All language subtitles for Forbidden.Science.S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:06,500
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов. Память будет
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,960
загружаться и продаваться.
3
00:00:08,260 --> 00:00:10,340
Андроиды будут жить среди нас.
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,940
Будущее уже на пороге.
5
00:00:31,760 --> 00:00:33,100
Остин Болл.
6
00:00:34,680 --> 00:00:36,380
Ноэль Дюбуа.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,720
Запретная наука.
8
00:00:41,100 --> 00:00:48,080
Память хитрая вещь. Иногда воспоминания
реальны, иногда вымышлены.
9
00:00:48,120 --> 00:00:52,000
Я помню некое темное пространство. Там
было холодно.
10
00:00:52,980 --> 00:00:57,480
Хотела шевельнуть рукой. Она немела.
11
00:00:57,920 --> 00:01:00,420
Рядом работали какие -то устройства.
12
00:01:00,860 --> 00:01:06,900
Порой я чувствовала, что на меня
смотрят. Я не знала, как попала туда.
13
00:01:08,180 --> 00:01:10,320
В голове какой -то туман.
14
00:01:10,660 --> 00:01:14,560
Воспоминания обрывистые, фрагментарные,
будто осколки.
15
00:01:15,040 --> 00:01:20,720
Меня зовут Стефани. Я в этом почти
уверена. Стефани Уайт.
16
00:01:21,560 --> 00:01:23,140
Возможно, я умерла.
17
00:01:31,880 --> 00:01:34,680
Не могу играть. Не помню клавиш.
18
00:01:35,180 --> 00:01:41,960
Для меня это лишь 52 белых и 36 черных.
Что делать, жена? Человек
19
00:01:41,960 --> 00:01:43,600
-калькулятор. Ладно, попробуй так.
20
00:01:44,540 --> 00:01:51,320
Теперь десятую, седьмую, десятую,
седьмую, девятую, восьмую
21
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
и шестую.
22
00:01:53,920 --> 00:01:56,920
Уже получается? Осталось запомнить 30
штук.
23
00:01:58,600 --> 00:01:59,740
О, нет.
24
00:02:00,020 --> 00:02:05,940
Чего ты добиваешься? Знаешь, Стефани, у
меня романтическое настроение, так
25
00:02:05,940 --> 00:02:12,760
что... Вот
26
00:02:12,760 --> 00:02:15,320
как? Слишком романтическое.
27
00:02:15,720 --> 00:02:18,900
Ты отъявленный Ромео, я вижу.
28
00:02:19,160 --> 00:02:21,640
Иногда. Докажи.
29
00:02:37,390 --> 00:02:44,190
Автор сценария Даг Броуд Композиторы
Брэнд
30
00:02:44,190 --> 00:02:45,910
Баркман, Рус Маккей
31
00:02:45,910 --> 00:03:02,850
Оператор
32
00:03:02,850 --> 00:03:04,150
Саймон Шохет
33
00:03:22,350 --> 00:03:24,250
Продюсер Уильям Бурк.
34
00:03:30,930 --> 00:03:33,170
Режиссер Мелани Ор.
35
00:04:15,080 --> 00:04:18,200
Все, милый, шоу окончено. Люблю тебя.
36
00:04:32,080 --> 00:04:38,300
Готовишь материал? Отбираю ее записи на
завтра. Многое забылось.
37
00:04:38,620 --> 00:04:41,000
Я пропустила похороны.
38
00:04:41,420 --> 00:04:45,900
Как прошли? Почти все сотрудники были.
Море цветов, речи, слезы текли.
39
00:04:46,860 --> 00:04:48,400
Стефани бы это понравилось.
40
00:04:50,360 --> 00:04:51,360
Трудный был день.
41
00:04:52,760 --> 00:04:53,760
Ясно.
42
00:04:54,900 --> 00:04:59,360
Оставляю вас наедине. Когда захочешь
реальность, Майкл, дай мне знать.
43
00:05:13,380 --> 00:05:18,900
Неограниченные возможности. Вот что
предлагает вам Forever Innovations. Нас
44
00:05:18,900 --> 00:05:21,080
ваши мечты реализуются благодаря науке.
45
00:05:21,360 --> 00:05:27,840
Искусственные партнеры, феромоновые...
Вы в порядке, миссис Тернер?
