All language subtitles for Forbidden.Science.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:05,780 В предыдущих сериях запретной науки. Это полная генетическая копия оригинала. Во 2 00:00:05,780 --> 00:00:07,380 всех отношениях это ваша жена. 3 00:00:07,720 --> 00:00:12,320 Я могла бы прикинуться обычной женщиной, но я клон, и во мне память другого 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,280 человека. Это супераппарат. Четыре процессора, система поддержки, даже 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,180 специальная плата для хранения памяти. 6 00:00:18,600 --> 00:00:24,640 Можно отремонтировать? Пока не знаю. Я клон, он андроид. Мы оба не люди. Меня 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,180 зовут Джулия. Слышишь меня? 8 00:00:26,900 --> 00:00:30,800 Объясните мне, как наша сотрудница смогла вывести издание андроида 9 00:00:30,800 --> 00:00:32,580 полмиллиарда долларов? За что я плачу вам деньги? 10 00:00:32,980 --> 00:00:35,320 В общем, помни, ты не одинок. 11 00:00:35,620 --> 00:00:39,880 В будущем любимые будут возвращаться к нам в виде клонов. 12 00:00:40,260 --> 00:00:42,260 Память будет загружаться и продаваться. 13 00:00:42,600 --> 00:00:44,260 Андроиды будут жить среди нас. 14 00:00:45,480 --> 00:00:47,400 Будущее уже на пороге. 15 00:00:55,760 --> 00:00:56,880 Джоан Андерсон. 16 00:01:01,440 --> 00:01:02,820 Леви Фриман. 17 00:01:06,760 --> 00:01:08,100 Остин Болл. 18 00:01:10,220 --> 00:01:11,640 Ноэль Дюбуа. 19 00:01:12,940 --> 00:01:15,680 Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд. 20 00:01:16,640 --> 00:01:21,120 Меня вырисовали в пробирке под номером 117380. 21 00:01:23,310 --> 00:01:28,470 Мне сказали, что меня зовут Стефани Уайт, и что моя главная миссия – 22 00:01:28,470 --> 00:01:29,990 чью -то погибшую жену. 23 00:01:32,130 --> 00:01:35,290 И я товар, который продают и покупают. 24 00:01:36,710 --> 00:01:39,790 Но я решила сама стать личностью. 25 00:01:41,390 --> 00:01:44,590 Личность – это звучит смешно, понимаете? 26 00:01:46,130 --> 00:01:47,770 Я клон. 27 00:01:48,190 --> 00:01:49,650 Собственность, часть вторая. 28 00:01:50,090 --> 00:01:54,130 Я переименовала себя в Джулию и стала работать вместе со своими создателями, 29 00:01:54,170 --> 00:01:56,230 воображая, что я равна им. 30 00:02:08,389 --> 00:02:09,389 Нет. 31 00:02:09,850 --> 00:02:11,510 Прости, не было выбора. 32 00:02:12,070 --> 00:02:16,410 Но беда в том, что создатели создания никогда не станут равными. 33 00:02:19,150 --> 00:02:20,970 За 48 часов до этого. 34 00:02:38,550 --> 00:02:40,950 Порядок. Тут давно никто не жил. 35 00:02:43,390 --> 00:02:44,390 Чей это дом? 36 00:02:44,840 --> 00:02:49,640 Тут жила Стефани после смерти ее мужа и его родственники. 37 00:02:50,640 --> 00:02:52,360 Так и не продали дом. 38 00:02:52,760 --> 00:02:56,060 Плохо для них, но хорошо для нас. 39 00:02:58,580 --> 00:03:00,280 Но ты ведь тоже Стефани? 