All language subtitles for Christopher Columbus S01E05 - Resolution in Portugal, Kingdom of Voyages_Track02 T1 nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,784 --> 00:00:12,061 Ik kon wekenlang niet doorvaren door orkanen. 2 00:00:12,264 --> 00:00:17,419 Toen de Nina eindel"ijk uitvoer, was ze vol gestouwd met zieken, 3 00:00:18,384 --> 00:00:21,104 teleurgestelden en stervenden. 4 00:00:21,704 --> 00:00:25,061 Colombo is een vreemdeling van gewone komaf. 5 00:00:25,264 --> 00:00:29,736 Geen wonder dat h"ij wrok koestert tegenover Spaanse edellieden. 6 00:00:30,224 --> 00:00:33,535 Dat hebben w"ij nooit gemerkt, broeder Linares. 7 00:00:33,744 --> 00:00:37,897 U hebt niet het ongeluk gehad zoals ik, Uwe Majesteit, 8 00:00:38,104 --> 00:00:41,063 om ergens te z"ijn waar h"ij heerst. 9 00:00:41,504 --> 00:00:45,464 En waar h"ij Spanjaarden onnodig wrede straffen oplegt. 10 00:00:46,864 --> 00:00:49,060 En wat de indianen betreft, 11 00:00:49,264 --> 00:00:54,658 h"ij omhelsde het stamhoofd dat in La Navidad een bloedbad aanrichtte. 12 00:00:55,184 --> 00:00:57,983 H"ij dacht vast dat h"ij onschuldig was. 13 00:00:58,184 --> 00:01:02,178 H"ij gaf er niet om, Uwe Majesteit. 14 00:01:02,384 --> 00:01:07,539 H"ij wou de indianen als bondgenoten om de edellieden klein te kr"ijgen. 15 00:01:08,824 --> 00:01:13,899 U schildert hem af als een tiran. Ik kan dit maar moeil"ijk geloven. 16 00:01:14,944 --> 00:01:18,016 Ik spreek de waarheid, Majesteit. 17 00:01:18,624 --> 00:01:24,780 Is er goud in dat plaatsje, Cibao? - Minder dan eerst gezegd werd. 18 00:01:24,984 --> 00:01:30,218 Intussen boeten Spanjaarden met hun leven, want overal heersen ziekten. 19 00:01:30,984 --> 00:01:34,819 H"ij is een opportunist. Dat was meteen al duidel"ijk. 20 00:01:40,784 --> 00:01:45,540 In Palos werden we heel anders onthaald dan voorheen. 21 00:02:04,944 --> 00:02:08,938 Wat heb j"ij voor ons meegebracht? - Evelia... 22 00:02:09,824 --> 00:02:12,180 Alaminos, ik help je wel. 23 00:02:15,744 --> 00:02:18,703 Raak hem niet aan. - H"ij is m"ijn man. 24 00:02:19,584 --> 00:02:22,543 Laat haar met rust. - Waar is je roem nu? 25 00:02:23,944 --> 00:02:28,382 Daar is h"ij. Ik was in de kerk toen je ons r"ijkdom beloofde. 26 00:02:28,584 --> 00:02:31,258 En k"ijk wat je meegebracht hebt. 27 00:02:31,544 --> 00:02:35,094 Je kunt de admiraal onze tegenslagen niet verw"ijten. 28 00:02:40,864 --> 00:02:43,015 Luister niet naar ze. 29 00:02:55,224 --> 00:02:59,457 Ik heb een nieuwe wereld ontdekt onder uw heerschapp"ij. 30 00:02:59,824 --> 00:03:03,181 Spanje kan het machtigste land op aarde worden. 31 00:03:03,384 --> 00:03:07,219 Maar als ik aan wal kom, word ik uitgescholden. Waarom? 32 00:03:07,744 --> 00:03:12,102 Omdat ik zwartgemaakt word door opstandelingen, tegen m"ij 33 00:03:12,304 --> 00:03:16,901 en tegen het koninkl"ijke gezag. Ze hebben een karveel gekaapt. 34 00:03:17,104 --> 00:03:18,857 Laat me uitpraten. 35 00:03:21,144 --> 00:03:24,581 Ik vraag u, Majesteit: Waarom z"ijn ze niet gestraft? 36 00:03:24,784 --> 00:03:30,701 Waarom mogen ze m"ij zo onteren? - We z"ijn in Spanje, niet Hispaniola. 37 00:03:30,904 --> 00:03:35,979 En u beslist niet wie er al dan niet moet worden gestraft. 38 00:03:37,144 --> 00:03:40,854 Zolang broeder Linares niet gestraft wordt, 39 00:03:41,064 --> 00:03:44,740 worden z"ijn leugens over m"ij en m"ijn daden groter. 40 00:03:45,104 --> 00:03:49,337 Maar veel hebt u niet gedaan als je naar de inkomsten k"ijkt. 41 00:03:49,544 --> 00:03:53,140 Ik begin nog maar pas. Hispaniola is maar een eiland. 42 00:03:53,344 --> 00:03:57,258 Ten westen ervan ligt het r"ijke continent Azie. 43 00:03:57,464 --> 00:03:59,217 Geen beloften meer. 44 00:03:59,424 --> 00:04:03,134 We vechten tegen de Fransen en richten een koninkr"ijk op. 45 00:04:03,544 --> 00:04:09,256 Geef me dan schepen en u kunt allebei doen. Ook Jeruzalem bevr"ijden. 46 00:04:09,464 --> 00:04:15,301 Niks doet uw vertrouwen wankelen. - Valse beschuldigingen alvast niet. 47 00:04:15,504 --> 00:04:17,939 Is het waar wat h"ij vertelde, 48 00:04:18,344 --> 00:04:21,781 dat de indianen niet kunnen worden bekeerd? 49 00:04:21,984 --> 00:04:24,260 Dat is helemaal niet waar. 50 00:04:24,464 --> 00:04:30,062 Waarom slaagde h"ij er dan niet in? - Omdat h"ij ook niet wou slagen. 