Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,172 --> 00:01:43,297
Einen Saft, bitte.
- Einen Saft.
2
00:02:27,463 --> 00:02:31,213
Entschuldigen hätte
er sich wirklich können.
3
00:02:46,547 --> 00:02:50,630
Ich hörte, wie ein Glas runterfiel,
und bums fiel er hinterher!
4
00:02:50,713 --> 00:02:54,797
Alle zurücktreten! Alle zurücktreten!
- Ich hab's genau gesehen! Alles!
5
00:02:54,880 --> 00:03:00,755
Er ist ohnmächtig geworden und...
- Entschuldigung! Einen Augenblick, bitte!
6
00:03:00,838 --> 00:03:03,838
Ich bin Arzt!
- Bitte.
7
00:03:12,838 --> 00:03:16,255
Der Mann muss sofort in ein Krankenhaus!
Akute Herzschwäche.
8
00:03:16,338 --> 00:03:20,505
Ich geb ihm eine Spritze.
- Verständige die Rettungswache.
9
00:03:43,922 --> 00:03:48,088
Die Sanitäter werden gleich kommen.
- Es geht um jede Minute.
10
00:04:02,755 --> 00:04:05,797
Was soll das?
- Ich will Ihnen nur helfen!
11
00:04:05,880 --> 00:04:10,672
Ich brauche keine Hilfe!
- Ich will nur sein Eigentum verwahren.
12
00:04:13,255 --> 00:04:15,255
Platz machen!
13
00:04:15,338 --> 00:04:19,505
Hallo! Hier!
Bitte treten Sie zurück! Zurücktreten!
14
00:04:22,338 --> 00:04:26,588
Der Arzt gab ihm eine Spritze.
- Was für eine Spritze? Wo ist der Arzt?
15
00:04:26,672 --> 00:04:30,171
Wo ist denn der Arzt?
Eben war er doch noch hier!
16
00:04:30,172 --> 00:04:30,713
Wo ist denn der Arzt?
Eben war er doch noch hier!
17
00:04:31,422 --> 00:04:36,255
Anziehen, Miss Hallaray!
Ihre letzte Stunde hat geschlagen!
18
00:04:36,338 --> 00:04:42,463
Aber ich bin doch noch so jung! So jung!
- Zu spät! Das Letzte, was Sie hören...
19
00:04:42,547 --> 00:04:46,297
Nein, das dürfen Sie nicht tun!
20
00:04:50,130 --> 00:04:54,213
Nein, bitte! Ach!
- Was willst du denn hier, Pheeney?
21
00:04:54,297 --> 00:04:57,422
Nein, tun Sie das nicht!
22
00:05:01,588 --> 00:05:05,463
Na, Junge, was hast du ausgefressen?
Wo brennt's denn diesmal?
23
00:05:05,547 --> 00:05:10,213
An allen Ecken und Enden, Inspektor.
Ich sitze bis zum Hals in der...
24
00:05:10,297 --> 00:05:14,047
Ja?
- Ich habe solche Angst! Ich möchte...
25
00:05:14,463 --> 00:05:18,630
Stotter nicht lange herum, red schon!
Willst du Tee?
26
00:05:19,755 --> 00:05:22,755
Stört Sie das nicht?
- Was?
27
00:05:22,880 --> 00:05:26,630
Der Krach!
- Das hör ich schon gar nicht mehr.
28
00:05:27,713 --> 00:05:31,505
So. Also, was ist? Schieß los!
- Also, das war so...
29
00:05:31,588 --> 00:05:35,672
Ohren-Eddy hat mir 'n Job verschafft.
10 Riesen, wenn ich 'ne Tür aufmache!
30
00:05:35,755 --> 00:05:40,172
Donnerwetter! 1 .000 Pfund!
- An der Tür hing wohl 'ne kleine Bank?
31
00:05:40,255 --> 00:05:44,880
Das ist kein krummes Ding. Das ist...
- Na ja, komm, nun setz dich erst mal.
32
00:05:44,963 --> 00:05:49,047
Deinen Hut darfst du auch abnehmen.
- Verzeihung, Sir.
33
00:05:49,130 --> 00:05:52,547
Macht ja nichts. Zigarette?
- Oh, bitte, ja.
34
00:05:52,630 --> 00:05:54,505
Bitte.
35
00:05:57,422 --> 00:06:00,130
Feuer?
- Ja.
36
00:06:01,338 --> 00:06:03,213
So. Bitte.
37
00:06:07,463 --> 00:06:10,463
Das darfst du behalten.
38
00:06:11,963 --> 00:06:15,922
Ist ja meins!
- Eben! Also, was ist mit der Tür?
39
00:06:16,005 --> 00:06:20,088
Also das war 'ne ganz alte, dicke Tür,
aber mit 7 ganz modernen Schlössern.
40
00:06:20,172 --> 00:06:24,713
Die sagten: Lieber Pheeney, nun erzähl
dem Onkel Martin mal ein hübsches Märchen!
41
00:06:24,797 --> 00:06:28,922
Nein, das ist die Wahrheit, Sir!
Aber die hatten nur einen Schlüssel.
42
00:06:29,005 --> 00:06:32,047
Wer ist "die"?
- Weiß ich nicht.
43
00:06:32,130 --> 00:06:36,213
Das weißt du nicht? Wo war das?
- Das weiß ich auch nicht.
44
00:06:36,297 --> 00:06:40,380
Nein, das weißt du auch nicht.
Sieh mal, das ist genauso...
45
00:06:40,463 --> 00:06:44,547
ein faules Ei wie deine Geschichte!
- Die hatten mir die Augen verbunden!
46
00:06:44,630 --> 00:06:48,713
Nur unten konnte ich etwas durchschielen.
Sie holten mich in Battersea Grounds ab.
47
00:06:48,797 --> 00:06:52,963
Von dort aus waren es 30 Meilen.
- Ah ja, ah ja.
48
00:06:53,088 --> 00:06:57,963
Und was ist mit den 1 .000 Pfund, Pheeney?
- Die habe ich lieber sausen lassen.
49
00:06:58,047 --> 00:07:02,130
Ich hatte so 'n Kribbeln im Magen.
Das habe ich immer, wenn ich weiß,
50
00:07:02,213 --> 00:07:06,297
dass was schief geht. Die hätten glatt...
den mit mir gemacht. Rotkehlchen,
51
00:07:06,380 --> 00:07:10,130
wenn ich das Ding aufgekriegt hätte.
52
00:07:14,963 --> 00:07:17,672
Inspektor Martin.
53
00:07:17,880 --> 00:07:19,755
Ja, Sir.
54
00:07:20,338 --> 00:07:22,213
Nein, Sir.
55
00:07:22,713 --> 00:07:26,463
Ja, Sir. Sofort.
Pheeney, komm, ich muss weg!
56
00:07:26,922 --> 00:07:31,005
Nein, Sir, bitte! Nein, Sir!
Bitte, lassen Sie mich hier, Sir!
57
00:07:31,088 --> 00:07:35,255
Was ist denn los, Pheeney?
- Ich hab wieder so 'n Kribbeln.
58
00:07:35,630 --> 00:07:41,547
Gut, du kannst hier bleiben. Aber nur,
wenn du mir die Wahrheit erzählst.
59
00:07:42,005 --> 00:07:45,130
Ja, aber... Das ist ja Erpressung, Sir!
60
00:07:48,255 --> 00:07:52,422
Überlege es dir, Pheeney...
Die Wahrheit oder raus!
61
00:07:53,380 --> 00:07:55,463
Dann...
62
00:07:56,213 --> 00:07:59,338
Dann überleg ich's mir lieber.
- Ok.
63
00:08:20,338 --> 00:08:24,630
Bedenken Sie, meine Herren:
2 Morde in 2 Tagen!
64
00:08:25,547 --> 00:08:28,672
Die Presse lauert schon auf Angriffe!
65
00:08:28,838 --> 00:08:33,005
Vom Ministerium ganz zu schweigen.
Die zerreißen uns in der Luft!
66
00:08:33,088 --> 00:08:37,755
Sir John, der Mord an der Themse
und die Sache mit dem Priester...
67
00:08:37,922 --> 00:08:42,463
haben doch nichts miteinander zu tun!
- So. Na, dann ist es ja gut.
68
00:08:44,297 --> 00:08:48,380
Nun, Mr. Holmes, was ist das?
- Ich würde sagen, dies ist eine Kette,
69
00:08:48,463 --> 00:08:52,213
an der ein Schlüssel hängt.
Oder umgekehrt.
70
00:08:52,297 --> 00:08:56,380
Danke. Nun, Inspektor Martin?
- Diesen Schlüssel fanden wir...
71
00:08:56,463 --> 00:09:00,547
bei dem Toten aus der Themse.
- Danke! Ein Irrtum ist ausgeschlossen?
72
00:09:00,630 --> 00:09:04,713
Absolut. Der Mann ist inzwischen
identifiziert worden. Bitte, Holmes!
73
00:09:04,797 --> 00:09:10,005
Ja, Sir. Der Tote ist, oder besser war,
Mr. Peter Livingston, geboren 16.5.1913.
74
00:09:10,172 --> 00:09:14,338
Mit den berühmten Livingstons
übrigens nicht verwandt oder verschw...
75
00:09:14,505 --> 00:09:17,130
Das genügt.
- Ich...
76
00:09:17,213 --> 00:09:19,088
Es genügt!
77
00:09:25,172 --> 00:09:27,755
Da, meine Herren!
78
00:09:27,838 --> 00:09:31,922
Wissen Sie, was das ist?
- Ebenfalls eine Kette, an der...
79
00:09:32,005 --> 00:09:36,797
ein Schlüssel hängt oder umgekehrt.
- Ja, großartig! Großartig.
80
00:09:36,922 --> 00:09:41,088
Wissen Sie auch, wem der gehörte?
Dem ermordeten Priester!
81
00:09:42,047 --> 00:09:46,130
Verzeihung, Sir, wieso ermordet?
- Ja, ermordet, mit Kampferöl.
82
00:09:46,213 --> 00:09:50,297
Intravenös injiziert. Er war sofort tot.
Sie werden zugeben,
83
00:09:50,380 --> 00:09:54,547
dass die Schlüssel sich gleichen
wie ein Ei dem anderen!
84
00:09:55,922 --> 00:09:59,963
Außerdem fand man bei dem Ermordeten
einen Brief.
85
00:10:00,088 --> 00:10:02,422
"Father O'Brian,
86
00:10:02,547 --> 00:10:06,297
Glasgow, Scotland,
Strand, Trinity Church.
87
00:10:08,338 --> 00:10:12,505
Sehr geehrter Herr!
Wir erlauben uns, Ihnen mitzuteilen,
88
00:10:12,588 --> 00:10:15,922
dass wir Ihren angekündigten Besuch
am 3.4. in unserem Büro erwarten.
89
00:10:16,005 --> 00:10:20,130
Ihre Anwesenheit am Stichtag,
dem 13.4., erübrigt sich damit.
90
00:10:20,547 --> 00:10:26,130
Hochachtungsvoll, Warren D. Haveloc,
Rechtsanwalt und Notar."
91
00:10:43,088 --> 00:10:46,213
Na, dann üben Sie mal.
- Jawohl, Sir.
92
00:10:51,630 --> 00:10:55,797
Inspektor Martin von Scotland Yard, Sir.
- Ich lasse bitten.
93
00:10:56,380 --> 00:11:00,338
Guten Tag.
- Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
94
00:11:00,422 --> 00:11:04,505
Ich hätte gerne einige Auskünfte.
- Ich will Ihnen gern behilflich sein.
95
00:11:04,588 --> 00:11:07,005
Bitte.
- Danke.
96
00:11:07,755 --> 00:11:11,505
Darf ich Ihnen etwas anbieten?
- Vielen Dank.
97
00:11:15,047 --> 00:11:18,797
Nun?
- Kennen Sie Father O'Brian aus Glasgow?
98
00:11:19,922 --> 00:11:24,422
Nein. Wir haben korrespondiert. Er wollte
mich gestern besuchen, aber er kam nicht.
99
00:11:24,505 --> 00:11:28,255
Warum?
- Sagt Ihnen das Datum 13.4. etwas?
100
00:11:29,088 --> 00:11:33,172
Sehr viel sogar. An diesem Tag wird der
junge Lord Pierce Selford endlich mündig!
