All language subtitles for Forbidden.Science.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,299 --> 00:00:03,040 Предыдущей серии запретной науки. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,180 Наука осуществит все ваши желания. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,620 Forever Innovations предлагает это вам. 4 00:00:07,860 --> 00:00:09,880 Во всех отношениях это ваша жена. 5 00:00:10,700 --> 00:00:15,160 Поздравляю, Беттани. Ты первый менеджер, опоздавший в первый рабочий день. Он 6 00:00:15,160 --> 00:00:20,480 грузит все. Все мысли, воспоминания и так далее. Ты просто никто. Всего лишь 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,480 клон. 8 00:00:21,680 --> 00:00:22,680 Нет! 9 00:00:23,689 --> 00:00:25,390 Начало работы выдалось бурным. 10 00:00:25,890 --> 00:00:30,050 Второй шанс редко выпадает. Может, это он? Для нас обоих. 11 00:00:30,590 --> 00:00:35,330 В будущем любимые будут возвращаться к нам в виде клонов. 12 00:00:35,710 --> 00:00:37,870 Память будет загружаться и продаваться. 13 00:00:38,390 --> 00:00:40,070 Андроиды будут жить среди нас. 14 00:00:40,730 --> 00:00:42,690 Будущее уже на пороге. 15 00:00:56,360 --> 00:01:02,800 Ливи Фриман Остин Болл 16 00:01:02,800 --> 00:01:09,460 Нуэль Дюбуа Запретная наука 17 00:01:09,460 --> 00:01:11,100 Автор идеи Дагброуд 18 00:01:11,100 --> 00:01:17,980 Противники. 19 00:01:18,080 --> 00:01:19,080 Часть первая 20 00:01:46,430 --> 00:01:52,990 Кайф, святой отец, ибо согрешила я. Это было... В общем, это 21 00:01:52,990 --> 00:01:56,030 моя первая исповедь. И что же привело тебя? 22 00:01:57,010 --> 00:01:59,330 Женщина. Стефани. 23 00:02:00,270 --> 00:02:03,590 Она ходила сюда каждое воскресенье. 24 00:02:04,050 --> 00:02:08,110 Она верила в Бога, в бессмертие души, все такое. 25 00:02:09,870 --> 00:02:12,090 Но она недавно умерла. 26 00:02:12,830 --> 00:02:14,850 Мне очень жаль. 27 00:02:16,170 --> 00:02:23,090 Если кто -то жив в силу того, что умер другой, что он должен чувствовать? А что 28 00:02:23,090 --> 00:02:24,090 вы чувствуете? 29 00:02:24,750 --> 00:02:27,790 Должна чувствовать вину, видимо, но этого нет. 30 00:02:28,510 --> 00:02:30,870 Я будто проживаю чью -то жизнь. 31 00:02:31,150 --> 00:02:32,490 Не знаю, кто я. 32 00:02:34,710 --> 00:02:38,990 Я углеродная копия мертвой дамы, снаружи и изнутри. 33 00:02:39,370 --> 00:02:40,390 Я не понимаю вас. 34 00:02:40,630 --> 00:02:43,890 Я пришла, чтобы спросить вас. 35 00:02:46,690 --> 00:02:50,050 Святой отец, а есть ли душа уклонов? 36 00:02:53,610 --> 00:02:54,610 Чернер. 37 00:02:56,810 --> 00:02:59,030 Один и тот же сон преследует меня. 38 00:03:14,240 --> 00:03:16,540 Я вновь и вновь захожу в свой дом. 39 00:03:30,620 --> 00:03:32,920 Мой бывший дом. 40 00:03:33,120 --> 00:03:35,020 Мою бывшую жизнь. 41 00:03:43,760 --> 00:03:46,380 И там мой бывший муж Эдриан. 42 00:03:47,020 --> 00:03:52,140 Мое сердце давно остыло к нему, но мозг крутит старые образы. 43 00:05:00,840 --> 00:05:02,340 Тебя тревожат эти сны? 44 00:05:02,540 --> 00:05:06,820 Я думаю, что многим снятся и бывшие. Но может им это нравится? 