40 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 Ее клон. 41 00:03:02,880 --> 00:03:04,220 Дом разве не твой? 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,480 К сожалению, нет. 43 00:03:08,460 --> 00:03:11,760 Клоны копируют людей, но не наследуют их права. 44 00:03:17,120 --> 00:03:20,400 И вообще, мой дом был не здесь. 45 00:03:20,640 --> 00:03:22,320 Ты жалеешь о содеянном? 46 00:03:24,080 --> 00:03:27,800 Хочешь вернуть меня в Форевер? Нет. Нет, конечно. 47 00:03:28,220 --> 00:03:31,040 Они хотели отключить тебя, убить. 48 00:03:35,460 --> 00:03:42,160 Здесь нам будет безопасно пару дней, пока я решу, что делать 49 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 дальше. 50 00:07:18,450 --> 00:07:19,450 Да. 51 00:07:21,260 --> 00:07:22,260 Что? 52 00:07:23,040 --> 00:07:24,260 Держите меня в курсе. 53 00:07:26,480 --> 00:07:27,500 Плохие новости? 54 00:07:27,900 --> 00:07:32,580 Кто -то украл вчера сенаторского андроида прямо из зданий Форевер. 55 00:07:33,300 --> 00:07:34,440 Другие конкуренты? 56 00:07:35,000 --> 00:07:36,360 Один из их ученых. 57 00:07:37,100 --> 00:07:38,620 Удалось что -нибудь скачать? 58 00:07:39,180 --> 00:07:40,180 Возможно. 59 00:07:41,380 --> 00:07:44,460 Но... Но что? 60 00:07:46,060 --> 00:07:51,600 Это те же воспоминания в кодированной форме. Его подпрограммы разветвляются, 61 00:07:51,820 --> 00:07:56,380 соединяясь с каждой мыслью и эмоцией. Он не просто реагирует, но и думает. 62 00:07:56,720 --> 00:08:02,580 Я предупреждал об этом Колина. И он вручил эту шутку сенатору не без задней 63 00:08:02,580 --> 00:08:03,580 мысли. 64 00:08:04,440 --> 00:08:09,140 Прекрасно. Я хочу знать все, что знает этот робот. Найди его. 65 00:08:09,460 --> 00:08:11,280 И сделай это раньше Колина. 66 00:08:17,320 --> 00:08:21,940 Один из твоих сотрудников крадет моего андроида, а ты мне говоришь, мы работаем 67 00:08:21,940 --> 00:08:22,940 над этим? 68 00:08:23,240 --> 00:08:28,060 Расслабься. Ей неинтересны интимные подробности Макка. А что ей нужно? 69 00:08:28,060 --> 00:08:30,860 хочет его ликвидации, она спасает его. 70 00:08:31,320 --> 00:08:34,100 Сенатор, это Бетани Монтрус, одна из лучших помощниц. 71 00:08:35,299 --> 00:08:36,460 Не сомневаюсь. 72 00:08:37,720 --> 00:08:40,840 Итак, сердобольная ученая украла мою собственность? 73 00:08:41,460 --> 00:08:43,799 Я бы не... Да, в принципе. 74 00:08:44,580 --> 00:08:46,280 Я решу вопрос, обещаю. 75 00:08:47,240 --> 00:08:49,420 Прошу вас держать меня в курсе. Конечно. 76 00:08:57,620 --> 00:09:01,720 Я хочу услышать, что у Пенни есть блестящая идея о том, как найти беглого 77 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 андроида. 78 00:09:03,100 --> 00:09:05,080 Она работает над этим. 79 00:09:06,200 --> 00:09:09,160 Джулия твоя подруга, но она украла очень дорогую машину. 80 00:09:10,020 --> 00:09:11,180 Обращался в полицию? 81 00:09:11,540 --> 00:09:13,660 Нет, пока что это внутреннее дело. 82 00:09:15,570 --> 00:09:16,570 Спасибо. 