All language subtitles for Forbidden.Science.S01E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:07,020
Предыдущий в сериях запретной науки. Это
моя реальность. Я тут живу. Это мой
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,420
мир. Колин не создавал Форевер, он
никто.
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,940
Его задача скрыть главного хозяина.
Колин хранит свои секреты здесь.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,680
Мне нужен код доступа.
5
00:00:18,480 --> 00:00:24,940
Кто вы? Я владелец и создатель Форевера.
Меня зовут Эдриан.
6
00:00:25,440 --> 00:00:26,740
Эдриан Тернер.
7
00:00:31,140 --> 00:00:35,160
В будущем, любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
8
00:00:35,580 --> 00:00:37,680
Память будет загружаться и продаваться.
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,880
Андроиды будут жить среди нас.
10
00:00:40,760 --> 00:00:42,360
Будущее уже на пороге.
11
00:01:01,640 --> 00:01:02,640
Остин Боу.
12
00:01:04,300 --> 00:01:05,800
И Ноэль Дюбуа.
13
00:01:07,980 --> 00:01:10,280
Запретная наука. Автор Дейдак Броуд.
14
00:01:12,240 --> 00:01:15,740
Ты поплатишься, темная королева. А кто
остановит меня?
15
00:01:16,220 --> 00:01:17,220
Ты.
16
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
Вирус.
17
00:01:19,920 --> 00:01:23,580
Мальчик мой, ты еще не понял, что в мире
не осталось больше героев?
18
00:01:26,020 --> 00:01:29,440
Воробей, ты в порядке? Меня зовут Ворон.
Точно.
19
00:01:29,980 --> 00:01:33,000
Розовая дама. Мы встретились, наконец.
20
00:01:38,360 --> 00:01:39,780
Сила Пенни!
21
00:01:49,040 --> 00:01:53,320
Проклятие! Она угрожала Кеноби! А чего
тебе надо?
22
00:01:53,600 --> 00:01:58,900
Меня очень возбудила эпическая финальная
схватка Галаксиса и Ливера с Керфером.
23
00:01:59,560 --> 00:02:00,940
Мне нужен грозный враг.
24
00:02:02,500 --> 00:02:07,540
Немесис. Это слово отлично звучит.
Гораздо лучше, чем злодей и негодяй.
25
00:02:09,120 --> 00:02:11,420
Энни, ты придурочная, но мне это
заводит.
26
00:02:12,060 --> 00:02:13,060
Ага.
27
00:02:14,620 --> 00:02:15,720
Куда собрался?
28
00:02:16,100 --> 00:02:19,600
Я думал... Я спасла тебе жизнь и весь
этот мир.
29
00:02:19,980 --> 00:02:21,560
Герой заслуживает награды.
30
00:02:21,800 --> 00:02:23,220
Да? А ты?
31
00:02:23,500 --> 00:02:25,740
А что? У тебя молния заела?
32
00:02:26,299 --> 00:02:29,900
Нет, просто я думал, что первый раз
будет в реале, а не в виртуале.
33
00:02:31,800 --> 00:02:34,440
Ух ты, это так романтично.
34
00:02:36,240 --> 00:02:40,980
А теперь, воробей, оприходуй меня как
следует. Меня зовут Ворон.
35
00:02:41,680 --> 00:02:43,160
Ерунда, все имена условны.
36
00:02:44,260 --> 00:02:45,260
Компьютер, музыку.
37
00:02:46,220 --> 00:02:48,060
Нет, давай что -нибудь бодрое.
38
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
Поехали.
39
00:04:12,720 --> 00:04:13,900
Продолжение следует...
40
00:05:14,310 --> 00:05:17,090
Да. Потом будет и в реале.
41
00:05:18,130 --> 00:05:19,150
Привет, ребята.
42
00:05:20,450 --> 00:05:22,550
Сильно помешала? Честно? Нет,
43
00:05:23,290 --> 00:05:27,050
конечно. Мы испытывали новую программу.
Думали, что все уже ушли.
44
00:05:27,490 --> 00:05:32,510
И я почти ушла. Что за программку?
Лепили? Или это секрет?
45
00:05:33,530 --> 00:05:36,150
В общем, нет. Хорошая штука.
46
00:05:36,810 --> 00:05:41,190
Обычная гарнитура дает лишь несколько
стандартных фонов, а мы подключились к
47
00:05:41,190 --> 00:05:44,570
центральной базе и можем качать все, что
туда было загружено.
