Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,784 --> 00:00:12,061
Ik kon wekenlang niet
doorvaren door orkanen.
2
00:00:12,264 --> 00:00:17,419
Toen de Nina eindel"ijk uitvoer,
was ze vol gestouwd met zieken,
3
00:00:18,384 --> 00:00:21,104
teleurgestelden en stervenden.
4
00:00:21,704 --> 00:00:25,061
Colombo is een vreemdeling
van gewone komaf.
5
00:00:25,264 --> 00:00:29,736
Geen wonder dat h"ij wrok koestert
tegenover Spaanse edellieden.
6
00:00:30,224 --> 00:00:33,535
Dat hebben w"ij nooit gemerkt,
broeder Linares.
7
00:00:33,744 --> 00:00:37,897
U hebt niet het ongeluk gehad
zoals ik, Uwe Majesteit,
8
00:00:38,104 --> 00:00:41,063
om ergens te z"ijn waar h"ij heerst.
9
00:00:41,504 --> 00:00:45,464
En waar h"ij Spanjaarden
onnodig wrede straffen oplegt.
10
00:00:46,864 --> 00:00:49,060
En wat de indianen betreft,
11
00:00:49,264 --> 00:00:54,658
h"ij omhelsde het stamhoofd dat in
La Navidad een bloedbad aanrichtte.
12
00:00:55,184 --> 00:00:57,983
H"ij dacht vast
dat h"ij onschuldig was.
13
00:00:58,184 --> 00:01:02,178
H"ij gaf er niet om, Uwe Majesteit.
14
00:01:02,384 --> 00:01:07,539
H"ij wou de indianen als bondgenoten
om de edellieden klein te kr"ijgen.
15
00:01:08,824 --> 00:01:13,899
U schildert hem af als een tiran.
Ik kan dit maar moeil"ijk geloven.
16
00:01:14,944 --> 00:01:18,016
Ik spreek de waarheid, Majesteit.
17
00:01:18,624 --> 00:01:24,780
Is er goud in dat plaatsje, Cibao?
- Minder dan eerst gezegd werd.
18
00:01:24,984 --> 00:01:30,218
Intussen boeten Spanjaarden met hun
leven, want overal heersen ziekten.
19
00:01:30,984 --> 00:01:34,819
H"ij is een opportunist.
Dat was meteen al duidel"ijk.
20
00:01:40,784 --> 00:01:45,540
In Palos werden we heel anders
onthaald dan voorheen.
21
00:02:04,944 --> 00:02:08,938
Wat heb j"ij voor ons meegebracht?
- Evelia...
22
00:02:09,824 --> 00:02:12,180
Alaminos, ik help je wel.
23
00:02:15,744 --> 00:02:18,703
Raak hem niet aan.
- H"ij is m"ijn man.
24
00:02:19,584 --> 00:02:22,543
Laat haar met rust.
- Waar is je roem nu?
25
00:02:23,944 --> 00:02:28,382
Daar is h"ij. Ik was in de kerk
toen je ons r"ijkdom beloofde.
26
00:02:28,584 --> 00:02:31,258
En k"ijk wat je meegebracht hebt.
27
00:02:31,544 --> 00:02:35,094
Je kunt de admiraal
onze tegenslagen niet verw"ijten.
28
00:02:40,864 --> 00:02:43,015
Luister niet naar ze.
29
00:02:55,224 --> 00:02:59,457
Ik heb een nieuwe wereld ontdekt
onder uw heerschapp"ij.
30
00:02:59,824 --> 00:03:03,181
Spanje kan het machtigste land
op aarde worden.
31
00:03:03,384 --> 00:03:07,219
Maar als ik aan wal kom,
word ik uitgescholden. Waarom?
32
00:03:07,744 --> 00:03:12,102
Omdat ik zwartgemaakt word
door opstandelingen, tegen m"ij
33
00:03:12,304 --> 00:03:16,901
en tegen het koninkl"ijke gezag.
Ze hebben een karveel gekaapt.
34
00:03:17,104 --> 00:03:18,857
Laat me uitpraten.
35
00:03:21,144 --> 00:03:24,581
Ik vraag u, Majesteit:
Waarom z"ijn ze niet gestraft?
36
00:03:24,784 --> 00:03:30,701
Waarom mogen ze m"ij zo onteren?
- We z"ijn in Spanje, niet Hispaniola.
37
00:03:30,904 --> 00:03:35,979
En u beslist niet wie er
al dan niet moet worden gestraft.
38
00:03:37,144 --> 00:03:40,854
Zolang broeder Linares
niet gestraft wordt,
39
00:03:41,064 --> 00:03:44,740
worden z"ijn leugens
over m"ij en m"ijn daden groter.
40
00:03:45,104 --> 00:03:49,337
Maar veel hebt u niet gedaan
als je naar de inkomsten k"ijkt.
41
00:03:49,544 --> 00:03:53,140
Ik begin nog maar pas.
Hispaniola is maar een eiland.
42
00:03:53,344 --> 00:03:57,258
Ten westen ervan
ligt het r"ijke continent Azie.
43
00:03:57,464 --> 00:03:59,217
Geen beloften meer.
44
00:03:59,424 --> 00:04:03,134
We vechten tegen de Fransen
en richten een koninkr"ijk op.
45
00:04:03,544 --> 00:04:09,256
Geef me dan schepen en u kunt allebei
doen. Ook Jeruzalem bevr"ijden.
46
00:04:09,464 --> 00:04:15,301
Niks doet uw vertrouwen wankelen.
- Valse beschuldigingen alvast niet.
47
00:04:15,504 --> 00:04:17,939
Is het waar wat h"ij vertelde,
48
00:04:18,344 --> 00:04:21,781
dat de indianen niet
kunnen worden bekeerd?
49
00:04:21,984 --> 00:04:24,260
Dat is helemaal niet waar.
50
00:04:24,464 --> 00:04:30,062
Waarom slaagde h"ij er dan niet in?
- Omdat h"ij ook niet wou slagen.
51
00:04:30,264 --> 00:04:33,894
Dat kan ik niet geloven.
- Ik ook niet, admiraal.
52
00:04:36,424 --> 00:04:39,576
Vervang Linares dan
en u zult wel zien.