101
00:11:33,255 --> 00:11:38,130
Ich werde die leidige Verpflichtung los,
mir um ihn Sorgen machen zu müssen.
102
00:11:38,213 --> 00:11:42,297
Zu dieser Ehre kam ich recht unfreiwillig.
Ich bin Testamentsvollstrecker...
103
00:11:42,380 --> 00:11:47,422
seines verstorbenen Vaters.
- Lebt Seine Lordschaft hier in London?
104
00:11:47,505 --> 00:11:51,588
Er ist überall zu Haus, nur nicht zu Haus!
Er treibt sich leider...
105
00:11:51,672 --> 00:11:55,755
schon Jahre in der ganzen Welt herum.
Er schmeißt sein Geld,
106
00:11:55,838 --> 00:11:59,922
soweit er darüber verfügt,
mit vollen Händen zum Fenster hinaus!
107
00:12:00,005 --> 00:12:03,130
Sie sind wirklich nicht zu beneiden.
108
00:12:03,713 --> 00:12:07,797
Wem sagen Sie das! Hier, ich habe den Akt
gerade da! Vorige Woche musste ich...
109
00:12:07,880 --> 00:12:12,505
dem jungen Herrn 3.000 Pfund nach Aleppo
ins Grand-Hotel Levante überweisen.
110
00:12:12,588 --> 00:12:16,630
Nicht schlecht.
Erwarten Sie ihn am 13.4. hier?
111
00:12:16,755 --> 00:12:20,922
Und ob! Er muss kommen,
das ist im Testament so festgelegt.
112
00:12:22,755 --> 00:12:28,963
Hat der Besuch von Father O'Brian etwas
mit dieser Mündigkeitserklärung zu tun?
113
00:12:29,755 --> 00:12:33,838
Indirekt. Er hat mir geschrieben,
ein gewisser Rufus Stark, ein Mitglied...
114
00:12:33,922 --> 00:12:38,713
seiner Gemeinde, hätte ihm vor
seinem Tode ein Geständnis gemacht.
115
00:12:43,547 --> 00:12:47,130
Moment! Sollte er Ihnen
einen Schlüssel geben?
116
00:12:47,213 --> 00:12:51,297
Ja. Angeblich hat Lord Agnus Selford kurz
vor seinem Tode an 7 Freunde, Bekannte,
117
00:12:51,380 --> 00:12:56,172
Angestellte, denen er besonders vertraute,
7 Schlüssel verteilt.
118
00:12:56,672 --> 00:13:00,838
Wozu denn?
- Das werden wir wohl am 13.4. erfahren.
119
00:13:01,922 --> 00:13:05,047
Eine Frage hätte ich noch.
- Bitte.
120
00:13:05,213 --> 00:13:09,297
Kennen Sie einen Peter Livingston?
- Nein. Oh, oder doch!
121
00:13:09,380 --> 00:13:15,213
So hieß ein Butler von Lord Selford,
den er wegen einer Unterschlagung entließ.
122
00:13:15,297 --> 00:13:19,047
Und was ist eigentlich
mit diesem Rufus Stark?
123
00:13:20,088 --> 00:13:24,172
Seltsam, dass Sie mich nach dem fragen!
Ich habe mich auch nach ihm erkundigt,
124
00:13:24,255 --> 00:13:27,380
als der Brief aus Glasgow kam.
125
00:13:27,463 --> 00:13:31,630
Er kann nicht sehr angenehm gewesen sein.
Spielschulden,
126
00:13:31,713 --> 00:13:35,880
unehrenhafte Entlassung aus der Armee...
Selford und er waren...
127
00:13:35,963 --> 00:13:39,088
beim selben Regiment in Indien!
- Ah, ja.
128
00:13:39,172 --> 00:13:43,297
Mr. Haveloc, das wär's.
Ich danke vielmals für Ihre Auskunft.
129
00:13:43,380 --> 00:13:45,255
Inspektor!
130
00:13:57,422 --> 00:14:00,130
Hallo, Pheeney!
131
00:14:00,588 --> 00:14:02,463
Pheeney!
132
00:14:05,755 --> 00:14:08,755
Hallo! Pheeney! Was ist denn?
133
00:14:10,922 --> 00:14:15,005
So was! Dem ist die Zeit zu lang geworden!
- Um nochmals darauf zurückzukommen, Sir.
134
00:14:15,088 --> 00:14:19,547
Wenn das so ist, dann müssten ja noch
5 weitere Leute einen Schlüssel besitzen.
135
00:14:19,630 --> 00:14:25,047
Sherlock Holmes im Westentaschenformat!
- Darüber kann ich nicht lachen!
136
00:14:27,463 --> 00:14:31,213
Seien Sie nicht gleich beleidigt.
Was hat das hier zu bedeuten?
137
00:14:31,297 --> 00:14:34,005
Das ist ein Wappen!
138
00:14:34,797 --> 00:14:38,755
Darf ich es mir wohl
ein bisschen bequemer machen?
139
00:14:38,838 --> 00:14:42,922
Das bedarf doch keiner Frage! Ich werde
noch etwas üben, wenn Sie die Güte hätten,
140
00:14:43,005 --> 00:14:47,172
mir den Trick noch einmal zu zeigen.
- Selbstverständlich. Passen Sie auf!
141
00:14:47,255 --> 00:14:50,172
Ist doch ganz einfach. So...
142
00:14:50,255 --> 00:14:53,880
Haben Sie gesehen?
- Gigantisch, Sir! - Üben Sie.
143
00:15:55,963 --> 00:15:58,963
Viel Erfolg, Sir.
- Danke.
144
00:16:06,338 --> 00:16:10,505
Guten Tag. Ich hätte gerne
eine Auskunft über ein Wappen.
145
00:16:31,713 --> 00:16:34,713
Gefallen sie Ihnen?
- Wer?
146
00:16:34,838 --> 00:16:38,588
Meine Beine.
- Ja. Darf ich Ihnen helfen?
147
00:16:39,755 --> 00:16:43,838
Ja, indem Sie Platz machen. Sie wünschen?
- Ich suche ein Wappen, besser gesagt,
148
00:16:43,922 --> 00:16:48,005
den Besitzer, der dieses Wappen führt.
- Oh, das ist sehr einfach.
149
00:16:48,088 --> 00:16:52,172
Wir haben hier 7.346 Bücher über Wappen.
Jedes Buch hat 400 Seiten.
150
00:16:52,255 --> 00:16:56,338
Das sind rund 3 Millionen. In 3 bis
8 Jahren haben Sie die durchgesehen!
151
00:16:56,422 --> 00:16:59,547
Wenn Sie mir dabei helfen?
- Meinen Sie?
152
00:17:00,630 --> 00:17:04,422
Es muss nicht unbedingt hier sein.
Wir könnten welche mit nach Hause nehmen.
153
00:17:04,505 --> 00:17:08,630
In 15 Minuten schließen wir.
- Das macht nichts. Ich warte gerne.
154
00:17:08,713 --> 00:17:12,797
Sie sind ein sehr witziger Mensch.
Kann ich Ihre Mitgliedskarte sehen?
155
00:17:12,880 --> 00:17:17,422
Furchtbar gern. Ich habe nur keine.
Inspektor Martin von Scotland Yard.
156
00:17:17,505 --> 00:17:21,588
Ohne Mitgliedskarte kann ich
kein Buch aushändigen.
157
00:17:21,672 --> 00:17:25,713
Sehr schade.
- Um welches Wappen handelt es sich?
158
00:17:25,838 --> 00:17:30,005
Warten Sie. Ich habe hier eine Zeichnung.
Können Sie damit etwas anfangen?
159
00:17:51,713 --> 00:17:54,422
Hier, bitte.
160
00:17:55,047 --> 00:17:57,755
Wie bitte?
161
00:17:58,172 --> 00:18:01,172
Das ist unmöglich!
- Was?
162
00:18:01,297 --> 00:18:05,338
7.346 Bände à 400 Seiten mal 5...
163
00:18:05,422 --> 00:18:09,588
Nein, das kann nicht sein!
Oder sind Sie Hellseherin?
164
00:18:09,713 --> 00:18:13,880
Nein, zufällig mit den Selfords verwandt.
Weitläufig, sehr weitläufig.
165
00:18:14,338 --> 00:18:16,922
Ach, so ist das.
166
00:18:17,005 --> 00:18:22,922
Ich darf Ihnen im Namen von Scotland
Yard sehr herzlich danken, Miss...
167
00:18:23,463 --> 00:18:27,213
Sie dürfen. Guten Tag.
- Auf Wiedersehen!
168
00:18:33,547 --> 00:18:37,630
Dann bliebe jetzt nur noch der nördliche
Sektor, Sir. Wenn ich mir erlauben darf,
169
00:18:37,713 --> 00:18:41,797
dieses zu bemerken. Nehmen wir einmal an,
die Leute hätten Lew Pheeney tatsächlich
170
00:18:41,880 --> 00:18:45,963
auf den Battersea Grounds abgeholt
und wären von da aus 30 Meilen gefahren.
171
00:18:46,047 --> 00:18:50,130
Und weiter angenommen, dass Pheeney
mit seiner Zeichnung sagen wollte,
172
00:18:50,213 --> 00:18:54,297
die Tür mit den 7 Schlössern habe etwas
mit den Selfords zu tun, dann müsste...
173
00:18:54,380 --> 00:18:58,463
auf diesem Kreisbogen, den ich mir
künstlerisch zu gestalten erlaubt habe,
174
00:18:58,547 --> 00:19:04,047
der Ort liegen, wohin man ihn brachte,
um diese geheimnisvolle Tür zu öffnen.
175
00:19:04,130 --> 00:19:07,255
Ja, ja.
- Interessant ist die Tatsache,
176
00:19:08,297 --> 00:19:12,380
dass eine wichtige Verkehrsstraße an
den Battersea Grounds nach Norden führt.
177
00:19:12,463 --> 00:19:16,547
Es sind alles nur kleine Nester, Sir,
wenn Sie mir diesen Ausdruck gestatten.
178
00:19:16,630 --> 00:19:21,422
New Barnet, Oakwood, Selford Manor,
Chase Side... Selford Manor?
179
00:19:23,463 --> 00:19:26,463
Selford Manor, Sir!
- Was?
180
00:19:26,838 --> 00:19:31,880
Ja, tatsächlich, hier,
direkt neben der Straße nach Enfield.
181
00:19:46,963 --> 00:19:51,255
Nanu! Tommy Cawler? Seit wann sind Sie
denn unter die Schlossbesitzer gegangen?
182
00:19:51,338 --> 00:19:56,380
Sieh mal an, Inspektor Martin! Nein,
so weit habe ich es noch nicht gebracht!
183
00:19:56,463 --> 00:19:59,463
Immerhin!
- Ehrlich verdient!
184
00:19:59,588 --> 00:20:03,672
Machen Sie keine Witze, Tommy!
- Ich hab in der Gegend eine Stellung...
185
00:20:03,755 --> 00:20:08,213
als Butler und Chauffeur angenommen.
Bevorzugt Ihr Brötchengeber diese Livree?
186
00:20:08,297 --> 00:20:14,505
Nein, ich hab heute meinen freien Tag.
- Kennt Ihr Chef denn Ihre Vergangenheit?
187
00:20:15,797 --> 00:20:19,880
Ja, Mr. Cody weiß alles.
- Ah, ja. Was wollten Sie eigentlich hier?
188
00:20:19,963 --> 00:20:24,005
Ich wollte zum Arzt.
- Was? Hier in Selford Manor?
189
00:20:24,338 --> 00:20:28,422
Ja, zu Dr. Staletti.
Ich leide manchmal an Schwindelanfällen.
190
00:20:28,505 --> 00:20:32,588
Das ist ja eine alte Krankheit von Ihnen.
Die ist aber hübsch! Darf ich mal sehen?
191
00:20:32,672 --> 00:20:36,463
Die ist ja entzückend! Wo ist die her?
- Geerbt.
192
00:20:36,547 --> 00:20:40,713
Nein, von meinem Vater. Guten Tag.
- Wiedersehen, Tommy!
193
00:20:46,838 --> 00:20:51,005
Ich möchte gern das Schloss besichtigen.
194
00:20:54,088 --> 00:20:58,255
Ach. Wo kann ich mir eine Erlaubnis holen?
195
00:20:59,505 --> 00:21:04,922
Oh, bei Mr. Haveloc in London?
Dann möchte ich Dr. Staletti sprechen.
