All language subtitles for Forbidden.Science.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,299 --> 00:00:03,040
Предыдущей серии запретной науки.
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,180
Наука осуществит все ваши желания.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,620
Forever Innovations предлагает это вам.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,880
Во всех отношениях это ваша жена.
5
00:00:10,700 --> 00:00:15,160
Поздравляю, Беттани. Ты первый менеджер,
опоздавший в первый рабочий день. Он
6
00:00:15,160 --> 00:00:20,480
грузит все. Все мысли, воспоминания и
так далее. Ты просто никто. Всего лишь
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,480
клон.
8
00:00:21,680 --> 00:00:22,680
Нет!
9
00:00:23,689 --> 00:00:25,390
Начало работы выдалось бурным.
10
00:00:25,890 --> 00:00:30,050
Второй шанс редко выпадает. Может, это
он? Для нас обоих.
11
00:00:30,590 --> 00:00:35,330
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
12
00:00:35,710 --> 00:00:37,870
Память будет загружаться и продаваться.
13
00:00:38,390 --> 00:00:40,070
Андроиды будут жить среди нас.
14
00:00:40,730 --> 00:00:42,690
Будущее уже на пороге.
15
00:00:56,360 --> 00:01:02,800
Ливи Фриман Остин Болл
16
00:01:02,800 --> 00:01:09,460
Нуэль Дюбуа Запретная наука
17
00:01:09,460 --> 00:01:11,100
Автор идеи Дагброуд
18
00:01:11,100 --> 00:01:17,980
Противники.
19
00:01:18,080 --> 00:01:19,080
Часть первая
20
00:01:46,430 --> 00:01:52,990
Кайф, святой отец, ибо согрешила я. Это
было... В общем, это
21
00:01:52,990 --> 00:01:56,030
моя первая исповедь. И что же привело
тебя?
22
00:01:57,010 --> 00:01:59,330
Женщина. Стефани.
23
00:02:00,270 --> 00:02:03,590
Она ходила сюда каждое воскресенье.
24
00:02:04,050 --> 00:02:08,110
Она верила в Бога, в бессмертие души,
все такое.
25
00:02:09,870 --> 00:02:12,090
Но она недавно умерла.
26
00:02:12,830 --> 00:02:14,850
Мне очень жаль.
27
00:02:16,170 --> 00:02:23,090
Если кто -то жив в силу того, что умер
другой, что он должен чувствовать? А что
28
00:02:23,090 --> 00:02:24,090
вы чувствуете?
29
00:02:24,750 --> 00:02:27,790
Должна чувствовать вину, видимо, но
этого нет.
30
00:02:28,510 --> 00:02:30,870
Я будто проживаю чью -то жизнь.
31
00:02:31,150 --> 00:02:32,490
Не знаю, кто я.
32
00:02:34,710 --> 00:02:38,990
Я углеродная копия мертвой дамы, снаружи
и изнутри.
33
00:02:39,370 --> 00:02:40,390
Я не понимаю вас.
34
00:02:40,630 --> 00:02:43,890
Я пришла, чтобы спросить вас.
35
00:02:46,690 --> 00:02:50,050
Святой отец, а есть ли душа уклонов?
36
00:02:53,610 --> 00:02:54,610
Чернер.
37
00:02:56,810 --> 00:02:59,030
Один и тот же сон преследует меня.
38
00:03:14,240 --> 00:03:16,540
Я вновь и вновь захожу в свой дом.
39
00:03:30,620 --> 00:03:32,920
Мой бывший дом.
40
00:03:33,120 --> 00:03:35,020
Мою бывшую жизнь.
41
00:03:43,760 --> 00:03:46,380
И там мой бывший муж Эдриан.
42
00:03:47,020 --> 00:03:52,140
Мое сердце давно остыло к нему, но мозг
крутит старые образы.
43
00:05:00,840 --> 00:05:02,340
Тебя тревожат эти сны?
44
00:05:02,540 --> 00:05:06,820
Я думаю, что многим снятся и бывшие. Но
может им это нравится?
45
00:05:07,640 --> 00:05:11,760
Да, тогда вообще не спи, потому что во
сне оживают затушенные воспоминания и
46
00:05:11,760 --> 00:05:13,260
начинают жить в чужом теле.
