All language subtitles for Franz (2025) 4K h265 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,812 --> 00:01:48,854 When Brod first introduced Franz to me, something unexpected happened. 2 00:01:49,437 --> 00:01:53,896 Before he shook my hand, he bowed so awkwardly 3 00:01:54,521 --> 00:01:56,646 that his hair touched my forehead. 4 00:02:04,646 --> 00:02:07,771 He was the first person who didn't treat me any differently. 5 00:02:09,479 --> 00:02:11,646 Even though he knew I was blind. 6 00:02:16,187 --> 00:02:18,812 How often have I begged you not to wear my clothes? 7 00:02:18,896 --> 00:02:20,437 But this is my dress! 8 00:02:20,521 --> 00:02:24,104 -I bought it last summer. -What are you talking about? 9 00:02:25,062 --> 00:02:28,812 -And I'm telling you… -Only in the evening. 10 00:02:28,896 --> 00:02:33,479 Morgenröte! Rosy dawn! 11 00:02:33,562 --> 00:02:34,979 Can't you hear it in German? 12 00:02:35,062 --> 00:02:37,979 How could there be a rosy dawn in the evening? 13 00:02:41,312 --> 00:02:42,896 Morning… 14 00:02:51,229 --> 00:02:53,479 Franz, you know what? 15 00:02:54,187 --> 00:02:56,771 You and I will make a pact, right? 16 00:02:56,854 --> 00:02:59,437 You stay outside until you've calmed down and until you learn 17 00:02:59,521 --> 00:03:02,271 that your mother and I need to get enough sleep. 18 00:03:02,354 --> 00:03:06,062 We have no one to open the shop for us in the morning. 19 00:03:06,146 --> 00:03:10,312 And if you behave like a man, you can come back to our bedroom. 20 00:03:10,396 --> 00:03:11,396 Deal? 21 00:03:13,562 --> 00:03:17,604 We can't leave him out there. 22 00:03:17,687 --> 00:03:21,854 Don't worry. That little bit of fear will be a good lesson for him. 23 00:04:43,021 --> 00:04:45,146 The moon was already at some height. 24 00:04:45,687 --> 00:04:48,562 A mail coach passed by in its light. 25 00:04:49,062 --> 00:04:52,104 A gentle wind rose all around. 26 00:04:52,187 --> 00:04:54,021 You could feel it even in the ditch, 27 00:04:54,604 --> 00:04:55,604 and nearby… 28 00:04:55,687 --> 00:04:56,646 This is outrageous! 29 00:04:56,729 --> 00:05:00,979 -…the forest began to rustle. -An impertinence! Do you understand? 30 00:05:01,062 --> 00:05:02,896 Proletarian greed! 31 00:05:02,979 --> 00:05:07,104 That's this disgusting, calculating Czech way. 32 00:05:07,187 --> 00:05:09,687 Hermann, calm down, you will be sick! 33 00:05:09,771 --> 00:05:11,937 Sick? I've been sick and disgusted for ages 34 00:05:12,021 --> 00:05:14,479 of that leftist rogue! 35 00:05:15,312 --> 00:05:16,729 What happened, Dad? 36 00:05:16,812 --> 00:05:18,604 The attorney has resigned. 37 00:05:18,979 --> 00:05:21,562 -Again? -To hell with him. 38 00:05:21,646 --> 00:05:23,062 Does he want more money? 39 00:05:23,771 --> 00:05:26,562 More money, yes! Yes, gladly! Does he want more? 40 00:05:26,646 --> 00:05:28,937 He can have more! A couple of kicks in the backside! 41 00:05:30,146 --> 00:05:34,937 Kasl persuaded the assistants to join him at some Vinohrady shop. 42 00:05:35,021 --> 00:05:37,104 -Franz. -We have no one left. 43 00:05:37,187 --> 00:05:39,354 -They are all gone. -Franz! 44 00:05:40,146 --> 00:05:41,562 Listen to me. 45 00:05:42,271 --> 00:05:46,729 Tomorrow morning you go to Radotín and persuade accountant Pinek, 46 00:05:46,812 --> 00:05:49,646 that at least he withdraws his resignation. 47 00:05:50,062 --> 00:05:52,229 -Tomorrow? -Yes, scare him. 48 00:05:52,312 --> 00:05:56,771 Tell him I'll take him to court if he's not back at the shop on Monday. 49 00:05:57,354 --> 00:06:00,354 Without an accountant, we're finished. 50 00:06:00,437 --> 00:06:01,896 -But I… -Franz can't make it tomorrow. 51 00:06:01,979 --> 00:06:04,521 He has a reading at the Civil Servants' Association. 52 00:06:05,146 --> 00:06:06,312 What reading? 53 00:06:06,896 --> 00:06:07,771 Never mind… I… 54 00:06:09,021 --> 00:06:13,229 Are you saying that your stupid writing is more important 55 00:06:13,312 --> 00:06:16,396 than the bankruptcy of our business? 56 00:06:16,479 --> 00:06:17,979 No, of course not. 57 00:06:18,062 --> 00:06:20,646 They invited him, along with Max and Werfel. 58 00:06:21,271 --> 00:06:22,562 It's not important. 59 00:06:24,062 --> 00:06:27,104 -But you've been preparing for weeks! -Ottla, please, stop. 60 00:06:29,437 --> 00:06:31,771 You can't just cancel and give up now. 61 00:06:31,854 --> 00:06:33,479 Do I really have to witness this? 62 00:06:34,771 --> 00:06:36,687 See? Your children. 63 00:06:37,854 --> 00:06:42,604 We built everything from the ground up, so they could have a good life! 64 00:06:42,687 --> 00:06:47,271 And when they could help just once, they turn their backs on us. 65 00:06:47,771 --> 00:06:49,812 I already said I'll see the accountant tomorrow. 66 00:06:49,896 --> 00:06:53,062 -You can't do that. -Ottla, go to your room. 67 00:06:57,187 --> 00:06:59,146 Every father wishes for such a son. 68 00:07:08,646 --> 00:07:12,896 -I'll talk to him again. -You might as well talk to the wall. 69 00:07:53,187 --> 00:07:54,312 Smile! 70 00:08:12,271 --> 00:08:15,146 When you see Yitzchak perform, you will understand what I'm talking about. 71 00:08:15,229 --> 00:08:16,562 This is not just ordinary theater, 72 00:08:16,646 --> 00:08:19,229 it's a revelation about the nature of thought. 73 00:08:19,312 --> 00:08:21,062 -Jewish thought? -That too. 74 00:08:22,104 --> 00:08:23,687 He shows us what lies behind us 75 00:08:23,771 --> 00:08:26,187 so we can understand where we actually want to go. 76 00:08:26,271 --> 00:08:29,937 And you'll also have a great time. It's incredibly entertaining. 77 00:08:30,021 --> 00:08:32,354 You don't even speak Yiddish and neither do I. 78 00:08:32,437 --> 00:08:34,896 You feel this kind of theater here, sister. 79 00:08:35,312 --> 00:08:37,437 How about a crown, sir? 80 00:08:38,604 --> 00:08:40,271 I haven't eaten for three days. 81 00:08:40,354 --> 00:08:43,104 -I'll give him something. -Wait, I'm the one who's earning. 82 00:08:49,271 --> 00:08:51,979 I only have a two-crown piece, do you have any change? 83 00:08:52,062 --> 00:08:53,062 Change? 84 00:08:53,521 --> 00:08:55,104 You wanted one crown. 85 00:08:57,104 --> 00:09:01,521 -I haven't got change. -So give it back to me. 86 00:09:02,229 --> 00:09:04,229 -What? -The coin. 87 00:09:05,021 --> 00:09:07,187 I… I will find a crown. 88 00:09:08,021 --> 00:09:10,812 No, he should return my two crowns. Then we can change. 89 00:09:10,896 --> 00:09:12,437 Please! 90 00:09:12,521 --> 00:09:14,521 -You gave it to me. -I gave you a crown. 91 00:09:14,604 --> 00:09:15,729 A two-crown piece. 92 00:09:16,896 --> 00:09:18,271 The lady here saw it. 93 00:09:18,354 --> 00:09:20,354 -Come on, let him keep the second crown. -No! 94 00:09:21,187 --> 00:09:24,229 Why not? See it as a double good deed. 95 00:09:24,312 --> 00:09:27,146 He is responsible for what he says, Ottla. 96 00:09:27,229 --> 00:09:29,729 We are all responsible for what we say. 97 00:09:29,812 --> 00:09:32,562 You wanted one crown, sir. I gave you a two-crown piece, 98 00:09:32,646 --> 00:09:35,521 so now you have to give me back what you owe me! 99 00:09:35,604 --> 00:09:38,812 All words have a unique, unmistakable weight! 100 00:09:39,646 --> 00:09:40,687 Franz… 101 00:09:45,479 --> 00:09:47,062 That's what the Bible says! 102 00:09:48,646 --> 00:09:51,437 How can nobody understand what a word is worth? 103 00:09:53,271 --> 00:09:54,396 How? 104 00:10:04,146 --> 00:10:09,104 There is so much more I want to tell you! 105 00:10:10,312 --> 00:10:17,312 And yet it can all be put into one word! 106 00:10:18,354 --> 00:10:19,979 Abnegation! 107 00:10:21,271 --> 00:10:26,062 That is the choice that drives the body to perform. 108 00:10:27,146 --> 00:10:34,062 A shout towards God that we are ready! 109 00:10:34,854 --> 00:10:36,312 I am ready! 110 00:10:37,521 --> 00:10:42,729 Ten days in this crate is only the beginning! 111 00:10:44,021 --> 00:10:49,437 The art of asceticism begins at fifteen! 112 00:10:50,562 --> 00:10:56,812 Twenty days open up the gates of heaven, but only forty will let you 113 00:10:56,896 --> 00:11:01,646 step out of the body and truly see! 114 00:11:03,812 --> 00:11:10,437 See the world in its primordial form 115 00:11:10,937 --> 00:11:15,687 in which the Lord entrusted it to mankind! 116 00:11:16,354 --> 00:11:21,146 Everyone is created to learn the truth! 117 00:11:21,229 --> 00:11:24,854 Everyone! Even you! 118 00:11:41,187 --> 00:11:42,312 Franz! 119 00:11:48,104 --> 00:11:50,604 -Come on, hurry up! -Franz! 120 00:11:52,187 --> 00:11:53,187 Oh dear… 121 00:11:57,187 --> 00:11:58,312 Alright, girls! 122 00:11:58,396 --> 00:11:59,771 A little bit more. 123 00:12:01,687 --> 00:12:05,437 Come on! Get moving! Go on! 124 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 -Young sir! -Are you alright? 125 00:12:43,229 --> 00:12:44,812 He was a normal, healthy boy. 126 00:12:46,021 --> 00:12:48,437 He'd visit me in Třešť during summer holidays. 127 00:12:49,354 --> 00:12:50,854 He was interested in everything modern. 128 00:12:50,937 --> 00:12:53,521 He'd often say: "Uncle, you must keep up with the times, 129 00:12:53,604 --> 00:12:55,396 whoever oversleeps, loses." 130 00:12:56,187 --> 00:13:00,687 He's the reason why I sold the carriage and bought this infernal machine. 131 00:13:02,271 --> 00:13:06,562 He was a different Franz than the one cramming paragraphs back in Prague. 132 00:13:07,104 --> 00:13:09,021 I think that he was… 133 00:13:09,937 --> 00:13:11,104 happy at my place. 134 00:13:25,437 --> 00:13:28,021 -Good morning, doctor. -Good morning. 135 00:13:50,187 --> 00:13:54,021 Director Marschner and general director have been waiting for you for ten minutes. 136 00:13:54,104 --> 00:13:55,354 Go. 137 00:14:01,229 --> 00:14:02,771 I apologize profoundly. 138 00:14:02,854 --> 00:14:05,771 I apologize profoundly. The manufacturer, he was unstoppable. 139 00:14:06,437 --> 00:14:08,146 We can begin. 140 00:14:09,896 --> 00:14:14,812 Dear General Director, allow me to introduce the law clerks, 141 00:14:14,896 --> 00:14:18,604 Doctors Kraus, Zentel and Kafka. 142 00:14:18,687 --> 00:14:21,062 All three were recommended by Director Marschner 143 00:14:21,146 --> 00:14:24,021 for promotion to deputy secretary. 144 00:14:24,771 --> 00:14:25,771 Thank you. 145 00:14:27,146 --> 00:14:28,479 Gentlemen, 146 00:14:29,354 --> 00:14:31,562 the Workers' Accident Insurance 147 00:14:32,062 --> 00:14:35,187 is the largest insurance firm of its kind 148 00:14:35,271 --> 00:14:39,687 in the Kingdom of Bohemia and in the entire empire. 149 00:14:40,937 --> 00:14:47,187 Not only here in Vienna, but across the country, 150 00:14:47,271 --> 00:14:50,854 we observe that mandatory insurance for workers 151 00:14:51,646 --> 00:14:56,604 is the most important step forward in the field of insurance 152 00:14:57,896 --> 00:15:02,187 that we have taken in recent decades. 153 00:15:07,937 --> 00:15:09,354 Excuse me. 154 00:15:10,354 --> 00:15:12,812 At the same time, it should be noted 155 00:15:13,229 --> 00:15:17,562 that the evidence and management of individual cases 156 00:15:18,354 --> 00:15:24,062 require the very best and brightest minds. 157 00:15:34,646 --> 00:15:37,146 Excuse me. Please accept my apologies. 158 00:15:39,104 --> 00:15:41,687 -Kafka! -I'll get him. Sorry. 159 00:15:42,937 --> 00:15:47,646 This can't be. I'm very sorry. I ask for your forgiveness. 