83 00:09:19,030 --> 00:09:22,490 Гуманные клоны, мыслящие андроиды и обиженные сенаторы. 84 00:09:23,290 --> 00:09:26,730 Поэтому ты станешь вице -президентом. Почему? 85 00:09:27,050 --> 00:09:28,550 Чтобы я взял выходной. 86 00:09:36,630 --> 00:09:38,510 Это Бри. 87 00:09:38,790 --> 00:09:42,110 Сенаторша не любит цирк? В сортах не разбирается. 88 00:09:51,550 --> 00:09:52,870 А какой она была? 89 00:09:53,510 --> 00:09:54,510 Стефани. 90 00:09:56,650 --> 00:09:58,370 Одинокой. Она не была замужем? 91 00:09:59,730 --> 00:10:03,790 Можно иметь кого -то рядом каждую минуту, каждый день, и быть при этом 92 00:10:03,790 --> 00:10:06,130 совершенно одинокой. 93 00:10:06,410 --> 00:10:07,410 Да. 94 00:10:07,750 --> 00:10:10,010 Я был одинок даже с Синатором. 95 00:10:11,830 --> 00:10:13,410 Тебе вся память Стефани? 96 00:10:15,030 --> 00:10:17,810 Ее память, ее лицо, тело. 97 00:10:19,600 --> 00:10:21,480 11738. Что это? 98 00:10:22,340 --> 00:10:23,980 Мой серийный номер. 99 00:10:25,240 --> 00:10:28,960 У нас больше общего, чем ты думаешь. 100 00:11:00,780 --> 00:11:05,240 Ее тут нет, Максимилиан. Ты спишь. Это невозможно. 101 00:11:05,460 --> 00:11:07,000 Я не могу спать. 102 00:11:07,780 --> 00:11:10,040 Андроиды не могут спать. 103 00:11:10,720 --> 00:11:13,060 Но ты ведь не андроид, верно? 104 00:11:13,800 --> 00:11:16,440 Мне лучше знать, ведь я тебя создал. 105 00:11:17,200 --> 00:11:18,740 Я знаю это место. 106 00:11:20,300 --> 00:11:22,100 Я был тут раньше. 107 00:11:22,560 --> 00:11:24,320 Ты сломан, сынок. 108 00:11:24,600 --> 00:11:27,520 Эта особая программа поможет тебе вернуться назад. 109 00:11:28,200 --> 00:11:29,220 Куда назад? 110 00:11:30,120 --> 00:11:31,180 Домой. 111 00:11:49,920 --> 00:11:53,540 Не войдите. Извини, помешало? 112 00:11:53,760 --> 00:11:58,460 Нет. Я отправил наблюдателей к дому Джулии. 113 00:11:59,860 --> 00:12:05,160 Ей нужно пару дней, чтобы одуматься. Вряд ли она будет прятать андроида до 114 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 своих дней. 115 00:12:06,180 --> 00:12:09,280 Я думаю, там любовь. 116 00:12:10,160 --> 00:12:15,160 Скорее просто симпатия. Она спасает его. Она женщина. Мы все такие. 117 00:12:15,800 --> 00:12:17,020 Я это учту. 118 00:12:19,060 --> 00:12:22,160 Увы, но выжидательная тактика не устраивает сенатора. 119 00:12:27,140 --> 00:12:29,020 Подружка закатывает сцены. 120 00:12:30,160 --> 00:12:31,440 Мои просто друзья. 121 00:12:32,440 --> 00:12:33,440 Старые друзья. 122 00:12:34,260 --> 00:12:35,260 Наслышана. 123 00:12:35,840 --> 00:12:38,020 И что о нас болтают сплетники? 124 00:12:39,360 --> 00:12:45,000 У вас была любовь, но она разбила тебе сердце. И я до сих пор собираю осколки. 125 00:12:45,000 --> 00:12:46,480 разочарую, но это далеко от истины. 126 00:12:48,620 --> 00:12:49,620 Извини. 127 00:12:50,260 --> 00:12:51,660 А что было? 128 00:12:54,940 --> 00:12:57,180 Ее выбрали, и все изменилось. 