51 00:04:30,264 --> 00:04:33,894 Dat kan ik niet geloven. - Ik ook niet, admiraal. 52 00:04:36,424 --> 00:04:39,576 Vervang Linares dan en u zult wel zien. 53 00:04:39,784 --> 00:04:42,902 Ik ben het eens met de admiraal. 54 00:04:43,424 --> 00:04:47,384 We volgen uw raad op en vertrouwen op iemand anders. 55 00:04:49,304 --> 00:04:51,057 Dank u, Majesteit. 56 00:04:52,384 --> 00:04:58,255 Ik hoop nieuwe ontdekkingen te doen die van u machtige heersers maken. 57 00:05:05,664 --> 00:05:08,304 Waar is de onderkoning? - In Spanje. 58 00:05:08,504 --> 00:05:12,293 Wie heeft er dan de leiding? - Z"ijn broer, Bartolomeo. 59 00:05:13,864 --> 00:05:17,858 Hoe kon j"ij overleven terw"ijl alle anderen omkwamen? 60 00:05:18,064 --> 00:05:21,853 Ik leefde niet in het fort. Ik woon alleen. 61 00:05:22,584 --> 00:05:25,816 Met een indiaanse. - Dat komt mooi uit. 62 00:05:26,024 --> 00:05:28,937 Intussen werden je kameraden afgeslacht. 63 00:05:29,144 --> 00:05:33,900 Met alle respect, uw broer zou God gedankt hebben voor m"ijn leven. 64 00:05:34,944 --> 00:05:37,903 Maar u doet alsof ik een misdadiger ben. 65 00:05:41,384 --> 00:05:45,697 Waar is dat indiaanse meisje? - Ver weg. We leven samen. 66 00:05:46,384 --> 00:05:49,456 Je komt toch terug naar je landgenoten? 67 00:05:49,904 --> 00:05:53,864 Ik schaam me voor m"ijn landgenoten. Daarom kom ik ook. 68 00:05:54,584 --> 00:05:58,544 Er is een nieuwe officier gestuurd. - Kapitein Mardan. 69 00:05:58,744 --> 00:06:01,339 Z"ijn mannen verkrachten en stelen. 70 00:06:01,544 --> 00:06:07,097 Er verhongeren kinderen omdat een Spanjaard evenveel eet als een gezin. 71 00:06:07,304 --> 00:06:12,140 Als een stakker dan wraak wil nemen, wordt z"ijn hele dorp uitgemoord. 72 00:06:13,104 --> 00:06:16,017 U moet hier toch van gehoord hebben? 73 00:06:16,224 --> 00:06:21,379 Ik heb ervan gehoord van Guacanabo, maar nog nooit van een Spanjaard. 74 00:06:22,504 --> 00:06:25,064 Als j"ij nog een Spanjaard bent. 75 00:06:25,624 --> 00:06:30,380 Als u denkt dat ik lieg, ga dan zelf k"ijken. 76 00:06:43,384 --> 00:06:46,741 Waarom hebt u ze opgehangen? - Ze vielen ons aan. 77 00:06:46,944 --> 00:06:50,858 Omdat jullie verkrachten en stelen. - U overdr"ijft. 78 00:06:51,224 --> 00:06:56,504 M"ijn mannen nemen wat ze vinden. - Ik vraag alleen dat u ze intoomt. 79 00:06:56,704 --> 00:07:03,577 U wilt toch geen oorlog uitlokken? - Ik erken uw gezag niet, adelantado. 80 00:07:03,784 --> 00:07:07,824 Jullie Colombo's z"ijn heerszuchtig. Ga maar liever weg. 81 00:07:08,024 --> 00:07:11,176 U wordt gearresteerd voor insubordinatie. 82 00:07:12,424 --> 00:07:14,177 Gr"ijp hem. 83 00:07:43,984 --> 00:07:47,534 Het wachten moet vresel"ijk voor u z"ijn, admiraal. 84 00:07:48,104 --> 00:07:52,417 Maar veel hovelingen willen dat u er nooit meer heen gaat. 85 00:07:52,624 --> 00:07:56,538 Weet ik, Majesteit. - Ik hoor daar niet b"ij, 86 00:07:56,744 --> 00:07:59,578 maar ik kan niet alleen handelen. 87 00:08:00,824 --> 00:08:05,023 Vanaf het begin geloofden w"ij dat het spirituele aspect 88 00:08:05,224 --> 00:08:07,864 belangr"ijker was dan het materiele. 89 00:08:08,064 --> 00:08:13,378 Anderen z"ijn het niet met ons eens. En dat zullen ze ook nooit z"ijn. 90 00:08:13,584 --> 00:08:17,624 Ik heb alt"ijd meer waarde gehecht aan uw gevoelens. 91 00:08:19,504 --> 00:08:23,259 U kr"ijgt weldra toestemming om uit te varen. 92 00:08:23,464 --> 00:08:27,219 En ik heb u ontboden om u raad te geven. Of nee... 93 00:08:28,344 --> 00:08:30,222 Om u te waarschuwen. 94 00:08:30,424 --> 00:08:35,135 U moet hen tevredenstellen die willen winnen b"ij uw ontdekkingen. 95 00:08:35,824 --> 00:08:41,218 Anders leggen ze u aan banden. - Dat begr"ijp ik, Majesteit. 96 00:08:52,624 --> 00:08:57,335 Ik was bl"ij dat ik terug in Isabella was. Er was ook bl"ij nieuws. 97 00:08:58,104 --> 00:09:02,542 Broeder Pane, die de wetten van de indianen bestudeerd had, 98 00:09:02,744 --> 00:09:05,213 was beginnen te bekeren. 99 00:09:05,424 --> 00:09:10,977 Er was ook een nieuwe nederzetting, Santo Domingo, in het zuiden. 100 00:09:12,384 --> 00:09:14,740 Maar dat was nog niet alles. 101 00:09:25,584 --> 00:09:29,544 Mannen van Guacanabo Iokten die van Mardan in hinderlagen. 