53
00:04:39,784 --> 00:04:42,902
Ik ben het eens met de admiraal.
54
00:04:43,424 --> 00:04:47,384
We volgen uw raad op
en vertrouwen op iemand anders.
55
00:04:49,304 --> 00:04:51,057
Dank u, Majesteit.
56
00:04:52,384 --> 00:04:58,255
Ik hoop nieuwe ontdekkingen te doen
die van u machtige heersers maken.
57
00:05:05,664 --> 00:05:08,304
Waar is de onderkoning?
- In Spanje.
58
00:05:08,504 --> 00:05:12,293
Wie heeft er dan de leiding?
- Z"ijn broer, Bartolomeo.
59
00:05:13,864 --> 00:05:17,858
Hoe kon j"ij overleven
terw"ijl alle anderen omkwamen?
60
00:05:18,064 --> 00:05:21,853
Ik leefde niet in het fort.
Ik woon alleen.
61
00:05:22,584 --> 00:05:25,816
Met een indiaanse.
- Dat komt mooi uit.
62
00:05:26,024 --> 00:05:28,937
Intussen werden
je kameraden afgeslacht.
63
00:05:29,144 --> 00:05:33,900
Met alle respect, uw broer zou
God gedankt hebben voor m"ijn leven.
64
00:05:34,944 --> 00:05:37,903
Maar u doet
alsof ik een misdadiger ben.
65
00:05:41,384 --> 00:05:45,697
Waar is dat indiaanse meisje?
- Ver weg. We leven samen.
66
00:05:46,384 --> 00:05:49,456
Je komt toch terug
naar je landgenoten?
67
00:05:49,904 --> 00:05:53,864
Ik schaam me voor m"ijn landgenoten.
Daarom kom ik ook.
68
00:05:54,584 --> 00:05:58,544
Er is een nieuwe officier gestuurd.
- Kapitein Mardan.
69
00:05:58,744 --> 00:06:01,339
Z"ijn mannen verkrachten en stelen.
70
00:06:01,544 --> 00:06:07,097
Er verhongeren kinderen omdat een
Spanjaard evenveel eet als een gezin.
71
00:06:07,304 --> 00:06:12,140
Als een stakker dan wraak wil nemen,
wordt z"ijn hele dorp uitgemoord.
72
00:06:13,104 --> 00:06:16,017
U moet hier toch van gehoord hebben?
73
00:06:16,224 --> 00:06:21,379
Ik heb ervan gehoord van Guacanabo,
maar nog nooit van een Spanjaard.
74
00:06:22,504 --> 00:06:25,064
Als j"ij nog een Spanjaard bent.
75
00:06:25,624 --> 00:06:30,380
Als u denkt dat ik lieg,
ga dan zelf k"ijken.
76
00:06:43,384 --> 00:06:46,741
Waarom hebt u ze opgehangen?
- Ze vielen ons aan.
77
00:06:46,944 --> 00:06:50,858
Omdat jullie verkrachten en stelen.
- U overdr"ijft.
78
00:06:51,224 --> 00:06:56,504
M"ijn mannen nemen wat ze vinden.
- Ik vraag alleen dat u ze intoomt.
79
00:06:56,704 --> 00:07:03,577
U wilt toch geen oorlog uitlokken?
- Ik erken uw gezag niet, adelantado.
80
00:07:03,784 --> 00:07:07,824
Jullie Colombo's z"ijn heerszuchtig.
Ga maar liever weg.
81
00:07:08,024 --> 00:07:11,176
U wordt gearresteerd
voor insubordinatie.
82
00:07:12,424 --> 00:07:14,177
Gr"ijp hem.
83
00:07:43,984 --> 00:07:47,534
Het wachten moet vresel"ijk
voor u z"ijn, admiraal.
84
00:07:48,104 --> 00:07:52,417
Maar veel hovelingen willen
dat u er nooit meer heen gaat.
85
00:07:52,624 --> 00:07:56,538
Weet ik, Majesteit.
- Ik hoor daar niet b"ij,
86
00:07:56,744 --> 00:07:59,578
maar ik kan niet alleen handelen.
87
00:08:00,824 --> 00:08:05,023
Vanaf het begin geloofden w"ij
dat het spirituele aspect
88
00:08:05,224 --> 00:08:07,864
belangr"ijker was dan het materiele.
89
00:08:08,064 --> 00:08:13,378
Anderen z"ijn het niet met ons eens.
En dat zullen ze ook nooit z"ijn.
90
00:08:13,584 --> 00:08:17,624
Ik heb alt"ijd meer waarde
gehecht aan uw gevoelens.
91
00:08:19,504 --> 00:08:23,259
U kr"ijgt weldra toestemming
om uit te varen.
92
00:08:23,464 --> 00:08:27,219
En ik heb u ontboden
om u raad te geven. Of nee...
93
00:08:28,344 --> 00:08:30,222
Om u te waarschuwen.
94
00:08:30,424 --> 00:08:35,135
U moet hen tevredenstellen die
willen winnen b"ij uw ontdekkingen.
95
00:08:35,824 --> 00:08:41,218
Anders leggen ze u aan banden.
- Dat begr"ijp ik, Majesteit.
96
00:08:52,624 --> 00:08:57,335
Ik was bl"ij dat ik terug in Isabella
was. Er was ook bl"ij nieuws.
97
00:08:58,104 --> 00:09:02,542
Broeder Pane, die de wetten
van de indianen bestudeerd had,
98
00:09:02,744 --> 00:09:05,213
was beginnen te bekeren.
99
00:09:05,424 --> 00:09:10,977
Er was ook een nieuwe nederzetting,
Santo Domingo, in het zuiden.
100
00:09:12,384 --> 00:09:14,740
Maar dat was nog niet alles.
101
00:09:25,584 --> 00:09:29,544
Mannen van Guacanabo
Iokten die van Mardan in hinderlagen.
102
00:09:29,744 --> 00:09:35,422
En ze werden steeds stoutmoediger.
Ze z"ijn in opstand gekomen tegen ons.
103
00:09:35,624 --> 00:09:38,662
Heb je met hem gepraat?
- Onmogel"ijk.
104
00:09:39,704 --> 00:09:44,381
Guacanabo was een bondgenoot.
- Tot h"ij moe getergd was.
