All language subtitles for Forbidden.Science.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:07,020 Предыдущий в сериях запретной науки. Это моя реальность. Я тут живу. Это мой 2 00:00:07,020 --> 00:00:10,420 мир. Колин не создавал Форевер, он никто. 3 00:00:10,700 --> 00:00:14,940 Его задача скрыть главного хозяина. Колин хранит свои секреты здесь. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,680 Мне нужен код доступа. 5 00:00:18,480 --> 00:00:24,940 Кто вы? Я владелец и создатель Форевера. Меня зовут Эдриан. 6 00:00:25,440 --> 00:00:26,740 Эдриан Тернер. 7 00:00:31,140 --> 00:00:35,160 В будущем, любимые будут возвращаться к нам в виде клонов. 8 00:00:35,580 --> 00:00:37,680 Память будет загружаться и продаваться. 9 00:00:38,100 --> 00:00:39,880 Андроиды будут жить среди нас. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,360 Будущее уже на пороге. 11 00:01:01,640 --> 00:01:02,640 Остин Боу. 12 00:01:04,300 --> 00:01:05,800 И Ноэль Дюбуа. 13 00:01:07,980 --> 00:01:10,280 Запретная наука. Автор Дейдак Броуд. 14 00:01:12,240 --> 00:01:15,740 Ты поплатишься, темная королева. А кто остановит меня? 15 00:01:16,220 --> 00:01:17,220 Ты. 16 00:01:17,560 --> 00:01:18,560 Вирус. 17 00:01:19,920 --> 00:01:23,580 Мальчик мой, ты еще не понял, что в мире не осталось больше героев? 18 00:01:26,020 --> 00:01:29,440 Воробей, ты в порядке? Меня зовут Ворон. Точно. 19 00:01:29,980 --> 00:01:33,000 Розовая дама. Мы встретились, наконец. 20 00:01:38,360 --> 00:01:39,780 Сила Пенни! 21 00:01:49,040 --> 00:01:53,320 Проклятие! Она угрожала Кеноби! А чего тебе надо? 22 00:01:53,600 --> 00:01:58,900 Меня очень возбудила эпическая финальная схватка Галаксиса и Ливера с Керфером. 23 00:01:59,560 --> 00:02:00,940 Мне нужен грозный враг. 24 00:02:02,500 --> 00:02:07,540 Немесис. Это слово отлично звучит. Гораздо лучше, чем злодей и негодяй. 25 00:02:09,120 --> 00:02:11,420 Энни, ты придурочная, но мне это заводит. 26 00:02:12,060 --> 00:02:13,060 Ага. 27 00:02:14,620 --> 00:02:15,720 Куда собрался? 28 00:02:16,100 --> 00:02:19,600 Я думал... Я спасла тебе жизнь и весь этот мир. 29 00:02:19,980 --> 00:02:21,560 Герой заслуживает награды. 30 00:02:21,800 --> 00:02:23,220 Да? А ты? 31 00:02:23,500 --> 00:02:25,740 А что? У тебя молния заела? 32 00:02:26,299 --> 00:02:29,900 Нет, просто я думал, что первый раз будет в реале, а не в виртуале. 33 00:02:31,800 --> 00:02:34,440 Ух ты, это так романтично. 34 00:02:36,240 --> 00:02:40,980 А теперь, воробей, оприходуй меня как следует. Меня зовут Ворон. 35 00:02:41,680 --> 00:02:43,160 Ерунда, все имена условны. 36 00:02:44,260 --> 00:02:45,260 Компьютер, музыку. 37 00:02:46,220 --> 00:02:48,060 Нет, давай что -нибудь бодрое. 38 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 Поехали. 39 00:04:12,720 --> 00:04:13,900 Продолжение следует... 40 00:05:14,310 --> 00:05:17,090 Да. Потом будет и в реале. 41 00:05:18,130 --> 00:05:19,150 Привет, ребята. 42 00:05:20,450 --> 00:05:22,550 Сильно помешала? Честно? Нет, 43 00:05:23,290 --> 00:05:27,050 конечно. Мы испытывали новую программу. Думали, что все уже ушли. 44 00:05:27,490 --> 00:05:32,510 И я почти ушла. Что за программку? Лепили? Или это секрет? 45 00:05:33,530 --> 00:05:36,150 В общем, нет. Хорошая штука. 