehen. - Mr. Haveloc. 252 00:29:02,422 --> 00:29:06,880 Guten Morgen, Sybil. Kommen Sie herein! - Das ist aber eine Überraschung. 253 00:29:06,963 --> 00:29:10,005 Guten Morgen, Miss Lansdown! - Guten Morgen! 254 00:29:10,088 --> 00:29:14,172 Ja, ich weiß jetzt sogar Ihren Namen. - Haben Sie neulich versehentlich... 255 00:29:14,255 --> 00:29:18,422 ein Buch mitgenommen? - Es war Absicht. Ich bringe es zurück! 256 00:29:18,630 --> 00:29:21,338 Tun Sie das! 257 00:29:22,630 --> 00:29:24,838 Na, mein Kind, wie geht es denn? 258 00:29:24,922 --> 00:29:27,005 Vielen Dank. 259 00:29:27,338 --> 00:29:30,838 Was ist das für eine Sache mit dem Brief? 260 00:29:30,922 --> 00:29:34,047 Lopez Silva hat mir geschrieben. - Wer? 261 00:29:34,172 --> 00:29:39,588 Das war der Gärtner von Onkel Agnus. - Ah, ja. Und was schreibt er? 262 00:29:40,005 --> 00:29:44,088 Einen rührenden, aber verworrenen Brief. Ich wäre in Gefahr, weil mein Vetter... 263 00:29:44,172 --> 00:29:48,255 Lord Pierceam 13.4 mündig wird, und er möchte mich retten. 264 00:29:48,338 --> 00:29:52,505 Ich verstehe kein Wort. Er kommt morgen aus Lissabon hier an. 265 00:30:00,963 --> 00:30:04,005 Das gefällt mir nicht. - Mir auch nicht. 266 00:30:04,088 --> 00:30:07,963 "Sprechen Sie zu keinem Menschen darüber! Es geht um Ihr Leben!" 267 00:30:08,047 --> 00:30:12,130 Ich sage ja, das klingt alles so... - Nein, mein liebes Kind, 268 00:30:12,213 --> 00:30:15,963 das ist eine sehr konkrete Warnung! 269 00:30:16,047 --> 00:30:19,797 Ja? - Sie haben um 12.15 Uhr einen Termin. 270 00:30:21,088 --> 00:30:25,172 Danke. Sehen Sie Inspektor Martin heute? - Ich? Nein! 271 00:30:25,255 --> 00:30:30,588 Das ist schade. Rufen Sie ihn sofort an! Ja, wirklich, das ist mein Ernst! 272 00:30:30,672 --> 00:30:33,755 Zeigen Sie ihm diesen Brief. 273 00:30:33,838 --> 00:30:36,922 Und fragen Sie, was Sie tun sollen. 274 00:30:37,005 --> 00:30:40,130 Meinen Sie? - Ja, wirklich, Sybil. 275 00:30:42,922 --> 00:30:44,463 Wirklich! 276 00:30:56,297 --> 00:31:00,838 Das ist aber eine reizende Überraschung. - Sie sind unverbesserlich! 277 00:31:00,922 --> 00:31:05,005 Haben Sie denn nichts anderes zu tun? - Nichts Besseres. Es ist ja dienstlich. 278 00:31:05,088 --> 00:31:08,088 Enttäuscht? - Sie sind ein... 279 00:31:08,380 --> 00:31:12,838 Ja, ich weiß, ein sehr lieber sogar! Aber nur, wenn es um Sie geht. 280 00:31:12,922 --> 00:31:17,005 Also, einen Inspektor von Scotland Yard habe ich mir ganz anders vorgestellt. 281 00:31:17,088 --> 00:31:21,172 Gegen dieses Vorurteil kämpfe ich immer. Man beurteilt mich meist nur nach... 282 00:31:21,255 --> 00:31:25,338 meinem sympathischen Äußeren und übersieht dabei meinen inneren Wert vollkommen! 283 00:31:25,422 --> 00:31:29,588 Und eingebildet sind Sie gar nicht? - Ich beurteile mich ganz nüchtern. 284 00:31:35,922 --> 00:31:38,130 Sybil... - Bitte? 285 00:31:38,213 --> 00:31:42,297 Entschuldigen Sie. Besitzen Sie zufällig ein Bild vom jungen Lord? 286 00:31:42,380 --> 00:31:46,463 Nein. Ich habe meinen Vetter nach Onkel Agnus Tod nicht mehr gesehen. 287 00:31:46,547 --> 00:31:50,588 Sehen Sie sich diesen Brief an. - Warum denn das? 288 00:31:55,255 --> 00:31:58,672 Wann ist dieser Brief gekommen? Wann dieser Brief kam, will ich wissen! 289 00:31:58,755 --> 00:32:03,505 Heute Morgen. Warum regen Sie sich so auf? - Sie sind in Gefahr! 290 00:32:03,588 --> 00:32:07,672 Warum schreien Sie so? Ich bin nicht taub! - Hier sind gemeine Verbrecher am Werk, 291 00:32:07,755 --> 00:32:11,838 die vor nichts zurückschrecken! Ihr Leben ist in Gefahr! Was suchen Sie? 292 00:32:11,922 --> 00:32:16,047 Ein Taschentuch. Haben Sie zufällig eins? - Ich heiße Richard! 293 00:32:16,130 --> 00:32:19,880 Scheußlicher Name! - Sie können auch Ricci sagen. 294 00:32:19,963 --> 00:32:24,130 Wollen Sie jetzt ein bisschen heulen? - Nee, die Nase putzen. 295 00:32:25,922 --> 00:32:29,505 Achtung, bitte! British European Airways gibt die planmäßige Ankunft... 296 00:32:29,588 --> 00:32:33,380 Ihrer Maschine aus Lissabon, Flug 97, bekannt! 297 00:32:41,755 --> 00:32:45,838 Mein Gott, ich bin so furchtbar aufgeregt! - Sie stehen unter meinem Schutz! 298 00:32:45,922 --> 00:32:50,088 Wenn Sorgen dich plagen, Holmes hilft sie dir tragen. 299 00:32:54,630 --> 00:32:57,338 Alles ok, Jungs? 300 00:33:14,213 --> 00:33:16,088 Alles ok? 301 00:33:26,922 --> 00:33:31,380 Insgesamt waren 47 Passagiere an Bord. - Tut mir Leid, der Herr war nicht dabei. 302 00:33:31,463 --> 00:33:35,547 Kann nicht sein! Rufen Sie ihn bitte aus! - Wird gemacht, Sir! 303 00:33:35,630 --> 00:33:39,713 Ein Irrtum ist da völlig ausgeschlossen? - Absolut. Der Passagier saß auf Platz 36, 304 00:33:39,797 --> 00:33:43,380 vorn rechts. - Alles ok, Sir. 305 00:33:43,463 --> 00:33:47,630 Passagier Lopez Silva aus Lissabon wird gebeten, sich am Schalter... 306 00:33:47,713 --> 00:33:51,922 der Passkontrolle zu melden. Passagier Lopez Silva, bitte! 307 00:33:59,880 --> 00:34:01,547 Tot? 308 00:34:03,005 --> 00:34:05,713 Ja, ermordet! 309 00:34:08,505 --> 00:34:12,255 Ich begreife das alles nicht! - Aber ich! 310 00:34:12,922 --> 00:34:17,672 Er wollte Sie vor irgendetwas warnen, und das sollte verhindert werden. 311 00:34:17,755 --> 00:34:24,047 Vor was? Ich bin nichts, ich hab nichts... - Vielleicht wissen Sie es nur noch nicht. 312 00:34:24,130 --> 00:34:28,213 Hat Ihr Onkel Agnus Ihnen etwas vermacht? - Nicht einen Penny! 313 00:34:28,297 --> 00:34:32,380 Dann ist Ihr Vetter Pierce der Alleinerbe? Und wenn er stirbt, ich meine, 314 00:34:32,463 --> 00:34:35,463 wer ist dann der Nächste? 315 00:34:35,922 --> 00:34:40,463 Wenn er... Wenn er unverheiratet bleibt, ich. 316 00:34:41,005 --> 00:34:43,088 Sehen Sie! 317 00:34:46,130 --> 00:34:52,047 Was haben Sie denn, Holmes? Was ist los? - Ich machte mir meine eigenen Gedanken. 