All language subtitles for Forbidden.Science.S01E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:05,780
В предыдущих сериях запретной науки. Это
полная генетическая копия оригинала. Во
2
00:00:05,780 --> 00:00:07,380
всех отношениях это ваша жена.
3
00:00:07,720 --> 00:00:12,320
Я могла бы прикинуться обычной женщиной,
но я клон, и во мне память другого
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,280
человека. Это супераппарат. Четыре
процессора, система поддержки, даже
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,180
специальная плата для хранения памяти.
6
00:00:18,600 --> 00:00:24,640
Можно отремонтировать? Пока не знаю. Я
клон, он андроид. Мы оба не люди. Меня
7
00:00:24,640 --> 00:00:26,180
зовут Джулия. Слышишь меня?
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,800
Объясните мне, как наша сотрудница
смогла вывести издание андроида
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,580
полмиллиарда долларов? За что я плачу
вам деньги?
10
00:00:32,980 --> 00:00:35,320
В общем, помни, ты не одинок.
11
00:00:35,620 --> 00:00:39,880
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
12
00:00:40,260 --> 00:00:42,260
Память будет загружаться и продаваться.
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,260
Андроиды будут жить среди нас.
14
00:00:45,480 --> 00:00:47,400
Будущее уже на пороге.
15
00:00:55,760 --> 00:00:56,880
Джоан Андерсон.
16
00:01:01,440 --> 00:01:02,820
Леви Фриман.
17
00:01:06,760 --> 00:01:08,100
Остин Болл.
18
00:01:10,220 --> 00:01:11,640
Ноэль Дюбуа.
19
00:01:12,940 --> 00:01:15,680
Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд.
20
00:01:16,640 --> 00:01:21,120
Меня вырисовали в пробирке под номером
117380.
21
00:01:23,310 --> 00:01:28,470
Мне сказали, что меня зовут Стефани
Уайт, и что моя главная миссия –
22
00:01:28,470 --> 00:01:29,990
чью -то погибшую жену.
23
00:01:32,130 --> 00:01:35,290
И я товар, который продают и покупают.
24
00:01:36,710 --> 00:01:39,790
Но я решила сама стать личностью.
25
00:01:41,390 --> 00:01:44,590
Личность – это звучит смешно, понимаете?
26
00:01:46,130 --> 00:01:47,770
Я клон.
27
00:01:48,190 --> 00:01:49,650
Собственность, часть вторая.
28
00:01:50,090 --> 00:01:54,130
Я переименовала себя в Джулию и стала
работать вместе со своими создателями,
29
00:01:54,170 --> 00:01:56,230
воображая, что я равна им.
30
00:02:08,389 --> 00:02:09,389
Нет.
31
00:02:09,850 --> 00:02:11,510
Прости, не было выбора.
32
00:02:12,070 --> 00:02:16,410
Но беда в том, что создатели создания
никогда не станут равными.
33
00:02:19,150 --> 00:02:20,970
За 48 часов до этого.
34
00:02:38,550 --> 00:02:40,950
Порядок. Тут давно никто не жил.
35
00:02:43,390 --> 00:02:44,390
Чей это дом?
36
00:02:44,840 --> 00:02:49,640
Тут жила Стефани после смерти ее мужа и
его родственники.
37
00:02:50,640 --> 00:02:52,360
Так и не продали дом.
38
00:02:52,760 --> 00:02:56,060
Плохо для них, но хорошо для нас.
39
00:02:58,580 --> 00:03:00,280
Но ты ведь тоже Стефани?
40
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
Ее клон.
41
00:03:02,880 --> 00:03:04,220
Дом разве не твой?
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,480
К сожалению, нет.
43
00:03:08,460 --> 00:03:11,760
Клоны копируют людей, но не наследуют их
права.
44
00:03:17,120 --> 00:03:20,400
И вообще, мой дом был не здесь.
45
00:03:20,640 --> 00:03:22,320
Ты жалеешь о содеянном?