46
00:05:28,040 --> 00:05:31,220
Я мисс Тернер. То есть миссис Монтроу.
47
00:05:31,820 --> 00:05:32,820
Неважно.
48
00:05:33,940 --> 00:05:34,940
Поздравляю, Беттани.
49
00:05:35,200 --> 00:05:39,320
Ты первый менеджер, опоздавший в первый
рабочий день. Круто.
50
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Извини, Колин.
51
00:05:41,080 --> 00:05:45,500
Ничего, извиняться будешь перед мистером
Уайтом. Он с адвокатом ждет тебя почти
52
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
час.
53
00:05:48,860 --> 00:05:54,280
Его жена погибла в автокатастрофе на
прошлой неделе, но сохранилась память в
54
00:05:54,280 --> 00:05:56,680
коре головного мозга, и не придется
начинать с нуля.
55
00:05:56,920 --> 00:05:59,620
Нужно что -то исправлять? Чуток
омолодить, как всегда.
56
00:06:00,020 --> 00:06:01,020
Ей было всего 30.
57
00:06:01,240 --> 00:06:05,760
Шла на четвертый десяток, сама прикинь.
Может, и грудь в два раза увеличить?
58
00:06:06,300 --> 00:06:10,400
Бетани, я знаю, что тебя мучает
моральный аспект нашей работы, но раз уж
59
00:06:10,400 --> 00:06:11,560
к нам, укроти свой нрав.
60
00:06:12,340 --> 00:06:13,880
Конечно. Извини.
61
00:06:15,040 --> 00:06:17,480
Не извиняйся, я ведь стараюсь помочь
тебе.
62
00:06:18,500 --> 00:06:22,180
Помню, как ты рыдала над шоколадным
мороженым. Над вишневым.
63
00:06:22,520 --> 00:06:24,120
Не хочу раскаяться в этом.
64
00:06:24,380 --> 00:06:25,380
Не раскаешься.
65
00:06:25,740 --> 00:06:26,740
Время покажет.
66
00:06:36,490 --> 00:06:41,470
Все на высшем уровне. От нанотехнологий,
работающих на клеточном уровне, до
67
00:06:41,470 --> 00:06:45,430
создания искусственных партнеров. И даже
видеоигры есть.
68
00:06:46,070 --> 00:06:48,570
Вторые были гораздо сложнее. Пенни.
69
00:06:48,830 --> 00:06:54,650
Это мистер Уайт и его адвокат, миссис
Донован. Привет, я Пенни Стерлинг,
70
00:06:54,650 --> 00:06:58,990
начальник технического и... Начальник
всей техники, здорово, я не глупая.
71
00:06:58,990 --> 00:07:03,530
Уайт просит закодировать это. Нет
проблем, мы перестроим ее, техника
72
00:07:03,890 --> 00:07:05,110
Классная фраза.
73
00:07:09,330 --> 00:07:15,090
Что она будет помнить? Трудно сказать.
Ткани выдали мне около 40 % информации.
74
00:07:15,270 --> 00:07:18,090
Могло быть больше, но вы поторопились
похоронить.
75
00:07:18,290 --> 00:07:21,250
Были похороны? Конечно, почему нет?
76
00:07:21,970 --> 00:07:27,090
Очень милая вышла кремация. Но все будут
знать, что она не... Мой клиент намерен
77
00:07:27,090 --> 00:07:28,930
начать новую жизнь в уединении.
78
00:07:29,810 --> 00:07:30,810
Хотите посмотреть?
79
00:07:38,989 --> 00:07:40,470
Как две капли воды.
80
00:07:41,170 --> 00:07:46,090
Верно. Клонирование – это полное
генетическое копирование оригинала. Еще
81
00:07:46,090 --> 00:07:50,230
дней уйдет на создание нейронных путей,
но когда она проснется, загруженная
82
00:07:50,230 --> 00:07:54,510
память будет совершенно реальной для
нее. Во всех отношениях это ваша жена.
83
00:07:57,110 --> 00:07:58,110
Стефани.
84
00:08:17,140 --> 00:08:19,780
Пока оно не проснулось, да? Не называй
ее оно.
85
00:08:21,080 --> 00:08:25,520
Забавно. Обычно мужики пекут сожженных
до того, как их убить. Это был
86
00:08:25,520 --> 00:08:27,980
случай. Ну, конечно, такое случается.