105
00:09:44,584 --> 00:09:47,144
Door Mardan, maar ook door Castillo.
106
00:09:48,104 --> 00:09:51,461
Ik moest de indianen
wel hard laten werken.
107
00:09:51,664 --> 00:09:56,102
J"ij hebt je deel wel genomen.
- Van wat je niet gestolen had?
108
00:09:57,584 --> 00:10:02,978
Weet wel, admiraal, ik aanvaard jou
als m"ijn overste om jouw daden.
109
00:10:03,184 --> 00:10:07,463
Maar die kerel teert op jouw naam.
- Genoeg.
110
00:10:08,064 --> 00:10:11,262
Wat is de kracht van Guacanabo?
- Meer mannen.
111
00:10:11,464 --> 00:10:16,664
H"ij moet worden verslagen
voor h"ij bondgenoten kan vinden.
112
00:10:33,704 --> 00:10:35,582
Ze komen hierheen.
113
00:10:35,784 --> 00:10:39,175
Hoeveel?
- Weet ik niet. Veel meer dan w"ij.
114
00:10:39,384 --> 00:10:41,535
We wachten ze hier op.
115
00:10:43,384 --> 00:10:45,341
Doe wat je doen moet.
116
00:10:47,544 --> 00:10:52,494
Mannen met haakbussen.
Links en rechts opstellen.
117
00:11:40,064 --> 00:11:42,295
Zwaarden trekken.
118
00:12:21,544 --> 00:12:23,103
Oprukken.
119
00:14:21,784 --> 00:14:23,343
M"ijn dorp.
120
00:14:24,024 --> 00:14:29,099
Ik moet naar m"ijn vader en moeder.
- Nee, je kunt niks doen.
121
00:14:29,984 --> 00:14:33,455
Je hoeft niet mee,
maar ik moet ze helpen.
122
00:14:33,664 --> 00:14:35,223
Dan gaan we samen.
123
00:14:48,784 --> 00:14:51,663
Roep je mannen terug.
- Ze hebben gewonnen.
124
00:14:51,864 --> 00:14:54,902
Ik beveel het je.
- Ze willen een beloning.
125
00:14:55,104 --> 00:14:58,017
Z"ijn ze dan slagers?
- Nee, soldaten.
126
00:14:58,224 --> 00:15:00,659
Hoe durf je ze te beledigen?
127
00:15:01,304 --> 00:15:02,863
Ik doe m"ijn best.
128
00:15:31,144 --> 00:15:32,703
K"ijk daar.
129
00:15:59,784 --> 00:16:01,343
Doe de poort open.
130
00:16:11,584 --> 00:16:13,018
Meekomen.
131
00:16:29,064 --> 00:16:32,216
Maak hem los.
- Dat zou ik niet doen.
132
00:16:32,744 --> 00:16:34,497
Doe wat ik zeg.
133
00:16:58,664 --> 00:17:00,223
Laat ons alleen.
134
00:17:09,904 --> 00:17:12,942
Je bent een man van eer, Guacanabo.
135
00:17:13,144 --> 00:17:17,696
Beloof me dat jullie in vrede
zullen leven als ik je laat gaan.
136
00:17:30,624 --> 00:17:33,264
Er kan geen vrede z"ijn onder ons
137
00:17:33,464 --> 00:17:37,458
tot jullie dit eiland
allemaal verlaten hebben.
138
00:17:40,384 --> 00:17:43,456
Begr"ijp je dan
dat ik je niet kan laten gaan?
139
00:17:52,504 --> 00:17:54,461
Doe wat je doen moet.
140
00:17:57,144 --> 00:18:00,979
We kunnen de gevangenen
geen eten bl"ijven geven.
141
00:18:01,184 --> 00:18:04,655
Je hebt anders genoeg
van m"ijn soldaten afgenomen.
142
00:18:04,864 --> 00:18:08,380
Ze bl"ijven plunderen.
- Z"ij moeten ook eten.
143
00:18:08,584 --> 00:18:11,656
Manzanillo, een dodel"ijk gif.
144
00:18:11,864 --> 00:18:16,222
De gevangenen eten het op
om aan ons te kunnen ontsnappen.
145
00:18:17,184 --> 00:18:21,303
Aardig van ze.
Nog even en ons probleem is opgelost.
146
00:18:21,704 --> 00:18:24,981
We kunnen ze niet vr"ijlaten
en ook niet doden.
147
00:18:25,184 --> 00:18:28,541
We kunnen ze niet laten sterven
in gevangenschap.
148
00:18:31,824 --> 00:18:36,182
Er is maar een oplossing.
Ze druist in tegen m"ijn overtuiging.
149
00:18:38,504 --> 00:18:43,659
We moeten de gevangenen naar
de slavenmarkten van Sevilla brengen.
150
00:18:46,904 --> 00:18:49,863
Daar kunnen ze een leven opbouwen.
151
00:18:50,624 --> 00:18:52,581
En christen worden.
152
00:18:54,344 --> 00:18:59,817
En trouwens, ze brengen goud
naar hen die erom gevraagd hebben.
153
00:20:03,784 --> 00:20:08,222
Coana, waar is ze?
- De wond is nog meer ontstoken.
154
00:20:11,024 --> 00:20:14,779
Ik moet Coana zien.
- Wie is Coana?
155
00:20:14,984 --> 00:20:19,581
Een indiaanse, denk ik.
H"ij vraagt al de hele t"ijd naar haar.
156
00:20:19,784 --> 00:20:22,344
Wat heeft h"ij?
- Een steekwond.
157
00:20:22,544 --> 00:20:26,254
Opgelopen in het dorp van Guacanabo.
- M"ijn zoon.
158
00:20:27,024 --> 00:20:29,175
Wie is Coana?
159
00:20:32,424 --> 00:20:34,177
Ik hou van haar.
160
00:20:35,224 --> 00:20:38,376
Hoort ze b"ij de stam van Guacanabo?
161
00:20:48,744 --> 00:20:51,464
Ik moet weer gaan varen.
162
00:20:51,664 --> 00:20:57,217
Ik moet naar het zuiden varen,
naar het nieuwe continent, Azie.
163
00:20:58,144 --> 00:21:02,024
Het moet daar ergens liggen,
al bl"ijft het ons ontglippen.