318 00:34:52,130 --> 00:34:56,922 Der Täter muss an Bord gewesen sein und... - Wollen Sie mich auf den Arm nehmen? 319 00:34:57,005 --> 00:34:59,130 Nein. - Berklay? 320 00:34:59,213 --> 00:35:03,297 Bei dem Toten fand man Escudos im Wert von 86 Pfund, seinen portugiesischen Pass, 321 00:35:03,380 --> 00:35:06,505 und eine Rückflugkarte. - Martin! 322 00:35:07,172 --> 00:35:11,255 Außer dem Ermordeten waren 46 Passagiere und 5 Mann Besatzung an Bord. 323 00:35:11,338 --> 00:35:15,422 20 Plätze waren belegt von unserer Fußball-Nationalelf mit Begleitung, 324 00:35:15,505 --> 00:35:21,422 die von einem Länderspiel gegen Portugal zurückkamen. 325 00:35:21,713 --> 00:35:25,463 Wie haben sie gespielt? - 5:1 verloren, Sir! 326 00:35:26,963 --> 00:35:30,088 Weiter! - 18 amerikanische Touristen... 327 00:35:30,297 --> 00:35:34,463 flogen weiter und werden in New York vernommen. 328 00:35:34,547 --> 00:35:39,380 5:1, das ist eine Schande! - Das nächste Mal ist der Sieg unser, Sir! 329 00:35:39,463 --> 00:35:43,547 Es bleiben also noch: Mr. Blackwood, Diamantenhändler, Herr Hintze, 330 00:35:43,630 --> 00:35:46,172 Kaufmann aus Bremen, 331 00:35:46,463 --> 00:35:50,797 und Mr. Bertram Cody, Weald-House-Golding. 332 00:35:54,880 --> 00:35:58,963 Wie weit, Sir? - Von Selford Manor bis hier eine Meile. 333 00:35:59,047 --> 00:36:03,838 Wenn das Zufall ist, fress ich 'nen Besen! - Wohl bekomm's, Sir! 334 00:36:04,047 --> 00:36:05,922 Danke. 335 00:36:12,630 --> 00:36:16,380 Bitte? - Nanu, Tommy! Jetzt weiß ich auch, 336 00:36:16,797 --> 00:36:21,297 warum mir der Name Cody so bekannt vorkam. Das ist doch Ihr neuer Brötchengeber? 337 00:36:21,380 --> 00:36:24,755 Sie wünschen? - Ich möchte Ihren Chef sprechen. 338 00:36:24,838 --> 00:36:29,005 Ich fürchte, das wird nicht gehen. - Oh doch. Ich bin dienstlich hier! 339 00:36:31,797 --> 00:36:34,963 Die Herrschaften haben eben mit der abendlichen Musikstunde begonnen. 340 00:36:37,672 --> 00:36:38,880 Bach? 341 00:36:38,963 --> 00:36:41,963 Wie bitte? - Johann Sebastian. 342 00:36:42,338 --> 00:36:44,005 Ja. 343 00:36:48,172 --> 00:36:49,838 Oh. 344 00:36:52,338 --> 00:36:55,338 Das gute Stück vom Chef! 345 00:36:56,755 --> 00:37:00,797 Wir müssen bitte sehr leise sein. Darf ich bitten? 346 00:37:55,547 --> 00:37:58,672 Bach ist doch immer wieder ein Wunder! 347 00:37:59,755 --> 00:38:01,422 Oh! 348 00:38:02,213 --> 00:38:06,297 Inspektor Martin von Scotland Yard! - Wir empfangen keine... 349 00:38:06,380 --> 00:38:10,838 unangemeldeten Besuche! - Ich bitte vielmals um Entschuldigung! 350 00:38:10,922 --> 00:38:14,047 Aber die Angelegenheit drängt sehr! 351 00:38:14,963 --> 00:38:18,838 Ich bin Bertram Cody. Was verschafft uns diese Ehre? 352 00:38:18,922 --> 00:38:23,088 Mr. Cody, ich hätte Sie sehr gern um eine Auskunft gebeten. 353 00:38:23,338 --> 00:38:27,422 Hätte das nicht Zeit gehabt bis morgen? - Lass nur. Die Liebe zur Musik... 354 00:38:27,505 --> 00:38:31,588 ist nicht jedem Menschen gegeben. - Unterschätzen Sie mich nicht. 355 00:38:31,672 --> 00:38:35,797 Aber es handelt sich um einen Mord... - Nicht hier! Ich muss doch sehr bitten! 356 00:38:35,880 --> 00:38:39,838 Reg dich nicht auf, Liebling! Wir gehen in mein Arbeitszimmer. 357 00:38:39,922 --> 00:38:41,463 Darf ich bitten. - Tom! 358 00:38:41,547 --> 00:38:44,588 Madam? - Öffnen Sie das Fenster! 359 00:38:44,672 --> 00:38:47,672 Sehr wohl! - Darf ich bitten? 360 00:39:03,088 --> 00:39:05,297 Nun, Inspektor... 361 00:39:05,380 --> 00:39:09,463 Ich kann mir zwar nicht vorstellen, wie ich Ihnen helfen könnte, 362 00:39:09,547 --> 00:39:15,463 aber es ist ja die Pflicht jedes Bürgers, unserer tüchtigen Polizei zu helfen! 363 00:39:15,547 --> 00:39:18,547 Danke. Danke, Mr. Cody. 364 00:39:22,213 --> 00:39:25,963 Also? - Seit wann kennen Sie Lopez Silva? 365 00:39:26,922 --> 00:39:28,880 Silva? - Ja. 366 00:39:28,963 --> 00:39:32,088 Gar nicht. Wer ist das? - Der Ermordete! 367 00:39:33,713 --> 00:39:37,463 Tut mir Leid, aber den Namen habe ich noch nie gehört. 368 00:39:37,547 --> 00:39:41,297 Ah, ja. Sie waren in Paris, Mr. Cody? - Ja. 369 00:39:43,005 --> 00:39:45,463 Zigarette? - Nein, vielen Dank. 370 00:39:45,547 --> 00:39:49,630 Woher wissen Sie das, Inspektor? - Aus der Passagierliste... 371 00:39:49,713 --> 00:39:52,838 der Fluggesellschaft. - Ach so. 372 00:39:56,547 --> 00:40:01,338 Was wollen Sie eigentlich von mir? - Nichts. Gar nichts, Mr. Cody. 373 00:40:01,922 --> 00:40:06,005 In der Maschine, mit der Sie geflogen sind, wurde ein Mann ermordet, 374 00:40:06,088 --> 00:40:10,172 eben dieser Lopez Silva! Da müssen wir, das ist eine reine Routinesache, 375 00:40:10,255 --> 00:40:13,380 jeden Passagier belästigen. - Ach so. 376 00:40:14,630 --> 00:40:19,422 Das verstehe ich natürlich. - Wo saßen Sie während des Fluges? 377 00:40:20,338 --> 00:40:24,963 Sie meinen, welche Nummer mein Sitz hatte? Ja. Wenn Sie sich daran noch erinnern. 378 00:40:25,047 --> 00:40:29,130 Das tut mir Leid, das weiß ich nicht mehr. - Eine letzte Frage noch, Mr. Cody, 379 00:40:29,213 --> 00:40:34,338 dann sind Sie bereits erlöst. Hatten Sie geschäftlich in Paris zu tun? 380 00:40:34,422 --> 00:40:38,505 Wie man es nimmt. Ich habe mir einige Villen angesehen, 381 00:40:38,588 --> 00:40:41,672 aber nichts Passendes gefunden. - Wollen Sie uns verlassen? 382 00:40:41,755 --> 00:40:43,422 Ja. 383 00:40:43,838 --> 00:40:47,922 Meine Frau verträgt das Klima nicht. - Ah ja. Die alte Geschichte. 384 00:40:48,005 --> 00:40:51,380 Der Londoner Nebel bekommt nicht allen Leuten. 385 00:40:51,463 --> 00:40:54,505 Hatten Sie einen guten Makler in Paris? 386 00:40:54,588 --> 00:40:58,755 Einen Makler? - Ja, Sie wollten doch ein Haus kaufen! 387 00:40:59,880 --> 00:41:04,672 Nein, ich hatte inseriert. - Das ist ja auch meistens billiger. 388 00:41:06,047 --> 00:41:10,130 In welcher Zeitung hatten Sie inseriert? Ich meine, in welcher Zeitung... 