87
00:08:28,220 --> 00:08:28,879
Не надо.
88
00:08:28,880 --> 00:08:29,900
Не здесь.
89
00:08:30,780 --> 00:08:31,780
Нет уж.
90
00:08:32,620 --> 00:08:33,620
Здесь.
91
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Здесь.
92
00:10:32,690 --> 00:10:33,910
Мисс Донован?
93
00:10:34,190 --> 00:10:39,830
Я не знала, что по домам ходите. Тут
файлы, которые просил мистер Уайт. А как
94
00:10:39,830 --> 00:10:42,890
раз в этом районе... Как его жена? Пит.
95
00:10:43,790 --> 00:10:48,090
Могли бы прислать. Но я первую неделю
работаю, так что... Вы карьеристка.
96
00:10:50,070 --> 00:10:53,210
Мисс Монтроус, какой сюрприз. Зайдете?
97
00:10:54,370 --> 00:11:00,650
Нет. Нет, и... Простите за беспокойство.
Я занесла вашей копией контракта.
98
00:11:01,070 --> 00:11:04,030
Если нужна будет помощь, обращайтесь ко
мне.
99
00:11:04,230 --> 00:11:05,870
Вы очень любят, но я так и сделаю.
100
00:11:06,190 --> 00:11:07,370
Хорошо. Спасибо.
101
00:11:07,930 --> 00:11:08,970
До свидания.
102
00:11:24,150 --> 00:11:26,470
Майкл, что это со мной?
103
00:11:26,930 --> 00:11:28,970
Попала в аварию. Все нормально.
104
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
Обошлось.
105
00:11:30,689 --> 00:11:31,790
Возвращайся в постель.
106
00:11:41,650 --> 00:11:44,290
У тебя есть свой офис.
107
00:11:44,610 --> 00:11:47,130
Извини, я на секунду. Колин меня
замучил.
108
00:11:47,890 --> 00:11:50,070
Вы, кажется, старые знакомые?
109
00:11:50,810 --> 00:11:55,870
В колледже вместе учились, а потом я
вышла за одного из его друзей.
110
00:11:56,110 --> 00:11:57,730
И это плохо кончилось.
111
00:11:58,070 --> 00:11:59,470
Разводом. А откуда ты?
112
00:11:59,960 --> 00:12:04,440
Колин всем говорит, что дал тебе эту
работу, спасая от послеразводной
113
00:12:04,480 --> 00:12:06,560
И еще что -то о шоколадном мороженом.
114
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
Прекрасно.
115
00:12:09,580 --> 00:12:11,520
Так -так, занятная история.
116
00:12:12,060 --> 00:12:13,060
Круто.
117
00:12:13,780 --> 00:12:16,200
Хочешь? Ты правда ученая?
118
00:12:16,840 --> 00:12:18,160
Закончила Стэнфорд в 16.
119
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
Не в курсе?
120
00:12:19,840 --> 00:12:21,000
Гений захватит мир.
121
00:12:21,900 --> 00:12:25,260
Кстати, чего тебя так интересуют дела
этого мистера Уайта?
122
00:12:26,260 --> 00:12:31,000
Странное дело. Мужчина, желающий вернуть
жену, спит со своей адвокатшей.
123
00:12:31,660 --> 00:12:32,760
И это тоже знаешь.
124
00:12:32,960 --> 00:12:38,720
Пойми, люди делают глупости. Ты хорошо
рассмотрела ее тело? Похоже на аварию?
125
00:12:39,360 --> 00:12:44,280
Не уверена, но у нее несколько сломанных
костей и проломлен череп.
126
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
Похоже.
127
00:12:47,380 --> 00:12:53,560
Понимаю. Твой муж гулял, а ты срываешь
злость на этом типе. И психологом стала
128
00:12:53,560 --> 00:12:55,080
17. В 19.
129
00:12:55,320 --> 00:13:00,740
Чтобы понять мужчин, читала плейбой.
Если он трахает адвокатшу, не значит,
130
00:13:00,740 --> 00:13:05,080
он не любит жену. И они вместе хоронили
того, кто вернется через неделю.
131
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
Знаю, что тебе нужно.
132
00:13:08,040 --> 00:13:12,540
Поверь, 10 минут в этой программе, и ты
забудешь о бывшем и о деле Уайта.