45 00:05:07,640 --> 00:05:11,760 Да, тогда вообще не спи, потому что во сне оживают затушенные воспоминания и 46 00:05:11,760 --> 00:05:13,260 начинают жить в чужом теле. 47 00:05:14,140 --> 00:05:15,820 Ладно, ты победила. 48 00:05:18,640 --> 00:05:22,200 Кстати, спасибо, что приютила, пока я ищу место. 49 00:05:23,120 --> 00:05:26,820 Ты помогла мне разобрать вещи, но у меня вопрос. 50 00:05:27,210 --> 00:05:30,130 к тебе. Почему ты не живешь в своем огромном особняке? 51 00:05:30,610 --> 00:05:32,110 Слегка большой, сквозняки. 52 00:05:32,890 --> 00:05:34,490 Это дом Стефани, а не мой. 53 00:05:35,670 --> 00:05:36,670 Короче, спасибо. 54 00:05:37,050 --> 00:05:38,850 Ты приютила меня, дала работу. 55 00:05:39,530 --> 00:05:40,630 Немногие на это способны. 56 00:05:43,270 --> 00:05:45,470 Выпьем за новые шансы. И без проколов. 57 00:05:49,010 --> 00:05:50,190 Опоздал опять папа. 58 00:05:50,630 --> 00:05:52,410 В служении Богу не спехат. 59 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 Кстати, 60 00:06:01,180 --> 00:06:02,940 Тебе что -нибудь нужно? 61 00:06:03,340 --> 00:06:04,340 Нет. 62 00:06:09,420 --> 00:06:14,420 Продюсер Уильям Бурк Режиссер Мелани Ор 63 00:06:14,420 --> 00:06:21,140 Долой клонов! Бог создает, наука разрушает! 64 00:06:21,260 --> 00:06:25,300 К черту науку! Наука разрушает! 65 00:06:30,580 --> 00:06:31,620 Главная душа! 66 00:06:33,460 --> 00:06:35,460 Да здравствует душа! 67 00:06:36,320 --> 00:06:40,420 Это святотатство. Думаю, они скоро устанут и свалят, уверен. Ну и хорошо. 68 00:06:40,640 --> 00:06:45,280 Бинни! Его зовут, кажется, Байнери. Неважно. Бинни, что ты тут делаешь? 69 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 Обход, сэр. 70 00:06:49,660 --> 00:06:54,420 Дежурный свет наверху не горел. В следующий раз звони нам, мы проверим. 71 00:06:54,420 --> 00:06:55,420 это платят. 72 00:06:55,580 --> 00:06:57,140 Как скажете, сэр. 73 00:07:00,020 --> 00:07:01,100 Грубо ты с ним. 74 00:07:01,580 --> 00:07:04,220 Скоро и нас заменят вот на эту пластмассу. 75 00:07:05,380 --> 00:07:06,380 Ну да. 76 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 Что там? 77 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 Пошли. 78 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Долой клонов! 79 00:07:31,980 --> 00:07:35,660 Мы не хотим, чтобы завтра нас разобрали на запчасти! 80 00:07:37,140 --> 00:07:42,460 Долой вашу науку! Кто -то считает это научной фантастикой, но все новое в 81 00:07:42,460 --> 00:07:44,580 либо улучшает нам жизнь, либо ухудшает. 82 00:07:45,280 --> 00:07:50,260 Эти люди на улице считают, видимо, второе, но, извините, я с ними не 83 00:07:50,540 --> 00:07:57,360 Я создал Forever Innovations, чтобы улучшить человека, а не вытянет 84 00:07:57,360 --> 00:08:00,060 его. Можно менять больные органы. 85 00:08:00,950 --> 00:08:07,810 восстанавливать тех, кого потеряли, а со временем шагнуть в 86 00:08:07,810 --> 00:08:09,870 зону бессмертия. Итак... 87 00:08:12,289 --> 00:08:16,890 Без дальнейших предисловий представляю вам наши новые достижения в этом 88 00:08:16,890 --> 00:08:21,570 направлении. Процесс ускоренного клонирования, где новые органы 89 00:08:21,570 --> 00:08:26,690 считанные часы. Это несравнимо со сроками неделя -две, что у наших 90 00:08:26,870 --> 00:08:30,410 Это уже не научная фантастика, а прогресс. 