48
00:05:46,310 --> 00:05:48,830
Минутку, вы играете в центральной базе?
49
00:05:49,070 --> 00:05:51,270
В подсистемах, это не опасно.
50
00:05:54,290 --> 00:05:56,270
Боже мой, я вижу.
51
00:05:59,770 --> 00:06:02,050
Композиторы Брэн Баркман, Рус МакКей.
52
00:06:06,110 --> 00:06:09,070
Колин, сколько ты будешь торчать у
экранов?
53
00:06:09,290 --> 00:06:11,470
Еще пару минут.
54
00:06:12,070 --> 00:06:14,610
Мир не ждет, пока кто -то поужинает.
55
00:06:19,070 --> 00:06:20,570
В чем дело?
56
00:06:20,830 --> 00:06:21,830
Не знаю.
57
00:06:22,370 --> 00:06:24,450
Сейчас. Телефон работает?
58
00:06:24,830 --> 00:06:26,910
Нет, глухо.
59
00:06:27,890 --> 00:06:29,550
И мобильник сдох.
60
00:06:38,220 --> 00:06:39,840
Оператор Саймон Шохет.
61
00:06:40,340 --> 00:06:45,960
Колин, уже поздно, между прочим. Я нашел
нечто важное.
62
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
Что?
63
00:06:48,260 --> 00:06:49,880
Прошу тебя приехать.
64
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
Ты один?
65
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
Конечно.
66
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Все ушли домой.
67
00:06:55,180 --> 00:06:56,440
Дело важное.
68
00:07:12,110 --> 00:07:14,710
Итак, в базе нужно исправить вашу
поломку.
69
00:07:15,450 --> 00:07:18,230
Мы не причем, наша программа... Не надо.
70
00:07:18,830 --> 00:07:21,990
Что делать? Я предупрежу охрану.
71
00:07:23,670 --> 00:07:26,090
Ты зависла. Эта тема переклинила.
72
00:07:26,390 --> 00:07:29,370
И ты туда же. Считаешь, что мы могли это
сотворить?
73
00:07:29,590 --> 00:07:30,590
Не знаю.
74
00:07:31,710 --> 00:07:34,670
Нужно перенаправить энергию, оживить
центральную базу.
75
00:07:36,010 --> 00:07:37,730
Смелей, Ворон, ты любишь приключения?
76
00:07:42,429 --> 00:07:47,090
Охрана? Охрана, это Колин, ответьте. Да,
мистер Саммерс. Что случилось?
77
00:07:47,450 --> 00:07:51,290
Какой -то сбой в лаборатории доктора
Стерлинг. Вроде бы электроимпульс. Все
78
00:07:51,290 --> 00:07:52,610
отключено и заблокировано.
79
00:07:52,990 --> 00:07:55,890
Примерно через час все наладим, и я
пришлю к вам человека.
80
00:07:57,790 --> 00:07:59,450
Не беспокойтесь.
81
00:08:01,350 --> 00:08:03,770
Пенни, я не удивляюсь.
82
00:08:04,250 --> 00:08:05,330
Держи меня в курсе.
83
00:08:37,729 --> 00:08:38,729
Черт!
84
00:08:39,590 --> 00:08:42,809
О, Господи!
85
00:08:45,090 --> 00:08:49,530
Не смотри! Не смотри!
86
00:09:17,260 --> 00:09:19,080
Пенни! Филипп!
87
00:09:38,120 --> 00:09:39,660
Что такое?
88
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
Колин, что с электропитанием?
89
00:09:51,180 --> 00:09:54,840
Спасибо, Беттани. Какой вкусный ужин ты
приготовила.
90
00:09:55,180 --> 00:09:59,280
Что? Ну да, извини, я задумался.
91
00:10:03,700 --> 00:10:06,740
Великолепно. Очень вкусно.
92
00:10:08,100 --> 00:10:10,460
Это... Жутко.
93
00:10:14,330 --> 00:10:19,330
В следующий раз, когда рухнет мир,
приготовь нечто особенное. Мир не
94
00:10:19,330 --> 00:10:21,870
Феревер перебьется один день без босса.
95
00:10:31,710 --> 00:10:32,710
Кто вы такой?
96
00:10:32,750 --> 00:10:33,509
Кто вы?
97
00:10:33,510 --> 00:10:35,390
Тише. Кто вы? Кто вы?
98
00:10:35,950 --> 00:10:37,370
Убери ствол и успокойся.
99
00:10:37,750 --> 00:10:39,030
Пошлите. Я знаю вас.