133
00:13:13,260 --> 00:13:15,600
Вижу, не только меня бросил мужчина.
134
00:13:16,240 --> 00:13:17,340
Обязательно мужчина.
135
00:13:18,740 --> 00:13:21,840
Попробую. Представь, что это вибратор
для мозга.
136
00:13:39,060 --> 00:13:41,940
Первая неделя в новом городе, и тебе
нужно это.
137
00:13:44,200 --> 00:13:46,760
Мороженое с шоколадом. То, что нужно.
138
00:13:47,020 --> 00:13:51,160
У меня есть вода, есть вино. От вина не
откажусь.
139
00:13:52,100 --> 00:13:53,820
У тебя уютно.
140
00:14:05,060 --> 00:14:06,060
Извини.
141
00:14:06,580 --> 00:14:09,160
Ничего. Уже была разбита.
142
00:14:09,460 --> 00:14:13,540
В колледже вы были неразлучны, и что
произошло?
143
00:14:14,880 --> 00:14:16,240
Ничего бурного.
144
00:14:16,720 --> 00:14:18,420
Любовь тихо умерла.
145
00:14:18,660 --> 00:14:21,040
Ты общалась с ним после развода?
146
00:14:22,460 --> 00:14:23,460
Странное дело.
147
00:14:23,680 --> 00:14:28,720
Иногда мы лучшие друзья, а потом будто
незнакомы. Знаю обычное дело.
148
00:14:29,420 --> 00:14:31,820
Но есть и плюс, новая работа.
149
00:14:35,220 --> 00:14:37,180
Рад был видеть.
150
00:14:37,640 --> 00:14:39,640
До завтра. Не опоздаю.
151
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
Что?
152
00:15:28,230 --> 00:15:29,510
Это прелюдия.
153
00:15:41,670 --> 00:15:43,070
Ну, как ты?
154
00:15:45,230 --> 00:15:47,270
Лучше. А где?
155
00:15:48,170 --> 00:15:53,110
Дома. Врачи говорят, что могут быть
провалы в памяти. Ты попала в аварию на
156
00:15:53,110 --> 00:15:55,450
Малхолленде. К счастью, выжила.
157
00:15:56,480 --> 00:16:01,700
Машина? Я не... Что ты помнишь?
158
00:16:02,540 --> 00:16:04,100
Какие -то обрывки.
159
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
Путаница.
160
00:16:06,820 --> 00:16:09,740
Там была какая -то женщина?
161
00:16:09,960 --> 00:16:14,760
Это адвокат Моника. Она жила у нас и
помогала рулить White Enterprises. Пока
162
00:16:14,760 --> 00:16:15,579
тебя не было.
163
00:16:15,580 --> 00:16:17,260
White Enterprises?
164
00:16:17,460 --> 00:16:23,300
Извини. Это наша компания по
производству микрочипов. Я лишь людей
165
00:16:23,300 --> 00:16:24,400
мозгами шевелила ты.
166
00:16:26,160 --> 00:16:28,020
Это в прошлом.
167
00:16:35,620 --> 00:16:39,340
Вот. Это твое дитя.
168
00:16:43,340 --> 00:16:47,320
Не спеши. О работе не волнуйся.
169
00:16:48,960 --> 00:16:51,280
У нас много времени.
170
00:16:57,320 --> 00:16:58,460
В чем дело?
171
00:16:58,740 --> 00:17:00,160
Ни в чем.
172
00:17:00,500 --> 00:17:02,560
Просто устала.
173
00:17:03,360 --> 00:17:04,720
Боялся тебя потерять.
174
00:18:06,790 --> 00:18:12,390
Она играет эту мелодию уже неделю. Если
не изменит тему, я клянусь, сдам ее в
175
00:18:12,390 --> 00:18:13,390
утиль.
176
00:18:14,070 --> 00:18:16,770
Стефани оживляет свою память, и это
замечательно.
177
00:18:19,170 --> 00:18:24,770
Понимаю. Пока ты опекаешь клона, я
управляю компанией, которая, кстати,
178
00:18:24,770 --> 00:18:26,790
не стоит без того пароля.
179
00:18:28,830 --> 00:18:30,770
Не хочу ее торопить.
180
00:18:31,130 --> 00:18:32,130
Попробуй.