47
00:05:14,140 --> 00:05:15,820
Ладно, ты победила.
48
00:05:18,640 --> 00:05:22,200
Кстати, спасибо, что приютила, пока я
ищу место.
49
00:05:23,120 --> 00:05:26,820
Ты помогла мне разобрать вещи, но у меня
вопрос.
50
00:05:27,210 --> 00:05:30,130
к тебе. Почему ты не живешь в своем
огромном особняке?
51
00:05:30,610 --> 00:05:32,110
Слегка большой, сквозняки.
52
00:05:32,890 --> 00:05:34,490
Это дом Стефани, а не мой.
53
00:05:35,670 --> 00:05:36,670
Короче, спасибо.
54
00:05:37,050 --> 00:05:38,850
Ты приютила меня, дала работу.
55
00:05:39,530 --> 00:05:40,630
Немногие на это способны.
56
00:05:43,270 --> 00:05:45,470
Выпьем за новые шансы. И без проколов.
57
00:05:49,010 --> 00:05:50,190
Опоздал опять папа.
58
00:05:50,630 --> 00:05:52,410
В служении Богу не спехат.
59
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
Кстати,
60
00:06:01,180 --> 00:06:02,940
Тебе что -нибудь нужно?
61
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
Нет.
62
00:06:09,420 --> 00:06:14,420
Продюсер Уильям Бурк Режиссер Мелани Ор
63
00:06:14,420 --> 00:06:21,140
Долой клонов! Бог создает, наука
разрушает!
64
00:06:21,260 --> 00:06:25,300
К черту науку! Наука разрушает!
65
00:06:30,580 --> 00:06:31,620
Главная душа!
66
00:06:33,460 --> 00:06:35,460
Да здравствует душа!
67
00:06:36,320 --> 00:06:40,420
Это святотатство. Думаю, они скоро
устанут и свалят, уверен. Ну и хорошо.
68
00:06:40,640 --> 00:06:45,280
Бинни! Его зовут, кажется, Байнери.
Неважно. Бинни, что ты тут делаешь?
69
00:06:47,820 --> 00:06:48,820
Обход, сэр.
70
00:06:49,660 --> 00:06:54,420
Дежурный свет наверху не горел. В
следующий раз звони нам, мы проверим.
71
00:06:54,420 --> 00:06:55,420
это платят.
72
00:06:55,580 --> 00:06:57,140
Как скажете, сэр.
73
00:07:00,020 --> 00:07:01,100
Грубо ты с ним.
74
00:07:01,580 --> 00:07:04,220
Скоро и нас заменят вот на эту
пластмассу.
75
00:07:05,380 --> 00:07:06,380
Ну да.
76
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
Что там?
77
00:07:21,880 --> 00:07:22,880
Пошли.
78
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Долой клонов!
79
00:07:31,980 --> 00:07:35,660
Мы не хотим, чтобы завтра нас разобрали
на запчасти!
80
00:07:37,140 --> 00:07:42,460
Долой вашу науку! Кто -то считает это
научной фантастикой, но все новое в
81
00:07:42,460 --> 00:07:44,580
либо улучшает нам жизнь, либо ухудшает.
82
00:07:45,280 --> 00:07:50,260
Эти люди на улице считают, видимо,
второе, но, извините, я с ними не
83
00:07:50,540 --> 00:07:57,360
Я создал Forever Innovations, чтобы
улучшить человека, а не вытянет
84
00:07:57,360 --> 00:08:00,060
его. Можно менять больные органы.
85
00:08:00,950 --> 00:08:07,810
восстанавливать тех, кого потеряли, а со
временем шагнуть в
86
00:08:07,810 --> 00:08:09,870
зону бессмертия. Итак...
87
00:08:12,289 --> 00:08:16,890
Без дальнейших предисловий представляю
вам наши новые достижения в этом
88
00:08:16,890 --> 00:08:21,570
направлении. Процесс ускоренного
клонирования, где новые органы
89
00:08:21,570 --> 00:08:26,690
считанные часы. Это несравнимо со
сроками неделя -две, что у наших
90
00:08:26,870 --> 00:08:30,410
Это уже не научная фантастика, а
прогресс.
91
00:08:38,780 --> 00:08:42,919
А он молодец. Умеет завести толпу.