100
00:10:39,870 --> 00:10:41,730
Видела ваше фото. Бывший друг Бетани.
101
00:10:42,150 --> 00:10:44,790
И Адриан. Очень приятно. Что вы здесь
делаете?
102
00:10:45,150 --> 00:10:47,830
Заехал к Колину, а Света нигде нет. Где
охрана?
103
00:10:48,130 --> 00:10:51,030
Мертва. Где -то в Центурион, но я его не
видела.
104
00:10:51,950 --> 00:10:53,370
Старший андроид? Да.
105
00:10:54,450 --> 00:10:57,870
Выходу по этому коридору и налево. Здесь
сигнал не ловится, поэтому возьмите мой
106
00:10:57,870 --> 00:10:59,950
телефон, выйдите на улицу и вызовите
полицию.
107
00:11:01,010 --> 00:11:02,130
А вы? Идите.
108
00:11:02,470 --> 00:11:06,630
Пойду искать Колина. Энни и Филипп в
лаборатории. Но дверь на пятый этаж
109
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
закрыта.
110
00:11:07,920 --> 00:11:09,200
Не волнуйтесь, я найду их. Идите.
111
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
Ну что?
112
00:11:27,880 --> 00:11:29,560
Ничего. Пока ничего.
113
00:11:32,240 --> 00:11:36,580
Жарко стало. Видимо, климат -контроль
вышел из строя. Я не заметил.
114
00:11:42,560 --> 00:11:44,660
Стоп. Что -то нашел.
115
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Кстати,
116
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
а как же ты?
117
00:11:52,080 --> 00:11:55,660
Я, Филипп, ваш технический наставник на
этот вечер.
118
00:12:00,040 --> 00:12:01,260
Что это?
119
00:12:03,580 --> 00:12:06,560
Отвечаю наставнику, это некий вирус.
120
00:12:15,730 --> 00:12:21,410
Охрана уже должна быть тут. От нас их
отделяет 34 темных этажа. Не суетись.
121
00:12:22,810 --> 00:12:24,230
Что -то случилось.
122
00:12:24,450 --> 00:12:27,750
Это сбой электропитания, а не третья
мировая.
123
00:12:28,030 --> 00:12:29,670
Пусть другие напрягутся.
124
00:15:21,420 --> 00:15:24,700
Субтитры сделал DimaTorzok
125
00:15:56,110 --> 00:15:58,870
Эдриан, с каких пор ты так ослаб? Колин?
126
00:15:59,690 --> 00:16:00,690
Где ты?
127
00:16:00,890 --> 00:16:03,290
А кто сказал, что я Колин?
128
00:16:03,530 --> 00:16:05,370
Я знаю этот голос.
129
00:16:06,010 --> 00:16:07,990
Харольд. Но ты мертв.
130
00:16:08,450 --> 00:16:10,950
Я жив, как никогда ранее.
131
00:16:17,250 --> 00:16:21,410
Странно, вирус постоянно меняется. Не
могу найти источник.
132
00:16:22,540 --> 00:16:28,400
Что ты делаешь? Он губит эти темы в
дальнем. Надо рвать. Нет, это...
133
00:16:28,400 --> 00:16:31,640
Филипп, ты жив?
134
00:16:32,960 --> 00:16:34,580
Скажи, скажи что -нибудь.
135
00:16:42,780 --> 00:16:43,780
Филипп?
136
00:16:47,020 --> 00:16:50,900
Привет. Хорошо, что встретила тебя. У
нас большие проблемы.
137
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
Боже, что это?
138
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
Дыхание.
139
00:17:29,170 --> 00:17:30,170
Воздух.
140
00:17:31,870 --> 00:17:32,870
Филипп.
141
00:17:34,010 --> 00:17:35,010
Филипп.
142
00:17:54,220 --> 00:17:56,240
Почаще бы отключался ток.
143
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Да.
144
00:17:59,800 --> 00:18:05,160
Но где же охрана? Колин, я уверена, что
они очень заняты.
145
00:18:05,400 --> 00:18:09,440
Может быть, нам... Колин? Что это?
146
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
Филипп?
147
00:18:18,540 --> 00:18:20,220
Он здесь.
148
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
Ясно.
149
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Физически.
150
00:18:26,440 --> 00:18:27,640
Трогать. Осязать.
151
00:18:28,980 --> 00:18:31,700
Я почти забыл. А ты?
152
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
Минутку. Кто ты?
153
00:18:36,140 --> 00:18:40,880
Хэролд. Меня зовут... Звали Хэролд.
