All language subtitles for Forbidden.Science.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,880 Привет в предыдущих сериях запретной науки. 2 00:00:03,380 --> 00:00:07,700 Ты мыслишь, потому что ты клон. У тебя есть общая с андроидами. 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,280 Видишь это? 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,280 Здесь мы вырастили тебя снова. 5 00:00:13,600 --> 00:00:17,680 Пробирка стоит меньше доллара, ускорители, рост и материалы 600 тысяч 6 00:00:17,680 --> 00:00:22,520 налог, потом инкубация, загрузка памяти, на круг вышло порядка миллиона. Я хочу, 7 00:00:22,600 --> 00:00:27,340 чтобы Джулия вернулась. Что? Это мое условие как вице -президента. Я владелец 8 00:00:27,340 --> 00:00:29,640 создатель Форевера. Меня зовут Эдриан. 9 00:00:29,980 --> 00:00:31,160 Эдриан Тернер. 10 00:00:35,220 --> 00:00:39,240 В будущем любимые будут возвращаться к нам в виде клонов. 11 00:00:40,280 --> 00:00:42,520 Память будет загружаться и продаваться. 12 00:00:42,780 --> 00:00:44,660 Андроиды будут жить среди нас. 13 00:00:45,360 --> 00:00:47,180 Будущее уже на пороге. 14 00:00:50,580 --> 00:00:52,540 В ролях Ванесса Броуз. 15 00:00:55,340 --> 00:00:56,600 Джоан Андерсон. 16 00:01:01,180 --> 00:01:02,340 Леви Фриман. 17 00:01:06,820 --> 00:01:07,860 Остин Болл. 18 00:01:10,180 --> 00:01:11,420 И Ноэль Дюбуа. 19 00:01:13,160 --> 00:01:15,380 Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд. 20 00:01:18,420 --> 00:01:22,820 Каждый платит за то, что ему нужно. Я давно заключил сделку и добился 21 00:01:22,820 --> 00:01:23,820 о чем мечтал. 22 00:01:24,140 --> 00:01:28,540 Иногда цена слишком высока, иногда даже не знаешь эту цену, пока не приходит 23 00:01:28,540 --> 00:01:29,540 расчет. 24 00:01:30,880 --> 00:01:31,880 Нет! Нет! 25 00:01:34,740 --> 00:01:36,820 За 12 часов до этого. 26 00:01:49,440 --> 00:01:50,440 Таро. 27 00:01:54,040 --> 00:01:55,840 Доктор Хоффман, ваша гостья прибыла. 28 00:01:59,560 --> 00:02:00,800 Доктор ждет вас. 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,020 Ты вовремя. 30 00:02:14,340 --> 00:02:15,920 Я всегда вовремя. 31 00:02:17,340 --> 00:02:20,320 Хочешь знать, что готовит тебе будущее? 32 00:02:20,900 --> 00:02:21,900 Да. 33 00:02:22,740 --> 00:02:28,440 Интересно. Ты хотела отправить сообщение матери. Как ее имя? 34 00:02:29,100 --> 00:02:30,100 Дженни. Денис. 35 00:04:07,079 --> 00:04:10,660 Субтитры создавал DimaTorzok 36 00:06:27,640 --> 00:06:29,000 Стойте! Что вы делаете? 37 00:06:29,440 --> 00:06:30,660 Принимаю срочные меры. 38 00:06:39,740 --> 00:06:43,960 Не уберегла его, хотя знала, что он может покончить с собой. Я занималась 39 00:06:43,960 --> 00:06:46,140 охранниками. Преодоление пароля займет время. 40 00:06:47,560 --> 00:06:48,820 Попробуй имя Дженни. 41 00:06:52,700 --> 00:06:54,180 Ничего себе! Как ты узнала? 42 00:06:55,710 --> 00:06:57,790 Люди все рассказывают психоаналитикам. 43 00:06:58,790 --> 00:07:01,950 Может, ты знаешь, что он тебе ввел? Не знаю. 44 00:07:02,570 --> 00:07:05,610 Странно, в компе этого ученого информации меньше, чем у школьника. 45 00:07:05,870 --> 00:07:09,810 И она не стерта, ее не было. Ни файлов, ни резерва, ничего. 46 00:07:24,780 --> 00:07:28,860 Где все данные? Их нет, клянусь. Он был сумасшедшим. 47 00:07:30,220 --> 00:07:32,700 Боялся, что данные украдут. Где он их хранил? 