196
00:21:41,005 --> 00:21:44,005
Sind Sie immer so neugierig?
197
00:21:46,130 --> 00:21:49,130
Ich bin Dr. Staletti.
198
00:21:55,505 --> 00:21:59,588
Sie wollen mich sprechen?
- Ja. Ich bin John Rendel. Ich bin...
199
00:21:59,672 --> 00:22:03,755
Kommissar von Scotland Yard, oder?
- Sie irren sich. Ich bin nur Inspektor.
200
00:22:03,838 --> 00:22:07,880
Das tut mir aber Leid.
Was kann ich für Sie tun?
201
00:22:08,005 --> 00:22:12,088
Seit wann leben Sie hier, Doktor?
- Ist das private Neugier oder ein Verhör?
202
00:22:12,172 --> 00:22:16,213
Ganz wie Sie wollen,
Sie können sich's aussuchen.
203
00:22:16,380 --> 00:22:21,172
Dann bin ich für die Neugier.
Ich lebe seit über 10 Jahren hier.
204
00:22:22,172 --> 00:22:26,255
Erzählen Sie mir doch von Ihrer Arbeit,
ich meine, was mich davon interessiert,
205
00:22:26,338 --> 00:22:30,380
Ihrer Ansicht nach.
- Wollen wir uns nicht setzen?
206
00:22:31,380 --> 00:22:35,463
Wissen Sie, ich hatte seinerzeit
einige Schwierigkeiten wegen Tieren,
207
00:22:35,547 --> 00:22:39,630
an denen ich experimentierte.
- Ich weiß, ich weiß.
208
00:22:39,713 --> 00:22:43,880
Aber die Vivisektion ist ja
in fast allen Ländern verboten!
209
00:22:44,422 --> 00:22:48,505
Ich sehe, Sie sind bestens informiert.
Der verstorbene Lord Selford,
210
00:22:48,588 --> 00:22:52,672
den meine Forschung sehr interessierte,
gab mir die Möglichkeit,
211
00:22:52,755 --> 00:22:57,547
hier weiterzuarbeiten.
- Und womit beschäftigen Sie sich jetzt?
212
00:22:58,922 --> 00:23:03,963
Ich nenne es "konstruktive Biologie",
wenn Ihnen das ein Begriff ist.
213
00:23:04,047 --> 00:23:07,047
Nein, überhaupt nicht.
214
00:23:07,422 --> 00:23:11,505
Ja, ich glaube, in aller Bescheidenheit
sagen zu dürfen, dass durch mein Arbeit...
215
00:23:11,588 --> 00:23:17,797
die Entwicklung der Menschheit einmal ganz
entscheidend beeinflusst werden wird.
216
00:23:19,338 --> 00:23:21,213
Ah, ja!
217
00:23:22,130 --> 00:23:28,047
Haben Sie sonst noch Fragen, Inspektor?
- Nein, im Augenblick nicht. Doch...
218
00:23:29,005 --> 00:23:32,755
Oh, Sie haben etwas verloren,
Dr. Staletti!
219
00:23:37,005 --> 00:23:42,172
Die größte Torheit, die man begehen kann,
ist, einen anderen zu unterschätzen.
220
00:23:42,255 --> 00:23:45,380
Ihre Kette. Mir gehört sie nicht!
221
00:23:45,880 --> 00:23:50,172
Sie kennen auch nicht zufällig eine Tür,
zu der dieser Schlüssel passen könnte?
222
00:23:50,255 --> 00:23:56,838
Ich bin Forscher und kein Schlosser!
Inspektor, es war mir ein Vergnügen!
223
00:26:10,588 --> 00:26:13,297
Hände hoch!
224
00:26:51,672 --> 00:26:55,755
Hatten Sie Ungelegenheiten?
- Warum heben Sie die Hände hoch?
225
00:26:55,838 --> 00:26:59,922
Verzeihung, der Revolver!
- Ist Ihnen niemand begegnet?
226
00:27:00,005 --> 00:27:03,130
Nein, niemand.
- Was wollen Sie hier?
227
00:27:03,463 --> 00:27:06,505
Dürfte ich eintreten?
- Kommen Sie rein!
228
00:27:06,588 --> 00:27:09,297
Vielen Dank, Sir!
229
00:27:11,880 --> 00:27:15,005
Aha!
- Scherben bringen Glück, Sir!
230
00:27:16,297 --> 00:27:19,922
Wohl 'ne Meise unterm Zylinder?
- Verzeihung.
231
00:27:20,088 --> 00:27:24,255
Der Grund meines nächtlichen Besuches ist:
Diese beiden Fotos wurden uns vorhin...
232
00:27:24,422 --> 00:27:29,088
von der Interpol in Aleppo übermittelt.
Beachten Sie den Mann auf dem Balkon.
233
00:27:29,880 --> 00:27:33,963
Auf dem Foto kann ich nichts erkennen.
- Natürlich nicht, Sir.
234
00:27:34,047 --> 00:27:37,588
Aber auf der Vergrößerung umso mehr.
Bitte.
235
00:27:37,672 --> 00:27:41,713
Haben Sie Schmerzen, Sir?
- Nur, wenn ich lache!
236
00:27:45,422 --> 00:27:49,505
Das ist doch...
- Nach den Ermittlungen der Interpol...
237
00:27:49,588 --> 00:27:53,922
der junge Lord Selford auf dem Balkon
des Appartements im Grand-Hotel Levante.
238
00:27:54,005 --> 00:27:58,088
Wann ist dieses Foto aufgenommen?
- Am 2.4. anlässlich einer...
239
00:27:58,172 --> 00:28:02,713
Miss Bikini-Wahl am Strand des Hotels.
- Das ist ein tolles Ding!
240
00:28:02,797 --> 00:28:07,463
Eben! Deswegen suche ich Sie
auch zu so später Stunde noch auf, Sir.
241
00:28:10,797 --> 00:28:15,838
Eine Fotografie vom jungen Lord?
Nein, damit kann ich Ihnen nicht dienen.
242
00:28:15,922 --> 00:28:21,338
Schade! Hatten Sie nicht kürzlich
Geld an den jungen Lord überwiesen?
243
00:28:21,463 --> 00:28:25,547
Richtig. 3.000 Pfund.
- Hatte er Ihnen einen Auftrag erteilt?
244
00:28:25,630 --> 00:28:29,713
Ja, aus Kairo. Er hat da einige Wochen im
Sheppards-Hotel gewohnt und schrieb mir.
245
00:28:29,797 --> 00:28:34,338
Ich habe den Brief hier. Möchten Sie...
- Oh, ja. Das interessiert mich sehr!
246
00:28:38,422 --> 00:28:42,505
Sehen sie, mit Eingangsstempel vom 25.3.
247
00:28:42,588 --> 00:28:45,588
Ja?
- Miss Lansdown ist da.
248
00:28:45,713 --> 00:28:50,713
Sie möchte sich bitte noch etwas gedulden.
- Meinetwegen bitte nicht. Ich muss gehen.
249
00:28:50,797 --> 00:28:56,797
Mr. Haveloc, wann kommt der junge Lord?
- Ich erwarte ihn spätestens am 13.4.
250
00:28:56,880 --> 00:28:58,880
Bitte.
- Danke.
251
00:28:58,963 --> 00:29:02,088
Auf Wiedersehen.
- Mr. Haveloc.
252
00:29:02,422 --> 00:29:06,880
Guten Morgen, Sybil. Kommen Sie herein!
- Das ist aber eine Überraschung.
253
00:29:06,963 --> 00:29:10,005
Guten Morgen, Miss Lansdown!
- Guten Morgen!
254
00:29:10,088 --> 00:29:14,172
Ja, ich weiß jetzt sogar Ihren Namen.
- Haben Sie neulich versehentlich...
255
00:29:14,255 --> 00:29:18,422
ein Buch mitgenommen?
- Es war Absicht. Ich bringe es zurück!
256
00:29:18,630 --> 00:29:21,338
Tun Sie das!
257
00:29:22,630 --> 00:29:24,838
Na, mein Kind, wie geht es denn?
258
00:29:24,922 --> 00:29:27,005
Vielen Dank.
259
00:29:27,338 --> 00:29:30,838
Was ist das für eine Sache mit dem Brief?
260
00:29:30,922 --> 00:29:34,047
Lopez Silva hat mir geschrieben.
- Wer?
261
00:29:34,172 --> 00:29:39,588
Das war der Gärtner von Onkel Agnus.
- Ah, ja. Und was schreibt er?
262
00:29:40,005 --> 00:29:44,088
Einen rührenden, aber verworrenen Brief.
Ich wäre in Gefahr, weil mein Vetter...
263
00:29:44,172 --> 00:29:48,255
Lord Pierceam 13.4 mündig wird,
und er möchte mich retten.
264
00:29:48,338 --> 00:29:52,505
Ich verstehe kein Wort.
Er kommt morgen aus Lissabon hier an.
265
00:30:00,963 --> 00:30:04,005
Das gefällt mir nicht.
- Mir auch nicht.
266
00:30:04,088 --> 00:30:07,963
"Sprechen Sie zu keinem Menschen darüber!
Es geht um Ihr Leben!"
267
00:30:08,047 --> 00:30:12,130
Ich sage ja, das klingt alles so...
- Nein, mein liebes Kind,
268
00:30:12,213 --> 00:30:15,963
das ist eine sehr konkrete Warnung!
269
00:30:16,047 --> 00:30:19,797
Ja?
- Sie haben um 12.15 Uhr einen Termin.
270
00:30:21,088 --> 00:30:25,172
Danke. Sehen Sie Inspektor Martin heute?
- Ich? Nein!
271
00:30:25,255 --> 00:30:30,588
Das ist schade. Rufen Sie ihn sofort an!
Ja, wirklich, das ist mein Ernst!
272
00:30:30,672 --> 00:30:33,755
Zeigen Sie ihm diesen Brief.
273
00:30:33,838 --> 00:30:36,922
Und fragen Sie, was Sie tun sollen.
274
00:30:37,005 --> 00:30:40,130
Meinen Sie?
- Ja, wirklich, Sybil.
275
00:30:42,922 --> 00:30:44,463
Wirklich!
276
00:30:56,297 --> 00:31:00,838
Das ist aber eine reizende Überraschung.
- Sie sind unverbesserlich!
277
00:31:00,922 --> 00:31:05,005
Haben Sie denn nichts anderes zu tun?
- Nichts Besseres. Es ist ja dienstlich.
278
00:31:05,088 --> 00:31:08,088
Enttäuscht?
- Sie sind ein...
279
00:31:08,380 --> 00:31:12,838
Ja, ich weiß, ein sehr lieber sogar!
Aber nur, wenn es um Sie geht.
280
00:31:12,922 --> 00:31:17,005
Also, einen Inspektor von Scotland Yard
habe ich mir ganz anders vorgestellt.
281
00:31:17,088 --> 00:31:21,172
Gegen dieses Vorurteil kämpfe ich immer.
Man beurteilt mich meist nur nach...
282
00:31:21,255 --> 00:31:25,338
meinem sympathischen Äußeren und übersieht
dabei meinen inneren Wert vollkommen!
283
00:31:25,422 --> 00:31:29,588
Und eingebildet sind Sie gar nicht?
- Ich beurteile mich ganz nüchtern.
284
00:31:35,922 --> 00:31:38,130
Sybil...
- Bitte?
285
00:31:38,213 --> 00:31:42,297
Entschuldigen Sie. Besitzen Sie zufällig
ein Bild vom jungen Lord?
286
00:31:42,380 --> 00:31:46,463
Nein. Ich habe meinen Vetter nach
Onkel Agnus Tod nicht mehr gesehen.
287
00:31:46,547 --> 00:31:50,588
Sehen Sie sich diesen Brief an.
- Warum denn das?
288
00:31:55,255 --> 00:31:58,672
Wann ist dieser Brief gekommen?
Wann dieser Brief kam, will ich wissen!
289
00:31:58,755 --> 00:32:03,505
Heute Morgen. Warum regen Sie sich so auf?
- Sie sind in Gefahr!
290
00:32:03,588 --> 00:32:07,672
Warum schreien Sie so? Ich bin nicht taub!
- Hier sind gemeine Verbrecher am Werk,
291
00:32:07,755 --> 00:32:11,838
die vor nichts zurückschrecken!
Ihr Leben ist in Gefahr! Was suchen Sie?