129 00:12:58,350 --> 00:12:59,930 Бывают такие повороты. 130 00:13:00,350 --> 00:13:01,610 А у тебя? 131 00:13:02,490 --> 00:13:05,170 Билла, тебя жизнь крутила? 132 00:13:06,510 --> 00:13:11,010 У меня был один Эдриан, но я у него не одна. 133 00:13:12,270 --> 00:13:14,510 Извини, вырвался он. Твой друг? 134 00:13:14,950 --> 00:13:15,950 Вы оба мои друзья. 135 00:13:17,690 --> 00:13:20,750 А у тебя та же дружба, а мы большой. 136 00:13:22,790 --> 00:13:23,790 Да ну. 137 00:13:24,410 --> 00:13:29,890 Не играю в удивление. Честно говоря, ты лучшая подруга в моей жизни. 138 00:13:30,950 --> 00:13:33,830 Всегда такая близкая и такая далекая. 139 00:13:34,170 --> 00:13:36,210 Но сейчас я недалеко. 140 00:13:37,930 --> 00:13:39,130 Сейчас нет. 141 00:13:43,030 --> 00:13:46,990 Уже поздно. Увидимся утром? Как обычно. 142 00:13:50,290 --> 00:13:51,290 Пока. 143 00:14:00,060 --> 00:14:01,500 Насчет поворотов. 144 00:14:02,780 --> 00:14:05,340 Иногда лучше не поворачивать. 145 00:14:06,680 --> 00:14:09,440 Согласен. Особенно если работаешь вместе. 146 00:14:10,180 --> 00:14:11,560 Один из двоих – босс. 147 00:14:12,620 --> 00:14:14,800 Это было бы очень неэтично. 148 00:14:16,180 --> 00:14:18,080 Преимуществом у одной из сторон. 149 00:14:22,600 --> 00:14:24,400 Это недопустимо. 150 00:14:29,410 --> 00:14:30,410 Совершенно. 151 00:14:40,070 --> 00:14:41,970 Но без ущерба для работы. 152 00:14:42,190 --> 00:14:43,250 Просто друзья. 153 00:14:44,050 --> 00:14:45,330 Полностью согласен. 154 00:14:46,470 --> 00:14:49,090 Слава Богу. Я думала, что не получится. 155 00:17:39,080 --> 00:17:40,660 Ну что ж, ничего особенного. 156 00:17:41,180 --> 00:17:42,180 Естественно. 157 00:17:42,620 --> 00:17:44,940 Просто хорошо провел вечер. 158 00:17:46,080 --> 00:17:47,080 Ну да. 159 00:17:47,900 --> 00:17:50,180 Старые друзья, много работаем вместе. 160 00:17:50,820 --> 00:17:54,500 Всякое бывает, но мы постараемся, чтобы это не повторилось. 161 00:17:55,560 --> 00:17:57,300 Ты все правильно поняла. 162 00:18:03,940 --> 00:18:06,480 Помнишь Стефани Уайт? 163 00:18:06,700 --> 00:18:08,640 Основательницу Уайт Интерпрайзед. 164 00:18:08,920 --> 00:18:11,500 Смутно. Вроде бы умерла не так давно. 165 00:18:12,680 --> 00:18:17,440 Это Джулия Уайт. И еще два дня назад она работала в Forever Innovations. 166 00:18:17,780 --> 00:18:22,640 Джулия Клон Стефани. Точная копия. Она скачала всю память Стефани с помощью так 167 00:18:22,640 --> 00:18:24,600 называемого золотого чипа. 168 00:18:25,600 --> 00:18:29,740 Золотой чип существует? Все думали, что этот слух распустила сама Уайт 169 00:18:29,740 --> 00:18:31,560 Интерпрайзи, чтобы поднять свои акции. 170 00:18:32,600 --> 00:18:35,840 Есть ли у Джулии память Стефани? Что это может дать нам? 171 00:18:37,280 --> 00:18:38,280 Кое -что. 172 00:18:39,210 --> 00:18:41,750 Сейчас она там, где ей безопасно. 173 00:18:47,130 --> 00:18:49,430 Что -то знакомое? 