46 00:05:36,810 --> 00:05:41,190 Обычная гарнитура дает лишь несколько стандартных фонов, а мы подключились к 47 00:05:41,190 --> 00:05:44,570 центральной базе и можем качать все, что туда было загружено. 48 00:05:46,310 --> 00:05:48,830 Минутку, вы играете в центральной базе? 49 00:05:49,070 --> 00:05:51,270 В подсистемах, это не опасно. 50 00:05:54,290 --> 00:05:56,270 Боже мой, я вижу. 51 00:05:59,770 --> 00:06:02,050 Композиторы Брэн Баркман, Рус МакКей. 52 00:06:06,110 --> 00:06:09,070 Колин, сколько ты будешь торчать у экранов? 53 00:06:09,290 --> 00:06:11,470 Еще пару минут. 54 00:06:12,070 --> 00:06:14,610 Мир не ждет, пока кто -то поужинает. 55 00:06:19,070 --> 00:06:20,570 В чем дело? 56 00:06:20,830 --> 00:06:21,830 Не знаю. 57 00:06:22,370 --> 00:06:24,450 Сейчас. Телефон работает? 58 00:06:24,830 --> 00:06:26,910 Нет, глухо. 59 00:06:27,890 --> 00:06:29,550 И мобильник сдох. 60 00:06:38,220 --> 00:06:39,840 Оператор Саймон Шохет. 61 00:06:40,340 --> 00:06:45,960 Колин, уже поздно, между прочим. Я нашел нечто важное. 62 00:06:46,180 --> 00:06:47,180 Что? 63 00:06:48,260 --> 00:06:49,880 Прошу тебя приехать. 64 00:06:50,640 --> 00:06:51,840 Ты один? 65 00:06:52,780 --> 00:06:53,780 Конечно. 66 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Все ушли домой. 67 00:06:55,180 --> 00:06:56,440 Дело важное. 68 00:07:12,110 --> 00:07:14,710 Итак, в базе нужно исправить вашу поломку. 69 00:07:15,450 --> 00:07:18,230 Мы не причем, наша программа... Не надо. 70 00:07:18,830 --> 00:07:21,990 Что делать? Я предупрежу охрану. 71 00:07:23,670 --> 00:07:26,090 Ты зависла. Эта тема переклинила. 72 00:07:26,390 --> 00:07:29,370 И ты туда же. Считаешь, что мы могли это сотворить? 73 00:07:29,590 --> 00:07:30,590 Не знаю. 74 00:07:31,710 --> 00:07:34,670 Нужно перенаправить энергию, оживить центральную базу. 75 00:07:36,010 --> 00:07:37,730 Смелей, Ворон, ты любишь приключения? 76 00:07:42,429 --> 00:07:47,090 Охрана? Охрана, это Колин, ответьте. Да, мистер Саммерс. Что случилось? 77 00:07:47,450 --> 00:07:51,290 Какой -то сбой в лаборатории доктора Стерлинг. Вроде бы электроимпульс. Все 78 00:07:51,290 --> 00:07:52,610 отключено и заблокировано. 79 00:07:52,990 --> 00:07:55,890 Примерно через час все наладим, и я пришлю к вам человека. 80 00:07:57,790 --> 00:07:59,450 Не беспокойтесь. 81 00:08:01,350 --> 00:08:03,770 Пенни, я не удивляюсь. 82 00:08:04,250 --> 00:08:05,330 Держи меня в курсе. 83 00:08:37,729 --> 00:08:38,729 Черт! 84 00:08:39,590 --> 00:08:42,809 О, Господи! 85 00:08:45,090 --> 00:08:49,530 Не смотри! Не смотри! 86 00:09:17,260 --> 00:09:19,080 Пенни! Филипп! 87 00:09:38,120 --> 00:09:39,660 Что такое? 88 00:09:43,040 --> 00:09:45,440 Колин, что с электропитанием? 89 00:09:51,180 --> 00:09:54,840 Спасибо, Беттани. Какой вкусный ужин ты приготовила. 90 00:09:55,180 --> 00:09:59,280 Что? Ну да, извини, я задумался. 91 00:10:03,700 --> 00:10:06,740 Великолепно. Очень вкусно. 92 00:10:08,100 --> 00:10:10,460 Это... Жутко. 93 00:10:14,330 --> 00:10:19,330 В следующий раз, когда рухнет мир, приготовь нечто особенное. Мир не 94 00:10:19,330 --> 00:10:21,870 Феревер перебьется один день без босса. 95 00:10:31,710 --> 00:10:32,710 Кто вы такой? 96 00:10:32,750 --> 00:10:33,509 Кто вы? 97 00:10:33,510 --> 00:10:35,390 Тише. Кто вы? Кто вы? 98 00:10:35,950 --> 00:10:37,370 Убери ствол и успокойся. 