Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,812 --> 00:01:48,854
When Brod first introduced Franz to me,
something unexpected happened.
2
00:01:49,437 --> 00:01:53,896
Before he shook my hand,
he bowed so awkwardly
3
00:01:54,521 --> 00:01:56,646
that his hair touched my forehead.
4
00:02:04,646 --> 00:02:07,771
He was the first person
who didn't treat me any differently.
5
00:02:09,479 --> 00:02:11,646
Even though he knew I was blind.
6
00:02:16,187 --> 00:02:18,812
How often have I begged you
not to wear my clothes?
7
00:02:18,896 --> 00:02:20,437
But this is my dress!
8
00:02:20,521 --> 00:02:24,104
-I bought it last summer.
-What are you talking about?
9
00:02:25,062 --> 00:02:28,812
-And I'm telling you…
-Only in the evening.
10
00:02:28,896 --> 00:02:33,479
Morgenröte! Rosy dawn!
11
00:02:33,562 --> 00:02:34,979
Can't you hear it in German?
12
00:02:35,062 --> 00:02:37,979
How could there be
a rosy dawn in the evening?
13
00:02:41,312 --> 00:02:42,896
Morning…
14
00:02:51,229 --> 00:02:53,479
Franz, you know what?
15
00:02:54,187 --> 00:02:56,771
You and I will make a pact, right?
16
00:02:56,854 --> 00:02:59,437
You stay outside until you've calmed down
and until you learn
17
00:02:59,521 --> 00:03:02,271
that your mother and I need
to get enough sleep.
18
00:03:02,354 --> 00:03:06,062
We have no one to open
the shop for us in the morning.
19
00:03:06,146 --> 00:03:10,312
And if you behave like a man,
you can come back to our bedroom.
20
00:03:10,396 --> 00:03:11,396
Deal?
21
00:03:13,562 --> 00:03:17,604
We can't leave him out there.
22
00:03:17,687 --> 00:03:21,854
Don't worry. That little bit of fear
will be a good lesson for him.
23
00:04:43,021 --> 00:04:45,146
The moon was already
at some height.
24
00:04:45,687 --> 00:04:48,562
A mail coach passed by in its light.
25
00:04:49,062 --> 00:04:52,104
A gentle wind rose all around.
26
00:04:52,187 --> 00:04:54,021
You could feel it even in the ditch,
27
00:04:54,604 --> 00:04:55,604
and nearby…
28
00:04:55,687 --> 00:04:56,646
This is outrageous!
29
00:04:56,729 --> 00:05:00,979
-…the forest began to rustle.
-An impertinence! Do you understand?
30
00:05:01,062 --> 00:05:02,896
Proletarian greed!
31
00:05:02,979 --> 00:05:07,104
That's this disgusting,
calculating Czech way.
32
00:05:07,187 --> 00:05:09,687
Hermann, calm down,
you will be sick!
33
00:05:09,771 --> 00:05:11,937
Sick? I've been sick
and disgusted for ages
34
00:05:12,021 --> 00:05:14,479
of that leftist rogue!
35
00:05:15,312 --> 00:05:16,729
What happened, Dad?
36
00:05:16,812 --> 00:05:18,604
The attorney has resigned.
37
00:05:18,979 --> 00:05:21,562
-Again?
-To hell with him.
38
00:05:21,646 --> 00:05:23,062
Does he want more money?
39
00:05:23,771 --> 00:05:26,562
More money, yes! Yes, gladly!
Does he want more?
40
00:05:26,646 --> 00:05:28,937
He can have more!
A couple of kicks in the backside!
41
00:05:30,146 --> 00:05:34,937
Kasl persuaded the assistants
to join him at some Vinohrady shop.
42
00:05:35,021 --> 00:05:37,104
-Franz.
-We have no one left.
43
00:05:37,187 --> 00:05:39,354
-They are all gone.
-Franz!
44
00:05:40,146 --> 00:05:41,562
Listen to me.
45
00:05:42,271 --> 00:05:46,729
Tomorrow morning you go to Radotín
and persuade accountant Pinek,
46
00:05:46,812 --> 00:05:49,646
that at least he withdraws
his resignation.
47
00:05:50,062 --> 00:05:52,229
-Tomorrow?
-Yes, scare him.
48
00:05:52,312 --> 00:05:56,771
Tell him I'll take him to court
if he's not back at the shop on Monday.
49
00:05:57,354 --> 00:06:00,354
Without an accountant, we're finished.
50
00:06:00,437 --> 00:06:01,896
-But I…
-Franz can't make it tomorrow.
51
00:06:01,979 --> 00:06:04,521
He has a reading
at the Civil Servants' Association.
52
00:06:05,146 --> 00:06:06,312
What reading?
53
00:06:06,896 --> 00:06:07,771
Never mind… I…
54
00:06:09,021 --> 00:06:13,229
Are you saying that your stupid writing
is more important
55
00:06:13,312 --> 00:06:16,396
than the bankruptcy of our business?
56
00:06:16,479 --> 00:06:17,979
No, of course not.
57
00:06:18,062 --> 00:06:20,646
They invited him,
along with Max and Werfel.
58
00:06:21,271 --> 00:06:22,562
It's not important.
59
00:06:24,062 --> 00:06:27,104
-But you've been preparing for weeks!
-Ottla, please, stop.
60
00:06:29,437 --> 00:06:31,771
You can't just cancel
and give up now.
61
00:06:31,854 --> 00:06:33,479
Do I really have to witness this?
62
00:06:34,771 --> 00:06:36,687
See? Your children.
63
00:06:37,854 --> 00:06:42,604
We built everything from the ground up,
so they could have a good life!
64
00:06:42,687 --> 00:06:47,271
And when they could help just once,
they turn their backs on us.
65
00:06:47,771 --> 00:06:49,812
I already said I'll see
the accountant tomorrow.
66
00:06:49,896 --> 00:06:53,062
-You can't do that.
-Ottla, go to your room.
67
00:06:57,187 --> 00:06:59,146
Every father wishes for such a son.
68
00:07:08,646 --> 00:07:12,896
-I'll talk to him again.
-You might as well talk to the wall.
69
00:07:53,187 --> 00:07:54,312
Smile!
70
00:08:12,271 --> 00:08:15,146
When you see Yitzchak perform, you will
understand what I'm talking about.
71
00:08:15,229 --> 00:08:16,562
This is not just ordinary theater,
72
00:08:16,646 --> 00:08:19,229
it's a revelation
about the nature of thought.
73
00:08:19,312 --> 00:08:21,062
-Jewish thought?
-That too.
74
00:08:22,104 --> 00:08:23,687
He shows us what lies behind us
75
00:08:23,771 --> 00:08:26,187
so we can understand
where we actually want to go.
76
00:08:26,271 --> 00:08:29,937
And you'll also have a great time.
It's incredibly entertaining.
77
00:08:30,021 --> 00:08:32,354
You don't even speak Yiddish
and neither do I.
78
00:08:32,437 --> 00:08:34,896
You feel this kind
of theater here, sister.
79
00:08:35,312 --> 00:08:37,437
How about a crown, sir?
80
00:08:38,604 --> 00:08:40,271
I haven't eaten for three days.
81
00:08:40,354 --> 00:08:43,104
-I'll give him something.
-Wait, I'm the one who's earning.
82
00:08:49,271 --> 00:08:51,979
I only have a two-crown piece,
do you have any change?
83
00:08:52,062 --> 00:08:53,062
Change?
84
00:08:53,521 --> 00:08:55,104
You wanted one crown.
85
00:08:57,104 --> 00:09:01,521
-I haven't got change.
-So give it back to me.
86
00:09:02,229 --> 00:09:04,229
-What?
-The coin.
87
00:09:05,021 --> 00:09:07,187
I… I will find a crown.
88
00:09:08,021 --> 00:09:10,812
No, he should return my two crowns.
Then we can change.
89
00:09:10,896 --> 00:09:12,437
Please!
90
00:09:12,521 --> 00:09:14,521
-You gave it to me.
-I gave you a crown.
91
00:09:14,604 --> 00:09:15,729
A two-crown piece.
92
00:09:16,896 --> 00:09:18,271
The lady here saw it.
93
00:09:18,354 --> 00:09:20,354
-Come on, let him keep the second crown.
-No!
94
00:09:21,187 --> 00:09:24,229
Why not? See it as a double good deed.
95
00:09:24,312 --> 00:09:27,146
He is responsible
for what he says, Ottla.
96
00:09:27,229 --> 00:09:29,729
We are all responsible
for what we say.
97
00:09:29,812 --> 00:09:32,562
You wanted one crown, sir.
I gave you a two-crown piece,
98
00:09:32,646 --> 00:09:35,521
so now you have to give me back
what you owe me!
99
00:09:35,604 --> 00:09:38,812
All words have a unique,
unmistakable weight!
100
00:09:39,646 --> 00:09:40,687
Franz…
101
00:09:45,479 --> 00:09:47,062
That's what the Bible says!
102
00:09:48,646 --> 00:09:51,437
How can nobody understand
what a word is worth?
103
00:09:53,271 --> 00:09:54,396
How?
104
00:10:04,146 --> 00:10:09,104
There is so much more
I want to tell you!
105
00:10:10,312 --> 00:10:17,312
And yet it can all be put
into one word!
106
00:10:18,354 --> 00:10:19,979
Abnegation!
107
00:10:21,271 --> 00:10:26,062
That is the choice that
drives the body to perform.
108
00:10:27,146 --> 00:10:34,062
A shout towards God
that we are ready!
109
00:10:34,854 --> 00:10:36,312
I am ready!
110
00:10:37,521 --> 00:10:42,729
Ten days in this crate
is only the beginning!
111
00:10:44,021 --> 00:10:49,437
The art of asceticism
begins at fifteen!
112
00:10:50,562 --> 00:10:56,812
Twenty days open up the gates of heaven,
but only forty will let you
113
00:10:56,896 --> 00:11:01,646
step out of the body
and truly see!
114
00:11:03,812 --> 00:11:10,437
See the world
in its primordial form
115
00:11:10,937 --> 00:11:15,687
in which the Lord
entrusted it to mankind!
116
00:11:16,354 --> 00:11:21,146
Everyone is created to learn the truth!
117
00:11:21,229 --> 00:11:24,854
Everyone! Even you!
118
00:11:41,187 --> 00:11:42,312
Franz!
119
00:11:48,104 --> 00:11:50,604
-Come on, hurry up!
-Franz!
120
00:11:52,187 --> 00:11:53,187
Oh dear…
121
00:11:57,187 --> 00:11:58,312
Alright, girls!
122
00:11:58,396 --> 00:11:59,771
A little bit more.
123
00:12:01,687 --> 00:12:05,437
Come on! Get moving! Go on!
124
00:12:12,229 --> 00:12:14,729
-Young sir!
-Are you alright?
125
00:12:43,229 --> 00:12:44,812
He was a normal, healthy boy.
126
00:12:46,021 --> 00:12:48,437
He'd visit me in Třešť
during summer holidays.
127
00:12:49,354 --> 00:12:50,854
He was interested
in everything modern.
128
00:12:50,937 --> 00:12:53,521
He'd often say: "Uncle, you must
keep up with the times,
129
00:12:53,604 --> 00:12:55,396
whoever oversleeps, loses."
130
00:12:56,187 --> 00:13:00,687
He's the reason why I sold the carriage
and bought this infernal machine.
131
00:13:02,271 --> 00:13:06,562
He was a different Franz than the one
cramming paragraphs back in Prague.
132
00:13:07,104 --> 00:13:09,021
I think that he was…
133
00:13:09,937 --> 00:13:11,104
happy at my place.
134
00:13:25,437 --> 00:13:28,021
-Good morning, doctor.
-Good morning.
135
00:13:50,187 --> 00:13:54,021
Director Marschner and general director
have been waiting for you for ten minutes.
136
00:13:54,104 --> 00:13:55,354
Go.
137
00:14:01,229 --> 00:14:02,771
I apologize profoundly.
138
00:14:02,854 --> 00:14:05,771
I apologize profoundly.
The manufacturer, he was unstoppable.
139
00:14:06,437 --> 00:14:08,146
We can begin.
140
00:14:09,896 --> 00:14:14,812
Dear General Director,
allow me to introduce the law clerks,
141
00:14:14,896 --> 00:14:18,604
Doctors Kraus, Zentel and Kafka.
142
00:14:18,687 --> 00:14:21,062
All three were recommended
by Director Marschner
143
00:14:21,146 --> 00:14:24,021
for promotion to deputy secretary.
144
00:14:24,771 --> 00:14:25,771
Thank you.
145
00:14:27,146 --> 00:14:28,479
Gentlemen,
146
00:14:29,354 --> 00:14:31,562
the Workers' Accident Insurance
147
00:14:32,062 --> 00:14:35,187
is the largest insurance
firm of its kind
148
00:14:35,271 --> 00:14:39,687
in the Kingdom of Bohemia
and in the entire empire.
149
00:14:40,937 --> 00:14:47,187
Not only here in Vienna,
but across the country,
150
00:14:47,271 --> 00:14:50,854
we observe that mandatory
insurance for workers
151
00:14:51,646 --> 00:14:56,604
is the most important step forward
in the field of insurance
152
00:14:57,896 --> 00:15:02,187
that we have taken
in recent decades.
153
00:15:07,937 --> 00:15:09,354
Excuse me.
154
00:15:10,354 --> 00:15:12,812
At the same time,
it should be noted
155
00:15:13,229 --> 00:15:17,562
that the evidence and management
of individual cases
156
00:15:18,354 --> 00:15:24,062
require the very best and brightest minds.
157
00:15:34,646 --> 00:15:37,146
Excuse me. Please accept my apologies.
158
00:15:39,104 --> 00:15:41,687
-Kafka!
-I'll get him. Sorry.
159
00:15:42,937 --> 00:15:47,646
This can't be. I'm very sorry.
I ask for your forgiveness.
160
00:15:48,604 --> 00:15:51,271
If you want to speak
to Doctor Kafka himself,
161
00:15:51,354 --> 00:15:54,521
please arrange an appointment
with his secretary.