102 00:09:29,744 --> 00:09:35,422 En ze werden steeds stoutmoediger. Ze z"ijn in opstand gekomen tegen ons. 103 00:09:35,624 --> 00:09:38,662 Heb je met hem gepraat? - Onmogel"ijk. 104 00:09:39,704 --> 00:09:44,381 Guacanabo was een bondgenoot. - Tot h"ij moe getergd was. 105 00:09:44,584 --> 00:09:47,144 Door Mardan, maar ook door Castillo. 106 00:09:48,104 --> 00:09:51,461 Ik moest de indianen wel hard laten werken. 107 00:09:51,664 --> 00:09:56,102 J"ij hebt je deel wel genomen. - Van wat je niet gestolen had? 108 00:09:57,584 --> 00:10:02,978 Weet wel, admiraal, ik aanvaard jou als m"ijn overste om jouw daden. 109 00:10:03,184 --> 00:10:07,463 Maar die kerel teert op jouw naam. - Genoeg. 110 00:10:08,064 --> 00:10:11,262 Wat is de kracht van Guacanabo? - Meer mannen. 111 00:10:11,464 --> 00:10:16,664 H"ij moet worden verslagen voor h"ij bondgenoten kan vinden. 112 00:10:33,704 --> 00:10:35,582 Ze komen hierheen. 113 00:10:35,784 --> 00:10:39,175 Hoeveel? - Weet ik niet. Veel meer dan w"ij. 114 00:10:39,384 --> 00:10:41,535 We wachten ze hier op. 115 00:10:43,384 --> 00:10:45,341 Doe wat je doen moet. 116 00:10:47,544 --> 00:10:52,494 Mannen met haakbussen. Links en rechts opstellen. 117 00:11:40,064 --> 00:11:42,295 Zwaarden trekken. 118 00:12:21,544 --> 00:12:23,103 Oprukken. 119 00:14:21,784 --> 00:14:23,343 M"ijn dorp. 120 00:14:24,024 --> 00:14:29,099 Ik moet naar m"ijn vader en moeder. - Nee, je kunt niks doen. 121 00:14:29,984 --> 00:14:33,455 Je hoeft niet mee, maar ik moet ze helpen. 122 00:14:33,664 --> 00:14:35,223 Dan gaan we samen. 123 00:14:48,784 --> 00:14:51,663 Roep je mannen terug. - Ze hebben gewonnen. 124 00:14:51,864 --> 00:14:54,902 Ik beveel het je. - Ze willen een beloning. 125 00:14:55,104 --> 00:14:58,017 Z"ijn ze dan slagers? - Nee, soldaten. 126 00:14:58,224 --> 00:15:00,659 Hoe durf je ze te beledigen? 127 00:15:01,304 --> 00:15:02,863 Ik doe m"ijn best. 128 00:15:31,144 --> 00:15:32,703 K"ijk daar. 129 00:15:59,784 --> 00:16:01,343 Doe de poort open. 130 00:16:11,584 --> 00:16:13,018 Meekomen. 131 00:16:29,064 --> 00:16:32,216 Maak hem los. - Dat zou ik niet doen. 132 00:16:32,744 --> 00:16:34,497 Doe wat ik zeg. 133 00:16:58,664 --> 00:17:00,223 Laat ons alleen. 134 00:17:09,904 --> 00:17:12,942 Je bent een man van eer, Guacanabo. 135 00:17:13,144 --> 00:17:17,696 Beloof me dat jullie in vrede zullen leven als ik je laat gaan. 136 00:17:30,624 --> 00:17:33,264 Er kan geen vrede z"ijn onder ons 137 00:17:33,464 --> 00:17:37,458 tot jullie dit eiland allemaal verlaten hebben. 138 00:17:40,384 --> 00:17:43,456 Begr"ijp je dan dat ik je niet kan laten gaan? 139 00:17:52,504 --> 00:17:54,461 Doe wat je doen moet. 140 00:17:57,144 --> 00:18:00,979 We kunnen de gevangenen geen eten bl"ijven geven. 141 00:18:01,184 --> 00:18:04,655 Je hebt anders genoeg van m"ijn soldaten afgenomen. 142 00:18:04,864 --> 00:18:08,380 Ze bl"ijven plunderen. - Z"ij moeten ook eten. 143 00:18:08,584 --> 00:18:11,656 Manzanillo, een dodel"ijk gif. 144 00:18:11,864 --> 00:18:16,222 De gevangenen eten het op om aan ons te kunnen ontsnappen. 145 00:18:17,184 --> 00:18:21,303 Aardig van ze. Nog even en ons probleem is opgelost. 146 00:18:21,704 --> 00:18:24,981 We kunnen ze niet vr"ijlaten en ook niet doden. 147 00:18:25,184 --> 00:18:28,541 We kunnen ze niet laten sterven in gevangenschap. 148 00:18:31,824 --> 00:18:36,182 Er is maar een oplossing. Ze druist in tegen m"ijn overtuiging. 149 00:18:38,504 --> 00:18:43,659 We moeten de gevangenen naar de slavenmarkten van Sevilla brengen. 150 00:18:46,904 --> 00:18:49,863 Daar kunnen ze een leven opbouwen. 151 00:18:50,624 --> 00:18:52,581 En christen worden. 152 00:18:54,344 --> 00:18:59,817 En trouwens, ze brengen goud naar hen die erom gevraagd hebben. 153 00:20:03,784 --> 00:20:08,222 Coana, waar is ze? - De wond is nog meer ontstoken. 154 00:20:11,024 --> 00:20:14,779 Ik moet Coana zien. - Wie is Coana? 155 00:20:14,984 --> 00:20:19,581 Een indiaanse, denk ik. H"ij vraagt al de hele t"ijd naar haar. 156 00:20:19,784 --> 00:20:22,344 Wat heeft h"ij? - Een steekwond. 157 00:20:22,544 --> 00:20:26,254 Opgelopen in het dorp van Guacanabo. - M"ijn zoon. 158 00:20:27,024 --> 00:20:29,175 Wie is Coana? 159 00:20:32,424 --> 00:20:34,177 Ik hou van haar. 160 00:20:35,224 --> 00:20:38,376 Hoort ze b"ij de stam van Guacanabo? 161 00:20:48,744 --> 00:20:51,464 Ik moet weer gaan varen. 162 00:20:51,664 --> 00:20:57,217 Ik moet naar het zuiden varen, naar het nieuwe continent, Azie. 163 00:20:58,144 --> 00:21:02,024 Het moet daar ergens liggen, al bl"ijft het ons ontglippen. 