389 00:41:10,213 --> 00:41:13,213 Sie inseriert hatten. 390 00:41:15,463 --> 00:41:18,588 Wie hieß das Blatt? 391 00:41:18,713 --> 00:41:20,797 Paris... Paris... 392 00:41:21,922 --> 00:41:25,047 Paris Soir? - Paris Soir, natürlich! 393 00:41:25,880 --> 00:41:29,630 Das wissen Sie genau? - Das weiß ich genau. 394 00:41:30,755 --> 00:41:34,838 Das wär's dann schon für heute. Vielen Dank, Mr. Cody, 395 00:41:34,922 --> 00:41:38,213 und bitte entschuldigen Sie die Störung. 396 00:41:38,297 --> 00:41:42,338 Oh, entschuldigen Sie, wie ungeschickt von mir! 397 00:41:45,088 --> 00:41:46,130 So. 398 00:41:48,963 --> 00:41:51,963 Bitte, Inspektor. - Danke. 399 00:41:53,088 --> 00:41:57,172 Ich bedauere, Sie gestört zu haben, Madam. - Mein Butler erwartet Sie in der Diele. 400 00:41:57,255 --> 00:42:01,422 Das ist sehr liebenswürdig. Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend. 401 00:42:01,505 --> 00:42:04,630 Mr. Cody. Nochmals vielen Dank! 402 00:42:12,088 --> 00:42:14,588 Du Idiot! - Aber Emilie! 403 00:42:14,672 --> 00:42:19,463 Du wolltest ja nicht glauben, dass jeder Passagier vernommen wird! 404 00:42:20,088 --> 00:42:24,172 Da organisiere ich hier einen Empfang wie im Buckingham-Palast, sage dir, 405 00:42:24,255 --> 00:42:28,547 was zu tun ist und was nicht! Und du? Fällst auf die erste Fangfrage rein! 406 00:42:28,630 --> 00:42:31,338 Aber Emilie, warum... 407 00:42:31,880 --> 00:42:35,005 Warum regst du dich eigentlich so auf? 408 00:42:37,047 --> 00:42:38,713 Er... 409 00:42:39,130 --> 00:42:42,963 Er hat mich doch nur gefragt, ob ich Silva kenne! 410 00:42:43,047 --> 00:42:47,838 Nur? Ja! Aber damit hat er erreicht, dass du ihm alles erzählst! 411 00:42:51,005 --> 00:42:54,130 So, er ist weg! - Was willst du hier? 412 00:42:54,755 --> 00:42:58,922 Ich muss mit deiner Tante sprechen. Lass uns allein! 413 00:43:00,380 --> 00:43:03,505 Ich habe wohl nicht richtig gehört? 414 00:43:04,380 --> 00:43:06,963 Sag das noch mal! 415 00:43:07,047 --> 00:43:11,130 Nimm dich in Acht, du! Einmal stopf ich dir dein freches Maul, 416 00:43:11,213 --> 00:43:14,213 und dann... - Und dann? 417 00:43:15,963 --> 00:43:18,047 Was dann? 418 00:43:20,547 --> 00:43:24,713 Willst du mich ersäufen? Oder erschießen? Oder was? 419 00:43:25,130 --> 00:43:26,797 Raus! 420 00:43:27,922 --> 00:43:30,713 Meinst du mich oder ihn? 421 00:43:30,797 --> 00:43:33,797 Ich verstehe, ich geh schon! 422 00:43:34,547 --> 00:43:36,422 Lass das! 423 00:43:41,880 --> 00:43:45,297 Dein Neffe! Das hat man davon! Deinetwegen habe ich diesen... 424 00:43:45,380 --> 00:43:47,255 Sei ruhig! 425 00:43:48,297 --> 00:43:53,088 Wie bekomme ich das wieder in Ordnung? - Was meinst du eigentlich? 426 00:43:54,463 --> 00:43:57,588 Dein Märchen vom Inserat im Paris Soir. 427 00:44:02,588 --> 00:44:06,212 Es dauert keine Stunde und dann weiß er, dass du gelogen hast. 428 00:44:06,213 --> 00:44:06,755 Es dauert keine Stunde und dann weiß er, dass du gelogen hast. 429 00:44:07,547 --> 00:44:11,713 Wissen Sie, was das ist? - Ich würde sagen, ein Notizbuch. 430 00:44:12,338 --> 00:44:16,422 Wissen Sie auch, wem es gehört? Mr. Cody. Er hat sich alle Mühe gegeben, 431 00:44:16,505 --> 00:44:19,630 es unauffällig wegzustecken. - Aha. Sir! 432 00:44:20,797 --> 00:44:24,880 Aber das ist ja... - Genau! Mich interessiert nur, 433 00:44:24,963 --> 00:44:30,338 warum er es versteckte. Sehen Sie nach. - Die ersten Seiten sind leer. Eine Notiz: 434 00:44:30,422 --> 00:44:34,588 Blumen für Emilie zum Hochzeitstag. Wieder nichts! Dann hier: 435 00:44:36,255 --> 00:44:39,255 3.4., Aleppo, 3.000 Pfund. 436 00:44:40,338 --> 00:44:44,505 Was sagen Sie da? 3.4., Aleppo, 3... - Achtung, Sir! 437 00:44:51,588 --> 00:44:53,255 Raus! 438 00:45:20,963 --> 00:45:24,713 Schade, ich habe vorhin erst vollgetankt. 439 00:45:27,213 --> 00:45:30,880 Das war ja ein schöner Schreck! - Für Sie auch, Sir? 440 00:45:30,963 --> 00:45:34,088 Und wie! Das habe ich mir gedacht. Öl. 441 00:45:35,380 --> 00:45:39,630 Bei der Hinfahrt vor einer Stunde war die Straße doch noch nicht gesperrt. 442 00:45:39,713 --> 00:45:43,588 Irgendjemand hat etwas gegen uns, Sir. - Das Gefühl habe ich auch! 443 00:45:43,672 --> 00:45:47,755 Wer könnte wissen, wo wir vorbeikommen? - Die Codys, vielleicht. 444 00:45:47,838 --> 00:45:51,547 Aber auch nur, wenn sie einen Helfershelfer haben. 445 00:45:51,630 --> 00:45:55,255 Richtig. Darum sehe ich mich jetzt mal um. 446 00:45:55,338 --> 00:45:58,880 Was ist das, wo das Licht brennt? - Keine Ahnung. 447 00:45:58,963 --> 00:46:03,047 Das ist Selford Manor! Verstecken Sie sich hier irgendwo, aber volle Deckung! 448 00:46:03,130 --> 00:46:07,172 Man wird nach uns Ausschau halten. - Jawohl, Sir. 449 00:46:07,963 --> 00:46:10,963 Waidmannsheil! - Waidmannsdank. 450 00:46:24,505 --> 00:46:26,380 Zu albern! 451 00:47:05,338 --> 00:47:07,213 Hilfe! 452 00:47:24,838 --> 00:47:26,713 Holmes! 453 00:47:36,922 --> 00:47:38,963 Holmes, Junge! 454 00:47:39,047 --> 00:47:42,172 Was ist denn? Sind Sie verletzt? 455 00:47:43,547 --> 00:47:45,797 Ist was? - Natürlich! 456 00:47:45,880 --> 00:47:50,047 So habe ich es nicht gemeint mit der vollen Deckung! Komm, Junge! 457 00:47:51,630 --> 00:47:55,380 Sieht ja hier aus wie ein Grab! - Jawohl, Sir! 458 00:47:55,672 --> 00:47:58,672 Kommen Sie rauf! - Ja. 459 00:48:01,172 --> 00:48:04,297 Kommen Sie, Holmes! - Jawohl, Sir! 460 00:48:11,088 --> 00:48:14,088 Wo kommen Sie her, Staletti? 461 00:48:14,922 --> 00:48:19,547 Dr. Staletti, wenn ich bitten darf! - Von mir aus auch das! Wo kommen Sie her? 462 00:48:19,630 --> 00:48:23,130 Von der Abendandacht in der Kapelle. - Allein? 463 00:48:23,213 --> 00:48:25,922 Ja. Sonst noch etwas? 464 00:48:26,005 --> 00:48:30,088 Man wollte uns umbringen und meinen Assistenten überfallen, hier im Park! 465 00:48:30,172 --> 00:48:35,047 In dem Sie nichts verloren haben, außer Sie haben einen Haussuchungsbefehl! 