162
00:15:55,479 --> 00:15:58,687
And if you're interested in his proposals
on worker protection,
163
00:15:58,771 --> 00:16:01,271
then contact the patent office.
164
00:16:06,854 --> 00:16:08,687
Can you hurry up, already?
165
00:16:11,479 --> 00:16:15,896
The blind man longs for a plain,
an empty plain.
166
00:16:17,354 --> 00:16:22,187
Franz is also a little blind,
though he still has his eyesight.
167
00:16:23,354 --> 00:16:26,062
He bumps into things
and people around him.
168
00:16:26,812 --> 00:16:28,479
He doesn't understand them.
169
00:16:29,271 --> 00:16:30,479
Franz!
170
00:16:30,896 --> 00:16:32,812
Only when he imagines them,
171
00:16:32,896 --> 00:16:36,104
materializing them in his thoughts,
then he understands them.
172
00:16:37,354 --> 00:16:38,562
In his own way.
173
00:17:02,312 --> 00:17:04,104
I was about to go to the park.
174
00:17:20,396 --> 00:17:22,812
I washed my hands
three times in a row.
175
00:17:23,187 --> 00:17:25,021
Finally, something is happening.
176
00:17:30,271 --> 00:17:32,354
He only revolves around himself.
177
00:17:34,604 --> 00:17:38,562
He dissects himself like a fly
under a microscope
178
00:17:40,812 --> 00:17:45,187
and proudly tells us what
he's discovered about himself.
179
00:17:45,812 --> 00:17:46,979
Well,
180
00:17:48,437 --> 00:17:51,312
he's actually a very nice boy.
181
00:17:51,396 --> 00:17:54,604
He just has to eventually figure out
what he really wants.
182
00:17:54,687 --> 00:17:59,271
And then we can all laugh
about this silliness.
183
00:18:10,229 --> 00:18:12,562
"At our feet, the dragonflies
came to rest
184
00:18:13,021 --> 00:18:17,021
wings spread in the gentle vapors' mist.
In the water, emblazoned by the cliffs,
185
00:18:17,104 --> 00:18:20,937
we appeared as flowers
or as the rocks to them."
186
00:18:21,021 --> 00:18:24,687
"Up to the heights, there meandered
from afar a dried path,
187
00:18:24,771 --> 00:18:26,937
incandescent dust in the purest form,
188
00:18:27,021 --> 00:18:30,812
leaning down to us
with grapes' heavy gift,
189
00:18:30,896 --> 00:18:33,437
from the vine a cool breeze flowed,
190
00:18:33,521 --> 00:18:35,229
mature as a woman."
191
00:18:37,021 --> 00:18:38,562
It's not bad.
192
00:18:39,896 --> 00:18:42,437
-I wrote it for you.
-For me?
193
00:18:43,229 --> 00:18:46,604
This is the best
of the 21 I'm going to publish.
194
00:18:46,687 --> 00:18:49,437
-I will publish them through Fleischer…
-You've written a successful novel, Max.
195
00:18:49,521 --> 00:18:52,187
You write poems
and for the newspaper.
196
00:18:53,146 --> 00:18:55,354
Have you finally finished
writing something?
197
00:18:55,854 --> 00:18:57,312
No.
198
00:18:57,396 --> 00:19:00,354
Of course you did.
Yes, come on, show me.
199
00:19:00,437 --> 00:19:02,937
-You don't have to read it.
-What?
200
00:19:03,021 --> 00:19:05,604
Should I or shouldn't I?
What do you want?
201
00:19:06,812 --> 00:19:09,604
It's all nonsense. I want you
to agree with me on that.
202
00:19:10,062 --> 00:19:12,062
Wait a minute. You want me
203
00:19:12,146 --> 00:19:16,104
to read it and agree with you
that it's all nonsense.
204
00:19:16,187 --> 00:19:17,896
Did I get that right?
205
00:19:18,812 --> 00:19:20,021
You really don't have
to read this.
206
00:19:22,062 --> 00:19:23,146
Franz…
207
00:19:24,271 --> 00:19:27,937
no one can describe a pile of rubbish
as beautifully as you.
208
00:19:38,146 --> 00:19:39,646
Maybe we better leave it.
209
00:19:39,729 --> 00:19:41,979
Keep up the pace
until below Vyšehrad.
210
00:20:56,771 --> 00:21:00,187
"'It's a peculiar apparatus,'
said the Officer to the Traveler,
211
00:21:00,271 --> 00:21:01,646
gazing with a certain…"
212
00:21:01,729 --> 00:21:03,104
Franz!
213
00:21:03,187 --> 00:21:04,896
You have to speak louder.
214
00:21:05,896 --> 00:21:06,979
Louder.
215
00:21:09,521 --> 00:21:11,979
"…gazing with a certain
admiration at the device,
216
00:21:12,062 --> 00:21:13,479
with which he was, of course,
thoroughly familiar."
217
00:21:13,562 --> 00:21:15,312
"It appeared that
the Traveler had responded
218
00:21:15,396 --> 00:21:17,354
to the invitation of the Commandant
only out of politeness,
219
00:21:17,437 --> 00:21:21,479
when he had been invited to attend
the execution of a soldier
220
00:21:21,562 --> 00:21:25,562
condemned for disobeying
and insulting his superior."
221
00:21:27,146 --> 00:21:30,562
I don't know whether someone has already
explained the apparatus to you.
222
00:21:30,646 --> 00:21:34,521
This apparatus is
our previous Commandant's invention.
223
00:21:34,604 --> 00:21:37,979
The organization of the entire
penal colony is his work.
224
00:21:38,062 --> 00:21:39,812
Have you heard of him?
225
00:21:43,437 --> 00:21:45,312
It consists of three parts.
226
00:21:45,771 --> 00:21:49,771
The one underneath is called the bed,
the upper one is called the inscriber,
227
00:21:49,854 --> 00:21:52,729
and this moving part
is called the harrow.
228
00:21:52,812 --> 00:21:54,521
What was the man guilty of?
229
00:21:55,312 --> 00:21:57,396
He overslept his duty.
230
00:22:01,812 --> 00:22:05,146
It was his duty to rise
at every stroke of the hour
231
00:22:05,229 --> 00:22:07,812
and salute in front
of the captain's door.
232
00:22:08,562 --> 00:22:11,812
Certainly not a difficult duty,
but a necessary one.
233
00:22:13,729 --> 00:22:15,146
And the sentence?
234
00:22:16,146 --> 00:22:17,979
The sentence is light.
235
00:22:18,979 --> 00:22:21,979
The apparatus will write
236
00:22:22,729 --> 00:22:26,062
the order he disobeyed on his back.
237
00:22:26,729 --> 00:22:28,187
Does he know the verdict?
238
00:22:28,521 --> 00:22:29,646
Why?
239
00:22:30,229 --> 00:22:33,021
He experiences it on his own body.
240
00:22:45,937 --> 00:22:47,521
Shit.
241
00:22:51,229 --> 00:22:52,521
Step aside.
242
00:22:53,271 --> 00:22:55,104
-"'This is all the Commandant's fault!'"
-Shit!
243
00:22:55,187 --> 00:22:57,021
"'My machine's as filthy as a pigsty.'"
244
00:22:57,104 --> 00:22:59,562
"'Haven't I spent hours
trying to explain
245
00:22:59,646 --> 00:23:01,687
that a day before the execution,
246
00:23:01,771 --> 00:23:04,854
there should be no more food
served to the condemned?'"
247
00:23:04,937 --> 00:23:08,562
The long needle inscribes
and the short one squirts water out
248
00:23:08,646 --> 00:23:11,021
to always keep the inscription clear.
249
00:23:11,562 --> 00:23:14,771
After two hours,
the felt is removed,
250
00:23:14,854 --> 00:23:18,729
for the man has no more energy
for screaming.
251
00:23:19,187 --> 00:23:20,562
I like to watch it.
252
00:23:22,021 --> 00:23:24,271
-And then?
-Nothing more.
253
00:23:25,021 --> 00:23:29,896
Finally, the harrow fully impales him
and tosses him to the ground.
254
00:23:31,687 --> 00:23:37,021
In earlier days, the valley
was overflowing with people.
255
00:23:37,104 --> 00:23:41,854
Full of fanfare.
The ladies with their hats.
256
00:23:41,937 --> 00:23:46,521
And children used to sit at the front
so they could see properly.
257
00:23:46,604 --> 00:23:49,312
"'Here in the penal colony
I have been appointed judge.'"
258
00:23:49,396 --> 00:23:50,646
"'In spite of my youth.'"
259
00:23:50,729 --> 00:23:52,604
"'For I stood at the side
of our Old Commandant
260
00:23:52,687 --> 00:23:56,271
in all matters of punishment, and I also
know the most about the apparatus.'"
261
00:23:56,354 --> 00:23:58,687
"'The basic principle I use
for my decisions is this:
262
00:23:58,771 --> 00:24:00,396
guilt is always beyond a doubt.'"
263
00:24:00,479 --> 00:24:02,729
"'Other courts could not
follow this principle,
264
00:24:02,812 --> 00:24:04,437
for they are made up
of many heads
265
00:24:04,521 --> 00:24:06,771
and, in addition, have even
higher courts above them.'"
266
00:24:06,854 --> 00:24:08,187
"'But that is not the case here,
267
00:24:08,271 --> 00:24:11,229
or at least it was not that way
with the previous Commandant.'"
268
00:24:12,687 --> 00:24:15,354
May I speak to you in confidence?
269
00:24:17,687 --> 00:24:20,604
Someone is conspiring
against my legal authority.
270
00:24:21,854 --> 00:24:23,812
I know the New Commandant.
271
00:24:24,479 --> 00:24:28,229
I understood right away
what he intended with his invitation.
272
00:24:29,604 --> 00:24:31,479
He wants to know your opinion.
273
00:24:32,062 --> 00:24:34,021
You may say, for example:
274
00:24:34,104 --> 00:24:37,062
"We also have other punishments
in our country
275
00:24:37,146 --> 00:24:40,604
besides the death penalty
or that the torture is not…"
276
00:24:40,687 --> 00:24:44,604
You're overestimating my influence.
I am not an expert.
277
00:24:44,687 --> 00:24:46,646
Help me against the Commandant!
278
00:24:46,729 --> 00:24:50,104
No, I am against this apparatus.
279
00:24:54,896 --> 00:24:57,021
Then it is time.
280
00:24:57,479 --> 00:24:58,354
Begone!
281
00:25:04,021 --> 00:25:05,104
Let him go!
282
00:25:20,437 --> 00:25:21,646
Drop it!
283
00:26:19,271 --> 00:26:20,604
Thank you.
284
00:26:23,646 --> 00:26:25,396
Great, Franz.
285
00:26:29,271 --> 00:26:32,146
"On a dark, cursed night
Kissed by the very son of the devil
286
00:26:32,229 --> 00:26:35,479
All around, ignited in a single moment…"
287
00:26:40,062 --> 00:26:41,896
At first it made me angry.
288
00:26:42,479 --> 00:26:43,979
As if the worst student
289
00:26:44,062 --> 00:26:48,104
in the back row of the class stood up
and lectured me, the teacher.
290
00:26:48,479 --> 00:26:52,104
One wants to disagree,
but the longer the boy goes on,
291
00:26:52,187 --> 00:26:55,562
the more one must realize
that he can put into a single sentence
292
00:26:55,646 --> 00:26:59,729
what would take myself
a dozen pages to express.
293
00:27:34,646 --> 00:27:37,021
I felt panicked disgust
and admiration at the same time.
294
00:27:37,104 --> 00:27:39,812
If it had been Werfel or Baum,
I would never talk to them again
295
00:27:39,896 --> 00:27:42,896
for the rest of my life. But Franz…
296
00:27:43,687 --> 00:27:46,437
It was completely impossible
to hate Franz.
297
00:27:46,521 --> 00:27:49,479
He had the innocent charm of a martyr.
298
00:27:57,854 --> 00:27:59,979
I just can't accept
that you're an atheist,
299
00:28:00,062 --> 00:28:02,229
because you have doubts
about God's existence.
300
00:28:02,312 --> 00:28:05,479
Your doubts, your uncertainties
are given to you by God.
301
00:28:05,562 --> 00:28:08,229
To lose faith,
you must have had it.
302
00:28:08,312 --> 00:28:11,271
Many people have lost their faith,
even if they never had it.
303
00:28:11,354 --> 00:28:12,896
That's an anachronism, Franz.
304
00:28:12,979 --> 00:28:14,771
How would God come up
with something like that?
305
00:28:14,854 --> 00:28:16,062
With the heart.
306
00:28:24,062 --> 00:28:26,604
Kierkegaard writes
that doubt defeats faith,
307
00:28:26,687 --> 00:28:27,937
not the other way round.
308
00:28:28,479 --> 00:28:31,437
Kierkegaard is an old babbler
who went insane
309
00:28:31,521 --> 00:28:33,062
from the lack of sunlight.
310
00:28:34,479 --> 00:28:37,396
No religion questions its God. Bed.
311
00:28:41,021 --> 00:28:42,521
Doubts are hard
312
00:28:42,604 --> 00:28:44,646
to nail to the cross.
313
00:28:45,437 --> 00:28:49,187
All he says is we mustn't
confuse faith with gullibility.
314
00:28:51,271 --> 00:28:54,812
For such talk they'd
burn you 100 years ago.
315
00:28:57,812 --> 00:28:58,896
I'll do it myself.
316
00:29:14,562 --> 00:29:15,854
Come on.
317
00:29:33,271 --> 00:29:35,062
Do you need more help?
318
00:29:36,146 --> 00:29:38,854
The meaning lies in the search
for God, not in finding Him.
319
00:29:38,937 --> 00:29:40,646
Lie on your side, please.
320
00:29:48,854 --> 00:29:50,979
Dirty things cost extra.
321
00:29:55,104 --> 00:29:56,479
What's your name?
322
00:29:58,646 --> 00:29:59,646
Róza.
323
00:30:01,687 --> 00:30:03,021
Where are you from?