164 00:21:02,224 --> 00:21:06,980 Ik wil hier graag de leiding houden. - Ja, natuurl"ijk. 165 00:21:07,824 --> 00:21:11,818 Maar wees streng. Geef onze v"ijanden geen wapens tegen ons. 166 00:21:12,024 --> 00:21:13,663 Vertrouw me maar. 167 00:21:38,824 --> 00:21:40,258 J"ij bent het. 168 00:21:42,064 --> 00:21:44,215 Ik was bang dat je... 169 00:21:47,264 --> 00:21:50,814 Wil je hier b"ij me bl"ijven? 170 00:21:52,024 --> 00:21:54,061 Ik kom je wel halen. 171 00:21:58,624 --> 00:22:04,063 Je moet weer sterk worden, Federico. Ik wil niet leven zonder jou. 172 00:22:13,344 --> 00:22:15,734 Ik voer naar het zuiden. 173 00:22:15,944 --> 00:22:21,303 Maar terw"ijl ik naar nieuw land zocht, werd m"ijn positie onderm"ijnd. 174 00:22:22,264 --> 00:22:28,056 De aankomst van de gevangenen, na een zwarte reis, maakte het nog erger. 175 00:22:28,264 --> 00:22:32,383 B"ijna tweehonderd waren omgekomen en waren overboord gegooid. 176 00:22:32,584 --> 00:22:35,816 Veel jonge vrouwen waren zwanger en ziek. 177 00:22:36,264 --> 00:22:40,656 Koningin Isabella was woedend, als vrouw en als koningin. 178 00:22:41,264 --> 00:22:47,022 Ferdinand was ook niet tevreden met het goud dat de gevangenen brachten. 179 00:22:48,704 --> 00:22:53,096 Deze eilanden hier en dit hier... 180 00:22:54,664 --> 00:22:56,417 die kennen we al. 181 00:22:57,824 --> 00:23:01,943 Kun je ons vertellen over de plaats die Ciguare heet? 182 00:23:14,464 --> 00:23:16,615 Er z"ijn prachtige steden. 183 00:23:21,064 --> 00:23:26,537 De inwoners dragen r"ijke gewaden en z"ijn gewapend met zwaarden. 184 00:23:31,544 --> 00:23:34,776 Het z"ijn ook handelaars. Heel veel goud. 185 00:23:37,904 --> 00:23:43,502 Een grote rivier die landinwaarts stroomt, stroomt naar hen toe. 186 00:23:43,704 --> 00:23:46,264 Hoe ver is Ciguare hiervandaan? 187 00:23:53,304 --> 00:23:56,695 Negen dagen stappen. - Negen dagen stappen... 188 00:23:57,864 --> 00:24:01,096 H"ij heeft het over de rivier Ganges. 189 00:24:01,304 --> 00:24:05,457 Van Marco Polo. Ze ligt net tussen Cathay en Indie in. 190 00:24:07,264 --> 00:24:09,620 Het moet Ciguare z"ijn. 191 00:24:12,224 --> 00:24:16,776 Over negen dagen vinden we wat we al jarenlang zoeken. 192 00:24:17,784 --> 00:24:22,540 Admiraal, er steekt een storm op. Er steekt een storm op. 193 00:24:28,504 --> 00:24:31,736 De gevreesde storm leek weer een zondvloed. 194 00:24:32,144 --> 00:24:37,299 Het waaide dagenlang zo hard dat we vreesden weggeblazen te worden. 195 00:24:37,744 --> 00:24:40,896 De mannen zwoegden om ons dr"ijvende te houden. 196 00:25:03,344 --> 00:25:06,701 Help me, Diego. Rustig maar, admiraal. 197 00:25:13,464 --> 00:25:18,061 Je ziet er steeds beter uit. - Ik kan m"ijn arm zelfs bewegen. 198 00:25:18,264 --> 00:25:21,814 Mooi. Coana is op de binnenplaats. - Bedankt. 199 00:25:35,904 --> 00:25:38,294 Goeiemorgen, liefste. 200 00:25:38,504 --> 00:25:40,860 J"ij niet. Ze hebben honger. 201 00:25:41,624 --> 00:25:44,378 Ik ook. Heb j"ij dit klaargemaakt? 202 00:25:45,264 --> 00:25:47,415 Zorg j"ij voor de kinderen? 203 00:25:47,984 --> 00:25:49,418 Goed. 204 00:25:50,784 --> 00:25:52,218 Kom mee. 205 00:26:02,624 --> 00:26:05,184 Hoe gaat het met hem? - Goed. 206 00:26:06,584 --> 00:26:08,143 Dankz"ij Diego. 207 00:26:08,984 --> 00:26:12,773 Ik mis het lawaai van de storm. - H"ij is gaan liggen. 208 00:26:13,864 --> 00:26:18,700 Maar het schip lekt. We moet een haven aandoen om het te repareren. 209 00:26:19,304 --> 00:26:23,093 Help me overeind. - U moet rusten. 210 00:26:23,304 --> 00:26:26,502 Als we terug in Isabella z"ijn. Het is niks. 211 00:26:26,704 --> 00:26:29,856 U I"ijdt p"ijn. - Vaar naar het noordoosten. 212 00:26:38,744 --> 00:26:41,304 Bedankt, goeie vriend. 213 00:26:53,304 --> 00:26:56,058 Admiraal Colombo? 214 00:26:56,264 --> 00:27:00,577 Ik moet u arresteren van de koninkl"ijke gezant, don Bobadilla. 215 00:27:00,784 --> 00:27:05,984 Hoezo, de koninkl"ijke gezant, don Bobadilla? Waar is uw bevel? 216 00:27:06,664 --> 00:27:08,815 Sla hem in de boeien. 217 00:27:17,464 --> 00:27:19,023 M"ijn vriend. 218 00:27:49,464 --> 00:27:53,981 Don Bobadilla, op wiens bevel arresteert u de onderkoning? 219 00:27:54,984 --> 00:27:58,739 Op bevel van Hunne Majesteiten. Lees maar. 220 00:28:01,344 --> 00:28:04,940 Dit bevel is uitgevaardigd op 21 maart 1499. 