466 00:48:35,130 --> 00:48:39,172 Nein, noch nicht! Aber den werde ich mir besorgen! 467 00:48:40,380 --> 00:48:44,380 Tun Sie das! Aber jetzt gehen Sie, und zwar schnell! 468 00:48:44,463 --> 00:48:48,213 Oder ich lasse Sie gerichtlich belangen! 469 00:48:53,130 --> 00:48:55,005 Inspektor! 470 00:48:55,922 --> 00:48:59,963 Sie sollten zu einem Arzt gehen! Sie sind krank! 471 00:49:00,172 --> 00:49:01,838 Hier! 472 00:49:03,130 --> 00:49:06,130 Sie leiden an Halluzinationen! 473 00:49:07,172 --> 00:49:10,172 Das kann gefährlich werden! 474 00:49:15,338 --> 00:49:18,797 Nanu! Sehen Sie noch was, Holmes? - Nein, Sir! 475 00:49:18,880 --> 00:49:23,047 Ob Staletti Recht hat mit diesem... - Was machen wir jetzt? 476 00:49:24,047 --> 00:49:28,838 Einen kleinen Fußmarsch zur nächsten Telefonzelle. Kommen Sie! 477 00:49:37,880 --> 00:49:40,922 Da sind Sie ja! Guten Abend! - Was ist? 478 00:49:41,005 --> 00:49:45,047 Das Schicksal war gegen uns. - Er ist entkommen? 479 00:49:45,130 --> 00:49:49,213 Ja. Es waren 2. Das hätten Sie mir vorhin am Telefon sagen müssen. 480 00:49:49,297 --> 00:49:53,380 Ich hatte Giacco gesagt, einer! Er kann sich neuen Situationen nicht anpassen. 481 00:49:53,463 --> 00:49:57,463 Er denkt nur eingleisig! - Und wie soll das jetzt weitergehen? 482 00:49:57,547 --> 00:50:01,672 Wie? Man wird hier eine Haussuchung veranstalten und nichts finden, basta! 483 00:50:01,755 --> 00:50:06,547 Basta! Sie wissen immer einen Ausweg. Für sich! Aber wir? 484 00:50:06,755 --> 00:50:10,838 Der Kerl wird Haveloc über uns ausfragen! - Man sollte sich wichtige Notizen... 485 00:50:10,922 --> 00:50:15,088 auch nicht stehlen lassen! - Sie haben schon lange etwas gegen uns! 486 00:50:15,172 --> 00:50:21,005 Stimmt. Ihre Methoden gefallen mir nicht! Sie sind mir zu unwissenschaftlich! 487 00:50:21,088 --> 00:50:23,797 Komm! - Ach. 488 00:50:26,755 --> 00:50:30,505 Die gnädige Frau ist gekränkt! 489 00:50:31,130 --> 00:50:33,630 Warten Sie! 490 00:50:33,713 --> 00:50:37,463 Da scheint ja jemand sehr neugierig zu sein! 491 00:50:42,047 --> 00:50:45,255 Polizei... - Reiß dich zusammen! 492 00:51:08,172 --> 00:51:12,755 Dem traue ich nicht mehr! Die wollen uns am 13. übervorteilen! 493 00:51:12,838 --> 00:51:16,630 - Er traut uns auch nicht. - Meinst du? 494 00:51:16,713 --> 00:51:20,797 Ich will seinen Schlüssel. Wir müssen rausfinden, wo er ist! 495 00:51:20,880 --> 00:51:25,047 Dann gehen wir unseren eigenen Weg! - Emilie, ich... 496 00:51:26,755 --> 00:51:32,172 Tja, das wär wohl alles für heute, nicht? - Ja, das wäre alles. Komm. 497 00:51:33,088 --> 00:51:34,963 Mr. Cody! 498 00:51:36,463 --> 00:51:41,880 Sie hätten auch in der Wahl Ihres Chauffeurs vorsichtiger sein sollen. 499 00:51:52,422 --> 00:51:56,588 Mein Assistent wurde nach dem missglückten Mordanschlag... 500 00:51:56,672 --> 00:51:59,797 sogar überfallen und niedergeschlagen! 501 00:51:59,880 --> 00:52:03,630 Und zwar im Park von Selford Manor, Mr. Haveloc! 502 00:52:04,213 --> 00:52:08,713 Aber wer soll denn das getan haben? - Genau das wollte ich Sie gerade fragen. 503 00:52:08,797 --> 00:52:11,922 Ja, aber das begreife ich nicht. 504 00:52:12,338 --> 00:52:15,755 Wie sind Sie abends in den Schlosspark gekommen? 505 00:52:15,838 --> 00:52:19,588 Ich hatte dienstlich in Weald-House zu tun. 506 00:52:19,672 --> 00:52:23,297 Bei den Codys? - Ja. Kennen Sie sie zufällig? 507 00:52:23,380 --> 00:52:27,463 Nicht zufällig. Mr. Cody war viele Jahre Jagdverwalter bei Lord Selford, 508 00:52:27,547 --> 00:52:31,963 und Miss Cawler, so hieß Mrs. Cody damals, war die Erzieherin seines Sohnes. 509 00:52:32,047 --> 00:52:36,838 Ah. Und von ihrem Gehalt haben die beiden dann das Haus gekauft? 510 00:52:36,922 --> 00:52:41,088 Aber nein, von den Legaten, die ihnen Lord Selford vermacht hat! 511 00:52:41,672 --> 00:52:45,838 Wissen Sie, dass sie auswandern wollen? - Auswandern? 512 00:52:46,172 --> 00:52:49,297 Wer? Die Codys? - Ja, die Codys. 513 00:52:51,963 --> 00:52:55,713 Na ja, Reisende soll man nicht aufhalten. 514 00:52:56,047 --> 00:53:00,130 So, das wäre alles für heute, Mr. Haveloc. Übrigens werde ich mir morgen... 515 00:53:00,213 --> 00:53:05,422 Selford Manor mal etwas näher ansehen. - Brauchen Sie eine Haussuchung? 516 00:53:05,505 --> 00:53:09,588 Warum fragen Sie? - Nun, wenn ich sie selbst führe, 517 00:53:09,672 --> 00:53:14,588 hätten Sie weniger Mühe. Um welche Zeit? - Oh, sagen wir, gegen 3 Uhr? 518 00:53:14,672 --> 00:53:17,672 Wunderbar, morgen um 3. 519 00:53:24,880 --> 00:53:29,838 So, jetzt haben wir es bald geschafft. - Ja, ich bin schon richtig aufgeregt! 520 00:53:29,922 --> 00:53:34,130 Seit Pierce in das Schweizer Internat kam, war ich nicht mehr in Selford Manor! 521 00:53:34,213 --> 00:53:39,380 Kennen Sie sich noch gut aus im Schloss? - Ja, ich glaube schon. Warum? 522 00:53:39,463 --> 00:53:44,255 Ach, ich hoffe, Sie helfen mir, etwas ganz Bestimmtes zu suchen. 523 00:53:44,463 --> 00:53:50,380 Ach so. Wurde ich nur darum mitgenommen? - Nein, nicht nur darum, Sybil. 524 00:53:53,463 --> 00:53:56,172 Was ist? 525 00:54:14,213 --> 00:54:17,255 Verstehen Sie das? - Was ist mit ihm? 526 00:54:17,338 --> 00:54:20,338 Er scheint bewusstlos zu sein. 527 00:54:21,047 --> 00:54:23,755 Mr. Haveloc! 528 00:54:24,880 --> 00:54:26,755 Inspektor! 529 00:54:28,588 --> 00:54:32,463 Sybil! Wie komm ich denn hierher? - Ihnen ist schlecht geworden. 530 00:54:32,547 --> 00:54:36,088 Stehen Sie auf. Lehnen Sie sich hier an. Geht's? 531 00:54:36,172 --> 00:54:39,172 Danke, ja. - Was war denn? 532 00:54:39,297 --> 00:54:42,422 Jetzt weiß ich es wieder. Mir... 533 00:54:42,755 --> 00:54:46,838 Mir wurde plötzlich sehr übel. - Aha. Wollen wir mal sehen. 