154
00:18:41,460 --> 00:18:43,380
Я загружен.
155
00:18:43,620 --> 00:18:45,720
Программа не может грузиться в мозг
человека?
156
00:18:46,480 --> 00:18:48,220
Не программа.
157
00:18:49,300 --> 00:18:50,860
Не человек.
158
00:18:51,160 --> 00:18:52,160
А кто?
159
00:18:53,989 --> 00:18:55,750
Сознание. Я.
160
00:18:57,610 --> 00:18:58,610
Я.
161
00:18:59,790 --> 00:19:04,230
Это очень интересно, но мне нужно
вернуть своего парня.
162
00:19:05,470 --> 00:19:08,470
Ты куда? Куда спешишь?
163
00:19:09,090 --> 00:19:13,130
Эдриан. Эдриан? Твой друг? Он заслужил
смерть.
164
00:19:13,370 --> 00:19:19,510
Послушай, я уверена, что он не...
Филипп, ты жив?
165
00:19:24,060 --> 00:19:26,300
Филипп, что мне делать?
166
00:19:34,800 --> 00:19:36,760
Проклятие. Как больно.
167
00:19:38,000 --> 00:19:39,980
Воробей, ты меня здорово напугал.
168
00:19:41,400 --> 00:19:42,900
Постой, что это?
169
00:19:43,820 --> 00:19:45,000
Прекратите, верните.
170
00:19:45,420 --> 00:19:46,720
У нас проблемы.
171
00:19:59,690 --> 00:20:01,570
Где же ты, Хэролд?
172
00:20:02,350 --> 00:20:03,470
Передумал общаться?
173
00:20:04,030 --> 00:20:05,290
Я здесь.
174
00:20:05,830 --> 00:20:06,910
Всегда здесь.
175
00:20:07,510 --> 00:20:09,990
Ты меня сюда поместил. Ты.
176
00:20:10,710 --> 00:20:13,130
Это сделал чип в твоей башке, а не я.
177
00:20:13,570 --> 00:20:15,190
А как же Лора?
178
00:20:15,410 --> 00:20:17,590
Я ее любил, а ты убил ее.
179
00:20:18,170 --> 00:20:22,410
Любил? Она была лишь фантазией,
бесплотной оболочкой.
180
00:20:22,910 --> 00:20:28,870
А реальная Лора, женщина из плоти и
крови, жила по соседству. Но ты не
181
00:20:28,870 --> 00:20:29,870
ней.
182
00:20:32,450 --> 00:20:35,650
Грустная правда в том, Хэролд, что ты на
своем месте.
183
00:20:36,170 --> 00:20:38,450
И счастлив в этом мирке.
184
00:20:40,450 --> 00:20:43,270
Ты уничтожил ту, которую я обожал.
185
00:20:43,550 --> 00:20:45,470
И теперь я поквитаюсь с тобой.
186
00:20:46,870 --> 00:20:48,810
Начнем с самого ценного для тебя.
187
00:20:50,150 --> 00:20:51,970
Своих милых секретов.
188
00:20:52,400 --> 00:20:53,620
Что ты делаешь?
189
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Разоблачаю тебя.
190
00:20:55,600 --> 00:20:57,180
Показываю, что ты творил.
191
00:20:57,460 --> 00:20:58,920
Это ядовитый газ.
192
00:20:59,700 --> 00:21:01,820
Человек в нем умирает очень быстро.
193
00:21:02,540 --> 00:21:05,060
Прекрати. В чем дело, Эдриан?
194
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
По -моему, ты любишь эксперименты.
195
00:21:10,720 --> 00:21:12,220
Где же все?
196
00:21:12,800 --> 00:21:17,600
Возможно, мертвы. Если проблема не
решаем отнаружи, используем черный ход.
197
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
Ты о чем?
198
00:21:19,260 --> 00:21:23,840
Наша программа сидит под системой, и я
попробую уничтожить его вредителя
199
00:21:23,840 --> 00:21:29,560
изнутри. Рехнулась, я не позволю. Гляди
за моим организмом, если что, отключай.
200
00:21:31,140 --> 00:21:32,380
А что потом?
201
00:21:33,180 --> 00:21:35,140
Не знаю, решу по ходу дела.
202
00:21:36,920 --> 00:21:37,960
Ты знаешь?
203
00:21:41,360 --> 00:21:43,420
Знаешь? Да, знаю.
204
00:22:13,050 --> 00:22:16,210
Со стороны можно подумать, что все у
тебя идет замечательно.