221 00:28:05,144 --> 00:28:11,220 Ik moet de schuldigen gr"ijpen en veroordelen. 222 00:28:11,424 --> 00:28:13,495 Waaraan ben ik schuldig? 223 00:28:13,704 --> 00:28:18,699 U onderdrukt de Spanjaarden en voert een wrede oorlog met de indianen. 224 00:28:18,904 --> 00:28:21,021 Dat is niet waar. 225 00:28:21,264 --> 00:28:24,621 Wel volgens deze verklaringen. - Leugens. Smaad. 226 00:28:24,824 --> 00:28:28,864 Toen ik aankwam, zag ik zeven Spanjaarden bengelen. 227 00:28:29,064 --> 00:28:32,740 Op bevel van de adelantado. - Ze z"ijn opstandig. 228 00:28:33,104 --> 00:28:38,054 Die mannen z"ijn veroordeeld. - Omdat ze de Colombo's tegenwerkten. 229 00:28:38,904 --> 00:28:42,375 Maar hoe dan ook, uw broer was te "ijverig. 230 00:28:42,584 --> 00:28:45,782 H"ij had geen Spanjaarden mogen terechtstellen. 231 00:28:46,664 --> 00:28:50,374 Hoe moeten w"ij regeren als we elkaar uitmoorden? 232 00:28:50,584 --> 00:28:55,579 Waar is m"ijn broer nu? - In de bergen, met z"ijn soldaten. 233 00:28:56,944 --> 00:28:58,697 Dan leeft h"ij nog. 234 00:29:00,264 --> 00:29:03,814 H"ij is opstandig. H"ij moet zich meteen overgeven. 235 00:29:06,984 --> 00:29:09,863 U moet hem daartoe aanzetten. - Nooit. 236 00:29:10,264 --> 00:29:13,223 Want dan wordt Bartolomeo opgesloten. 237 00:29:14,704 --> 00:29:19,574 Dan moet ik hem halen, ook al vloeit er dan veel Spaans bloed. 238 00:29:22,584 --> 00:29:25,736 Ik heb uw bezittingen in laten pakken. 239 00:29:43,384 --> 00:29:48,664 Bobadilla vaardigde een bevel uit waardoor iedereen goud mag zoeken 240 00:29:48,864 --> 00:29:51,254 en maar een elfde hoeft af te dragen. 241 00:29:51,464 --> 00:29:55,936 De gevangenen op Hispaniola z"ijn dus ook gek op hem. 242 00:29:56,144 --> 00:29:59,820 De wereld draait om hebzucht. Niks anders. 243 00:30:00,024 --> 00:30:02,584 Geloof ik niet. - K"ijk naar jezelf. 244 00:30:03,304 --> 00:30:06,775 J"ij spreekt alt"ijd rechtuit. - Uit vriendschap. 245 00:30:06,984 --> 00:30:12,582 Had dit eiland maar aan m"ij gelaten. Ik had m"ijn v"ijanden wel opgeknoopt. 246 00:30:12,864 --> 00:30:15,823 Ik zal zegevieren. Ik kom terug 247 00:30:16,024 --> 00:30:20,780 om m"ijn fouten recht te zetten: onderdrukking en slavern"ij. 248 00:30:21,144 --> 00:30:23,101 Onderdrukking? Door jou? 249 00:30:25,904 --> 00:30:28,464 Het wordt heel anders na jou. 250 00:30:29,664 --> 00:30:32,941 Maakt Bobadilla het jou ook lastig? - Nee, hoor. 251 00:30:33,144 --> 00:30:38,378 Ik ben een Spanjaard en een hidalgo, jouw v"ijand en z"ijn bondgenoot. 252 00:30:40,384 --> 00:30:45,937 Wil je op dit eiland bl"ijven? - Nee, ik heb om schepen gevraagd. 253 00:30:46,144 --> 00:30:51,663 En die kr"ijg ik, want ik heb Azie, Cathay of Cipango nooit genoemd. 254 00:30:53,024 --> 00:30:54,981 Alleen goud en zilver. 255 00:31:03,264 --> 00:31:08,214 Vaarwel, m"ijn vriend. J"ij bent de enige grote man die ik ken. 256 00:31:15,104 --> 00:31:16,538 Wachter. 257 00:31:22,024 --> 00:31:23,583 Ik kom wel terug. 258 00:31:33,944 --> 00:31:39,815 Daarom, m"ijn broer, vraag ik je om je aan het koningspaar te onderwerpen 259 00:31:40,024 --> 00:31:42,744 en om deze onwaardigheden te dulden, 260 00:31:43,144 --> 00:31:48,503 in de overtuiging dat alles wel wordt rechtgezet in Spanje. 261 00:31:58,024 --> 00:31:59,299 Ik kom mee. 262 00:32:13,984 --> 00:32:16,943 Admiraal, ik ben kapitein Valdez. 263 00:32:20,464 --> 00:32:22,217 Wilt u meekomen? 264 00:32:45,304 --> 00:32:48,297 Waar gaan we heen? - Heb vertrouwen. 265 00:32:48,504 --> 00:32:53,659 U wordt niet terechtgesteld, maar naar Spanje teruggebracht. Doorlopen. 266 00:33:10,984 --> 00:33:14,421 We z"ijn uit de haven. Ik kan u losmaken. 267 00:33:15,464 --> 00:33:18,696 Hunne Majesteiten hebben me laten ketenen. 268 00:33:18,904 --> 00:33:21,419 Ik wacht tot z"ij me ontketenen. 269 00:33:21,624 --> 00:33:25,174 Ik draag ze als een teken van hun dankbaarheid. 270 00:33:26,384 --> 00:33:27,818 Dat begr"ijp ik. 271 00:33:39,944 --> 00:33:42,379 Coana, we moeten hier weg. 272 00:33:47,864 --> 00:33:51,824 Ik wil met je trouwen en je meenemen naar Spanje. 273 00:33:54,904 --> 00:33:58,454 Ik wil met je trouwen. We horen samen. 274 00:33:59,504 --> 00:34:01,894 Maar ik ga niet mee naar Spanje. 