91 00:08:38,780 --> 00:08:42,919 А он молодец. Умеет завести толпу. Смотря какую. 92 00:08:47,580 --> 00:08:52,380 Меня зовут Лора, помощница Колина. Бетани Монтрос. 93 00:08:57,820 --> 00:09:02,600 А ты новый директор по продажам? Колин говорил о тебе. 94 00:09:03,100 --> 00:09:05,940 Он мне все рассказывает. Мы очень близки. 95 00:09:06,940 --> 00:09:07,940 Ясно. 96 00:09:08,930 --> 00:09:11,350 Сочувствую твоему разводу, это тяжело. 97 00:09:11,610 --> 00:09:16,070 Все уже в курсе, что я собираю осколки разбитой жизни. 98 00:09:17,910 --> 00:09:20,230 Извини, это шутка. 99 00:09:26,510 --> 00:09:27,510 Спасибо, 100 00:09:28,430 --> 00:09:30,030 что зашла. Давно не виделись. 101 00:09:31,310 --> 00:09:32,890 Замоталась. Ну да. 102 00:09:33,850 --> 00:09:35,710 Перестала ходить после аварии. 103 00:09:37,400 --> 00:09:38,640 И так многие. 104 00:09:41,060 --> 00:09:42,700 Спасибо, что позвонила. 105 00:09:45,220 --> 00:09:51,260 Ты не говорила, что твой отец пикетирует мой офис уже неделю. Он считает, что 106 00:09:51,260 --> 00:09:53,680 клонирование грех, называя это окощенством. 107 00:09:54,820 --> 00:09:56,500 А ты как думаешь? 108 00:09:57,260 --> 00:10:03,480 Я устала молиться о чуде. Сижу тут, вижу отца в новостях, вижу, как он с 109 00:10:03,480 --> 00:10:06,080 друзьями проклинает вашу компанию. 110 00:10:06,640 --> 00:10:08,780 Сегодня утром я решила все. 111 00:10:10,700 --> 00:10:12,180 Сейчас или никогда? 112 00:10:12,880 --> 00:10:19,500 У меня мало времени, Лора. Врач говорит, что сроки трансплантации истекают, и 113 00:10:19,500 --> 00:10:22,420 Бог вряд ли подумает о том, буду ли я ходить. 114 00:10:22,920 --> 00:10:24,900 А я думаю. 115 00:10:28,280 --> 00:10:29,420 Клонирование грех! 116 00:10:31,040 --> 00:10:32,360 Клонирование грех! 117 00:10:34,160 --> 00:10:35,480 Клонирование грех! 118 00:10:39,210 --> 00:10:40,890 Как тебе не стыдно здесь работать? 119 00:10:42,330 --> 00:10:43,590 Клонирование — грех. 120 00:10:52,210 --> 00:10:53,990 Заявка на клонирование органов. 121 00:10:57,370 --> 00:11:02,490 Я говорил с Филиппом. Чип долгосрочной памяти пока не для нас, и он создан лишь 122 00:11:02,490 --> 00:11:04,890 для твоего, вернее, для мозга Стефани Уайтс. 123 00:11:05,100 --> 00:11:10,260 Он бесполезен? Нет, но до серийного варианта нужно доработать. Ты получишь 124 00:11:10,260 --> 00:11:13,860 выручки от продаж, а Forever все остальное плюс авторское право. 125 00:11:17,640 --> 00:11:18,640 Спасибо. 126 00:11:19,480 --> 00:11:25,900 А, Винсент. Принес контракт? Есть трудности, сэр. Помните мистера Гриншоу? 127 00:11:26,400 --> 00:11:31,620 Я читала его файл. Его жену клонировали три месяца назад. Да, теперь этот клон, 128 00:11:31,620 --> 00:11:33,980 увы, забеременел, а мистер Гриншолл не хочет детей. 129 00:11:34,200 --> 00:11:35,340 Но мы при чем тут? 130 00:11:36,400 --> 00:11:40,560 Мистер Гриншолл хочет, чтобы после аборта мы стерли ее память об этом. 131 00:11:40,760 --> 00:11:43,000 И она на это согласилась? 132 00:11:43,700 --> 00:11:45,140 Вы не шутите? 