181
00:19:03,919 --> 00:19:05,460
Работаешь допоздна? Да.
182
00:19:06,380 --> 00:19:10,040
Привет. Хочу найти кое -что до ухода.
183
00:19:10,280 --> 00:19:12,340
Вот это тебе знакомо?
184
00:19:15,520 --> 00:19:17,540
Ваша жизнь в микрочипе.
185
00:19:18,400 --> 00:19:21,260
Мне надо пугаться. Что это за чип?
Память жизни.
186
00:19:21,960 --> 00:19:26,140
Обычное записывающее устройство, но он
загружает не то, что вы видите и
187
00:19:26,140 --> 00:19:30,720
чувствуете в данный момент, а делает
фотокопию вашего мозга. Он грузит все.
188
00:19:31,400 --> 00:19:35,020
Все мысли, воспоминания и так далее. Не
слабо, да?
189
00:19:35,600 --> 00:19:41,560
И миссис Уайт создала это? Не знаю, но
она годы работала над этим.
190
00:19:42,120 --> 00:19:44,740
Говорят, что эти усилия стоили компании
больших денег.
191
00:19:45,100 --> 00:19:46,860
Но в случае успеха Джекпот...
192
00:19:47,470 --> 00:19:52,810
Ну да. И что будет иметь тот, кто
завладеет компанией после смерти Миссис
193
00:19:53,530 --> 00:19:58,550
Если такой чип есть, станет
миллиардером. А если нет, вернее, есть,
194
00:19:58,550 --> 00:20:03,330
функционирует, в таком случае мой старый
Xerox будет для компании ценнее.
195
00:20:05,390 --> 00:20:08,210
Мы были счастливы.
196
00:20:09,250 --> 00:20:15,470
Я не давнее время имею в виду, а перед
аварией. У нас были
197
00:20:15,470 --> 00:20:16,470
проблемы.
198
00:20:17,420 --> 00:20:18,820
А сейчас?
199
00:20:24,020 --> 00:20:30,640
Я так многое не могу вспомнить. Не
помню, что я делала, что ты
200
00:20:30,640 --> 00:20:33,780
делал, но хочу начать сначала.
201
00:20:35,060 --> 00:20:37,520
Я все же что -то помню.
202
00:23:30,520 --> 00:23:36,280
Сначала твоя жена, потом я, а теперь вот
это в спальне. Какое разнообразие.
203
00:23:36,380 --> 00:23:40,180
Добро пожаловать, миссис Уайт. Все не
так, я думаю, мы можем быть счастливы на
204
00:23:40,180 --> 00:23:40,879
этот раз.
205
00:23:40,880 --> 00:23:42,440
Не надо больше думать.
206
00:23:44,860 --> 00:23:46,280
Ты рехнулась?
207
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
Убери ствол.
208
00:23:47,740 --> 00:23:52,320
Не бойся. Ты нужен мне живым,
покладистым и глупым, как всегда.
209
00:23:52,780 --> 00:23:56,800
Не можешь достать кот? Я достану. Я
смогу.
210
00:23:57,480 --> 00:24:00,110
Правда? А пока ты только время тянул.
211
00:24:06,350 --> 00:24:07,610
Данные готовы.
212
00:24:15,510 --> 00:24:16,910
Загрузка начинается.
213
00:24:55,820 --> 00:24:56,820
Стефани!
214
00:24:57,700 --> 00:24:58,700
Стефани!
215
00:24:59,240 --> 00:25:01,640
Стефани! Стефани, ты слышишь меня?
216
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
Стефани!
217
00:25:03,540 --> 00:25:04,860
Стефани, слышишь меня?
218
00:25:05,400 --> 00:25:08,700
Загрузка завершена. Она сделала это. Чип
активирован.
219
00:25:09,280 --> 00:25:10,400
Не трогай меня.
220
00:25:10,720 --> 00:25:12,100
Что происходит?
221
00:25:12,320 --> 00:25:13,320
Все нормально.
222
00:25:13,420 --> 00:25:16,180
Нет. Нет, я помню.
223
00:25:16,460 --> 00:25:22,320
Ты хочешь украть мою компанию. Это наша
компания. Я хотела развестись с тобой. А
224
00:25:22,320 --> 00:25:23,480
что остальное, ты помнишь?
225
00:25:23,710 --> 00:25:27,550
Могу подсказать. Ты создала пилотный
чип, а Майкл убил тебя.