292
00:32:11,922 --> 00:32:16,047
Ein Taschentuch. Haben Sie zufällig eins?
- Ich heiße Richard!
293
00:32:16,130 --> 00:32:19,880
Scheußlicher Name!
- Sie können auch Ricci sagen.
294
00:32:19,963 --> 00:32:24,130
Wollen Sie jetzt ein bisschen heulen?
- Nee, die Nase putzen.
295
00:32:25,922 --> 00:32:29,505
Achtung, bitte! British European Airways
gibt die planmäßige Ankunft...
296
00:32:29,588 --> 00:32:33,380
Ihrer Maschine aus Lissabon,
Flug 97, bekannt!
297
00:32:41,755 --> 00:32:45,838
Mein Gott, ich bin so furchtbar aufgeregt!
- Sie stehen unter meinem Schutz!
298
00:32:45,922 --> 00:32:50,088
Wenn Sorgen dich plagen,
Holmes hilft sie dir tragen.
299
00:32:54,630 --> 00:32:57,338
Alles ok, Jungs?
300
00:33:14,213 --> 00:33:16,088
Alles ok?
301
00:33:26,922 --> 00:33:31,380
Insgesamt waren 47 Passagiere an Bord.
- Tut mir Leid, der Herr war nicht dabei.
302
00:33:31,463 --> 00:33:35,547
Kann nicht sein! Rufen Sie ihn bitte aus!
- Wird gemacht, Sir!
303
00:33:35,630 --> 00:33:39,713
Ein Irrtum ist da völlig ausgeschlossen?
- Absolut. Der Passagier saß auf Platz 36,
304
00:33:39,797 --> 00:33:43,380
vorn rechts.
- Alles ok, Sir.
305
00:33:43,463 --> 00:33:47,630
Passagier Lopez Silva aus Lissabon
wird gebeten, sich am Schalter...
306
00:33:47,713 --> 00:33:51,922
der Passkontrolle zu melden.
Passagier Lopez Silva, bitte!
307
00:33:59,880 --> 00:34:01,547
Tot?
308
00:34:03,005 --> 00:34:05,713
Ja, ermordet!
309
00:34:08,505 --> 00:34:12,255
Ich begreife das alles nicht!
- Aber ich!
310
00:34:12,922 --> 00:34:17,672
Er wollte Sie vor irgendetwas warnen,
und das sollte verhindert werden.
311
00:34:17,755 --> 00:34:24,047
Vor was? Ich bin nichts, ich hab nichts...
- Vielleicht wissen Sie es nur noch nicht.
312
00:34:24,130 --> 00:34:28,213
Hat Ihr Onkel Agnus Ihnen etwas vermacht?
- Nicht einen Penny!
313
00:34:28,297 --> 00:34:32,380
Dann ist Ihr Vetter Pierce der Alleinerbe?
Und wenn er stirbt, ich meine,
314
00:34:32,463 --> 00:34:35,463
wer ist dann der Nächste?
315
00:34:35,922 --> 00:34:40,463
Wenn er...
Wenn er unverheiratet bleibt, ich.
316
00:34:41,005 --> 00:34:43,088
Sehen Sie!
317
00:34:46,130 --> 00:34:52,047
Was haben Sie denn, Holmes? Was ist los?
- Ich machte mir meine eigenen Gedanken.
318
00:34:52,130 --> 00:34:56,922
Der Täter muss an Bord gewesen sein und...
- Wollen Sie mich auf den Arm nehmen?
319
00:34:57,005 --> 00:34:59,130
Nein.
- Berklay?
320
00:34:59,213 --> 00:35:03,297
Bei dem Toten fand man Escudos im Wert
von 86 Pfund, seinen portugiesischen Pass,
321
00:35:03,380 --> 00:35:06,505
und eine Rückflugkarte.
- Martin!
322
00:35:07,172 --> 00:35:11,255
Außer dem Ermordeten waren 46 Passagiere
und 5 Mann Besatzung an Bord.
323
00:35:11,338 --> 00:35:15,422
20 Plätze waren belegt von unserer
Fußball-Nationalelf mit Begleitung,
324
00:35:15,505 --> 00:35:21,422
die von einem Länderspiel
gegen Portugal zurückkamen.
325
00:35:21,713 --> 00:35:25,463
Wie haben sie gespielt?
- 5:1 verloren, Sir!
326
00:35:26,963 --> 00:35:30,088
Weiter!
- 18 amerikanische Touristen...
327
00:35:30,297 --> 00:35:34,463
flogen weiter
und werden in New York vernommen.
328
00:35:34,547 --> 00:35:39,380
5:1, das ist eine Schande!
- Das nächste Mal ist der Sieg unser, Sir!
329
00:35:39,463 --> 00:35:43,547
Es bleiben also noch: Mr. Blackwood,
Diamantenhändler, Herr Hintze,
330
00:35:43,630 --> 00:35:46,172
Kaufmann aus Bremen,
331
00:35:46,463 --> 00:35:50,797
und Mr. Bertram Cody,
Weald-House-Golding.
332
00:35:54,880 --> 00:35:58,963
Wie weit, Sir?
- Von Selford Manor bis hier eine Meile.
333
00:35:59,047 --> 00:36:03,838
Wenn das Zufall ist, fress ich 'nen Besen!
- Wohl bekomm's, Sir!
334
00:36:04,047 --> 00:36:05,922
Danke.
335
00:36:12,630 --> 00:36:16,380
Bitte?
- Nanu, Tommy! Jetzt weiß ich auch,
336
00:36:16,797 --> 00:36:21,297
warum mir der Name Cody so bekannt vorkam.
Das ist doch Ihr neuer Brötchengeber?
337
00:36:21,380 --> 00:36:24,755
Sie wünschen?
- Ich möchte Ihren Chef sprechen.
338
00:36:24,838 --> 00:36:29,005
Ich fürchte, das wird nicht gehen.
- Oh doch. Ich bin dienstlich hier!
339
00:36:31,797 --> 00:36:34,963
Die Herrschaften haben eben mit der
abendlichen Musikstunde begonnen.
340
00:36:37,672 --> 00:36:38,880
Bach?
341
00:36:38,963 --> 00:36:41,963
Wie bitte?
- Johann Sebastian.
342
00:36:42,338 --> 00:36:44,005
Ja.
343
00:36:48,172 --> 00:36:49,838
Oh.
344
00:36:52,338 --> 00:36:55,338
Das gute Stück vom Chef!
345
00:36:56,755 --> 00:37:00,797
Wir müssen bitte sehr leise sein.
Darf ich bitten?
346
00:37:55,547 --> 00:37:58,672
Bach ist doch immer wieder ein Wunder!
347
00:37:59,755 --> 00:38:01,422
Oh!
348
00:38:02,213 --> 00:38:06,297
Inspektor Martin von Scotland Yard!
- Wir empfangen keine...
349
00:38:06,380 --> 00:38:10,838
unangemeldeten Besuche!
- Ich bitte vielmals um Entschuldigung!
350
00:38:10,922 --> 00:38:14,047
Aber die Angelegenheit drängt sehr!
351
00:38:14,963 --> 00:38:18,838
Ich bin Bertram Cody.
Was verschafft uns diese Ehre?
352
00:38:18,922 --> 00:38:23,088
Mr. Cody, ich hätte Sie sehr gern
um eine Auskunft gebeten.
353
00:38:23,338 --> 00:38:27,422
Hätte das nicht Zeit gehabt bis morgen?
- Lass nur. Die Liebe zur Musik...
354
00:38:27,505 --> 00:38:31,588
ist nicht jedem Menschen gegeben.
- Unterschätzen Sie mich nicht.
355
00:38:31,672 --> 00:38:35,797
Aber es handelt sich um einen Mord...
- Nicht hier! Ich muss doch sehr bitten!
356
00:38:35,880 --> 00:38:39,838
Reg dich nicht auf, Liebling!
Wir gehen in mein Arbeitszimmer.
357
00:38:39,922 --> 00:38:41,463
Darf ich bitten.
- Tom!
358
00:38:41,547 --> 00:38:44,588
Madam?
- Öffnen Sie das Fenster!
359
00:38:44,672 --> 00:38:47,672
Sehr wohl!
- Darf ich bitten?
360
00:39:03,088 --> 00:39:05,297
Nun, Inspektor...
361
00:39:05,380 --> 00:39:09,463
Ich kann mir zwar nicht vorstellen,
wie ich Ihnen helfen könnte,
362
00:39:09,547 --> 00:39:15,463
aber es ist ja die Pflicht jedes Bürgers,
unserer tüchtigen Polizei zu helfen!
363
00:39:15,547 --> 00:39:18,547
Danke. Danke, Mr. Cody.
364
00:39:22,213 --> 00:39:25,963
Also?
- Seit wann kennen Sie Lopez Silva?
365
00:39:26,922 --> 00:39:28,880
Silva?
- Ja.
366
00:39:28,963 --> 00:39:32,088
Gar nicht. Wer ist das?
- Der Ermordete!
367
00:39:33,713 --> 00:39:37,463
Tut mir Leid, aber den Namen
habe ich noch nie gehört.
368
00:39:37,547 --> 00:39:41,297
Ah, ja. Sie waren in Paris, Mr. Cody?
- Ja.
369
00:39:43,005 --> 00:39:45,463
Zigarette?
- Nein, vielen Dank.
370
00:39:45,547 --> 00:39:49,630
Woher wissen Sie das, Inspektor?
- Aus der Passagierliste...
371
00:39:49,713 --> 00:39:52,838
der Fluggesellschaft.
- Ach so.
372
00:39:56,547 --> 00:40:01,338
Was wollen Sie eigentlich von mir?
- Nichts. Gar nichts, Mr. Cody.
373
00:40:01,922 --> 00:40:06,005
In der Maschine, mit der Sie
geflogen sind, wurde ein Mann ermordet,
374
00:40:06,088 --> 00:40:10,172
eben dieser Lopez Silva! Da müssen wir,
das ist eine reine Routinesache,
375
00:40:10,255 --> 00:40:13,380
jeden Passagier belästigen.
- Ach so.
376
00:40:14,630 --> 00:40:19,422
Das verstehe ich natürlich.
- Wo saßen Sie während des Fluges?
377
00:40:20,338 --> 00:40:24,963
Sie meinen, welche Nummer mein Sitz hatte?
Ja. Wenn Sie sich daran noch erinnern.
378
00:40:25,047 --> 00:40:29,130
Das tut mir Leid, das weiß ich nicht mehr.
- Eine letzte Frage noch, Mr. Cody,
379
00:40:29,213 --> 00:40:34,338
dann sind Sie bereits erlöst.
Hatten Sie geschäftlich in Paris zu tun?
380
00:40:34,422 --> 00:40:38,505
Wie man es nimmt. Ich habe mir
einige Villen angesehen,
381
00:40:38,588 --> 00:40:41,672
aber nichts Passendes gefunden.
- Wollen Sie uns verlassen?
382
00:40:41,755 --> 00:40:43,422
Ja.
383
00:40:43,838 --> 00:40:47,922
Meine Frau verträgt das Klima nicht.
- Ah ja. Die alte Geschichte.
384
00:40:48,005 --> 00:40:51,380
Der Londoner Nebel
bekommt nicht allen Leuten.
385
00:40:51,463 --> 00:40:54,505
Hatten Sie einen guten Makler in Paris?
386
00:40:54,588 --> 00:40:58,755
Einen Makler?
- Ja, Sie wollten doch ein Haus kaufen!
387
00:40:59,880 --> 00:41:04,672
Nein, ich hatte inseriert.
- Das ist ja auch meistens billiger.
388
00:41:06,047 --> 00:41:10,130
In welcher Zeitung hatten Sie inseriert?
Ich meine, in welcher Zeitung...
389
00:41:10,213 --> 00:41:13,213
Sie inseriert hatten.
390
00:41:15,463 --> 00:41:18,588
Wie hieß das Blatt?
391
00:41:18,713 --> 00:41:20,797
Paris... Paris...
392
00:41:21,922 --> 00:41:25,047
Paris Soir?
- Paris Soir, natürlich!
393
00:41:25,880 --> 00:41:29,630
Das wissen Sie genau?
- Das weiß ich genau.
394
00:41:30,755 --> 00:41:34,838
Das wär's dann schon für heute.
Vielen Dank, Mr. Cody,
395
00:41:34,922 --> 00:41:38,213
und bitte entschuldigen Sie die Störung.