160 00:15:48,604 --> 00:15:51,271 If you want to speak to Doctor Kafka himself, 161 00:15:51,354 --> 00:15:54,521 please arrange an appointment with his secretary. 162 00:15:55,479 --> 00:15:58,687 And if you're interested in his proposals on worker protection, 163 00:15:58,771 --> 00:16:01,271 then contact the patent office. 164 00:16:06,854 --> 00:16:08,687 Can you hurry up, already? 165 00:16:11,479 --> 00:16:15,896 The blind man longs for a plain, an empty plain. 166 00:16:17,354 --> 00:16:22,187 Franz is also a little blind, though he still has his eyesight. 167 00:16:23,354 --> 00:16:26,062 He bumps into things and people around him. 168 00:16:26,812 --> 00:16:28,479 He doesn't understand them. 169 00:16:29,271 --> 00:16:30,479 Franz! 170 00:16:30,896 --> 00:16:32,812 Only when he imagines them, 171 00:16:32,896 --> 00:16:36,104 materializing them in his thoughts, then he understands them. 172 00:16:37,354 --> 00:16:38,562 In his own way. 173 00:17:02,312 --> 00:17:04,104 I was about to go to the park. 174 00:17:20,396 --> 00:17:22,812 I washed my hands three times in a row. 175 00:17:23,187 --> 00:17:25,021 Finally, something is happening. 176 00:17:30,271 --> 00:17:32,354 He only revolves around himself. 177 00:17:34,604 --> 00:17:38,562 He dissects himself like a fly under a microscope 178 00:17:40,812 --> 00:17:45,187 and proudly tells us what he's discovered about himself. 179 00:17:45,812 --> 00:17:46,979 Well, 180 00:17:48,437 --> 00:17:51,312 he's actually a very nice boy. 181 00:17:51,396 --> 00:17:54,604 He just has to eventually figure out what he really wants. 182 00:17:54,687 --> 00:17:59,271 And then we can all laugh about this silliness. 183 00:18:10,229 --> 00:18:12,562 "At our feet, the dragonflies came to rest 184 00:18:13,021 --> 00:18:17,021 wings spread in the gentle vapors' mist. In the water, emblazoned by the cliffs, 185 00:18:17,104 --> 00:18:20,937 we appeared as flowers or as the rocks to them." 186 00:18:21,021 --> 00:18:24,687 "Up to the heights, there meandered from afar a dried path, 187 00:18:24,771 --> 00:18:26,937 incandescent dust in the purest form, 188 00:18:27,021 --> 00:18:30,812 leaning down to us with grapes' heavy gift, 189 00:18:30,896 --> 00:18:33,437 from the vine a cool breeze flowed, 190 00:18:33,521 --> 00:18:35,229 mature as a woman." 191 00:18:37,021 --> 00:18:38,562 It's not bad. 192 00:18:39,896 --> 00:18:42,437 -I wrote it for you. -For me? 193 00:18:43,229 --> 00:18:46,604 This is the best of the 21 I'm going to publish. 194 00:18:46,687 --> 00:18:49,437 -I will publish them through Fleischer… -You've written a successful novel, Max. 195 00:18:49,521 --> 00:18:52,187 You write poems and for the newspaper. 196 00:18:53,146 --> 00:18:55,354 Have you finally finished writing something? 197 00:18:55,854 --> 00:18:57,312 No. 198 00:18:57,396 --> 00:19:00,354 Of course you did. Yes, come on, show me. 199 00:19:00,437 --> 00:19:02,937 -You don't have to read it. -What? 200 00:19:03,021 --> 00:19:05,604 Should I or shouldn't I? What do you want? 201 00:19:06,812 --> 00:19:09,604 It's all nonsense. I want you to agree with me on that. 202 00:19:10,062 --> 00:19:12,062 Wait a minute. You want me 203 00:19:12,146 --> 00:19:16,104 to read it and agree with you that it's all nonsense. 204 00:19:16,187 --> 00:19:17,896 Did I get that right? 205 00:19:18,812 --> 00:19:20,021 You really don't have to read this. 206 00:19:22,062 --> 00:19:23,146 Franz… 207 00:19:24,271 --> 00:19:27,937 no one can describe a pile of rubbish as beautifully as you. 208 00:19:38,146 --> 00:19:39,646 Maybe we better leave it. 209 00:19:39,729 --> 00:19:41,979 Keep up the pace until below Vyšehrad. 210 00:20:56,771 --> 00:21:00,187 "'It's a peculiar apparatus,' said the Officer to the Traveler, 211 00:21:00,271 --> 00:21:01,646 gazing with a certain…" 212 00:21:01,729 --> 00:21:03,104 Franz! 213 00:21:03,187 --> 00:21:04,896 You have to speak louder. 214 00:21:05,896 --> 00:21:06,979 Louder. 215 00:21:09,521 --> 00:21:11,979 "…gazing with a certain admiration at the device, 216 00:21:12,062 --> 00:21:13,479 with which he was, of course, thoroughly familiar." 217 00:21:13,562 --> 00:21:15,312 "It appeared that the Traveler had responded 218 00:21:15,396 --> 00:21:17,354 to the invitation of the Commandant only out of politeness, 219 00:21:17,437 --> 00:21:21,479 when he had been invited to attend the execution of a soldier 220 00:21:21,562 --> 00:21:25,562 condemned for disobeying and insulting his superior." 221 00:21:27,146 --> 00:21:30,562 I don't know whether someone has already explained the apparatus to you. 222 00:21:30,646 --> 00:21:34,521 This apparatus is our previous Commandant's invention. 223 00:21:34,604 --> 00:21:37,979 The organization of the entire penal colony is his work. 224 00:21:38,062 --> 00:21:39,812 Have you heard of him? 225 00:21:43,437 --> 00:21:45,312 It consists of three parts. 226 00:21:45,771 --> 00:21:49,771 The one underneath is called the bed, the upper one is called the inscriber, 227 00:21:49,854 --> 00:21:52,729 and this moving part is called the harrow. 228 00:21:52,812 --> 00:21:54,521 What was the man guilty of? 229 00:21:55,312 --> 00:21:57,396 He overslept his duty. 230 00:22:01,812 --> 00:22:05,146 It was his duty to rise at every stroke of the hour 231 00:22:05,229 --> 00:22:07,812 and salute in front of the captain's door. 232 00:22:08,562 --> 00:22:11,812 Certainly not a difficult duty, but a necessary one. 233 00:22:13,729 --> 00:22:15,146 And the sentence? 234 00:22:16,146 --> 00:22:17,979 The sentence is light. 235 00:22:18,979 --> 00:22:21,979 The apparatus will write 236 00:22:22,729 --> 00:22:26,062 the order he disobeyed on his back. 237 00:22:26,729 --> 00:22:28,187 Does he know the verdict? 238 00:22:28,521 --> 00:22:29,646 Why? 239 00:22:30,229 --> 00:22:33,021 He experiences it on his own body. 240 00:22:45,937 --> 00:22:47,521 Shit. 241 00:22:51,229 --> 00:22:52,521 Step aside. 242 00:22:53,271 --> 00:22:55,104 -"'This is all the Commandant's fault!'" -Shit! 243 00:22:55,187 --> 00:22:57,021 "'My machine's as filthy as a pigsty.'" 244 00:22:57,104 --> 00:22:59,562 "'Haven't I spent hours trying to explain 245 00:22:59,646 --> 00:23:01,687 that a day before the execution, 246 00:23:01,771 --> 00:23:04,854 there should be no more food served to the condemned?'" 247 00:23:04,937 --> 00:23:08,562 The long needle inscribes and the short one squirts water out 248 00:23:08,646 --> 00:23:11,021 to always keep the inscription clear. 249 00:23:11,562 --> 00:23:14,771 After two hours, the felt is removed, 250 00:23:14,854 --> 00:23:18,729 for the man has no more energy for screaming. 251 00:23:19,187 --> 00:23:20,562 I like to watch it. 252 00:23:22,021 --> 00:23:24,271 -And then? -Nothing more. 253 00:23:25,021 --> 00:23:29,896 Finally, the harrow fully impales him and tosses him to the ground. 254 00:23:31,687 --> 00:23:37,021 In earlier days, the valley was overflowing with people. 255 00:23:37,104 --> 00:23:41,854 Full of fanfare. The ladies with their hats. 256 00:23:41,937 --> 00:23:46,521 And children used to sit at the front so they could see properly. 257 00:23:46,604 --> 00:23:49,312 "'Here in the penal colony I have been appointed judge.'" 258 00:23:49,396 --> 00:23:50,646 "'In spite of my youth.'" 259 00:23:50,729 --> 00:23:52,604 "'For I stood at the side of our Old Commandant 260 00:23:52,687 --> 00:23:56,271 in all matters of punishment, and I also know the most about the apparatus.'" 261 00:23:56,354 --> 00:23:58,687 "'The basic principle I use for my decisions is this: 262 00:23:58,771 --> 00:24:00,396 guilt is always beyond a doubt.'" 263 00:24:00,479 --> 00:24:02,729 "'Other courts could not follow this principle, 264 00:24:02,812 --> 00:24:04,437 for they are made up of many heads 265 00:24:04,521 --> 00:24:06,771 and, in addition, have even higher courts above them.'" 266 00:24:06,854 --> 00:24:08,187 "'But that is not the case here, 267 00:24:08,271 --> 00:24:11,229 or at least it was not that way with the previous Commandant.'" 268 00:24:12,687 --> 00:24:15,354 May I speak to you in confidence? 269 00:24:17,687 --> 00:24:20,604 Someone is conspiring against my legal authority. 270 00:24:21,854 --> 00:24:23,812 I know the New Commandant. 271 00:24:24,479 --> 00:24:28,229 I understood right away what he intended with his invitation. 272 00:24:29,604 --> 00:24:31,479 He wants to know your opinion. 273 00:24:32,062 --> 00:24:34,021 You may say, for example: 274 00:24:34,104 --> 00:24:37,062 "We also have other punishments in our country 275 00:24:37,146 --> 00:24:40,604 besides the death penalty or that the torture is not…" 276 00:24:40,687 --> 00:24:44,604 You're overestimating my influence. I am not an expert. 277 00:24:44,687 --> 00:24:46,646 Help me against the Commandant! 278 00:24:46,729 --> 00:24:50,104 No, I am against this apparatus. 279 00:24:54,896 --> 00:24:57,021 Then it is time. 280 00:24:57,479 --> 00:24:58,354 Begone! 281 00:25:04,021 --> 00:25:05,104 Let him go! 282 00:25:20,437 --> 00:25:21,646 Drop it! 283 00:26:19,271 --> 00:26:20,604 Thank you. 284 00:26:23,646 --> 00:26:25,396 Great, Franz. 285 00:26:29,271 --> 00:26:32,146 "On a dark, cursed night Kissed by the very son of the devil 286 00:26:32,229 --> 00:26:35,479 All around, ignited in a single moment…" 287 00:26:40,062 --> 00:26:41,896 At first it made me angry. 288 00:26:42,479 --> 00:26:43,979 As if the worst student 289 00:26:44,062 --> 00:26:48,104 in the back row of the class stood up and lectured me, the teacher. 290 00:26:48,479 --> 00:26:52,104 One wants to disagree, but the longer the boy goes on, 291 00:26:52,187 --> 00:26:55,562 the more one must realize that he can put into a single sentence 292 00:26:55,646 --> 00:26:59,729 what would take myself a dozen pages to express. 293 00:27:34,646 --> 00:27:37,021 I felt panicked disgust and admiration at the same time. 294 00:27:37,104 --> 00:27:39,812 If it had been Werfel or Baum, I would never talk to them again 295 00:27:39,896 --> 00:27:42,896 for the rest of my life. But Franz… 296 00:27:43,687 --> 00:27:46,437 It was completely impossible to hate Franz. 297 00:27:46,521 --> 00:27:49,479 He had the innocent charm of a martyr. 298 00:27:57,854 --> 00:27:59,979 I just can't accept that you're an atheist, 299 00:28:00,062 --> 00:28:02,229 because you have doubts about God's existence. 300 00:28:02,312 --> 00:28:05,479 Your doubts, your uncertainties are given to you by God. 301 00:28:05,562 --> 00:28:08,229 To lose faith, you must have had it. 302 00:28:08,312 --> 00:28:11,271 Many people have lost their faith, even if they never had it. 303 00:28:11,354 --> 00:28:12,896 That's an anachronism, Franz. 304 00:28:12,979 --> 00:28:14,771 How would God come up with something like that? 305 00:28:14,854 --> 00:28:16,062 With the heart. 306 00:28:24,062 --> 00:28:26,604 Kierkegaard writes that doubt defeats faith, 307 00:28:26,687 --> 00:28:27,937 not the other way round. 308 00:28:28,479 --> 00:28:31,437 Kierkegaard is an old babbler who went insane 309 00:28:31,521 --> 00:28:33,062 from the lack of sunlight. 310 00:28:34,479 --> 00:28:37,396 No religion questions its God. Bed. 311 00:28:41,021 --> 00:28:42,521 Doubts are hard 312 00:28:42,604 --> 00:28:44,646 to nail to the cross. 313 00:28:45,437 --> 00:28:49,187 All he says is we mustn't confuse faith with gullibility. 