174 00:18:49,690 --> 00:18:52,050 Она не похожа на тебя. 175 00:18:55,110 --> 00:18:56,110 Волосы другие. 176 00:18:56,430 --> 00:18:57,430 Нет. 177 00:18:58,010 --> 00:19:03,950 Глаза. У нее они настороженные, холодные. У тебя совсем другие. 178 00:19:08,590 --> 00:19:09,750 Мне надо уходить. 179 00:19:10,330 --> 00:19:12,030 Уходить? Не понимаю. 180 00:19:12,530 --> 00:19:13,910 Я сломан. 181 00:19:14,830 --> 00:19:15,990 Мне нужно домой. 182 00:19:16,910 --> 00:19:18,330 Туда, где меня создали. 183 00:19:20,350 --> 00:19:21,850 Это чушь, Макс. 184 00:19:22,770 --> 00:19:26,090 Нас везде ищут, и ты хочешь стать объектом охоты? 185 00:19:26,790 --> 00:19:27,790 Постой. 186 00:19:28,270 --> 00:19:33,170 Знаешь, я пойду с тобой. Ты и так натерпелась из -за меня. 187 00:19:34,050 --> 00:19:35,050 Оставайся здесь. 188 00:19:35,320 --> 00:19:38,080 Ну да. И дам тебе ключи от машины. 189 00:19:39,080 --> 00:19:40,880 Мы будем вместе. 190 00:19:44,340 --> 00:19:45,340 Что? 191 00:19:45,940 --> 00:19:49,940 Джоан не смотрела на меня так. А как она смотрела? 192 00:19:50,280 --> 00:19:51,900 Не смотрела. 193 00:19:52,620 --> 00:19:53,620 Вообще. 194 00:19:54,820 --> 00:19:56,700 А я смотрю. 195 00:19:58,020 --> 00:19:59,980 И что ты видишь? 196 00:20:00,620 --> 00:20:01,620 Мужчину. 197 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Ах! 198 00:23:09,449 --> 00:23:12,330 Сутки прошли. Где мой андроид за полмиллиарда долларов? 199 00:23:13,530 --> 00:23:15,530 Мы работаете над этим, знаю. 200 00:23:15,930 --> 00:23:20,250 Из него вынули датчик, а другого способа затечивания мы проверили все. 201 00:23:21,510 --> 00:23:22,510 Минутку. 202 00:23:24,170 --> 00:23:26,050 Я ждал вашего звонка, сэр. 203 00:23:26,890 --> 00:23:32,430 Есть ниточки, но... Не парься. Я активировал импульс возврата андроида. 204 00:23:32,430 --> 00:23:34,750 вернется к тебе. Куда? Сам подумай. 205 00:23:34,990 --> 00:23:36,230 Мальчик придет домой. 206 00:23:44,590 --> 00:23:45,770 Ничего. То есть? 207 00:23:45,990 --> 00:23:49,330 Ни огней, ни шума моторов, ни голосов. 208 00:23:50,450 --> 00:23:52,330 Может, это не то место? 209 00:23:52,870 --> 00:23:54,650 Отмотрись. Нет. 210 00:23:55,430 --> 00:23:56,930 Я родился здесь. 211 00:24:07,090 --> 00:24:11,890 Я надеюсь, что мои создатели смогут меня отремонтировать. Хватит, с тобой все 212 00:24:11,890 --> 00:24:12,890 нормально. 213 00:24:13,440 --> 00:24:18,180 У тебя есть мысли, эмоции, выражение разочарованности на лице. Это не сбой 214 00:24:18,180 --> 00:24:19,740 функций, Макс, это чувства. 215 00:24:20,900 --> 00:24:22,760 Как ты не поймешь этого? 216 00:24:23,260 --> 00:24:27,160 Я понимаю, но мне не нужны чувства. Мне нужен ремонт. 217 00:24:28,840 --> 00:24:30,580 Только ремонт. 218 00:24:31,100 --> 00:24:36,120 Возвращайся в Форевер. Мне нужен ремонт, а не разборка. Тогда тебе нужно 219 00:24:36,120 --> 00:24:38,700 научиться жить, испытывая чувства, как все мы. 220 00:24:41,870 --> 00:24:44,070 Не все эмоции плохие, Макс. 221 00:24:57,230 --> 00:24:58,230 Джулия? 