534 00:54:46,922 --> 00:54:51,088 Wollen Sie eine Tablette haben? - Danke, mein Kind. 535 00:54:53,963 --> 00:54:56,672 Da stimmt was nicht! 536 00:54:59,255 --> 00:55:00,922 Nanu! 537 00:55:17,088 --> 00:55:20,213 Mr. Haveloc! Sehen Sie sich das mal an! 538 00:55:21,088 --> 00:55:25,255 Jemand hat versucht, Sie zu ermorden! 539 00:55:29,713 --> 00:55:33,880 Wenn man etwas erreichen will, darf man nicht kleinlich sein! 540 00:55:35,047 --> 00:55:39,130 Sicher nicht, aber ich muss doch... - Wir können uns den Luxus... 541 00:55:39,213 --> 00:55:44,630 unangebrachter Sentimentalitäten einfach nicht leisten, mein Schatz! 542 00:55:45,297 --> 00:55:51,213 Und in diesem Fall ist der Tod die einfachste und deshalb beste Lösung! 543 00:55:54,672 --> 00:55:57,380 Weißt du, Emilie, 544 00:55:57,797 --> 00:56:01,963 wenn du so redest, dann bekomme ich direkt Angst vor dir. 545 00:56:05,755 --> 00:56:07,630 Ich auch. 546 00:56:12,213 --> 00:56:17,630 Warum ist Staletti in die Stadt gefahren? Wir waren doch angemeldet. 547 00:56:18,047 --> 00:56:20,838 Gewiss. Ich verstehe es auch nicht. 548 00:56:20,922 --> 00:56:25,088 Übrigens, dahinten bei dem Gebüsch, da ist die Grube. 549 00:56:28,713 --> 00:56:32,880 Ja, hier. Hier an diesem Tempel ist... Oh ja, natürlich... 550 00:56:38,297 --> 00:56:43,297 Nein, ich leide nicht an Halluzinationen und Holmes hat auch nicht phantasiert! 551 00:56:43,380 --> 00:56:48,713 Dieser Staletti ist nur noch geschickter, als ich dachte. Kommen Sie doch mal her. 552 00:56:48,797 --> 00:56:52,338 War hier gestern eine Grube? 553 00:56:52,422 --> 00:56:56,505 Ach, natürlich nicht! - Ich will wirklich nicht neugierig sein, 554 00:56:56,588 --> 00:57:00,713 aber Sie suchen hier doch was Bestimmtes? - Ja, eine Tür mit 7 Schlössern! 555 00:57:00,797 --> 00:57:05,755 Zu denen Ihre Schlüssel passen? Da kann ich Ihnen wirklich nicht helfen. 556 00:57:05,838 --> 00:57:12,047 Dürfte ich noch die Kapelle besichtigen? - Aber bitte, mit dem größten Vergnügen. 557 00:57:23,672 --> 00:57:29,088 Hier haben Pierce und ich uns immer gefürchtet. Es soll hier spuken. 558 00:57:29,463 --> 00:57:32,588 Das kann ich mir gut vorstellen. 559 00:57:34,755 --> 00:57:38,505 Wo geht's da hin? - In die Gruft. Gehen Sie ruhig. 560 00:57:38,588 --> 00:57:42,630 Unten brennt ein Ewiges Licht, nicht wahr, Burt? 561 00:58:07,755 --> 00:58:10,755 Nun. Zufrieden, Inspektor? 562 00:58:11,588 --> 00:58:15,672 Nein, gar nicht! Trotzdem habe ich das Gefühl, der Lösung... 563 00:58:15,755 --> 00:58:18,880 noch nie so nahe gewesen zu sein. 564 00:58:50,213 --> 00:58:53,213 Miss Lansdown! - Ich komme! 565 00:58:57,505 --> 00:58:59,380 Lansdown? 566 00:58:59,838 --> 00:59:01,922 Wer? Scotland Yard? 567 00:59:02,755 --> 00:59:06,838 Miss Lansdown! Ich rufe im Auftrag von Inspektor Martin an. 568 00:59:06,922 --> 00:59:11,005 Er lässt Sie bitten, herzukommen. 3. Stock, Zimmer 211. 569 00:59:11,088 --> 00:59:15,172 Das weiß ich nicht, aber er erwartet Sie! Und Sie möchten bitte ein Taxi nehmen. 570 00:59:15,255 --> 00:59:18,380 Es ist sehr dringend! Ja, danke. 571 00:59:27,255 --> 00:59:32,172 Was habt ihr mit dem Mädchen vor, Tante? - Du hast wieder gelauscht! 572 00:59:32,255 --> 00:59:34,130 Wie immer. 573 00:59:36,797 --> 00:59:40,963 Ich mache da nicht mit! - Ich habe dich nicht darum gebeten! 574 00:59:42,380 --> 00:59:45,088 Gestattest du? 575 00:59:48,963 --> 00:59:53,380 Zugegeben, ich bin ein linker Vogel, ich verdiene ganz gerne Geld, 576 00:59:53,463 --> 00:59:57,547 auch mal auf 'ne linke Tour. Aber was ihr mit Miss Lansdown vorhabt, da streike ich. 577 00:59:57,630 --> 01:00:01,255 Immer noch verliebt? - Erstens hat das nichts damit zu tun. 578 01:00:01,338 --> 01:00:03,422 Und zweitens? 579 01:00:03,922 --> 01:00:10,047 Möchte ich nicht gern am Hals aufgehängt werden, bis der Tod eintritt! 580 01:00:10,130 --> 01:00:12,838 Tom, ich warne dich! 581 01:00:13,922 --> 01:00:17,672 Danke, gleichfalls! - Was soll das heißen? 582 01:00:19,047 --> 01:00:23,130 Glaubst du im Ernst, ich wüsste nicht, warum du mich so liebevoll aufnahmst, 583 01:00:23,213 --> 01:00:28,630 als ich versuchte, mich anständig durchs Leben zu schlagen? Hm? Nein? 584 01:00:29,672 --> 01:00:32,672 Soll ich es dir sagen? 585 01:00:33,755 --> 01:00:36,880 Weil du Angst hast! Jawohl, Angst! 586 01:00:37,422 --> 01:00:41,672 Angst, ich könnte dich noch einmal fragen, was wirklich aus meinem Bruder wurde? 587 01:00:41,755 --> 01:00:44,880 Jonny ist tot! - Ich weiß, ertrunken! 588 01:00:45,297 --> 01:00:49,255 Das sagtest du schon. Aber das nehme ich dir nicht ab, Tante Emilie! 589 01:00:49,338 --> 01:00:52,338 Damals nicht und heute nicht! 590 01:01:12,255 --> 01:01:14,963 Hallo, Taxi! 591 01:01:15,838 --> 01:01:18,838 Scotland Yard, bitte! 592 01:01:38,630 --> 01:01:42,713 Aber das ist doch falsch! Warum fahren Sie nicht rechts über die Westminster Bridge? 593 01:01:42,797 --> 01:01:46,547 Ich muss zu Scotland Yard! Hören Sie nicht? 594 01:01:49,297 --> 01:01:52,422 Halten Sie an! Ich steig hier aus! 595 01:02:10,172 --> 01:02:15,630 Sie ist noch gar nicht richtig bei sich. - Sie hat den Tee nicht ganz getrunken. 596 01:02:15,713 --> 01:02:19,755 Soll ich... - Überlass das mir! Geh nach unten! 597 01:02:43,047 --> 01:02:47,838 Miss Cawler? Wie komme ich hierher und wie kommen Sie hierher? 598 01:02:48,380 --> 01:02:51,422 Sie müssen mir helfen! Man hat mich entführt! 599 01:02:51,505 --> 01:02:54,880 Setz dich da hin! - Aber Miss Cawler, ich... 600 01:02:54,963 --> 01:02:56,838 Setz dich! 601 01:02:57,547 --> 01:03:03,463 Was wollen Sie? Ich werde Inspektor... - Rede nur, wenn du gefragt wirst! 602 01:03:05,422 --> 01:03:11,630 Ich will hier raus! Lassen Sie mich raus, oder ich schreie, bis man mich hört! 603 01:03:23,088 --> 01:03:26,088 Was wollen Sie von mir? 604 01:03:34,713 --> 01:03:36,588 Komm her! 605 01:03:42,380 --> 01:03:44,255 Setz dich! 606 01:03:47,755 --> 01:03:50,755 Nimm den Federhalter! 