Смотря какую.
92
00:08:47,580 --> 00:08:52,380
Меня зовут Лора, помощница Колина.
Бетани Монтрос.
93
00:08:57,820 --> 00:09:02,600
А ты новый директор по продажам? Колин
говорил о тебе.
94
00:09:03,100 --> 00:09:05,940
Он мне все рассказывает. Мы очень
близки.
95
00:09:06,940 --> 00:09:07,940
Ясно.
96
00:09:08,930 --> 00:09:11,350
Сочувствую твоему разводу, это тяжело.
97
00:09:11,610 --> 00:09:16,070
Все уже в курсе, что я собираю осколки
разбитой жизни.
98
00:09:17,910 --> 00:09:20,230
Извини, это шутка.
99
00:09:26,510 --> 00:09:27,510
Спасибо,
100
00:09:28,430 --> 00:09:30,030
что зашла. Давно не виделись.
101
00:09:31,310 --> 00:09:32,890
Замоталась. Ну да.
102
00:09:33,850 --> 00:09:35,710
Перестала ходить после аварии.
103
00:09:37,400 --> 00:09:38,640
И так многие.
104
00:09:41,060 --> 00:09:42,700
Спасибо, что позвонила.
105
00:09:45,220 --> 00:09:51,260
Ты не говорила, что твой отец пикетирует
мой офис уже неделю. Он считает, что
106
00:09:51,260 --> 00:09:53,680
клонирование грех, называя это
окощенством.
107
00:09:54,820 --> 00:09:56,500
А ты как думаешь?
108
00:09:57,260 --> 00:10:03,480
Я устала молиться о чуде. Сижу тут, вижу
отца в новостях, вижу, как он с
109
00:10:03,480 --> 00:10:06,080
друзьями проклинает вашу компанию.
110
00:10:06,640 --> 00:10:08,780
Сегодня утром я решила все.
111
00:10:10,700 --> 00:10:12,180
Сейчас или никогда?
112
00:10:12,880 --> 00:10:19,500
У меня мало времени, Лора. Врач говорит,
что сроки трансплантации истекают, и
113
00:10:19,500 --> 00:10:22,420
Бог вряд ли подумает о том, буду ли я
ходить.
114
00:10:22,920 --> 00:10:24,900
А я думаю.
115
00:10:28,280 --> 00:10:29,420
Клонирование грех!
116
00:10:31,040 --> 00:10:32,360
Клонирование грех!
117
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Клонирование грех!
118
00:10:39,210 --> 00:10:40,890
Как тебе не стыдно здесь работать?
119
00:10:42,330 --> 00:10:43,590
Клонирование — грех.
120
00:10:52,210 --> 00:10:53,990
Заявка на клонирование органов.
121
00:10:57,370 --> 00:11:02,490
Я говорил с Филиппом. Чип долгосрочной
памяти пока не для нас, и он создан лишь
122
00:11:02,490 --> 00:11:04,890
для твоего, вернее, для мозга Стефани
Уайтс.
123
00:11:05,100 --> 00:11:10,260
Он бесполезен? Нет, но до серийного
варианта нужно доработать. Ты получишь
124
00:11:10,260 --> 00:11:13,860
выручки от продаж, а Forever все
остальное плюс авторское право.
125
00:11:17,640 --> 00:11:18,640
Спасибо.
126
00:11:19,480 --> 00:11:25,900
А, Винсент. Принес контракт? Есть
трудности, сэр. Помните мистера Гриншоу?
127
00:11:26,400 --> 00:11:31,620
Я читала его файл. Его жену клонировали
три месяца назад. Да, теперь этот клон,
128
00:11:31,620 --> 00:11:33,980
увы, забеременел, а мистер Гриншолл не
хочет детей.
129
00:11:34,200 --> 00:11:35,340
Но мы при чем тут?
130
00:11:36,400 --> 00:11:40,560
Мистер Гриншолл хочет, чтобы после
аборта мы стерли ее память об этом.
131
00:11:40,760 --> 00:11:43,000
И она на это согласилась?
132
00:11:43,700 --> 00:11:45,140
Вы не шутите?
133
00:11:46,080 --> 00:11:47,780
Формально она его собственность.
134
00:11:48,120 --> 00:11:51,060
Что скажешь, Стэв? То есть Джулия?
