All language subtitles for 4_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,844 --> 00:00:21,490 4Ăšme PARTIE 2 00:00:22,025 --> 00:00:24,717 Ils ont pris position et ce sont dĂ©shabillĂ©s. 3 00:00:24,818 --> 00:00:25,825 Suivante. 4 00:00:27,842 --> 00:00:29,298 On rĂ©cupĂšre les vĂȘtements. 5 00:00:29,503 --> 00:00:32,334 Tous les ouvriers sont Juifs, des Ă©quipes spĂ©ciales. 6 00:00:32,636 --> 00:00:34,198 Qu'est-ce qu'ils deviennent ? 7 00:00:37,639 --> 00:00:39,761 On les Ă©limine en temps voulu. 8 00:00:41,174 --> 00:00:44,560 La sĂ©lection. Ceux qui vont travailler, Ă  droite, 9 00:00:44,661 --> 00:00:47,561 Ceux qui bĂ©nĂ©ficient d'un traitement spĂ©cial, Ă  gauche. 10 00:00:51,153 --> 00:00:54,705 L'intĂ©rieur d'une chambre avant de relĂącher le Zyklon B. 11 00:00:54,806 --> 00:00:57,923 Pendant... Et enfin, aprĂšs. 12 00:00:58,031 --> 00:01:00,608 Les Ă©quipes spĂ©ciales entrent et Ă©vacuent les corps. 13 00:01:01,883 --> 00:01:03,689 Nous rĂ©cupĂ©rons les dents, les cheveux... 14 00:01:03,790 --> 00:01:05,704 Hoess s'est bien assurĂ© qu'il n'y a pas de chapardage ? 15 00:01:05,805 --> 00:01:08,804 À Maidanek, des hommes sont passĂ©s en cour martiale pour vol. 16 00:01:08,905 --> 00:01:11,658 Il a veillĂ© Ă  tout. Photo suivante ! 17 00:01:13,679 --> 00:01:16,876 Le crĂ©matoire... Ce sont des essais avec des courroies. 18 00:01:17,586 --> 00:01:19,466 Les fosses oĂč sont enterrĂ©es les cendres. 19 00:01:26,432 --> 00:01:27,658 LumiĂšre, s'il vous plaĂźt ! 20 00:01:29,661 --> 00:01:32,073 Bien, vous avez accompli votre nouvelle mission, 21 00:01:32,174 --> 00:01:34,633 avec votre conscience professionnelle habituelle. 22 00:01:34,734 --> 00:01:37,532 Je voulais vous en parler, si je pouvais ĂȘtre mutĂ© Ă  Berlin, 23 00:01:37,614 --> 00:01:38,888 je faciliterai votre travail. 24 00:01:38,989 --> 00:01:42,066 Vous ĂȘtes un homme de terrain, ne vous frottez pas aux politiciens. 25 00:01:42,167 --> 00:01:44,171 Restez en Pologne, travailler avec les commandants. 26 00:01:44,272 --> 00:01:47,534 En fait, il s'agit de ma femme. J'ai un problĂšme. 27 00:01:47,973 --> 00:01:49,738 Elle est triste parce que son mari est loin ? 28 00:01:49,839 --> 00:01:50,919 Non, ce n'est pas ça. 29 00:01:51,020 --> 00:01:52,809 Madame Dorf est malade. 30 00:01:53,374 --> 00:01:57,686 Elle a le cƓur malade et mes absences ont un effet nĂ©faste. 31 00:01:57,774 --> 00:02:01,953 Amenez-la Ă  l'hĂŽpital, ou en vacances, rien n'est trop beau pour les femmes des SS. 32 00:02:02,054 --> 00:02:04,267 Je vous remercie mon gĂ©nĂ©ral, mais avec les bombardements, 33 00:02:04,367 --> 00:02:06,407 et les pĂ©nuries, je devrais ĂȘtre Ă  Berlin avec elle. 34 00:02:06,507 --> 00:02:07,605 Vous me dĂ©cevez. 35 00:02:07,706 --> 00:02:10,641 Nos armĂ©es sont mises en dĂ©route Ă  Stalingrad, 36 00:02:10,742 --> 00:02:13,131 Les Anglais et les AmĂ©ricains dĂ©truisent nos villes, 37 00:02:13,232 --> 00:02:15,169 et vous vous plaignez parce que votre femme est souffrante ? 38 00:02:15,269 --> 00:02:18,915 - J'aurais cru que mon dĂ©vouement me... - Major ! 39 00:02:19,120 --> 00:02:21,851 Vous avez de la chance de continuer Ă  porter cet uniforme. 40 00:02:22,004 --> 00:02:23,472 Vous avez des ennemis, 41 00:02:24,053 --> 00:02:26,898 - Vous dissimulez vos origines... - C'est faux ! 42 00:02:26,999 --> 00:02:29,513 OĂč est la diffĂ©rence ? Les hommes pensent le contraire. 43 00:02:29,614 --> 00:02:31,434 Je trouve que je ne suis pas traitĂ© loyalement. 44 00:02:31,534 --> 00:02:34,953 Continuez Ă  faire votre travail. Il faut que ces camps fonctionnent. 45 00:02:35,054 --> 00:02:38,091 Vous pourrez ĂȘtre mutĂ© plus tard... Peut-ĂȘtre ! 46 00:02:42,254 --> 00:02:46,146 Les cadavres enterrĂ©s Ă  Babiyar doivent ĂȘtre dĂ©terrĂ©s et brĂ»lĂ©s. 47 00:02:46,893 --> 00:02:48,952 Il ne doit rester aucune trace de ces morts. 48 00:02:49,913 --> 00:02:52,111 Cet ordre est prioritaire. 49 00:02:54,839 --> 00:02:57,585 Le crĂ©matoire ne remplit pas sa fonction. 50 00:02:58,293 --> 00:03:00,800 Nous suggĂ©rons un programme d'incinĂ©ration en plein-air, 51 00:03:00,901 --> 00:03:02,452 pour dĂ©truire tous les corps. 52 00:03:03,155 --> 00:03:06,851 Des bĂ»chers de traverses de chemin de fer, arrosĂ©es d'essence, 53 00:03:06,952 --> 00:03:09,037 Devraient se rĂ©vĂ©ler plus efficaces. 54 00:03:12,613 --> 00:03:14,418 Je m'en doutais depuis longtemps. 55 00:03:14,519 --> 00:03:17,410 Ces histoires Ă  propos d'espions, de saboteurs... 56 00:03:17,919 --> 00:03:20,911 - Ces maladies contagieuses... - OĂč as-tu trouvĂ© ces photocopies ? 57 00:03:21,740 --> 00:03:23,383 Ça n'a pas d'importance ! 58 00:03:23,484 --> 00:03:26,102 Tu Ă©tais si vindicatif, Ă  propos des gens qui mentaient Ă  ton sujet, 59 00:03:26,202 --> 00:03:29,032 je savais qu'il se passait quelque chose. Qu'en dit Kaltenbrunner ? 60 00:03:29,133 --> 00:03:33,336 - Je retourne en Pologne demain. - Tu n'as pas protestĂ© ? 61 00:03:33,437 --> 00:03:38,136 - AprĂšs tout ce que tu as fait ! - Plus rien n'a d'importance, 62 00:03:38,237 --> 00:03:40,169 La Pologne, l'Ukraine... 63 00:03:40,906 --> 00:03:43,800 - Tout s'Ă©croule. - Non, ne dis pas ça ! 64 00:03:44,134 --> 00:03:48,867 Kaltenbrunner sait que tu penses ça ? Je comprends que ta carriĂšre piĂ©tine. 65 00:03:49,593 --> 00:03:53,873 Tes derniĂšres lettres, ton comportement, prouvent que tu en as assez. 66 00:03:54,214 --> 00:03:57,317 - Tu en as mĂȘme honte. - En effet, ça m'arrive. 67 00:03:57,418 --> 00:03:59,582 Tu ne dois pas capituler... 68 00:03:59,683 --> 00:04:02,285 Tu dois faire ce qu'on te dit, Jusqu'au bout. 69 00:04:02,386 --> 00:04:05,220 C'est le seul moyen de prouver que tu es dans ton bon droit. 70 00:04:07,020 --> 00:04:08,022 Marta ! 71 00:04:11,713 --> 00:04:13,373 Ma douce et tendre Marta... 72 00:04:14,301 --> 00:04:17,308 Je me suis trompĂ© sur ton compte. Je croyais que tu serais folle de rage. 73 00:04:17,997 --> 00:04:20,633 J'ai tout de mĂȘme supervisĂ©, l'assassinat de femmes et d'enfants ! 74 00:04:20,734 --> 00:04:22,634 - Oh, je t'en prie, arrĂȘte ! - Ce qui te mets en colĂšre, 75 00:04:22,734 --> 00:04:24,317 c'est que je ne suis pas fier de mon travail ! 76 00:04:24,417 --> 00:04:25,909 Il faut en ĂȘtre fier ! 77 00:04:27,546 --> 00:04:30,151 Il faut faire ce qu'on te dit, jusqu'au bout. 78 00:04:30,951 --> 00:04:33,584 C'est le seul moyen de faire comprendre que tu as raison. 79 00:04:35,206 --> 00:04:36,653 Te moque pas de moi... Erik ! 80 00:04:37,469 --> 00:04:41,620 - Te fiche pas de moi. - Je ne me fiche pas de toi, chĂ©rie. 81 00:04:44,960 --> 00:04:47,417 Je suis sidĂ©rĂ© de ma propre bĂȘtise. 82 00:04:48,460 --> 00:04:51,469 Évidemment... Je n'ai pas le choix ! 83 00:04:54,986 --> 00:04:58,501 Il faut que je me remette au travail avec encore plus d'enthousiasme. 84 00:04:58,786 --> 00:04:59,881 Erik... 85 00:05:00,600 --> 00:05:02,898 J'ai peur, j'ai l'impression qu'on va ĂȘtre punis un jour. 86 00:05:05,986 --> 00:05:07,388 Punis ? 87 00:05:09,352 --> 00:05:10,718 Oui... Tous ! 88 00:05:13,579 --> 00:05:15,795 ChĂ©rie, tu n'as rien fait de mal... 89 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 J'ai toujours Ă©tĂ© un bon soldat. 90 00:05:19,450 --> 00:05:20,850 Ces lettres... 