275 00:34:04,104 --> 00:34:10,055 Er rest ons hier niks meer. Met de admiraal verdw"ijnt ook alle hoop. 276 00:34:12,064 --> 00:34:15,819 K"ijk, dit is alles wat je zou achterlaten. 277 00:34:18,904 --> 00:34:22,659 Ik zou m"ijn volk achterlaten. Ze hebben me nodig. 278 00:34:23,464 --> 00:34:26,218 Met broeder Pane kan ik ze helpen. 279 00:34:27,304 --> 00:34:32,254 Iemand moet ze helpen. Ik mag ze niet in de steek laten. 280 00:34:32,984 --> 00:34:34,543 BI"ijf b"ij m"ij. 281 00:34:36,344 --> 00:34:40,702 Dat kan ik niet. Ik kan hier niet langer bl"ijven. 282 00:34:43,424 --> 00:34:44,983 Ik hou van je. 283 00:34:46,264 --> 00:34:52,454 Ik zal hier alt"ijd voor je z"ijn. Ik wacht tot je naar me terugkomt. 284 00:34:53,704 --> 00:34:56,139 Ik bl"ijf van je houden. 285 00:35:28,664 --> 00:35:30,417 Gr"ijp het touw. 286 00:35:32,504 --> 00:35:35,338 De stilte was een verrassing. 287 00:35:35,544 --> 00:35:38,901 Ik voelde hun medel"ijden, maar wou het niet. 288 00:35:39,344 --> 00:35:44,180 De kapitein besloot ons niet in de gevangenis op te sluiten, 289 00:35:44,464 --> 00:35:47,218 maar in het klooster van La Rabida. 290 00:36:35,784 --> 00:36:40,301 Wat heb je hem gevraagd? - Hoe h"ij hier terechtgekomen is. 291 00:36:41,984 --> 00:36:45,534 Dat weet h"ij niet. Misschien maar goed ook. 292 00:36:46,624 --> 00:36:49,583 H"ij werd in Sevilla als slaaf verkocht. 293 00:36:50,984 --> 00:36:56,457 H"ij werd ziek. Z"ijn meester had met hem te doen en bracht hem hierheen. 294 00:36:57,304 --> 00:37:01,662 Ik ken deze man. Ik ken hem zo goed. 295 00:37:03,744 --> 00:37:07,420 Je had hem moeten zien zoals ik hem gezien heb. 296 00:37:07,624 --> 00:37:09,980 Het I"ijkt zo lang geleden. 297 00:37:13,424 --> 00:37:15,097 Wat zegt h"ij? 298 00:37:18,024 --> 00:37:19,583 Machtige heer. 299 00:37:22,544 --> 00:37:24,103 Machtige heer. 300 00:37:27,584 --> 00:37:31,419 K"ijk naar die machtige heer van je, Guacanabo. 301 00:37:32,784 --> 00:37:38,940 K"ijk wat h"ij jou en zichzelf aangedaan heeft. 302 00:38:01,064 --> 00:38:06,219 Ik heb u een land geschonken groter dan Afrika en Europa, Majesteiten. 303 00:38:06,824 --> 00:38:08,622 En hoe word ik beloond? 304 00:38:08,824 --> 00:38:13,535 M"ijn eer en m"ijn vr"ijheid z"ijn me ontnomen na valse beschuldigingen 305 00:38:13,744 --> 00:38:17,863 die uit boosaardigheid en hebzucht voortvloeien. 306 00:38:22,624 --> 00:38:24,456 Vader. Oom. 307 00:38:29,464 --> 00:38:34,698 Er z"ijn redenen waarom de vorsten je niet eerder konden bevr"ijden, vader. 308 00:38:35,624 --> 00:38:40,983 Er kan zo oorlog uitbreken in Italie. - Daar breekt alt"ijd oorlog uit. 309 00:38:43,384 --> 00:38:46,138 Ik moet gaan. De koningin wacht. 310 00:39:09,824 --> 00:39:13,943 Als ik u beledigd heb, dan smeek ik u om vergiffenis. 311 00:39:14,904 --> 00:39:16,657 Sta op, admiraal. 312 00:39:22,624 --> 00:39:25,139 We wilden u niet laten arresteren. 313 00:39:25,664 --> 00:39:28,498 Bobadilla moest een onderzoek instellen 314 00:39:28,704 --> 00:39:31,822 en de schuldigen straffen. 315 00:39:32,384 --> 00:39:37,743 We hadden nooit gedacht dat h"ij z"ijn opdracht zo zou opvatten 316 00:39:37,944 --> 00:39:40,823 en dat h"ij u en de adelantado zou opsluiten. 317 00:39:41,024 --> 00:39:43,380 Dat dacht ik, Majesteit. 318 00:39:44,944 --> 00:39:49,257 Admiraal, we roepen don Bobadilla terug 319 00:39:49,624 --> 00:39:53,538 en sturen onze trouwe gezant, don Nicolas de Ovando. 320 00:39:53,744 --> 00:39:58,899 Commendador de Lares wordt de gouverneur en rechter op de eilanden. 321 00:39:59,584 --> 00:40:03,897 Maar ik wil zelf graag meteen naar Hispaniola terugkeren. 322 00:40:04,104 --> 00:40:08,621 We dachten dat u hier wel zou willen uitrusten, in Spanje. 323 00:40:08,824 --> 00:40:13,296 Uitrusten? De aardige woorden van Hare Majesteit waren genoeg. 324 00:40:13,504 --> 00:40:17,578 U eist te veel van uzelf, admiraal. W"ij vragen alleen 325 00:40:17,784 --> 00:40:21,141 welke raad u de nieuwe gouverneur kunt geven. 326 00:40:21,464 --> 00:40:25,140 Net voor we naar Hispaniola terugkeerden, 327 00:40:25,344 --> 00:40:30,703 verkenden we een kust die maar negen dagen van Cathay verw"ijderd was. 328 00:40:30,904 --> 00:40:33,658 Zo dichtb"ij waren we. Zo dichtb"ij. 329 00:40:43,064 --> 00:40:46,455 Wat wilt u, admiraal? - Nog een expeditie. 330 00:40:46,664 --> 00:40:51,739 Laat me op verkenning gaan en geef me m"ijn rechten op Hispaniola terug. 