99 00:10:37,750 --> 00:10:39,030 Пошлите. Я знаю вас. 100 00:10:39,870 --> 00:10:41,730 Видела ваше фото. Бывший друг Бетани. 101 00:10:42,150 --> 00:10:44,790 И Адриан. Очень приятно. Что вы здесь делаете? 102 00:10:45,150 --> 00:10:47,830 Заехал к Колину, а Света нигде нет. Где охрана? 103 00:10:48,130 --> 00:10:51,030 Мертва. Где -то в Центурион, но я его не видела. 104 00:10:51,950 --> 00:10:53,370 Старший андроид? Да. 105 00:10:54,450 --> 00:10:57,870 Выходу по этому коридору и налево. Здесь сигнал не ловится, поэтому возьмите мой 106 00:10:57,870 --> 00:10:59,950 телефон, выйдите на улицу и вызовите полицию. 107 00:11:01,010 --> 00:11:02,130 А вы? Идите. 108 00:11:02,470 --> 00:11:06,630 Пойду искать Колина. Энни и Филипп в лаборатории. Но дверь на пятый этаж 109 00:11:06,630 --> 00:11:07,630 закрыта. 110 00:11:07,920 --> 00:11:09,200 Не волнуйтесь, я найду их. Идите. 111 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 Ну что? 112 00:11:27,880 --> 00:11:29,560 Ничего. Пока ничего. 113 00:11:32,240 --> 00:11:36,580 Жарко стало. Видимо, климат -контроль вышел из строя. Я не заметил. 114 00:11:42,560 --> 00:11:44,660 Стоп. Что -то нашел. 115 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 Кстати, 116 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 а как же ты? 117 00:11:52,080 --> 00:11:55,660 Я, Филипп, ваш технический наставник на этот вечер. 118 00:12:00,040 --> 00:12:01,260 Что это? 119 00:12:03,580 --> 00:12:06,560 Отвечаю наставнику, это некий вирус. 120 00:12:15,730 --> 00:12:21,410 Охрана уже должна быть тут. От нас их отделяет 34 темных этажа. Не суетись. 121 00:12:22,810 --> 00:12:24,230 Что -то случилось. 122 00:12:24,450 --> 00:12:27,750 Это сбой электропитания, а не третья мировая. 123 00:12:28,030 --> 00:12:29,670 Пусть другие напрягутся. 124 00:15:21,420 --> 00:15:24,700 Субтитры сделал DimaTorzok 125 00:15:56,110 --> 00:15:58,870 Эдриан, с каких пор ты так ослаб? Колин? 126 00:15:59,690 --> 00:16:00,690 Где ты? 127 00:16:00,890 --> 00:16:03,290 А кто сказал, что я Колин? 128 00:16:03,530 --> 00:16:05,370 Я знаю этот голос. 129 00:16:06,010 --> 00:16:07,990 Харольд. Но ты мертв. 130 00:16:08,450 --> 00:16:10,950 Я жив, как никогда ранее. 131 00:16:17,250 --> 00:16:21,410 Странно, вирус постоянно меняется. Не могу найти источник. 132 00:16:22,540 --> 00:16:28,400 Что ты делаешь? Он губит эти темы в дальнем. Надо рвать. Нет, это... 133 00:16:28,400 --> 00:16:31,640 Филипп, ты жив? 134 00:16:32,960 --> 00:16:34,580 Скажи, скажи что -нибудь. 135 00:16:42,780 --> 00:16:43,780 Филипп? 136 00:16:47,020 --> 00:16:50,900 Привет. Хорошо, что встретила тебя. У нас большие проблемы. 137 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 Боже, что это? 138 00:17:27,069 --> 00:17:28,069 Дыхание. 139 00:17:29,170 --> 00:17:30,170 Воздух. 140 00:17:31,870 --> 00:17:32,870 Филипп. 141 00:17:34,010 --> 00:17:35,010 Филипп. 142 00:17:54,220 --> 00:17:56,240 Почаще бы отключался ток. 143 00:17:56,800 --> 00:17:57,800 Да. 144 00:17:59,800 --> 00:18:05,160 Но где же охрана? Колин, я уверена, что они очень заняты. 145 00:18:05,400 --> 00:18:09,440 Может быть, нам... Колин? Что это? 146 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 Филипп? 147 00:18:18,540 --> 00:18:20,220 Он здесь. 148 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Ясно. 149 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Физически. 