46
00:03:24,080 --> 00:03:27,800
Хочешь вернуть меня в Форевер? Нет. Нет,
конечно.
47
00:03:28,220 --> 00:03:31,040
Они хотели отключить тебя, убить.
48
00:03:35,460 --> 00:03:42,160
Здесь нам будет безопасно пару дней,
пока я решу, что делать
49
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
дальше.
50
00:07:18,450 --> 00:07:19,450
Да.
51
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
Что?
52
00:07:23,040 --> 00:07:24,260
Держите меня в курсе.
53
00:07:26,480 --> 00:07:27,500
Плохие новости?
54
00:07:27,900 --> 00:07:32,580
Кто -то украл вчера сенаторского
андроида прямо из зданий Форевер.
55
00:07:33,300 --> 00:07:34,440
Другие конкуренты?
56
00:07:35,000 --> 00:07:36,360
Один из их ученых.
57
00:07:37,100 --> 00:07:38,620
Удалось что -нибудь скачать?
58
00:07:39,180 --> 00:07:40,180
Возможно.
59
00:07:41,380 --> 00:07:44,460
Но... Но что?
60
00:07:46,060 --> 00:07:51,600
Это те же воспоминания в кодированной
форме. Его подпрограммы разветвляются,
61
00:07:51,820 --> 00:07:56,380
соединяясь с каждой мыслью и эмоцией. Он
не просто реагирует, но и думает.
62
00:07:56,720 --> 00:08:02,580
Я предупреждал об этом Колина. И он
вручил эту шутку сенатору не без задней
63
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
мысли.
64
00:08:04,440 --> 00:08:09,140
Прекрасно. Я хочу знать все, что знает
этот робот. Найди его.
65
00:08:09,460 --> 00:08:11,280
И сделай это раньше Колина.
66
00:08:17,320 --> 00:08:21,940
Один из твоих сотрудников крадет моего
андроида, а ты мне говоришь, мы работаем
67
00:08:21,940 --> 00:08:22,940
над этим?
68
00:08:23,240 --> 00:08:28,060
Расслабься. Ей неинтересны интимные
подробности Макка. А что ей нужно?
69
00:08:28,060 --> 00:08:30,860
хочет его ликвидации, она спасает его.
70
00:08:31,320 --> 00:08:34,100
Сенатор, это Бетани Монтрус, одна из
лучших помощниц.
71
00:08:35,299 --> 00:08:36,460
Не сомневаюсь.
72
00:08:37,720 --> 00:08:40,840
Итак, сердобольная ученая украла мою
собственность?
73
00:08:41,460 --> 00:08:43,799
Я бы не... Да, в принципе.
74
00:08:44,580 --> 00:08:46,280
Я решу вопрос, обещаю.
75
00:08:47,240 --> 00:08:49,420
Прошу вас держать меня в курсе. Конечно.
76
00:08:57,620 --> 00:09:01,720
Я хочу услышать, что у Пенни есть
блестящая идея о том, как найти беглого
77
00:09:01,720 --> 00:09:02,720
андроида.
78
00:09:03,100 --> 00:09:05,080
Она работает над этим.
79
00:09:06,200 --> 00:09:09,160
Джулия твоя подруга, но она украла очень
дорогую машину.
80
00:09:10,020 --> 00:09:11,180
Обращался в полицию?
81
00:09:11,540 --> 00:09:13,660
Нет, пока что это внутреннее дело.
82
00:09:15,570 --> 00:09:16,570
Спасибо.
83
00:09:19,030 --> 00:09:22,490
Гуманные клоны, мыслящие андроиды и
обиженные сенаторы.
84
00:09:23,290 --> 00:09:26,730
Поэтому ты станешь вице -президентом.
Почему?
85
00:09:27,050 --> 00:09:28,550
Чтобы я взял выходной.
86
00:09:36,630 --> 00:09:38,510
Это Бри.
87
00:09:38,790 --> 00:09:42,110
Сенаторша не любит цирк? В сортах не
разбирается.