164
00:21:02,224 --> 00:21:06,980
Ik wil hier graag de leiding houden.
- Ja, natuurl"ijk.
165
00:21:07,824 --> 00:21:11,818
Maar wees streng. Geef onze v"ijanden
geen wapens tegen ons.
166
00:21:12,024 --> 00:21:13,663
Vertrouw me maar.
167
00:21:38,824 --> 00:21:40,258
J"ij bent het.
168
00:21:42,064 --> 00:21:44,215
Ik was bang dat je...
169
00:21:47,264 --> 00:21:50,814
Wil je hier b"ij me bl"ijven?
170
00:21:52,024 --> 00:21:54,061
Ik kom je wel halen.
171
00:21:58,624 --> 00:22:04,063
Je moet weer sterk worden, Federico.
Ik wil niet leven zonder jou.
172
00:22:13,344 --> 00:22:15,734
Ik voer naar het zuiden.
173
00:22:15,944 --> 00:22:21,303
Maar terw"ijl ik naar nieuw land
zocht, werd m"ijn positie onderm"ijnd.
174
00:22:22,264 --> 00:22:28,056
De aankomst van de gevangenen, na een
zwarte reis, maakte het nog erger.
175
00:22:28,264 --> 00:22:32,383
B"ijna tweehonderd waren omgekomen
en waren overboord gegooid.
176
00:22:32,584 --> 00:22:35,816
Veel jonge vrouwen
waren zwanger en ziek.
177
00:22:36,264 --> 00:22:40,656
Koningin Isabella was woedend,
als vrouw en als koningin.
178
00:22:41,264 --> 00:22:47,022
Ferdinand was ook niet tevreden met
het goud dat de gevangenen brachten.
179
00:22:48,704 --> 00:22:53,096
Deze eilanden hier en dit hier...
180
00:22:54,664 --> 00:22:56,417
die kennen we al.
181
00:22:57,824 --> 00:23:01,943
Kun je ons vertellen
over de plaats die Ciguare heet?
182
00:23:14,464 --> 00:23:16,615
Er z"ijn prachtige steden.
183
00:23:21,064 --> 00:23:26,537
De inwoners dragen r"ijke gewaden
en z"ijn gewapend met zwaarden.
184
00:23:31,544 --> 00:23:34,776
Het z"ijn ook handelaars.
Heel veel goud.
185
00:23:37,904 --> 00:23:43,502
Een grote rivier die landinwaarts
stroomt, stroomt naar hen toe.
186
00:23:43,704 --> 00:23:46,264
Hoe ver is Ciguare hiervandaan?
187
00:23:53,304 --> 00:23:56,695
Negen dagen stappen.
- Negen dagen stappen...
188
00:23:57,864 --> 00:24:01,096
H"ij heeft het over de rivier Ganges.
189
00:24:01,304 --> 00:24:05,457
Van Marco Polo. Ze ligt
net tussen Cathay en Indie in.
190
00:24:07,264 --> 00:24:09,620
Het moet Ciguare z"ijn.
191
00:24:12,224 --> 00:24:16,776
Over negen dagen vinden we
wat we al jarenlang zoeken.
192
00:24:17,784 --> 00:24:22,540
Admiraal, er steekt een storm op.
Er steekt een storm op.
193
00:24:28,504 --> 00:24:31,736
De gevreesde storm
leek weer een zondvloed.
194
00:24:32,144 --> 00:24:37,299
Het waaide dagenlang zo hard dat we
vreesden weggeblazen te worden.
195
00:24:37,744 --> 00:24:40,896
De mannen zwoegden
om ons dr"ijvende te houden.
196
00:25:03,344 --> 00:25:06,701
Help me, Diego.
Rustig maar, admiraal.
197
00:25:13,464 --> 00:25:18,061
Je ziet er steeds beter uit.
- Ik kan m"ijn arm zelfs bewegen.
198
00:25:18,264 --> 00:25:21,814
Mooi. Coana is op de binnenplaats.
- Bedankt.
199
00:25:35,904 --> 00:25:38,294
Goeiemorgen, liefste.
200
00:25:38,504 --> 00:25:40,860
J"ij niet. Ze hebben honger.
201
00:25:41,624 --> 00:25:44,378
Ik ook. Heb j"ij dit klaargemaakt?
202
00:25:45,264 --> 00:25:47,415
Zorg j"ij voor de kinderen?
203
00:25:47,984 --> 00:25:49,418
Goed.
204
00:25:50,784 --> 00:25:52,218
Kom mee.
205
00:26:02,624 --> 00:26:05,184
Hoe gaat het met hem?
- Goed.
206
00:26:06,584 --> 00:26:08,143
Dankz"ij Diego.
207
00:26:08,984 --> 00:26:12,773
Ik mis het lawaai van de storm.
- H"ij is gaan liggen.
208
00:26:13,864 --> 00:26:18,700
Maar het schip lekt. We moet een
haven aandoen om het te repareren.
209
00:26:19,304 --> 00:26:23,093
Help me overeind.
- U moet rusten.
210
00:26:23,304 --> 00:26:26,502
Als we terug in Isabella z"ijn.
Het is niks.
211
00:26:26,704 --> 00:26:29,856
U I"ijdt p"ijn.
- Vaar naar het noordoosten.
212
00:26:38,744 --> 00:26:41,304
Bedankt, goeie vriend.
213
00:26:53,304 --> 00:26:56,058
Admiraal Colombo?
214
00:26:56,264 --> 00:27:00,577
Ik moet u arresteren van
de koninkl"ijke gezant, don Bobadilla.
215
00:27:00,784 --> 00:27:05,984
Hoezo, de koninkl"ijke gezant,
don Bobadilla? Waar is uw bevel?
216
00:27:06,664 --> 00:27:08,815
Sla hem in de boeien.
217
00:27:17,464 --> 00:27:19,023
M"ijn vriend.
218
00:27:49,464 --> 00:27:53,981
Don Bobadilla, op wiens bevel
arresteert u de onderkoning?
219
00:27:54,984 --> 00:27:58,739
Op bevel van Hunne Majesteiten.
Lees maar.
220
00:28:01,344 --> 00:28:04,940
Dit bevel is uitgevaardigd
op 21 maart 1499.