222 00:25:28,490 --> 00:25:29,730 Ты как я. 223 00:25:30,650 --> 00:25:32,070 Я не как ты. 224 00:25:33,730 --> 00:25:35,930 Это бионическая оптимизация. 225 00:25:36,170 --> 00:25:38,550 Но я человек, а ты машина. 226 00:25:45,030 --> 00:25:46,030 Джулия. 227 00:25:47,910 --> 00:25:52,710 Что с тобой? Нет, не трогай меня. Не трогай меня. 228 00:25:53,970 --> 00:25:56,230 Это какой -то препарат? 229 00:26:00,940 --> 00:26:02,240 Тебя ловят. Беги. 230 00:26:03,900 --> 00:26:04,900 Только вместе. 231 00:26:05,120 --> 00:26:06,400 За нами охотятся. 232 00:26:07,020 --> 00:26:08,360 Нас убьют. 233 00:26:09,380 --> 00:26:11,800 Мы лишь собственность, и не больше. 234 00:26:13,480 --> 00:26:14,960 Что ты говоришь? 235 00:26:15,780 --> 00:26:16,840 Тебя не тронут. 236 00:26:17,240 --> 00:26:19,380 Ты... Убирайся к черту отсюда. 237 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 Вали. 238 00:26:22,240 --> 00:26:27,360 Я не люблю тебя. Я не хочу, чтобы ты тут был. Ты во всем виноват. 239 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Убирайся. 240 00:26:30,350 --> 00:26:32,290 Живо. Давай. 241 00:26:32,690 --> 00:26:34,010 Прочь. 242 00:26:36,810 --> 00:26:40,930 Прочь. Ты во всем виноват. 243 00:26:43,610 --> 00:26:45,330 Прости, Макс. 244 00:27:06,380 --> 00:27:10,640 Джулия, меня зовут 11738. 245 00:27:11,300 --> 00:27:12,360 Нет. 246 00:27:17,280 --> 00:27:18,340 Нет. 247 00:27:20,220 --> 00:27:22,580 Прости, не было выхода. 248 00:27:39,690 --> 00:27:40,690 Я жива? 249 00:27:41,130 --> 00:27:45,890 Ты мыслишь, потому что ты клон. У тебя есть общее с андроидами. 250 00:27:50,650 --> 00:27:51,650 Видишь это? 251 00:27:52,870 --> 00:27:54,690 Здесь мы вырастили тебя снова. 252 00:27:55,130 --> 00:27:57,790 Пробирка стоит меньше доллара. 253 00:27:59,490 --> 00:28:02,390 Ускорители, рост и материалы 600 тысяч плюс налог. 254 00:28:03,390 --> 00:28:08,270 Потом инкубация, загрузка памяти, и на круг вышло порядка миллиона. 255 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Вот так. 256 00:28:12,020 --> 00:28:18,940 Андроид, его основные компоненты тянет на 80 миллионов. Это руки, ноги и 257 00:28:18,940 --> 00:28:24,180 прочее. А вот мозг, он по -настоящему дорог. 258 00:28:24,420 --> 00:28:25,880 300 миллионов. 259 00:28:26,120 --> 00:28:27,120 Серьезно. 260 00:28:28,040 --> 00:28:32,100 Плюсуем сборку и ремонт, выходит около половины миллиарда долларов. 261 00:28:32,500 --> 00:28:35,680 Хочешь знать разницу между клоном и андроидом? 262 00:28:36,490 --> 00:28:40,110 Около 499 миллионов долларов. 263 00:28:41,870 --> 00:28:43,270 Вот так. 264 00:28:45,590 --> 00:28:48,710 Меня возродил? Значит, что -то нужно? 265 00:28:49,050 --> 00:28:53,390 Мне нужна моя собственность. 266 00:29:20,360 --> 00:29:24,060 Фильм переведен и озвучен на производственной базе ТПО РедМедиа. 24012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.