396
00:41:38,297 --> 00:41:42,338
Oh, entschuldigen Sie,
wie ungeschickt von mir!
397
00:41:45,088 --> 00:41:46,130
So.
398
00:41:48,963 --> 00:41:51,963
Bitte, Inspektor.
- Danke.
399
00:41:53,088 --> 00:41:57,172
Ich bedauere, Sie gestört zu haben, Madam.
- Mein Butler erwartet Sie in der Diele.
400
00:41:57,255 --> 00:42:01,422
Das ist sehr liebenswürdig.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend.
401
00:42:01,505 --> 00:42:04,630
Mr. Cody. Nochmals vielen Dank!
402
00:42:12,088 --> 00:42:14,588
Du Idiot!
- Aber Emilie!
403
00:42:14,672 --> 00:42:19,463
Du wolltest ja nicht glauben,
dass jeder Passagier vernommen wird!
404
00:42:20,088 --> 00:42:24,172
Da organisiere ich hier einen Empfang
wie im Buckingham-Palast, sage dir,
405
00:42:24,255 --> 00:42:28,547
was zu tun ist und was nicht! Und du?
Fällst auf die erste Fangfrage rein!
406
00:42:28,630 --> 00:42:31,338
Aber Emilie, warum...
407
00:42:31,880 --> 00:42:35,005
Warum regst du dich eigentlich so auf?
408
00:42:37,047 --> 00:42:38,713
Er...
409
00:42:39,130 --> 00:42:42,963
Er hat mich doch nur gefragt,
ob ich Silva kenne!
410
00:42:43,047 --> 00:42:47,838
Nur? Ja! Aber damit hat er erreicht,
dass du ihm alles erzählst!
411
00:42:51,005 --> 00:42:54,130
So, er ist weg!
- Was willst du hier?
412
00:42:54,755 --> 00:42:58,922
Ich muss mit deiner Tante sprechen.
Lass uns allein!
413
00:43:00,380 --> 00:43:03,505
Ich habe wohl nicht richtig gehört?
414
00:43:04,380 --> 00:43:06,963
Sag das noch mal!
415
00:43:07,047 --> 00:43:11,130
Nimm dich in Acht, du!
Einmal stopf ich dir dein freches Maul,
416
00:43:11,213 --> 00:43:14,213
und dann...
- Und dann?
417
00:43:15,963 --> 00:43:18,047
Was dann?
418
00:43:20,547 --> 00:43:24,713
Willst du mich ersäufen? Oder erschießen?
Oder was?
419
00:43:25,130 --> 00:43:26,797
Raus!
420
00:43:27,922 --> 00:43:30,713
Meinst du mich oder ihn?
421
00:43:30,797 --> 00:43:33,797
Ich verstehe, ich geh schon!
422
00:43:34,547 --> 00:43:36,422
Lass das!
423
00:43:41,880 --> 00:43:45,297
Dein Neffe! Das hat man davon!
Deinetwegen habe ich diesen...
424
00:43:45,380 --> 00:43:47,255
Sei ruhig!
425
00:43:48,297 --> 00:43:53,088
Wie bekomme ich das wieder in Ordnung?
- Was meinst du eigentlich?
426
00:43:54,463 --> 00:43:57,588
Dein Märchen vom Inserat im Paris Soir.
427
00:44:02,588 --> 00:44:06,212
Es dauert keine Stunde und dann weiß er,
dass du gelogen hast.
428
00:44:06,213 --> 00:44:06,755
Es dauert keine Stunde und dann weiß er,
dass du gelogen hast.
429
00:44:07,547 --> 00:44:11,713
Wissen Sie, was das ist?
- Ich würde sagen, ein Notizbuch.
430
00:44:12,338 --> 00:44:16,422
Wissen Sie auch, wem es gehört?
Mr. Cody. Er hat sich alle Mühe gegeben,
431
00:44:16,505 --> 00:44:19,630
es unauffällig wegzustecken.
- Aha. Sir!
432
00:44:20,797 --> 00:44:24,880
Aber das ist ja...
- Genau! Mich interessiert nur,
433
00:44:24,963 --> 00:44:30,338
warum er es versteckte. Sehen Sie nach.
- Die ersten Seiten sind leer. Eine Notiz:
434
00:44:30,422 --> 00:44:34,588
Blumen für Emilie zum Hochzeitstag.
Wieder nichts! Dann hier:
435
00:44:36,255 --> 00:44:39,255
3.4., Aleppo, 3.000 Pfund.
436
00:44:40,338 --> 00:44:44,505
Was sagen Sie da? 3.4., Aleppo, 3...
- Achtung, Sir!
437
00:44:51,588 --> 00:44:53,255
Raus!
438
00:45:20,963 --> 00:45:24,713
Schade, ich habe vorhin erst vollgetankt.
439
00:45:27,213 --> 00:45:30,880
Das war ja ein schöner Schreck!
- Für Sie auch, Sir?
440
00:45:30,963 --> 00:45:34,088
Und wie! Das habe ich mir gedacht. Öl.
441
00:45:35,380 --> 00:45:39,630
Bei der Hinfahrt vor einer Stunde
war die Straße doch noch nicht gesperrt.
442
00:45:39,713 --> 00:45:43,588
Irgendjemand hat etwas gegen uns, Sir.
- Das Gefühl habe ich auch!
443
00:45:43,672 --> 00:45:47,755
Wer könnte wissen, wo wir vorbeikommen?
- Die Codys, vielleicht.
444
00:45:47,838 --> 00:45:51,547
Aber auch nur,
wenn sie einen Helfershelfer haben.
445
00:45:51,630 --> 00:45:55,255
Richtig. Darum sehe ich mich jetzt mal um.
446
00:45:55,338 --> 00:45:58,880
Was ist das, wo das Licht brennt?
- Keine Ahnung.
447
00:45:58,963 --> 00:46:03,047
Das ist Selford Manor! Verstecken Sie sich
hier irgendwo, aber volle Deckung!
448
00:46:03,130 --> 00:46:07,172
Man wird nach uns Ausschau halten.
- Jawohl, Sir.
449
00:46:07,963 --> 00:46:10,963
Waidmannsheil!
- Waidmannsdank.
450
00:46:24,505 --> 00:46:26,380
Zu albern!
451
00:47:05,338 --> 00:47:07,213
Hilfe!
452
00:47:24,838 --> 00:47:26,713
Holmes!
453
00:47:36,922 --> 00:47:38,963
Holmes, Junge!
454
00:47:39,047 --> 00:47:42,172
Was ist denn? Sind Sie verletzt?
455
00:47:43,547 --> 00:47:45,797
Ist was?
- Natürlich!
456
00:47:45,880 --> 00:47:50,047
So habe ich es nicht gemeint
mit der vollen Deckung! Komm, Junge!
457
00:47:51,630 --> 00:47:55,380
Sieht ja hier aus wie ein Grab!
- Jawohl, Sir!
458
00:47:55,672 --> 00:47:58,672
Kommen Sie rauf!
- Ja.
459
00:48:01,172 --> 00:48:04,297
Kommen Sie, Holmes!
- Jawohl, Sir!
460
00:48:11,088 --> 00:48:14,088
Wo kommen Sie her, Staletti?
461
00:48:14,922 --> 00:48:19,547
Dr. Staletti, wenn ich bitten darf!
- Von mir aus auch das! Wo kommen Sie her?
462
00:48:19,630 --> 00:48:23,130
Von der Abendandacht in der Kapelle.
- Allein?
463
00:48:23,213 --> 00:48:25,922
Ja. Sonst noch etwas?
464
00:48:26,005 --> 00:48:30,088
Man wollte uns umbringen und meinen
Assistenten überfallen, hier im Park!
465
00:48:30,172 --> 00:48:35,047
In dem Sie nichts verloren haben,
außer Sie haben einen Haussuchungsbefehl!
466
00:48:35,130 --> 00:48:39,172
Nein, noch nicht!
Aber den werde ich mir besorgen!
467
00:48:40,380 --> 00:48:44,380
Tun Sie das! Aber jetzt gehen Sie,
und zwar schnell!
468
00:48:44,463 --> 00:48:48,213
Oder ich lasse Sie gerichtlich belangen!
469
00:48:53,130 --> 00:48:55,005
Inspektor!
470
00:48:55,922 --> 00:48:59,963
Sie sollten zu einem Arzt gehen!
Sie sind krank!
471
00:49:00,172 --> 00:49:01,838
Hier!
472
00:49:03,130 --> 00:49:06,130
Sie leiden an Halluzinationen!
473
00:49:07,172 --> 00:49:10,172
Das kann gefährlich werden!
474
00:49:15,338 --> 00:49:18,797
Nanu! Sehen Sie noch was, Holmes?
- Nein, Sir!
475
00:49:18,880 --> 00:49:23,047
Ob Staletti Recht hat mit diesem...
- Was machen wir jetzt?
476
00:49:24,047 --> 00:49:28,838
Einen kleinen Fußmarsch zur nächsten
Telefonzelle. Kommen Sie!
477
00:49:37,880 --> 00:49:40,922
Da sind Sie ja! Guten Abend!
- Was ist?
478
00:49:41,005 --> 00:49:45,047
Das Schicksal war gegen uns.
- Er ist entkommen?
479
00:49:45,130 --> 00:49:49,213
Ja. Es waren 2. Das hätten Sie mir
vorhin am Telefon sagen müssen.
480
00:49:49,297 --> 00:49:53,380
Ich hatte Giacco gesagt, einer! Er kann
sich neuen Situationen nicht anpassen.
481
00:49:53,463 --> 00:49:57,463
Er denkt nur eingleisig!
- Und wie soll das jetzt weitergehen?
482
00:49:57,547 --> 00:50:01,672
Wie? Man wird hier eine Haussuchung
veranstalten und nichts finden, basta!
483
00:50:01,755 --> 00:50:06,547
Basta! Sie wissen immer einen Ausweg.
Für sich! Aber wir?
484
00:50:06,755 --> 00:50:10,838
Der Kerl wird Haveloc über uns ausfragen!
- Man sollte sich wichtige Notizen...
485
00:50:10,922 --> 00:50:15,088
auch nicht stehlen lassen!
- Sie haben schon lange etwas gegen uns!
486
00:50:15,172 --> 00:50:21,005
Stimmt. Ihre Methoden gefallen mir nicht!
Sie sind mir zu unwissenschaftlich!
487
00:50:21,088 --> 00:50:23,797
Komm!
- Ach.
488
00:50:26,755 --> 00:50:30,505
Die gnädige Frau ist gekränkt!
489
00:50:31,130 --> 00:50:33,630
Warten Sie!
490
00:50:33,713 --> 00:50:37,463
Da scheint ja jemand
sehr neugierig zu sein!
491
00:50:42,047 --> 00:50:45,255
Polizei...
- Reiß dich zusammen!
492
00:51:08,172 --> 00:51:12,755
Dem traue ich nicht mehr!
Die wollen uns am 13. übervorteilen!
493
00:51:12,838 --> 00:51:16,630
- Er traut uns auch nicht.
- Meinst du?
494
00:51:16,713 --> 00:51:20,797
Ich will seinen Schlüssel.
Wir müssen rausfinden, wo er ist!
495
00:51:20,880 --> 00:51:25,047
Dann gehen wir unseren eigenen Weg!
- Emilie, ich...
496
00:51:26,755 --> 00:51:32,172
Tja, das wär wohl alles für heute, nicht?
- Ja, das wäre alles. Komm.
497
00:51:33,088 --> 00:51:34,963
Mr. Cody!
498
00:51:36,463 --> 00:51:41,880
Sie hätten auch in der Wahl
Ihres Chauffeurs vorsichtiger sein sollen.
499
00:51:52,422 --> 00:51:56,588
Mein Assistent wurde nach
dem missglückten Mordanschlag...
500
00:51:56,672 --> 00:51:59,797
sogar überfallen und niedergeschlagen!
501
00:51:59,880 --> 00:52:03,630
Und zwar im Park von Selford Manor,
Mr. Haveloc!
502
00:52:04,213 --> 00:52:08,713
Aber wer soll denn das getan haben?
- Genau das wollte ich Sie gerade fragen.
503
00:52:08,797 --> 00:52:11,922
Ja, aber das begreife ich nicht.
504
00:52:12,338 --> 00:52:15,755
Wie sind Sie abends
in den Schlosspark gekommen?
505
00:52:15,838 --> 00:52:19,588
Ich hatte dienstlich
in Weald-House zu tun.