91 00:05:22,519 --> 00:05:24,516 Ces gens... complĂštement nus... 92 00:05:25,513 --> 00:05:29,429 Ces chambres Ă  gaz... Ces bĂ»chers funĂ©raires... 93 00:05:30,289 --> 00:05:32,729 C'est pour ça qu'il faut aller jusqu'au bout. 94 00:05:33,453 --> 00:05:35,562 Pour que personne ne puisse savoir. 95 00:05:36,166 --> 00:05:38,827 Que personne ne puisse raconter de mensonges sur toi. 96 00:05:57,681 --> 00:06:00,557 Nous appelons ça des camps de famille. Ils y vont sans apprĂ©hension. 97 00:06:01,055 --> 00:06:05,097 - Ils ne se rendent pas compte ? - Certains se rĂ©voltent... 98 00:06:05,240 --> 00:06:07,132 Nous les matons rapidement. 99 00:06:09,066 --> 00:06:10,070 Ravissant... 100 00:06:21,139 --> 00:06:25,690 Major... Professeur Pfannenstiel, spĂ©cialiste de l'hygiĂšne, Ă  Berlin. 101 00:06:26,482 --> 00:06:29,952 Un spĂ©cialiste de l'assainissement, nous aurons besoin de lui. 102 00:06:30,053 --> 00:06:32,899 Je suis Ă  votre disposition, flattĂ© de servir le FĂŒhrer. 103 00:06:33,000 --> 00:06:37,029 - Mais... oĂč est le... - À l'intĂ©rieur. 104 00:06:37,130 --> 00:06:38,513 Et les sujets ? 105 00:06:39,387 --> 00:06:41,837 Il y a un groupe qui attend. Vous allez voir. 106 00:06:45,921 --> 00:06:48,193 Leur sĂ©jour doit ĂȘtre aussi agrĂ©able que possible, 107 00:06:48,294 --> 00:06:51,091 ce gazon, cette musique... Les familles restent rĂ©unies. 108 00:06:51,192 --> 00:06:53,913 Oui, oui, oui. C'est bien charitable. 109 00:06:58,415 --> 00:06:59,719 Nous entrons ? 110 00:06:59,820 --> 00:07:01,191 - AprĂšs-vous professeur. - Merci. 111 00:07:10,693 --> 00:07:11,752 Dorf ! 112 00:07:13,676 --> 00:07:16,415 - Kaltenbrunner s'est dĂ©barrassĂ© de vous ? - Pas du tout. 113 00:07:16,516 --> 00:07:21,461 Il ne veut plus vous voir Ă  Berlin, alors il vous envoie visiter les camps. 114 00:07:21,868 --> 00:07:24,676 On dit que vous n'avez pas l'estomac trĂšs solide. 115 00:07:25,173 --> 00:07:26,495 Il l'est suffisamment. 116 00:07:34,759 --> 00:07:38,600 Je ne savais pas, si vous souhaitiez assister Ă  une dĂ©monstration. 117 00:07:39,214 --> 00:07:41,761 La chaleur et l'odeur sont parfois difficiles Ă  supporter. 118 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 Il y a 46 installations semblables. 119 00:07:44,331 --> 00:07:45,546 C'est trĂšs fonctionnel. 120 00:07:46,438 --> 00:07:47,439 Dorf... 121 00:07:47,540 --> 00:07:50,366 Il vous a virĂ© parce que les peintres juifs ont refusĂ© de parler. 122 00:07:50,454 --> 00:07:51,876 Qui vous a dit ça ? 123 00:07:52,308 --> 00:07:55,583 - Certains rĂ©pandent des calomnies... - Je n'y suis pour rien ! 124 00:07:55,865 --> 00:07:59,582 Je les entasse lĂ -dedans, je gaze, je brĂ»le, je fais mon boulot. 125 00:08:06,067 --> 00:08:10,738 - C'est le procĂ©dĂ© utilisĂ© ? - On leur dit que c'est pour l'hygiĂšne, 126 00:08:10,839 --> 00:08:14,038 - Douches de dĂ©crassage... - Ils n'ont pas de raison de s'y opposer. 127 00:08:14,139 --> 00:08:16,911 - Quel est votre dĂ©bit quotidien ? - Douze mille. 128 00:08:17,012 --> 00:08:19,673 Quand tous les fours sont allumĂ©s et quand l'IG Farben, 129 00:08:19,774 --> 00:08:23,033 n'est pas au tĂ©lĂ©phone pour demander des Juifs pour ses usines. 130 00:08:23,140 --> 00:08:26,468 Le Major Hoess effectue un travail particuliĂšrement dĂ©licat. 131 00:08:26,569 --> 00:08:29,613 Il doit faire preuve d'efficacitĂ© et de discrĂ©tion. 132 00:08:29,714 --> 00:08:32,794 Je suis au courant, je ne parlerai pas de ma visite. 133 00:08:32,895 --> 00:08:34,587 Les savants apprennent Ă  ĂȘtre discrets. 134 00:08:34,688 --> 00:08:38,913 Professeur, pourriez-vous trouver un moyen d'Ă©viter cette fumĂ©e ? 135 00:08:39,014 --> 00:08:41,663 Les Polonais sentent cette odeur Ă  des kilomĂštres. 136 00:08:42,758 --> 00:08:44,171 Vous parlez d'un secret ! 137 00:08:45,240 --> 00:08:47,292 Quel produit utilisez-vous ? 138 00:08:47,400 --> 00:08:50,963 À travers ce trou, on lĂąche des cristaux de Zyklon B. 139 00:08:51,572 --> 00:08:55,169 Ils se vaporisent au contact de l'air, tout est rĂ©glĂ© en quelques minutes. 140 00:08:55,560 --> 00:08:57,252 Nous avons des problĂšmes de fonctionnement, 141 00:08:57,353 --> 00:09:00,039 il a fallu que nous organisions notre rĂ©seau de distribution. 142 00:09:00,140 --> 00:09:03,082 On a créé un service de vente de tout ce que nous rĂ©cupĂ©rons. 143 00:09:03,458 --> 00:09:04,662 Mais... 144 00:09:05,285 --> 00:09:08,278 Il n'y a que les gros pontes, Ă  Berlin, qui voient l'argent. 145 00:09:08,639 --> 00:09:09,850 Professeur... 146 00:09:13,593 --> 00:09:14,889 Vous venez ? 147 00:09:26,326 --> 00:09:28,205 Ils sont merveilleusement calmes. 148 00:09:28,306 --> 00:09:30,429 Nous avons instaurĂ© un systĂšme de travail Ă  la chaĂźne. 149 00:09:30,530 --> 00:09:32,278 Mais je n'arrive pas Ă  respecter le quota. 150 00:09:32,379 --> 00:09:34,726 Ils se dĂ©shabillent... On rĂ©cupĂšre tout ce qui a de la valeur... 151 00:09:34,826 --> 00:09:37,943 On les conduit Ă  la douche... On les brĂ»le et on enterre les cendres. 152 00:09:38,180 --> 00:09:39,818 Remarquablement ingĂ©nieux ! 153 00:09:41,380 --> 00:09:43,695 - Quand vous voudrez... - Allez-y ! 154 00:09:44,713 --> 00:09:45,850 Il faut avancer ! 155 00:10:26,670 --> 00:10:29,938 Vous voyez, ce sont des douches. Vous en avez pour cinq minutes. 156 00:10:30,039 --> 00:10:32,920 Ça vous dĂ©crassera, ça tuera les poux. 157 00:11:03,179 --> 00:11:05,864 Il y a une paroi vitrĂ©e professeur, si vous voulez regarder. 158 00:11:05,965 --> 00:11:08,679 Regarder ? Moi ? 159 00:11:09,960 --> 00:11:12,477 Major Dorf... 160 00:11:12,578 --> 00:11:14,175 J'ai dĂ©jĂ  eu l'occasion de regarder. 161 00:11:26,795 --> 00:11:28,101 C'est fantastique, 162 00:11:28,693 --> 00:11:30,294 Absolument fantastique ! 163 00:11:34,102 --> 00:11:36,090 C'est dantesque... Un tableau vivant ! 164 00:11:36,393 --> 00:11:38,327 Et ses brebis... 165 00:11:38,428 --> 00:11:40,861 Les lamentations dans une synagogue. 166 00:11:44,160 --> 00:11:48,358 Dans les gares, rentrez dans les wagons. 167 00:11:48,639 --> 00:11:51,597 Restez bien en ligne. 168 00:11:52,353 --> 00:11:57,507 Les familles ne seront pas sĂ©parĂ©es pendant le voyage, ni au camp. 169 00:12:04,022 --> 00:12:07,063 - Asseyez-vous lĂ  bas et jouez les malades. - Attention, ils vous ont repĂ©rĂ©. 170 00:12:07,170 --> 00:12:09,221 - Ne vous inquiĂ©tez pas. - Ils viennent par ici ! 171 00:12:10,792 --> 00:12:13,343 Berta, file par derriĂšre. Zalman, accompagnez-la. 172 00:12:21,633 --> 00:12:25,657 - Tout le monde debout ! - Ces gens sont malades. 173 00:12:25,758 --> 00:12:28,511 Silence Weiss ! Allez, debout... Vite ! 174 00:12:32,543 --> 00:12:34,301 Que se passe-t-il ici ? À quoi jouez-vous ? 175 00:12:34,402 --> 00:12:35,978 C'est une annexe de l'hĂŽpital. 176 00:12:36,079 --> 00:12:39,579 Ils n'ont pas l'air malades. Vous auriez pu me prĂ©venir. 177 00:12:39,680 --> 00:12:43,229 J'ai prĂ©venu... C'est la pagaille dans votre bureau. 178 00:12:51,120 --> 00:12:53,549 C'est pour les empĂȘcher de partir ? C'est un peu trop gros. 179 00:13:12,907 --> 00:13:14,252 J'ai de la fiĂšvre. 180 00:13:42,268 --> 00:13:46,519 - Pas de traces d'autorisation. - Moi non plus, Capitaine. 181 00:13:47,228 --> 00:13:49,896 DĂ©molissez cette baraque ! BrĂ»lez tout ! 182 00:13:50,195 --> 00:13:53,232 Embarquez-les tous dans le premier train demain. 