133 00:11:46,080 --> 00:11:47,780 Формально она его собственность. 134 00:11:48,120 --> 00:11:51,060 Что скажешь, Стэв? То есть Джулия? 135 00:11:52,800 --> 00:11:56,140 Колин. Что? Я уверен, у нее особая точка зрения. 136 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 Даже слишком особая, верно? 137 00:12:00,760 --> 00:12:05,460 Подумать только. В мой первый рабочий день, на первом же совещании, ситуация 138 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 похожа на мою. 139 00:12:06,860 --> 00:12:09,200 Открыто обсуждается в моем присутствии. 140 00:12:10,680 --> 00:12:13,480 Стефани Уайт сказала бы, что это тест. 141 00:12:14,200 --> 00:12:16,120 И вряд ли бы ошиблась. 142 00:12:17,320 --> 00:12:18,680 Не ошиблась бы. 143 00:12:19,980 --> 00:12:23,370 Извини. У наших юристов были сомнения. 144 00:12:23,590 --> 00:12:24,990 В смысле? 145 00:12:25,370 --> 00:12:29,830 Они сомневались, могут ли клоны объективно оценивать других клонов. 146 00:12:33,230 --> 00:12:39,390 Думаю, что сомнения излишни. Итак, заключаем контракт? Конечно. 147 00:12:39,570 --> 00:12:42,010 Но мне 40%. 148 00:12:55,880 --> 00:12:58,180 Вы сильная, доктор Ферлинг? 149 00:12:58,920 --> 00:13:02,640 Филипп, зови меня просто Пенни. Мне нравится твой голос. 150 00:13:03,260 --> 00:13:05,520 Такой мускулинный, манящий. 151 00:13:06,440 --> 00:13:08,440 Как тут жарко. 152 00:13:11,000 --> 00:13:13,120 Вы же уборкой занимаетесь. 153 00:13:15,860 --> 00:13:17,480 Спотели во время работы. 154 00:13:21,150 --> 00:13:25,770 Мне не стоит ждать, пока одежда намокнет от пота? Нет, конечно. 155 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 Что это? 156 00:14:21,740 --> 00:14:25,660 Новая виртуальная программа? Да, типа того, но не работает, кстати. 157 00:14:25,920 --> 00:14:28,320 Давай настрою. Интересная? Нет. 158 00:14:28,540 --> 00:14:30,500 Нет. Ерунда. 159 00:14:31,440 --> 00:14:36,480 Доктор Уайс, это Джулия. Она приступит к работе, если найдет себе стул. Привет. 160 00:14:37,220 --> 00:14:38,220 Привет. 161 00:14:38,940 --> 00:14:41,420 Зови меня Филипп. Я освободил место для тебя. Спасибо. 162 00:14:42,060 --> 00:14:47,260 Я очень ценю твою работу в смысле Стефани Уайт или... 163 00:14:50,190 --> 00:14:51,730 Все нормально, я поняла тебя. 164 00:14:52,610 --> 00:14:55,490 И еще у него нет дамы. Удачи. 165 00:14:57,110 --> 00:14:59,210 Я разрабатываю кое -что. 166 00:15:01,470 --> 00:15:02,890 Рентгеновское зрение. 167 00:15:04,310 --> 00:15:05,910 Заявка на изготовление. 168 00:15:06,990 --> 00:15:07,990 Вызывали? 169 00:15:09,130 --> 00:15:15,570 Энни подала это на подпись. Заявка на изготовление позвоночного столба. Откуда 170 00:15:15,570 --> 00:15:16,570 это взялось? 171 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 Извините. 172 00:15:20,050 --> 00:15:21,170 Объясни, в чем дело. 173 00:15:21,410 --> 00:15:24,010 Моя подруга попала в аварию год назад. 174 00:15:24,790 --> 00:15:26,910 И она парализована. 175 00:15:27,350 --> 00:15:32,650 Почему открыто не сказала, если дело в деньгах? Дело сложное. Как обычно. 176 00:15:34,210 --> 00:15:36,250 Ее отец религиозен. 