135
00:11:52,800 --> 00:11:56,140
Колин. Что? Я уверен, у нее особая точка
зрения.
136
00:11:56,800 --> 00:11:59,160
Даже слишком особая, верно?
137
00:12:00,760 --> 00:12:05,460
Подумать только. В мой первый рабочий
день, на первом же совещании, ситуация
138
00:12:05,460 --> 00:12:06,460
похожа на мою.
139
00:12:06,860 --> 00:12:09,200
Открыто обсуждается в моем присутствии.
140
00:12:10,680 --> 00:12:13,480
Стефани Уайт сказала бы, что это тест.
141
00:12:14,200 --> 00:12:16,120
И вряд ли бы ошиблась.
142
00:12:17,320 --> 00:12:18,680
Не ошиблась бы.
143
00:12:19,980 --> 00:12:23,370
Извини. У наших юристов были сомнения.
144
00:12:23,590 --> 00:12:24,990
В смысле?
145
00:12:25,370 --> 00:12:29,830
Они сомневались, могут ли клоны
объективно оценивать других клонов.
146
00:12:33,230 --> 00:12:39,390
Думаю, что сомнения излишни. Итак,
заключаем контракт? Конечно.
147
00:12:39,570 --> 00:12:42,010
Но мне 40%.
148
00:12:55,880 --> 00:12:58,180
Вы сильная, доктор Ферлинг?
149
00:12:58,920 --> 00:13:02,640
Филипп, зови меня просто Пенни. Мне
нравится твой голос.
150
00:13:03,260 --> 00:13:05,520
Такой мускулинный, манящий.
151
00:13:06,440 --> 00:13:08,440
Как тут жарко.
152
00:13:11,000 --> 00:13:13,120
Вы же уборкой занимаетесь.
153
00:13:15,860 --> 00:13:17,480
Спотели во время работы.
154
00:13:21,150 --> 00:13:25,770
Мне не стоит ждать, пока одежда намокнет
от пота? Нет, конечно.
155
00:14:20,360 --> 00:14:21,360
Что это?
156
00:14:21,740 --> 00:14:25,660
Новая виртуальная программа? Да, типа
того, но не работает, кстати.
157
00:14:25,920 --> 00:14:28,320
Давай настрою. Интересная? Нет.
158
00:14:28,540 --> 00:14:30,500
Нет. Ерунда.
159
00:14:31,440 --> 00:14:36,480
Доктор Уайс, это Джулия. Она приступит к
работе, если найдет себе стул. Привет.
160
00:14:37,220 --> 00:14:38,220
Привет.
161
00:14:38,940 --> 00:14:41,420
Зови меня Филипп. Я освободил место для
тебя. Спасибо.
162
00:14:42,060 --> 00:14:47,260
Я очень ценю твою работу в смысле
Стефани Уайт или...
163
00:14:50,190 --> 00:14:51,730
Все нормально, я поняла тебя.
164
00:14:52,610 --> 00:14:55,490
И еще у него нет дамы. Удачи.
165
00:14:57,110 --> 00:14:59,210
Я разрабатываю кое -что.
166
00:15:01,470 --> 00:15:02,890
Рентгеновское зрение.
167
00:15:04,310 --> 00:15:05,910
Заявка на изготовление.
168
00:15:06,990 --> 00:15:07,990
Вызывали?
169
00:15:09,130 --> 00:15:15,570
Энни подала это на подпись. Заявка на
изготовление позвоночного столба. Откуда
170
00:15:15,570 --> 00:15:16,570
это взялось?
171
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Извините.
172
00:15:20,050 --> 00:15:21,170
Объясни, в чем дело.
173
00:15:21,410 --> 00:15:24,010
Моя подруга попала в аварию год назад.
174
00:15:24,790 --> 00:15:26,910
И она парализована.
175
00:15:27,350 --> 00:15:32,650
Почему открыто не сказала, если дело в
деньгах? Дело сложное. Как обычно.
176
00:15:34,210 --> 00:15:36,250
Ее отец религиозен.
177
00:15:36,950 --> 00:15:39,730
Ну да. И не верит в клонирование.
178
00:15:41,310 --> 00:15:46,190
Кроме того, он в их числе.