183 00:14:24,064 --> 00:14:28,041 Madame Weiss, il faut que vous veniez avec moi. 184 00:14:28,848 --> 00:14:32,048 - Permettez que nous chantions encore. - Malheureusement, non. 185 00:14:36,168 --> 00:14:40,385 - Puis-je parler d'abord Ă  mon mari ? - Il sera peut-ĂȘtre Ă  la gare. 186 00:14:48,679 --> 00:14:52,876 - Madame... Vous revenez demain ? - Bien entendu. 187 00:14:53,576 --> 00:14:57,358 En attendant aujourd'hui, il faut apprendre votre Shakespeare. 188 00:14:57,574 --> 00:14:59,926 Nous avons bien avancĂ© "La MĂ©gĂšre ApprivoisĂ©e." 189 00:15:00,921 --> 00:15:03,879 Aaron... Je te confie la classe. 190 00:15:06,314 --> 00:15:08,414 Il faut absolument continuer vos Ă©tudes. 191 00:15:09,220 --> 00:15:12,407 Il faut ĂȘtre instruit, si vous voulez rĂ©ussir votre vie. 192 00:15:23,707 --> 00:15:25,352 Au revoir mes enfants. 193 00:16:02,381 --> 00:16:05,339 Avancez ! Serrez les rangs ! 194 00:16:07,181 --> 00:16:08,573 Avancez ! 195 00:16:20,000 --> 00:16:22,658 HĂ© ! La voilĂ  ! 196 00:16:39,444 --> 00:16:43,647 - Madame Lowy... Monsieur Lowy. - Bonjour. 197 00:16:43,774 --> 00:16:46,376 Je... Je crois que nous allons faire le voyage ensemble. 198 00:16:47,108 --> 00:16:51,067 Chaque fois que je prend le train, je me retrouve avec monsieur Lowy. 199 00:16:51,399 --> 00:16:53,198 Effectivement, nous suivons la mĂȘme route ! 200 00:16:53,299 --> 00:16:56,264 Nous sommes partis de Berlin pour Varsovie, et aujourd'hui... 201 00:16:56,365 --> 00:17:00,226 Un camp de famille, en Russie. Non, ne pleure pas chĂ©rie. 202 00:17:00,327 --> 00:17:02,336 De toutes façons, nous avions envie de dĂ©mĂ©nager. 203 00:17:08,538 --> 00:17:11,403 La RĂ©sistance perd son imprimeur, Qu'est-ce qui va se passer ? 204 00:17:11,504 --> 00:17:13,166 Eva a appris Ă  se servir de la presse. 205 00:17:14,544 --> 00:17:18,219 Ils vont rĂ©aliser de grandes choses. Je regrette de passer Ă  cĂŽtĂ©. 206 00:17:18,996 --> 00:17:22,443 Et mon frĂšre, vous ne savez pas s'ils l'ont embarquĂ© ? 207 00:17:22,544 --> 00:17:24,715 Il s'est sauvĂ©, il se cache chez Alma. 208 00:17:24,816 --> 00:17:29,870 Montez dans les wagons. Ne traĂźnez pas et serrez bien les rangs. 209 00:17:30,624 --> 00:17:34,563 Les familles resteront rĂ©unies pendant le voyage et au camp. 210 00:17:35,355 --> 00:17:38,234 Avancez ! Ne traĂźnez pas ! 211 00:17:38,766 --> 00:17:40,861 Les familles doivent rester groupĂ©es. 212 00:17:44,224 --> 00:17:46,054 Docteur Weiss... Je regrette. 213 00:17:46,161 --> 00:17:48,458 Attendez, ma femme n'est pour rien dans cette histoire. 214 00:17:48,559 --> 00:17:52,522 Elle... Elle donne des cours, elle peut servir d'interprĂšte. 215 00:17:53,217 --> 00:17:56,585 - Vous pouvez faire quelque chose. - N'y comptez pas docteur. 216 00:17:56,686 --> 00:17:58,008 Je risque ma tĂȘte. 217 00:17:58,109 --> 00:18:00,492 Tu ne te dĂ©barrasseras pas de moi comme ça. 218 00:18:00,790 --> 00:18:03,509 Je voulais juste faire mes adieux Ă  notre vieil ami. 219 00:18:03,610 --> 00:18:07,716 - Ils me feront ma fĂȘte Ă  moi aussi. - On te la fera avant eux. 220 00:18:08,016 --> 00:18:13,010 Montez dans les wagons. Restez bien en rangs. 221 00:18:13,405 --> 00:18:15,157 Montez dans les wagons. 222 00:18:15,258 --> 00:18:17,581 On ne peut pas dire que c'est l'Orient-Express. 223 00:18:17,682 --> 00:18:19,242 Ma chĂ©rie, arrĂȘte de pleurer ! 224 00:18:19,343 --> 00:18:22,509 J'arrive pas Ă  me retenir. J'ai peur mon chĂ©ri. 225 00:18:23,878 --> 00:18:26,895 Avancez ! Et restez en rangs ! 226 00:18:26,996 --> 00:18:29,737 - Les familles doivent rester groupĂ©es. - Tant que nous serons ensemble, 227 00:18:29,837 --> 00:18:31,945 Ils ne peuvent rien contre nous. 228 00:18:32,046 --> 00:18:34,606 Montez dans les wagons... 229 00:18:34,930 --> 00:18:37,696 Aujourd'hui, on change. Treblinka est plein, tu vas Ă  Auschwitz. 230 00:18:38,046 --> 00:18:39,776 Restez groupĂ©s ! 231 00:18:39,877 --> 00:18:41,836 Avancez ! Et restez en rangs ! 232 00:18:42,331 --> 00:18:46,722 Les familles resteront rĂ©unies, pendant le voyage et au camp. 233 00:19:22,730 --> 00:19:25,783 "Aie foi en notre Dieu et tu seras rĂ©compensĂ©. 234 00:19:25,983 --> 00:19:28,577 "Entends, Ô IsraĂ«l, le Seigneur est nĂŽtre. 235 00:19:28,783 --> 00:19:30,247 Le Seigneur est Un." 236 00:19:31,503 --> 00:19:32,999 Tu ne pries pas ? 237 00:19:33,784 --> 00:19:36,327 J'ai jamais appris. Et toi ? 238 00:19:37,130 --> 00:19:39,233 Je ne prie plus depuis que ma famille a Ă©tĂ© tuĂ©e. 239 00:19:39,530 --> 00:19:41,750 Puisse le Dieu d'IsraĂ«l vous protĂ©ger. 240 00:19:46,097 --> 00:19:50,170 Rabbin, remonte-nous un peu le moral. Dans la Bible, il y a quelque chose ? 241 00:19:52,777 --> 00:19:55,007 "David dit alors Ă  ses hommes, 242 00:19:55,144 --> 00:19:57,425 que chaque homme prenne son glaive." 243 00:19:57,910 --> 00:19:59,553 VoilĂ , ça te convient ? 244 00:20:10,364 --> 00:20:11,843 Moi, j'y verrais que du feu ! 245 00:20:12,417 --> 00:20:15,267 - Et moi, je me suis dĂ©jĂ  fait peur ! - Bon ! 246 00:20:16,204 --> 00:20:19,674 Rudi... Cette fois, n'hĂ©site pas. 247 00:20:19,871 --> 00:20:21,871 Il faut tuer, si tu es obligĂ©. 248 00:20:29,025 --> 00:20:30,031 HĂ© ! 249 00:20:30,424 --> 00:20:33,434 QG du bataillon, les lignes sont coupĂ©es, j'ai un message pour le Capitaine. 250 00:20:33,535 --> 00:20:35,703 - Quel capitaine ? - J'en sais rien. 251 00:20:35,804 --> 00:20:39,009 On m'a dit de porter ça. Tiens, voilĂ  ! 252 00:20:39,817 --> 00:20:43,015 Von Kalt. Il est bien lĂ , non ? 253 00:20:43,184 --> 00:20:44,515 Von Kalt ! 254 00:20:52,723 --> 00:20:54,707 Gloz ? Tout va bien ? 255 00:22:02,737 --> 00:22:05,649 - Donne tes clĂ©s, on veut les armes. - Ne tirez pas, tenez ! 256 00:22:22,117 --> 00:22:24,563 Les munitions sont lĂ -bas ! 257 00:23:21,436 --> 00:23:23,893 - Tu lui fais mal ! - T'as beau ĂȘtre sa femme... 258 00:23:24,002 --> 00:23:26,067 Je te vire d'ici si tu l'ouvres encore ! 259 00:23:26,168 --> 00:23:28,315 Vous allez le tuer, avec ces attaques qui riment Ă  rien. 260 00:23:28,415 --> 00:23:31,674 - Serre les dents ! - On a fait un beau coup ! 261 00:23:32,039 --> 00:23:34,749 Le plus beau de toute la guerre. Une mitrailleuse, des grenades, 262 00:23:34,850 --> 00:23:37,167 - des mĂ©dicaments. - J'en ai rien Ă  foutre des armes, 263 00:23:37,268 --> 00:23:38,846 je veux mon mari ! 264 00:23:39,742 --> 00:23:41,627 Il recommence Ă  saigner. Une autre compresse ! 265 00:23:54,996 --> 00:23:58,111 Cadeau d'un Mauser... Tu montreras ça Ă  tes enfants. 266 00:23:58,212 --> 00:24:00,420 - Tu la feras plaquer en or. - Je t'en prie ! 267 00:24:00,521 --> 00:24:02,765 Je te dĂ©teste, je vous dĂ©teste tous ! 268 00:24:04,656 --> 00:24:07,519 Pour vous, tout ça c'est un jeu, mais... 269 00:24:08,329 --> 00:24:10,272 Mon mari est Ă  moitiĂ© mort, et tu plaisantes 270 00:24:10,373 --> 00:24:12,140 avec la balle qui a failli le tuer. 271 00:24:12,241 --> 00:24:15,131 J'en ai assez de ce camp pourri, de cette guerre grotesque. 272 00:24:15,232 --> 00:24:18,405 Tu tues un Allemand ou un Ukrainien, et ça t'avance Ă  quoi ? 273 00:24:19,115 --> 00:24:21,754 On sera tous morts l'hiver prochain. 274 00:24:24,082 --> 00:24:27,870 J'en ai assez... Je ne veux pas rester ici. 275 00:24:31,229 --> 00:24:33,538 Je crois que tu opĂšres aussi bien que mon pĂšre. 