177 00:15:36,950 --> 00:15:39,730 Ну да. И не верит в клонирование. 178 00:15:41,310 --> 00:15:46,190 Кроме того, он в их числе. 179 00:15:47,370 --> 00:15:48,570 Мир тесен. 180 00:15:50,300 --> 00:15:52,320 Понимаете, ей больше 18. 181 00:15:53,380 --> 00:15:55,080 Она решилась. 182 00:15:55,320 --> 00:15:58,900 Но он не выпускает ее из дома. 183 00:15:59,420 --> 00:16:02,180 Ее коляска – вторая тюрьма. 184 00:16:04,180 --> 00:16:05,460 Посмотри на них. 185 00:16:05,920 --> 00:16:12,180 Мы предлагаем продлить жизнь, дарим здоровье, спасаем. А они что делают? 186 00:16:12,480 --> 00:16:13,800 Бурный протест. 187 00:16:14,020 --> 00:16:17,680 Вчера клялись в тволовые клетки, сегодня клонирование. 188 00:16:18,720 --> 00:16:22,100 Честно говоря, они мне даже нравятся по -своему. 189 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 Нравятся? 190 00:16:24,380 --> 00:16:25,500 Они идиоты? 191 00:16:26,160 --> 00:16:28,100 Нет, они верующие. 192 00:16:28,420 --> 00:16:30,920 Они готовы идти на все ради своих убеждений. 193 00:16:32,960 --> 00:16:35,280 А я ни во что так сильно не верил. 194 00:16:35,900 --> 00:16:39,440 Отец Саманты, Джейкоб, он верующий, а не она. 195 00:16:40,380 --> 00:16:45,200 Поймите, он ходит по земле, а она прикована к коляске. 196 00:16:48,040 --> 00:16:49,480 Я должна ей помочь. 197 00:16:50,860 --> 00:16:51,860 Пожалуйста. 198 00:16:55,100 --> 00:16:57,100 Я займусь этим. 199 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 Спасибо. 200 00:17:01,480 --> 00:17:05,020 Извините за мою тактику. В следующий раз говори все прямо. 201 00:17:09,859 --> 00:17:11,599 Здесь не место. 202 00:17:12,500 --> 00:17:13,640 Хватит ломаться. 203 00:17:14,380 --> 00:17:16,700 Я понимаю, как ты устаешь. 204 00:17:17,620 --> 00:17:20,440 Я нужна тебе, и тебе это приятно. 205 00:17:21,480 --> 00:17:22,480 Верно? 206 00:20:10,280 --> 00:20:15,480 Сколько ни пялься на этот файл, но все равно, там все только о Стефани Уайт, не 207 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 о тебе. 208 00:20:17,220 --> 00:20:19,080 Я училась на психолога. 209 00:20:19,680 --> 00:20:24,500 Тебя, видимо, о многом спрашивают клоны, люди вроде меня. 210 00:20:25,040 --> 00:20:28,680 Ты первая, кто вернулся, да еще и на работу устроилась. 211 00:20:29,600 --> 00:20:35,300 Клоны не любят лаборатории, они напоминают им... Я имею в виду... 212 00:20:35,300 --> 00:20:37,280 Я поняла тебя. 213 00:20:38,590 --> 00:20:39,590 Прости. 214 00:20:40,150 --> 00:20:43,310 Супермен умеет летать, а фея набрасывает аркан правды. 215 00:20:43,950 --> 00:20:48,950 Мой талант – говорить не то и не вовремя. У каждого свое. 216 00:20:49,590 --> 00:20:53,670 Конечно. Я бы предпочла иметь рентгеновское зрение. 217 00:20:54,390 --> 00:20:56,790 Как прошел твой первый день? Честно? 218 00:20:57,130 --> 00:20:59,370 По -моему, Филипп не знает, что со мной делать. 219 00:21:00,070 --> 00:21:03,650 Дело не в тебе. Он вообще не знает, что делать с женщинами. 220 00:21:14,650 --> 00:21:15,650 Да. 221 00:21:16,990 --> 00:21:18,510 Тебе идет костюм. 