48 00:07:33,280 --> 00:07:34,280 В голове. 49 00:07:34,920 --> 00:07:36,060 Он все помнил. 50 00:07:37,100 --> 00:07:39,720 Столько невозможно помнить. Это все, что я знаю, клянусь. 51 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 Я верю тебе. 52 00:07:49,590 --> 00:07:52,370 Нужная нам информация в этом умирающем мозге. 53 00:07:52,670 --> 00:07:55,650 Он не умирает. Состояние тяжелое, но стабильное. 54 00:07:55,850 --> 00:08:02,070 Если наступит кома, он может из нее не выйти. Нам нужен тот, кто его разбудит. 55 00:08:06,590 --> 00:08:07,870 Не понимаю. 56 00:08:08,230 --> 00:08:11,950 Раньше ты говорила, что наши отношения не те, а теперь, когда они изменились, 57 00:08:11,950 --> 00:08:12,950 опять недовольна. 58 00:08:13,570 --> 00:08:15,850 На свидание не зовут своих бывших. 59 00:08:17,040 --> 00:08:22,040 Я уже говорил, что мои отношения с сенатором Монгомери окончены. Но эта 60 00:08:22,040 --> 00:08:24,040 была важной. Для кого? Для сенатора? 61 00:08:24,280 --> 00:08:26,660 Для детей, больных раком. 62 00:08:28,760 --> 00:08:31,600 Ты хочешь, чтобы больные дети спасли тебя? 63 00:08:31,960 --> 00:08:32,960 Я иду на все. 64 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 Понимаю. 65 00:08:38,179 --> 00:08:40,280 Смотри, еще кого -то надо спасать. 66 00:08:46,300 --> 00:08:48,440 Композиторы Брэн Баркман, Рус Маккей. 67 00:08:52,920 --> 00:08:53,920 Проблемы? 68 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 Проблемы? 69 00:09:05,260 --> 00:09:08,580 Автор сценария Уильям Бурк, Даг Броуд. 70 00:09:09,780 --> 00:09:15,100 Не волнуйся, она скоро очнется. Веди себя смирно, и вы будете живы. 71 00:09:15,530 --> 00:09:16,530 Пока что. 72 00:09:19,030 --> 00:09:20,270 Вам что -то нужно? 73 00:09:21,990 --> 00:09:22,990 Говорите прямо. 74 00:09:23,490 --> 00:09:24,490 Хорошо. 75 00:09:25,530 --> 00:09:29,490 Познакомьтесь с доктором Джулиусом Хоффманом, который, несмотря на все 76 00:09:29,530 --> 00:09:35,370 еще жив. И его мозг содержит ценную информацию. И вы поможете мне извлечь 77 00:09:36,870 --> 00:09:40,910 А если я откажусь, все будет очень плохо. 78 00:09:42,290 --> 00:09:44,010 Боже мой, вы все слова знаете. 79 00:09:44,830 --> 00:09:47,450 Я жду вас через 24 часа. 80 00:09:51,610 --> 00:09:55,090 Если что -то с Беттани... Да, да, понимаю. 81 00:09:55,630 --> 00:09:57,350 Мне не сдобровать. 82 00:09:57,830 --> 00:10:00,070 Не только вы знаете слова. 83 00:10:01,710 --> 00:10:02,790 Время пошло. 84 00:10:03,810 --> 00:10:05,830 Вперед, малыш. Смелее. 85 00:10:22,520 --> 00:10:25,960 Вчера тебя не было на вечеринке. Мне некогда болтать. 86 00:10:26,620 --> 00:10:28,620 Вижу. Что случилось? 87 00:10:29,120 --> 00:10:32,860 Бета не похищена. Если не сделают, что просят, ее убьют. 88 00:10:33,380 --> 00:10:35,780 Схема не самая оригинальная, но классическая. 89 00:10:38,980 --> 00:10:40,920 Я других слов ждал. 90 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 И что им нужно? 91 00:10:44,720 --> 00:10:47,080 У них ученый Джулиус Хоффман. 92 00:10:47,450 --> 00:10:52,050 Он в состоянии самонаведенной комы, а они хотят скачать его память. Видимо, 93 00:10:52,050 --> 00:10:53,050 что -то ценное. 94 00:10:53,970 --> 00:10:55,250 Ценное не то слово. 95 00:10:55,590 --> 00:10:59,790 Я долго пытался заманить его к нам. Он работал в White Enterprises по 96 00:10:59,790 --> 00:11:00,810 нанотехнологиям. 