276 00:24:33,723 --> 00:24:35,520 J'aurais voulu le connaĂźtre. 277 00:24:47,949 --> 00:24:49,989 Je t'apporte quelque chose qui te fera dormir. 278 00:24:56,169 --> 00:24:57,462 Helena ! 279 00:25:06,575 --> 00:25:10,170 Rudi... Tu aurais pu mourir... Et pour quoi ? 280 00:25:12,896 --> 00:25:15,163 Pour leur montrer qu'on a pas la trouille. 281 00:25:16,162 --> 00:25:17,923 Et qu'ils ne peuvent pas continuer Ă  nous tuer comme ça. 282 00:25:18,023 --> 00:25:21,379 Mais ils nous tuent tous les jours. Ils tuent des millions de Juifs. 283 00:25:21,563 --> 00:25:24,971 Y'en a pas un qui se dĂ©fend. Tout le monde s'en fout. 284 00:25:27,542 --> 00:25:29,984 - Dis-moi que tu m'aimes. - Oui, je t'aime. 285 00:25:30,595 --> 00:25:32,088 Je t'aime. 286 00:25:33,696 --> 00:25:37,262 Mais ils vont revenir un jour, et... 287 00:25:39,022 --> 00:25:41,174 Mais tu as dit qu'on ne peut pas mourir. 288 00:25:41,275 --> 00:25:43,121 Aujourd'hui, je crois que je me suis trompĂ©e. 289 00:25:44,496 --> 00:25:48,208 Nous allons vivre... Je te prĂ©senterai Ă  ma famille. 290 00:25:49,516 --> 00:25:51,366 Ils t'aimeront autant que je t'aime. 291 00:25:52,053 --> 00:25:55,419 Alors la prochaine fois que tu... Que tu vas te battre, 292 00:25:56,169 --> 00:25:57,769 Je veux aller avec toi ! 293 00:25:58,793 --> 00:26:00,301 Non. Pas ma femme. 294 00:26:00,906 --> 00:26:02,931 Je veux me battre avec toi, Rudi. 295 00:26:04,573 --> 00:26:06,375 Je ne veux plus te quitter. 296 00:26:09,725 --> 00:26:11,631 J'en parlerai Ă  Sasha. 297 00:26:34,772 --> 00:26:37,773 - On y va, Weiss. - Me tapez plus dessus. 298 00:26:38,380 --> 00:26:40,080 Je vais crever, je tiendrai pas. 299 00:26:40,181 --> 00:26:43,617 C'est fini, on t'envoie Ă  Auschwitz. 300 00:26:49,553 --> 00:26:51,045 Est-ce que je peux voir ma femme ? 301 00:26:51,146 --> 00:26:52,359 Une demi-heure, pas plus. 302 00:26:56,493 --> 00:26:59,431 Pas la peine de les chercher. Frey n'a pas tenu le coup. 303 00:26:59,532 --> 00:27:01,232 Je sais, Felscher non plus. 304 00:27:01,339 --> 00:27:02,967 T'as de la chance d'ĂȘtre encore vivant. 305 00:27:20,122 --> 00:27:22,458 Ça y est, ils t'ont libĂ©rĂ©... Oh, Karl ! 306 00:27:22,559 --> 00:27:23,564 Inga ! 307 00:27:23,665 --> 00:27:26,941 - Ils t'ont torturĂ© ! - Je suis toujours vivant. 308 00:27:28,973 --> 00:27:31,721 - Tes mains... - Ils voulaient ĂȘtre sĂ»rs... 309 00:27:32,019 --> 00:27:33,821 Que je ne repeindrai plus. 310 00:27:36,539 --> 00:27:37,631 Inga... 311 00:27:44,413 --> 00:27:46,188 On dit qu'on s'habitue aux coups... 312 00:27:47,732 --> 00:27:49,182 C'est pas vrai. 313 00:27:51,633 --> 00:27:54,128 ChĂ©ri, arrĂȘte, je t'en prie, ne parle plus. 314 00:27:54,799 --> 00:27:59,429 On s'Ă©tait criĂ© qu'on irait en Italie, visiter les musĂ©es, les Ă©glises... 315 00:28:01,813 --> 00:28:03,559 Pour s'aider Ă  supporter. 316 00:28:04,753 --> 00:28:07,079 Frey, lui, rĂȘvait d'aller faire un tour Ă  Florence. 317 00:28:09,306 --> 00:28:10,964 À Arezzo. 318 00:28:11,068 --> 00:28:13,698 Nous irons Ă  Arezzo, pour Frey, aprĂšs la guerre. 319 00:28:13,799 --> 00:28:15,505 Je ne verrai jamais l'Italie. 320 00:28:17,179 --> 00:28:19,674 Je ne me fais pas d'illusions, pour moi, c'est fini. 321 00:28:22,213 --> 00:28:26,560 - Ils ont dĂ©cidĂ© de m'envoyer Ă  Auschwitz. - Tu n'iras pas, non. 322 00:28:26,754 --> 00:28:28,960 Et si tu y vas, je pars avec toi. 323 00:28:29,153 --> 00:28:32,429 Mais tu ne peux pas ! Il faut que tu le dises Ă  Karl. 324 00:28:32,933 --> 00:28:34,138 Me dire quoi ? 325 00:28:35,513 --> 00:28:38,983 Karl... J'attends un enfant de toi. 326 00:28:43,118 --> 00:28:44,610 Un enfant ! 327 00:28:45,759 --> 00:28:47,563 Notre enfant. 328 00:28:50,191 --> 00:28:53,398 - Il ne faut pas le garder. - Oh si, je le veux. 329 00:28:53,840 --> 00:28:56,832 C'est pour ça que Maria dit qu'il faut que je reste ici. 330 00:28:56,933 --> 00:28:59,447 Il y a eu pas mal d'enfants, nĂ©s Ă  Teresenstadt. 331 00:28:59,548 --> 00:29:00,856 Je les ais vus. 332 00:29:02,233 --> 00:29:05,191 Les enfants... MarquĂ©s pour le restant de leur vie. 333 00:29:06,016 --> 00:29:07,818 Je t'assure que je pourrai l'Ă©lever. 334 00:29:07,919 --> 00:29:11,753 Les femmes protĂ©geront Inga. Nous Ă©lĂšverons toutes le bĂ©bĂ©. 335 00:29:13,333 --> 00:29:14,651 Inga... 336 00:29:18,372 --> 00:29:20,158 Si tu m'aimes vraiment... 337 00:29:22,759 --> 00:29:25,990 Il faut que tu le tues avant qu'il puisse voir cet endroit monstrueux. 338 00:29:28,233 --> 00:29:30,079 Je veux le garder. 339 00:29:31,592 --> 00:29:33,420 Je t'en supplie. 340 00:29:34,367 --> 00:29:37,315 Il faut que tu me dises de garder notre enfant. 341 00:29:37,546 --> 00:29:39,446 Je ne veux pas d'enfant ! 342 00:29:41,812 --> 00:29:46,249 Tu te rappelles, le rabbin a dit que toute vie est une sanctification. 343 00:29:46,666 --> 00:29:48,093 Une Ă©tincelle sacrĂ©e. 344 00:29:48,194 --> 00:29:50,939 Il faut que tu l'autorises Ă  avoir cet enfant. 345 00:29:58,653 --> 00:30:00,935 Un enfant que je ne connaĂźtrai jamais. 346 00:30:05,933 --> 00:30:10,153 Tu le connaĂźtras... Je te le promets. 347 00:30:23,378 --> 00:30:25,178 Tu lui montreras les dessins, 348 00:30:26,373 --> 00:30:28,814 quand il sera assez grand pour comprendre. 349 00:30:34,746 --> 00:30:38,095 Au revoir... Au revoir mon amour. 350 00:30:53,492 --> 00:30:55,199 Au revoir mon chĂ©ri. 351 00:32:33,832 --> 00:32:35,046 ArrĂȘtez ! 352 00:32:36,544 --> 00:32:38,741 - ArrĂȘtez ! - On ne fait rien de mal, 353 00:32:38,849 --> 00:32:40,764 on a volĂ© personne. Nous ne sommes que des marchands. 354 00:32:40,864 --> 00:32:44,301 - Revenez avant le couvre-feu. - Bien sĂ»r. 355 00:33:15,823 --> 00:33:17,276 Allez ! 356 00:34:05,530 --> 00:34:07,165 Quatre revolvers... 357 00:34:08,477 --> 00:34:10,224 Quatre grenades... 358 00:34:10,431 --> 00:34:12,743 Comment voulez-vous qu'on dĂ©clenche une rĂ©volution avec ça ? 359 00:34:12,843 --> 00:34:16,990 C'est dĂ©jĂ  mieux que rien. Nous sommes combien dans le ghetto, MoĂŻse ? 360 00:34:17,091 --> 00:34:19,057 Je ne sais pas, mettons 50 000. 361 00:34:20,657 --> 00:34:23,435 300 000 sont partis pour Treblinka et Auschwitz. 362 00:34:23,536 --> 00:34:26,845 Si nous arrivons Ă  en tuer... On prendra leurs fusils. 363 00:34:27,199 --> 00:34:28,833 On trouvera peut-ĂȘtre une mitrailleuse. 364 00:34:30,230 --> 00:34:33,010 Je ne suis pas sĂ»r qu'ils soient prĂȘts Ă  nous en faire cadeau. 365 00:34:35,183 --> 00:34:37,925 Je ne suis pas convaincant avec cette arme. 366 00:34:38,377 --> 00:34:40,892 Un Juif armĂ©, cela ne fait pas sĂ©rieux. 367 00:34:46,604 --> 00:34:47,694 Monsieur Zalman ! 368 00:34:50,523 --> 00:34:53,083 - Les SS ont bloquĂ© toutes les rues. - C'est vrai ? 369 00:34:53,184 --> 00:34:55,125 - Ils soupçonnent quelque chose ? - Vous avez Ă©tĂ© suivis, 370 00:34:55,225 --> 00:34:56,719 ils fouillent toutes les maisons. 371 00:34:57,530 --> 00:35:00,956 - Qu'est-ce qu'on cherche ? - Il paraĂźt qu'ils ont des revolvers. 372 00:35:06,157 --> 00:35:08,034 Enfonce cette porte ! 373 00:35:18,683 --> 00:35:21,834 Attention ! DĂšs qu'ils passent la tĂȘte... On tire ! Cachez-vous ! 374 00:35:33,273 --> 00:35:35,582 - Enfonce la porte ! - Vas-y, te gĂȘne pas. 375 00:35:35,683 --> 00:35:38,038 - T'as la trouille ? - La trouille d'un Juif ? 