314 00:28:51,271 --> 00:28:54,812 For such talk they'd burn you 100 years ago. 315 00:28:57,812 --> 00:28:58,896 I'll do it myself. 316 00:29:14,562 --> 00:29:15,854 Come on. 317 00:29:33,271 --> 00:29:35,062 Do you need more help? 318 00:29:36,146 --> 00:29:38,854 The meaning lies in the search for God, not in finding Him. 319 00:29:38,937 --> 00:29:40,646 Lie on your side, please. 320 00:29:48,854 --> 00:29:50,979 Dirty things cost extra. 321 00:29:55,104 --> 00:29:56,479 What's your name? 322 00:29:58,646 --> 00:29:59,646 Róza. 323 00:30:01,687 --> 00:30:03,021 Where are you from? 324 00:30:04,729 --> 00:30:05,729 Listen, 325 00:30:07,104 --> 00:30:09,271 this is not an interrogation. 326 00:30:09,354 --> 00:30:13,104 If you don't want to do it, you won't get your money back anyway. 327 00:30:43,354 --> 00:30:45,187 Why are you staring at me like this? 328 00:31:10,854 --> 00:31:11,854 It's nice. 329 00:31:46,312 --> 00:31:47,479 Don't stop. 330 00:31:48,687 --> 00:31:49,687 Silence! 331 00:31:51,354 --> 00:31:53,271 Should I be quiet? 332 00:31:57,354 --> 00:31:58,979 They stole my silence. 333 00:32:15,104 --> 00:32:17,687 -Two degrees to the left! -We're late, Franz. 334 00:32:18,271 --> 00:32:20,729 -What're they doing? -What do you think? Measuring. 335 00:32:20,812 --> 00:32:23,229 -And why? -So they can tear it all down. 336 00:32:23,312 --> 00:32:25,979 -Why tear it all down? -You understand nothing. 337 00:32:26,062 --> 00:32:29,812 They're about to build a new city here. Very beautiful. Like Paris. 338 00:32:29,896 --> 00:32:31,687 And where're we going to live? 339 00:32:31,771 --> 00:32:33,687 Only Czechs will live in Prague. 340 00:32:33,771 --> 00:32:35,187 And why? 341 00:32:35,271 --> 00:32:38,396 Because the Jews and Germans are not welcome, that's why. 342 00:32:38,479 --> 00:32:41,104 Dad won't let them. I'll tell him about it. 343 00:32:41,187 --> 00:32:45,646 If you rat, I'll tell father what you say about him, when no one's listening. 344 00:32:45,729 --> 00:32:48,187 No, please don't do that! 345 00:33:01,646 --> 00:33:06,354 Hello, you have reached the Franz Kafka Museum in Prague. 346 00:33:06,979 --> 00:33:09,854 To speak in English, say: one. 347 00:33:09,937 --> 00:33:12,437 To speak in German, say: zwei. 348 00:33:12,521 --> 00:33:15,187 To speak in Japanese, say: san. 349 00:33:42,354 --> 00:33:43,979 My God, what happened? 350 00:33:44,062 --> 00:33:45,396 I have been thinking. 351 00:33:45,479 --> 00:33:47,687 The first text must not be "The Trees," but "Sorrow." 352 00:33:47,771 --> 00:33:50,312 That's nonsense, "Children on the Road" remains first. 353 00:33:50,396 --> 00:33:52,604 They're infantile. I've completely cut them out. 354 00:33:52,687 --> 00:33:53,562 Max? 355 00:33:55,604 --> 00:33:57,854 Franz. Felice. Felice. Franz. 356 00:34:01,312 --> 00:34:04,312 So you're the genius we've been waiting for? 357 00:34:04,937 --> 00:34:08,229 No, he… he comes later. 358 00:34:10,562 --> 00:34:12,937 -Max is my cousin. -Second cousin. 359 00:34:13,021 --> 00:34:15,479 Felice is currently on her way to relatives in Hungary 360 00:34:15,562 --> 00:34:17,354 and has fortunately found a day to spend with me. 361 00:34:17,437 --> 00:34:18,937 We see each other too rarely. 362 00:34:20,354 --> 00:34:23,604 I heard that you are publishing a book together? 363 00:34:24,896 --> 00:34:26,646 It's more of an experiment. 364 00:34:27,312 --> 00:34:28,187 What are you writing about? 365 00:34:31,646 --> 00:34:34,062 Franz is a writer who doesn't like to talk. 366 00:34:36,437 --> 00:34:38,479 I, on the other hand, talk too much. 367 00:34:40,812 --> 00:34:44,687 Then don't stop. Maybe you can wake him up. 368 00:34:53,729 --> 00:34:56,187 -May I? -Yes. 369 00:34:58,396 --> 00:35:01,771 -Have you read Herzl? -Only briefly. 370 00:35:01,854 --> 00:35:03,562 Good, Doctor Kafka avoids anything 371 00:35:03,646 --> 00:35:06,562 that even remotely smells of the synagogue. 372 00:35:07,437 --> 00:35:09,687 -I'm learning a little Hebrew. -Me too. 373 00:35:10,062 --> 00:35:12,104 For three years now, very seriously. 374 00:35:16,771 --> 00:35:18,771 The past is the path of the future. 375 00:35:20,562 --> 00:35:23,521 Your "a little" seems to be more than my "seriously." 376 00:35:27,896 --> 00:35:32,271 I think Herzl explains very clearly why the world is so out to get the Jews. 377 00:35:32,354 --> 00:35:33,396 -Really? -Yes. 378 00:35:33,479 --> 00:35:36,729 It's all because we don't have our own state. 379 00:35:37,187 --> 00:35:38,812 A state is identity. 380 00:35:38,896 --> 00:35:42,146 And a people without an identity will always be a problem. 381 00:35:42,229 --> 00:35:43,812 Listen carefully, Franz. 382 00:35:43,896 --> 00:35:45,771 In Berlin they're already more progressive than here. 383 00:35:47,562 --> 00:35:50,104 Good Lord! What was that? 384 00:35:50,187 --> 00:35:52,646 In our country, we solve the Jewish problem 385 00:35:52,729 --> 00:35:54,187 by tearing down half the city. 386 00:35:54,271 --> 00:35:56,896 The ghetto redevelopment is meant to make Prague a world jewel. 387 00:35:56,979 --> 00:35:58,521 Franz is very old-fashioned. 388 00:35:58,604 --> 00:36:02,146 On the contrary, I'm all for making sure no stone is left upon another here. 389 00:36:02,229 --> 00:36:03,562 And why not? 390 00:36:04,312 --> 00:36:07,062 Because maybe then I'll finally find the strength to leave. 391 00:36:07,687 --> 00:36:11,187 Franz kept rewriting Contemplation for two years. He was never finished. 392 00:36:11,271 --> 00:36:13,146 Then he meets Felice and she… 393 00:36:13,646 --> 00:36:16,437 She drives him on like a gust of wind. 394 00:36:17,354 --> 00:36:20,979 Within a few months, he wrote The Judgement, completed The Stoker 395 00:36:21,062 --> 00:36:23,437 and began work on The Metamorphosis. 396 00:36:23,521 --> 00:36:26,646 Suddenly, he was able to transform his doubts into words. 397 00:36:29,729 --> 00:36:33,146 I believe there are only two sins, that lead to all others: 398 00:36:33,229 --> 00:36:35,646 impatience and indifference. 399 00:36:35,729 --> 00:36:38,854 It was because of impatience that people were expelled from paradise, 400 00:36:38,937 --> 00:36:42,187 and because of indifference, they do not return. 401 00:36:43,854 --> 00:36:45,312 Did God tell you that? 402 00:36:46,312 --> 00:36:47,479 No. 403 00:36:48,146 --> 00:36:50,104 He knows that there is only one sin. 404 00:36:50,187 --> 00:36:51,396 Impatience. 405 00:36:51,896 --> 00:36:54,354 We were expelled because of impatience 406 00:36:54,437 --> 00:36:56,521 and because of impatience, we do not return. 407 00:37:02,104 --> 00:37:03,771 That is really very interesting. 408 00:37:25,771 --> 00:37:27,479 He wrote her countless letters. 409 00:37:27,562 --> 00:37:30,271 In the first year, two or three a day. 410 00:37:30,354 --> 00:37:33,146 Her mother initially pretended to be angry 411 00:37:33,229 --> 00:37:35,437 about the connection, but I think she was secretly glad. 412 00:37:35,521 --> 00:37:37,812 A Prague civil servant with a pension was a good match 413 00:37:37,896 --> 00:37:39,479 for a poor girl from Berlin. 414 00:37:39,562 --> 00:37:41,104 A direct hit. 415 00:37:42,104 --> 00:37:45,937 Felice parroted what she read in books and Franz fell for it. 416 00:38:03,146 --> 00:38:04,479 Here it is. 417 00:38:14,354 --> 00:38:18,354 I copied that from Franz's diary, out of jealousy at the time. 418 00:38:21,562 --> 00:38:25,146 "When I saw her for the first time, she looked like a maid." 419 00:38:25,229 --> 00:38:29,021 "A bony, empty face that did not hide her superficiality." 420 00:38:29,479 --> 00:38:30,896 "Her neck was exposed." 421 00:38:31,312 --> 00:38:33,604 "A blouse with the collar turned up, 422 00:38:33,687 --> 00:38:36,229 the nose crooked, as if it had been broken." 423 00:38:36,812 --> 00:38:41,854 "Dark, stiff, unattractive hair, a strongly receding chin." 424 00:38:48,271 --> 00:38:50,604 He described her with such precision. 425 00:38:51,437 --> 00:38:55,521 I only understood it much later, but that was a declaration of love. 426 00:38:57,229 --> 00:38:59,437 If we clear out the storage behind the shop, 427 00:39:00,104 --> 00:39:04,187 we can start selling a range of work fabrics. 428 00:39:05,729 --> 00:39:07,104 An excellent idea. 429 00:39:08,646 --> 00:39:10,604 Work clothing is the future! 430 00:39:11,604 --> 00:39:14,229 Such a business is like a steam engine. 431 00:39:14,729 --> 00:39:19,396 If you don't keep shoveling coal, you'll be left standing still. 432 00:39:23,812 --> 00:39:25,521 How's our factory doing? 433 00:39:32,437 --> 00:39:33,562 Franzi. 434 00:39:35,104 --> 00:39:38,271 We have… new customers for asbestos in Eastern Bohemia. 435 00:39:39,562 --> 00:39:42,812 It's time you took care of the family business, boy. 436 00:39:43,896 --> 00:39:45,479 Asbestos is the future. 437 00:39:50,771 --> 00:39:54,146 Could you at least show a spark of interest? 438 00:39:56,062 --> 00:39:57,354 For me. 439 00:39:58,479 --> 00:39:59,771 Go on, say something! 440 00:40:07,521 --> 00:40:08,604 He is asleep. 441 00:40:09,937 --> 00:40:11,729 I got engaged to Felice. 442 00:40:12,937 --> 00:40:14,229 Engaged? 443 00:40:14,312 --> 00:40:16,521 My little brother is full of surprises. 444 00:40:17,562 --> 00:40:20,354 This summer, I'll ask her father for her hand in marriage 445 00:40:20,437 --> 00:40:22,896 and the wedding could be in autumn. 446 00:40:25,229 --> 00:40:26,396 That's strange, 447 00:40:28,562 --> 00:40:32,312 I can't recall you asking my permission on this matter. 448 00:40:32,396 --> 00:40:33,937 That's Franz's business. 449 00:40:35,104 --> 00:40:36,646 Oh, really. 450 00:40:38,479 --> 00:40:42,437 This is a matter that concerns the whole family. 451 00:40:44,271 --> 00:40:46,646 That girl from Berlin is dirt poor. 452 00:40:49,854 --> 00:40:52,729 Felice works hard and earns her own money. 453 00:40:54,062 --> 00:40:55,062 And? 454 00:40:55,979 --> 00:40:58,687 How much can a woman earn by herself? 455 00:40:59,312 --> 00:41:00,979 We'll rent a flat in Berlin. 456 00:41:01,062 --> 00:41:02,771 That's a wonderful idea. 457 00:41:05,021 --> 00:41:07,646 You don't have time to help in the factory. 458 00:41:07,729 --> 00:41:10,437 You let your work in insurance slide. 459 00:41:10,521 --> 00:41:14,312 But at night, you're awake enough for your scribbling. 460 00:41:18,021 --> 00:41:20,729 Your father doesn't mean it that way. 461 00:41:28,437 --> 00:41:30,896 Then go ahead and get burnt, if you must. 462 00:41:30,979 --> 00:41:33,062 You've disappointed me so often, boy, 463 00:41:33,146 --> 00:41:35,396 once more or less makes no difference. 464 00:41:36,854 --> 00:41:37,854 Marry her. 465 00:41:38,687 --> 00:41:40,146 Make her a few brats. 466 00:41:41,771 --> 00:41:44,396 I'll behave like a proper grandfather. 467 00:41:56,271 --> 00:41:58,062 Why didn't you tell me before? 468 00:42:02,229 --> 00:42:04,521 You would've tried to talk me out of it. 469 00:42:06,396 --> 00:42:07,854 Yes, I would have. 470 00:42:10,979 --> 00:42:13,729 Welcome to the yoke of marriage, brother-in-law. 471 00:42:16,937 --> 00:42:19,771 You'll soon enjoy going to the factory, you'll see. 472 00:42:29,521 --> 00:42:30,521 Franz. 473 00:43:28,854 --> 00:43:31,271 I think he never wanted to visit her. 474 00:43:32,437 --> 00:43:34,396 And Felice scared him. 475 00:43:34,479 --> 00:43:36,396 He could only love her on paper. 