221
00:28:05,144 --> 00:28:11,220
Ik moet de schuldigen gr"ijpen
en veroordelen.
222
00:28:11,424 --> 00:28:13,495
Waaraan ben ik schuldig?
223
00:28:13,704 --> 00:28:18,699
U onderdrukt de Spanjaarden en voert
een wrede oorlog met de indianen.
224
00:28:18,904 --> 00:28:21,021
Dat is niet waar.
225
00:28:21,264 --> 00:28:24,621
Wel volgens deze verklaringen.
- Leugens. Smaad.
226
00:28:24,824 --> 00:28:28,864
Toen ik aankwam,
zag ik zeven Spanjaarden bengelen.
227
00:28:29,064 --> 00:28:32,740
Op bevel van de adelantado.
- Ze z"ijn opstandig.
228
00:28:33,104 --> 00:28:38,054
Die mannen z"ijn veroordeeld.
- Omdat ze de Colombo's tegenwerkten.
229
00:28:38,904 --> 00:28:42,375
Maar hoe dan ook,
uw broer was te "ijverig.
230
00:28:42,584 --> 00:28:45,782
H"ij had geen Spanjaarden
mogen terechtstellen.
231
00:28:46,664 --> 00:28:50,374
Hoe moeten w"ij regeren
als we elkaar uitmoorden?
232
00:28:50,584 --> 00:28:55,579
Waar is m"ijn broer nu?
- In de bergen, met z"ijn soldaten.
233
00:28:56,944 --> 00:28:58,697
Dan leeft h"ij nog.
234
00:29:00,264 --> 00:29:03,814
H"ij is opstandig.
H"ij moet zich meteen overgeven.
235
00:29:06,984 --> 00:29:09,863
U moet hem daartoe aanzetten.
- Nooit.
236
00:29:10,264 --> 00:29:13,223
Want dan wordt Bartolomeo opgesloten.
237
00:29:14,704 --> 00:29:19,574
Dan moet ik hem halen, ook al
vloeit er dan veel Spaans bloed.
238
00:29:22,584 --> 00:29:25,736
Ik heb uw bezittingen
in laten pakken.
239
00:29:43,384 --> 00:29:48,664
Bobadilla vaardigde een bevel uit
waardoor iedereen goud mag zoeken
240
00:29:48,864 --> 00:29:51,254
en maar een elfde hoeft af te dragen.
241
00:29:51,464 --> 00:29:55,936
De gevangenen op Hispaniola
z"ijn dus ook gek op hem.
242
00:29:56,144 --> 00:29:59,820
De wereld draait om hebzucht.
Niks anders.
243
00:30:00,024 --> 00:30:02,584
Geloof ik niet.
- K"ijk naar jezelf.
244
00:30:03,304 --> 00:30:06,775
J"ij spreekt alt"ijd rechtuit.
- Uit vriendschap.
245
00:30:06,984 --> 00:30:12,582
Had dit eiland maar aan m"ij gelaten.
Ik had m"ijn v"ijanden wel opgeknoopt.
246
00:30:12,864 --> 00:30:15,823
Ik zal zegevieren. Ik kom terug
247
00:30:16,024 --> 00:30:20,780
om m"ijn fouten recht te zetten:
onderdrukking en slavern"ij.
248
00:30:21,144 --> 00:30:23,101
Onderdrukking? Door jou?
249
00:30:25,904 --> 00:30:28,464
Het wordt heel anders na jou.
250
00:30:29,664 --> 00:30:32,941
Maakt Bobadilla het jou ook lastig?
- Nee, hoor.
251
00:30:33,144 --> 00:30:38,378
Ik ben een Spanjaard en een hidalgo,
jouw v"ijand en z"ijn bondgenoot.
252
00:30:40,384 --> 00:30:45,937
Wil je op dit eiland bl"ijven?
- Nee, ik heb om schepen gevraagd.
253
00:30:46,144 --> 00:30:51,663
En die kr"ijg ik, want ik heb Azie,
Cathay of Cipango nooit genoemd.
254
00:30:53,024 --> 00:30:54,981
Alleen goud en zilver.
255
00:31:03,264 --> 00:31:08,214
Vaarwel, m"ijn vriend. J"ij bent
de enige grote man die ik ken.
256
00:31:15,104 --> 00:31:16,538
Wachter.
257
00:31:22,024 --> 00:31:23,583
Ik kom wel terug.
258
00:31:33,944 --> 00:31:39,815
Daarom, m"ijn broer, vraag ik je om je
aan het koningspaar te onderwerpen
259
00:31:40,024 --> 00:31:42,744
en om deze onwaardigheden te dulden,
260
00:31:43,144 --> 00:31:48,503
in de overtuiging dat alles
wel wordt rechtgezet in Spanje.
261
00:31:58,024 --> 00:31:59,299
Ik kom mee.
262
00:32:13,984 --> 00:32:16,943
Admiraal, ik ben kapitein Valdez.
263
00:32:20,464 --> 00:32:22,217
Wilt u meekomen?
264
00:32:45,304 --> 00:32:48,297
Waar gaan we heen?
- Heb vertrouwen.
265
00:32:48,504 --> 00:32:53,659
U wordt niet terechtgesteld, maar
naar Spanje teruggebracht. Doorlopen.
266
00:33:10,984 --> 00:33:14,421
We z"ijn uit de haven.
Ik kan u losmaken.
267
00:33:15,464 --> 00:33:18,696
Hunne Majesteiten
hebben me laten ketenen.
268
00:33:18,904 --> 00:33:21,419
Ik wacht tot z"ij me ontketenen.
269
00:33:21,624 --> 00:33:25,174
Ik draag ze als een teken
van hun dankbaarheid.
270
00:33:26,384 --> 00:33:27,818
Dat begr"ijp ik.
271
00:33:39,944 --> 00:33:42,379
Coana, we moeten hier weg.
272
00:33:47,864 --> 00:33:51,824
Ik wil met je trouwen
en je meenemen naar Spanje.
273
00:33:54,904 --> 00:33:58,454
Ik wil met je trouwen.
We horen samen.
274
00:33:59,504 --> 00:34:01,894
Maar ik ga niet mee naar Spanje.