376 00:35:43,716 --> 00:35:46,923 - Plus vite ! Tirons-nous, merde ! - Aaron... 377 00:35:47,323 --> 00:35:50,702 Aaron ! On y va... Mon fusil ! 378 00:35:52,709 --> 00:35:53,921 Aaron ! 379 00:36:10,456 --> 00:36:14,626 Dieu existe ! Les Juifs se battent ! Prends ça ! 380 00:36:15,170 --> 00:36:17,482 On ne reste pas lĂ . Dans les tunnels ! 381 00:36:55,289 --> 00:36:58,551 On a failli se faire coincer pendant qu'on chargeait les armes. 382 00:36:58,652 --> 00:37:01,337 On en a tuĂ© un paquet. Regardez ! 383 00:37:01,443 --> 00:37:04,715 C'est parti ! Plus tĂŽt que prĂ©vu, mais c'est parti. 384 00:37:06,324 --> 00:37:07,803 Pas la peine de viser, tu... 385 00:37:07,904 --> 00:37:09,722 Tu pointes le canon et tu arroses devant toi. 386 00:37:09,823 --> 00:37:12,974 - Tu me la donnes ? - Quand tu seras plus grand. 387 00:37:16,143 --> 00:37:17,238 Les voilĂ  ! 388 00:37:19,303 --> 00:37:22,818 On va se battre dehors. Zalman, Aaron, venez avec moi. 389 00:37:23,237 --> 00:37:24,315 Prends ça ! 390 00:37:35,243 --> 00:37:36,259 Aaron ! 391 00:37:38,423 --> 00:37:40,033 Zalman ! 392 00:38:19,103 --> 00:38:20,978 Ils meurent comme tout le monde ! 393 00:38:21,079 --> 00:38:24,505 Je n'en ai jamais doutĂ©. Avant, on avait peur de les tuer. 394 00:38:25,150 --> 00:38:27,698 C'est pas croyable, ils s'en vont ! 395 00:38:43,497 --> 00:38:47,068 Des mines ! Quelqu'un s'y connaĂźt en mines ? 396 00:38:48,184 --> 00:38:50,968 - Ça vient des Polonais ? Un cadeau ? - Tu parles ! 397 00:38:51,069 --> 00:38:52,388 On a payĂ© une fortune. 398 00:38:52,489 --> 00:38:55,083 - Ils vont se battre avec nous ? - Faut pas y compter. 399 00:38:55,184 --> 00:38:58,727 Le moment venu... On sera seuls devant les Allemands. 400 00:38:58,828 --> 00:39:01,790 Zalman, poste des gardes. La guerre est commencĂ©e. 401 00:39:03,104 --> 00:39:05,534 Pas besoin de ça pour savoir qui est qui. 402 00:39:06,016 --> 00:39:11,585 Regardez ça : Mode d'emploi de mines. 403 00:39:13,562 --> 00:39:17,680 Je me demande si le Talmud donne des conseils pour ça. 404 00:39:46,843 --> 00:39:49,645 - OĂč est Berta ? - Elle est par lĂ . 405 00:39:54,483 --> 00:39:58,043 - Berta ? - Oh, Joseph... Oh... 406 00:39:58,144 --> 00:40:00,897 Oh, Joseph... Oh... 407 00:40:03,830 --> 00:40:06,189 Si tu te fais prendre ici, tu vas ĂȘtre puni. 408 00:40:06,463 --> 00:40:08,628 Ne t'inquiĂšte pas, Lowy m'a falsifiĂ© un laissez-passer. 409 00:40:08,729 --> 00:40:11,960 - Tu n'as pas le droit de venir ici ! - J'ai appris Ă  mentir moi aussi ! 410 00:40:27,571 --> 00:40:28,918 Alors, comment vas-tu ? 411 00:40:31,450 --> 00:40:32,753 TrĂšs bien chĂ©ri. 412 00:40:34,737 --> 00:40:38,614 Le bruit court qu'on va nous donner du travail Ă  IG Farben. 413 00:40:38,715 --> 00:40:40,575 ParaĂźt qu'ils manquent de pianistes ! 414 00:40:42,807 --> 00:40:45,940 - Joseph... - Berta, ils nous mĂšnent une vie d'enfer, 415 00:40:46,041 --> 00:40:49,972 mais il faut garder confiance, essayer de vivre. 416 00:40:51,056 --> 00:40:55,334 Je pense souvent... aux enfants, Ă  Inga. 417 00:40:58,390 --> 00:41:02,430 - Moi aussi. - Je crois qu'ils sont vivants. 418 00:41:03,283 --> 00:41:05,566 Si l'un de nous... doit mourir ici, 419 00:41:05,713 --> 00:41:10,106 l'autre doit tout essayer pour les retrouver. 420 00:41:10,630 --> 00:41:13,144 Il faudra rester avec eux, les aimer. 421 00:41:13,430 --> 00:41:17,105 - Tu comprends ma chĂ©rie ? - Oui Joseph. 422 00:41:25,423 --> 00:41:27,213 C'est parce que nous sommes une famille, 423 00:41:27,314 --> 00:41:29,999 mais surtout parce que nous sommes Juifs. 424 00:41:30,703 --> 00:41:33,854 Qu'ils essayent dĂ©sespĂ©rĂ©ment de nous dĂ©truire. 425 00:41:34,043 --> 00:41:36,441 C'est sĂ»rement parce que nous avons une certaine valeur. 426 00:41:37,803 --> 00:41:40,189 On peut peut-ĂȘtre apprendre quelque chose Ă  quelqu'un. 427 00:41:40,904 --> 00:41:43,480 Avance ! Tu vas avancer, bon Dieu ! 428 00:41:43,581 --> 00:41:45,617 HĂ©, les hommes n'ont pas le droit d'entrer ici ! 429 00:41:45,718 --> 00:41:47,268 Je m'en vais... 430 00:41:58,236 --> 00:42:00,419 Trouve-lui une place, elle est dingue. Elle parle pas. 431 00:42:00,520 --> 00:42:02,988 - Que lui avez-vous fait ? - Nous, rien. 432 00:42:03,203 --> 00:42:05,345 Elle est arrivĂ©e par le train d'hier. 433 00:42:05,836 --> 00:42:09,302 - Ils ont emmenĂ© ses parents Ă  la douche, - Elle les a regardĂ© partir. 434 00:42:09,563 --> 00:42:11,499 À la douche... On connaĂźt. 435 00:42:11,600 --> 00:42:13,823 Occupe-toi d'elle, elle va pas traĂźner longtemps. 436 00:42:14,897 --> 00:42:17,442 Sofia Alatri, Milan, Italie. 437 00:42:18,643 --> 00:42:20,744 On s'Ă©tait fait Ă  l'idĂ©e d'ĂȘtre un troupeau anonyme. 438 00:42:21,076 --> 00:42:24,267 Nous qui Ă©tions des ĂȘtres humains, avec des noms, 439 00:42:24,570 --> 00:42:26,447 des maisons, des familles. 440 00:42:30,250 --> 00:42:31,912 C'est la meilleure façon de nous tuer. 441 00:42:32,377 --> 00:42:34,466 On commence par nous dĂ©porter... 442 00:42:34,870 --> 00:42:38,749 - Ensuite, on va plus docilement Ă ... - C'est pas vrai ! 443 00:42:38,850 --> 00:42:42,288 Ça n'existe pas, c'est pas possible ! C'est seulement pour se doucher. 444 00:42:42,796 --> 00:42:44,450 Pauvre Sofia ! 445 00:42:45,130 --> 00:42:49,350 Elle me rappelle Ana. Comment peut-on ĂȘtre aussi cruel. 446 00:42:49,456 --> 00:42:51,727 Ça remonte Ă  loin, m'a dit mon mari. 447 00:42:52,340 --> 00:42:54,725 Quand on ne sait pas quoi faire, on tue un Juif. 448 00:42:54,826 --> 00:42:58,102 Tu peux me parler, ma chĂ©rie... Je suis ton amie. 449 00:43:01,166 --> 00:43:02,314 Regarde. 450 00:43:05,129 --> 00:43:10,019 Les photos de mes enfants. Ils sont magnifiques... Comme toi. 451 00:43:10,739 --> 00:43:13,732 Ça c'est Karl... Inga. 452 00:43:14,451 --> 00:43:17,359 Ça c'est Rudi. Il te plairait, Rudi. 453 00:43:17,460 --> 00:43:20,496 Il a vingt-quatre ans aujourd'hui. Il a un charme... 454 00:43:20,789 --> 00:43:23,113 À cĂŽtĂ© de lui, c'est Ana. 455 00:43:23,467 --> 00:43:26,557 Elle... Elle est plus ĂągĂ©e que toi. 456 00:43:28,510 --> 00:43:31,297 J'ai peut-ĂȘtre plus peur que cette pauvre fille. 457 00:43:31,595 --> 00:43:34,847 - J'ai honte de le montrer. - Vous n'avez pas Ă  avoir honte. 458 00:43:34,948 --> 00:43:38,088 Enfin, peut-ĂȘtre qu'ils nous donneront du travail demain. 459 00:43:38,830 --> 00:43:41,865 Pauvre chĂ©rie, tu es gelĂ©e. 460 00:43:43,099 --> 00:43:46,774 Tu veux me parler de l'Italie ? De Milan... 461 00:43:47,100 --> 00:43:51,013 Elle ne s'en souvient pas, c'est peut-ĂȘtre mieux comme ça. 462 00:43:51,140 --> 00:43:55,454 Tu es magnifique... Tu ressembles Ă  Ana. 463 00:44:22,188 --> 00:44:25,970 - Allez ! Dehors tout le monde ! - Pourquoi ? 464 00:44:26,671 --> 00:44:30,657 - On va nous donner du travail ? - Sortez ! N'ayez pas peur ! 465 00:44:30,758 --> 00:44:32,457 Secouez-vous un peu ! 466 00:44:32,558 --> 00:44:36,249 C'est pour aller travailler ? Qu'en pensez-vous ? 467 00:44:36,793 --> 00:44:38,863 Non... Je ne pense pas. 468 00:44:39,206 --> 00:44:40,217 Allons ! 469 00:44:42,660 --> 00:44:43,682 Dehors ! 470 00:44:44,155 --> 00:44:46,791 Allez ! Allez ! Allez ! 471 00:44:46,986 --> 00:44:49,705 - ArrĂȘtez, ce n'est pas nĂ©cessaire. - Elle est foldingue. 