476 00:43:36,729 --> 00:43:37,729 There she was perfect. 477 00:43:38,354 --> 00:43:40,021 Physically and mentally. 478 00:43:40,562 --> 00:43:44,521 But every time they saw each other, his terrible headache returned. 479 00:43:45,187 --> 00:43:47,021 Mr. Kafka! 480 00:43:52,229 --> 00:43:53,437 Second floor. 481 00:43:54,354 --> 00:43:55,729 Franz? 482 00:43:58,146 --> 00:44:00,896 -The movers are here. -Finally. 483 00:44:00,979 --> 00:44:03,312 Let's see how long the fine gentleman 484 00:44:03,396 --> 00:44:05,521 can last all alone without servants. 485 00:44:05,979 --> 00:44:10,271 I bet a gold coin you'll come crawling back by the weekend. 486 00:44:10,354 --> 00:44:11,729 We will see. 487 00:44:16,771 --> 00:44:18,271 Remember, 488 00:44:19,062 --> 00:44:21,854 we dine at eight. 489 00:44:24,187 --> 00:44:26,729 And dress properly. 490 00:44:36,021 --> 00:44:37,562 I can do it on my own. 491 00:44:52,437 --> 00:44:55,146 -Alright. And now, turn! -Okay. Good. 492 00:45:02,062 --> 00:45:02,937 Thank you. 493 00:45:33,437 --> 00:45:34,896 Finally, silence. 494 00:46:05,187 --> 00:46:08,562 Keep moving, please! There's another group following us! 495 00:46:10,021 --> 00:46:12,479 This is Kafka's original room and desk 496 00:46:12,562 --> 00:46:16,854 at which he wrote most of his masterpieces and letters. 497 00:46:17,729 --> 00:46:23,521 Here we can see more than 11,000 letters, a hypothetical example of Kafka's 498 00:46:23,604 --> 00:46:26,479 prolific correspondence during his 25 years of active life. 499 00:46:26,562 --> 00:46:28,271 He didn't use a typewriter? 500 00:46:28,354 --> 00:46:32,271 Never. Kafka only wrote with a pen, it was a question of principle. 501 00:46:32,354 --> 00:46:34,937 One to three letters a day, approximately. 502 00:46:35,021 --> 00:46:39,146 But given the number of characters, it was more than four average emails 503 00:46:39,229 --> 00:46:41,479 or twelve Twitter messages. 504 00:46:41,562 --> 00:46:44,687 So from today's perspective one might say that Kafka 505 00:46:44,771 --> 00:46:46,646 was an extremely social person. 506 00:46:46,729 --> 00:46:50,937 Moreover, the fact that he preferred writing to meeting in person 507 00:46:51,021 --> 00:46:54,687 makes him a third millennium personality. 508 00:46:55,062 --> 00:46:57,729 Kafka uses letters to announce his arrival 509 00:46:57,812 --> 00:47:00,479 and initiate fictional and apparent movement. 510 00:47:00,562 --> 00:47:02,604 Let me explain: the sending of the letters, 511 00:47:02,687 --> 00:47:04,771 his journey and the gestures of the postman, 512 00:47:04,854 --> 00:47:06,562 replace the actual encounter. 513 00:47:06,646 --> 00:47:10,104 An example of Kafkaesque love: a man falls in love with a woman 514 00:47:10,187 --> 00:47:11,104 he has seen only once. 515 00:47:11,187 --> 00:47:14,562 He writes tons of letters but he can never come. 516 00:47:14,646 --> 00:47:18,104 And the day after they break up, when the last letter is delivered, 517 00:47:18,187 --> 00:47:20,604 he punches the postman in the face. 518 00:47:26,521 --> 00:47:30,771 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 519 00:47:30,854 --> 00:47:32,021 Smile! 520 00:47:32,104 --> 00:47:34,937 …must be hidden, so to speak! 521 00:47:35,021 --> 00:47:39,687 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 522 00:47:41,646 --> 00:47:44,146 Franz, where am I? 523 00:47:44,229 --> 00:47:46,146 You'll never find me. 524 00:47:46,771 --> 00:47:48,437 Where am I? 525 00:47:48,521 --> 00:47:51,354 Franz, now come find me. 526 00:47:51,437 --> 00:47:55,562 Where could I be? Come search for me. 527 00:48:06,729 --> 00:48:07,729 Elli! 528 00:48:09,104 --> 00:48:10,104 Vali! 529 00:48:19,937 --> 00:48:21,187 Elli! 530 00:48:22,479 --> 00:48:23,479 Vali! 531 00:48:50,854 --> 00:48:53,104 Where does the vermin keep coming from? 532 00:49:00,062 --> 00:49:05,937 So, the parlograph consists of a wax cylinder with a needle 533 00:49:06,021 --> 00:49:09,771 and an electric drive and it records the voice that is dictated into it. 534 00:49:10,979 --> 00:49:12,271 That's incredible. 535 00:49:12,354 --> 00:49:14,771 Imagine the possibilities this opens up. 536 00:49:14,854 --> 00:49:17,771 I can't write you a letter, so I dictate a message for you, 537 00:49:17,854 --> 00:49:19,729 that you don't have time to listen to, 538 00:49:19,812 --> 00:49:23,187 but a typewriter connected to your parlograph 539 00:49:23,271 --> 00:49:27,104 will transcribe it and leave it on your desk. 540 00:49:27,187 --> 00:49:30,229 Or you can listen to my voice at night before bed. 541 00:49:30,771 --> 00:49:33,729 The whole world could be connected. Everyone with everyone. 542 00:49:33,812 --> 00:49:35,562 Maybe one day it will be like that. 543 00:49:35,646 --> 00:49:37,271 Certainly! 544 00:49:39,396 --> 00:49:41,562 Don't you want to ask me how my trip was? 545 00:49:42,854 --> 00:49:44,354 Forgive me, I'm a fool. 546 00:49:44,854 --> 00:49:46,771 How was your trip, darling? 547 00:49:49,187 --> 00:49:51,312 Maybe I should have gone straight to Berlin, 548 00:49:51,396 --> 00:49:53,062 just as you had written. 549 00:49:54,979 --> 00:49:57,687 No, I thought Prague was a detour for you. 550 00:49:57,771 --> 00:49:58,687 Franz. 551 00:49:59,104 --> 00:50:00,146 Franz. 552 00:50:00,687 --> 00:50:01,729 Franz. 553 00:50:02,271 --> 00:50:04,021 Franz, we are engaged. 554 00:50:04,812 --> 00:50:07,187 Coming to see you is no detour for me. 555 00:50:08,812 --> 00:50:10,854 You have no idea how happy I am. 556 00:50:16,687 --> 00:50:19,521 My parents want you to ask for my hand in marriage in Berlin. 557 00:50:19,604 --> 00:50:22,479 They can't afford a trip to Prague right now. 558 00:50:26,187 --> 00:50:28,812 I found a few hotels on the outskirts 559 00:50:28,896 --> 00:50:31,146 which hopefully won't be too expensive for your parents. 560 00:50:33,562 --> 00:50:36,479 Did you get my copy of Contemplation? 561 00:50:36,562 --> 00:50:37,812 Yes, 562 00:50:37,896 --> 00:50:40,229 I wrote to you and thanked you. 563 00:50:40,312 --> 00:50:41,521 Yes, of course. 564 00:50:41,604 --> 00:50:43,937 You wrote that you thanked me. 565 00:50:45,104 --> 00:50:46,396 Are you angry with me? 566 00:50:46,479 --> 00:50:47,479 Me? 567 00:50:48,604 --> 00:50:51,479 No, why should I… be angry? 568 00:50:54,312 --> 00:50:57,104 Apparently, ten copies have already been sold. 569 00:50:57,187 --> 00:50:59,521 I bought nine of them myself. 570 00:50:59,604 --> 00:51:02,187 So I'm very curious who owns the tenth. 571 00:51:09,104 --> 00:51:10,271 Franz? 572 00:51:14,896 --> 00:51:15,979 Felice? 573 00:51:28,437 --> 00:51:33,437 I am sure you will enjoy your stay here, Mr. Kafka. 574 00:51:33,896 --> 00:51:35,854 Back to nature. 575 00:51:36,687 --> 00:51:40,521 That's the motto we all follow here. 576 00:51:41,271 --> 00:51:45,729 We want to give our guests back the joy of nature, 577 00:51:46,562 --> 00:51:48,521 of their own bodies. 578 00:51:49,021 --> 00:51:52,562 I guess that's why you chose Jungborn? 579 00:51:54,312 --> 00:51:55,812 I'm getting married soon. 580 00:51:55,896 --> 00:51:58,604 Hm. Congratulations. 581 00:51:59,937 --> 00:52:03,104 But I'm afraid I'm a bit reserved when it comes to physicality. 582 00:52:05,187 --> 00:52:08,896 Then you're in the best place in the world, my friend. 583 00:52:11,604 --> 00:52:13,771 Don't worry. 584 00:52:15,562 --> 00:52:20,312 Our sanatorium will change you for the better. 585 00:52:23,854 --> 00:52:27,729 One, two. One, two. 586 00:52:27,812 --> 00:52:29,271 On the floor, please. 587 00:52:30,479 --> 00:52:33,354 And one, two. 588 00:52:41,104 --> 00:52:43,312 -Madame, how may I assist you? -Mr. Kafka? 589 00:52:43,396 --> 00:52:45,437 -This way. First floor. -Thank you. 590 00:52:49,896 --> 00:52:52,896 -I'm looking for Doctor Kafka. -Over there, please. 591 00:52:55,854 --> 00:52:57,771 Is everything all right with you? 592 00:52:59,021 --> 00:53:00,479 I am perfectly fine. 593 00:53:00,562 --> 00:53:02,937 Have you never heard of Jørgen Peter Müller? 594 00:53:03,021 --> 00:53:04,687 No. Should I? 595 00:53:04,771 --> 00:53:07,021 It helps with circulation. Every five hours. 596 00:53:07,104 --> 00:53:08,104 Good for headaches. 597 00:53:08,187 --> 00:53:10,937 I've heard a doctor can help too. 598 00:53:11,521 --> 00:53:14,854 Doctors profit from illness. Why should they cure it? 599 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Felice has already warned me that you're quite the deep thinker. 600 00:53:18,062 --> 00:53:20,062 -Felice? -Oh, sorry. 601 00:53:20,146 --> 00:53:22,312 I haven't introduced myself yet. Grete Bloch. 602 00:53:22,396 --> 00:53:24,396 I'm here in Prague for a phonograph fair. 603 00:53:24,479 --> 00:53:26,062 Felice asked me to talk to you. 604 00:53:26,146 --> 00:53:29,187 To me? And… about what? 605 00:53:30,271 --> 00:53:32,146 About you, of course. 606 00:53:32,521 --> 00:53:34,021 So? Shall we go? 607 00:53:34,771 --> 00:53:36,771 -Yes, of course. -Good. 608 00:54:03,021 --> 00:54:05,104 You really don't want anything? 609 00:54:05,187 --> 00:54:06,812 I avoid sweets. 610 00:54:07,937 --> 00:54:10,354 Felice says you're also a vegetarian. 611 00:54:10,437 --> 00:54:13,312 -Do you disapprove? -No. 612 00:54:18,521 --> 00:54:22,896 Anthroposophy claims that animals have souls. 613 00:54:23,396 --> 00:54:25,729 In that sense, I just avoid cannibalism. 614 00:54:32,146 --> 00:54:34,937 Felice fears she might have offended you. 615 00:54:35,021 --> 00:54:37,104 Why doesn't she write me that? 616 00:54:38,396 --> 00:54:40,562 I don't know anyone who would be 617 00:54:40,646 --> 00:54:42,979 a better match for a famous writer than Felice. 618 00:54:43,062 --> 00:54:45,687 Then perhaps you were looking for someone else. 619 00:54:46,604 --> 00:54:48,937 I've read your prose, Doctor. 620 00:54:49,021 --> 00:54:50,062 Franz. 621 00:54:53,354 --> 00:54:56,812 We record a whole range of titles in my company's studios. 622 00:54:56,896 --> 00:54:59,479 Döblin, Dostoyevsky, Mann… 623 00:55:00,146 --> 00:55:03,396 Kafka's texts would be an honor. 624 00:55:04,146 --> 00:55:05,812 You are exaggerating. 625 00:55:06,771 --> 00:55:08,979 I even cried during your Requiem. 626 00:55:10,104 --> 00:55:11,229 Rilke wrote that. 627 00:55:13,896 --> 00:55:14,771 Oh, sorry. 628 00:55:21,479 --> 00:55:22,687 Would you go to the cinema with me? 629 00:56:05,312 --> 00:56:06,812 You don't like it? 630 00:56:07,229 --> 00:56:08,812 On the contrary. 631 00:56:17,771 --> 00:56:19,646 They look like Felice's parents. 632 00:56:51,937 --> 00:56:52,937 Nonsense. 633 00:56:54,146 --> 00:56:56,062 That is an outrageous claim. 634 00:56:58,229 --> 00:57:01,354 A few years later, Grete wrote a letter in which she implied 635 00:57:01,437 --> 00:57:03,979 Kafka could be the father of her child. Franz! 636 00:57:04,062 --> 00:57:05,896 Can you seriously believe that? 637 00:57:06,312 --> 00:57:09,979 She said she gave birth to the boy in 1914 638 00:57:10,062 --> 00:57:12,729 and named him Marcel. 639 00:57:13,771 --> 00:57:14,771 Martin. 640 00:57:17,187 --> 00:57:18,771 His name was Martin. 641 00:57:22,062 --> 00:57:23,604 If you say so, darling. 642 00:57:27,271 --> 00:57:29,729 They exchanged many letters, 643 00:57:29,812 --> 00:57:31,354 yes, that's certain, 644 00:57:32,396 --> 00:57:34,812 but… him touching her… No. 645 00:57:35,396 --> 00:57:37,479 Nonsense. That's unthinkable. 