506
00:52:19,672 --> 00:52:23,297
Bei den Codys?
- Ja. Kennen Sie sie zufällig?
507
00:52:23,380 --> 00:52:27,463
Nicht zufällig. Mr. Cody war viele Jahre
Jagdverwalter bei Lord Selford,
508
00:52:27,547 --> 00:52:31,963
und Miss Cawler, so hieß Mrs. Cody damals,
war die Erzieherin seines Sohnes.
509
00:52:32,047 --> 00:52:36,838
Ah. Und von ihrem Gehalt haben
die beiden dann das Haus gekauft?
510
00:52:36,922 --> 00:52:41,088
Aber nein, von den Legaten,
die ihnen Lord Selford vermacht hat!
511
00:52:41,672 --> 00:52:45,838
Wissen Sie, dass sie auswandern wollen?
- Auswandern?
512
00:52:46,172 --> 00:52:49,297
Wer? Die Codys?
- Ja, die Codys.
513
00:52:51,963 --> 00:52:55,713
Na ja, Reisende soll man nicht aufhalten.
514
00:52:56,047 --> 00:53:00,130
So, das wäre alles für heute, Mr. Haveloc.
Übrigens werde ich mir morgen...
515
00:53:00,213 --> 00:53:05,422
Selford Manor mal etwas näher ansehen.
- Brauchen Sie eine Haussuchung?
516
00:53:05,505 --> 00:53:09,588
Warum fragen Sie?
- Nun, wenn ich sie selbst führe,
517
00:53:09,672 --> 00:53:14,588
hätten Sie weniger Mühe. Um welche Zeit?
- Oh, sagen wir, gegen 3 Uhr?
518
00:53:14,672 --> 00:53:17,672
Wunderbar, morgen um 3.
519
00:53:24,880 --> 00:53:29,838
So, jetzt haben wir es bald geschafft.
- Ja, ich bin schon richtig aufgeregt!
520
00:53:29,922 --> 00:53:34,130
Seit Pierce in das Schweizer Internat kam,
war ich nicht mehr in Selford Manor!
521
00:53:34,213 --> 00:53:39,380
Kennen Sie sich noch gut aus im Schloss?
- Ja, ich glaube schon. Warum?
522
00:53:39,463 --> 00:53:44,255
Ach, ich hoffe, Sie helfen mir,
etwas ganz Bestimmtes zu suchen.
523
00:53:44,463 --> 00:53:50,380
Ach so. Wurde ich nur darum mitgenommen?
- Nein, nicht nur darum, Sybil.
524
00:53:53,463 --> 00:53:56,172
Was ist?
525
00:54:14,213 --> 00:54:17,255
Verstehen Sie das?
- Was ist mit ihm?
526
00:54:17,338 --> 00:54:20,338
Er scheint bewusstlos zu sein.
527
00:54:21,047 --> 00:54:23,755
Mr. Haveloc!
528
00:54:24,880 --> 00:54:26,755
Inspektor!
529
00:54:28,588 --> 00:54:32,463
Sybil! Wie komm ich denn hierher?
- Ihnen ist schlecht geworden.
530
00:54:32,547 --> 00:54:36,088
Stehen Sie auf. Lehnen Sie sich hier an.
Geht's?
531
00:54:36,172 --> 00:54:39,172
Danke, ja.
- Was war denn?
532
00:54:39,297 --> 00:54:42,422
Jetzt weiß ich es wieder. Mir...
533
00:54:42,755 --> 00:54:46,838
Mir wurde plötzlich sehr übel.
- Aha. Wollen wir mal sehen.
534
00:54:46,922 --> 00:54:51,088
Wollen Sie eine Tablette haben?
- Danke, mein Kind.
535
00:54:53,963 --> 00:54:56,672
Da stimmt was nicht!
536
00:54:59,255 --> 00:55:00,922
Nanu!
537
00:55:17,088 --> 00:55:20,213
Mr. Haveloc! Sehen Sie sich das mal an!
538
00:55:21,088 --> 00:55:25,255
Jemand hat versucht, Sie zu ermorden!
539
00:55:29,713 --> 00:55:33,880
Wenn man etwas erreichen will,
darf man nicht kleinlich sein!
540
00:55:35,047 --> 00:55:39,130
Sicher nicht, aber ich muss doch...
- Wir können uns den Luxus...
541
00:55:39,213 --> 00:55:44,630
unangebrachter Sentimentalitäten
einfach nicht leisten, mein Schatz!
542
00:55:45,297 --> 00:55:51,213
Und in diesem Fall ist der Tod die
einfachste und deshalb beste Lösung!
543
00:55:54,672 --> 00:55:57,380
Weißt du, Emilie,
544
00:55:57,797 --> 00:56:01,963
wenn du so redest,
dann bekomme ich direkt Angst vor dir.
545
00:56:05,755 --> 00:56:07,630
Ich auch.
546
00:56:12,213 --> 00:56:17,630
Warum ist Staletti in die Stadt gefahren?
Wir waren doch angemeldet.
547
00:56:18,047 --> 00:56:20,838
Gewiss. Ich verstehe es auch nicht.
548
00:56:20,922 --> 00:56:25,088
Übrigens, dahinten bei dem Gebüsch,
da ist die Grube.
549
00:56:28,713 --> 00:56:32,880
Ja, hier. Hier an diesem Tempel ist...
Oh ja, natürlich...
550
00:56:38,297 --> 00:56:43,297
Nein, ich leide nicht an Halluzinationen
und Holmes hat auch nicht phantasiert!
551
00:56:43,380 --> 00:56:48,713
Dieser Staletti ist nur noch geschickter,
als ich dachte. Kommen Sie doch mal her.
552
00:56:48,797 --> 00:56:52,338
War hier gestern eine Grube?
553
00:56:52,422 --> 00:56:56,505
Ach, natürlich nicht!
- Ich will wirklich nicht neugierig sein,
554
00:56:56,588 --> 00:57:00,713
aber Sie suchen hier doch was Bestimmtes?
- Ja, eine Tür mit 7 Schlössern!
555
00:57:00,797 --> 00:57:05,755
Zu denen Ihre Schlüssel passen?
Da kann ich Ihnen wirklich nicht helfen.
556
00:57:05,838 --> 00:57:12,047
Dürfte ich noch die Kapelle besichtigen?
- Aber bitte, mit dem größten Vergnügen.
557
00:57:23,672 --> 00:57:29,088
Hier haben Pierce und ich uns
immer gefürchtet. Es soll hier spuken.
558
00:57:29,463 --> 00:57:32,588
Das kann ich mir gut vorstellen.
559
00:57:34,755 --> 00:57:38,505
Wo geht's da hin?
- In die Gruft. Gehen Sie ruhig.
560
00:57:38,588 --> 00:57:42,630
Unten brennt ein Ewiges Licht,
nicht wahr, Burt?
561
00:58:07,755 --> 00:58:10,755
Nun. Zufrieden, Inspektor?
562
00:58:11,588 --> 00:58:15,672
Nein, gar nicht! Trotzdem habe ich
das Gefühl, der Lösung...
563
00:58:15,755 --> 00:58:18,880
noch nie so nahe gewesen zu sein.
564
00:58:50,213 --> 00:58:53,213
Miss Lansdown!
- Ich komme!
565
00:58:57,505 --> 00:58:59,380
Lansdown?
566
00:58:59,838 --> 00:59:01,922
Wer? Scotland Yard?
567
00:59:02,755 --> 00:59:06,838
Miss Lansdown! Ich rufe im Auftrag
von Inspektor Martin an.
568
00:59:06,922 --> 00:59:11,005
Er lässt Sie bitten, herzukommen.
3. Stock, Zimmer 211.
569
00:59:11,088 --> 00:59:15,172
Das weiß ich nicht, aber er erwartet Sie!
Und Sie möchten bitte ein Taxi nehmen.
570
00:59:15,255 --> 00:59:18,380
Es ist sehr dringend! Ja, danke.
571
00:59:27,255 --> 00:59:32,172
Was habt ihr mit dem Mädchen vor, Tante?
- Du hast wieder gelauscht!
572
00:59:32,255 --> 00:59:34,130
Wie immer.
573
00:59:36,797 --> 00:59:40,963
Ich mache da nicht mit!
- Ich habe dich nicht darum gebeten!
574
00:59:42,380 --> 00:59:45,088
Gestattest du?
575
00:59:48,963 --> 00:59:53,380
Zugegeben, ich bin ein linker Vogel,
ich verdiene ganz gerne Geld,
576
00:59:53,463 --> 00:59:57,547
auch mal auf 'ne linke Tour. Aber was ihr
mit Miss Lansdown vorhabt, da streike ich.
577
00:59:57,630 --> 01:00:01,255
Immer noch verliebt?
- Erstens hat das nichts damit zu tun.
578
01:00:01,338 --> 01:00:03,422
Und zweitens?
579
01:00:03,922 --> 01:00:10,047
Möchte ich nicht gern am Hals
aufgehängt werden, bis der Tod eintritt!
580
01:00:10,130 --> 01:00:12,838
Tom, ich warne dich!
581
01:00:13,922 --> 01:00:17,672
Danke, gleichfalls!
- Was soll das heißen?
582
01:00:19,047 --> 01:00:23,130
Glaubst du im Ernst, ich wüsste nicht,
warum du mich so liebevoll aufnahmst,
583
01:00:23,213 --> 01:00:28,630
als ich versuchte, mich anständig durchs
Leben zu schlagen? Hm? Nein?
584
01:00:29,672 --> 01:00:32,672
Soll ich es dir sagen?
585
01:00:33,755 --> 01:00:36,880
Weil du Angst hast! Jawohl, Angst!
586
01:00:37,422 --> 01:00:41,672
Angst, ich könnte dich noch einmal fragen,
was wirklich aus meinem Bruder wurde?
587
01:00:41,755 --> 01:00:44,880
Jonny ist tot!
- Ich weiß, ertrunken!
588
01:00:45,297 --> 01:00:49,255
Das sagtest du schon. Aber das nehme ich
dir nicht ab, Tante Emilie!
589
01:00:49,338 --> 01:00:52,338
Damals nicht und heute nicht!
590
01:01:12,255 --> 01:01:14,963
Hallo, Taxi!
591
01:01:15,838 --> 01:01:18,838
Scotland Yard, bitte!
592
01:01:38,630 --> 01:01:42,713
Aber das ist doch falsch! Warum fahren Sie
nicht rechts über die Westminster Bridge?
593
01:01:42,797 --> 01:01:46,547
Ich muss zu Scotland Yard!
Hören Sie nicht?
594
01:01:49,297 --> 01:01:52,422
Halten Sie an! Ich steig hier aus!
595
01:02:10,172 --> 01:02:15,630
Sie ist noch gar nicht richtig bei sich.
- Sie hat den Tee nicht ganz getrunken.
596
01:02:15,713 --> 01:02:19,755
Soll ich...
- Überlass das mir! Geh nach unten!
597
01:02:43,047 --> 01:02:47,838
Miss Cawler? Wie komme ich hierher
und wie kommen Sie hierher?
598
01:02:48,380 --> 01:02:51,422
Sie müssen mir helfen!
Man hat mich entführt!
599
01:02:51,505 --> 01:02:54,880
Setz dich da hin!
- Aber Miss Cawler, ich...
600
01:02:54,963 --> 01:02:56,838
Setz dich!
601
01:02:57,547 --> 01:03:03,463
Was wollen Sie? Ich werde Inspektor...
- Rede nur, wenn du gefragt wirst!
602
01:03:05,422 --> 01:03:11,630
Ich will hier raus! Lassen Sie mich raus,
oder ich schreie, bis man mich hört!
603
01:03:23,088 --> 01:03:26,088
Was wollen Sie von mir?
604
01:03:34,713 --> 01:03:36,588
Komm her!
605
01:03:42,380 --> 01:03:44,255
Setz dich!
606
01:03:47,755 --> 01:03:50,755
Nimm den Federhalter!
607
01:03:52,380 --> 01:03:55,505
Schreib: Ich, Sybil Lansdown...
608
01:03:56,797 --> 01:03:58,797
Schreib!
609
01:03:58,880 --> 01:04:02,005
Ich, Sybil Lansdown,
übertrage hiermit...
610
01:04:04,255 --> 01:04:07,380
meine gesamte Habe...
611
01:04:08,672 --> 01:04:11,672
meine gesamte Habe...