275
00:34:04,104 --> 00:34:10,055
Er rest ons hier niks meer. Met
de admiraal verdw"ijnt ook alle hoop.
276
00:34:12,064 --> 00:34:15,819
K"ijk,
dit is alles wat je zou achterlaten.
277
00:34:18,904 --> 00:34:22,659
Ik zou m"ijn volk achterlaten.
Ze hebben me nodig.
278
00:34:23,464 --> 00:34:26,218
Met broeder Pane kan ik ze helpen.
279
00:34:27,304 --> 00:34:32,254
Iemand moet ze helpen.
Ik mag ze niet in de steek laten.
280
00:34:32,984 --> 00:34:34,543
BI"ijf b"ij m"ij.
281
00:34:36,344 --> 00:34:40,702
Dat kan ik niet.
Ik kan hier niet langer bl"ijven.
282
00:34:43,424 --> 00:34:44,983
Ik hou van je.
283
00:34:46,264 --> 00:34:52,454
Ik zal hier alt"ijd voor je z"ijn.
Ik wacht tot je naar me terugkomt.
284
00:34:53,704 --> 00:34:56,139
Ik bl"ijf van je houden.
285
00:35:28,664 --> 00:35:30,417
Gr"ijp het touw.
286
00:35:32,504 --> 00:35:35,338
De stilte was een verrassing.
287
00:35:35,544 --> 00:35:38,901
Ik voelde hun medel"ijden,
maar wou het niet.
288
00:35:39,344 --> 00:35:44,180
De kapitein besloot ons niet
in de gevangenis op te sluiten,
289
00:35:44,464 --> 00:35:47,218
maar in het klooster van La Rabida.
290
00:36:35,784 --> 00:36:40,301
Wat heb je hem gevraagd?
- Hoe h"ij hier terechtgekomen is.
291
00:36:41,984 --> 00:36:45,534
Dat weet h"ij niet.
Misschien maar goed ook.
292
00:36:46,624 --> 00:36:49,583
H"ij werd in Sevilla
als slaaf verkocht.
293
00:36:50,984 --> 00:36:56,457
H"ij werd ziek. Z"ijn meester had met
hem te doen en bracht hem hierheen.
294
00:36:57,304 --> 00:37:01,662
Ik ken deze man. Ik ken hem zo goed.
295
00:37:03,744 --> 00:37:07,420
Je had hem moeten zien
zoals ik hem gezien heb.
296
00:37:07,624 --> 00:37:09,980
Het I"ijkt zo lang geleden.
297
00:37:13,424 --> 00:37:15,097
Wat zegt h"ij?
298
00:37:18,024 --> 00:37:19,583
Machtige heer.
299
00:37:22,544 --> 00:37:24,103
Machtige heer.
300
00:37:27,584 --> 00:37:31,419
K"ijk naar die machtige heer van je,
Guacanabo.
301
00:37:32,784 --> 00:37:38,940
K"ijk wat h"ij jou en zichzelf
aangedaan heeft.
302
00:38:01,064 --> 00:38:06,219
Ik heb u een land geschonken groter
dan Afrika en Europa, Majesteiten.
303
00:38:06,824 --> 00:38:08,622
En hoe word ik beloond?
304
00:38:08,824 --> 00:38:13,535
M"ijn eer en m"ijn vr"ijheid z"ijn me
ontnomen na valse beschuldigingen
305
00:38:13,744 --> 00:38:17,863
die uit boosaardigheid
en hebzucht voortvloeien.
306
00:38:22,624 --> 00:38:24,456
Vader. Oom.
307
00:38:29,464 --> 00:38:34,698
Er z"ijn redenen waarom de vorsten je
niet eerder konden bevr"ijden, vader.
308
00:38:35,624 --> 00:38:40,983
Er kan zo oorlog uitbreken in Italie.
- Daar breekt alt"ijd oorlog uit.
309
00:38:43,384 --> 00:38:46,138
Ik moet gaan. De koningin wacht.
310
00:39:09,824 --> 00:39:13,943
Als ik u beledigd heb,
dan smeek ik u om vergiffenis.
311
00:39:14,904 --> 00:39:16,657
Sta op, admiraal.
312
00:39:22,624 --> 00:39:25,139
We wilden u niet laten arresteren.
313
00:39:25,664 --> 00:39:28,498
Bobadilla moest
een onderzoek instellen
314
00:39:28,704 --> 00:39:31,822
en de schuldigen straffen.
315
00:39:32,384 --> 00:39:37,743
We hadden nooit gedacht
dat h"ij z"ijn opdracht zo zou opvatten
316
00:39:37,944 --> 00:39:40,823
en dat h"ij u
en de adelantado zou opsluiten.
317
00:39:41,024 --> 00:39:43,380
Dat dacht ik, Majesteit.
318
00:39:44,944 --> 00:39:49,257
Admiraal,
we roepen don Bobadilla terug
319
00:39:49,624 --> 00:39:53,538
en sturen onze trouwe gezant,
don Nicolas de Ovando.
320
00:39:53,744 --> 00:39:58,899
Commendador de Lares wordt de
gouverneur en rechter op de eilanden.
321
00:39:59,584 --> 00:40:03,897
Maar ik wil zelf graag meteen
naar Hispaniola terugkeren.
322
00:40:04,104 --> 00:40:08,621
We dachten dat u hier wel
zou willen uitrusten, in Spanje.
323
00:40:08,824 --> 00:40:13,296
Uitrusten? De aardige woorden
van Hare Majesteit waren genoeg.
324
00:40:13,504 --> 00:40:17,578
U eist te veel van uzelf, admiraal.
W"ij vragen alleen
325
00:40:17,784 --> 00:40:21,141
welke raad u
de nieuwe gouverneur kunt geven.
326
00:40:21,464 --> 00:40:25,140
Net voor we
naar Hispaniola terugkeerden,
327
00:40:25,344 --> 00:40:30,703
verkenden we een kust die maar negen
dagen van Cathay verw"ijderd was.
328
00:40:30,904 --> 00:40:33,658
Zo dichtb"ij waren we. Zo dichtb"ij.
329
00:40:43,064 --> 00:40:46,455
Wat wilt u, admiraal?
- Nog een expeditie.
330
00:40:46,664 --> 00:40:51,739
Laat me op verkenning gaan en geef
me m"ijn rechten op Hispaniola terug.