646 00:57:45,146 --> 00:57:46,229 Quick, quick! 647 00:57:55,104 --> 00:57:58,812 You're very lucky that it's impolite to beat a guest. 648 00:58:13,396 --> 00:58:15,354 Why did you never get married? 649 00:58:16,937 --> 00:58:18,854 Why should I have done that? 650 00:58:23,229 --> 00:58:24,646 Just look around. 651 00:58:24,979 --> 00:58:28,312 The beauty, the completeness. Harmony. 652 00:58:29,271 --> 00:58:32,729 Why spoil it with something as imperfect as marriage? 653 00:58:35,562 --> 00:58:38,854 For God's sake, Franz, don't listen to me! It's normal to get married. 654 00:58:39,229 --> 00:58:41,687 If everybody was like me, we'd be extinct. 655 00:58:43,979 --> 00:58:45,729 Maybe that would be better. 656 00:58:47,979 --> 00:58:50,229 Come on, I want to show you something. 657 00:58:50,312 --> 00:58:52,021 Move it, hop on! 658 00:58:54,896 --> 00:58:56,437 Come on. 659 00:58:56,521 --> 00:58:59,812 You don't want to be put to shame by your small-town uncle. 660 00:59:03,937 --> 00:59:04,937 Come on. 661 00:59:06,271 --> 00:59:07,604 What is it? 662 00:59:08,437 --> 00:59:09,687 Come. 663 00:59:10,521 --> 00:59:11,896 Sit down. 664 00:59:15,437 --> 00:59:17,854 Fifteen hundred revolutions per minute. 665 00:59:20,562 --> 00:59:22,812 You want to open a torture chamber? 666 00:59:23,271 --> 00:59:25,271 I want to fix people's teeth. 667 00:59:25,979 --> 00:59:29,479 I don't know why, but in Bohemia, everything decays faster. 668 00:59:29,979 --> 00:59:34,354 But the important thing is the principle of this device, Franz. 669 00:59:34,937 --> 00:59:38,271 A bit of pain can prevent great suffering. 670 00:59:38,687 --> 00:59:40,979 And that's exactly how marriage works. 671 00:59:42,354 --> 00:59:43,896 What about harmony? 672 00:59:47,854 --> 00:59:49,604 It's not easy to be alone. 673 00:59:50,437 --> 00:59:52,104 I know something about that. 674 00:59:52,604 --> 00:59:55,021 Alright, let's have a look at you. 675 00:59:55,646 --> 00:59:57,812 Open your mouth. Mhm. 676 01:00:05,062 --> 01:00:07,562 Come on, like a frog. Go for it. 677 01:00:09,396 --> 01:00:10,396 Good. 678 01:00:10,854 --> 01:00:14,062 -Good morning. -Good morning. 679 01:00:14,396 --> 01:00:16,021 I don't want to see your palms! 680 01:00:17,354 --> 01:00:20,354 That's it! Like a frog. 681 01:00:21,604 --> 01:00:23,521 -Franz! -Well done! Good! 682 01:00:26,854 --> 01:00:28,729 Come on, sailor. 683 01:00:29,604 --> 01:00:33,562 You'll see, together we can do it. 684 01:00:33,979 --> 01:00:36,104 Today, you'll swim alone. 685 01:00:40,229 --> 01:00:42,271 You're as skinny as a stray dog. 686 01:00:44,521 --> 01:00:45,937 You need to eat more meat. 687 01:00:47,646 --> 01:00:50,187 Otherwise, the girls will just be looking at me. 688 01:00:56,854 --> 01:00:58,021 Alright. 689 01:00:58,729 --> 01:00:59,729 Fine. 690 01:01:00,729 --> 01:01:01,771 That's it. 691 01:01:15,354 --> 01:01:16,354 Good. 692 01:01:17,229 --> 01:01:18,229 Off you go. 693 01:01:20,312 --> 01:01:23,646 Hello, Mr. Kafka. I'm sorry, my hands are wet. 694 01:01:24,146 --> 01:01:27,979 -Do you remember how to tie yourself up? -He doesn't need it anymore. 695 01:01:29,104 --> 01:01:33,187 -He's only had three attempts so far. -I'm saying he doesn't need it. 696 01:01:33,604 --> 01:01:37,729 Nobody needed a pole for me either and I swim like a fish. 697 01:01:37,812 --> 01:01:38,812 So, Franzi. 698 01:01:39,187 --> 01:01:41,687 Show them you're my son. 699 01:01:41,771 --> 01:01:43,437 No. Please, please, please! 700 01:01:43,521 --> 01:01:45,146 No! No! No! 701 01:01:56,354 --> 01:01:59,396 No, he'll manage. 702 01:02:09,312 --> 01:02:11,146 Follow me, please. 703 01:02:12,562 --> 01:02:14,021 The local chronicle says 704 01:02:14,104 --> 01:02:17,771 that Kafka regularly visited the Černošice swimming dock between 1900 and 1917, 705 01:02:17,854 --> 01:02:21,479 two to ten times during the summer. 706 01:02:21,854 --> 01:02:23,687 He was a good and avid swimmer. 707 01:02:23,771 --> 01:02:27,479 He would lie in the sun at the very same spot. 708 01:02:27,562 --> 01:02:30,271 And that's right here. 709 01:02:30,854 --> 01:02:32,187 Why? 710 01:02:32,271 --> 01:02:35,687 That remains a mystery to this day. 711 01:02:36,271 --> 01:02:38,896 If you'd like to try the spot out, 712 01:02:38,979 --> 01:02:42,562 you can buy a disposable towel from me for two euros. 713 01:02:54,812 --> 01:02:56,229 Dear Grete, 714 01:02:56,312 --> 01:02:58,771 not a day goes by without me thinking of you. 715 01:02:58,854 --> 01:03:01,521 With you, a new, unknown abyss 716 01:03:01,604 --> 01:03:04,104 seems to have opened between me and Felice. 717 01:03:04,187 --> 01:03:07,687 I long for sleep as much as I long for your gaze. 718 01:04:47,229 --> 01:04:49,479 And this twist in the third act. 719 01:04:49,812 --> 01:04:52,062 Even I have never read anything like it. 720 01:04:52,146 --> 01:04:53,729 I despised you in that moment. 721 01:04:53,812 --> 01:04:55,104 I'm so sorry. 722 01:04:55,187 --> 01:04:57,312 How can you do this to me, I wondered. 723 01:04:57,396 --> 01:04:59,396 Who wants to read things like that. 724 01:05:00,271 --> 01:05:03,687 And when Georg finally jumps into the river, as his father told him to, 725 01:05:03,771 --> 01:05:05,312 I even shouted out loud. 726 01:05:05,396 --> 01:05:07,896 -Really? -Yes, shit, damn it! 727 01:05:07,979 --> 01:05:09,187 I shouted out loud. 728 01:05:09,271 --> 01:05:10,437 He is blind. 729 01:05:10,521 --> 01:05:13,687 Margarete had to calm me down and read it to me again and again. 730 01:05:13,771 --> 01:05:15,604 Until I finally understood. 731 01:05:16,187 --> 01:05:18,937 -Understood what? -That Georg is guilty. 732 01:05:19,646 --> 01:05:21,854 So you think the ending is justified after all? 733 01:05:21,937 --> 01:05:23,396 He is guilty 734 01:05:23,479 --> 01:05:26,687 because he does everything the way it's supposed to be done. 735 01:05:26,771 --> 01:05:30,771 He does everything right and therefore he is guilty. Like all of us. 736 01:05:33,521 --> 01:05:35,229 Be that as it may, I think… 737 01:05:35,979 --> 01:05:38,229 I think The Judgement is the best thing you've ever written. 738 01:05:46,979 --> 01:05:48,312 And this color? 739 01:05:48,729 --> 01:05:52,229 Very nice, it matches your eyes. 740 01:05:53,062 --> 01:05:55,187 Petr doesn't like silk. 741 01:05:55,562 --> 01:05:57,146 Why ever not? 742 01:05:57,729 --> 01:06:00,521 It bothers him that it's produced by bugs. 743 01:06:02,104 --> 01:06:05,562 And milk doesn't bother him? Since it produced by cows? 744 01:06:07,729 --> 01:06:11,562 So tell him it's chiffon. Men can never tell anyway. 745 01:06:12,854 --> 01:06:14,271 Two meters, please. 746 01:06:14,854 --> 01:06:16,229 Of course, ma'am. 747 01:06:16,312 --> 01:06:19,896 I had to bury two boys. 748 01:06:20,896 --> 01:06:24,854 That's why Franz has to bear both mine and Hermann's worries. 749 01:06:25,354 --> 01:06:28,271 Sometimes I imagine what it would be like 750 01:06:28,687 --> 01:06:32,854 if the two little boys hadn't died. 751 01:06:33,479 --> 01:06:36,229 Then Franz would have had buddies. 752 01:06:39,104 --> 01:06:42,437 He could have learned to push and fight with them. 753 01:06:42,521 --> 01:06:44,854 Like other boys… his age. 754 01:06:45,812 --> 01:06:49,646 He might have even become a writer. 755 01:06:51,562 --> 01:06:54,187 Two meters ten, is that alright? 756 01:06:54,604 --> 01:06:56,187 Yes, that's fine. 757 01:06:57,479 --> 01:07:01,104 Damn it, how can you be such a fool? 758 01:07:02,187 --> 01:07:07,312 How can you accept a promissory note for such a large sum without a guarantor? 759 01:07:08,187 --> 01:07:12,604 -It looks genuine to me. -It's a worthless piece of paper! 760 01:07:14,937 --> 01:07:15,812 Who gave it to you? 761 01:07:16,354 --> 01:07:19,146 -I don't really… -What did he look like? 762 01:07:19,604 --> 01:07:21,854 He said he was from Linz. 763 01:07:21,937 --> 01:07:23,979 -From Linz? -Yes. 764 01:07:24,062 --> 01:07:28,229 Do you know how much that idiocy of yours is going to cost me? 765 01:07:28,854 --> 01:07:30,437 Maybe the bank will cash it in. 766 01:07:30,521 --> 01:07:32,979 -Do I look like a crook? -No. 767 01:07:33,062 --> 01:07:36,062 -What happened, Hermann? -Out! 768 01:07:47,979 --> 01:07:52,146 I think the marriage will do him good. 769 01:07:55,229 --> 01:07:56,479 Thank you. 770 01:08:01,521 --> 01:08:03,729 No, you don't need to spare me. 771 01:08:08,062 --> 01:08:09,896 I don't want any meat. 772 01:08:10,396 --> 01:08:11,646 Give it to me. 773 01:08:13,062 --> 01:08:14,729 I sacrifice myself. 774 01:08:16,479 --> 01:08:17,854 Hermann? 775 01:08:18,562 --> 01:08:20,229 No, thank you. 776 01:08:23,187 --> 01:08:25,979 Felice telegraphed that she arranged accommodation 777 01:08:26,062 --> 01:08:27,562 at the Askanischer Hof. 778 01:08:27,646 --> 01:08:30,021 Trains from Kiel to Berlin run every morning, 779 01:08:30,104 --> 01:08:32,312 so you could combine that with the aunt's return. 780 01:08:32,396 --> 01:08:33,521 Good idea. 781 01:08:33,979 --> 01:08:35,229 You're not going? 782 01:08:37,896 --> 01:08:39,771 Someone has to stay in the shop. 783 01:08:41,771 --> 01:08:43,271 Ottla is right. 784 01:08:43,354 --> 01:08:44,979 It's better this way. 785 01:08:59,937 --> 01:09:02,021 Can you finally swallow? 786 01:09:02,646 --> 01:09:05,521 Do it for my sake. 787 01:09:07,021 --> 01:09:09,271 Thorough chewing aids digestion. 788 01:09:10,354 --> 01:09:13,146 Oh, that's why you spend hours on the latrine? 789 01:09:13,229 --> 01:09:15,937 Hermann, we're eating now. 790 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 But it's true, isn't it? 791 01:09:29,354 --> 01:09:33,854 I'm really starting to look forward to your new household. 792 01:09:35,021 --> 01:09:39,687 If your Felice wasn't already such a saint… 793 01:09:40,812 --> 01:09:43,354 I'd bet she'll end up a martyr. 794 01:09:43,771 --> 01:09:46,729 Franz will be a good husband. 795 01:09:49,562 --> 01:09:51,062 Just like you. 796 01:09:58,437 --> 01:10:01,229 "'Jesus!' she cried and hid her face in her apron." 797 01:10:01,312 --> 01:10:02,937 "But he was already past her." 798 01:10:03,354 --> 01:10:06,854 "He leaped out the front door, driven across the roadway to the water." 799 01:10:07,229 --> 01:10:10,896 "He was already clutching the railings the way a starving man grasps his food." 800 01:10:10,979 --> 01:10:13,562 "He swung himself over, like the outstanding gymnast 801 01:10:13,646 --> 01:10:17,271 he had been in his youth, to his parents' pride." 802 01:10:17,354 --> 01:10:20,021 "He was still holding on, his grip weakening, 803 01:10:20,104 --> 01:10:23,229 when between the railings he caught sight of a motor coach 804 01:10:23,312 --> 01:10:26,896 which would easily drown out the noise of his fall. He called out quietly." 805 01:10:26,979 --> 01:10:30,146 "Dear parents, I have always loved you nonetheless 806 01:10:30,229 --> 01:10:31,521 and let himself drop." 807 01:10:32,187 --> 01:10:36,187 "At that moment an almost unending stream of traffic was going over the bridge." 808 01:10:47,687 --> 01:10:49,771 -Will you show him? -No. 809 01:10:50,312 --> 01:10:51,437 No, I'd rather not. 810 01:10:52,062 --> 01:10:53,604 Thank you for the dinner. 