612
01:04:12,297 --> 01:04:15,422
Nein, das schreibe ich nicht!
- Schreib!
613
01:04:17,630 --> 01:04:19,297
Nein!
614
01:04:23,130 --> 01:04:24,797
Nein?
615
01:04:26,963 --> 01:04:28,838
Komm her!
616
01:04:29,297 --> 01:04:34,047
Lauter niedliche Tierchen! Sie haben nur
einen Nachteil, sie sind giftig!
617
01:04:34,130 --> 01:04:37,255
Nein, nein! Bitte nicht! Bitte nicht!
618
01:04:38,630 --> 01:04:41,755
Dann setz dich hin und schreibe!
619
01:04:45,922 --> 01:04:48,005
Übertrage hiermit...
620
01:04:49,338 --> 01:04:51,797
meine gesamte Habe...
621
01:04:51,880 --> 01:04:55,963
Ich besitze doch nichts, und was ich...
- einschließlich aller Werte...
622
01:04:56,047 --> 01:04:58,755
und Liegenschaften,
623
01:04:59,880 --> 01:05:03,630
die mir noch
auf dem Erbwege zufallen werden,
624
01:05:04,213 --> 01:05:07,963
an Mr. Und Mrs. Cody, geborene Cawler...
625
01:05:10,922 --> 01:05:15,088
Aber Pierce lebt doch noch.
- Das lass nur unsere Sorge sein!
626
01:05:15,713 --> 01:05:21,130
Nein! Machen Sie mit mir, was Sie wollen,
das tue ich nicht! Niemals!
627
01:05:48,130 --> 01:05:50,005
Komm her!
628
01:06:04,172 --> 01:06:09,588
Das Haus war die Mühle von Selford Manor!
Da unten fließt der Mühlbach!
629
01:06:10,088 --> 01:06:13,838
Was da hinunterfällt,
taucht nie wieder auf!
630
01:06:22,047 --> 01:06:26,213
Überleg es dir!
Ich komme in 5 Minuten zurück!
631
01:06:43,047 --> 01:06:45,755
Er kommt! Er kommt!
632
01:06:54,213 --> 01:06:56,088
Giacco!
633
01:08:31,880 --> 01:08:33,422
Emilie!
634
01:08:57,713 --> 01:08:59,380
Ah!
635
01:09:43,880 --> 01:09:49,380
Scotland Yard? Hier spricht Tom Cawler.
Verständigen Sie sofort Inspektor Martin!
636
01:09:49,463 --> 01:09:53,505
Die Codys wurden ermordet!
Und sie haben Miss...
637
01:10:01,963 --> 01:10:07,255
Hallo, hier spricht Inspektor Martin!
Hallo, hallo! Melden Sie sich!
638
01:10:07,338 --> 01:10:11,922
Hallo, wer ist denn da?
Hier ist Scotland Yard, Inspektor Martin!
639
01:10:12,005 --> 01:10:14,088
Hallo!
640
01:10:50,588 --> 01:10:53,297
Los, kommen Sie schnell!
641
01:10:53,380 --> 01:10:56,088
Los, kommen Sie!
642
01:11:31,963 --> 01:11:34,963
Los, kommen Sie! Weiter!
643
01:11:41,463 --> 01:11:44,505
Laufen Sie! Ich komme nach!
- Nein!
644
01:11:44,588 --> 01:11:47,713
Tun Sie, was ich Ihnen sage! Los!
645
01:13:23,713 --> 01:13:27,880
Oh, welche Überraschung! Miss Lansdown?
Ich bin Dr. Staletti.
646
01:13:28,380 --> 01:13:34,297
Helfen Sie mir! Ich werde verfolgt!
- Selbstverständlich. Kommen Sie herein!
647
01:13:37,005 --> 01:13:41,088
Es gibt zu viele böse Menschen.
Aber ich werde Sie sicher verstecken,
648
01:13:41,172 --> 01:13:45,338
wo Ihnen niemand etwas tun kann.
Kommen Sie, bitte.
649
01:13:52,797 --> 01:13:55,922
Darf ich bitten, Miss Lansdown?
650
01:13:58,505 --> 01:14:01,630
Darf ich bitten, Miss Lansdown!
651
01:14:18,963 --> 01:14:20,838
Sir!
- Ja?
652
01:14:21,047 --> 01:14:25,130
Sir, ich habe nichts gefunden!
- Dann suchen Sie weiter!
653
01:14:25,213 --> 01:14:28,255
Irgendwo sind die Schlüssel versteckt!
- Ja.
654
01:14:28,338 --> 01:14:31,338
Sir!
- Ja, was ist los?
655
01:14:31,463 --> 01:14:37,630
Miss Lansdown war unterm Dach gefangen.
Jemand verhalf ihr zur Flucht.
656
01:14:37,713 --> 01:14:41,797
Was sagen Sie da?
- Ja, über eine Leiter. Sie steht draußen.
657
01:14:41,880 --> 01:14:44,922
Dieses Tuch fanden wir im Garten!
- S. L.
658
01:14:45,005 --> 01:14:49,088
Sybil Lansdown!
- Ja. Brown verfolgte die Spuren...
659
01:14:49,172 --> 01:14:55,088
von ihr und einem Mann
bis zu einem Waldweg nach Selford Manor.
660
01:15:00,963 --> 01:15:04,088
Ja? Ja, stellen Sie durch, schnell!
661
01:15:05,422 --> 01:15:08,422
Hallo, Martin! Ja, was ist?
662
01:15:10,338 --> 01:15:12,213
Beide?
663
01:15:13,380 --> 01:15:17,422
Na ja, das spart uns dann
wenigstens die Mühe...
664
01:15:17,547 --> 01:15:19,213
Was?
665
01:15:19,838 --> 01:15:22,130
Wer?
- Miss Lansdown.
666
01:15:22,213 --> 01:15:25,963
Ja, Sir. Ja, sie ist in Lebensgefahr.
Bitte?
667
01:15:26,213 --> 01:15:30,380
Wie sie hierher kam?
Nein, das weiß ich leider noch nicht.
668
01:15:30,963 --> 01:15:34,088
Bitte? Doch, Sir, sonst weiß ich alles.
669
01:15:35,630 --> 01:15:38,338
Ja, ja, ja.
670
01:15:40,338 --> 01:15:46,963
Heute Abend! Seien Sie so nett und
bringen die letzten beiden Schlüssel mit.
671
01:16:14,380 --> 01:16:17,088
Dort hinein, Giacco!
672
01:16:29,422 --> 01:16:34,213
Sie brauchen keine Angst zu haben,
Giacco tut nur, was ich will!
673
01:16:35,005 --> 01:16:39,172
Oh, bravo, Giacco! Gut gemacht!
Jetzt geh auf deinen Platz!
674
01:16:51,172 --> 01:16:54,297
Kommen Sie, setzen Sie sich wieder.
675
01:17:02,338 --> 01:17:07,130
Sehen Sie, Giacco ist das Ergebnis
meines ersten Experimentes.
676
01:17:08,547 --> 01:17:12,588
Er war früher so normal
wie sein Bruder da drüben!
677
01:17:12,713 --> 01:17:16,797
Bis ich als erster Arzt der Welt es wagte,
die Hypophyse so zu verändern,
678
01:17:16,880 --> 01:17:19,922
dass ein gezielter Riesenwuchs entstand.
Leider, wie Sie sehen,
679
01:17:20,005 --> 01:17:23,130
auf Kosten der geistigen Entwicklung!
680
01:17:27,005 --> 01:17:30,130
Ah!
- Ah! Unser Freund kommt zu sich!
681
01:17:39,838 --> 01:17:43,588
Was machen Sie?
Er hat mir das Leben gerettet!
682
01:17:43,880 --> 01:17:49,005
Dafür wird er auch belohnt. Ich werde
an ihm ein großes Experiment durchführen.
683
01:17:49,088 --> 01:17:52,630
Gehen Sie auf Ihren Platz!
Oder soll Giacco Sie hinbringen?
684
01:17:52,713 --> 01:17:56,755
Gehen Sie bitte!
Dieser Mann ist zu allem fähig!
685
01:18:00,963 --> 01:18:04,088
Das ist vernünftig, Miss Lansdown!
686
01:18:04,338 --> 01:18:09,755
Es ist jetzt zwar nicht die Zeit
für eine rührende Wiedersehensfeier,
687
01:18:10,922 --> 01:18:16,838
aber das ist Ihr Bruder Jonny.
Oder vielmehr, was ich aus ihm machte.
688
01:18:18,380 --> 01:18:20,755
Gefällt er Ihnen?
689
01:18:20,838 --> 01:18:25,005
Sie Schwein, Sie! Sie Verbrecher!
Das werden Sie büßen!
690
01:18:38,588 --> 01:18:42,755
Jahrelang begnügte ich mich
bei meinen Versuchen mit Tieren!
691
01:18:49,338 --> 01:18:53,422
Heute ist der Tag gekommen,
an dem ich mein Werk...
692
01:18:55,422 --> 01:18:58,547
an einem Menschen vollenden werde,
693
01:18:59,547 --> 01:19:02,547
an einem lebenden Menschen!
694
01:19:06,422 --> 01:19:09,422
Wenn meine Operation gelingt,
695
01:19:10,422 --> 01:19:13,547
wenn sie mir gelingt, Miss Lansdown,
696
01:19:15,672 --> 01:19:21,338
dann wird die Welt eines Tages nur noch
von Titanen des Geistes bevölkert sein...
697
01:19:21,422 --> 01:19:23,547
wie Beethoven,
698
01:19:23,630 --> 01:19:26,047
Shakespeare,
699
01:19:26,130 --> 01:19:28,838
Einstein...
700
01:19:30,797 --> 01:19:33,422
und Dr. Antonio Staletti!
701
01:19:39,838 --> 01:19:44,005
Oh, Sir John! Das ist aber nett,
Mr. Haveloc, dass Sie mitgekommen sind.
702
01:19:44,088 --> 01:19:46,088
Guten Abend.
- Guten Abend.
703
01:19:46,172 --> 01:19:50,255
Ein schreckliches Schicksal für die Codys.
- Schrecklich war auch das Schicksal,
704
01:19:50,338 --> 01:19:54,297
das die Codys anderen zugefügt haben.
- Meinen Sie, dass Cody der Mörder von...
705
01:19:54,380 --> 01:19:58,172
diesem Livingston und Silva ist?
- Ich kann es sogar beweisen! Holmes,
706
01:19:58,255 --> 01:20:00,255
das Notizbuch!
- Welches?
707
01:20:00,338 --> 01:20:02,338
Das wir heute fanden.
- Bitte sehr.
708
01:20:02,422 --> 01:20:05,713
Mr. Cody hat aus seiner Zeit
als ehrenwerter Jagdverwalter...
709
01:20:06,838 --> 01:20:11,005
die Angewohnheit beibehalten,
über alles genau Buch zu führen.
710
01:20:11,130 --> 01:20:15,213
Unkosten Livingston,
Fahrt nach London und zurück,
711
01:20:15,297 --> 01:20:19,422
Reinigung des Anzugs, 7 Shilling, 3 Pence,
Flugkarte London-Lissabon und zurück.
712
01:20:19,505 --> 01:20:24,005
Das nennt man Bürokratie des Grauens.
- Offen gestanden, ich begreife das nicht.
713
01:20:24,088 --> 01:20:28,172
Wo sind diese geheimnisvollen Schlüssel?
- Sie werden es mir nicht glauben,
714
01:20:28,255 --> 01:20:32,088
Mr. Haveloc, aber ich zeig sie Ihnen.
Heute noch.
715
01:20:32,172 --> 01:20:36,338
Alle sieben!
Würden Sie bitte den Hausmeister rufen!
716
01:20:42,255 --> 01:20:46,338
Ich werde Ihnen jetzt den Hund zeigen,
auf dessen Körper Professor Pawlow...
717
01:20:46,422 --> 01:20:50,463
in Moskau einen zweiten Kopf
transplantiert hat.
718
01:20:57,422 --> 01:20:59,088
Tom.
719
01:21:00,380 --> 01:21:02,213
Tommy.
720
01:21:02,297 --> 01:21:04,172
Jonny!
721
01:21:05,088 --> 01:21:08,088
Jonny, komm, hilf mir!
722
01:21:08,255 --> 01:21:10,130
Jonny!
723
01:21:20,880 --> 01:21:24,005
Geh auf deinen Platz, Giacco!