324
00:30:04,729 --> 00:30:05,729
Listen,
325
00:30:07,104 --> 00:30:09,271
this is not an interrogation.
326
00:30:09,354 --> 00:30:13,104
If you don't want to do it,
you won't get your money back anyway.
327
00:30:43,354 --> 00:30:45,187
Why are you staring at me like this?
328
00:31:10,854 --> 00:31:11,854
It's nice.
329
00:31:46,312 --> 00:31:47,479
Don't stop.
330
00:31:48,687 --> 00:31:49,687
Silence!
331
00:31:51,354 --> 00:31:53,271
Should I be quiet?
332
00:31:57,354 --> 00:31:58,979
They stole my silence.
333
00:32:15,104 --> 00:32:17,687
-Two degrees to the left!
-We're late, Franz.
334
00:32:18,271 --> 00:32:20,729
-What're they doing?
-What do you think? Measuring.
335
00:32:20,812 --> 00:32:23,229
-And why?
-So they can tear it all down.
336
00:32:23,312 --> 00:32:25,979
-Why tear it all down?
-You understand nothing.
337
00:32:26,062 --> 00:32:29,812
They're about to build a new city here.
Very beautiful. Like Paris.
338
00:32:29,896 --> 00:32:31,687
And where're we going to live?
339
00:32:31,771 --> 00:32:33,687
Only Czechs will live in Prague.
340
00:32:33,771 --> 00:32:35,187
And why?
341
00:32:35,271 --> 00:32:38,396
Because the Jews and Germans
are not welcome, that's why.
342
00:32:38,479 --> 00:32:41,104
Dad won't let them.
I'll tell him about it.
343
00:32:41,187 --> 00:32:45,646
If you rat, I'll tell father what you say
about him, when no one's listening.
344
00:32:45,729 --> 00:32:48,187
No, please don't do that!
345
00:33:01,646 --> 00:33:06,354
Hello, you have reached
the Franz Kafka Museum in Prague.
346
00:33:06,979 --> 00:33:09,854
To speak in English, say: one.
347
00:33:09,937 --> 00:33:12,437
To speak in German, say: zwei.
348
00:33:12,521 --> 00:33:15,187
To speak in Japanese, say: san.
349
00:33:42,354 --> 00:33:43,979
My God, what happened?
350
00:33:44,062 --> 00:33:45,396
I have been thinking.
351
00:33:45,479 --> 00:33:47,687
The first text must not be
"The Trees," but "Sorrow."
352
00:33:47,771 --> 00:33:50,312
That's nonsense,
"Children on the Road" remains first.
353
00:33:50,396 --> 00:33:52,604
They're infantile.
I've completely cut them out.
354
00:33:52,687 --> 00:33:53,562
Max?
355
00:33:55,604 --> 00:33:57,854
Franz. Felice. Felice. Franz.
356
00:34:01,312 --> 00:34:04,312
So you're the genius
we've been waiting for?
357
00:34:04,937 --> 00:34:08,229
No, he… he comes later.
358
00:34:10,562 --> 00:34:12,937
-Max is my cousin.
-Second cousin.
359
00:34:13,021 --> 00:34:15,479
Felice is currently on her way
to relatives in Hungary
360
00:34:15,562 --> 00:34:17,354
and has fortunately found
a day to spend with me.
361
00:34:17,437 --> 00:34:18,937
We see each other too rarely.
362
00:34:20,354 --> 00:34:23,604
I heard that you are publishing
a book together?
363
00:34:24,896 --> 00:34:26,646
It's more of an experiment.
364
00:34:27,312 --> 00:34:28,187
What are you writing about?
365
00:34:31,646 --> 00:34:34,062
Franz is a writer
who doesn't like to talk.
366
00:34:36,437 --> 00:34:38,479
I, on the other hand,
talk too much.
367
00:34:40,812 --> 00:34:44,687
Then don't stop.
Maybe you can wake him up.
368
00:34:53,729 --> 00:34:56,187
-May I?
-Yes.
369
00:34:58,396 --> 00:35:01,771
-Have you read Herzl?
-Only briefly.
370
00:35:01,854 --> 00:35:03,562
Good, Doctor Kafka avoids anything
371
00:35:03,646 --> 00:35:06,562
that even remotely
smells of the synagogue.
372
00:35:07,437 --> 00:35:09,687
-I'm learning a little Hebrew.
-Me too.
373
00:35:10,062 --> 00:35:12,104
For three years now, very seriously.
374
00:35:16,771 --> 00:35:18,771
The past is the path
of the future.
375
00:35:20,562 --> 00:35:23,521
Your "a little" seems to be more
than my "seriously."
376
00:35:27,896 --> 00:35:32,271
I think Herzl explains very clearly
why the world is so out to get the Jews.
377
00:35:32,354 --> 00:35:33,396
-Really?
-Yes.
378
00:35:33,479 --> 00:35:36,729
It's all because
we don't have our own state.
379
00:35:37,187 --> 00:35:38,812
A state is identity.
380
00:35:38,896 --> 00:35:42,146
And a people without an identity
will always be a problem.
381
00:35:42,229 --> 00:35:43,812
Listen carefully, Franz.
382
00:35:43,896 --> 00:35:45,771
In Berlin they're already
more progressive than here.
383
00:35:47,562 --> 00:35:50,104
Good Lord! What was that?
384
00:35:50,187 --> 00:35:52,646
In our country,
we solve the Jewish problem
385
00:35:52,729 --> 00:35:54,187
by tearing down half the city.
386
00:35:54,271 --> 00:35:56,896
The ghetto redevelopment is meant
to make Prague a world jewel.
387
00:35:56,979 --> 00:35:58,521
Franz is very old-fashioned.
388
00:35:58,604 --> 00:36:02,146
On the contrary, I'm all for making sure
no stone is left upon another here.
389
00:36:02,229 --> 00:36:03,562
And why not?
390
00:36:04,312 --> 00:36:07,062
Because maybe then I'll finally
find the strength to leave.
391
00:36:07,687 --> 00:36:11,187
Franz kept rewriting Contemplation
for two years. He was never finished.
392
00:36:11,271 --> 00:36:13,146
Then he meets Felice and she…
393
00:36:13,646 --> 00:36:16,437
She drives him on like
a gust of wind.
394
00:36:17,354 --> 00:36:20,979
Within a few months, he wrote
The Judgement, completed The Stoker
395
00:36:21,062 --> 00:36:23,437
and began work
on The Metamorphosis.
396
00:36:23,521 --> 00:36:26,646
Suddenly, he was able
to transform his doubts into words.
397
00:36:29,729 --> 00:36:33,146
I believe there are only two sins,
that lead to all others:
398
00:36:33,229 --> 00:36:35,646
impatience and indifference.
399
00:36:35,729 --> 00:36:38,854
It was because of impatience that
people were expelled from paradise,
400
00:36:38,937 --> 00:36:42,187
and because of indifference,
they do not return.
401
00:36:43,854 --> 00:36:45,312
Did God tell you that?
402
00:36:46,312 --> 00:36:47,479
No.
403
00:36:48,146 --> 00:36:50,104
He knows that there
is only one sin.
404
00:36:50,187 --> 00:36:51,396
Impatience.
405
00:36:51,896 --> 00:36:54,354
We were expelled
because of impatience
406
00:36:54,437 --> 00:36:56,521
and because of impatience,
we do not return.
407
00:37:02,104 --> 00:37:03,771
That is really very interesting.
408
00:37:25,771 --> 00:37:27,479
He wrote her countless letters.
409
00:37:27,562 --> 00:37:30,271
In the first year,
two or three a day.
410
00:37:30,354 --> 00:37:33,146
Her mother initially
pretended to be angry
411
00:37:33,229 --> 00:37:35,437
about the connection,
but I think she was secretly glad.
412
00:37:35,521 --> 00:37:37,812
A Prague civil servant with
a pension was a good match
413
00:37:37,896 --> 00:37:39,479
for a poor girl from Berlin.
414
00:37:39,562 --> 00:37:41,104
A direct hit.
415
00:37:42,104 --> 00:37:45,937
Felice parroted what she read
in books and Franz fell for it.
416
00:38:03,146 --> 00:38:04,479
Here it is.
417
00:38:14,354 --> 00:38:18,354
I copied that from Franz's diary,
out of jealousy at the time.
418
00:38:21,562 --> 00:38:25,146
"When I saw her for the first time,
she looked like a maid."
419
00:38:25,229 --> 00:38:29,021
"A bony, empty face that
did not hide her superficiality."
420
00:38:29,479 --> 00:38:30,896
"Her neck was exposed."
421
00:38:31,312 --> 00:38:33,604
"A blouse with the collar turned up,
422
00:38:33,687 --> 00:38:36,229
the nose crooked,
as if it had been broken."
423
00:38:36,812 --> 00:38:41,854
"Dark, stiff, unattractive hair,
a strongly receding chin."
424
00:38:48,271 --> 00:38:50,604
He described her
with such precision.
425
00:38:51,437 --> 00:38:55,521
I only understood it much later,
but that was a declaration of love.
426
00:38:57,229 --> 00:38:59,437
If we clear out the storage
behind the shop,
427
00:39:00,104 --> 00:39:04,187
we can start selling
a range of work fabrics.
428
00:39:05,729 --> 00:39:07,104
An excellent idea.
429
00:39:08,646 --> 00:39:10,604
Work clothing is the future!
430
00:39:11,604 --> 00:39:14,229
Such a business is like
a steam engine.
431
00:39:14,729 --> 00:39:19,396
If you don't keep shoveling coal,
you'll be left standing still.
432
00:39:23,812 --> 00:39:25,521
How's our factory doing?
433
00:39:32,437 --> 00:39:33,562
Franzi.
434
00:39:35,104 --> 00:39:38,271
We have… new customers for
asbestos in Eastern Bohemia.
435
00:39:39,562 --> 00:39:42,812
It's time you took care
of the family business, boy.
436
00:39:43,896 --> 00:39:45,479
Asbestos is the future.
437
00:39:50,771 --> 00:39:54,146
Could you at least show
a spark of interest?
438
00:39:56,062 --> 00:39:57,354
For me.
439
00:39:58,479 --> 00:39:59,771
Go on, say something!
440
00:40:07,521 --> 00:40:08,604
He is asleep.
441
00:40:09,937 --> 00:40:11,729
I got engaged to Felice.
442
00:40:12,937 --> 00:40:14,229
Engaged?
443
00:40:14,312 --> 00:40:16,521
My little brother
is full of surprises.
444
00:40:17,562 --> 00:40:20,354
This summer, I'll ask her father
for her hand in marriage
445
00:40:20,437 --> 00:40:22,896
and the wedding
could be in autumn.
446
00:40:25,229 --> 00:40:26,396
That's strange,
447
00:40:28,562 --> 00:40:32,312
I can't recall you asking
my permission on this matter.
448
00:40:32,396 --> 00:40:33,937
That's Franz's business.
449
00:40:35,104 --> 00:40:36,646
Oh, really.
450
00:40:38,479 --> 00:40:42,437
This is a matter that
concerns the whole family.
451
00:40:44,271 --> 00:40:46,646
That girl from Berlin is dirt poor.
452
00:40:49,854 --> 00:40:52,729
Felice works hard
and earns her own money.
453
00:40:54,062 --> 00:40:55,062
And?
454
00:40:55,979 --> 00:40:58,687
How much can a woman
earn by herself?
455
00:40:59,312 --> 00:41:00,979
We'll rent a flat in Berlin.
456
00:41:01,062 --> 00:41:02,771
That's a wonderful idea.
457
00:41:05,021 --> 00:41:07,646
You don't have time
to help in the factory.
458
00:41:07,729 --> 00:41:10,437
You let your work
in insurance slide.
459
00:41:10,521 --> 00:41:14,312
But at night, you're awake enough
for your scribbling.
460
00:41:18,021 --> 00:41:20,729
Your father doesn't mean it that way.
461
00:41:28,437 --> 00:41:30,896
Then go ahead and get burnt, if you must.
462
00:41:30,979 --> 00:41:33,062
You've disappointed me
so often, boy,
463
00:41:33,146 --> 00:41:35,396
once more or less makes no difference.
464
00:41:36,854 --> 00:41:37,854
Marry her.
465
00:41:38,687 --> 00:41:40,146
Make her a few brats.
466
00:41:41,771 --> 00:41:44,396
I'll behave like a proper grandfather.
467
00:41:56,271 --> 00:41:58,062
Why didn't you tell me before?
468
00:42:02,229 --> 00:42:04,521
You would've tried to talk me out of it.
469
00:42:06,396 --> 00:42:07,854
Yes, I would have.
470
00:42:10,979 --> 00:42:13,729
Welcome to the yoke
of marriage, brother-in-law.
471
00:42:16,937 --> 00:42:19,771
You'll soon enjoy going
to the factory, you'll see.
472
00:42:29,521 --> 00:42:30,521
Franz.
473
00:43:28,854 --> 00:43:31,271
I think he never wanted to visit her.
474
00:43:32,437 --> 00:43:34,396
And Felice scared him.
475
00:43:34,479 --> 00:43:36,396
He could only love her on paper.
476
00:43:36,729 --> 00:43:37,729
There she was perfect.
477
00:43:38,354 --> 00:43:40,021
Physically and mentally.
478
00:43:40,562 --> 00:43:44,521
But every time they saw each other,
his terrible headache returned.
479
00:43:45,187 --> 00:43:47,021
Mr. Kafka!
480
00:43:52,229 --> 00:43:53,437
Second floor.
481
00:43:54,354 --> 00:43:55,729
Franz?
482
00:43:58,146 --> 00:44:00,896
-The movers are here.
-Finally.
483
00:44:00,979 --> 00:44:03,312
Let's see how long
the fine gentleman
484
00:44:03,396 --> 00:44:05,521
can last all alone without servants.
485
00:44:05,979 --> 00:44:10,271
I bet a gold coin you'll come
crawling back by the weekend.
486
00:44:10,354 --> 00:44:11,729
We will see.