88
00:09:51,550 --> 00:09:52,870
А какой она была?
89
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
Стефани.
90
00:09:56,650 --> 00:09:58,370
Одинокой. Она не была замужем?
91
00:09:59,730 --> 00:10:03,790
Можно иметь кого -то рядом каждую
минуту, каждый день, и быть при этом
92
00:10:03,790 --> 00:10:06,130
совершенно одинокой.
93
00:10:06,410 --> 00:10:07,410
Да.
94
00:10:07,750 --> 00:10:10,010
Я был одинок даже с Синатором.
95
00:10:11,830 --> 00:10:13,410
Тебе вся память Стефани?
96
00:10:15,030 --> 00:10:17,810
Ее память, ее лицо, тело.
97
00:10:19,600 --> 00:10:21,480
11738. Что это?
98
00:10:22,340 --> 00:10:23,980
Мой серийный номер.
99
00:10:25,240 --> 00:10:28,960
У нас больше общего, чем ты думаешь.
100
00:11:00,780 --> 00:11:05,240
Ее тут нет, Максимилиан. Ты спишь. Это
невозможно.
101
00:11:05,460 --> 00:11:07,000
Я не могу спать.
102
00:11:07,780 --> 00:11:10,040
Андроиды не могут спать.
103
00:11:10,720 --> 00:11:13,060
Но ты ведь не андроид, верно?
104
00:11:13,800 --> 00:11:16,440
Мне лучше знать, ведь я тебя создал.
105
00:11:17,200 --> 00:11:18,740
Я знаю это место.
106
00:11:20,300 --> 00:11:22,100
Я был тут раньше.
107
00:11:22,560 --> 00:11:24,320
Ты сломан, сынок.
108
00:11:24,600 --> 00:11:27,520
Эта особая программа поможет тебе
вернуться назад.
109
00:11:28,200 --> 00:11:29,220
Куда назад?
110
00:11:30,120 --> 00:11:31,180
Домой.
111
00:11:49,920 --> 00:11:53,540
Не войдите. Извини, помешало?
112
00:11:53,760 --> 00:11:58,460
Нет. Я отправил наблюдателей к дому
Джулии.
113
00:11:59,860 --> 00:12:05,160
Ей нужно пару дней, чтобы одуматься.
Вряд ли она будет прятать андроида до
114
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
своих дней.
115
00:12:06,180 --> 00:12:09,280
Я думаю, там любовь.
116
00:12:10,160 --> 00:12:15,160
Скорее просто симпатия. Она спасает его.
Она женщина. Мы все такие.
117
00:12:15,800 --> 00:12:17,020
Я это учту.
118
00:12:19,060 --> 00:12:22,160
Увы, но выжидательная тактика не
устраивает сенатора.
119
00:12:27,140 --> 00:12:29,020
Подружка закатывает сцены.
120
00:12:30,160 --> 00:12:31,440
Мои просто друзья.
121
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
Старые друзья.
122
00:12:34,260 --> 00:12:35,260
Наслышана.
123
00:12:35,840 --> 00:12:38,020
И что о нас болтают сплетники?
124
00:12:39,360 --> 00:12:45,000
У вас была любовь, но она разбила тебе
сердце. И я до сих пор собираю осколки.
125
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
разочарую, но это далеко от истины.
126
00:12:48,620 --> 00:12:49,620
Извини.
127
00:12:50,260 --> 00:12:51,660
А что было?
128
00:12:54,940 --> 00:12:57,180
Ее выбрали, и все изменилось.
129
00:12:58,350 --> 00:12:59,930
Бывают такие повороты.
130
00:13:00,350 --> 00:13:01,610
А у тебя?
131
00:13:02,490 --> 00:13:05,170
Билла, тебя жизнь крутила?
132
00:13:06,510 --> 00:13:11,010
У меня был один Эдриан, но я у него не
одна.
133
00:13:12,270 --> 00:13:14,510
Извини, вырвался он. Твой друг?