97 00:11:01,770 --> 00:11:06,830 Его открытия могут привести к глобальному скачку в науке или 98 00:11:06,830 --> 00:11:07,830 за день. 99 00:11:08,490 --> 00:11:11,570 White Enterprises — это же именно так. 100 00:11:11,930 --> 00:11:15,690 Хоффман преподавал в ее колледже, и его уволили за связь с ней. 101 00:11:16,720 --> 00:11:18,920 Она наняла его через несколько лет. 102 00:11:20,520 --> 00:11:27,120 Представь себе миллиарды микроскопических самовоспроизводящихся 103 00:11:27,120 --> 00:11:28,120 них одна цель. 104 00:11:28,880 --> 00:11:33,940 Захватить средства мировой коммуникации, транспорт и даже тело человека под 105 00:11:33,940 --> 00:11:36,120 руководством одной персоны. 106 00:11:37,140 --> 00:11:42,780 И ничто их не остановит. И мы оба знаем другую персону, которая единственной 107 00:11:42,780 --> 00:11:44,720 может получить доступ к мозгам Хоффмана. 108 00:11:46,730 --> 00:11:48,510 Эдриан, она ненавидит меня. 109 00:11:49,790 --> 00:11:52,230 А где же твой неотразимый шарм? 110 00:11:54,450 --> 00:11:59,610 Не волнуйся. Она сделает это не для тебя, а для Беттани и Хоффмана. 111 00:12:00,190 --> 00:12:05,490 В конце концов, дружба и любовь – великие движущие силы. 112 00:12:06,470 --> 00:12:09,930 Если упрется, пригрозишь, что снова застрелишь ее. 113 00:12:10,410 --> 00:12:12,390 А что с похитителями? 114 00:12:16,330 --> 00:12:17,330 Убей их. 115 00:12:18,310 --> 00:12:21,470 Мы защищаем свое колено. 116 00:12:22,790 --> 00:12:23,790 Всегда. 117 00:12:46,949 --> 00:12:52,170 Подожди, я только... Я же сказала, 118 00:12:53,350 --> 00:12:54,350 не знаю, где Макс. 119 00:12:55,430 --> 00:12:57,250 Я это заслужил. 120 00:12:57,470 --> 00:12:58,750 Как ты нашел меня? 121 00:13:00,050 --> 00:13:04,710 Когда тебя собирали, я вмонтировал радиомаяк тебе в шею. На всякий случай. 122 00:13:07,790 --> 00:13:12,790 Негодяй. Может быть... Бета не похитили. 123 00:13:13,170 --> 00:13:14,170 Что? 124 00:13:15,150 --> 00:13:16,730 Выкуп необычный. 125 00:13:17,610 --> 00:13:19,910 Только ты можешь ей помочь. 126 00:13:24,570 --> 00:13:25,670 Хорошо. 127 00:13:26,810 --> 00:13:29,590 Но это не значит... Понимаю. 128 00:13:30,050 --> 00:13:31,390 Вот, смотри. 129 00:13:39,990 --> 00:13:43,410 Стефани нравилось это место, и я... 130 00:13:44,860 --> 00:13:45,900 Неважно. 131 00:13:52,840 --> 00:13:58,500 Стефани Уайт, я всегда буду беречь твои воспоминания. 132 00:14:08,520 --> 00:14:09,560 Пошли. 133 00:14:21,840 --> 00:14:26,160 Ты действительно веришь, что эта тарабарщина, гадание по картам, может 134 00:14:26,160 --> 00:14:27,200 предсказать будущее? 135 00:14:29,020 --> 00:14:30,400 Ее будущее, да. 136 00:14:33,860 --> 00:14:36,340 Если босс не поможет нам. 137 00:14:36,740 --> 00:14:39,480 У нас цели, мы не отклонимся от нее. 138 00:14:41,320 --> 00:14:43,640 Всегда можно чуток отклониться. 139 00:14:55,980 --> 00:14:59,720 Я не такая, как ты. Меня нанимали не только за деньги. 140 00:15:02,100 --> 00:15:05,220 Будь откровенна, что обещал тебе хозяин. 141 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Загородный дом? 142 00:15:10,480 --> 00:15:11,480 Вечную жизнь? 143 00:15:22,000 --> 00:15:24,980 Ты хотела чуток отклониться? 144 00:15:25,880 --> 00:15:29,040 Мне нравится вкус твоих губ. 145 00:15:32,300 --> 00:15:34,100 Попробуй и ниже. 146 00:18:33,130 --> 00:18:35,590 Не только хозяева должны обогащаться. 