222 00:21:19,350 --> 00:21:20,950 Эдриан, откуда ты? 223 00:21:21,150 --> 00:21:26,850 Извини, не хотел тебя пугать. Я зашел Колину в офис, но... Решил навестить 224 00:21:27,010 --> 00:21:32,350 Приятно видеть своего бывшего в твоем новом офисе. Не хотел тебя тревожить, 225 00:21:32,350 --> 00:21:37,850 но... Адвокат подготовил бумаги на прошлой неделе. А я использую шанс 226 00:21:37,850 --> 00:21:40,030 тебя. Это не срочно. Посмотришь. 227 00:21:41,800 --> 00:21:47,080 Когда будет время. Нет, прямо сейчас. Зачем тянуть резину? 228 00:21:50,300 --> 00:21:51,720 Что -то еще? 229 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 Нет. 230 00:21:54,520 --> 00:21:55,620 Кажется, нет. 231 00:21:57,500 --> 00:22:00,600 Хорошо выглядишь. Ты это уже говорил. 232 00:22:03,020 --> 00:22:05,260 Надеюсь, что работа тебе понравится. 233 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 Спасибо. 234 00:22:07,020 --> 00:22:08,560 Удачи тебе, Эдриан. 235 00:22:09,580 --> 00:22:10,960 И тебе. 236 00:22:26,600 --> 00:22:29,960 Мы видели вас утром. Подождите, вы работаете тут? 237 00:22:30,660 --> 00:22:32,460 Отвяжитесь. Что вам нужно? 238 00:22:32,920 --> 00:22:38,120 Прекратите клонирование и не плодите зомби. И я тоже зомби. 239 00:22:39,140 --> 00:22:40,740 Эй, отвали! 240 00:22:41,780 --> 00:22:44,840 Сучка. В другой раз. 241 00:22:48,780 --> 00:22:51,120 Мальчики, забыли свой плакатик. 242 00:22:51,320 --> 00:22:54,400 И еще вопрос, кто большая сучка? 243 00:23:00,140 --> 00:23:02,340 Ты в порядке? Да. 244 00:23:02,780 --> 00:23:07,860 Хорошо. Колин очень переживает за тебя. Два года он думал, браться ли за эту 245 00:23:07,860 --> 00:23:10,700 работу. То есть создавать ли меня? 246 00:23:11,160 --> 00:23:13,260 Ты пришел к правильному выводу. 247 00:23:16,100 --> 00:23:18,940 Это твое удостоверение. Теперь ты наша. 248 00:23:19,180 --> 00:23:20,180 Добро пожаловать. 249 00:23:21,300 --> 00:23:22,300 Ничего себе. 250 00:23:22,420 --> 00:23:25,300 Будешь довольна. У нас все время что -то новое, необычное. 251 00:23:25,800 --> 00:23:28,220 Тебе нравится быть ученой? 252 00:23:28,650 --> 00:23:30,850 Почему ты спрашиваешь? Просто так. 253 00:23:33,010 --> 00:23:34,230 До завтра? 254 00:23:35,170 --> 00:23:38,190 Да. До завтра. 255 00:23:52,130 --> 00:23:53,970 Извините, что заставил ждать. 256 00:23:55,330 --> 00:23:56,990 Ну и? 257 00:23:58,300 --> 00:24:02,380 Док, вы измучили нас неизвестно чем. Все в порядке. 258 00:24:02,880 --> 00:24:06,380 Позвоночный столб в присланной компании нам подходит. Его уже готовят. 259 00:24:07,060 --> 00:24:08,780 Уже? Значит, сегодня? 260 00:24:09,140 --> 00:24:10,140 Есть проблема? 261 00:24:10,420 --> 00:24:16,660 Нет, нет, просто... Сколько стоит операция? 262 00:24:17,540 --> 00:24:21,420 Я думал, вы в курсе. Форевер покроет все расходы. 263 00:24:26,899 --> 00:24:28,060 Спасибо. 264 00:24:29,640 --> 00:24:31,960 Я твоя должница? 265 00:24:32,620 --> 00:24:34,360 Ничего подобного. 266 00:25:02,350 --> 00:25:03,350 В чем дело? 267 00:25:04,270 --> 00:25:06,470 Тебе так хотелось войти в прошлый раз. 268 00:26:05,580 --> 00:26:07,220 Нет, остановитесь. 269 00:26:07,440 --> 00:26:09,220 Ты помнишь это? 270 00:26:09,720 --> 00:26:12,780 Или только думаешь, что помнишь? 