487
00:44:16,771 --> 00:44:18,271
Remember,
488
00:44:19,062 --> 00:44:21,854
we dine at eight.
489
00:44:24,187 --> 00:44:26,729
And dress properly.
490
00:44:36,021 --> 00:44:37,562
I can do it on my own.
491
00:44:52,437 --> 00:44:55,146
-Alright. And now, turn!
-Okay. Good.
492
00:45:02,062 --> 00:45:02,937
Thank you.
493
00:45:33,437 --> 00:45:34,896
Finally, silence.
494
00:46:05,187 --> 00:46:08,562
Keep moving, please!
There's another group following us!
495
00:46:10,021 --> 00:46:12,479
This is Kafka's original
room and desk
496
00:46:12,562 --> 00:46:16,854
at which he wrote most
of his masterpieces and letters.
497
00:46:17,729 --> 00:46:23,521
Here we can see more than 11,000 letters,
a hypothetical example of Kafka's
498
00:46:23,604 --> 00:46:26,479
prolific correspondence
during his 25 years of active life.
499
00:46:26,562 --> 00:46:28,271
He didn't use a typewriter?
500
00:46:28,354 --> 00:46:32,271
Never. Kafka only wrote with a pen,
it was a question of principle.
501
00:46:32,354 --> 00:46:34,937
One to three letters a day, approximately.
502
00:46:35,021 --> 00:46:39,146
But given the number of characters,
it was more than four average emails
503
00:46:39,229 --> 00:46:41,479
or twelve Twitter messages.
504
00:46:41,562 --> 00:46:44,687
So from today's perspective
one might say that Kafka
505
00:46:44,771 --> 00:46:46,646
was an extremely social person.
506
00:46:46,729 --> 00:46:50,937
Moreover, the fact that he preferred
writing to meeting in person
507
00:46:51,021 --> 00:46:54,687
makes him a third millennium personality.
508
00:46:55,062 --> 00:46:57,729
Kafka uses letters to announce his arrival
509
00:46:57,812 --> 00:47:00,479
and initiate fictional
and apparent movement.
510
00:47:00,562 --> 00:47:02,604
Let me explain:
the sending of the letters,
511
00:47:02,687 --> 00:47:04,771
his journey and the gestures
of the postman,
512
00:47:04,854 --> 00:47:06,562
replace the actual encounter.
513
00:47:06,646 --> 00:47:10,104
An example of Kafkaesque love:
a man falls in love with a woman
514
00:47:10,187 --> 00:47:11,104
he has seen only once.
515
00:47:11,187 --> 00:47:14,562
He writes tons of letters
but he can never come.
516
00:47:14,646 --> 00:47:18,104
And the day after they break up,
when the last letter is delivered,
517
00:47:18,187 --> 00:47:20,604
he punches the postman in the face.
518
00:47:26,521 --> 00:47:30,771
Hide and seek, hide and seek
Everything must be hidden, so to speak!
519
00:47:30,854 --> 00:47:32,021
Smile!
520
00:47:32,104 --> 00:47:34,937
…must be hidden, so to speak!
521
00:47:35,021 --> 00:47:39,687
Hide and seek, hide and seek
Everything must be hidden, so to speak!
522
00:47:41,646 --> 00:47:44,146
Franz, where am I?
523
00:47:44,229 --> 00:47:46,146
You'll never find me.
524
00:47:46,771 --> 00:47:48,437
Where am I?
525
00:47:48,521 --> 00:47:51,354
Franz, now come find me.
526
00:47:51,437 --> 00:47:55,562
Where could I be? Come search for me.
527
00:48:06,729 --> 00:48:07,729
Elli!
528
00:48:09,104 --> 00:48:10,104
Vali!
529
00:48:19,937 --> 00:48:21,187
Elli!
530
00:48:22,479 --> 00:48:23,479
Vali!
531
00:48:50,854 --> 00:48:53,104
Where does the vermin
keep coming from?
532
00:49:00,062 --> 00:49:05,937
So, the parlograph consists of
a wax cylinder with a needle
533
00:49:06,021 --> 00:49:09,771
and an electric drive and it records
the voice that is dictated into it.
534
00:49:10,979 --> 00:49:12,271
That's incredible.
535
00:49:12,354 --> 00:49:14,771
Imagine the possibilities
this opens up.
536
00:49:14,854 --> 00:49:17,771
I can't write you a letter,
so I dictate a message for you,
537
00:49:17,854 --> 00:49:19,729
that you don't have time
to listen to,
538
00:49:19,812 --> 00:49:23,187
but a typewriter connected
to your parlograph
539
00:49:23,271 --> 00:49:27,104
will transcribe it
and leave it on your desk.
540
00:49:27,187 --> 00:49:30,229
Or you can listen to my voice
at night before bed.
541
00:49:30,771 --> 00:49:33,729
The whole world could be connected.
Everyone with everyone.
542
00:49:33,812 --> 00:49:35,562
Maybe one day it will be like that.
543
00:49:35,646 --> 00:49:37,271
Certainly!
544
00:49:39,396 --> 00:49:41,562
Don't you want to ask me
how my trip was?
545
00:49:42,854 --> 00:49:44,354
Forgive me, I'm a fool.
546
00:49:44,854 --> 00:49:46,771
How was your trip, darling?
547
00:49:49,187 --> 00:49:51,312
Maybe I should have gone
straight to Berlin,
548
00:49:51,396 --> 00:49:53,062
just as you had written.
549
00:49:54,979 --> 00:49:57,687
No, I thought Prague
was a detour for you.
550
00:49:57,771 --> 00:49:58,687
Franz.
551
00:49:59,104 --> 00:50:00,146
Franz.
552
00:50:00,687 --> 00:50:01,729
Franz.
553
00:50:02,271 --> 00:50:04,021
Franz, we are engaged.
554
00:50:04,812 --> 00:50:07,187
Coming to see you is no detour for me.
555
00:50:08,812 --> 00:50:10,854
You have no idea how happy I am.
556
00:50:16,687 --> 00:50:19,521
My parents want you to ask for
my hand in marriage in Berlin.
557
00:50:19,604 --> 00:50:22,479
They can't afford
a trip to Prague right now.
558
00:50:26,187 --> 00:50:28,812
I found a few hotels on the outskirts
559
00:50:28,896 --> 00:50:31,146
which hopefully won't be too expensive
for your parents.
560
00:50:33,562 --> 00:50:36,479
Did you get my copy
of Contemplation?
561
00:50:36,562 --> 00:50:37,812
Yes,
562
00:50:37,896 --> 00:50:40,229
I wrote to you and thanked you.
563
00:50:40,312 --> 00:50:41,521
Yes, of course.
564
00:50:41,604 --> 00:50:43,937
You wrote that you thanked me.
565
00:50:45,104 --> 00:50:46,396
Are you angry with me?
566
00:50:46,479 --> 00:50:47,479
Me?
567
00:50:48,604 --> 00:50:51,479
No, why should I… be angry?
568
00:50:54,312 --> 00:50:57,104
Apparently, ten copies
have already been sold.
569
00:50:57,187 --> 00:50:59,521
I bought nine of them myself.
570
00:50:59,604 --> 00:51:02,187
So I'm very curious
who owns the tenth.
571
00:51:09,104 --> 00:51:10,271
Franz?
572
00:51:14,896 --> 00:51:15,979
Felice?
573
00:51:28,437 --> 00:51:33,437
I am sure you will enjoy
your stay here, Mr. Kafka.
574
00:51:33,896 --> 00:51:35,854
Back to nature.
575
00:51:36,687 --> 00:51:40,521
That's the motto we all follow here.
576
00:51:41,271 --> 00:51:45,729
We want to give our guests back
the joy of nature,
577
00:51:46,562 --> 00:51:48,521
of their own bodies.
578
00:51:49,021 --> 00:51:52,562
I guess that's why
you chose Jungborn?
579
00:51:54,312 --> 00:51:55,812
I'm getting married soon.
580
00:51:55,896 --> 00:51:58,604
Hm. Congratulations.
581
00:51:59,937 --> 00:52:03,104
But I'm afraid I'm a bit reserved
when it comes to physicality.
582
00:52:05,187 --> 00:52:08,896
Then you're in the best place
in the world, my friend.
583
00:52:11,604 --> 00:52:13,771
Don't worry.
584
00:52:15,562 --> 00:52:20,312
Our sanatorium
will change you for the better.
585
00:52:23,854 --> 00:52:27,729
One, two. One, two.
586
00:52:27,812 --> 00:52:29,271
On the floor, please.
587
00:52:30,479 --> 00:52:33,354
And one, two.
588
00:52:41,104 --> 00:52:43,312
-Madame, how may I assist you?
-Mr. Kafka?
589
00:52:43,396 --> 00:52:45,437
-This way. First floor.
-Thank you.
590
00:52:49,896 --> 00:52:52,896
-I'm looking for Doctor Kafka.
-Over there, please.
591
00:52:55,854 --> 00:52:57,771
Is everything all right with you?
592
00:52:59,021 --> 00:53:00,479
I am perfectly fine.
593
00:53:00,562 --> 00:53:02,937
Have you never heard of
Jørgen Peter Müller?
594
00:53:03,021 --> 00:53:04,687
No. Should I?
595
00:53:04,771 --> 00:53:07,021
It helps with circulation.
Every five hours.
596
00:53:07,104 --> 00:53:08,104
Good for headaches.
597
00:53:08,187 --> 00:53:10,937
I've heard a doctor can help too.
598
00:53:11,521 --> 00:53:14,854
Doctors profit from illness.
Why should they cure it?
599
00:53:14,937 --> 00:53:17,979
Felice has already warned me
that you're quite the deep thinker.
600
00:53:18,062 --> 00:53:20,062
-Felice?
-Oh, sorry.
601
00:53:20,146 --> 00:53:22,312
I haven't introduced myself yet.
Grete Bloch.
602
00:53:22,396 --> 00:53:24,396
I'm here in Prague
for a phonograph fair.
603
00:53:24,479 --> 00:53:26,062
Felice asked me to talk to you.
604
00:53:26,146 --> 00:53:29,187
To me? And… about what?
605
00:53:30,271 --> 00:53:32,146
About you, of course.
606
00:53:32,521 --> 00:53:34,021
So? Shall we go?
607
00:53:34,771 --> 00:53:36,771
-Yes, of course.
-Good.
608
00:54:03,021 --> 00:54:05,104
You really don't want anything?
609
00:54:05,187 --> 00:54:06,812
I avoid sweets.
610
00:54:07,937 --> 00:54:10,354
Felice says you're also a vegetarian.
611
00:54:10,437 --> 00:54:13,312
-Do you disapprove?
-No.
612
00:54:18,521 --> 00:54:22,896
Anthroposophy claims
that animals have souls.
613
00:54:23,396 --> 00:54:25,729
In that sense,
I just avoid cannibalism.
614
00:54:32,146 --> 00:54:34,937
Felice fears she might
have offended you.
615
00:54:35,021 --> 00:54:37,104
Why doesn't she write me that?
616
00:54:38,396 --> 00:54:40,562
I don't know anyone
who would be
617
00:54:40,646 --> 00:54:42,979
a better match
for a famous writer than Felice.
618
00:54:43,062 --> 00:54:45,687
Then perhaps you were looking
for someone else.
619
00:54:46,604 --> 00:54:48,937
I've read your prose, Doctor.
620
00:54:49,021 --> 00:54:50,062
Franz.
621
00:54:53,354 --> 00:54:56,812
We record a whole range of titles
in my company's studios.
622
00:54:56,896 --> 00:54:59,479
Döblin, Dostoyevsky, Mann…
623
00:55:00,146 --> 00:55:03,396
Kafka's texts would be an honor.
624
00:55:04,146 --> 00:55:05,812
You are exaggerating.
625
00:55:06,771 --> 00:55:08,979
I even cried during your Requiem.
626
00:55:10,104 --> 00:55:11,229
Rilke wrote that.
627
00:55:13,896 --> 00:55:14,771
Oh, sorry.
628
00:55:21,479 --> 00:55:22,687
Would you go to the cinema with me?
629
00:56:05,312 --> 00:56:06,812
You don't like it?
630
00:56:07,229 --> 00:56:08,812
On the contrary.
631
00:56:17,771 --> 00:56:19,646
They look like Felice's parents.
632
00:56:51,937 --> 00:56:52,937
Nonsense.
633
00:56:54,146 --> 00:56:56,062
That is an outrageous claim.
634
00:56:58,229 --> 00:57:01,354
A few years later, Grete wrote
a letter in which she implied
635
00:57:01,437 --> 00:57:03,979
Kafka could be the father
of her child. Franz!
636
00:57:04,062 --> 00:57:05,896
Can you seriously believe that?
637
00:57:06,312 --> 00:57:09,979
She said she gave birth
to the boy in 1914
638
00:57:10,062 --> 00:57:12,729
and named him Marcel.
639
00:57:13,771 --> 00:57:14,771
Martin.
640
00:57:17,187 --> 00:57:18,771
His name was Martin.
641
00:57:22,062 --> 00:57:23,604
If you say so, darling.
642
00:57:27,271 --> 00:57:29,729
They exchanged many letters,
643
00:57:29,812 --> 00:57:31,354
yes, that's certain,
644
00:57:32,396 --> 00:57:34,812
but… him touching her… No.
645
00:57:35,396 --> 00:57:37,479
Nonsense. That's unthinkable.
646
00:57:45,146 --> 00:57:46,229
Quick, quick!
647
00:57:55,104 --> 00:57:58,812
You're very lucky that
it's impolite to beat a guest.
648
00:58:13,396 --> 00:58:15,354
Why did you never get married?
649
00:58:16,937 --> 00:58:18,854
Why should I have done that?
650
00:58:23,229 --> 00:58:24,646
Just look around.
651
00:58:24,979 --> 00:58:28,312
The beauty, the completeness. Harmony.
652
00:58:29,271 --> 00:58:32,729
Why spoil it with something
as imperfect as marriage?
653
00:58:35,562 --> 00:58:38,854
For God's sake, Franz, don't listen
to me! It's normal to get married.