147 00:18:35,870 --> 00:18:37,710 Как тебе заплатят? 148 00:18:38,310 --> 00:18:43,370 Частью стоимости нанотехнологий. Нас наняли, но мы способны на большее. 149 00:18:44,650 --> 00:18:50,290 Я недооценила тебя, как и наш хозяин. Ты уже все подсчитала? 150 00:18:50,590 --> 00:18:51,910 Каждая мелочь. 151 00:18:52,430 --> 00:18:56,470 Молодец. Значит, этому не удивишься. 152 00:19:15,790 --> 00:19:19,310 Раздевайтесь оба. Снять часы, кольца и все, что на вас. 153 00:19:24,790 --> 00:19:25,790 Пошевеливайтесь. 154 00:19:36,130 --> 00:19:37,270 Хорошие часы. 155 00:19:38,950 --> 00:19:39,950 Раздевайтесь. 156 00:19:57,700 --> 00:19:59,820 Джулиус. Что с тобой? 157 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Знаешь его? 158 00:20:19,860 --> 00:20:20,860 Невероятно. 159 00:20:21,640 --> 00:20:24,080 Наноботы охраняют его, создавая защитный экран. 160 00:20:24,300 --> 00:20:25,440 Впервые вижу такое. 161 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Наноботы? 162 00:20:29,240 --> 00:20:31,960 Видимо, они были в капсуле. Такой вот трюк. 163 00:20:32,840 --> 00:20:34,920 Можно ждать и новых трюков. 164 00:20:35,560 --> 00:20:39,300 В общем, может быть еще один подход. 165 00:20:39,800 --> 00:20:41,120 Но он не опробован. 166 00:20:41,780 --> 00:20:44,180 Попробуй. Если не выйдет, вы все умрете. 167 00:20:49,340 --> 00:20:50,340 Кто это? 168 00:20:51,060 --> 00:20:53,360 Стефани Уайт изобрела несколько лет назад. 169 00:20:53,930 --> 00:20:58,790 Это устройство соединяет два действующих мозга для прямого обмена информацией. 170 00:21:01,990 --> 00:21:05,470 Если ты даже установишь эту связь, то что ему скажешь? 171 00:21:05,790 --> 00:21:08,650 Помоги передать опасную технологию террористам? 172 00:21:08,930 --> 00:21:10,830 Не знаю. Еще не думала. 173 00:21:11,470 --> 00:21:14,470 Прекрасно. Это может плохо кончиться. 174 00:21:29,580 --> 00:21:30,620 Я готова. 175 00:21:31,140 --> 00:21:32,140 Поехали. 176 00:21:37,300 --> 00:21:41,080 Только в уме. Я все пишу от руки. 177 00:21:41,300 --> 00:21:43,640 И все это гружу в память. 178 00:21:45,060 --> 00:21:47,200 Все только в голове. 179 00:21:49,760 --> 00:21:50,980 Да, Стефани. 180 00:21:52,280 --> 00:21:56,480 Мы в опасности, Джулиус. Помните, что произошло? 181 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 Вы в коме. 182 00:22:00,800 --> 00:22:02,280 Вот, послушай меня. 183 00:22:03,460 --> 00:22:10,140 Я хочу, чтобы миллиарды таких устройств соединялись и производили 184 00:22:10,140 --> 00:22:11,180 бесплатную энергию. 185 00:22:12,300 --> 00:22:15,100 Или пожирали раковые клетки. 186 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 Открыли для мира новую эру. К сожалению, с их помощью можно творить и зло. 187 00:22:22,200 --> 00:22:23,660 Вас похитили. 188 00:22:25,320 --> 00:22:28,280 Вы узник собственного тела. 189 00:22:29,070 --> 00:22:30,310 Это одиночество. 190 00:22:30,690 --> 00:22:31,690 Ужасно. 191 00:22:33,410 --> 00:22:34,750 Так было. 192 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 Верно. 193 00:24:38,659 --> 00:24:42,480 Джулия, это совпадение? 194 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Польщен. 195 00:24:46,700 --> 00:24:53,580 Об этом знала только Стефани. Я очень уважала вас. Она любила 196 00:24:53,580 --> 00:24:54,559 вас. 197 00:24:54,560 --> 00:24:57,140 Я знаю, зачем ты пришла. 