271 00:26:18,400 --> 00:26:19,480 Нет. 272 00:26:20,420 --> 00:26:21,420 Нет. 273 00:26:21,760 --> 00:26:24,360 Бетани, Бетани, все нормально? 274 00:26:26,340 --> 00:26:27,420 Да. 275 00:26:29,020 --> 00:26:35,140 Я видела Эдриана, той дамы. Видела ее? 276 00:26:35,500 --> 00:26:36,620 И какая она? 277 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 Голая. 278 00:26:39,780 --> 00:26:40,780 Надо же. 279 00:26:41,100 --> 00:26:42,560 Ты застала их. 280 00:26:45,420 --> 00:26:47,140 Сочувствую. Тяжелый сон. 281 00:26:47,400 --> 00:26:49,840 Мы это никогда не обсуждали. 282 00:26:50,180 --> 00:26:52,160 Большинство женщин кричат, визжат. 283 00:26:52,460 --> 00:26:58,960 Мне тоже надо было. Ведь так надо вести себя в этих ситуациях, верно? 284 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 Не знаю. 285 00:27:00,420 --> 00:27:04,560 Во время последней ссоры с мужем он толкнул меня с лестницы и убил. 286 00:27:05,080 --> 00:27:06,360 И мне хотелось убить его. 287 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 Стой! 288 00:27:30,260 --> 00:27:31,260 Байнери! 289 00:27:31,720 --> 00:27:33,100 Нелсон, где вы? 290 00:27:38,890 --> 00:27:40,610 Охрана, это Колин, ответьте. 291 00:27:52,350 --> 00:27:53,350 Мистер Соммерс. 292 00:27:54,470 --> 00:27:56,230 Отпустите. В чем дело? 293 00:27:56,690 --> 00:27:58,430 Он проник в незаконность, сэр. 294 00:27:58,670 --> 00:27:59,870 Пустите мою руку. 295 00:28:00,330 --> 00:28:01,370 Я видел вас. 296 00:28:01,610 --> 00:28:03,070 Вы митинговали, верно? 297 00:28:04,430 --> 00:28:08,090 Вот он, быстрый олень. Я заметил его на повороте, но потом потерял. 298 00:28:10,550 --> 00:28:12,290 Что вы тут делаете? 299 00:28:12,710 --> 00:28:13,710 Ничего. 300 00:28:14,710 --> 00:28:17,950 Беннери, посмотри, все ли цело в лаборатории. 301 00:28:18,170 --> 00:28:19,490 Да, мистер Саммерс. 302 00:28:21,890 --> 00:28:24,630 То, что вы делаете, мерзость. 303 00:28:24,970 --> 00:28:27,310 Вы знаете, что мы делаем? 304 00:28:28,530 --> 00:28:30,210 Клонируете органы и даже людей. 305 00:28:30,410 --> 00:28:31,610 В таком роде. 306 00:28:32,620 --> 00:28:35,820 С помощью науки вытесните Божье создание. 307 00:28:36,500 --> 00:28:42,060 Наоборот, я почитаю все божественное, а тут лишь механический чинит сломанное. 308 00:28:42,140 --> 00:28:43,980 Моя дочь не сломанная. 309 00:28:45,740 --> 00:28:50,980 Вы отец Саманты. Один из ваших пришел сегодня ко мне. 310 00:28:51,700 --> 00:28:56,700 Предложил помощь, воткнуть в нее клонированный позвоночник. Не 311 00:28:56,700 --> 00:28:57,700 себя Бога. 312 00:28:59,700 --> 00:29:04,660 Я видел вашу дочь несколько часов назад. Она плакала от радости, потому что 313 00:29:04,660 --> 00:29:05,660 сможет снова ходить. 314 00:29:06,240 --> 00:29:07,960 Думаю, благодарила Бога. 315 00:29:08,280 --> 00:29:09,980 Еще благодарила меня. 316 00:29:10,180 --> 00:29:11,180 Кто я? 317 00:29:12,200 --> 00:29:17,660 Тот, у кого ваша дочь ищет спасения. И для нее я Бог. 318 00:29:22,200 --> 00:29:23,420 Продолжение следует. 319 00:29:25,480 --> 00:29:29,500 Фильм, переведенный и озвучен на производственной базе ТПО РедМедиа. 30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.