654
00:58:39,229 --> 00:58:41,687
If everybody was like me,
we'd be extinct.
655
00:58:43,979 --> 00:58:45,729
Maybe that would be better.
656
00:58:47,979 --> 00:58:50,229
Come on, I want to show you something.
657
00:58:50,312 --> 00:58:52,021
Move it, hop on!
658
00:58:54,896 --> 00:58:56,437
Come on.
659
00:58:56,521 --> 00:58:59,812
You don't want to be put to shame
by your small-town uncle.
660
00:59:03,937 --> 00:59:04,937
Come on.
661
00:59:06,271 --> 00:59:07,604
What is it?
662
00:59:08,437 --> 00:59:09,687
Come.
663
00:59:10,521 --> 00:59:11,896
Sit down.
664
00:59:15,437 --> 00:59:17,854
Fifteen hundred revolutions per minute.
665
00:59:20,562 --> 00:59:22,812
You want to open
a torture chamber?
666
00:59:23,271 --> 00:59:25,271
I want to fix people's teeth.
667
00:59:25,979 --> 00:59:29,479
I don't know why, but in Bohemia,
everything decays faster.
668
00:59:29,979 --> 00:59:34,354
But the important thing is
the principle of this device, Franz.
669
00:59:34,937 --> 00:59:38,271
A bit of pain can prevent great suffering.
670
00:59:38,687 --> 00:59:40,979
And that's exactly
how marriage works.
671
00:59:42,354 --> 00:59:43,896
What about harmony?
672
00:59:47,854 --> 00:59:49,604
It's not easy to be alone.
673
00:59:50,437 --> 00:59:52,104
I know something about that.
674
00:59:52,604 --> 00:59:55,021
Alright, let's have a look at you.
675
00:59:55,646 --> 00:59:57,812
Open your mouth. Mhm.
676
01:00:05,062 --> 01:00:07,562
Come on, like a frog. Go for it.
677
01:00:09,396 --> 01:00:10,396
Good.
678
01:00:10,854 --> 01:00:14,062
-Good morning.
-Good morning.
679
01:00:14,396 --> 01:00:16,021
I don't want
to see your palms!
680
01:00:17,354 --> 01:00:20,354
That's it! Like a frog.
681
01:00:21,604 --> 01:00:23,521
-Franz!
-Well done! Good!
682
01:00:26,854 --> 01:00:28,729
Come on, sailor.
683
01:00:29,604 --> 01:00:33,562
You'll see, together we can do it.
684
01:00:33,979 --> 01:00:36,104
Today, you'll swim alone.
685
01:00:40,229 --> 01:00:42,271
You're as skinny as a stray dog.
686
01:00:44,521 --> 01:00:45,937
You need to eat more meat.
687
01:00:47,646 --> 01:00:50,187
Otherwise, the girls
will just be looking at me.
688
01:00:56,854 --> 01:00:58,021
Alright.
689
01:00:58,729 --> 01:00:59,729
Fine.
690
01:01:00,729 --> 01:01:01,771
That's it.
691
01:01:15,354 --> 01:01:16,354
Good.
692
01:01:17,229 --> 01:01:18,229
Off you go.
693
01:01:20,312 --> 01:01:23,646
Hello, Mr. Kafka.
I'm sorry, my hands are wet.
694
01:01:24,146 --> 01:01:27,979
-Do you remember how to tie yourself up?
-He doesn't need it anymore.
695
01:01:29,104 --> 01:01:33,187
-He's only had three attempts so far.
-I'm saying he doesn't need it.
696
01:01:33,604 --> 01:01:37,729
Nobody needed a pole for me either
and I swim like a fish.
697
01:01:37,812 --> 01:01:38,812
So, Franzi.
698
01:01:39,187 --> 01:01:41,687
Show them you're my son.
699
01:01:41,771 --> 01:01:43,437
No. Please, please, please!
700
01:01:43,521 --> 01:01:45,146
No! No! No!
701
01:01:56,354 --> 01:01:59,396
No, he'll manage.
702
01:02:09,312 --> 01:02:11,146
Follow me, please.
703
01:02:12,562 --> 01:02:14,021
The local chronicle says
704
01:02:14,104 --> 01:02:17,771
that Kafka regularly visited the Černošice
swimming dock between 1900 and 1917,
705
01:02:17,854 --> 01:02:21,479
two to ten times during the summer.
706
01:02:21,854 --> 01:02:23,687
He was a good and avid swimmer.
707
01:02:23,771 --> 01:02:27,479
He would lie in the sun
at the very same spot.
708
01:02:27,562 --> 01:02:30,271
And that's right here.
709
01:02:30,854 --> 01:02:32,187
Why?
710
01:02:32,271 --> 01:02:35,687
That remains a mystery to this day.
711
01:02:36,271 --> 01:02:38,896
If you'd like to try the spot out,
712
01:02:38,979 --> 01:02:42,562
you can buy a disposable towel
from me for two euros.
713
01:02:54,812 --> 01:02:56,229
Dear Grete,
714
01:02:56,312 --> 01:02:58,771
not a day goes by
without me thinking of you.
715
01:02:58,854 --> 01:03:01,521
With you, a new, unknown abyss
716
01:03:01,604 --> 01:03:04,104
seems to have opened
between me and Felice.
717
01:03:04,187 --> 01:03:07,687
I long for sleep as much
as I long for your gaze.
718
01:04:47,229 --> 01:04:49,479
And this twist in the third act.
719
01:04:49,812 --> 01:04:52,062
Even I have never read anything like it.
720
01:04:52,146 --> 01:04:53,729
I despised you in that moment.
721
01:04:53,812 --> 01:04:55,104
I'm so sorry.
722
01:04:55,187 --> 01:04:57,312
How can you do this to me, I wondered.
723
01:04:57,396 --> 01:04:59,396
Who wants to read
things like that.
724
01:05:00,271 --> 01:05:03,687
And when Georg finally jumps into
the river, as his father told him to,
725
01:05:03,771 --> 01:05:05,312
I even shouted out loud.
726
01:05:05,396 --> 01:05:07,896
-Really?
-Yes, shit, damn it!
727
01:05:07,979 --> 01:05:09,187
I shouted out loud.
728
01:05:09,271 --> 01:05:10,437
He is blind.
729
01:05:10,521 --> 01:05:13,687
Margarete had to calm me down
and read it to me again and again.
730
01:05:13,771 --> 01:05:15,604
Until I finally understood.
731
01:05:16,187 --> 01:05:18,937
-Understood what?
-That Georg is guilty.
732
01:05:19,646 --> 01:05:21,854
So you think the ending
is justified after all?
733
01:05:21,937 --> 01:05:23,396
He is guilty
734
01:05:23,479 --> 01:05:26,687
because he does everything
the way it's supposed to be done.
735
01:05:26,771 --> 01:05:30,771
He does everything right and therefore
he is guilty. Like all of us.
736
01:05:33,521 --> 01:05:35,229
Be that as it may, I think…
737
01:05:35,979 --> 01:05:38,229
I think The Judgement is the best
thing you've ever written.
738
01:05:46,979 --> 01:05:48,312
And this color?
739
01:05:48,729 --> 01:05:52,229
Very nice, it matches your eyes.
740
01:05:53,062 --> 01:05:55,187
Petr doesn't like silk.
741
01:05:55,562 --> 01:05:57,146
Why ever not?
742
01:05:57,729 --> 01:06:00,521
It bothers him that it's produced by bugs.
743
01:06:02,104 --> 01:06:05,562
And milk doesn't bother him?
Since it produced by cows?
744
01:06:07,729 --> 01:06:11,562
So tell him it's chiffon.
Men can never tell anyway.
745
01:06:12,854 --> 01:06:14,271
Two meters, please.
746
01:06:14,854 --> 01:06:16,229
Of course, ma'am.
747
01:06:16,312 --> 01:06:19,896
I had to bury two boys.
748
01:06:20,896 --> 01:06:24,854
That's why Franz has to bear
both mine and Hermann's worries.
749
01:06:25,354 --> 01:06:28,271
Sometimes I imagine
what it would be like
750
01:06:28,687 --> 01:06:32,854
if the two little boys hadn't died.
751
01:06:33,479 --> 01:06:36,229
Then Franz would have had buddies.
752
01:06:39,104 --> 01:06:42,437
He could have learned
to push and fight with them.
753
01:06:42,521 --> 01:06:44,854
Like other boys… his age.
754
01:06:45,812 --> 01:06:49,646
He might have even
become a writer.
755
01:06:51,562 --> 01:06:54,187
Two meters ten, is that alright?
756
01:06:54,604 --> 01:06:56,187
Yes, that's fine.
757
01:06:57,479 --> 01:07:01,104
Damn it, how can you be such a fool?
758
01:07:02,187 --> 01:07:07,312
How can you accept a promissory note
for such a large sum without a guarantor?
759
01:07:08,187 --> 01:07:12,604
-It looks genuine to me.
-It's a worthless piece of paper!
760
01:07:14,937 --> 01:07:15,812
Who gave it to you?
761
01:07:16,354 --> 01:07:19,146
-I don't really…
-What did he look like?
762
01:07:19,604 --> 01:07:21,854
He said he was from Linz.
763
01:07:21,937 --> 01:07:23,979
-From Linz?
-Yes.
764
01:07:24,062 --> 01:07:28,229
Do you know how much that idiocy of yours
is going to cost me?
765
01:07:28,854 --> 01:07:30,437
Maybe the bank will cash it in.
766
01:07:30,521 --> 01:07:32,979
-Do I look like a crook?
-No.
767
01:07:33,062 --> 01:07:36,062
-What happened, Hermann?
-Out!
768
01:07:47,979 --> 01:07:52,146
I think the marriage
will do him good.
769
01:07:55,229 --> 01:07:56,479
Thank you.
770
01:08:01,521 --> 01:08:03,729
No, you don't need to spare me.
771
01:08:08,062 --> 01:08:09,896
I don't want any meat.
772
01:08:10,396 --> 01:08:11,646
Give it to me.
773
01:08:13,062 --> 01:08:14,729
I sacrifice myself.
774
01:08:16,479 --> 01:08:17,854
Hermann?
775
01:08:18,562 --> 01:08:20,229
No, thank you.
776
01:08:23,187 --> 01:08:25,979
Felice telegraphed
that she arranged accommodation
777
01:08:26,062 --> 01:08:27,562
at the Askanischer Hof.
778
01:08:27,646 --> 01:08:30,021
Trains from Kiel to Berlin
run every morning,
779
01:08:30,104 --> 01:08:32,312
so you could combine that
with the aunt's return.
780
01:08:32,396 --> 01:08:33,521
Good idea.
781
01:08:33,979 --> 01:08:35,229
You're not going?
782
01:08:37,896 --> 01:08:39,771
Someone has to stay in the shop.
783
01:08:41,771 --> 01:08:43,271
Ottla is right.
784
01:08:43,354 --> 01:08:44,979
It's better this way.
785
01:08:59,937 --> 01:09:02,021
Can you finally swallow?
786
01:09:02,646 --> 01:09:05,521
Do it for my sake.
787
01:09:07,021 --> 01:09:09,271
Thorough chewing aids digestion.
788
01:09:10,354 --> 01:09:13,146
Oh, that's why you spend hours
on the latrine?
789
01:09:13,229 --> 01:09:15,937
Hermann, we're eating now.
790
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
But it's true, isn't it?
791
01:09:29,354 --> 01:09:33,854
I'm really starting to look forward
to your new household.
792
01:09:35,021 --> 01:09:39,687
If your Felice
wasn't already such a saint…
793
01:09:40,812 --> 01:09:43,354
I'd bet she'll end up a martyr.
794
01:09:43,771 --> 01:09:46,729
Franz will be a good husband.
795
01:09:49,562 --> 01:09:51,062
Just like you.
796
01:09:58,437 --> 01:10:01,229
"'Jesus!' she cried
and hid her face in her apron."
797
01:10:01,312 --> 01:10:02,937
"But he was already past her."
798
01:10:03,354 --> 01:10:06,854
"He leaped out the front door,
driven across the roadway to the water."
799
01:10:07,229 --> 01:10:10,896
"He was already clutching the railings
the way a starving man grasps his food."
800
01:10:10,979 --> 01:10:13,562
"He swung himself over,
like the outstanding gymnast
801
01:10:13,646 --> 01:10:17,271
he had been in his youth,
to his parents' pride."
802
01:10:17,354 --> 01:10:20,021
"He was still holding on,
his grip weakening,
803
01:10:20,104 --> 01:10:23,229
when between the railings
he caught sight of a motor coach
804
01:10:23,312 --> 01:10:26,896
which would easily drown out the noise
of his fall. He called out quietly."
805
01:10:26,979 --> 01:10:30,146
"Dear parents, I have always
loved you nonetheless
806
01:10:30,229 --> 01:10:31,521
and let himself drop."
807
01:10:32,187 --> 01:10:36,187
"At that moment an almost unending stream
of traffic was going over the bridge."
808
01:10:47,687 --> 01:10:49,771
-Will you show him?
-No.
809
01:10:50,312 --> 01:10:51,437
No, I'd rather not.
810
01:10:52,062 --> 01:10:53,604
Thank you for the dinner.
811
01:10:54,562 --> 01:10:57,646
Don't write all night
again, will you?
812
01:11:02,271 --> 01:11:03,146
Franz!
813
01:11:17,021 --> 01:11:17,937
All right.
814
01:11:19,896 --> 01:11:21,521
He's published a novel.
815
01:11:22,354 --> 01:11:23,937
It's just a novella.
816
01:11:27,312 --> 01:11:30,104
That's good news.
817
01:11:30,979 --> 01:11:32,562
Congratulations.
818
01:11:33,979 --> 01:11:35,354
Papa?
819
01:11:35,437 --> 01:11:39,437
In Vienna, you can place bets
whether the war will start in the autumn.
820
01:11:39,771 --> 01:11:42,812
God, spare us from war.
821
01:11:43,812 --> 01:11:45,604
Put it on my bedside table.