198 00:24:57,560 --> 00:24:58,960 Помочь друзьям. 199 00:25:01,200 --> 00:25:04,200 При этом контакте ты ничего не утаишь. 200 00:25:05,820 --> 00:25:07,240 Умирать страшно? 201 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Мне интересно. 202 00:25:10,870 --> 00:25:11,930 Не надо. 203 00:25:12,790 --> 00:25:14,450 Должен быть иной выход. 204 00:25:15,750 --> 00:25:22,490 Если ты приблизилась к этому, значит и другие смогут. Я не 205 00:25:22,490 --> 00:25:23,490 допущу этого. 206 00:25:26,350 --> 00:25:27,910 Спасибо, что приходила. 207 00:25:28,530 --> 00:25:30,370 Я люблю вас. 208 00:25:30,770 --> 00:25:31,770 Пожалуйста. 209 00:25:33,510 --> 00:25:34,510 Слишком поздно. 210 00:25:35,130 --> 00:25:36,310 Уходи, пока можешь. 211 00:25:39,050 --> 00:25:44,290 Нано -боты исполняют заключительный протокол. Скоро из золотого чипа будет 212 00:25:44,290 --> 00:25:46,810 нечего брать. Но это не конец. 213 00:25:48,970 --> 00:25:51,150 Впереди у тебя целая жизнь. 214 00:25:54,810 --> 00:25:57,170 Ты многое должна сделать. 215 00:26:17,960 --> 00:26:20,420 Он умирает. Что эта сука сделала? 216 00:26:21,420 --> 00:26:23,200 Взлом системы безопасности. 217 00:26:23,420 --> 00:26:24,780 Взлом? У нас взлом. 218 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 Твои люди? 219 00:26:26,540 --> 00:26:27,540 Тише, я ни при чем. 220 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Стойте, не надо. 221 00:27:13,680 --> 00:27:14,680 Помоги мне. 222 00:27:16,720 --> 00:27:17,760 Чего ради? 223 00:27:24,140 --> 00:27:30,260 Ты должна была лишь извлечь работы Хоффмана. Выполняя эту простую задачу, 224 00:27:30,260 --> 00:27:31,260 стала вредить моим людям. 225 00:27:35,760 --> 00:27:38,400 Твоим? Не понимаю. 226 00:27:39,300 --> 00:27:42,660 Почему? Я защищаю свое. 227 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Всегда. 228 00:27:48,440 --> 00:27:50,520 Отменить протокол сочувствия. 229 00:27:50,940 --> 00:27:55,440 Приказываю, Адриан. 1 -0 -1. Ты проиграла. 230 00:27:57,040 --> 00:27:58,040 Нет. 231 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 Пожалуйста. 232 00:28:03,200 --> 00:28:05,300 Нет. Прошу. 233 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 Нет. 234 00:28:24,620 --> 00:28:29,820 Джулиус оказал огромное влияние на Стефани. Все ее достижения – его 235 00:28:29,880 --> 00:28:32,580 Думаю, что и меня он сильно зарядил. 236 00:28:35,840 --> 00:28:36,840 Возвращаешься? 237 00:28:37,920 --> 00:28:42,940 Временно. Стефани что -то делала с золотым чипом. Мне нужно с этим 238 00:28:42,980 --> 00:28:43,980 так или иначе. 239 00:28:45,020 --> 00:28:47,380 Кстати, не думаю, что это будет скучно. 240 00:28:50,340 --> 00:28:52,580 Я же говорил, что все получится. 241 00:28:53,390 --> 00:28:57,810 Тера была хорошо оснащена. У нее была мощная поддержка. 242 00:28:58,790 --> 00:29:00,870 Кто же стоял за ней? 243 00:29:01,210 --> 00:29:02,270 Я выясню. 244 00:29:03,630 --> 00:29:05,550 Каждого можно купить, Колин. 245 00:29:06,070 --> 00:29:07,510 Пора бы это знать. 246 00:29:09,330 --> 00:29:10,330 Да. 247 00:29:11,350 --> 00:29:13,330 Надеюсь, за хорошую цену. 248 00:29:21,720 --> 00:29:24,800 озвучен на производственной базе ТПО РедМедиа. 22509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.