179
00:15:47,370 --> 00:15:48,570
Мир тесен.
180
00:15:50,300 --> 00:15:52,320
Понимаете, ей больше 18.
181
00:15:53,380 --> 00:15:55,080
Она решилась.
182
00:15:55,320 --> 00:15:58,900
Но он не выпускает ее из дома.
183
00:15:59,420 --> 00:16:02,180
Ее коляска – вторая тюрьма.
184
00:16:04,180 --> 00:16:05,460
Посмотри на них.
185
00:16:05,920 --> 00:16:12,180
Мы предлагаем продлить жизнь, дарим
здоровье, спасаем. А они что делают?
186
00:16:12,480 --> 00:16:13,800
Бурный протест.
187
00:16:14,020 --> 00:16:17,680
Вчера клялись в тволовые клетки, сегодня
клонирование.
188
00:16:18,720 --> 00:16:22,100
Честно говоря, они мне даже нравятся по
-своему.
189
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
Нравятся?
190
00:16:24,380 --> 00:16:25,500
Они идиоты?
191
00:16:26,160 --> 00:16:28,100
Нет, они верующие.
192
00:16:28,420 --> 00:16:30,920
Они готовы идти на все ради своих
убеждений.
193
00:16:32,960 --> 00:16:35,280
А я ни во что так сильно не верил.
194
00:16:35,900 --> 00:16:39,440
Отец Саманты, Джейкоб, он верующий, а не
она.
195
00:16:40,380 --> 00:16:45,200
Поймите, он ходит по земле, а она
прикована к коляске.
196
00:16:48,040 --> 00:16:49,480
Я должна ей помочь.
197
00:16:50,860 --> 00:16:51,860
Пожалуйста.
198
00:16:55,100 --> 00:16:57,100
Я займусь этим.
199
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Спасибо.
200
00:17:01,480 --> 00:17:05,020
Извините за мою тактику. В следующий раз
говори все прямо.
201
00:17:09,859 --> 00:17:11,599
Здесь не место.
202
00:17:12,500 --> 00:17:13,640
Хватит ломаться.
203
00:17:14,380 --> 00:17:16,700
Я понимаю, как ты устаешь.
204
00:17:17,620 --> 00:17:20,440
Я нужна тебе, и тебе это приятно.
205
00:17:21,480 --> 00:17:22,480
Верно?
206
00:20:10,280 --> 00:20:15,480
Сколько ни пялься на этот файл, но все
равно, там все только о Стефани Уайт, не
207
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
о тебе.
208
00:20:17,220 --> 00:20:19,080
Я училась на психолога.
209
00:20:19,680 --> 00:20:24,500
Тебя, видимо, о многом спрашивают клоны,
люди вроде меня.
210
00:20:25,040 --> 00:20:28,680
Ты первая, кто вернулся, да еще и на
работу устроилась.
211
00:20:29,600 --> 00:20:35,300
Клоны не любят лаборатории, они
напоминают им... Я имею в виду...
212
00:20:35,300 --> 00:20:37,280
Я поняла тебя.
213
00:20:38,590 --> 00:20:39,590
Прости.
214
00:20:40,150 --> 00:20:43,310
Супермен умеет летать, а фея набрасывает
аркан правды.
215
00:20:43,950 --> 00:20:48,950
Мой талант – говорить не то и не
вовремя. У каждого свое.
216
00:20:49,590 --> 00:20:53,670
Конечно. Я бы предпочла иметь
рентгеновское зрение.
217
00:20:54,390 --> 00:20:56,790
Как прошел твой первый день? Честно?
218
00:20:57,130 --> 00:20:59,370
По -моему, Филипп не знает, что со мной
делать.
219
00:21:00,070 --> 00:21:03,650
Дело не в тебе. Он вообще не знает, что
делать с женщинами.
220
00:21:14,650 --> 00:21:15,650
Да.
221
00:21:16,990 --> 00:21:18,510
Тебе идет костюм.
222
00:21:19,350 --> 00:21:20,950
Эдриан, откуда ты?