331 00:40:51,944 --> 00:40:53,936 Er moet nog zoveel gebeuren. 332 00:40:55,424 --> 00:41:00,055 Ik heb gebreken, maar ik ken het eiland en de bevolking. 333 00:41:00,264 --> 00:41:05,020 Ik weet dat ik het goed kan maken. - Goed, admiraal. 334 00:41:06,704 --> 00:41:10,937 Vertrouw ons. We doen ons uiterste best voor u. 335 00:41:15,104 --> 00:41:17,255 Ik begr"ijp het, Majesteit. 336 00:41:17,864 --> 00:41:23,383 Het is alt"ijd onze vurige wens geweest, en dat bl"ijft zo, 337 00:41:23,584 --> 00:41:29,535 dat u overal met de grootste eer en met respect behandeld wordt. 338 00:41:35,584 --> 00:41:39,419 Ik ging naar huis en wachtte. Weken, maanden. 339 00:41:40,504 --> 00:41:45,738 Alles, m"ijn dromen, m"ijn missie, m"ijn leven waren tevergeefs geweest. 340 00:41:45,944 --> 00:41:50,302 Beatriz troostte me, maar we praatten niet meer over trouwen. 341 00:41:52,184 --> 00:41:55,143 Het ging nu niet meer om m"ijn loopbaan, 342 00:41:57,024 --> 00:41:59,061 maar om die van Diego. 343 00:42:04,984 --> 00:42:07,943 Vader, vader. 344 00:42:10,144 --> 00:42:12,101 De koningin ontbiedt je. 345 00:42:13,584 --> 00:42:17,544 Voor een expeditie naar Indie? - Ze is zwaar ziek. 346 00:42:22,224 --> 00:42:25,581 Nee, dat kan niet waar z"ijn. 347 00:42:27,264 --> 00:42:32,419 Ik kan m"ijn I"ijden beter dragen dan dat van haar. 348 00:42:32,624 --> 00:42:35,184 Ze ontbiedt b"ijna niemand meer. 349 00:42:35,744 --> 00:42:40,694 Dit is een grote eer. Ze praat vaak over u met de koning. 350 00:42:41,424 --> 00:42:44,383 Ze is u alt"ijd bl"ijven steunen. 351 00:43:25,304 --> 00:43:27,057 Sta op, admiraal. 352 00:43:29,104 --> 00:43:30,663 Ga zitten. 353 00:43:36,304 --> 00:43:39,661 Uw zoon hemelt u zonder ophouden op. 354 00:43:40,544 --> 00:43:45,938 H"ij vertelde me over uw wanhoop. Het deed me verdriet om dat te horen. 355 00:43:46,144 --> 00:43:50,502 Het sp"ijt me, maar ik kan de waarheid niet ontkennen. 356 00:43:52,424 --> 00:43:54,495 Ik heb gefaald. - Admiraal, 357 00:43:55,184 --> 00:43:59,622 hoe durft u te zeggen dat u gefaald hebt? 358 00:43:59,824 --> 00:44:01,861 Ik heb Cathay nooit bereikt. 359 00:44:02,424 --> 00:44:05,861 Ik heb maar een handvol heidenen bekeerd. 360 00:44:06,064 --> 00:44:10,934 En ik heb ook geen goud gevonden om Jeruzalem mee te bevr"ijden. 361 00:44:12,664 --> 00:44:17,819 U moet k"ijken naar wat u wel bereikt hebt. 362 00:44:20,664 --> 00:44:25,216 Uw hele leven is een zegetocht. 363 00:44:31,024 --> 00:44:35,143 Wat heeft God meer gedaan voor Mozes... 364 00:44:38,224 --> 00:44:40,580 of voor David, Z"ijn dienaar, 365 00:44:41,464 --> 00:44:43,899 dat H"ij niet voor u gedaan heeft? 366 00:44:46,744 --> 00:44:50,294 De poorten van de oceaan, 367 00:44:50,504 --> 00:44:54,418 die vergrendeld waren met machtige ketenen, 368 00:44:54,624 --> 00:44:59,176 die hebt u opengegooid. 369 00:45:01,304 --> 00:45:04,058 U hebt ons... 370 00:45:05,224 --> 00:45:08,979 een heel nieuwe wereld geschonken. 371 00:45:10,744 --> 00:45:13,578 Een wereld zonder grenzen. 372 00:45:16,624 --> 00:45:21,380 Daar zal de r"ijkdom vandaan komen 373 00:45:21,584 --> 00:45:25,134 die van Spanje het machtigste land op aarde maakt. 374 00:45:25,704 --> 00:45:32,053 Daar zal het christendom groeien en bloeien. 375 00:45:33,864 --> 00:45:38,495 Nieuwe en grote volkeren zullen worden ontdekt. 376 00:45:39,904 --> 00:45:46,094 Schitterende nieuwe steden zullen worden gebouwd. 377 00:45:49,144 --> 00:45:53,661 U hebt ons, 378 00:45:55,664 --> 00:45:58,020 de hele mensheid, 379 00:46:00,504 --> 00:46:02,461 een toekomst gegeven. 380 00:46:03,264 --> 00:46:06,860 Schep vreugde in uw leven, admiraal. 381 00:46:08,104 --> 00:46:09,982 Schep er vreugde in. 382 00:46:12,104 --> 00:46:15,859 Ik heb dit alleen bereikt met uw hulp, 383 00:46:17,104 --> 00:46:18,663 m"ijn koningin. 384 00:46:22,064 --> 00:46:26,502 U bent m"ijn bron van hoop en van inspiratie. 385 00:46:27,024 --> 00:46:28,583 M"ijn redder. 386 00:46:49,784 --> 00:46:51,343 Ga met God. 387 00:46:57,224 --> 00:47:00,979 Ik heb m"ijn koningin daarna nooit meer gezien. 388 00:47:21,504 --> 00:47:28,058 Of het door haar inspiratie kwam of door m"ijn koppigheid en volharding, 389 00:47:28,864 --> 00:47:33,416 ik jaagde m"ijn droom weer na en schreef het hof vele brieven. 390 00:47:33,624 --> 00:47:36,901 En eindel"ijk wou de koning me ontvangen. 