822
01:12:15,687 --> 01:12:18,271
THE VERDICT
823
01:13:07,729 --> 01:13:10,312
I… I'd like to pick out
some furniture this week.
824
01:13:11,229 --> 01:13:12,396
If you'd like.
825
01:13:12,479 --> 01:13:15,062
Something light. The apartment
is on the ground floor.
826
01:13:15,146 --> 01:13:16,354
Maybe rattan?
827
01:13:16,729 --> 01:13:18,396
Or what do you think of Biedermeier?
828
01:13:18,479 --> 01:13:20,896
I find it more comfortable
than most modern pieces.
829
01:13:22,812 --> 01:13:24,812
I haven't thought about it yet.
830
01:13:28,479 --> 01:13:29,771
And the wallpaper?
831
01:13:30,687 --> 01:13:31,687
Franz?
832
01:13:33,687 --> 01:13:35,021
-Franz?
-Yes?
833
01:13:36,646 --> 01:13:39,229
Well, the kitchen,
I'd like it to be darker.
834
01:13:39,312 --> 01:13:43,604
Perhaps ocher
or with a few splashes of red.
835
01:13:43,687 --> 01:13:46,562
But for the bedroom and hallway,
definitely lighter tones.
836
01:13:47,479 --> 01:13:49,646
And the children's room,
837
01:13:49,729 --> 01:13:51,646
I'd like it painted white.
838
01:13:51,729 --> 01:13:53,604
That's the most cheerful for a child.
839
01:14:11,729 --> 01:14:14,271
Could we perhaps check
into our room now? That would be…
840
01:14:15,187 --> 01:14:17,271
Erna? Erna!
841
01:14:17,354 --> 01:14:19,729
I thought you were coming this evening.
842
01:14:22,854 --> 01:14:25,479
I couldn't wait any longer,
my dear sister.
843
01:14:28,937 --> 01:14:31,146
There's no one here I looked
forward to seeing more than you.
844
01:14:31,229 --> 01:14:33,062
You look wonderful.
845
01:14:33,146 --> 01:14:35,354
-Really, darling?
-Gorgeous, gorgeous.
846
01:14:37,104 --> 01:14:38,854
Franz, look.
847
01:14:39,854 --> 01:14:40,979
Ladies.
848
01:14:47,896 --> 01:14:49,729
I'm glad I wasn't there.
849
01:14:49,812 --> 01:14:52,521
Miss Bloch probably wanted
to return Franz's letters to him
850
01:14:52,604 --> 01:14:55,312
and placed them on the bedside table
in his room. But…
851
01:14:55,396 --> 01:14:57,479
by chance, Felice found them.
852
01:14:59,312 --> 01:15:02,729
Franz was afraid of being locked in
a flat with the woman he had imagined
853
01:15:02,812 --> 01:15:06,854
for months only in his head,
now in real life.
854
01:15:07,937 --> 01:15:11,354
Dreaming it and living it…
There's a difference.
855
01:15:13,646 --> 01:15:16,396
It was Franz who gave her
the letters. I'm sure of it.
856
01:15:19,896 --> 01:15:23,021
She had the right to know
what he really thought about her.
857
01:15:23,729 --> 01:15:26,646
I couldn't bear for her
to marry someone
858
01:15:26,729 --> 01:15:28,979
who writes to another woman
such things about her
859
01:15:29,062 --> 01:15:30,896
like Franz wrote to me.
860
01:15:35,896 --> 01:15:36,896
Felice?
861
01:15:41,521 --> 01:15:42,937
The parents are waiting.
862
01:15:50,771 --> 01:15:54,104
-What happened?
-Aren't you ashamed?
863
01:15:55,146 --> 01:15:56,937
I don't understand, what…
864
01:15:57,771 --> 01:15:59,354
He doesn't understand.
865
01:15:59,729 --> 01:16:02,812
He wants to marry my sister,
while he craves another woman.
866
01:16:02,896 --> 01:16:03,771
Erna, please.
867
01:16:04,562 --> 01:16:06,854
Franz, I must ask you
not to write to me anymore.
868
01:16:10,146 --> 01:16:11,729
Can you explain this to me?
869
01:16:14,937 --> 01:16:16,271
You had a headache.
870
01:16:17,437 --> 01:16:18,854
You couldn't sleep.
871
01:16:19,729 --> 01:16:22,312
Then you started writing
to my best friend?
872
01:16:23,062 --> 01:16:25,437
Because my letters
are oh so boring to you.
873
01:16:26,604 --> 01:16:31,479
My silly chatter about
wallpaper and furniture.
874
01:16:32,646 --> 01:16:34,646
I'm just a little fool
875
01:16:34,729 --> 01:16:37,854
awkwardly fawning
at the feet of the great thinker.
876
01:16:37,937 --> 01:16:39,146
Is that it?
877
01:16:39,854 --> 01:16:42,229
Is that why I deserve your mockery?
878
01:16:42,312 --> 01:16:44,062
Franz, say something.
879
01:16:44,521 --> 01:16:46,646
Tell her that we never
even thought about it.
880
01:16:46,729 --> 01:16:48,771
-That it was never about that for us.
-Whoever believes it.
881
01:16:48,854 --> 01:16:51,396
Erna… We've heard your opinion already.
882
01:16:52,062 --> 01:16:54,646
Please, Felice, believe me.
883
01:16:55,021 --> 01:16:57,521
I would be the happiest
if Franz marries you.
884
01:16:57,896 --> 01:17:00,646
I'd sock her one if I were you, Felice.
885
01:17:02,062 --> 01:17:03,021
You're right.
886
01:17:05,646 --> 01:17:08,604
But I don't have time
to look for a new best friend.
887
01:17:11,229 --> 01:17:13,937
And no time either
to find a new groom.
888
01:17:33,229 --> 01:17:35,604
Didn't you say the parents
are waiting for us?
889
01:17:39,937 --> 01:17:41,021
Erna.
890
01:17:46,729 --> 01:17:48,354
I wouldn't forgive him.
891
01:18:09,271 --> 01:18:10,479
That's quite a bit.
892
01:18:10,562 --> 01:18:13,562
How long did your trip
from Prague take?
893
01:18:13,646 --> 01:18:15,771
-We traveled from Kiel today.
-Ah.
894
01:18:15,854 --> 01:18:18,479
Yes, we visited family there.
895
01:18:19,104 --> 01:18:20,521
At last!
896
01:18:20,604 --> 01:18:23,687
We were almost running out
of things to talk about.
897
01:18:23,771 --> 01:18:25,062
Where is Grete?
898
01:18:25,146 --> 01:18:26,229
She's not feeling well.
899
01:18:27,687 --> 01:18:29,937
-We are late because…
-Of my hair.
900
01:18:30,396 --> 01:18:31,354
Sorry.
901
01:18:44,021 --> 01:18:45,021
Franz.
902
01:18:55,812 --> 01:19:01,646
Dear parents, dear relatives, friends.
My dearest Felice.
903
01:19:02,896 --> 01:19:06,479
We've invited you here today,
to give you the joyous news
904
01:19:07,062 --> 01:19:10,271
that Felice and I will soon
fulfill our engagement.
905
01:19:10,354 --> 01:19:12,354
Hallelujah.
906
01:19:16,729 --> 01:19:19,729
It's no secret that I have kept
Felice waiting far too long
907
01:19:19,812 --> 01:19:21,646
and in doing so, hurt her.
908
01:19:21,729 --> 01:19:23,229
And not just her.
909
01:19:23,729 --> 01:19:25,771
The reason for that lies in my,
910
01:19:26,521 --> 01:19:28,479
as my father would say, hesitant nature.
911
01:19:28,562 --> 01:19:31,812
Your unbearable nature, Franz.
912
01:19:34,896 --> 01:19:36,229
Right.
913
01:19:36,312 --> 01:19:39,812
Which is why, hopefully,
my decision will relieve you all.
914
01:19:39,896 --> 01:19:42,687
I have made it
with the deepest conviction
915
01:19:42,771 --> 01:19:45,354
that it is the only right thing
to do at this point.
916
01:19:46,979 --> 01:19:48,354
Please raise your glasses…
917
01:19:50,479 --> 01:19:54,687
and drink with me to the dissolution
of our engagement.
918
01:19:57,562 --> 01:19:59,146
A person like me
919
01:19:59,937 --> 01:20:02,896
does not deserve a wonderful
being like you, Felice.
920
01:20:09,021 --> 01:20:10,687
I hope you can all forgive me.
921
01:20:17,396 --> 01:20:18,271
Felice.
922
01:20:24,896 --> 01:20:25,896
Excuse me.
923
01:20:29,062 --> 01:20:31,354
Yes, come on.
924
01:21:18,354 --> 01:21:21,312
Adolf Meier recently replaced
the diagnosis of melancholia
925
01:21:21,396 --> 01:21:22,937
with the term depression.
926
01:21:23,021 --> 01:21:27,771
It's from Latin depressio.
To squeeze. Spit it out.
927
01:21:28,229 --> 01:21:30,646
It's a fear that completely
overwhelms you.
928
01:21:34,021 --> 01:21:36,937
Freud would surely scream that behind
everything that happens to Franz
929
01:21:37,021 --> 01:21:39,729
lies Hermann and the whole family circus.
930
01:21:39,812 --> 01:21:41,021
Open your mouth.
931
01:21:41,687 --> 01:21:44,937
But I think that in his case
it was something he wanted himself.
932
01:21:45,479 --> 01:21:46,562
He chose it.
933
01:21:47,521 --> 01:21:50,937
Like walking into the dark
and waiting for your eyes to adjust.
934
01:21:52,146 --> 01:21:54,812
-It's better for everyone this way.
-Don't say that.
935
01:21:54,896 --> 01:21:57,854
You shouldn't be happy
to go to war.
936
01:21:57,937 --> 01:22:01,187
-Everyone says it will be over by winter.
-The boy is right.
937
01:22:01,271 --> 01:22:03,396
Discipline has never harmed anyone.
938
01:22:03,896 --> 01:22:05,937
Write to us. Please.
939
01:22:10,396 --> 01:22:11,521
Franz?
940
01:22:12,187 --> 01:22:16,687
That fool in his underwear,
tossing and turning in bed all the time…
941
01:22:18,771 --> 01:22:20,187
That's me, right?
942
01:22:21,354 --> 01:22:23,062
You read The Judgment?
943
01:22:24,604 --> 01:22:25,771
Write to us, please.
944
01:22:28,479 --> 01:22:29,771
Franz?
945
01:22:31,687 --> 01:22:34,896
Act like a man out there.
Don't make us ashamed of you.
946
01:22:38,854 --> 01:22:40,521
Eyes: blue.
947
01:22:40,896 --> 01:22:42,354
Fit for duty.
948
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
Next!
949
01:22:46,646 --> 01:22:47,979
Height:
950
01:22:49,021 --> 01:22:50,687
182.
951
01:22:50,771 --> 01:22:51,812
Weight:
952
01:22:53,562 --> 01:22:54,979
64.
953
01:22:55,062 --> 01:22:56,896
Age: 30.
954
01:22:56,979 --> 01:22:59,437
Eyes: Grey.
955
01:22:59,521 --> 01:23:05,396
In the town of Hodonín, recruited was I
956
01:23:05,729 --> 01:23:07,479
Fit for duty.
957
01:23:09,521 --> 01:23:10,812
Next.
958
01:23:10,896 --> 01:23:17,729
Cropped my hair so short
959
01:23:18,521 --> 01:23:23,604
My lovely hair, aye, aye
960
01:23:23,687 --> 01:23:28,771
On their knees they fell
961
01:23:30,062 --> 01:23:32,729
My mother
962
01:23:32,812 --> 01:23:39,396
And my sweetheart wept
963
01:23:40,062 --> 01:23:41,979
Maybe it was the other way around.
964
01:23:43,271 --> 01:23:46,187
Maybe Franz abandoned his father.
965
01:23:47,562 --> 01:23:51,187
He remained for the rest of his life
a boy, who forbade himself to complain.
966
01:23:53,187 --> 01:23:56,729
Suffering… as a new perspective.
967
01:23:58,979 --> 01:24:00,437
That was Franz.
968
01:24:00,937 --> 01:24:04,187
Ah, excuse me. Elsa, my wife.
969
01:24:07,437 --> 01:24:09,854
Tomorrow we will try
to leave the country.
970
01:24:22,521 --> 01:24:24,854
Franz found the notion
of death enticing.
971
01:24:24,937 --> 01:24:27,062
He believed that he had failed as a son,
972
01:24:27,146 --> 01:24:30,271
as a man, as a writer.
973
01:24:31,479 --> 01:24:33,896
He decided to succeed as a victim.
974
01:24:48,479 --> 01:24:53,396
Here we have publications analyzing
Kafka's work from a religious,
975
01:24:53,479 --> 01:24:57,437
philosophical, philological,
and semantic perspective.
976
01:24:57,521 --> 01:25:01,396
So Walter Benjamin,
Albert Camus, Hannah Arendt,
977
01:25:01,479 --> 01:25:05,479
Foucault, Blanchot, Adorno,
Derrida or our own Milan Kundera.
978
01:25:05,854 --> 01:25:08,396
These are biographical publications.
979
01:25:08,771 --> 01:25:13,771
And here you can see the collection
of Kafka's work that Max Brod
980
01:25:13,854 --> 01:25:18,521
transported from Europe
to Palestine in 1939.
981
01:25:18,604 --> 01:25:23,521
The whole world is grateful to him
for not carrying out Kafka's last wish.
982
01:25:23,604 --> 01:25:26,812
Věra, get up!
Where do you think you are?
983
01:25:27,146 --> 01:25:28,146
Thank you.
984
01:25:28,229 --> 01:25:31,937
And also for not burning
all the manuscripts.
985
01:25:32,021 --> 01:25:34,562
And one more interesting thing
that's very easy to remember.
986
01:25:34,646 --> 01:25:39,521
The ratio of words written by Kafka
and those written about him
987
01:25:39,604 --> 01:25:42,896
is now one to 10,000,000.
988
01:25:43,312 --> 01:25:44,646
It's good, right? Alright.