150 00:18:26,440 --> 00:18:27,640 Трогать. Осязать. 151 00:18:28,980 --> 00:18:31,700 Я почти забыл. А ты? 152 00:18:32,600 --> 00:18:34,000 Минутку. Кто ты? 153 00:18:36,140 --> 00:18:40,880 Хэролд. Меня зовут... Звали Хэролд. 154 00:18:41,460 --> 00:18:43,380 Я загружен. 155 00:18:43,620 --> 00:18:45,720 Программа не может грузиться в мозг человека? 156 00:18:46,480 --> 00:18:48,220 Не программа. 157 00:18:49,300 --> 00:18:50,860 Не человек. 158 00:18:51,160 --> 00:18:52,160 А кто? 159 00:18:53,989 --> 00:18:55,750 Сознание. Я. 160 00:18:57,610 --> 00:18:58,610 Я. 161 00:18:59,790 --> 00:19:04,230 Это очень интересно, но мне нужно вернуть своего парня. 162 00:19:05,470 --> 00:19:08,470 Ты куда? Куда спешишь? 163 00:19:09,090 --> 00:19:13,130 Эдриан. Эдриан? Твой друг? Он заслужил смерть. 164 00:19:13,370 --> 00:19:19,510 Послушай, я уверена, что он не... Филипп, ты жив? 165 00:19:24,060 --> 00:19:26,300 Филипп, что мне делать? 166 00:19:34,800 --> 00:19:36,760 Проклятие. Как больно. 167 00:19:38,000 --> 00:19:39,980 Воробей, ты меня здорово напугал. 168 00:19:41,400 --> 00:19:42,900 Постой, что это? 169 00:19:43,820 --> 00:19:45,000 Прекратите, верните. 170 00:19:45,420 --> 00:19:46,720 У нас проблемы. 171 00:19:59,690 --> 00:20:01,570 Где же ты, Хэролд? 172 00:20:02,350 --> 00:20:03,470 Передумал общаться? 173 00:20:04,030 --> 00:20:05,290 Я здесь. 174 00:20:05,830 --> 00:20:06,910 Всегда здесь. 175 00:20:07,510 --> 00:20:09,990 Ты меня сюда поместил. Ты. 176 00:20:10,710 --> 00:20:13,130 Это сделал чип в твоей башке, а не я. 177 00:20:13,570 --> 00:20:15,190 А как же Лора? 178 00:20:15,410 --> 00:20:17,590 Я ее любил, а ты убил ее. 179 00:20:18,170 --> 00:20:22,410 Любил? Она была лишь фантазией, бесплотной оболочкой. 180 00:20:22,910 --> 00:20:28,870 А реальная Лора, женщина из плоти и крови, жила по соседству. Но ты не 181 00:20:28,870 --> 00:20:29,870 ней. 182 00:20:32,450 --> 00:20:35,650 Грустная правда в том, Хэролд, что ты на своем месте. 183 00:20:36,170 --> 00:20:38,450 И счастлив в этом мирке. 184 00:20:40,450 --> 00:20:43,270 Ты уничтожил ту, которую я обожал. 185 00:20:43,550 --> 00:20:45,470 И теперь я поквитаюсь с тобой. 186 00:20:46,870 --> 00:20:48,810 Начнем с самого ценного для тебя. 187 00:20:50,150 --> 00:20:51,970 Своих милых секретов. 188 00:20:52,400 --> 00:20:53,620 Что ты делаешь? 189 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 Разоблачаю тебя. 190 00:20:55,600 --> 00:20:57,180 Показываю, что ты творил. 191 00:20:57,460 --> 00:20:58,920 Это ядовитый газ. 192 00:20:59,700 --> 00:21:01,820 Человек в нем умирает очень быстро. 193 00:21:02,540 --> 00:21:05,060 Прекрати. В чем дело, Эдриан? 194 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 По -моему, ты любишь эксперименты. 195 00:21:10,720 --> 00:21:12,220 Где же все? 196 00:21:12,800 --> 00:21:17,600 Возможно, мертвы. Если проблема не решаем отнаружи, используем черный ход. 197 00:21:17,860 --> 00:21:18,860 Ты о чем? 198 00:21:19,260 --> 00:21:23,840 Наша программа сидит под системой, и я попробую уничтожить его вредителя 199 00:21:23,840 --> 00:21:29,560 изнутри. Рехнулась, я не позволю. Гляди за моим организмом, если что, отключай. 200 00:21:31,140 --> 00:21:32,380 А что потом? 201 00:21:33,180 --> 00:21:35,140 Не знаю, решу по ходу дела. 202 00:21:36,920 --> 00:21:37,960 Ты знаешь? 