472 00:44:49,820 --> 00:44:51,326 Laissez-la, elle va venir avec moi. 473 00:44:52,350 --> 00:44:53,818 Avancez ! Avancez ! 474 00:44:53,900 --> 00:44:55,868 - Je fais trĂšs bien la cuisine. - Avance ! 475 00:44:55,969 --> 00:44:57,820 - On peut m'employer comme cuisiniĂšre. - Avance ! 476 00:44:57,920 --> 00:45:00,419 - Vous nous emmenez oĂč ? - T'occupe pas, avance ! 477 00:45:00,520 --> 00:45:03,661 Avancez ! DĂ©pĂȘchons... DĂ©pĂȘchons ! 478 00:45:16,659 --> 00:45:18,692 Tu ressembles Ă  Ana. 479 00:46:06,018 --> 00:46:09,128 RĂ©veillez-vous un peu ! DĂ©shabillez-vous entiĂšrement ! 480 00:46:10,006 --> 00:46:11,857 Vous allez prendre une bonne douche. 481 00:46:15,145 --> 00:46:19,113 DĂ©pĂȘchez-vous ! J'ai pas que ça Ă  faire ! 482 00:46:23,413 --> 00:46:25,135 Allez ! DĂ©shabillez-vous ! 483 00:46:26,413 --> 00:46:28,221 Vous allez prendre une bonne douche ! 484 00:46:31,069 --> 00:46:33,439 Ça ne va pas ĂȘtre long. Vous reviendrez dans dix minutes. 485 00:46:35,526 --> 00:46:39,589 Inutile de mentir. Je suis Berta Weiss, la femme du docteur Weiss. 486 00:46:39,690 --> 00:46:42,238 Le mari de mon amie est Franz Lowy. 487 00:46:42,339 --> 00:46:44,479 Il travaille comme cantonnier. 488 00:46:45,727 --> 00:46:47,329 Dites-leur ce qui s'est passĂ©. 489 00:46:51,973 --> 00:46:55,913 Avancez ! Avancez ! 490 00:47:20,307 --> 00:47:24,976 Les mĂšres, prenez vos enfants dans les bras. Qu'ils respirent profondĂ©ment. 491 00:47:25,682 --> 00:47:27,013 Ça leur fera du bien... 492 00:47:27,114 --> 00:47:30,152 La dĂ©sinfection ne prend que dix minutes. DĂ©pĂȘchez-vous ! 493 00:47:30,253 --> 00:47:31,712 Avancez ! Par ici ! 494 00:47:52,300 --> 00:47:56,625 Viens par ici ! Serre-moi fort, viens ! 495 00:47:56,726 --> 00:47:59,678 Ce sera vite fait Sofia, serre-moi fort, c'est tout, 496 00:47:59,779 --> 00:48:01,290 je te protĂ©gerai. 497 00:48:19,959 --> 00:48:22,996 Tu vois, c'est une salle de douche normale. 498 00:48:25,340 --> 00:48:28,730 Au revoir Joseph, au revoir mon amour. 499 00:49:09,340 --> 00:49:11,919 - Ça va pas Docteur ? - Si. 500 00:49:12,788 --> 00:49:15,374 J'ai la tĂȘte qui tourne un peu. 501 00:49:15,475 --> 00:49:17,924 Vous n'avez pas l'air bien, vous devriez aller Ă  l'infirmerie. 502 00:49:18,727 --> 00:49:20,517 Ça, je ne crois pas. 503 00:49:21,072 --> 00:49:24,212 Tant que nous travaillons, nous restons vivants. 504 00:49:24,313 --> 00:49:27,430 Ce type lĂ -bas est un ingĂ©nieur civil, il n'est pas comme les autres. 505 00:49:28,745 --> 00:49:32,119 Il Ă©pargne nos vies, tant que nous travaillons. 506 00:49:32,220 --> 00:49:35,519 Non, il prend des risques. Les SS le harcĂšlent tous les jours, 507 00:49:35,620 --> 00:49:38,737 pour qu'ils se dĂ©barrasse des Juifs. Il en cache trois cent. 508 00:49:39,160 --> 00:49:40,265 Vous avez raison... 509 00:49:40,366 --> 00:49:43,276 C'est pas juste de ma part, il semble capable de sentiments. 510 00:49:59,039 --> 00:50:00,434 Ça ne va pas ? 511 00:50:02,400 --> 00:50:04,671 Si, si... Ça va trĂšs bien. 512 00:50:06,101 --> 00:50:09,212 Je prĂ©fĂšre travailler ici, sinon j'irai aux douches. 513 00:50:09,313 --> 00:50:11,515 - Quel est votre nom ? - Joseph Weiss. 514 00:50:11,802 --> 00:50:15,045 - Docteur Joseph Weiss. - Vous ĂȘtes docteur ? 515 00:50:15,146 --> 00:50:17,785 Oui... J'avais un cabinet Ă  Berlin. 516 00:50:21,513 --> 00:50:23,174 Occupez-vous donc du feu. 517 00:50:27,793 --> 00:50:28,803 Allez ! 518 00:50:41,080 --> 00:50:42,695 J'en pouvais plus, merci beaucoup. 519 00:50:55,216 --> 00:50:58,161 - Alors, tout va bien ? - Assez bien, merci. 520 00:50:58,554 --> 00:51:01,104 Attendez... Le rĂ©veillon de NoĂ«l Ă  Berlin, c'est ça. 521 00:51:01,205 --> 00:51:05,744 Exactement, avec Marta et les enfants. Ça me fait plaisir de te revoir. 522 00:51:06,405 --> 00:51:08,866 Tout le plaisir est pour moi, oncle Kurt. 523 00:51:09,160 --> 00:51:12,486 Viens, j'ai du cafĂ© Ă  l'intĂ©rieur, Viens ! 524 00:51:38,811 --> 00:51:40,915 Vos routes sont importantes pour nous. 525 00:51:41,017 --> 00:51:45,335 Comme nos prĂ©cautions sanitaires. L'Ă©pidĂ©mie s'Ă©tend Ă  Auschwitz. 526 00:51:45,436 --> 00:51:48,502 Tu parles de ceux qui gardent les prisonniers je suppose. 527 00:51:49,759 --> 00:51:53,389 Ça leur ronge le cerveau... ou l'Ăąme. 528 00:51:53,490 --> 00:51:57,661 Vous jouez encore plus les vertueux outragĂ©s, qu'autrefois... 529 00:51:57,762 --> 00:52:00,799 - Tout ce que nous faisons est nĂ©cessaire. - ArrĂȘte ! 530 00:52:00,900 --> 00:52:04,017 Garde tes mensonges pour les Juifs que vous massacrez. 531 00:52:04,140 --> 00:52:05,600 Vous leur mentez jusqu'Ă  la derniĂšre minute. 532 00:52:05,700 --> 00:52:07,400 Pourquoi vous les obligez Ă  se dĂ©shabiller entiĂšrement ? 533 00:52:07,500 --> 00:52:10,479 Vous ne pouvez mĂȘme pas les laisser mourir dans la dignitĂ© ! 534 00:52:10,580 --> 00:52:13,041 J'ai vu des SS faire des plaisanteries sur ces pauvres femmes nues. 535 00:52:13,141 --> 00:52:14,859 Ce sont des criminels, des ennemis, 536 00:52:14,966 --> 00:52:19,084 s'ils se dĂ©shabillent entiĂšrement, c'est une question d'hygiĂšne. 537 00:52:19,271 --> 00:52:22,514 J'ai entendu que le ghetto de Varsovie avait osĂ© se rĂ©volter. 538 00:52:22,615 --> 00:52:25,199 Ces pauvres gens malingres, affamĂ©s, dĂ©sarmĂ©s, 539 00:52:25,300 --> 00:52:27,266 osent dĂ©fier la race supĂ©rieure. 540 00:52:30,660 --> 00:52:33,379 Ça me redonne confiance dans la divine providence. 541 00:52:34,966 --> 00:52:37,399 On m'a dit que vous utilisiez des Juifs pour les travaux, 542 00:52:37,500 --> 00:52:39,660 alors qu'il y a des russes et des polonais disponibles. 543 00:52:39,820 --> 00:52:42,698 - Et alors ? - Vous n'avez pas le droit. 544 00:52:42,856 --> 00:52:44,996 Les Juifs suivent un traitement spĂ©cial. 545 00:52:45,613 --> 00:52:49,277 Nous vous enverrons des soldats russes, costauds et pas trĂšs malins. 546 00:52:49,459 --> 00:52:50,564 Non ! 547 00:52:52,397 --> 00:52:54,897 Vous accordez des faveurs Ă  des ennemis du Reich. 548 00:52:55,420 --> 00:52:58,790 Les enfants de ces Juifs pourraient se dresser et dĂ©truire l'Allemagne. 549 00:52:58,891 --> 00:53:02,606 Moi, je devrais t'Ă©trangler en souvenir de ton pĂšre. 550 00:53:02,707 --> 00:53:06,162 Tu veux combien de morts ? Un million ? 551 00:53:06,837 --> 00:53:08,553 - Deux millions ? - Nous sommes obligĂ©s de les tuer. 552 00:53:08,653 --> 00:53:11,267 S'arrĂȘter maintenant, serait reconnaĂźtre notre culpabilitĂ©. 553 00:53:11,897 --> 00:53:15,918 Si nous continuons, nous prouverons que nous nous consacrons Ă  notre mission. 554 00:53:16,758 --> 00:53:19,711 Que tout ce que nous avons fait avait une nĂ©cessitĂ© morale et historique. 555 00:53:19,812 --> 00:53:23,688 - Essayez de comprendre ! - Je comprends trop bien ! 556 00:53:24,460 --> 00:53:26,062 Fous-moi le camp d'ici ! 557 00:53:44,679 --> 00:53:45,692 Elles ne sont plus lĂ . 558 00:53:46,323 --> 00:53:47,945 Vous n'avez pas le droit d'entrer ! 559 00:53:48,813 --> 00:53:52,586 Pardon... Ma femme et madame Lowy sont parties ? 560 00:53:54,759 --> 00:53:59,680 J'y suis pour rien... J'obĂ©is aux ordres, comme tout le monde. 561 00:54:07,126 --> 00:54:10,436 Les monstres... Les monstres ! 562 00:54:12,667 --> 00:54:15,659 Pourquoi on les laisse faire ? 563 00:54:17,263 --> 00:54:20,029 Pourquoi ? Pourquoi jamais personne... 