811 01:10:54,562 --> 01:10:57,646 Don't write all night again, will you? 812 01:11:02,271 --> 01:11:03,146 Franz! 813 01:11:17,021 --> 01:11:17,937 All right. 814 01:11:19,896 --> 01:11:21,521 He's published a novel. 815 01:11:22,354 --> 01:11:23,937 It's just a novella. 816 01:11:27,312 --> 01:11:30,104 That's good news. 817 01:11:30,979 --> 01:11:32,562 Congratulations. 818 01:11:33,979 --> 01:11:35,354 Papa? 819 01:11:35,437 --> 01:11:39,437 In Vienna, you can place bets whether the war will start in the autumn. 820 01:11:39,771 --> 01:11:42,812 God, spare us from war. 821 01:11:43,812 --> 01:11:45,604 Put it on my bedside table. 822 01:12:15,687 --> 01:12:18,271 THE VERDICT 823 01:13:07,729 --> 01:13:10,312 I… I'd like to pick out some furniture this week. 824 01:13:11,229 --> 01:13:12,396 If you'd like. 825 01:13:12,479 --> 01:13:15,062 Something light. The apartment is on the ground floor. 826 01:13:15,146 --> 01:13:16,354 Maybe rattan? 827 01:13:16,729 --> 01:13:18,396 Or what do you think of Biedermeier? 828 01:13:18,479 --> 01:13:20,896 I find it more comfortable than most modern pieces. 829 01:13:22,812 --> 01:13:24,812 I haven't thought about it yet. 830 01:13:28,479 --> 01:13:29,771 And the wallpaper? 831 01:13:30,687 --> 01:13:31,687 Franz? 832 01:13:33,687 --> 01:13:35,021 -Franz? -Yes? 833 01:13:36,646 --> 01:13:39,229 Well, the kitchen, I'd like it to be darker. 834 01:13:39,312 --> 01:13:43,604 Perhaps ocher or with a few splashes of red. 835 01:13:43,687 --> 01:13:46,562 But for the bedroom and hallway, definitely lighter tones. 836 01:13:47,479 --> 01:13:49,646 And the children's room, 837 01:13:49,729 --> 01:13:51,646 I'd like it painted white. 838 01:13:51,729 --> 01:13:53,604 That's the most cheerful for a child. 839 01:14:11,729 --> 01:14:14,271 Could we perhaps check into our room now? That would be… 840 01:14:15,187 --> 01:14:17,271 Erna? Erna! 841 01:14:17,354 --> 01:14:19,729 I thought you were coming this evening. 842 01:14:22,854 --> 01:14:25,479 I couldn't wait any longer, my dear sister. 843 01:14:28,937 --> 01:14:31,146 There's no one here I looked forward to seeing more than you. 844 01:14:31,229 --> 01:14:33,062 You look wonderful. 845 01:14:33,146 --> 01:14:35,354 -Really, darling? -Gorgeous, gorgeous. 846 01:14:37,104 --> 01:14:38,854 Franz, look. 847 01:14:39,854 --> 01:14:40,979 Ladies. 848 01:14:47,896 --> 01:14:49,729 I'm glad I wasn't there. 849 01:14:49,812 --> 01:14:52,521 Miss Bloch probably wanted to return Franz's letters to him 850 01:14:52,604 --> 01:14:55,312 and placed them on the bedside table in his room. But… 851 01:14:55,396 --> 01:14:57,479 by chance, Felice found them. 852 01:14:59,312 --> 01:15:02,729 Franz was afraid of being locked in a flat with the woman he had imagined 853 01:15:02,812 --> 01:15:06,854 for months only in his head, now in real life. 854 01:15:07,937 --> 01:15:11,354 Dreaming it and living it… There's a difference. 855 01:15:13,646 --> 01:15:16,396 It was Franz who gave her the letters. I'm sure of it. 856 01:15:19,896 --> 01:15:23,021 She had the right to know what he really thought about her. 857 01:15:23,729 --> 01:15:26,646 I couldn't bear for her to marry someone 858 01:15:26,729 --> 01:15:28,979 who writes to another woman such things about her 859 01:15:29,062 --> 01:15:30,896 like Franz wrote to me. 860 01:15:35,896 --> 01:15:36,896 Felice? 861 01:15:41,521 --> 01:15:42,937 The parents are waiting. 862 01:15:50,771 --> 01:15:54,104 -What happened? -Aren't you ashamed? 863 01:15:55,146 --> 01:15:56,937 I don't understand, what… 864 01:15:57,771 --> 01:15:59,354 He doesn't understand. 865 01:15:59,729 --> 01:16:02,812 He wants to marry my sister, while he craves another woman. 866 01:16:02,896 --> 01:16:03,771 Erna, please. 867 01:16:04,562 --> 01:16:06,854 Franz, I must ask you not to write to me anymore. 868 01:16:10,146 --> 01:16:11,729 Can you explain this to me? 869 01:16:14,937 --> 01:16:16,271 You had a headache. 870 01:16:17,437 --> 01:16:18,854 You couldn't sleep. 871 01:16:19,729 --> 01:16:22,312 Then you started writing to my best friend? 872 01:16:23,062 --> 01:16:25,437 Because my letters are oh so boring to you. 873 01:16:26,604 --> 01:16:31,479 My silly chatter about wallpaper and furniture. 874 01:16:32,646 --> 01:16:34,646 I'm just a little fool 875 01:16:34,729 --> 01:16:37,854 awkwardly fawning at the feet of the great thinker. 876 01:16:37,937 --> 01:16:39,146 Is that it? 877 01:16:39,854 --> 01:16:42,229 Is that why I deserve your mockery? 878 01:16:42,312 --> 01:16:44,062 Franz, say something. 879 01:16:44,521 --> 01:16:46,646 Tell her that we never even thought about it. 880 01:16:46,729 --> 01:16:48,771 -That it was never about that for us. -Whoever believes it. 881 01:16:48,854 --> 01:16:51,396 Erna… We've heard your opinion already. 882 01:16:52,062 --> 01:16:54,646 Please, Felice, believe me. 883 01:16:55,021 --> 01:16:57,521 I would be the happiest if Franz marries you. 884 01:16:57,896 --> 01:17:00,646 I'd sock her one if I were you, Felice. 885 01:17:02,062 --> 01:17:03,021 You're right. 886 01:17:05,646 --> 01:17:08,604 But I don't have time to look for a new best friend. 887 01:17:11,229 --> 01:17:13,937 And no time either to find a new groom. 888 01:17:33,229 --> 01:17:35,604 Didn't you say the parents are waiting for us? 889 01:17:39,937 --> 01:17:41,021 Erna. 890 01:17:46,729 --> 01:17:48,354 I wouldn't forgive him. 891 01:18:09,271 --> 01:18:10,479 That's quite a bit. 892 01:18:10,562 --> 01:18:13,562 How long did your trip from Prague take? 893 01:18:13,646 --> 01:18:15,771 -We traveled from Kiel today. -Ah. 894 01:18:15,854 --> 01:18:18,479 Yes, we visited family there. 895 01:18:19,104 --> 01:18:20,521 At last! 896 01:18:20,604 --> 01:18:23,687 We were almost running out of things to talk about. 897 01:18:23,771 --> 01:18:25,062 Where is Grete? 898 01:18:25,146 --> 01:18:26,229 She's not feeling well. 899 01:18:27,687 --> 01:18:29,937 -We are late because… -Of my hair. 900 01:18:30,396 --> 01:18:31,354 Sorry. 901 01:18:44,021 --> 01:18:45,021 Franz. 902 01:18:55,812 --> 01:19:01,646 Dear parents, dear relatives, friends. My dearest Felice. 903 01:19:02,896 --> 01:19:06,479 We've invited you here today, to give you the joyous news 904 01:19:07,062 --> 01:19:10,271 that Felice and I will soon fulfill our engagement. 905 01:19:10,354 --> 01:19:12,354 Hallelujah. 906 01:19:16,729 --> 01:19:19,729 It's no secret that I have kept Felice waiting far too long 907 01:19:19,812 --> 01:19:21,646 and in doing so, hurt her. 908 01:19:21,729 --> 01:19:23,229 And not just her. 909 01:19:23,729 --> 01:19:25,771 The reason for that lies in my, 910 01:19:26,521 --> 01:19:28,479 as my father would say, hesitant nature. 911 01:19:28,562 --> 01:19:31,812 Your unbearable nature, Franz. 912 01:19:34,896 --> 01:19:36,229 Right. 913 01:19:36,312 --> 01:19:39,812 Which is why, hopefully, my decision will relieve you all. 914 01:19:39,896 --> 01:19:42,687 I have made it with the deepest conviction 915 01:19:42,771 --> 01:19:45,354 that it is the only right thing to do at this point. 916 01:19:46,979 --> 01:19:48,354 Please raise your glasses… 917 01:19:50,479 --> 01:19:54,687 and drink with me to the dissolution of our engagement. 918 01:19:57,562 --> 01:19:59,146 A person like me 919 01:19:59,937 --> 01:20:02,896 does not deserve a wonderful being like you, Felice. 920 01:20:09,021 --> 01:20:10,687 I hope you can all forgive me. 921 01:20:17,396 --> 01:20:18,271 Felice. 922 01:20:24,896 --> 01:20:25,896 Excuse me. 923 01:20:29,062 --> 01:20:31,354 Yes, come on. 924 01:21:18,354 --> 01:21:21,312 Adolf Meier recently replaced the diagnosis of melancholia 925 01:21:21,396 --> 01:21:22,937 with the term depression. 926 01:21:23,021 --> 01:21:27,771 It's from Latin depressio. To squeeze. Spit it out. 927 01:21:28,229 --> 01:21:30,646 It's a fear that completely overwhelms you. 928 01:21:34,021 --> 01:21:36,937 Freud would surely scream that behind everything that happens to Franz 929 01:21:37,021 --> 01:21:39,729 lies Hermann and the whole family circus. 930 01:21:39,812 --> 01:21:41,021 Open your mouth. 931 01:21:41,687 --> 01:21:44,937 But I think that in his case it was something he wanted himself. 932 01:21:45,479 --> 01:21:46,562 He chose it. 933 01:21:47,521 --> 01:21:50,937 Like walking into the dark and waiting for your eyes to adjust. 934 01:21:52,146 --> 01:21:54,812 -It's better for everyone this way. -Don't say that. 935 01:21:54,896 --> 01:21:57,854 You shouldn't be happy to go to war. 936 01:21:57,937 --> 01:22:01,187 -Everyone says it will be over by winter. -The boy is right. 937 01:22:01,271 --> 01:22:03,396 Discipline has never harmed anyone. 938 01:22:03,896 --> 01:22:05,937 Write to us. Please. 939 01:22:10,396 --> 01:22:11,521 Franz? 940 01:22:12,187 --> 01:22:16,687 That fool in his underwear, tossing and turning in bed all the time… 941 01:22:18,771 --> 01:22:20,187 That's me, right? 942 01:22:21,354 --> 01:22:23,062 You read The Judgment? 943 01:22:24,604 --> 01:22:25,771 Write to us, please. 944 01:22:28,479 --> 01:22:29,771 Franz? 945 01:22:31,687 --> 01:22:34,896 Act like a man out there. Don't make us ashamed of you. 946 01:22:38,854 --> 01:22:40,521 Eyes: blue. 947 01:22:40,896 --> 01:22:42,354 Fit for duty. 948 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 Next! 949 01:22:46,646 --> 01:22:47,979 Height: 950 01:22:49,021 --> 01:22:50,687 182. 951 01:22:50,771 --> 01:22:51,812 Weight: 952 01:22:53,562 --> 01:22:54,979 64. 953 01:22:55,062 --> 01:22:56,896 Age: 30. 954 01:22:56,979 --> 01:22:59,437 Eyes: Grey. 955 01:22:59,521 --> 01:23:05,396 In the town of Hodonín, recruited was I 956 01:23:05,729 --> 01:23:07,479 Fit for duty. 957 01:23:09,521 --> 01:23:10,812 Next. 958 01:23:10,896 --> 01:23:17,729 Cropped my hair so short 959 01:23:18,521 --> 01:23:23,604 My lovely hair, aye, aye 960 01:23:23,687 --> 01:23:28,771 On their knees they fell 961 01:23:30,062 --> 01:23:32,729 My mother 962 01:23:32,812 --> 01:23:39,396 And my sweetheart wept 963 01:23:40,062 --> 01:23:41,979 Maybe it was the other way around. 964 01:23:43,271 --> 01:23:46,187 Maybe Franz abandoned his father. 965 01:23:47,562 --> 01:23:51,187 He remained for the rest of his life a boy, who forbade himself to complain. 966 01:23:53,187 --> 01:23:56,729 Suffering… as a new perspective. 967 01:23:58,979 --> 01:24:00,437 That was Franz. 968 01:24:00,937 --> 01:24:04,187 Ah, excuse me. Elsa, my wife. 969 01:24:07,437 --> 01:24:09,854 Tomorrow we will try to leave the country. 970 01:24:22,521 --> 01:24:24,854 Franz found the notion of death enticing. 971 01:24:24,937 --> 01:24:27,062 He believed that he had failed as a son, 972 01:24:27,146 --> 01:24:30,271 as a man, as a writer. 973 01:24:31,479 --> 01:24:33,896 He decided to succeed as a victim. 974 01:24:48,479 --> 01:24:53,396 Here we have publications analyzing Kafka's work from a religious, 975 01:24:53,479 --> 01:24:57,437 philosophical, philological, and semantic perspective. 976 01:24:57,521 --> 01:25:01,396 So Walter Benjamin, Albert Camus, Hannah Arendt, 977 01:25:01,479 --> 01:25:05,479 Foucault, Blanchot, Adorno, Derrida or our own Milan Kundera. 978 01:25:05,854 --> 01:25:08,396 These are biographical publications. 979 01:25:08,771 --> 01:25:13,771 And here you can see the collection of Kafka's work that Max Brod 980 01:25:13,854 --> 01:25:18,521 transported from Europe to Palestine in 1939. 