203 00:21:41,360 --> 00:21:43,420 Знаешь? Да, знаю. 204 00:22:13,050 --> 00:22:16,210 Со стороны можно подумать, что все у тебя идет замечательно. 205 00:22:16,890 --> 00:22:22,350 Но чтобы ты не скучал, сообщу, что все происходило не так, как хотелось бы 206 00:22:24,030 --> 00:22:25,230 Он предал тебя. 207 00:22:25,950 --> 00:22:27,510 Он даже полюбил ее. 208 00:22:27,970 --> 00:22:28,970 Что тебе нужно? 209 00:22:29,970 --> 00:22:31,450 Никаких переговоров, Адриан. 210 00:22:31,910 --> 00:22:36,550 Я уже сказал, что разоблачаю тебя. Буду показывать твои дела, а ты будешь 211 00:22:36,550 --> 00:22:37,550 смотреть. 212 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Не делай этого. 213 00:22:40,140 --> 00:22:43,020 Великий Адриан Шорнер хоть чуток поволнуется. 214 00:22:44,420 --> 00:22:46,520 Это все очень интересно. 215 00:22:47,020 --> 00:22:48,020 Хэролд. 216 00:22:48,440 --> 00:22:50,580 Хэролд. Включай. 217 00:22:53,940 --> 00:22:57,680 Что ты делаешь? Моя игра, мои правила. 218 00:22:57,900 --> 00:23:01,180 Неужели ты надеешься что -то изменить? 219 00:23:01,660 --> 00:23:05,180 У программ есть свойства, их можно переписать. 220 00:23:05,880 --> 00:23:08,180 Повторяю, я не программа. 221 00:23:09,080 --> 00:23:10,300 Откуда костюм? 222 00:23:12,740 --> 00:23:13,740 Но как? 223 00:23:14,560 --> 00:23:17,180 Добро пожаловать в мой мир, Сила Пенни! 224 00:23:21,780 --> 00:23:22,460 Когда 225 00:23:22,460 --> 00:23:30,280 ты 226 00:23:30,280 --> 00:23:33,400 вошел в нашу систему, Тал подвержен ее правилам. 227 00:23:33,960 --> 00:23:39,500 Себя можно перепитать. Здесь я устанавливаю правила. Здесь ты смертен. 228 00:23:39,820 --> 00:23:41,420 Подожди, ты не понимаешь. 229 00:23:41,780 --> 00:23:42,780 Нет! 230 00:23:50,580 --> 00:23:57,460 Вы упали, мам. 231 00:23:57,580 --> 00:23:58,820 Вам нужна помощь. 232 00:24:13,409 --> 00:24:14,810 Да. 233 00:24:16,410 --> 00:24:19,310 Я в порядке. 234 00:24:29,890 --> 00:24:32,790 Как чувствуешь себя? 235 00:24:33,070 --> 00:24:34,270 Отлично. 236 00:24:43,300 --> 00:24:45,340 Что? Что такое? 237 00:24:46,180 --> 00:24:51,200 Я почти умер. А мы никогда... Никогда... 238 00:24:51,200 --> 00:24:54,200 Просто... 239 00:24:54,200 --> 00:25:02,480 Неужели? 240 00:25:02,580 --> 00:25:04,240 Теперь ты сделаешь шаг? 241 00:25:04,900 --> 00:25:08,020 Прекрати. Как скажешь, Ворон. 242 00:28:18,179 --> 00:28:22,160 Мне вроде бы удалось очистить систему от вируса Хэролда и что там было. 243 00:28:22,880 --> 00:28:24,720 Я перегрузил программу. 244 00:28:25,540 --> 00:28:27,600 Хорошо. Об Эттоне? 245 00:28:28,500 --> 00:28:29,580 В порядке. 246 00:28:31,300 --> 00:28:32,520 Я не об Эттоне. 247 00:28:34,620 --> 00:28:36,860 Ты ничего не хочешь мне сказать? 248 00:28:37,140 --> 00:28:38,140 О чем? 249 00:28:38,780 --> 00:28:40,220 О партнерстве. 250 00:28:42,160 --> 00:28:46,500 Когда я велел сделать ее вице -президентом, это эмоционально повлияло 251 00:28:48,200 --> 00:28:49,980 Она здесь по особым причинам. 252 00:28:50,280 --> 00:28:51,720 Моим причинам. 253 00:28:57,540 --> 00:28:58,540 Осторожней. 254 00:29:00,280 --> 00:29:01,740 Это угроза? 255 00:29:05,320 --> 00:29:06,320 Разве? 256 00:29:16,670 --> 00:29:19,850 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 22320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.