564 00:54:21,096 --> 00:54:22,795 n'a encore osĂ© leur dire non ? 565 00:56:05,218 --> 00:56:06,775 C'est la PĂąque mon vieux. 566 00:56:08,078 --> 00:56:10,677 Nous sommes le 19 avril 1943. 567 00:56:10,778 --> 00:56:12,394 J'ai pas oubliĂ©. 568 00:56:15,011 --> 00:56:17,809 Malheureusement, nous n'aurons pas de Seder. 569 00:56:18,091 --> 00:56:21,194 Nous aurions pu assister Ă  celui que les SS nous ont proposĂ© hier soir. 570 00:56:21,398 --> 00:56:23,386 Je sais, j'ai entendu leur annonce. 571 00:56:24,138 --> 00:56:25,416 Quelqu'un a acceptĂ© ? 572 00:56:26,531 --> 00:56:29,948 - Pas mĂȘme le prophĂšte Élie ! - J'aurai peut-ĂȘtre dĂ» y aller... 573 00:56:30,917 --> 00:56:34,068 Quand j'Ă©tais jeune, c'est mon frĂšre, qui posait les quatre questions. 574 00:56:34,411 --> 00:56:37,403 Peut-ĂȘtre que les SS m'auraient accordĂ© cet honneur... 575 00:56:37,504 --> 00:56:40,131 Possible... Juste avant de te fusiller. 576 00:56:42,864 --> 00:56:45,697 Dieu seul sait oĂč il est, mon pauvre frĂšre. 577 00:56:46,101 --> 00:56:49,001 - Et Berta... - On aurait besoin du docteur. 578 00:56:49,724 --> 00:56:52,465 - Pour soigner les blessĂ©s ? - Oui. 579 00:56:53,178 --> 00:56:56,966 - Je serais partisan de tuer les blessĂ©s. - C'est toi qui dit ça ! 580 00:56:57,138 --> 00:56:59,437 Je suis plus lucide qu'il y a un an. 581 00:56:59,538 --> 00:57:02,044 À ton avis, nous avons combien de soldats avec nous ? 582 00:57:02,145 --> 00:57:05,317 - PrĂšs de quatre cents, armĂ©s. - Et les autres ? 583 00:57:05,523 --> 00:57:07,851 On peut encore compter sur quelques centaines de courageux. 584 00:57:08,011 --> 00:57:11,489 Mais tout le reste du ghetto... Est terrifiĂ©. 585 00:57:11,590 --> 00:57:12,895 Moi aussi. 586 00:57:14,017 --> 00:57:17,572 - J'Ă©tais pas fait pour jouer du fusil. - Personne ne l'Ă©tait. 587 00:57:18,172 --> 00:57:20,270 Tiens, demain c'est l'anniversaire d'Hitler. 588 00:57:20,371 --> 00:57:21,435 Oui. 589 00:57:22,005 --> 00:57:26,121 Himmler a promis de lui faire un cadeau somptueux. 590 00:57:26,551 --> 00:57:29,941 Varsovie va ĂȘtre dĂ©barrassĂ©e des Juifs pour fĂȘter cet Ă©vĂ©nement. 591 00:57:30,105 --> 00:57:32,489 Les bougies de son gĂąteau. 592 00:57:33,724 --> 00:57:36,430 Je n'aurai jamais cru qu'un jour, je me rĂ©signerai Ă  mourir. 593 00:57:36,738 --> 00:57:38,383 Ça m'est Ă©gal. 594 00:57:38,484 --> 00:57:42,477 - Je meurs un fusil Ă  la main. - Attention, Ă©teins ! 595 00:57:42,916 --> 00:57:47,431 - Je fais le mĂ©nage pour la PĂąque. - Éteins ça tout de suite ! 596 00:57:52,298 --> 00:57:56,151 Remarque, je ne critique pas, mais je ne sais pas quoi dire. 597 00:58:03,905 --> 00:58:06,149 Ils sont Ă  l'heure, comme toujours. 598 00:58:07,179 --> 00:58:10,192 Joyeuse PĂąque Ă  nos amis juifs... 599 00:58:10,892 --> 00:58:15,333 Venez en paix, nous vous organiserons un Seder. 600 00:58:15,936 --> 00:58:20,221 ArrĂȘtez cette bataille ridicule. DĂ©posez les armes. 601 00:58:20,466 --> 00:58:23,757 Ceux qui vous ont entraĂźnĂ©s Ă  combattre, vous ont trahis. 602 00:58:23,938 --> 00:58:26,769 Joyeuse PĂąque Ă  nos amis juifs... 603 00:58:26,870 --> 00:58:30,398 Venez en paix, nous vous organiserons un Seder. 604 00:58:52,618 --> 00:58:56,088 Ils ne partent pas, ils reviennent en force. 605 00:59:10,365 --> 00:59:13,181 Comme d'habitude, notre police du ghetto marche en tĂȘte. 606 00:59:13,378 --> 00:59:15,127 Juste devant les Lituaniens. 607 00:59:15,228 --> 00:59:18,524 - RĂ©serve tes balles pour les Allemands. - T'inquiĂšte pas pour ça. 608 00:59:18,625 --> 00:59:22,095 Un jour je pourrai dire Ă  un SS lituanien, que je lui ai sauvĂ© la vie. 609 00:59:27,444 --> 00:59:28,446 Feu ! 610 00:59:28,547 --> 00:59:31,443 En arriĂšre ! En arriĂšre ! 611 00:59:38,845 --> 00:59:41,484 En arriĂšre ! En arriĂšre ! 612 00:59:44,552 --> 00:59:46,747 Arrosons-les pour fĂȘter leur dĂ©part. 613 00:59:48,588 --> 00:59:49,787 Regarde-les dĂ©taler. 614 00:59:49,888 --> 00:59:52,890 Zalman, pour la premiĂšre fois de ma vie je sens couler le sang du roi David, 615 00:59:52,991 --> 00:59:54,403 - dans mes veines. - N'exagĂšre pas ! 616 00:59:54,504 --> 00:59:56,158 D'accord, disons, une ou deux gouttes. 617 01:00:17,653 --> 01:00:20,726 Partageons ce qu'il nous reste du vin de PĂąque, 618 01:00:20,827 --> 01:00:23,785 - Non, c'est Ă  vous. - Je vous en prie. 619 01:00:24,034 --> 01:00:25,330 Vous en avez besoin. 620 01:00:42,967 --> 01:00:45,460 "Pourquoi cette nuit est-elle diffĂ©rente de toutes les autres ? 621 01:00:45,561 --> 01:00:48,797 "Toute autre nuit nous aurions pu manger toutes sortes de pains. 622 01:00:48,898 --> 01:00:51,283 "Mais cette nuit, nous mangerons du pain sans levain. 623 01:00:51,384 --> 01:00:54,144 "Toute autre nuit, nous aurions pu manger toutes sortes d'herbes. 624 01:00:54,245 --> 01:00:56,526 "Mais cette nuit, nous ne mangerons que des herbes amĂšres. 625 01:00:56,626 --> 01:01:01,100 "Toute autre nuit, nous mangeons assis ou allongĂ©s, 626 01:01:01,201 --> 01:01:04,301 Cette nuit, nous mangerons allongĂ©s." 627 01:01:11,397 --> 01:01:15,100 "Nous Ă©tions rĂ©duits Ă  l'esclavage par le Pharaon d’Égypte, 628 01:01:15,201 --> 01:01:18,286 "et le Seigneur, notre Dieu, de sa main puissante... 629 01:01:18,392 --> 01:01:21,177 Nous entraĂźna hors d’Égypte..." 630 01:01:21,278 --> 01:01:22,473 Ils reviennent en force ! 631 01:01:22,574 --> 01:01:25,849 "BĂ©ni soit celui qui a conduit nos ancĂȘtres hors d’Égypte... 632 01:01:25,950 --> 01:01:29,196 "Les enfants de nos enfants seraient toujours opprimĂ©s... 633 01:01:35,771 --> 01:01:39,995 "BĂ©ni sois-tu, Éternel, notre Dieu, souverain de l'univers..." 634 01:01:45,817 --> 01:01:49,287 "Cette nuit, nous mangerons le pain sans levain et les herbes amĂšres..." 635 01:01:55,590 --> 01:02:00,330 "Puisse atteindre, la maison dans cette ville... 636 01:02:00,431 --> 01:02:02,691 "Nous nous rĂ©jouissons de te servir. 637 01:02:02,792 --> 01:02:06,591 "Nous pourrons un jour manger l'agneau pascal, 638 01:02:06,677 --> 01:02:08,952 "dont le sang jaillira et baignera ton autel, 639 01:02:09,077 --> 01:02:10,219 et nous insuffler..." 640 01:02:21,917 --> 01:02:26,035 "BĂ©ni sois-tu, Éternel, notre Dieu, qui a pardonnĂ© Ă  IsraĂ«l" 641 01:02:41,176 --> 01:02:42,217 Allez-y ! 642 01:02:48,944 --> 01:02:49,979 Feu ! 643 01:03:06,410 --> 01:03:10,403 - EmmĂšne-les ! Trouve-leur un abri ! - Prenez l'escalier de secours. 644 01:03:23,370 --> 01:03:26,077 Il faut qu'on parte ! On pourra pas tenir plus longtemps ! 645 01:03:26,450 --> 01:03:29,212 - Vous nous couvrez ? - Oui, allez-y, dĂ©pĂȘchez-vous ! 646 01:04:19,723 --> 01:04:21,330 On va faire un carton, vite ! 647 01:04:36,157 --> 01:04:37,622 Économise les cartouches ! 648 01:04:39,990 --> 01:04:41,952 Eva ! Le drapeau ! 649 01:04:59,486 --> 01:05:04,222 C'est pas croyable, regarde... Les SS qui battent en retraite. 650 01:05:04,323 --> 01:05:06,024 Qu'est-ce que tu en penses, Weiss ? 651 01:05:07,284 --> 01:05:11,197 Nous avons battu les Philistins Ă  plate couture. 652 01:05:13,717 --> 01:05:16,497 Je sais que les maisons sont en ruines, mais essayez de les trouver. 653 01:05:17,430 --> 01:05:19,356 Nous aussi on a besoin de mĂ©dicaments. 654 01:05:20,197 --> 01:05:22,950 Pas question de se rendre ! Etzvi... 