226
00:25:28,230 --> 00:25:31,050
Что? Это ложь. Произошел несчастный
случай.
227
00:25:31,270 --> 00:25:34,130
Мы поругались. Я схватил тебя за руку, и
ты упала.
228
00:25:34,910 --> 00:25:37,050
На лестнице. И умерла.
229
00:25:37,670 --> 00:25:40,770
Автоавария – моя идея. Что я слышу?
Заткнись, Моника.
230
00:25:43,230 --> 00:25:44,230
Музыка.
231
00:25:45,050 --> 00:25:48,490
Клавиши. Ты зашифровала чип цифрами этой
песни.
232
00:25:48,810 --> 00:25:51,830
Я чуяла, что дело в этом чипе.
233
00:25:52,280 --> 00:25:55,460
Ты спросил меня о нем, как только я
очнулась, и не сразу.
234
00:25:55,800 --> 00:25:58,600
Я вспомнила этот код, но теперь помню
все.
235
00:25:59,220 --> 00:26:02,820
Вы не получите мою компанию. Я ее
создала. Она моя.
236
00:26:04,800 --> 00:26:05,800
Нет.
237
00:26:06,400 --> 00:26:10,240
Это была компания Стефани Уайт. Она
умерла месяц назад.
238
00:26:10,620 --> 00:26:12,400
Было вскрытие и даже похороны.
239
00:26:12,760 --> 00:26:14,380
Говорят, очень трогательные.
240
00:26:14,820 --> 00:26:15,820
Но как?
241
00:26:16,580 --> 00:26:19,720
Твое тело, твоя память – это все чужое.
242
00:26:21,100 --> 00:26:22,260
Ты просто никто.
243
00:26:22,940 --> 00:26:24,580
Даже не человек.
244
00:26:24,880 --> 00:26:26,600
Ты всего лишь клон.
245
00:26:30,440 --> 00:26:31,440
Нет!
246
00:26:45,220 --> 00:26:46,500
Далеко собралась?
247
00:26:51,020 --> 00:26:54,280
Без Майкла тебе нужна я. Ты не осилишь
компанию.
248
00:26:54,840 --> 00:26:59,180
Чип расшифрован, и я смогу его продать.
Это называется предпринимательство.
249
00:26:59,600 --> 00:27:03,660
Мисс Монтроллс, вы ходите сюда, как
кошка за едой.
250
00:27:10,180 --> 00:27:11,180
Майкл?
251
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Майкл.
252
00:27:41,640 --> 00:27:45,660
Я люблю тебя.
253
00:27:46,440 --> 00:27:52,220
Навсегда. Но я не... Прости.
254
00:27:52,360 --> 00:27:58,920
Не забывай, как счастливы мы были
раньше.
255
00:27:59,660 --> 00:28:01,580
Не забывай.
256
00:28:02,660 --> 00:28:04,060
Да.
257
00:28:15,950 --> 00:28:18,150
Колин, это... Джулия.
258
00:28:18,730 --> 00:28:19,850
Джулия Уайт.
259
00:28:20,170 --> 00:28:23,010
Ясно. Рад познакомиться, Джулия.
260
00:28:23,830 --> 00:28:30,550
Ей нужна работа, она ответственна, и я
думаю... У меня немалый опыт, в
261
00:28:30,550 --> 00:28:35,190
общем... Кстати, у меня есть очень
занятный чип.
262
00:28:35,890 --> 00:28:42,510
Это... Я слышал об этом. Если он
сработает, это будет открытие. Здесь
263
00:28:42,510 --> 00:28:44,830
память мозга? Сейчас покажу.
264
00:28:45,370 --> 00:28:46,370
Мне это очень интересно.
265
00:28:49,730 --> 00:28:53,170
Начало работы выдалось бурным. Намерены
остаться здесь?
266
00:28:53,670 --> 00:28:55,250
Неприятный осадок останется.
267
00:28:57,750 --> 00:29:00,210
Второй шанс редко выпадает.
268
00:29:00,690 --> 00:29:02,430
Может, это он.
269
00:29:03,130 --> 00:29:04,570
Для нас обоих.
270
00:29:17,320 --> 00:29:21,300
Фильм переведен и озвучен на
производственной базе ТПО РедМедиа.
26713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.