134
00:13:14,950 --> 00:13:15,950
Вы оба мои друзья.
135
00:13:17,690 --> 00:13:20,750
А у тебя та же дружба, а мы большой.
136
00:13:22,790 --> 00:13:23,790
Да ну.
137
00:13:24,410 --> 00:13:29,890
Не играю в удивление. Честно говоря, ты
лучшая подруга в моей жизни.
138
00:13:30,950 --> 00:13:33,830
Всегда такая близкая и такая далекая.
139
00:13:34,170 --> 00:13:36,210
Но сейчас я недалеко.
140
00:13:37,930 --> 00:13:39,130
Сейчас нет.
141
00:13:43,030 --> 00:13:46,990
Уже поздно. Увидимся утром? Как обычно.
142
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
Пока.
143
00:14:00,060 --> 00:14:01,500
Насчет поворотов.
144
00:14:02,780 --> 00:14:05,340
Иногда лучше не поворачивать.
145
00:14:06,680 --> 00:14:09,440
Согласен. Особенно если работаешь
вместе.
146
00:14:10,180 --> 00:14:11,560
Один из двоих – босс.
147
00:14:12,620 --> 00:14:14,800
Это было бы очень неэтично.
148
00:14:16,180 --> 00:14:18,080
Преимуществом у одной из сторон.
149
00:14:22,600 --> 00:14:24,400
Это недопустимо.
150
00:14:29,410 --> 00:14:30,410
Совершенно.
151
00:14:40,070 --> 00:14:41,970
Но без ущерба для работы.
152
00:14:42,190 --> 00:14:43,250
Просто друзья.
153
00:14:44,050 --> 00:14:45,330
Полностью согласен.
154
00:14:46,470 --> 00:14:49,090
Слава Богу. Я думала, что не получится.
155
00:17:39,080 --> 00:17:40,660
Ну что ж, ничего особенного.
156
00:17:41,180 --> 00:17:42,180
Естественно.
157
00:17:42,620 --> 00:17:44,940
Просто хорошо провел вечер.
158
00:17:46,080 --> 00:17:47,080
Ну да.
159
00:17:47,900 --> 00:17:50,180
Старые друзья, много работаем вместе.
160
00:17:50,820 --> 00:17:54,500
Всякое бывает, но мы постараемся, чтобы
это не повторилось.
161
00:17:55,560 --> 00:17:57,300
Ты все правильно поняла.
162
00:18:03,940 --> 00:18:06,480
Помнишь Стефани Уайт?
163
00:18:06,700 --> 00:18:08,640
Основательницу Уайт Интерпрайзед.
164
00:18:08,920 --> 00:18:11,500
Смутно. Вроде бы умерла не так давно.
165
00:18:12,680 --> 00:18:17,440
Это Джулия Уайт. И еще два дня назад она
работала в Forever Innovations.
166
00:18:17,780 --> 00:18:22,640
Джулия Клон Стефани. Точная копия. Она
скачала всю память Стефани с помощью так
167
00:18:22,640 --> 00:18:24,600
называемого золотого чипа.
168
00:18:25,600 --> 00:18:29,740
Золотой чип существует? Все думали, что
этот слух распустила сама Уайт
169
00:18:29,740 --> 00:18:31,560
Интерпрайзи, чтобы поднять свои акции.
170
00:18:32,600 --> 00:18:35,840
Есть ли у Джулии память Стефани? Что это
может дать нам?
171
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
Кое -что.
172
00:18:39,210 --> 00:18:41,750
Сейчас она там, где ей безопасно.
173
00:18:47,130 --> 00:18:49,430
Что -то знакомое?
174
00:18:49,690 --> 00:18:52,050
Она не похожа на тебя.
175
00:18:55,110 --> 00:18:56,110
Волосы другие.
176
00:18:56,430 --> 00:18:57,430
Нет.
177
00:18:58,010 --> 00:19:03,950
Глаза. У нее они настороженные,
холодные. У тебя совсем другие.