989
01:26:23,521 --> 01:26:24,771
Good day.
990
01:26:25,396 --> 01:26:26,812
My name is Kafka.
991
01:26:27,146 --> 01:26:28,646
I am the father.
992
01:26:29,104 --> 01:26:31,104
I would like to speak
with the director.
993
01:26:33,104 --> 01:26:34,229
Kafka.
994
01:26:36,771 --> 01:26:38,479
Kafka.
995
01:26:39,937 --> 01:26:42,646
-Here, sir!
-Pack up your things!
996
01:26:42,729 --> 01:26:44,896
And leave the barracks by dinnertime.
997
01:26:44,979 --> 01:26:46,312
-Sir?
-You heard me!
998
01:26:53,604 --> 01:26:55,354
You have no right to do it.
999
01:26:55,437 --> 01:26:58,521
I enlisted to defend the monarchy
and the honor of the Emperor.
1000
01:26:59,271 --> 01:27:01,646
You believe that as little as I do.
1001
01:27:02,021 --> 01:27:05,354
-I was conscripted.
-And sent back.
1002
01:27:07,062 --> 01:27:08,437
But why?
1003
01:27:09,729 --> 01:27:11,479
Any idiot can load cannons,
1004
01:27:11,562 --> 01:27:14,562
but I'd be looking
for a good department head for years.
1005
01:27:14,646 --> 01:27:17,187
Our insurance company
needs you, Kafka.
1006
01:27:17,687 --> 01:27:20,521
-I'll enlist again.
-That's your business.
1007
01:27:20,937 --> 01:27:23,854
But as long as I'm the director
of this tax office,
1008
01:27:23,937 --> 01:27:26,354
you will serve
the monarchy here.
1009
01:27:27,521 --> 01:27:30,646
And I can assure you
that the war will find you anyway.
1010
01:27:30,729 --> 01:27:32,312
It will find us all.
1011
01:27:43,896 --> 01:27:45,979
I will quit the insurance company.
1012
01:27:47,229 --> 01:27:49,854
Just because you're dying,
doesn't mean you're a hero.
1013
01:27:49,937 --> 01:27:51,937
Not being afraid of death
1014
01:27:52,021 --> 01:27:53,771
is the first step
on the path to enlightenment.
1015
01:27:53,854 --> 01:27:55,229
That's nonsense.
1016
01:27:58,479 --> 01:28:00,021
If you were dead, then…
1017
01:28:00,104 --> 01:28:02,187
wouldn't you miss all of this?
1018
01:28:03,146 --> 01:28:04,854
Prague is like a lover with claws.
1019
01:28:04,937 --> 01:28:07,604
Once she has you in her arms,
she will never let you go.
1020
01:28:13,812 --> 01:28:16,146
You can take off your coat,
it's warm here.
1021
01:28:16,229 --> 01:28:17,896
Who lives here?
1022
01:28:18,354 --> 01:28:20,479
I rented this apartment.
1023
01:28:23,479 --> 01:28:24,812
This is my Josef.
1024
01:28:25,646 --> 01:28:27,896
Otylka keeps talking about you.
1025
01:28:29,187 --> 01:28:30,062
Yours?
1026
01:28:30,146 --> 01:28:31,312
Josef works for
the insurance company as well,
1027
01:28:31,396 --> 01:28:33,937
but nobody can discharge
him from the army.
1028
01:28:34,812 --> 01:28:38,062
Did you get discharged?
Well, you're very lucky, Franz.
1029
01:28:38,146 --> 01:28:40,396
The news from Galicia
is not good at all.
1030
01:28:40,479 --> 01:28:41,521
Take a seat.
1031
01:28:42,521 --> 01:28:43,854
Are you even Jewish?
1032
01:28:48,354 --> 01:28:52,021
Don't you know what will happen
when Father finds out you're seeing a goy?
1033
01:28:52,104 --> 01:28:53,896
He will give us his blessing.
1034
01:28:54,354 --> 01:28:55,979
That's your problem.
1035
01:28:56,062 --> 01:28:58,396
You ask yourself question
after question all day long,
1036
01:28:58,479 --> 01:29:00,187
but in truth, you never want the answers.
1037
01:29:00,646 --> 01:29:02,146
I love Josef.
1038
01:29:02,771 --> 01:29:06,062
And nobody will take him
away from me. Nobody.
1039
01:29:06,146 --> 01:29:07,021
Isn't she amazing?
1040
01:29:21,146 --> 01:29:22,104
Franz?
1041
01:29:23,146 --> 01:29:24,312
Shh.
1042
01:29:32,354 --> 01:29:34,229
Such silence.
1043
01:29:54,146 --> 01:29:55,562
"'But even this second acquittal
1044
01:29:55,646 --> 01:29:58,437
isn't final,' said K., turning his
head away dismissively."
1045
01:29:58,521 --> 01:30:01,812
"'Of course not,' said the painter.
'The second acquittal is followed
1046
01:30:01,896 --> 01:30:05,562
by the third arrest, the third acquittal
by the fourth arrest, and so on.'"
1047
01:30:05,646 --> 01:30:07,896
"'That's inherent in the concept
of the apparent acquittal.'"
1048
01:30:07,979 --> 01:30:08,854
"K. remained silent."
1049
01:30:08,937 --> 01:30:11,937
"'The apparent acquittal doesn't
seem to be advantageous to you,'
1050
01:30:12,687 --> 01:30:16,062
said the painter. 'Perhaps
the postponement suits you better.'"
1051
01:30:17,937 --> 01:30:20,729
"'Shall I explain the nature
of the postponement to you?'"
1052
01:30:21,562 --> 01:30:22,687
"K. nodded."
1053
01:30:22,771 --> 01:30:24,812
"'The painter had leaned back
comfortably in his chair,
1054
01:30:24,896 --> 01:30:27,562
his nightshirt wide open.
He had slipped a hand underneath,
1055
01:30:27,646 --> 01:30:29,729
stroking his chest and sides.'"
1056
01:30:31,354 --> 01:30:32,687
Oh, that's Pollack.
1057
01:30:32,771 --> 01:30:35,521
He has the talent to appear
when everything is at its best.
1058
01:30:37,437 --> 01:30:39,104
Ah, it's exquisite.
1059
01:30:42,479 --> 01:30:46,562
-I hope I'm not too late.
-Thanks.
1060
01:30:50,646 --> 01:30:53,896
"Despite this confirmation, the painter,
summarizing everything again,
1061
01:30:53,979 --> 01:30:56,354
as if to give K. some comfort
on his way home, said:
1062
01:30:56,437 --> 01:30:59,021
'Both methods have in common
that they prevent a conviction
1063
01:30:59,104 --> 01:31:02,104
of the defendant.'
'But they also…
1064
01:31:02,187 --> 01:31:05,354
they also prevent a real acquittal,'
K. said quietly,
1065
01:31:05,437 --> 01:31:07,687
as though ashamed to have realized it."
1066
01:31:09,354 --> 01:31:10,687
That was it for now.
1067
01:31:10,771 --> 01:31:13,312
-It's magnificent.
-Yes, I can only agree with that.
1068
01:31:13,396 --> 01:31:15,854
-How does it end?
-Excuse me, isn't that obvious?
1069
01:31:15,937 --> 01:31:17,687
The trial was a mistake
from the beginning.
1070
01:31:17,771 --> 01:31:20,771
All these fools will become part of
K.'s moral victory over the system.
1071
01:31:20,854 --> 01:31:22,104
Or what do you think, Franz?
1072
01:31:22,187 --> 01:31:23,437
I see it differently.
1073
01:31:24,021 --> 01:31:26,187
I think you're oversimplifying it.
1074
01:31:27,229 --> 01:31:28,521
And what do you think?
1075
01:31:28,604 --> 01:31:31,062
Well… Trial or no trial,
1076
01:31:32,354 --> 01:31:34,562
they all make themselves responsible.
1077
01:31:35,729 --> 01:31:37,437
Perspective, Franz.
1078
01:31:37,521 --> 01:31:42,062
Yes. Responsibility.
Perspective and responsibility.
1079
01:31:43,187 --> 01:31:45,354
Think about it.
1080
01:31:45,437 --> 01:31:46,562
Come. Here.
1081
01:31:47,146 --> 01:31:48,021
To you, Franz!
1082
01:33:13,187 --> 01:33:15,687
Why the dinner is not ready yet?
1083
01:33:23,687 --> 01:33:24,562
And?
1084
01:33:24,646 --> 01:33:27,854
I can't tell him.
He'll go out of his mind.
1085
01:34:04,729 --> 01:34:05,729
Franz?
1086
01:34:10,604 --> 01:34:11,896
Could you…
1087
01:34:22,562 --> 01:34:24,062
You have a little something here…
1088
01:34:25,146 --> 01:34:28,062
Without investments,
we can't keep the factory running.
1089
01:34:31,562 --> 01:34:32,687
Are you okay?
1090
01:34:34,937 --> 01:34:37,479
Asbestos is now being sold below value.
1091
01:34:40,062 --> 01:34:41,979
Sorry, I had to tell you.
1092
01:34:42,854 --> 01:34:44,812
I'm losing my share too.
1093
01:34:45,396 --> 01:34:49,979
I… I thought maybe
you could tell him.
1094
01:34:51,271 --> 01:34:52,896
You, as his son.
1095
01:34:57,271 --> 01:34:58,146
Franz?
1096
01:34:58,229 --> 01:35:02,187
No, no, no! I'm not eating that.
I'm not a dog.
1097
01:35:02,771 --> 01:35:08,146
I walked across half the city.
There's simply no beef.
1098
01:35:10,354 --> 01:35:13,479
That doesn't mean we have to eat a rat.
1099
01:35:13,562 --> 01:35:15,104
That's rabbit.
1100
01:35:15,187 --> 01:35:18,687
Did you see the fur?
Did you? You saw nothing.
1101
01:35:18,771 --> 01:35:23,521
-I'm telling you, that's rat.
-It's a small rabbit.
1102
01:35:23,896 --> 01:35:26,354
How dare you lecture me?
1103
01:35:26,437 --> 01:35:27,604
Forgive me, sir.
1104
01:35:28,312 --> 01:35:30,604
Hermann, it's war.
1105
01:35:30,687 --> 01:35:34,729
Everything is rationed
and we still have meat.
1106
01:35:35,187 --> 01:35:37,229
Who else is so lucky?
1107
01:35:39,021 --> 01:35:42,437
There's another know-it-all.
Come on, come on.
1108
01:35:42,521 --> 01:35:44,562
Franz, what is this?
Is it rabbit or rat?
1109
01:35:47,812 --> 01:35:49,854
It's a hybrid. Cat and sheep.
1110
01:35:55,896 --> 01:35:57,354
Very funny.
1111
01:36:07,312 --> 01:36:08,854
I have consumption.
1112
01:36:11,437 --> 01:36:12,437
How?
1113
01:36:18,271 --> 01:36:19,271
What?
1114
01:36:21,396 --> 01:36:26,229
To put the patient to sleep,
we use Ombrédanne's breathing mask.
1115
01:36:26,687 --> 01:36:32,271
Unfortunately, the effect of ether
on patients with pneumonia is limited.
1116
01:36:32,354 --> 01:36:34,437
So we combine it with procaine.
1117
01:36:35,229 --> 01:36:37,354
Calm down, everything will be fine.
1118
01:36:38,854 --> 01:36:40,312
Add ether.
1119
01:36:58,062 --> 01:37:02,646
Induced pneumothorax leads to
the collapse of the cavernous pulmo
1120
01:37:02,729 --> 01:37:04,687
and to subsequent scarification.
1121
01:37:08,604 --> 01:37:14,271
Sacrificing patient's lung
is not an easy decision for a doctor,
1122
01:37:15,979 --> 01:37:17,562
but life comes first.
1123
01:37:21,937 --> 01:37:24,479
Patient Kafka was admitted
to the clinic in Vienna
1124
01:37:24,562 --> 01:37:27,271
with progressive tuberculosis
of the larynx.
1125
01:37:27,354 --> 01:37:30,146
Operative anesthesia
of the laryngeal nerve failed.
1126
01:37:30,646 --> 01:37:34,229
Patient could not tolerate
laryngoscopic examination.
1127
01:37:34,646 --> 01:37:37,396
He refused further surgical procedures.
1128
01:37:37,896 --> 01:37:41,062
Palliative treatment
with alcohol laryngeal injections.
1129
01:37:41,771 --> 01:37:45,104
Chance of recovery: up to five percent.
1130
01:37:55,979 --> 01:37:57,937
The doctor said it has strength.
1131
01:38:02,562 --> 01:38:04,187
At least try.
1132
01:38:20,771 --> 01:38:24,062
You know what? I will stop
eating meat in your place.
1133
01:38:24,521 --> 01:38:27,646
Deal? That will balance things out.
1134
01:39:34,437 --> 01:39:36,479
I'll carry your suitcase
to the hotel, yes?
1135
01:39:36,562 --> 01:39:37,604
Thank you, but I have an appointment here.
1136
01:39:37,687 --> 01:39:38,604
Please.
1137
01:39:38,687 --> 01:39:41,271
Give it to me.
I'm the cheapest here.
1138
01:39:41,354 --> 01:39:43,396
Madame, wait.
1139
01:39:43,896 --> 01:39:45,854
Wait, give me my suitcase,
I must go back.
1140
01:39:45,937 --> 01:39:48,104
You don't need to be afraid.
I'm very good.
1141
01:39:48,187 --> 01:39:50,021
But I… This is absurd.
1142
01:39:50,104 --> 01:39:54,146
If I don't translate you,
someone else might ruin your texts.
1143
01:39:55,771 --> 01:39:57,229
You're Madame Milena.
1144
01:39:58,104 --> 01:40:01,646
Don't you remember?
We met at the Arco.
1145
01:40:01,729 --> 01:40:05,062
-You wore those colorful scarves.
-Now I prefer suitcases.
1146
01:40:06,562 --> 01:40:08,229
Can you speak Czech?