981 01:25:18,604 --> 01:25:23,521 The whole world is grateful to him for not carrying out Kafka's last wish. 982 01:25:23,604 --> 01:25:26,812 Věra, get up! Where do you think you are? 983 01:25:27,146 --> 01:25:28,146 Thank you. 984 01:25:28,229 --> 01:25:31,937 And also for not burning all the manuscripts. 985 01:25:32,021 --> 01:25:34,562 And one more interesting thing that's very easy to remember. 986 01:25:34,646 --> 01:25:39,521 The ratio of words written by Kafka and those written about him 987 01:25:39,604 --> 01:25:42,896 is now one to 10,000,000. 988 01:25:43,312 --> 01:25:44,646 It's good, right? Alright. 989 01:26:23,521 --> 01:26:24,771 Good day. 990 01:26:25,396 --> 01:26:26,812 My name is Kafka. 991 01:26:27,146 --> 01:26:28,646 I am the father. 992 01:26:29,104 --> 01:26:31,104 I would like to speak with the director. 993 01:26:33,104 --> 01:26:34,229 Kafka. 994 01:26:36,771 --> 01:26:38,479 Kafka. 995 01:26:39,937 --> 01:26:42,646 -Here, sir! -Pack up your things! 996 01:26:42,729 --> 01:26:44,896 And leave the barracks by dinnertime. 997 01:26:44,979 --> 01:26:46,312 -Sir? -You heard me! 998 01:26:53,604 --> 01:26:55,354 You have no right to do it. 999 01:26:55,437 --> 01:26:58,521 I enlisted to defend the monarchy and the honor of the Emperor. 1000 01:26:59,271 --> 01:27:01,646 You believe that as little as I do. 1001 01:27:02,021 --> 01:27:05,354 -I was conscripted. -And sent back. 1002 01:27:07,062 --> 01:27:08,437 But why? 1003 01:27:09,729 --> 01:27:11,479 Any idiot can load cannons, 1004 01:27:11,562 --> 01:27:14,562 but I'd be looking for a good department head for years. 1005 01:27:14,646 --> 01:27:17,187 Our insurance company needs you, Kafka. 1006 01:27:17,687 --> 01:27:20,521 -I'll enlist again. -That's your business. 1007 01:27:20,937 --> 01:27:23,854 But as long as I'm the director of this tax office, 1008 01:27:23,937 --> 01:27:26,354 you will serve the monarchy here. 1009 01:27:27,521 --> 01:27:30,646 And I can assure you that the war will find you anyway. 1010 01:27:30,729 --> 01:27:32,312 It will find us all. 1011 01:27:43,896 --> 01:27:45,979 I will quit the insurance company. 1012 01:27:47,229 --> 01:27:49,854 Just because you're dying, doesn't mean you're a hero. 1013 01:27:49,937 --> 01:27:51,937 Not being afraid of death 1014 01:27:52,021 --> 01:27:53,771 is the first step on the path to enlightenment. 1015 01:27:53,854 --> 01:27:55,229 That's nonsense. 1016 01:27:58,479 --> 01:28:00,021 If you were dead, then… 1017 01:28:00,104 --> 01:28:02,187 wouldn't you miss all of this? 1018 01:28:03,146 --> 01:28:04,854 Prague is like a lover with claws. 1019 01:28:04,937 --> 01:28:07,604 Once she has you in her arms, she will never let you go. 1020 01:28:13,812 --> 01:28:16,146 You can take off your coat, it's warm here. 1021 01:28:16,229 --> 01:28:17,896 Who lives here? 1022 01:28:18,354 --> 01:28:20,479 I rented this apartment. 1023 01:28:23,479 --> 01:28:24,812 This is my Josef. 1024 01:28:25,646 --> 01:28:27,896 Otylka keeps talking about you. 1025 01:28:29,187 --> 01:28:30,062 Yours? 1026 01:28:30,146 --> 01:28:31,312 Josef works for the insurance company as well, 1027 01:28:31,396 --> 01:28:33,937 but nobody can discharge him from the army. 1028 01:28:34,812 --> 01:28:38,062 Did you get discharged? Well, you're very lucky, Franz. 1029 01:28:38,146 --> 01:28:40,396 The news from Galicia is not good at all. 1030 01:28:40,479 --> 01:28:41,521 Take a seat. 1031 01:28:42,521 --> 01:28:43,854 Are you even Jewish? 1032 01:28:48,354 --> 01:28:52,021 Don't you know what will happen when Father finds out you're seeing a goy? 1033 01:28:52,104 --> 01:28:53,896 He will give us his blessing. 1034 01:28:54,354 --> 01:28:55,979 That's your problem. 1035 01:28:56,062 --> 01:28:58,396 You ask yourself question after question all day long, 1036 01:28:58,479 --> 01:29:00,187 but in truth, you never want the answers. 1037 01:29:00,646 --> 01:29:02,146 I love Josef. 1038 01:29:02,771 --> 01:29:06,062 And nobody will take him away from me. Nobody. 1039 01:29:06,146 --> 01:29:07,021 Isn't she amazing? 1040 01:29:21,146 --> 01:29:22,104 Franz? 1041 01:29:23,146 --> 01:29:24,312 Shh. 1042 01:29:32,354 --> 01:29:34,229 Such silence. 1043 01:29:54,146 --> 01:29:55,562 "'But even this second acquittal 1044 01:29:55,646 --> 01:29:58,437 isn't final,' said K., turning his head away dismissively." 1045 01:29:58,521 --> 01:30:01,812 "'Of course not,' said the painter. 'The second acquittal is followed 1046 01:30:01,896 --> 01:30:05,562 by the third arrest, the third acquittal by the fourth arrest, and so on.'" 1047 01:30:05,646 --> 01:30:07,896 "'That's inherent in the concept of the apparent acquittal.'" 1048 01:30:07,979 --> 01:30:08,854 "K. remained silent." 1049 01:30:08,937 --> 01:30:11,937 "'The apparent acquittal doesn't seem to be advantageous to you,' 1050 01:30:12,687 --> 01:30:16,062 said the painter. 'Perhaps the postponement suits you better.'" 1051 01:30:17,937 --> 01:30:20,729 "'Shall I explain the nature of the postponement to you?'" 1052 01:30:21,562 --> 01:30:22,687 "K. nodded." 1053 01:30:22,771 --> 01:30:24,812 "'The painter had leaned back comfortably in his chair, 1054 01:30:24,896 --> 01:30:27,562 his nightshirt wide open. He had slipped a hand underneath, 1055 01:30:27,646 --> 01:30:29,729 stroking his chest and sides.'" 1056 01:30:31,354 --> 01:30:32,687 Oh, that's Pollack. 1057 01:30:32,771 --> 01:30:35,521 He has the talent to appear when everything is at its best. 1058 01:30:37,437 --> 01:30:39,104 Ah, it's exquisite. 1059 01:30:42,479 --> 01:30:46,562 -I hope I'm not too late. -Thanks. 1060 01:30:50,646 --> 01:30:53,896 "Despite this confirmation, the painter, summarizing everything again, 1061 01:30:53,979 --> 01:30:56,354 as if to give K. some comfort on his way home, said: 1062 01:30:56,437 --> 01:30:59,021 'Both methods have in common that they prevent a conviction 1063 01:30:59,104 --> 01:31:02,104 of the defendant.' 'But they also… 1064 01:31:02,187 --> 01:31:05,354 they also prevent a real acquittal,' K. said quietly, 1065 01:31:05,437 --> 01:31:07,687 as though ashamed to have realized it." 1066 01:31:09,354 --> 01:31:10,687 That was it for now. 1067 01:31:10,771 --> 01:31:13,312 -It's magnificent. -Yes, I can only agree with that. 1068 01:31:13,396 --> 01:31:15,854 -How does it end? -Excuse me, isn't that obvious? 1069 01:31:15,937 --> 01:31:17,687 The trial was a mistake from the beginning. 1070 01:31:17,771 --> 01:31:20,771 All these fools will become part of K.'s moral victory over the system. 1071 01:31:20,854 --> 01:31:22,104 Or what do you think, Franz? 1072 01:31:22,187 --> 01:31:23,437 I see it differently. 1073 01:31:24,021 --> 01:31:26,187 I think you're oversimplifying it. 1074 01:31:27,229 --> 01:31:28,521 And what do you think? 1075 01:31:28,604 --> 01:31:31,062 Well… Trial or no trial, 1076 01:31:32,354 --> 01:31:34,562 they all make themselves responsible. 1077 01:31:35,729 --> 01:31:37,437 Perspective, Franz. 1078 01:31:37,521 --> 01:31:42,062 Yes. Responsibility. Perspective and responsibility. 1079 01:31:43,187 --> 01:31:45,354 Think about it. 1080 01:31:45,437 --> 01:31:46,562 Come. Here. 1081 01:31:47,146 --> 01:31:48,021 To you, Franz! 1082 01:33:13,187 --> 01:33:15,687 Why the dinner is not ready yet? 1083 01:33:23,687 --> 01:33:24,562 And? 1084 01:33:24,646 --> 01:33:27,854 I can't tell him. He'll go out of his mind. 1085 01:34:04,729 --> 01:34:05,729 Franz? 1086 01:34:10,604 --> 01:34:11,896 Could you… 1087 01:34:22,562 --> 01:34:24,062 You have a little something here… 1088 01:34:25,146 --> 01:34:28,062 Without investments, we can't keep the factory running. 1089 01:34:31,562 --> 01:34:32,687 Are you okay? 1090 01:34:34,937 --> 01:34:37,479 Asbestos is now being sold below value. 1091 01:34:40,062 --> 01:34:41,979 Sorry, I had to tell you. 1092 01:34:42,854 --> 01:34:44,812 I'm losing my share too. 1093 01:34:45,396 --> 01:34:49,979 I… I thought maybe you could tell him. 1094 01:34:51,271 --> 01:34:52,896 You, as his son. 1095 01:34:57,271 --> 01:34:58,146 Franz? 1096 01:34:58,229 --> 01:35:02,187 No, no, no! I'm not eating that. I'm not a dog. 1097 01:35:02,771 --> 01:35:08,146 I walked across half the city. There's simply no beef. 1098 01:35:10,354 --> 01:35:13,479 That doesn't mean we have to eat a rat. 1099 01:35:13,562 --> 01:35:15,104 That's rabbit. 1100 01:35:15,187 --> 01:35:18,687 Did you see the fur? Did you? You saw nothing. 1101 01:35:18,771 --> 01:35:23,521 -I'm telling you, that's rat. -It's a small rabbit. 1102 01:35:23,896 --> 01:35:26,354 How dare you lecture me? 1103 01:35:26,437 --> 01:35:27,604 Forgive me, sir. 1104 01:35:28,312 --> 01:35:30,604 Hermann, it's war. 1105 01:35:30,687 --> 01:35:34,729 Everything is rationed and we still have meat. 1106 01:35:35,187 --> 01:35:37,229 Who else is so lucky? 1107 01:35:39,021 --> 01:35:42,437 There's another know-it-all. Come on, come on. 1108 01:35:42,521 --> 01:35:44,562 Franz, what is this? Is it rabbit or rat? 1109 01:35:47,812 --> 01:35:49,854 It's a hybrid. Cat and sheep. 1110 01:35:55,896 --> 01:35:57,354 Very funny. 1111 01:36:07,312 --> 01:36:08,854 I have consumption. 1112 01:36:11,437 --> 01:36:12,437 How? 1113 01:36:18,271 --> 01:36:19,271 What? 1114 01:36:21,396 --> 01:36:26,229 To put the patient to sleep, we use Ombrédanne's breathing mask. 1115 01:36:26,687 --> 01:36:32,271 Unfortunately, the effect of ether on patients with pneumonia is limited. 1116 01:36:32,354 --> 01:36:34,437 So we combine it with procaine. 1117 01:36:35,229 --> 01:36:37,354 Calm down, everything will be fine. 1118 01:36:38,854 --> 01:36:40,312 Add ether. 1119 01:36:58,062 --> 01:37:02,646 Induced pneumothorax leads to the collapse of the cavernous pulmo 1120 01:37:02,729 --> 01:37:04,687 and to subsequent scarification. 1121 01:37:08,604 --> 01:37:14,271 Sacrificing patient's lung is not an easy decision for a doctor, 1122 01:37:15,979 --> 01:37:17,562 but life comes first. 1123 01:37:21,937 --> 01:37:24,479 Patient Kafka was admitted to the clinic in Vienna 1124 01:37:24,562 --> 01:37:27,271 with progressive tuberculosis of the larynx. 1125 01:37:27,354 --> 01:37:30,146 Operative anesthesia of the laryngeal nerve failed. 1126 01:37:30,646 --> 01:37:34,229 Patient could not tolerate laryngoscopic examination. 1127 01:37:34,646 --> 01:37:37,396 He refused further surgical procedures. 1128 01:37:37,896 --> 01:37:41,062 Palliative treatment with alcohol laryngeal injections. 1129 01:37:41,771 --> 01:37:45,104 Chance of recovery: up to five percent. 1130 01:37:55,979 --> 01:37:57,937 The doctor said it has strength. 1131 01:38:02,562 --> 01:38:04,187 At least try. 1132 01:38:20,771 --> 01:38:24,062 You know what? I will stop eating meat in your place. 1133 01:38:24,521 --> 01:38:27,646 Deal? That will balance things out. 1134 01:39:34,437 --> 01:39:36,479 I'll carry your suitcase to the hotel, yes? 1135 01:39:36,562 --> 01:39:37,604 Thank you, but I have an appointment here. 1136 01:39:37,687 --> 01:39:38,604 Please. 1137 01:39:38,687 --> 01:39:41,271 Give it to me. I'm the cheapest here. 1138 01:39:41,354 --> 01:39:43,396 Madame, wait. 1139 01:39:43,896 --> 01:39:45,854 Wait, give me my suitcase, I must go back. 1140 01:39:45,937 --> 01:39:48,104 You don't need to be afraid. I'm very good. 1141 01:39:48,187 --> 01:39:50,021 But I… This is absurd. 