178
00:19:08,590 --> 00:19:09,750
Мне надо уходить.
179
00:19:10,330 --> 00:19:12,030
Уходить? Не понимаю.
180
00:19:12,530 --> 00:19:13,910
Я сломан.
181
00:19:14,830 --> 00:19:15,990
Мне нужно домой.
182
00:19:16,910 --> 00:19:18,330
Туда, где меня создали.
183
00:19:20,350 --> 00:19:21,850
Это чушь, Макс.
184
00:19:22,770 --> 00:19:26,090
Нас везде ищут, и ты хочешь стать
объектом охоты?
185
00:19:26,790 --> 00:19:27,790
Постой.
186
00:19:28,270 --> 00:19:33,170
Знаешь, я пойду с тобой. Ты и так
натерпелась из -за меня.
187
00:19:34,050 --> 00:19:35,050
Оставайся здесь.
188
00:19:35,320 --> 00:19:38,080
Ну да. И дам тебе ключи от машины.
189
00:19:39,080 --> 00:19:40,880
Мы будем вместе.
190
00:19:44,340 --> 00:19:45,340
Что?
191
00:19:45,940 --> 00:19:49,940
Джоан не смотрела на меня так. А как она
смотрела?
192
00:19:50,280 --> 00:19:51,900
Не смотрела.
193
00:19:52,620 --> 00:19:53,620
Вообще.
194
00:19:54,820 --> 00:19:56,700
А я смотрю.
195
00:19:58,020 --> 00:19:59,980
И что ты видишь?
196
00:20:00,620 --> 00:20:01,620
Мужчину.
197
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Ах!
198
00:23:09,449 --> 00:23:12,330
Сутки прошли. Где мой андроид за
полмиллиарда долларов?
199
00:23:13,530 --> 00:23:15,530
Мы работаете над этим, знаю.
200
00:23:15,930 --> 00:23:20,250
Из него вынули датчик, а другого способа
затечивания мы проверили все.
201
00:23:21,510 --> 00:23:22,510
Минутку.
202
00:23:24,170 --> 00:23:26,050
Я ждал вашего звонка, сэр.
203
00:23:26,890 --> 00:23:32,430
Есть ниточки, но... Не парься. Я
активировал импульс возврата андроида.
204
00:23:32,430 --> 00:23:34,750
вернется к тебе. Куда? Сам подумай.
205
00:23:34,990 --> 00:23:36,230
Мальчик придет домой.
206
00:23:44,590 --> 00:23:45,770
Ничего. То есть?
207
00:23:45,990 --> 00:23:49,330
Ни огней, ни шума моторов, ни голосов.
208
00:23:50,450 --> 00:23:52,330
Может, это не то место?
209
00:23:52,870 --> 00:23:54,650
Отмотрись. Нет.
210
00:23:55,430 --> 00:23:56,930
Я родился здесь.
211
00:24:07,090 --> 00:24:11,890
Я надеюсь, что мои создатели смогут меня
отремонтировать. Хватит, с тобой все
212
00:24:11,890 --> 00:24:12,890
нормально.
213
00:24:13,440 --> 00:24:18,180
У тебя есть мысли, эмоции, выражение
разочарованности на лице. Это не сбой
214
00:24:18,180 --> 00:24:19,740
функций, Макс, это чувства.
215
00:24:20,900 --> 00:24:22,760
Как ты не поймешь этого?
216
00:24:23,260 --> 00:24:27,160
Я понимаю, но мне не нужны чувства. Мне
нужен ремонт.
217
00:24:28,840 --> 00:24:30,580
Только ремонт.
218
00:24:31,100 --> 00:24:36,120
Возвращайся в Форевер. Мне нужен ремонт,
а не разборка. Тогда тебе нужно
219
00:24:36,120 --> 00:24:38,700
научиться жить, испытывая чувства, как
все мы.
220
00:24:41,870 --> 00:24:44,070
Не все эмоции плохие, Макс.