205
00:22:16,890 --> 00:22:22,350
Но чтобы ты не скучал, сообщу, что все
происходило не так, как хотелось бы
206
00:22:24,030 --> 00:22:25,230
Он предал тебя.
207
00:22:25,950 --> 00:22:27,510
Он даже полюбил ее.
208
00:22:27,970 --> 00:22:28,970
Что тебе нужно?
209
00:22:29,970 --> 00:22:31,450
Никаких переговоров, Адриан.
210
00:22:31,910 --> 00:22:36,550
Я уже сказал, что разоблачаю тебя. Буду
показывать твои дела, а ты будешь
211
00:22:36,550 --> 00:22:37,550
смотреть.
212
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
Не делай этого.
213
00:22:40,140 --> 00:22:43,020
Великий Адриан Шорнер хоть чуток
поволнуется.
214
00:22:44,420 --> 00:22:46,520
Это все очень интересно.
215
00:22:47,020 --> 00:22:48,020
Хэролд.
216
00:22:48,440 --> 00:22:50,580
Хэролд. Включай.
217
00:22:53,940 --> 00:22:57,680
Что ты делаешь? Моя игра, мои правила.
218
00:22:57,900 --> 00:23:01,180
Неужели ты надеешься что -то изменить?
219
00:23:01,660 --> 00:23:05,180
У программ есть свойства, их можно
переписать.
220
00:23:05,880 --> 00:23:08,180
Повторяю, я не программа.
221
00:23:09,080 --> 00:23:10,300
Откуда костюм?
222
00:23:12,740 --> 00:23:13,740
Но как?
223
00:23:14,560 --> 00:23:17,180
Добро пожаловать в мой мир, Сила Пенни!
224
00:23:21,780 --> 00:23:22,460
Когда
225
00:23:22,460 --> 00:23:30,280
ты
226
00:23:30,280 --> 00:23:33,400
вошел в нашу систему, Тал подвержен ее
правилам.
227
00:23:33,960 --> 00:23:39,500
Себя можно перепитать. Здесь я
устанавливаю правила. Здесь ты смертен.
228
00:23:39,820 --> 00:23:41,420
Подожди, ты не понимаешь.
229
00:23:41,780 --> 00:23:42,780
Нет!
230
00:23:50,580 --> 00:23:57,460
Вы упали, мам.
231
00:23:57,580 --> 00:23:58,820
Вам нужна помощь.
232
00:24:13,409 --> 00:24:14,810
Да.
233
00:24:16,410 --> 00:24:19,310
Я в порядке.
234
00:24:29,890 --> 00:24:32,790
Как чувствуешь себя?
235
00:24:33,070 --> 00:24:34,270
Отлично.
236
00:24:43,300 --> 00:24:45,340
Что? Что такое?
237
00:24:46,180 --> 00:24:51,200
Я почти умер. А мы никогда... Никогда...
238
00:24:51,200 --> 00:24:54,200
Просто...
239
00:24:54,200 --> 00:25:02,480
Неужели?
240
00:25:02,580 --> 00:25:04,240
Теперь ты сделаешь шаг?
241
00:25:04,900 --> 00:25:08,020
Прекрати. Как скажешь, Ворон.
242
00:28:18,179 --> 00:28:22,160
Мне вроде бы удалось очистить систему от
вируса Хэролда и что там было.
243
00:28:22,880 --> 00:28:24,720
Я перегрузил программу.
244
00:28:25,540 --> 00:28:27,600
Хорошо. Об Эттоне?
245
00:28:28,500 --> 00:28:29,580
В порядке.
246
00:28:31,300 --> 00:28:32,520
Я не об Эттоне.
247
00:28:34,620 --> 00:28:36,860
Ты ничего не хочешь мне сказать?
248
00:28:37,140 --> 00:28:38,140
О чем?
249
00:28:38,780 --> 00:28:40,220
О партнерстве.
250
00:28:42,160 --> 00:28:46,500
Когда я велел сделать ее вице
-президентом, это эмоционально повлияло
251
00:28:48,200 --> 00:28:49,980
Она здесь по особым причинам.
252
00:28:50,280 --> 00:28:51,720
Моим причинам.
253
00:28:57,540 --> 00:28:58,540
Осторожней.
254
00:29:00,280 --> 00:29:01,740
Это угроза?
255
00:29:05,320 --> 00:29:06,320
Разве?
256
00:29:16,670 --> 00:29:19,850
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
22320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.