607 01:03:52,380 --> 01:03:55,505 Schreib: Ich, Sybil Lansdown... 608 01:03:56,797 --> 01:03:58,797 Schreib! 609 01:03:58,880 --> 01:04:02,005 Ich, Sybil Lansdown, übertrage hiermit... 610 01:04:04,255 --> 01:04:07,380 meine gesamte Habe... 611 01:04:08,672 --> 01:04:11,672 meine gesamte Habe... 612 01:04:12,297 --> 01:04:15,422 Nein, das schreibe ich nicht! - Schreib! 613 01:04:17,630 --> 01:04:19,297 Nein! 614 01:04:23,130 --> 01:04:24,797 Nein? 615 01:04:26,963 --> 01:04:28,838 Komm her! 616 01:04:29,297 --> 01:04:34,047 Lauter niedliche Tierchen! Sie haben nur einen Nachteil, sie sind giftig! 617 01:04:34,130 --> 01:04:37,255 Nein, nein! Bitte nicht! Bitte nicht! 618 01:04:38,630 --> 01:04:41,755 Dann setz dich hin und schreibe! 619 01:04:45,922 --> 01:04:48,005 Übertrage hiermit... 620 01:04:49,338 --> 01:04:51,797 meine gesamte Habe... 621 01:04:51,880 --> 01:04:55,963 Ich besitze doch nichts, und was ich... - einschließlich aller Werte... 622 01:04:56,047 --> 01:04:58,755 und Liegenschaften, 623 01:04:59,880 --> 01:05:03,630 die mir noch auf dem Erbwege zufallen werden, 624 01:05:04,213 --> 01:05:07,963 an Mr. Und Mrs. Cody, geborene Cawler... 625 01:05:10,922 --> 01:05:15,088 Aber Pierce lebt doch noch. - Das lass nur unsere Sorge sein! 626 01:05:15,713 --> 01:05:21,130 Nein! Machen Sie mit mir, was Sie wollen, das tue ich nicht! Niemals! 627 01:05:48,130 --> 01:05:50,005 Komm her! 628 01:06:04,172 --> 01:06:09,588 Das Haus war die Mühle von Selford Manor! Da unten fließt der Mühlbach! 629 01:06:10,088 --> 01:06:13,838 Was da hinunterfällt, taucht nie wieder auf! 630 01:06:22,047 --> 01:06:26,213 Überleg es dir! Ich komme in 5 Minuten zurück! 631 01:06:43,047 --> 01:06:45,755 Er kommt! Er kommt! 632 01:06:54,213 --> 01:06:56,088 Giacco! 633 01:08:31,880 --> 01:08:33,422 Emilie! 634 01:08:57,713 --> 01:08:59,380 Ah! 635 01:09:43,880 --> 01:09:49,380 Scotland Yard? Hier spricht Tom Cawler. Verständigen Sie sofort Inspektor Martin! 636 01:09:49,463 --> 01:09:53,505 Die Codys wurden ermordet! Und sie haben Miss... 637 01:10:01,963 --> 01:10:07,255 Hallo, hier spricht Inspektor Martin! Hallo, hallo! Melden Sie sich! 638 01:10:07,338 --> 01:10:11,922 Hallo, wer ist denn da? Hier ist Scotland Yard, Inspektor Martin! 639 01:10:12,005 --> 01:10:14,088 Hallo! 640 01:10:50,588 --> 01:10:53,297 Los, kommen Sie schnell! 641 01:10:53,380 --> 01:10:56,088 Los, kommen Sie! 642 01:11:31,963 --> 01:11:34,963 Los, kommen Sie! Weiter! 643 01:11:41,463 --> 01:11:44,505 Laufen Sie! Ich komme nach! - Nein! 644 01:11:44,588 --> 01:11:47,713 Tun Sie, was ich Ihnen sage! Los! 645 01:13:23,713 --> 01:13:27,880 Oh, welche Überraschung! Miss Lansdown? Ich bin Dr. Staletti. 646 01:13:28,380 --> 01:13:34,297 Helfen Sie mir! Ich werde verfolgt! - Selbstverständlich. Kommen Sie herein! 647 01:13:37,005 --> 01:13:41,088 Es gibt zu viele böse Menschen. Aber ich werde Sie sicher verstecken, 648 01:13:41,172 --> 01:13:45,338 wo Ihnen niemand etwas tun kann. Kommen Sie, bitte. 649 01:13:52,797 --> 01:13:55,922 Darf ich bitten, Miss Lansdown? 650 01:13:58,505 --> 01:14:01,630 Darf ich bitten, Miss Lansdown! 651 01:14:18,963 --> 01:14:20,838 Sir! - Ja? 652 01:14:21,047 --> 01:14:25,130 Sir, ich habe nichts gefunden! - Dann suchen Sie weiter! 653 01:14:25,213 --> 01:14:28,255 Irgendwo sind die Schlüssel versteckt! - Ja. 654 01:14:28,338 --> 01:14:31,338 Sir! - Ja, was ist los? 655 01:14:31,463 --> 01:14:37,630 Miss Lansdown war unterm Dach gefangen. Jemand verhalf ihr zur Flucht. 656 01:14:37,713 --> 01:14:41,797 Was sagen Sie da? - Ja, über eine Leiter. Sie steht draußen. 657 01:14:41,880 --> 01:14:44,922 Dieses Tuch fanden wir im Garten! - S. L. 658 01:14:45,005 --> 01:14:49,088 Sybil Lansdown! - Ja. Brown verfolgte die Spuren... 659 01:14:49,172 --> 01:14:55,088 von ihr und einem Mann bis zu einem Waldweg nach Selford Manor. 660 01:15:00,963 --> 01:15:04,088 Ja? Ja, stellen Sie durch, schnell! 661 01:15:05,422 --> 01:15:08,422 Hallo, Martin! Ja, was ist? 662 01:15:10,338 --> 01:15:12,213 Beide? 663 01:15:13,380 --> 01:15:17,422 Na ja, das spart uns dann wenigstens die Mühe... 664 01:15:17,547 --> 01:15:19,213 Was? 665 01:15:19,838 --> 01:15:22,130 Wer? - Miss Lansdown. 666 01:15:22,213 --> 01:15:25,963 Ja, Sir. Ja, sie ist in Lebensgefahr. Bitte? 667 01:15:26,213 --> 01:15:30,380 Wie sie hierher kam? Nein, das weiß ich leider noch nicht. 668 01:15:30,963 --> 01:15:34,088 Bitte? Doch, Sir, sonst weiß ich alles. 669 01:15:35,630 --> 01:15:38,338 Ja, ja, ja. 670 01:15:40,338 --> 01:15:46,963 Heute Abend! Seien Sie so nett und bringen die letzten beiden Schlüssel mit. 671 01:16:14,380 --> 01:16:17,088 Dort hinein, Giacco! 672 01:16:29,422 --> 01:16:34,213 Sie brauchen keine Angst zu haben, Giacco tut nur, was ich will! 673 01:16:35,005 --> 01:16:39,172 Oh, bravo, Giacco! Gut gemacht! Jetzt geh auf deinen Platz! 674 01:16:51,172 --> 01:16:54,297 Kommen Sie, setzen Sie sich wieder. 675 01:17:02,338 --> 01:17:07,130 Sehen Sie, Giacco ist das Ergebnis meines ersten Experimentes. 676 01:17:08,547 --> 01:17:12,588 Er war früher so normal wie sein Bruder da drüben! 677 01:17:12,713 --> 01:17:16,797 Bis ich als erster Arzt der Welt es wagte, die Hypophyse so zu verändern, 678 01:17:16,880 --> 01:17:19,922 dass ein gezielter Riesenwuchs entstand. Leider, wie Sie sehen, 679 01:17:20,005 --> 01:17:23,130 auf Kosten der geistigen Entwicklung! 680 01:17:27,005 --> 01:17:30,130 Ah! - Ah! Unser Freund kommt zu sich! 681 01:17:39,838 --> 01:17:43,588 Was machen Sie? Er hat mir das Leben gerettet! 682 01:17:43,880 --> 01:17:49,005 Dafür wird er auch belohnt. Ich werde an ihm ein großes Experiment durchführen. 683 01:17:49,088 --> 01:17:52,630 Gehen Sie auf Ihren Platz! Oder soll Giacco Sie hinbringen? 684 01:17:52,713 --> 01:17:56,755 Gehen Sie bitte! Dieser Mann ist zu allem fähig! 