223
00:21:21,150 --> 00:21:26,850
Извини, не хотел тебя пугать. Я зашел
Колину в офис, но... Решил навестить
224
00:21:27,010 --> 00:21:32,350
Приятно видеть своего бывшего в твоем
новом офисе. Не хотел тебя тревожить,
225
00:21:32,350 --> 00:21:37,850
но... Адвокат подготовил бумаги на
прошлой неделе. А я использую шанс
226
00:21:37,850 --> 00:21:40,030
тебя. Это не срочно. Посмотришь.
227
00:21:41,800 --> 00:21:47,080
Когда будет время. Нет, прямо сейчас.
Зачем тянуть резину?
228
00:21:50,300 --> 00:21:51,720
Что -то еще?
229
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
Нет.
230
00:21:54,520 --> 00:21:55,620
Кажется, нет.
231
00:21:57,500 --> 00:22:00,600
Хорошо выглядишь. Ты это уже говорил.
232
00:22:03,020 --> 00:22:05,260
Надеюсь, что работа тебе понравится.
233
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Спасибо.
234
00:22:07,020 --> 00:22:08,560
Удачи тебе, Эдриан.
235
00:22:09,580 --> 00:22:10,960
И тебе.
236
00:22:26,600 --> 00:22:29,960
Мы видели вас утром. Подождите, вы
работаете тут?
237
00:22:30,660 --> 00:22:32,460
Отвяжитесь. Что вам нужно?
238
00:22:32,920 --> 00:22:38,120
Прекратите клонирование и не плодите
зомби. И я тоже зомби.
239
00:22:39,140 --> 00:22:40,740
Эй, отвали!
240
00:22:41,780 --> 00:22:44,840
Сучка. В другой раз.
241
00:22:48,780 --> 00:22:51,120
Мальчики, забыли свой плакатик.
242
00:22:51,320 --> 00:22:54,400
И еще вопрос, кто большая сучка?
243
00:23:00,140 --> 00:23:02,340
Ты в порядке? Да.
244
00:23:02,780 --> 00:23:07,860
Хорошо. Колин очень переживает за тебя.
Два года он думал, браться ли за эту
245
00:23:07,860 --> 00:23:10,700
работу. То есть создавать ли меня?
246
00:23:11,160 --> 00:23:13,260
Ты пришел к правильному выводу.
247
00:23:16,100 --> 00:23:18,940
Это твое удостоверение. Теперь ты наша.
248
00:23:19,180 --> 00:23:20,180
Добро пожаловать.
249
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
Ничего себе.
250
00:23:22,420 --> 00:23:25,300
Будешь довольна. У нас все время что -то
новое, необычное.
251
00:23:25,800 --> 00:23:28,220
Тебе нравится быть ученой?
252
00:23:28,650 --> 00:23:30,850
Почему ты спрашиваешь? Просто так.
253
00:23:33,010 --> 00:23:34,230
До завтра?
254
00:23:35,170 --> 00:23:38,190
Да. До завтра.
255
00:23:52,130 --> 00:23:53,970
Извините, что заставил ждать.
256
00:23:55,330 --> 00:23:56,990
Ну и?
257
00:23:58,300 --> 00:24:02,380
Док, вы измучили нас неизвестно чем. Все
в порядке.
258
00:24:02,880 --> 00:24:06,380
Позвоночный столб в присланной компании
нам подходит. Его уже готовят.
259
00:24:07,060 --> 00:24:08,780
Уже? Значит, сегодня?
260
00:24:09,140 --> 00:24:10,140
Есть проблема?
261
00:24:10,420 --> 00:24:16,660
Нет, нет, просто... Сколько стоит
операция?
262
00:24:17,540 --> 00:24:21,420
Я думал, вы в курсе. Форевер покроет все
расходы.
263
00:24:26,899 --> 00:24:28,060
Спасибо.
264
00:24:29,640 --> 00:24:31,960
Я твоя должница?
265
00:24:32,620 --> 00:24:34,360
Ничего подобного.
266
00:25:02,350 --> 00:25:03,350
В чем дело?
267
00:25:04,270 --> 00:25:06,470
Тебе так хотелось войти в прошлый раз.
268
00:26:05,580 --> 00:26:07,220
Нет, остановитесь.
269
00:26:07,440 --> 00:26:09,220
Ты помнишь это?
270
00:26:09,720 --> 00:26:12,780
Или только думаешь, что помнишь?
271
00:26:18,400 --> 00:26:19,480
Нет.
272
00:26:20,420 --> 00:26:21,420
Нет.