391 00:47:37,704 --> 00:47:41,095 Admiraal, ik wil u het goeie nieuws vertellen. 392 00:47:41,304 --> 00:47:45,696 Ik mocht het u vertellen voor Diego, die we hoog hebben. 393 00:47:46,464 --> 00:47:51,300 Ik stem in met de verloving van uw zoon met m"ijn nicht dona Maria. 394 00:47:51,504 --> 00:47:55,862 Dat is goed nieuws, Majesteit. U bew"ijst ons een grote eer. 395 00:47:57,024 --> 00:48:00,176 Gefeliciteerd, m"ijn zoon. - Bedankt, vader. 396 00:48:02,624 --> 00:48:05,264 Het was een laatste wens van de koningin 397 00:48:05,464 --> 00:48:08,901 om ons geschil vriendschappel"ijk op te lossen. 398 00:48:09,904 --> 00:48:12,100 Ik deel die wens, Majesteit. 399 00:48:12,304 --> 00:48:16,059 Ik wil m"ijn koning graag dienen tot m"ijn dood. 400 00:48:17,064 --> 00:48:19,420 Dan z"ijn er geen problemen. 401 00:48:21,024 --> 00:48:25,382 Z"ijne Majesteit stelt voor, en ik raad u aan om erop in te gaan, 402 00:48:25,904 --> 00:48:29,739 om uw overeenkomst met de kroon te verbreken. 403 00:48:29,944 --> 00:48:33,415 Want u kunt zich er niet meer aan houden. 404 00:48:33,624 --> 00:48:38,016 In ruil daarvoor kr"ijgt u het hertogdom Corrion de los Condes 405 00:48:38,224 --> 00:48:41,058 met alle b"ijbehorende voorrechten. 406 00:48:46,864 --> 00:48:51,814 Begr"ijp ik dit goed? Moet ik een wereld inruilen voor een hertogdom? 407 00:48:52,704 --> 00:48:55,583 Die wereld is niet van u, maar van Spanje. 408 00:48:55,784 --> 00:48:59,664 U hebt m"ij en m"ijn erfgenamen die rechten gegeven. 409 00:48:59,864 --> 00:49:03,175 Ik ben gouverneur, onderkoning en admiraal. 410 00:49:03,384 --> 00:49:07,742 Ik geef m"ijn rechten en die van m"ijn familie nooit op. 411 00:49:09,464 --> 00:49:16,018 Dan moet u maar een invloedr"ijk man zoeken om uw belangen te verdedigen. 412 00:49:16,464 --> 00:49:19,935 Ik zal de kroon nooit aanklagen. 413 00:49:20,984 --> 00:49:25,536 Ik wacht liever tot u inziet dat we dezelfde belangen hebben. 414 00:49:27,544 --> 00:49:32,858 U bent een groot man, admiraal, maar waarom moet u toch zo koppig z"ijn? 415 00:49:33,384 --> 00:49:37,936 Koppig? Zou Indie van u z"ijn als ik niet zo koppig was? 416 00:49:38,144 --> 00:49:41,774 Zouden er hele vloten de oceaan oversteken? 417 00:49:41,984 --> 00:49:45,421 Zou u zo machtig z"ijn als ik niet zo koppig was? 418 00:49:45,624 --> 00:49:49,015 Admiraal. - Moet ik dit verraad aanvaarden? 419 00:49:49,224 --> 00:49:53,741 Nooit, nooit, want zo koppig ben ik. - Genoeg. 420 00:49:55,144 --> 00:49:57,500 Ga. Onmiddell"ijk. 421 00:50:00,024 --> 00:50:01,458 Majesteit. 422 00:50:23,304 --> 00:50:26,695 Germaine de Foix. Pas uit Frankr"ijk aangekomen. 423 00:50:26,904 --> 00:50:30,978 Ze is zestien. Koning Ferdinand gaat met haar trouwen. 424 00:50:42,464 --> 00:50:48,779 De sombere dagen na m"ijn aanvaring met de koning werden opgevrol"ijkt 425 00:50:48,984 --> 00:50:53,740 door de vele bezoekjes van Diego en z"ijn mooie aanstaande bruidje. 426 00:51:14,904 --> 00:51:16,736 Vader en moeder. 427 00:51:18,424 --> 00:51:21,622 Ik heb nieuws. - Ga zitten, lieverd. 428 00:51:21,824 --> 00:51:25,056 Z"ijne Majesteit heeft met me over Indie gepraat. 429 00:51:25,264 --> 00:51:29,816 H"ij belooft me weldra naar Hispaniola te sturen, als gouverneur. 430 00:51:40,224 --> 00:51:41,783 Jou? - Ja, vader. 431 00:51:41,984 --> 00:51:45,898 Dat is geweldig nieuws. Echt geweldig nieuws. 432 00:51:46,104 --> 00:51:49,575 En als het zover is, hopel"ijk niet te gauw, 433 00:51:49,784 --> 00:51:53,141 word ik de tweede admiraal van de oceaan. 434 00:51:56,624 --> 00:52:01,176 H"ij erkent m"ijn titel door jou aan te w"ijzen 435 00:52:02,224 --> 00:52:04,295 als m"ijn opvolger. 436 00:52:04,744 --> 00:52:07,464 Ik stelde hem voor om jou te sturen, 437 00:52:07,944 --> 00:52:10,698 maar h"ij was bezorgd om uw gezondheid. 438 00:52:11,184 --> 00:52:12,903 Dat geeft niks meer. 439 00:52:17,424 --> 00:52:20,383 Je wordt een geweldige gouverneur. 440 00:52:21,624 --> 00:52:26,983 Het is niet wat w"ij wilden, vader, maar we moeten ons erb"ij neerleggen. 441 00:52:27,424 --> 00:52:30,895 Ik zal regeren zoals j"ij, rechtvaardig. 442 00:52:31,904 --> 00:52:35,500 Dat zweer ik. - Dat zul je doen. 443 00:52:36,584 --> 00:52:38,337 Dat zul je doen. 444 00:52:42,664 --> 00:52:44,337 M"ijn zoon. 37136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.