331
00:40:51,944 --> 00:40:53,936
Er moet nog zoveel gebeuren.
332
00:40:55,424 --> 00:41:00,055
Ik heb gebreken, maar ik ken
het eiland en de bevolking.
333
00:41:00,264 --> 00:41:05,020
Ik weet dat ik het goed kan maken.
- Goed, admiraal.
334
00:41:06,704 --> 00:41:10,937
Vertrouw ons.
We doen ons uiterste best voor u.
335
00:41:15,104 --> 00:41:17,255
Ik begr"ijp het, Majesteit.
336
00:41:17,864 --> 00:41:23,383
Het is alt"ijd onze vurige wens
geweest, en dat bl"ijft zo,
337
00:41:23,584 --> 00:41:29,535
dat u overal met de grootste eer
en met respect behandeld wordt.
338
00:41:35,584 --> 00:41:39,419
Ik ging naar huis en wachtte.
Weken, maanden.
339
00:41:40,504 --> 00:41:45,738
Alles, m"ijn dromen, m"ijn missie,
m"ijn leven waren tevergeefs geweest.
340
00:41:45,944 --> 00:41:50,302
Beatriz troostte me, maar
we praatten niet meer over trouwen.
341
00:41:52,184 --> 00:41:55,143
Het ging nu niet meer
om m"ijn loopbaan,
342
00:41:57,024 --> 00:41:59,061
maar om die van Diego.
343
00:42:04,984 --> 00:42:07,943
Vader, vader.
344
00:42:10,144 --> 00:42:12,101
De koningin ontbiedt je.
345
00:42:13,584 --> 00:42:17,544
Voor een expeditie naar Indie?
- Ze is zwaar ziek.
346
00:42:22,224 --> 00:42:25,581
Nee, dat kan niet waar z"ijn.
347
00:42:27,264 --> 00:42:32,419
Ik kan m"ijn I"ijden beter dragen
dan dat van haar.
348
00:42:32,624 --> 00:42:35,184
Ze ontbiedt b"ijna niemand meer.
349
00:42:35,744 --> 00:42:40,694
Dit is een grote eer.
Ze praat vaak over u met de koning.
350
00:42:41,424 --> 00:42:44,383
Ze is u alt"ijd bl"ijven steunen.
351
00:43:25,304 --> 00:43:27,057
Sta op, admiraal.
352
00:43:29,104 --> 00:43:30,663
Ga zitten.
353
00:43:36,304 --> 00:43:39,661
Uw zoon hemelt u zonder ophouden op.
354
00:43:40,544 --> 00:43:45,938
H"ij vertelde me over uw wanhoop.
Het deed me verdriet om dat te horen.
355
00:43:46,144 --> 00:43:50,502
Het sp"ijt me, maar ik kan
de waarheid niet ontkennen.
356
00:43:52,424 --> 00:43:54,495
Ik heb gefaald.
- Admiraal,
357
00:43:55,184 --> 00:43:59,622
hoe durft u te zeggen
dat u gefaald hebt?
358
00:43:59,824 --> 00:44:01,861
Ik heb Cathay nooit bereikt.
359
00:44:02,424 --> 00:44:05,861
Ik heb maar
een handvol heidenen bekeerd.
360
00:44:06,064 --> 00:44:10,934
En ik heb ook geen goud gevonden
om Jeruzalem mee te bevr"ijden.
361
00:44:12,664 --> 00:44:17,819
U moet k"ijken
naar wat u wel bereikt hebt.
362
00:44:20,664 --> 00:44:25,216
Uw hele leven is een zegetocht.
363
00:44:31,024 --> 00:44:35,143
Wat heeft God meer gedaan
voor Mozes...
364
00:44:38,224 --> 00:44:40,580
of voor David, Z"ijn dienaar,
365
00:44:41,464 --> 00:44:43,899
dat H"ij niet voor u gedaan heeft?
366
00:44:46,744 --> 00:44:50,294
De poorten van de oceaan,
367
00:44:50,504 --> 00:44:54,418
die vergrendeld waren
met machtige ketenen,
368
00:44:54,624 --> 00:44:59,176
die hebt u opengegooid.
369
00:45:01,304 --> 00:45:04,058
U hebt ons...
370
00:45:05,224 --> 00:45:08,979
een heel nieuwe wereld geschonken.
371
00:45:10,744 --> 00:45:13,578
Een wereld zonder grenzen.
372
00:45:16,624 --> 00:45:21,380
Daar zal de r"ijkdom vandaan komen
373
00:45:21,584 --> 00:45:25,134
die van Spanje het machtigste land
op aarde maakt.
374
00:45:25,704 --> 00:45:32,053
Daar zal het christendom
groeien en bloeien.
375
00:45:33,864 --> 00:45:38,495
Nieuwe en grote volkeren
zullen worden ontdekt.
376
00:45:39,904 --> 00:45:46,094
Schitterende nieuwe steden
zullen worden gebouwd.
377
00:45:49,144 --> 00:45:53,661
U hebt ons,
378
00:45:55,664 --> 00:45:58,020
de hele mensheid,
379
00:46:00,504 --> 00:46:02,461
een toekomst gegeven.
380
00:46:03,264 --> 00:46:06,860
Schep vreugde in uw leven, admiraal.
381
00:46:08,104 --> 00:46:09,982
Schep er vreugde in.
382
00:46:12,104 --> 00:46:15,859
Ik heb dit alleen bereikt
met uw hulp,
383
00:46:17,104 --> 00:46:18,663
m"ijn koningin.
384
00:46:22,064 --> 00:46:26,502
U bent m"ijn bron
van hoop en van inspiratie.
385
00:46:27,024 --> 00:46:28,583
M"ijn redder.
386
00:46:49,784 --> 00:46:51,343
Ga met God.
387
00:46:57,224 --> 00:47:00,979
Ik heb m"ijn koningin
daarna nooit meer gezien.
388
00:47:21,504 --> 00:47:28,058
Of het door haar inspiratie kwam of
door m"ijn koppigheid en volharding,
389
00:47:28,864 --> 00:47:33,416
ik jaagde m"ijn droom weer na
en schreef het hof vele brieven.