221
00:24:57,230 --> 00:24:58,230
Джулия?
222
00:25:28,490 --> 00:25:29,730
Ты как я.
223
00:25:30,650 --> 00:25:32,070
Я не как ты.
224
00:25:33,730 --> 00:25:35,930
Это бионическая оптимизация.
225
00:25:36,170 --> 00:25:38,550
Но я человек, а ты машина.
226
00:25:45,030 --> 00:25:46,030
Джулия.
227
00:25:47,910 --> 00:25:52,710
Что с тобой? Нет, не трогай меня. Не
трогай меня.
228
00:25:53,970 --> 00:25:56,230
Это какой -то препарат?
229
00:26:00,940 --> 00:26:02,240
Тебя ловят. Беги.
230
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
Только вместе.
231
00:26:05,120 --> 00:26:06,400
За нами охотятся.
232
00:26:07,020 --> 00:26:08,360
Нас убьют.
233
00:26:09,380 --> 00:26:11,800
Мы лишь собственность, и не больше.
234
00:26:13,480 --> 00:26:14,960
Что ты говоришь?
235
00:26:15,780 --> 00:26:16,840
Тебя не тронут.
236
00:26:17,240 --> 00:26:19,380
Ты... Убирайся к черту отсюда.
237
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Вали.
238
00:26:22,240 --> 00:26:27,360
Я не люблю тебя. Я не хочу, чтобы ты тут
был. Ты во всем виноват.
239
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Убирайся.
240
00:26:30,350 --> 00:26:32,290
Живо. Давай.
241
00:26:32,690 --> 00:26:34,010
Прочь.
242
00:26:36,810 --> 00:26:40,930
Прочь. Ты во всем виноват.
243
00:26:43,610 --> 00:26:45,330
Прости, Макс.
244
00:27:06,380 --> 00:27:10,640
Джулия, меня зовут 11738.
245
00:27:11,300 --> 00:27:12,360
Нет.
246
00:27:17,280 --> 00:27:18,340
Нет.
247
00:27:20,220 --> 00:27:22,580
Прости, не было выхода.
248
00:27:39,690 --> 00:27:40,690
Я жива?
249
00:27:41,130 --> 00:27:45,890
Ты мыслишь, потому что ты клон. У тебя
есть общее с андроидами.
250
00:27:50,650 --> 00:27:51,650
Видишь это?
251
00:27:52,870 --> 00:27:54,690
Здесь мы вырастили тебя снова.
252
00:27:55,130 --> 00:27:57,790
Пробирка стоит меньше доллара.
253
00:27:59,490 --> 00:28:02,390
Ускорители, рост и материалы 600 тысяч
плюс налог.
254
00:28:03,390 --> 00:28:08,270
Потом инкубация, загрузка памяти, и на
круг вышло порядка миллиона.
255
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Вот так.
256
00:28:12,020 --> 00:28:18,940
Андроид, его основные компоненты тянет
на 80 миллионов. Это руки, ноги и
257
00:28:18,940 --> 00:28:24,180
прочее. А вот мозг, он по -настоящему
дорог.
258
00:28:24,420 --> 00:28:25,880
300 миллионов.
259
00:28:26,120 --> 00:28:27,120
Серьезно.
260
00:28:28,040 --> 00:28:32,100
Плюсуем сборку и ремонт, выходит около
половины миллиарда долларов.
261
00:28:32,500 --> 00:28:35,680
Хочешь знать разницу между клоном и
андроидом?
262
00:28:36,490 --> 00:28:40,110
Около 499 миллионов долларов.
263
00:28:41,870 --> 00:28:43,270
Вот так.
264
00:28:45,590 --> 00:28:48,710
Меня возродил? Значит, что -то нужно?
265
00:28:49,050 --> 00:28:53,390
Мне нужна моя собственность.
266
00:29:20,360 --> 00:29:24,060
Фильм переведен и озвучен на
производственной базе ТПО РедМедиа.
24012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.