685 01:18:00,963 --> 01:18:04,088 Das ist vernünftig, Miss Lansdown! 686 01:18:04,338 --> 01:18:09,755 Es ist jetzt zwar nicht die Zeit für eine rührende Wiedersehensfeier, 687 01:18:10,922 --> 01:18:16,838 aber das ist Ihr Bruder Jonny. Oder vielmehr, was ich aus ihm machte. 688 01:18:18,380 --> 01:18:20,755 Gefällt er Ihnen? 689 01:18:20,838 --> 01:18:25,005 Sie Schwein, Sie! Sie Verbrecher! Das werden Sie büßen! 690 01:18:38,588 --> 01:18:42,755 Jahrelang begnügte ich mich bei meinen Versuchen mit Tieren! 691 01:18:49,338 --> 01:18:53,422 Heute ist der Tag gekommen, an dem ich mein Werk... 692 01:18:55,422 --> 01:18:58,547 an einem Menschen vollenden werde, 693 01:18:59,547 --> 01:19:02,547 an einem lebenden Menschen! 694 01:19:06,422 --> 01:19:09,422 Wenn meine Operation gelingt, 695 01:19:10,422 --> 01:19:13,547 wenn sie mir gelingt, Miss Lansdown, 696 01:19:15,672 --> 01:19:21,338 dann wird die Welt eines Tages nur noch von Titanen des Geistes bevölkert sein... 697 01:19:21,422 --> 01:19:23,547 wie Beethoven, 698 01:19:23,630 --> 01:19:26,047 Shakespeare, 699 01:19:26,130 --> 01:19:28,838 Einstein... 700 01:19:30,797 --> 01:19:33,422 und Dr. Antonio Staletti! 701 01:19:39,838 --> 01:19:44,005 Oh, Sir John! Das ist aber nett, Mr. Haveloc, dass Sie mitgekommen sind. 702 01:19:44,088 --> 01:19:46,088 Guten Abend. - Guten Abend. 703 01:19:46,172 --> 01:19:50,255 Ein schreckliches Schicksal für die Codys. - Schrecklich war auch das Schicksal, 704 01:19:50,338 --> 01:19:54,297 das die Codys anderen zugefügt haben. - Meinen Sie, dass Cody der Mörder von... 705 01:19:54,380 --> 01:19:58,172 diesem Livingston und Silva ist? - Ich kann es sogar beweisen! Holmes, 706 01:19:58,255 --> 01:20:00,255 das Notizbuch! - Welches? 707 01:20:00,338 --> 01:20:02,338 Das wir heute fanden. - Bitte sehr. 708 01:20:02,422 --> 01:20:05,713 Mr. Cody hat aus seiner Zeit als ehrenwerter Jagdverwalter... 709 01:20:06,838 --> 01:20:11,005 die Angewohnheit beibehalten, über alles genau Buch zu führen. 710 01:20:11,130 --> 01:20:15,213 Unkosten Livingston, Fahrt nach London und zurück, 711 01:20:15,297 --> 01:20:19,422 Reinigung des Anzugs, 7 Shilling, 3 Pence, Flugkarte London-Lissabon und zurück. 712 01:20:19,505 --> 01:20:24,005 Das nennt man Bürokratie des Grauens. - Offen gestanden, ich begreife das nicht. 713 01:20:24,088 --> 01:20:28,172 Wo sind diese geheimnisvollen Schlüssel? - Sie werden es mir nicht glauben, 714 01:20:28,255 --> 01:20:32,088 Mr. Haveloc, aber ich zeig sie Ihnen. Heute noch. 715 01:20:32,172 --> 01:20:36,338 Alle sieben! Würden Sie bitte den Hausmeister rufen! 716 01:20:42,255 --> 01:20:46,338 Ich werde Ihnen jetzt den Hund zeigen, auf dessen Körper Professor Pawlow... 717 01:20:46,422 --> 01:20:50,463 in Moskau einen zweiten Kopf transplantiert hat. 718 01:20:57,422 --> 01:20:59,088 Tom. 719 01:21:00,380 --> 01:21:02,213 Tommy. 720 01:21:02,297 --> 01:21:04,172 Jonny! 721 01:21:05,088 --> 01:21:08,088 Jonny, komm, hilf mir! 722 01:21:08,255 --> 01:21:10,130 Jonny! 723 01:21:20,880 --> 01:21:24,005 Geh auf deinen Platz, Giacco! - Jonny! 724 01:21:27,463 --> 01:21:30,463 Jonny! Komm, hilf mir! Jonny! 725 01:21:31,838 --> 01:21:33,713 Jonny! 726 01:21:37,005 --> 01:21:38,672 Tom. 727 01:21:39,088 --> 01:21:42,838 Tommy. - Giacco! Zurück auf deinen Platz! 728 01:21:42,963 --> 01:21:45,672 Jonny, hilf mir! 729 01:21:49,880 --> 01:21:51,755 Giacco! 730 01:22:08,380 --> 01:22:11,088 Was geht hier vor? 731 01:22:12,547 --> 01:22:15,547 Komm, komm, komm! Komm her! 732 01:22:16,422 --> 01:22:19,130 Was geht hier vor? 733 01:22:28,505 --> 01:22:30,380 Jonny! 734 01:22:30,588 --> 01:22:32,463 Jonny! 735 01:22:39,505 --> 01:22:41,963 Sie Mörder! 736 01:22:42,047 --> 01:22:44,755 Sie Mörder! 737 01:22:44,922 --> 01:22:50,463 Wer es wagt, mich daran zu hindern, mein Werk zu vollenden, stirbt wie er! 738 01:22:50,547 --> 01:22:56,755 Jetzt gehen Sie zurück auf Ihren Platz! Giacco kann Sie nicht mehr hinbringen! 739 01:23:22,922 --> 01:23:24,588 Raus! 740 01:23:25,005 --> 01:23:27,713 Hoch die Hände! Los! 741 01:23:34,380 --> 01:23:35,004 Ich bin unschuldig! Ich bin unschuldig! - Wieso kann der Mann plötzlich reden? 742 01:23:35,005 --> 01:23:39,922 Ich bin unschuldig! Ich bin unschuldig! - Wieso kann der Mann plötzlich reden? 743 01:23:40,005 --> 01:23:44,088 Ja, woher soll ich denn das wissen? Er verlor schon vor Jahren die Sprache, 744 01:23:44,172 --> 01:23:49,588 durch einen Schock. Vielleicht gewann er sie durch diese Aufregung wieder. 745 01:23:49,672 --> 01:23:52,797 Wo ist Staletti? Reden Sie! - Martin! 746 01:23:52,880 --> 01:23:55,588 Darf ich, Inspektor? 747 01:23:56,547 --> 01:23:58,422 Burt, 748 01:23:58,630 --> 01:24:02,380 seien Sie ganz ruhig, niemand tut Ihnen etwas. 749 01:24:03,797 --> 01:24:07,880 Antworten Sie mir, wo ist Dr. Staletti? 750 01:24:37,255 --> 01:24:40,255 Sehen Sie her, Miss Lansdown! 751 01:24:45,047 --> 01:24:50,672 Das hat Professor Pawlow erreicht. Nach einigen Tagen war das Tier verendet. 752 01:24:50,755 --> 01:24:53,755 Ich bin weiter! Viel weiter! 753 01:24:56,922 --> 01:24:59,630 Das ist mein Ziel! 754 01:25:00,005 --> 01:25:03,005 Heute werde ich es erreichen! 755 01:25:03,713 --> 01:25:07,880 Und Sie werden Zeugin dieser historischen Stunde sein! 756 01:25:10,505 --> 01:25:14,672 Wissen Sie, was ein Gelingen dieser Operation bedeutet? 757 01:25:17,588 --> 01:25:20,297 Natürlich nicht! 758 01:25:21,755 --> 01:25:24,880 Durch mich wird das Genie unsterblich! 759 01:25:26,630 --> 01:25:30,797 Wenn es altert, wird man ihm einen neuen jungen Körper geben! 760 01:25:31,338 --> 01:25:34,463 Und eines Tages... 761 01:25:44,422 --> 01:25:47,130 Bleiben Sie stehen! 762 01:25:49,880 --> 01:25:51,755 Hilfe! 763 01:25:54,797 --> 01:25:56,672 Hilfe! 764 01:26:02,338 --> 01:26:04,213 Hilfe! 