390
00:47:33,624 --> 00:47:36,901
En eindel"ijk wou
de koning me ontvangen.
391
00:47:37,704 --> 00:47:41,095
Admiraal,
ik wil u het goeie nieuws vertellen.
392
00:47:41,304 --> 00:47:45,696
Ik mocht het u vertellen voor Diego,
die we hoog hebben.
393
00:47:46,464 --> 00:47:51,300
Ik stem in met de verloving van
uw zoon met m"ijn nicht dona Maria.
394
00:47:51,504 --> 00:47:55,862
Dat is goed nieuws, Majesteit.
U bew"ijst ons een grote eer.
395
00:47:57,024 --> 00:48:00,176
Gefeliciteerd, m"ijn zoon.
- Bedankt, vader.
396
00:48:02,624 --> 00:48:05,264
Het was een laatste wens
van de koningin
397
00:48:05,464 --> 00:48:08,901
om ons geschil
vriendschappel"ijk op te lossen.
398
00:48:09,904 --> 00:48:12,100
Ik deel die wens, Majesteit.
399
00:48:12,304 --> 00:48:16,059
Ik wil m"ijn koning graag dienen
tot m"ijn dood.
400
00:48:17,064 --> 00:48:19,420
Dan z"ijn er geen problemen.
401
00:48:21,024 --> 00:48:25,382
Z"ijne Majesteit stelt voor,
en ik raad u aan om erop in te gaan,
402
00:48:25,904 --> 00:48:29,739
om uw overeenkomst
met de kroon te verbreken.
403
00:48:29,944 --> 00:48:33,415
Want u kunt zich
er niet meer aan houden.
404
00:48:33,624 --> 00:48:38,016
In ruil daarvoor kr"ijgt u
het hertogdom Corrion de los Condes
405
00:48:38,224 --> 00:48:41,058
met alle b"ijbehorende voorrechten.
406
00:48:46,864 --> 00:48:51,814
Begr"ijp ik dit goed? Moet ik een
wereld inruilen voor een hertogdom?
407
00:48:52,704 --> 00:48:55,583
Die wereld is niet van u,
maar van Spanje.
408
00:48:55,784 --> 00:48:59,664
U hebt m"ij en m"ijn erfgenamen
die rechten gegeven.
409
00:48:59,864 --> 00:49:03,175
Ik ben gouverneur,
onderkoning en admiraal.
410
00:49:03,384 --> 00:49:07,742
Ik geef m"ijn rechten
en die van m"ijn familie nooit op.
411
00:49:09,464 --> 00:49:16,018
Dan moet u maar een invloedr"ijk man
zoeken om uw belangen te verdedigen.
412
00:49:16,464 --> 00:49:19,935
Ik zal de kroon nooit aanklagen.
413
00:49:20,984 --> 00:49:25,536
Ik wacht liever tot u inziet
dat we dezelfde belangen hebben.
414
00:49:27,544 --> 00:49:32,858
U bent een groot man, admiraal, maar
waarom moet u toch zo koppig z"ijn?
415
00:49:33,384 --> 00:49:37,936
Koppig? Zou Indie van u z"ijn
als ik niet zo koppig was?
416
00:49:38,144 --> 00:49:41,774
Zouden er hele vloten
de oceaan oversteken?
417
00:49:41,984 --> 00:49:45,421
Zou u zo machtig z"ijn
als ik niet zo koppig was?
418
00:49:45,624 --> 00:49:49,015
Admiraal.
- Moet ik dit verraad aanvaarden?
419
00:49:49,224 --> 00:49:53,741
Nooit, nooit, want zo koppig ben ik.
- Genoeg.
420
00:49:55,144 --> 00:49:57,500
Ga. Onmiddell"ijk.
421
00:50:00,024 --> 00:50:01,458
Majesteit.
422
00:50:23,304 --> 00:50:26,695
Germaine de Foix.
Pas uit Frankr"ijk aangekomen.
423
00:50:26,904 --> 00:50:30,978
Ze is zestien. Koning Ferdinand
gaat met haar trouwen.
424
00:50:42,464 --> 00:50:48,779
De sombere dagen na m"ijn aanvaring
met de koning werden opgevrol"ijkt
425
00:50:48,984 --> 00:50:53,740
door de vele bezoekjes van Diego
en z"ijn mooie aanstaande bruidje.
426
00:51:14,904 --> 00:51:16,736
Vader en moeder.
427
00:51:18,424 --> 00:51:21,622
Ik heb nieuws.
- Ga zitten, lieverd.
428
00:51:21,824 --> 00:51:25,056
Z"ijne Majesteit heeft
met me over Indie gepraat.
429
00:51:25,264 --> 00:51:29,816
H"ij belooft me weldra naar Hispaniola
te sturen, als gouverneur.
430
00:51:40,224 --> 00:51:41,783
Jou?
- Ja, vader.
431
00:51:41,984 --> 00:51:45,898
Dat is geweldig nieuws.
Echt geweldig nieuws.
432
00:51:46,104 --> 00:51:49,575
En als het zover is,
hopel"ijk niet te gauw,
433
00:51:49,784 --> 00:51:53,141
word ik
de tweede admiraal van de oceaan.
434
00:51:56,624 --> 00:52:01,176
H"ij erkent m"ijn titel
door jou aan te w"ijzen
435
00:52:02,224 --> 00:52:04,295
als m"ijn opvolger.
436
00:52:04,744 --> 00:52:07,464
Ik stelde hem voor om jou te sturen,
437
00:52:07,944 --> 00:52:10,698
maar h"ij was bezorgd
om uw gezondheid.
438
00:52:11,184 --> 00:52:12,903
Dat geeft niks meer.
439
00:52:17,424 --> 00:52:20,383
Je wordt een geweldige gouverneur.
440
00:52:21,624 --> 00:52:26,983
Het is niet wat w"ij wilden, vader,
maar we moeten ons erb"ij neerleggen.
441
00:52:27,424 --> 00:52:30,895
Ik zal regeren zoals j"ij,
rechtvaardig.
442
00:52:31,904 --> 00:52:35,500
Dat zweer ik.
- Dat zul je doen.
443
00:52:36,584 --> 00:52:38,337
Dat zul je doen.
444
00:52:42,664 --> 00:52:44,337
M"ijn zoon.
37136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.