1142 01:39:50,104 --> 01:39:54,146 If I don't translate you, someone else might ruin your texts. 1143 01:39:55,771 --> 01:39:57,229 You're Madame Milena. 1144 01:39:58,104 --> 01:40:01,646 Don't you remember? We met at the Arco. 1145 01:40:01,729 --> 01:40:05,062 -You wore those colorful scarves. -Now I prefer suitcases. 1146 01:40:06,562 --> 01:40:08,229 Can you speak Czech? 1147 01:40:08,812 --> 01:40:11,646 Sure, I write in German, but Czech is very close to my heart. 1148 01:40:11,729 --> 01:40:13,271 -Here you are. -What is it? 1149 01:40:14,062 --> 01:40:16,521 A translation of the first five pages of The Stoker. 1150 01:40:16,604 --> 01:40:20,271 I asked Mr. Brod to select the best German writers in Prague. 1151 01:40:20,729 --> 01:40:22,979 And do you know whose books he sent me? 1152 01:40:23,062 --> 01:40:26,229 -Max is always exaggerating. -He sent me his own books. 1153 01:40:26,604 --> 01:40:28,979 But also The Stoker and In the Penal Colony. 1154 01:40:29,062 --> 01:40:30,104 Listen, 1155 01:40:30,187 --> 01:40:33,354 I'll translate your books whether you like it or not. 1156 01:40:35,562 --> 01:40:36,979 Mrs. Milena… 1157 01:41:09,479 --> 01:41:12,354 Stealing flowers from graves is wrong. 1158 01:41:13,437 --> 01:41:15,479 You're mistaken. Putting them in cemeteries is wrong. 1159 01:41:15,562 --> 01:41:17,896 They're wasted on those who can't appreciate them. 1160 01:41:19,687 --> 01:41:20,562 And I love flowers. 1161 01:41:22,187 --> 01:41:24,437 And I want to have it nice here with you. 1162 01:41:33,604 --> 01:41:35,229 You won't take off your clothes? 1163 01:41:35,312 --> 01:41:36,729 -Me? -Yes. 1164 01:41:37,354 --> 01:41:39,812 You're soaking wet, you could catch a cold. 1165 01:41:40,312 --> 01:41:41,979 Your husband is my friend. 1166 01:41:42,062 --> 01:41:44,604 You see, we have a lot in common. 1167 01:41:48,854 --> 01:41:50,271 You don't have to worry. 1168 01:41:51,021 --> 01:41:52,271 He's not coming here. 1169 01:41:53,104 --> 01:41:56,271 He's got his own interests which I don't need to know about. 1170 01:41:58,021 --> 01:41:59,312 Marriage is… 1171 01:42:00,104 --> 01:42:02,979 a complicated and muddled institution. 1172 01:42:03,437 --> 01:42:06,104 Who is your favorite Czech writer? 1173 01:42:10,729 --> 01:42:12,146 Just one name. 1174 01:42:16,562 --> 01:42:17,854 Mrs. Polláková… 1175 01:42:19,146 --> 01:42:20,396 Just one name. 1176 01:42:21,604 --> 01:42:23,896 I'm… I'm not much of a connoisseur. 1177 01:42:24,687 --> 01:42:25,687 Give it a try. 1178 01:42:26,521 --> 01:42:29,479 "Do the devil good and he shall repay you with hell." 1179 01:42:30,437 --> 01:42:34,521 "That's the way of the world. One goes, another comes." 1180 01:42:35,229 --> 01:42:36,396 Němcová. 1181 01:42:36,479 --> 01:42:38,937 You see? We agree again. 1182 01:42:41,479 --> 01:42:43,354 She combines the poetics of the Czech language 1183 01:42:43,437 --> 01:42:45,771 with the punch of the German verb at the end of the sentence. 1184 01:42:45,854 --> 01:42:47,896 This way, she creates an entirely new style. 1185 01:42:49,271 --> 01:42:50,937 You are extremely inspiring. 1186 01:42:53,396 --> 01:42:55,104 And you have beautiful hands. 1187 01:42:57,312 --> 01:42:58,896 These are lazy hands. 1188 01:43:00,687 --> 01:43:02,437 You're being too hard on them. 1189 01:43:05,354 --> 01:43:09,104 Did you know that just before death one's fingerprints disappear? 1190 01:43:11,021 --> 01:43:13,229 Really? Why? 1191 01:43:14,854 --> 01:43:16,937 So they can recognize you in heaven. 1192 01:43:17,896 --> 01:43:19,979 And how will they recognize us in hell? 1193 01:43:43,812 --> 01:43:47,187 For Franz, the sexual act was always a punishment for his happiness, 1194 01:43:47,271 --> 01:43:48,604 until he met Milena. 1195 01:43:49,979 --> 01:43:53,604 Felice and Franz were both equally inexperienced students. 1196 01:43:54,229 --> 01:43:58,062 But Milena was an attractive woman and also extremely intelligent. 1197 01:43:59,771 --> 01:44:03,521 Even I believed for a moment that she could stop Franz's illness. 1198 01:44:06,104 --> 01:44:07,479 Josef? 1199 01:44:10,354 --> 01:44:11,979 Where are the girls? 1200 01:44:12,062 --> 01:44:13,062 At my parents. 1201 01:44:21,354 --> 01:44:22,896 Did you file the petition? 1202 01:44:26,437 --> 01:44:28,396 Otylka, we don't need to divorce, 1203 01:44:30,021 --> 01:44:31,562 we can wait. 1204 01:44:33,354 --> 01:44:35,937 -It was your idea. -I know. 1205 01:44:38,604 --> 01:44:41,271 I thought it was the best for all of us. 1206 01:44:41,354 --> 01:44:42,354 For the girls. 1207 01:44:43,646 --> 01:44:44,646 It will be. 1208 01:44:47,646 --> 01:44:49,521 This won't last long. 1209 01:44:49,937 --> 01:44:51,354 I'll make it all up to you later. 1210 01:46:52,271 --> 01:46:53,521 Are you tired? 1211 01:46:54,146 --> 01:46:55,771 Did it feel like it? 1212 01:46:58,646 --> 01:46:59,646 It didn't. 1213 01:47:06,896 --> 01:47:09,396 You're going to be my treatment. 1214 01:47:13,354 --> 01:47:16,646 A retired official with tuberculosis, migraine, 1215 01:47:16,729 --> 01:47:19,979 and the strange obsession of not being able to live without writing, 1216 01:47:20,396 --> 01:47:23,729 asks a young, healthy woman to ruin her life with him. 1217 01:47:26,271 --> 01:47:29,271 You've never said so much to me all at once before. 1218 01:47:32,854 --> 01:47:34,312 Come with me to Prague. 1219 01:47:36,312 --> 01:47:40,479 We'll choose the furniture and wallpaper for the dining room together. 1220 01:49:01,521 --> 01:49:05,646 -I'm sorry. -I'm fine. Thank you. 1221 01:49:24,229 --> 01:49:26,729 Well, what can I do for you? 1222 01:49:27,937 --> 01:49:29,104 Sir? 1223 01:49:32,021 --> 01:49:34,312 A telegram. To Vienna. 1224 01:49:35,854 --> 01:49:39,312 Dear Milena, I'm afraid I'm not coming today. 1225 01:49:42,146 --> 01:49:43,146 Why? 1226 01:49:45,271 --> 01:49:48,021 It's too much for me. 1227 01:49:49,187 --> 01:49:52,854 Why not remove the salutation and this? 1228 01:49:54,146 --> 01:49:56,646 Anybody can understand this, right? 1229 01:49:57,771 --> 01:49:58,771 Sure. 1230 01:49:59,896 --> 01:50:04,187 Here one immediately realizes the value of one word. 1231 01:50:04,271 --> 01:50:06,896 So shall we send "I am not coming"? 1232 01:50:08,604 --> 01:50:09,771 I am not coming. 1233 01:50:10,479 --> 01:50:17,437 I-am-not-com-ing… 1234 01:50:18,604 --> 01:50:24,312 Giddy up! 1235 01:50:36,854 --> 01:50:40,229 Dear doctor, dear Max! 1236 01:50:41,521 --> 01:50:43,979 I don't know what to do, I am in despair. 1237 01:50:45,437 --> 01:50:47,646 Am I guilty or not guilty? 1238 01:50:48,604 --> 01:50:55,021 Please don't comfort me, don't write that no one is to blame. 1239 01:50:58,187 --> 01:51:01,437 If I had gone to Prague with him back then, 1240 01:51:04,104 --> 01:51:06,396 I would have given him a chance to live. 1241 01:51:06,479 --> 01:51:07,854 But I… 1242 01:51:08,354 --> 01:51:11,646 I was unable to leave my husband. 1243 01:51:15,312 --> 01:51:17,729 If it is true 1244 01:51:19,187 --> 01:51:22,687 that we are here to accomplish a task on Earth, 1245 01:51:24,271 --> 01:51:29,312 my performance, as far as he goes, was very poor indeed. 1246 01:52:00,896 --> 01:52:02,146 Thank you. 1247 01:52:08,104 --> 01:52:10,104 Clients get up at seven. 1248 01:52:10,187 --> 01:52:13,521 Breakfast is served on the terrace, lunch is at one. 1249 01:52:14,104 --> 01:52:16,854 We have dinner together at half past seven. 1250 01:52:16,937 --> 01:52:19,896 Healing treatments take place throughout the day. 1251 01:52:19,979 --> 01:52:25,104 And after afternoon coffee, we recommend staying outdoors. 1252 01:52:27,979 --> 01:52:29,771 The room will be ready for you soon. 1253 01:52:30,229 --> 01:52:33,771 If you need anything, just ring the bell. 1254 01:52:42,021 --> 01:52:43,187 My apologies. 1255 01:52:44,479 --> 01:52:49,187 I have to irradiate my ulcers twice a day for 30 minutes. 1256 01:52:50,771 --> 01:52:52,354 Are you interested? 1257 01:52:53,437 --> 01:52:56,979 The lens concentrates the sunlight, 1258 01:52:57,062 --> 01:53:01,187 reflects it inside and another one directly into the throat. 1259 01:53:01,854 --> 01:53:02,771 Like this. 1260 01:53:08,812 --> 01:53:10,562 Do you want to try it? 1261 01:53:12,729 --> 01:53:13,729 Thank you. 1262 01:53:14,979 --> 01:53:15,979 You're new here. 1263 01:53:18,604 --> 01:53:20,396 What did they recommend to you? 1264 01:53:20,479 --> 01:53:25,604 Sunlight as well? Or cold air? Gargling, inhalation? 1265 01:53:26,562 --> 01:53:27,812 Meat. 1266 01:53:32,646 --> 01:53:34,062 You're a joker. 1267 01:53:37,771 --> 01:53:40,729 Only a month ago, I was as healthy as an ox. 1268 01:53:42,021 --> 01:53:44,271 And now they feed me porridge. 1269 01:53:46,396 --> 01:53:48,104 Don't worry, my friend. 1270 01:53:50,396 --> 01:53:52,896 It's faster than you think. 1271 01:54:29,229 --> 01:54:31,854 -May I? -Whatever you want. 1272 01:54:33,062 --> 01:54:33,937 Pull. 1273 01:54:35,187 --> 01:54:36,104 Pull. 1274 01:54:43,771 --> 01:54:44,896 Come. 1275 01:54:45,812 --> 01:54:46,979 Pull. 1276 01:54:47,646 --> 01:54:48,896 Pull. 1277 01:54:50,312 --> 01:54:51,187 Pull. 1278 01:54:54,646 --> 01:54:55,646 Yes. 1279 01:55:02,646 --> 01:55:03,687 Yes. 1280 01:55:13,896 --> 01:55:18,229 Dear doctor owed me 190 crowns for rent, 1281 01:55:18,312 --> 01:55:21,979 another 12 crowns for electricity 1282 01:55:22,562 --> 01:55:25,354 and 7 for lighting gas. 1283 01:55:28,646 --> 01:55:31,729 -Keep the change. -Most kind of you, sir. 1284 01:55:34,104 --> 01:55:35,396 And now? 1285 01:55:37,896 --> 01:55:39,896 Wait outside for a moment. 1286 01:55:40,271 --> 01:55:42,396 But we also have other customers, sir. 1287 01:55:42,729 --> 01:55:44,521 Get out! 1288 01:55:45,062 --> 01:55:47,021 Go to hell! 1289 01:57:42,104 --> 01:57:44,354 Exactly, exactly. Yes. 1290 01:57:47,562 --> 01:57:49,146 Do you have a lighter? 1291 01:57:54,604 --> 01:57:56,521 -Do you have a match? -No. 1292 01:57:56,979 --> 01:57:58,104 Match? 1293 01:57:58,937 --> 01:58:00,437 Match? 1294 01:58:00,521 --> 01:58:02,729 -Match? -Max, he's coming to us. 1295 01:58:02,812 --> 01:58:05,229 Say nothing. Leave it to me. 1296 01:58:06,812 --> 01:58:09,437 -Do you have a match? -Certainly. 1297 01:58:30,271 --> 01:58:32,437 Men know everything that's important. 1298 01:58:33,229 --> 01:58:35,312 And we know the rest. 1299 01:58:37,396 --> 01:58:38,646 Thank you. 1300 01:58:46,437 --> 01:58:47,771 Keep it. 1301 01:58:54,396 --> 01:58:55,396 Let's go. 1302 01:59:02,187 --> 01:59:04,146 ENTRY TO JEWS PROHIBITED 1303 01:59:34,979 --> 01:59:38,687 From the chimney of the neighboring house, a small bird slipped out. 1304 01:59:39,229 --> 01:59:42,229 It hopped around the edge of the chimney a few times, 1305 01:59:42,312 --> 01:59:47,187 looked around, stretched its little wings and flew away. 1306 01:59:52,687 --> 01:59:54,479 It was no ordinary bird. 1307 01:59:55,354 --> 01:59:59,521 It couldn't have been an ordinary bird if it flew out of a chimney. 1308 02:00:01,187 --> 02:00:02,854 From the window on the first floor, 1309 02:00:02,937 --> 02:00:06,312 a little girl looked up at the sky, saw the bird and cried out. 1310 02:00:10,437 --> 02:00:11,854 There it flies. 1311 02:00:33,062 --> 02:00:34,146 Franz. 1312 02:07:03,021 --> 02:07:06,312 Subtitle translation by: Jan Feldstein 92642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.