1147
01:40:08,812 --> 01:40:11,646
Sure, I write in German,
but Czech is very close to my heart.
1148
01:40:11,729 --> 01:40:13,271
-Here you are.
-What is it?
1149
01:40:14,062 --> 01:40:16,521
A translation of the first five pages
of The Stoker.
1150
01:40:16,604 --> 01:40:20,271
I asked Mr. Brod to select
the best German writers in Prague.
1151
01:40:20,729 --> 01:40:22,979
And do you know
whose books he sent me?
1152
01:40:23,062 --> 01:40:26,229
-Max is always exaggerating.
-He sent me his own books.
1153
01:40:26,604 --> 01:40:28,979
But also The Stoker
and In the Penal Colony.
1154
01:40:29,062 --> 01:40:30,104
Listen,
1155
01:40:30,187 --> 01:40:33,354
I'll translate your books
whether you like it or not.
1156
01:40:35,562 --> 01:40:36,979
Mrs. Milena…
1157
01:41:09,479 --> 01:41:12,354
Stealing flowers from graves is wrong.
1158
01:41:13,437 --> 01:41:15,479
You're mistaken. Putting them
in cemeteries is wrong.
1159
01:41:15,562 --> 01:41:17,896
They're wasted on those
who can't appreciate them.
1160
01:41:19,687 --> 01:41:20,562
And I love flowers.
1161
01:41:22,187 --> 01:41:24,437
And I want to have it nice here with you.
1162
01:41:33,604 --> 01:41:35,229
You won't take off your clothes?
1163
01:41:35,312 --> 01:41:36,729
-Me?
-Yes.
1164
01:41:37,354 --> 01:41:39,812
You're soaking wet,
you could catch a cold.
1165
01:41:40,312 --> 01:41:41,979
Your husband is my friend.
1166
01:41:42,062 --> 01:41:44,604
You see, we have
a lot in common.
1167
01:41:48,854 --> 01:41:50,271
You don't have to worry.
1168
01:41:51,021 --> 01:41:52,271
He's not coming here.
1169
01:41:53,104 --> 01:41:56,271
He's got his own interests
which I don't need to know about.
1170
01:41:58,021 --> 01:41:59,312
Marriage is…
1171
01:42:00,104 --> 01:42:02,979
a complicated and muddled institution.
1172
01:42:03,437 --> 01:42:06,104
Who is your favorite Czech writer?
1173
01:42:10,729 --> 01:42:12,146
Just one name.
1174
01:42:16,562 --> 01:42:17,854
Mrs. Polláková…
1175
01:42:19,146 --> 01:42:20,396
Just one name.
1176
01:42:21,604 --> 01:42:23,896
I'm… I'm not much
of a connoisseur.
1177
01:42:24,687 --> 01:42:25,687
Give it a try.
1178
01:42:26,521 --> 01:42:29,479
"Do the devil good
and he shall repay you with hell."
1179
01:42:30,437 --> 01:42:34,521
"That's the way of the world.
One goes, another comes."
1180
01:42:35,229 --> 01:42:36,396
Němcová.
1181
01:42:36,479 --> 01:42:38,937
You see? We agree again.
1182
01:42:41,479 --> 01:42:43,354
She combines the poetics
of the Czech language
1183
01:42:43,437 --> 01:42:45,771
with the punch of the German verb
at the end of the sentence.
1184
01:42:45,854 --> 01:42:47,896
This way,
she creates an entirely new style.
1185
01:42:49,271 --> 01:42:50,937
You are extremely inspiring.
1186
01:42:53,396 --> 01:42:55,104
And you have beautiful hands.
1187
01:42:57,312 --> 01:42:58,896
These are lazy hands.
1188
01:43:00,687 --> 01:43:02,437
You're being too hard on them.
1189
01:43:05,354 --> 01:43:09,104
Did you know that just before death
one's fingerprints disappear?
1190
01:43:11,021 --> 01:43:13,229
Really? Why?
1191
01:43:14,854 --> 01:43:16,937
So they can recognize you in heaven.
1192
01:43:17,896 --> 01:43:19,979
And how will they recognize us in hell?
1193
01:43:43,812 --> 01:43:47,187
For Franz, the sexual act was always
a punishment for his happiness,
1194
01:43:47,271 --> 01:43:48,604
until he met Milena.
1195
01:43:49,979 --> 01:43:53,604
Felice and Franz were both
equally inexperienced students.
1196
01:43:54,229 --> 01:43:58,062
But Milena was an attractive woman
and also extremely intelligent.
1197
01:43:59,771 --> 01:44:03,521
Even I believed for a moment
that she could stop Franz's illness.
1198
01:44:06,104 --> 01:44:07,479
Josef?
1199
01:44:10,354 --> 01:44:11,979
Where are the girls?
1200
01:44:12,062 --> 01:44:13,062
At my parents.
1201
01:44:21,354 --> 01:44:22,896
Did you file the petition?
1202
01:44:26,437 --> 01:44:28,396
Otylka, we don't need to divorce,
1203
01:44:30,021 --> 01:44:31,562
we can wait.
1204
01:44:33,354 --> 01:44:35,937
-It was your idea.
-I know.
1205
01:44:38,604 --> 01:44:41,271
I thought it was
the best for all of us.
1206
01:44:41,354 --> 01:44:42,354
For the girls.
1207
01:44:43,646 --> 01:44:44,646
It will be.
1208
01:44:47,646 --> 01:44:49,521
This won't last long.
1209
01:44:49,937 --> 01:44:51,354
I'll make it all up to you later.
1210
01:46:52,271 --> 01:46:53,521
Are you tired?
1211
01:46:54,146 --> 01:46:55,771
Did it feel like it?
1212
01:46:58,646 --> 01:46:59,646
It didn't.
1213
01:47:06,896 --> 01:47:09,396
You're going to be my treatment.
1214
01:47:13,354 --> 01:47:16,646
A retired official
with tuberculosis, migraine,
1215
01:47:16,729 --> 01:47:19,979
and the strange obsession of
not being able to live without writing,
1216
01:47:20,396 --> 01:47:23,729
asks a young, healthy woman
to ruin her life with him.
1217
01:47:26,271 --> 01:47:29,271
You've never said so much to me
all at once before.
1218
01:47:32,854 --> 01:47:34,312
Come with me to Prague.
1219
01:47:36,312 --> 01:47:40,479
We'll choose the furniture and wallpaper
for the dining room together.
1220
01:49:01,521 --> 01:49:05,646
-I'm sorry.
-I'm fine. Thank you.
1221
01:49:24,229 --> 01:49:26,729
Well, what can I do for you?
1222
01:49:27,937 --> 01:49:29,104
Sir?
1223
01:49:32,021 --> 01:49:34,312
A telegram. To Vienna.
1224
01:49:35,854 --> 01:49:39,312
Dear Milena, I'm afraid
I'm not coming today.
1225
01:49:42,146 --> 01:49:43,146
Why?
1226
01:49:45,271 --> 01:49:48,021
It's too much for me.
1227
01:49:49,187 --> 01:49:52,854
Why not remove
the salutation and this?
1228
01:49:54,146 --> 01:49:56,646
Anybody can understand this, right?
1229
01:49:57,771 --> 01:49:58,771
Sure.
1230
01:49:59,896 --> 01:50:04,187
Here one immediately realizes
the value of one word.
1231
01:50:04,271 --> 01:50:06,896
So shall we send "I am not coming"?
1232
01:50:08,604 --> 01:50:09,771
I am not coming.
1233
01:50:10,479 --> 01:50:17,437
I-am-not-com-ing…
1234
01:50:18,604 --> 01:50:24,312
Giddy up!
1235
01:50:36,854 --> 01:50:40,229
Dear doctor, dear Max!
1236
01:50:41,521 --> 01:50:43,979
I don't know what to do, I am in despair.
1237
01:50:45,437 --> 01:50:47,646
Am I guilty or not guilty?
1238
01:50:48,604 --> 01:50:55,021
Please don't comfort me,
don't write that no one is to blame.
1239
01:50:58,187 --> 01:51:01,437
If I had gone to Prague
with him back then,
1240
01:51:04,104 --> 01:51:06,396
I would have given him
a chance to live.
1241
01:51:06,479 --> 01:51:07,854
But I…
1242
01:51:08,354 --> 01:51:11,646
I was unable
to leave my husband.
1243
01:51:15,312 --> 01:51:17,729
If it is true
1244
01:51:19,187 --> 01:51:22,687
that we are here
to accomplish a task on Earth,
1245
01:51:24,271 --> 01:51:29,312
my performance, as far as he goes,
was very poor indeed.
1246
01:52:00,896 --> 01:52:02,146
Thank you.
1247
01:52:08,104 --> 01:52:10,104
Clients get up at seven.
1248
01:52:10,187 --> 01:52:13,521
Breakfast is served on the terrace,
lunch is at one.
1249
01:52:14,104 --> 01:52:16,854
We have dinner together
at half past seven.
1250
01:52:16,937 --> 01:52:19,896
Healing treatments take place
throughout the day.
1251
01:52:19,979 --> 01:52:25,104
And after afternoon coffee,
we recommend staying outdoors.
1252
01:52:27,979 --> 01:52:29,771
The room will be ready
for you soon.
1253
01:52:30,229 --> 01:52:33,771
If you need anything,
just ring the bell.
1254
01:52:42,021 --> 01:52:43,187
My apologies.
1255
01:52:44,479 --> 01:52:49,187
I have to irradiate my ulcers
twice a day for 30 minutes.
1256
01:52:50,771 --> 01:52:52,354
Are you interested?
1257
01:52:53,437 --> 01:52:56,979
The lens concentrates the sunlight,
1258
01:52:57,062 --> 01:53:01,187
reflects it inside and another
one directly into the throat.
1259
01:53:01,854 --> 01:53:02,771
Like this.
1260
01:53:08,812 --> 01:53:10,562
Do you want to try it?
1261
01:53:12,729 --> 01:53:13,729
Thank you.
1262
01:53:14,979 --> 01:53:15,979
You're new here.
1263
01:53:18,604 --> 01:53:20,396
What did they recommend to you?
1264
01:53:20,479 --> 01:53:25,604
Sunlight as well? Or cold air?
Gargling, inhalation?
1265
01:53:26,562 --> 01:53:27,812
Meat.
1266
01:53:32,646 --> 01:53:34,062
You're a joker.
1267
01:53:37,771 --> 01:53:40,729
Only a month ago,
I was as healthy as an ox.
1268
01:53:42,021 --> 01:53:44,271
And now they feed me porridge.
1269
01:53:46,396 --> 01:53:48,104
Don't worry, my friend.
1270
01:53:50,396 --> 01:53:52,896
It's faster than you think.
1271
01:54:29,229 --> 01:54:31,854
-May I?
-Whatever you want.
1272
01:54:33,062 --> 01:54:33,937
Pull.
1273
01:54:35,187 --> 01:54:36,104
Pull.
1274
01:54:43,771 --> 01:54:44,896
Come.
1275
01:54:45,812 --> 01:54:46,979
Pull.
1276
01:54:47,646 --> 01:54:48,896
Pull.
1277
01:54:50,312 --> 01:54:51,187
Pull.
1278
01:54:54,646 --> 01:54:55,646
Yes.
1279
01:55:02,646 --> 01:55:03,687
Yes.
1280
01:55:13,896 --> 01:55:18,229
Dear doctor owed me
190 crowns for rent,
1281
01:55:18,312 --> 01:55:21,979
another 12 crowns for electricity
1282
01:55:22,562 --> 01:55:25,354
and 7 for lighting gas.
1283
01:55:28,646 --> 01:55:31,729
-Keep the change.
-Most kind of you, sir.
1284
01:55:34,104 --> 01:55:35,396
And now?
1285
01:55:37,896 --> 01:55:39,896
Wait outside for a moment.
1286
01:55:40,271 --> 01:55:42,396
But we also have
other customers, sir.
1287
01:55:42,729 --> 01:55:44,521
Get out!
1288
01:55:45,062 --> 01:55:47,021
Go to hell!
1289
01:57:42,104 --> 01:57:44,354
Exactly, exactly. Yes.
1290
01:57:47,562 --> 01:57:49,146
Do you have a lighter?
1291
01:57:54,604 --> 01:57:56,521
-Do you have a match?
-No.
1292
01:57:56,979 --> 01:57:58,104
Match?
1293
01:57:58,937 --> 01:58:00,437
Match?
1294
01:58:00,521 --> 01:58:02,729
-Match?
-Max, he's coming to us.
1295
01:58:02,812 --> 01:58:05,229
Say nothing. Leave it to me.
1296
01:58:06,812 --> 01:58:09,437
-Do you have a match?
-Certainly.
1297
01:58:30,271 --> 01:58:32,437
Men know everything that's important.
1298
01:58:33,229 --> 01:58:35,312
And we know the rest.
1299
01:58:37,396 --> 01:58:38,646
Thank you.
1300
01:58:46,437 --> 01:58:47,771
Keep it.
1301
01:58:54,396 --> 01:58:55,396
Let's go.
1302
01:59:02,187 --> 01:59:04,146
ENTRY TO JEWS PROHIBITED
1303
01:59:34,979 --> 01:59:38,687
From the chimney of the neighboring house,
a small bird slipped out.
1304
01:59:39,229 --> 01:59:42,229
It hopped around the edge
of the chimney a few times,
1305
01:59:42,312 --> 01:59:47,187
looked around,
stretched its little wings and flew away.
1306
01:59:52,687 --> 01:59:54,479
It was no ordinary bird.
1307
01:59:55,354 --> 01:59:59,521
It couldn't have been an ordinary bird
if it flew out of a chimney.
1308
02:00:01,187 --> 02:00:02,854
From the window on the first floor,
1309
02:00:02,937 --> 02:00:06,312
a little girl looked up at the sky,
saw the bird and cried out.
1310
02:00:10,437 --> 02:00:11,854
There it flies.
1311
02:00:33,062 --> 02:00:34,146
Franz.
1312
02:07:03,021 --> 02:07:06,312
Subtitle translation by: Jan Feldstein
92642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.