273
00:26:21,760 --> 00:26:24,360
Бетани, Бетани, все нормально?
274
00:26:26,340 --> 00:26:27,420
Да.
275
00:26:29,020 --> 00:26:35,140
Я видела Эдриана, той дамы. Видела ее?
276
00:26:35,500 --> 00:26:36,620
И какая она?
277
00:26:38,420 --> 00:26:39,420
Голая.
278
00:26:39,780 --> 00:26:40,780
Надо же.
279
00:26:41,100 --> 00:26:42,560
Ты застала их.
280
00:26:45,420 --> 00:26:47,140
Сочувствую. Тяжелый сон.
281
00:26:47,400 --> 00:26:49,840
Мы это никогда не обсуждали.
282
00:26:50,180 --> 00:26:52,160
Большинство женщин кричат, визжат.
283
00:26:52,460 --> 00:26:58,960
Мне тоже надо было. Ведь так надо вести
себя в этих ситуациях, верно?
284
00:26:59,300 --> 00:27:00,300
Не знаю.
285
00:27:00,420 --> 00:27:04,560
Во время последней ссоры с мужем он
толкнул меня с лестницы и убил.
286
00:27:05,080 --> 00:27:06,360
И мне хотелось убить его.
287
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Стой!
288
00:27:30,260 --> 00:27:31,260
Байнери!
289
00:27:31,720 --> 00:27:33,100
Нелсон, где вы?
290
00:27:38,890 --> 00:27:40,610
Охрана, это Колин, ответьте.
291
00:27:52,350 --> 00:27:53,350
Мистер Соммерс.
292
00:27:54,470 --> 00:27:56,230
Отпустите. В чем дело?
293
00:27:56,690 --> 00:27:58,430
Он проник в незаконность, сэр.
294
00:27:58,670 --> 00:27:59,870
Пустите мою руку.
295
00:28:00,330 --> 00:28:01,370
Я видел вас.
296
00:28:01,610 --> 00:28:03,070
Вы митинговали, верно?
297
00:28:04,430 --> 00:28:08,090
Вот он, быстрый олень. Я заметил его на
повороте, но потом потерял.
298
00:28:10,550 --> 00:28:12,290
Что вы тут делаете?
299
00:28:12,710 --> 00:28:13,710
Ничего.
300
00:28:14,710 --> 00:28:17,950
Беннери, посмотри, все ли цело в
лаборатории.
301
00:28:18,170 --> 00:28:19,490
Да, мистер Саммерс.
302
00:28:21,890 --> 00:28:24,630
То, что вы делаете, мерзость.
303
00:28:24,970 --> 00:28:27,310
Вы знаете, что мы делаем?
304
00:28:28,530 --> 00:28:30,210
Клонируете органы и даже людей.
305
00:28:30,410 --> 00:28:31,610
В таком роде.
306
00:28:32,620 --> 00:28:35,820
С помощью науки вытесните Божье
создание.
307
00:28:36,500 --> 00:28:42,060
Наоборот, я почитаю все божественное, а
тут лишь механический чинит сломанное.
308
00:28:42,140 --> 00:28:43,980
Моя дочь не сломанная.
309
00:28:45,740 --> 00:28:50,980
Вы отец Саманты. Один из ваших пришел
сегодня ко мне.
310
00:28:51,700 --> 00:28:56,700
Предложил помощь, воткнуть в нее
клонированный позвоночник. Не
311
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
себя Бога.
312
00:28:59,700 --> 00:29:04,660
Я видел вашу дочь несколько часов назад.
Она плакала от радости, потому что
313
00:29:04,660 --> 00:29:05,660
сможет снова ходить.
314
00:29:06,240 --> 00:29:07,960
Думаю, благодарила Бога.
315
00:29:08,280 --> 00:29:09,980
Еще благодарила меня.
316
00:29:10,180 --> 00:29:11,180
Кто я?
317
00:29:12,200 --> 00:29:17,660
Тот, у кого ваша дочь ищет спасения. И
для нее я Бог.
318
00:29:22,200 --> 00:29:23,420
Продолжение следует.
319
00:29:25,480 --> 00:29:29,500
Фильм, переведенный и озвучен на
производственной базе ТПО РедМедиа.
30215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.