- Jonny!
724
01:21:27,463 --> 01:21:30,463
Jonny! Komm, hilf mir! Jonny!
725
01:21:31,838 --> 01:21:33,713
Jonny!
726
01:21:37,005 --> 01:21:38,672
Tom.
727
01:21:39,088 --> 01:21:42,838
Tommy.
- Giacco! Zurück auf deinen Platz!
728
01:21:42,963 --> 01:21:45,672
Jonny, hilf mir!
729
01:21:49,880 --> 01:21:51,755
Giacco!
730
01:22:08,380 --> 01:22:11,088
Was geht hier vor?
731
01:22:12,547 --> 01:22:15,547
Komm, komm, komm! Komm her!
732
01:22:16,422 --> 01:22:19,130
Was geht hier vor?
733
01:22:28,505 --> 01:22:30,380
Jonny!
734
01:22:30,588 --> 01:22:32,463
Jonny!
735
01:22:39,505 --> 01:22:41,963
Sie Mörder!
736
01:22:42,047 --> 01:22:44,755
Sie Mörder!
737
01:22:44,922 --> 01:22:50,463
Wer es wagt, mich daran zu hindern,
mein Werk zu vollenden, stirbt wie er!
738
01:22:50,547 --> 01:22:56,755
Jetzt gehen Sie zurück auf Ihren Platz!
Giacco kann Sie nicht mehr hinbringen!
739
01:23:22,922 --> 01:23:24,588
Raus!
740
01:23:25,005 --> 01:23:27,713
Hoch die Hände! Los!
741
01:23:34,380 --> 01:23:35,004
Ich bin unschuldig! Ich bin unschuldig!
- Wieso kann der Mann plötzlich reden?
742
01:23:35,005 --> 01:23:39,922
Ich bin unschuldig! Ich bin unschuldig!
- Wieso kann der Mann plötzlich reden?
743
01:23:40,005 --> 01:23:44,088
Ja, woher soll ich denn das wissen?
Er verlor schon vor Jahren die Sprache,
744
01:23:44,172 --> 01:23:49,588
durch einen Schock. Vielleicht gewann
er sie durch diese Aufregung wieder.
745
01:23:49,672 --> 01:23:52,797
Wo ist Staletti? Reden Sie!
- Martin!
746
01:23:52,880 --> 01:23:55,588
Darf ich, Inspektor?
747
01:23:56,547 --> 01:23:58,422
Burt,
748
01:23:58,630 --> 01:24:02,380
seien Sie ganz ruhig,
niemand tut Ihnen etwas.
749
01:24:03,797 --> 01:24:07,880
Antworten Sie mir,
wo ist Dr. Staletti?
750
01:24:37,255 --> 01:24:40,255
Sehen Sie her, Miss Lansdown!
751
01:24:45,047 --> 01:24:50,672
Das hat Professor Pawlow erreicht.
Nach einigen Tagen war das Tier verendet.
752
01:24:50,755 --> 01:24:53,755
Ich bin weiter! Viel weiter!
753
01:24:56,922 --> 01:24:59,630
Das ist mein Ziel!
754
01:25:00,005 --> 01:25:03,005
Heute werde ich es erreichen!
755
01:25:03,713 --> 01:25:07,880
Und Sie werden Zeugin
dieser historischen Stunde sein!
756
01:25:10,505 --> 01:25:14,672
Wissen Sie, was ein Gelingen
dieser Operation bedeutet?
757
01:25:17,588 --> 01:25:20,297
Natürlich nicht!
758
01:25:21,755 --> 01:25:24,880
Durch mich wird das Genie unsterblich!
759
01:25:26,630 --> 01:25:30,797
Wenn es altert, wird man ihm
einen neuen jungen Körper geben!
760
01:25:31,338 --> 01:25:34,463
Und eines Tages...
761
01:25:44,422 --> 01:25:47,130
Bleiben Sie stehen!
762
01:25:49,880 --> 01:25:51,755
Hilfe!
763
01:25:54,797 --> 01:25:56,672
Hilfe!
764
01:26:02,338 --> 01:26:04,213
Hilfe!
765
01:26:15,130 --> 01:26:16,797
Los!
766
01:26:18,130 --> 01:26:21,130
Bitte...
- Nach Ihnen, Sir.
767
01:26:31,880 --> 01:26:33,755
Hilfe!
768
01:26:54,838 --> 01:26:56,838
Stehen bleiben!
769
01:26:56,922 --> 01:27:01,005
Wie können Sie es wagen, mich zu stören,
jetzt, in dieser Stunde?
770
01:27:01,088 --> 01:27:05,172
Wo ich der Welt beweise, was ein Arzt
zu tun vermag, der ein Genie ist!
771
01:27:05,255 --> 01:27:07,130
Gehen Sie!
772
01:27:08,547 --> 01:27:10,422
Staletti!
773
01:27:11,130 --> 01:27:14,130
Sie sind gar kein Arzt!
774
01:27:17,380 --> 01:27:20,505
Sie haben nie ein Examen bestanden!
775
01:27:22,755 --> 01:27:26,922
Sie sind nichts weiter als ein...
jämmerlicher Scharlatan!
776
01:27:32,047 --> 01:27:34,755
Was sagen Sie da?
777
01:27:35,297 --> 01:27:37,172
Ich...
778
01:27:38,505 --> 01:27:41,213
ein Scharlatan?
779
01:27:41,797 --> 01:27:43,672
Ich...
780
01:27:51,380 --> 01:27:54,088
ein Scharlatan?
781
01:27:59,547 --> 01:28:02,255
Ja, Staletti!
782
01:28:02,338 --> 01:28:05,338
Sie sind ein Scharlatan!
783
01:28:11,130 --> 01:28:15,172
Scharlatan! Scharlatan!
Scharlatan! Scharlatan!
784
01:28:15,297 --> 01:28:19,338
Scharlatan! Scharlatan!
Scharlatan! Scharlatan!
785
01:28:19,463 --> 01:28:23,505
Scharlatan! Scharlatan!
Scharlatan! Scharlatan!
786
01:28:33,172 --> 01:28:34,838
Ah!
787
01:28:38,047 --> 01:28:42,213
Was haben Sie durchgemacht!
- Er gab ihm eine Spritze.
788
01:28:42,297 --> 01:28:45,422
Sofort ins Krankenhaus mit ihm, Glenn!
789
01:28:57,505 --> 01:29:00,838
Sir! Sir!
- Die sah ich schon. Lagen da hinten.
790
01:29:00,922 --> 01:29:05,088
Sir John, haben Sie die beiden Schlüssel?
- Ja, warum?
791
01:29:05,922 --> 01:29:10,005
Das hier ist Schlüssel Nummer 3. Besitzer:
Lopez Silva. Diese beiden Schlüssel...
792
01:29:10,088 --> 01:29:14,172
gehörten Mr. und Mrs. Cody, sind Nummer 4
und Nummer 5... Und dieser 6. Schlüssel...
793
01:29:14,255 --> 01:29:18,422
gehörte Antonio Staletti.
- Sehr schön. Und wo ist Nummer 7?
794
01:29:19,505 --> 01:29:25,422
Den werden wir auch gleich haben.
Denn der Besitzer ist hier in diesem Raum.
795
01:29:25,922 --> 01:29:30,005
Er war sehr schlau und hat uns alle
eine Zeit lang getäuscht, aber er hat...
796
01:29:30,088 --> 01:29:34,255
einige entscheidende Fehler begangen.
Er hat zum Beispiel...
797
01:29:36,713 --> 01:29:39,422
Hände hoch!
798
01:29:44,797 --> 01:29:47,505
Hände hoch!
799
01:30:01,172 --> 01:30:04,380
Sir John,
geben Sie dem Hausmeister die Schlüssel!
800
01:30:04,463 --> 01:30:10,672
Tun Sie es, Sir! Er schießt wirklich!
- Welch großer Menschenkenner Sie sind!
801
01:30:11,838 --> 01:30:17,255
Sie haben die beiden vergessen,
die sie mitgebracht haben, Sir John!
802
01:30:18,338 --> 01:30:21,338
Danke! Burt, herbringen!
803
01:30:26,338 --> 01:30:29,047
Tasche stecken!
804
01:30:29,838 --> 01:30:32,547
Zurück! Zurück!
805
01:30:40,713 --> 01:30:44,797
Den Tag, an dem Sie hängen, Haveloc,
den streiche ich mir rot an im Kalender!
806
01:30:44,880 --> 01:30:48,963
Dazu werden Sie leider nicht mehr kommen!
Ich bin zwar kein Freund von Gewalt...
807
01:30:49,047 --> 01:30:54,255
und hätte einen komödienhaften Schluss
vorgezogen, aber es wird doch Shakespeare:
808
01:30:54,338 --> 01:30:57,130
"Der Rest ist Schweigen!"
809
01:30:57,213 --> 01:31:00,338
Nein, nein, ich will nicht sterben!
810
01:31:01,380 --> 01:31:04,380
Ich will nicht sterben!
811
01:31:31,630 --> 01:31:34,755
Bringen Sie den Mann weg! Den auch!
812
01:31:34,922 --> 01:31:38,005
Wo ist Ihr Schlüsselbund?
- Sie sind sehr clever.
813
01:31:38,088 --> 01:31:41,838
Dafür werde ich bezahlt.
- In der Tasche.
814
01:31:45,172 --> 01:31:50,588
Nanu. Der 7. Schlüssel, Sir!
- Großartig. Das nenn ich Scharfsinn!
815
01:31:50,880 --> 01:31:54,963
Nein, Sir, das ist Glück!
Denn ich war fest davon überzeugt,
816
01:31:55,047 --> 01:31:59,213
dass sich dieser 7. Schlüssel
in Havelocs Tresor befindet.
817
01:32:03,213 --> 01:32:06,213
Sir, Ihr Mündungsschoner!
818
01:33:09,713 --> 01:33:13,797
Komm, Sybil, das ist nichts für dich.
Geh nach oben und warte auf mich.
819
01:33:13,880 --> 01:33:17,005
Ich fahre dich gleich nach Hause, ja?
820
01:33:39,005 --> 01:33:41,713
Wer ist dieser Tote?
821
01:33:43,463 --> 01:33:46,172
Lord Pierce Selford!
822
01:33:48,547 --> 01:33:52,588
Ermordet...
- Von den Besitzern der 7 Schlüssel!
823
01:33:53,630 --> 01:33:57,713
Zum Leben erweckt durch Mr. Haveloc,
der Tom Cawler,
824
01:33:57,797 --> 01:34:01,880
als Lord Pierce verkleidet,
auf eine Weltreise schickte,
825
01:34:01,963 --> 01:34:06,047
um ihm auf diese Weise legal Geld
überweisen zu können, welches unter...
826
01:34:06,130 --> 01:34:10,213
den 7 Schlüsselbesitzern verteilt wurde.
- Woher wissen Sie das?
827
01:34:10,297 --> 01:34:14,380
Tom Cawler wurde in Aleppo fotografiert.
- Das war ein Fehler!
828
01:34:14,463 --> 01:34:18,547
Nicht der Einzige. Ihr Attentat auf sich
selbst sollte Sie unverdächtig machen.
829
01:34:18,630 --> 01:34:22,713
Leider stellten wir fest, dass Sie bereits
nach 5 Meilen an Kohlenoxydvergiftung...
830
01:34:22,797 --> 01:34:26,880
gestorben wären, während Sie behaupteten,
20 Meilen gefahren zu sein!
831
01:34:26,963 --> 01:34:30,088
Ihr größter Fehler war...
- Ich weiß!
832
01:34:31,755 --> 01:34:34,797
Der Familienschatz in dieser Gruft,
833
01:34:34,880 --> 01:34:37,963
den jeder für sich allein haben wollte!
834
01:34:38,047 --> 01:34:41,797
Das war unser Verhängnis!
- Ja, meine Herren,
835
01:34:42,213 --> 01:34:46,213
so hat dann auch Scotland Yard Fälle,
die sich von selbst erledigen.
836
01:34:46,297 --> 01:34:51,088
Da die Beteiligten sich selbst erledigen!
Und das ist dann das...
837
01:34:51,505 --> 01:34:53,172
ENDE!
838
01:34:57,547 --> 01:35:00,255
Hallo! Hallo!
839
01:35:02,047 --> 01:35:05,172
Vorsicht auf dem Heimweg!
74407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.