765 01:26:15,130 --> 01:26:16,797 Los! 766 01:26:18,130 --> 01:26:21,130 Bitte... - Nach Ihnen, Sir. 767 01:26:31,880 --> 01:26:33,755 Hilfe! 768 01:26:54,838 --> 01:26:56,838 Stehen bleiben! 769 01:26:56,922 --> 01:27:01,005 Wie können Sie es wagen, mich zu stören, jetzt, in dieser Stunde? 770 01:27:01,088 --> 01:27:05,172 Wo ich der Welt beweise, was ein Arzt zu tun vermag, der ein Genie ist! 771 01:27:05,255 --> 01:27:07,130 Gehen Sie! 772 01:27:08,547 --> 01:27:10,422 Staletti! 773 01:27:11,130 --> 01:27:14,130 Sie sind gar kein Arzt! 774 01:27:17,380 --> 01:27:20,505 Sie haben nie ein Examen bestanden! 775 01:27:22,755 --> 01:27:26,922 Sie sind nichts weiter als ein... jämmerlicher Scharlatan! 776 01:27:32,047 --> 01:27:34,755 Was sagen Sie da? 777 01:27:35,297 --> 01:27:37,172 Ich... 778 01:27:38,505 --> 01:27:41,213 ein Scharlatan? 779 01:27:41,797 --> 01:27:43,672 Ich... 780 01:27:51,380 --> 01:27:54,088 ein Scharlatan? 781 01:27:59,547 --> 01:28:02,255 Ja, Staletti! 782 01:28:02,338 --> 01:28:05,338 Sie sind ein Scharlatan! 783 01:28:11,130 --> 01:28:15,172 Scharlatan! Scharlatan! Scharlatan! Scharlatan! 784 01:28:15,297 --> 01:28:19,338 Scharlatan! Scharlatan! Scharlatan! Scharlatan! 785 01:28:19,463 --> 01:28:23,505 Scharlatan! Scharlatan! Scharlatan! Scharlatan! 786 01:28:33,172 --> 01:28:34,838 Ah! 787 01:28:38,047 --> 01:28:42,213 Was haben Sie durchgemacht! - Er gab ihm eine Spritze. 788 01:28:42,297 --> 01:28:45,422 Sofort ins Krankenhaus mit ihm, Glenn! 789 01:28:57,505 --> 01:29:00,838 Sir! Sir! - Die sah ich schon. Lagen da hinten. 790 01:29:00,922 --> 01:29:05,088 Sir John, haben Sie die beiden Schlüssel? - Ja, warum? 791 01:29:05,922 --> 01:29:10,005 Das hier ist Schlüssel Nummer 3. Besitzer: Lopez Silva. Diese beiden Schlüssel... 792 01:29:10,088 --> 01:29:14,172 gehörten Mr. und Mrs. Cody, sind Nummer 4 und Nummer 5... Und dieser 6. Schlüssel... 793 01:29:14,255 --> 01:29:18,422 gehörte Antonio Staletti. - Sehr schön. Und wo ist Nummer 7? 794 01:29:19,505 --> 01:29:25,422 Den werden wir auch gleich haben. Denn der Besitzer ist hier in diesem Raum. 795 01:29:25,922 --> 01:29:30,005 Er war sehr schlau und hat uns alle eine Zeit lang getäuscht, aber er hat... 796 01:29:30,088 --> 01:29:34,255 einige entscheidende Fehler begangen. Er hat zum Beispiel... 797 01:29:36,713 --> 01:29:39,422 Hände hoch! 798 01:29:44,797 --> 01:29:47,505 Hände hoch! 799 01:30:01,172 --> 01:30:04,380 Sir John, geben Sie dem Hausmeister die Schlüssel! 800 01:30:04,463 --> 01:30:10,672 Tun Sie es, Sir! Er schießt wirklich! - Welch großer Menschenkenner Sie sind! 801 01:30:11,838 --> 01:30:17,255 Sie haben die beiden vergessen, die sie mitgebracht haben, Sir John! 802 01:30:18,338 --> 01:30:21,338 Danke! Burt, herbringen! 803 01:30:26,338 --> 01:30:29,047 Tasche stecken! 804 01:30:29,838 --> 01:30:32,547 Zurück! Zurück! 805 01:30:40,713 --> 01:30:44,797 Den Tag, an dem Sie hängen, Haveloc, den streiche ich mir rot an im Kalender! 806 01:30:44,880 --> 01:30:48,963 Dazu werden Sie leider nicht mehr kommen! Ich bin zwar kein Freund von Gewalt... 807 01:30:49,047 --> 01:30:54,255 und hätte einen komödienhaften Schluss vorgezogen, aber es wird doch Shakespeare: 808 01:30:54,338 --> 01:30:57,130 "Der Rest ist Schweigen!" 809 01:30:57,213 --> 01:31:00,338 Nein, nein, ich will nicht sterben! 810 01:31:01,380 --> 01:31:04,380 Ich will nicht sterben! 811 01:31:31,630 --> 01:31:34,755 Bringen Sie den Mann weg! Den auch! 812 01:31:34,922 --> 01:31:38,005 Wo ist Ihr Schlüsselbund? - Sie sind sehr clever. 813 01:31:38,088 --> 01:31:41,838 Dafür werde ich bezahlt. - In der Tasche. 814 01:31:45,172 --> 01:31:50,588 Nanu. Der 7. Schlüssel, Sir! - Großartig. Das nenn ich Scharfsinn! 815 01:31:50,880 --> 01:31:54,963 Nein, Sir, das ist Glück! Denn ich war fest davon überzeugt, 816 01:31:55,047 --> 01:31:59,213 dass sich dieser 7. Schlüssel in Havelocs Tresor befindet. 817 01:32:03,213 --> 01:32:06,213 Sir, Ihr Mündungsschoner! 818 01:33:09,713 --> 01:33:13,797 Komm, Sybil, das ist nichts für dich. Geh nach oben und warte auf mich. 819 01:33:13,880 --> 01:33:17,005 Ich fahre dich gleich nach Hause, ja? 820 01:33:39,005 --> 01:33:41,713 Wer ist dieser Tote? 821 01:33:43,463 --> 01:33:46,172 Lord Pierce Selford! 822 01:33:48,547 --> 01:33:52,588 Ermordet... - Von den Besitzern der 7 Schlüssel! 823 01:33:53,630 --> 01:33:57,713 Zum Leben erweckt durch Mr. Haveloc, der Tom Cawler, 824 01:33:57,797 --> 01:34:01,880 als Lord Pierce verkleidet, auf eine Weltreise schickte, 825 01:34:01,963 --> 01:34:06,047 um ihm auf diese Weise legal Geld überweisen zu können, welches unter... 826 01:34:06,130 --> 01:34:10,213 den 7 Schlüsselbesitzern verteilt wurde. - Woher wissen Sie das? 827 01:34:10,297 --> 01:34:14,380 Tom Cawler wurde in Aleppo fotografiert. - Das war ein Fehler! 828 01:34:14,463 --> 01:34:18,547 Nicht der Einzige. Ihr Attentat auf sich selbst sollte Sie unverdächtig machen. 829 01:34:18,630 --> 01:34:22,713 Leider stellten wir fest, dass Sie bereits nach 5 Meilen an Kohlenoxydvergiftung... 830 01:34:22,797 --> 01:34:26,880 gestorben wären, während Sie behaupteten, 20 Meilen gefahren zu sein! 831 01:34:26,963 --> 01:34:30,088 Ihr größter Fehler war... - Ich weiß! 832 01:34:31,755 --> 01:34:34,797 Der Familienschatz in dieser Gruft, 833 01:34:34,880 --> 01:34:37,963 den jeder für sich allein haben wollte! 834 01:34:38,047 --> 01:34:41,797 Das war unser Verhängnis! - Ja, meine Herren, 835 01:34:42,213 --> 01:34:46,213 so hat dann auch Scotland Yard Fälle, die sich von selbst erledigen. 836 01:34:46,297 --> 01:34:51,088 Da die Beteiligten sich selbst erledigen! Und das ist dann das... 837 01:34:51,505 --> 01:34:53,172 ENDE! 838 01:34:57,547 --> 01:35:00,255 Hallo! Hallo! 839 01:35:02,047 --> 01:35:05,172 Vorsicht auf dem Heimweg! 74407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.