655 01:05:23,064 --> 01:05:25,823 DĂ©brouille-toi pour appeler la rĂ©sistance polonaise. 656 01:05:26,977 --> 01:05:30,045 Il n'ont jamais rien fait pour nous, ils vont peut-ĂȘtre se dĂ©cider. 657 01:05:38,507 --> 01:05:40,176 Combien de jours ? 658 01:05:40,869 --> 01:05:45,218 On est le 8 mai, on se bat depuis le 19 avril. 659 01:05:46,200 --> 01:05:48,641 Ça fait vingt jours et on tient le coup. 660 01:05:48,742 --> 01:05:51,233 On n'a pas donnĂ© de cadeau d'anniversaire Ă  Hitler. 661 01:05:51,334 --> 01:05:52,584 Oh mais si... 662 01:05:53,612 --> 01:05:55,761 Mais ce n'est pas celui qu'Himmler lui avait promis. 663 01:06:00,447 --> 01:06:04,409 Des milliers de femmes et d'enfants brĂ»lĂ©s vifs, meurent dans les dĂ©combres. 664 01:06:04,755 --> 01:06:08,270 Des torches humaines se jettent des fenĂȘtres. 665 01:06:08,570 --> 01:06:10,397 Mais nous poursuivrons la lutte. 666 01:06:10,857 --> 01:06:13,954 Nous luttons pour vos vie et votre libertĂ©. 667 01:06:14,146 --> 01:06:18,025 Un jour, nous vengerons Auschwitz, Treblinka... 668 01:06:18,467 --> 01:06:20,856 Belzec et Maidanek. 669 01:06:20,987 --> 01:06:22,769 Vive la libertĂ©. 670 01:06:23,067 --> 01:06:25,756 Mort aux assassins nazis. 671 01:06:26,066 --> 01:06:30,503 Nous lutterons jusqu'au dernier souffle pour vaincre les barbares. 672 01:06:40,680 --> 01:06:42,600 Il faut que tu essaies de passer ça. 673 01:06:49,213 --> 01:06:51,611 - Je vais t'accompagner jusqu'Ă  l'entrĂ©e. - D'accord. 674 01:06:59,066 --> 01:07:01,107 Notre dernier morceau de papier... 675 01:07:51,614 --> 01:07:54,226 - Je n'ai jamais Ă©tĂ© un modĂšle de courage. - Moi non plus. 676 01:07:54,307 --> 01:07:56,159 J'ai appris quelque chose. 677 01:07:56,939 --> 01:08:00,898 Nous mourrons tous. Alors, compliquons-leur le travail. 678 01:08:04,364 --> 01:08:08,311 Il est mort ! Il l'ont eu... Y'en a partout ! On est encerclĂ©s ! 679 01:08:17,986 --> 01:08:18,994 Le gaz ! 680 01:08:22,440 --> 01:08:23,918 Alors, c'est fichu ! 681 01:08:29,892 --> 01:08:33,088 - Les pilules... - Il y en a pas assez pour tous. 682 01:08:33,950 --> 01:08:35,792 Peut-ĂȘtre que certains prĂ©fĂšrent partir. 683 01:08:36,965 --> 01:08:40,486 Ils sont libres de courir leur chance. Quand aux autres... 684 01:08:47,525 --> 01:08:48,736 Je reste ! 685 01:08:52,091 --> 01:08:55,881 - Vous voulez essayer de sortir ? - On a peut-ĂȘtre une chance. 686 01:09:02,318 --> 01:09:05,484 TrĂšs bien... Alors, je vous conduis. 687 01:09:07,632 --> 01:09:08,788 Zalman... 688 01:09:12,951 --> 01:09:15,048 - Au revoir ! - Au revoir, MoĂŻse. 689 01:09:16,159 --> 01:09:17,931 Dommage qu'on ne se soit pas connus plus tĂŽt. 690 01:09:18,452 --> 01:09:22,064 - On se retrouvera peut-ĂȘtre bientĂŽt. - Il y a des chances. 691 01:09:23,405 --> 01:09:25,100 J'ai un prĂ©nom qui convient... 692 01:09:25,978 --> 01:09:28,986 Mais je ne vous conduis pas vers la Terre Promise. 693 01:09:30,392 --> 01:09:31,457 Suivez-moi ! 694 01:11:13,092 --> 01:11:17,116 Sortez ! Dehors... Levez les mains ! 695 01:11:24,932 --> 01:11:26,480 Avancez ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 696 01:11:31,725 --> 01:11:33,051 On ne vous fera pas de mal. 697 01:11:42,671 --> 01:11:45,715 Levez les mains ! Contre le mur ! 698 01:11:50,632 --> 01:11:52,474 Gardez les mains en l'air ! 699 01:11:55,798 --> 01:11:57,524 Alignez-vous contre le mur ! 700 01:12:12,130 --> 01:12:13,823 Aaron, donne-moi la main. 701 01:12:14,210 --> 01:12:16,296 Tout le monde se donne la main ! 702 01:12:26,871 --> 01:12:27,879 PrĂȘts ! 703 01:12:31,918 --> 01:12:33,011 En joue ! 704 01:12:41,032 --> 01:12:42,079 Feu ! 705 01:12:47,058 --> 01:12:50,086 - Mon dieu ! - Des problĂšmes ? 706 01:12:50,859 --> 01:12:53,327 C'est horrible, notre rue a Ă©tĂ© bombardĂ©e. 707 01:12:53,465 --> 01:12:56,739 Heureusement, nous Ă©tions dans les abris, nous avons Ă©tĂ© prĂ©venus, 708 01:12:56,840 --> 01:12:57,931 et personne n'a Ă©tĂ© blessĂ©. 709 01:12:58,032 --> 01:13:00,096 Malheureusement, notre appartement a beaucoup souffert, 710 01:13:00,196 --> 01:13:02,327 Surtout notre superbe piano. 711 01:13:02,428 --> 01:13:04,215 Tant que personne n'a Ă©tĂ© blessĂ©... 712 01:13:05,112 --> 01:13:08,420 - Un piano peut ĂȘtre remplacĂ©. - Aucune rumeur de Berlin ? 713 01:13:10,219 --> 01:13:12,462 Je ne suis plus dans le secret des dieux. 714 01:13:13,072 --> 01:13:15,818 - Le pĂšre Lichtenberg est mort. - Lichtenberg ? 715 01:13:16,124 --> 01:13:18,111 Ah oui, ce prĂȘtre de Sainte-Edwige. 716 01:13:18,212 --> 01:13:19,930 Ma femme dit qu'il est mort dans un camp. 717 01:13:20,031 --> 01:13:22,726 - Vous l'aviez mis en garde, Major. - Oui. 718 01:13:24,731 --> 01:13:28,334 Cette odeur parvient jusqu'ici, impossible de dĂ©jeuner. 719 01:13:28,435 --> 01:13:30,959 On y peut rien, on traite douze mille personnes par jour. 720 01:13:31,060 --> 01:13:33,750 J'ai quarante-six fours, et ils n'arrĂȘtent pas. 721 01:13:33,972 --> 01:13:35,776 Vous n'ĂȘtes pas le seul Ă  avoir des problĂšmes, 722 01:13:35,877 --> 01:13:37,787 Je me suis encore battu avec les gĂ©nĂ©raux, hier. 723 01:13:37,888 --> 01:13:41,301 Ils se plaignent que je rĂ©quisitionne les trains pour expĂ©dier les Juifs. 724 01:13:48,045 --> 01:13:50,942 Hoess, qu'avons-nous convenu pour l'utilisation des Juifs ? 725 01:13:51,045 --> 01:13:53,773 Les travaux ? Ils sont rĂ©servĂ©s aux polonais et aux russes. 726 01:13:53,874 --> 01:13:55,555 Les Juifs ont droit au traitement spĂ©cial. 727 01:13:55,656 --> 01:13:58,684 On m'a dit que des Juifs travaillaient sur les routes. 728 01:13:58,785 --> 01:14:01,895 C'est une erreur, les Juifs ont droit au traitement spĂ©cial. 729 01:14:25,687 --> 01:14:28,378 Il y a un type qui vient de Varsovie, il a dit que... 730 01:14:28,479 --> 01:14:30,995 Les Juifs se sont battus trois semaines. 731 01:14:31,096 --> 01:14:34,546 Il a fallu sept mille soldats pour les Ă©craser. 732 01:14:34,647 --> 01:14:38,159 Il connaĂźt nos amis ? Non, il n'a pas participĂ© Ă  la bagarre. 733 01:14:38,260 --> 01:14:40,038 C'est pour ça qu'il est encore vivant. 734 01:14:47,897 --> 01:14:50,248 - Qui a donnĂ© l'ordre ? - Le Commandant. 735 01:14:51,207 --> 01:14:54,384 - Pour quelle raison ? - Demandez-lui. 736 01:14:54,485 --> 01:14:56,925 - Ils partent de suite, vous les emmenez. - Oui, 737 01:14:57,026 --> 01:14:59,985 Le Major Hoess a dit que chaque homme serait remplacĂ©. 738 01:15:06,586 --> 01:15:09,634 Halte ! Attention, colonne par deux. 739 01:15:10,125 --> 01:15:12,926 - OĂč nous emmĂšne-t-on ? - À l'Ă©pouillage. 740 01:15:16,973 --> 01:15:18,686 C'est fini, monsieur Lowy. 741 01:15:19,999 --> 01:15:21,786 Nous avons fait une longue route ensemble, 742 01:15:21,887 --> 01:15:25,151 Berlin, Varsovie... Auschwitz... C'Ă©tait pas des vacances. 743 01:15:25,252 --> 01:15:26,772 Non effectivement. 744 01:15:27,392 --> 01:15:29,769 Vous avez Ă©tĂ© un ami fidĂšle, Ă  propos... 745 01:15:29,870 --> 01:15:31,561 Vous avez Ă©tĂ© un de mes meilleurs patients, 746 01:15:31,662 --> 01:15:34,598 - vous avez toujours payĂ© rapidement... - Emmenez-les ! 747 01:15:35,518 --> 01:15:38,405 Pourquoi on continue Ă  leur obĂ©ir, nous sommes fichus. 748 01:15:38,506 --> 01:15:41,139 - Oui, qu'ils aillent se faire voir. - En avant... Marche ! 749 01:15:47,495 --> 01:15:49,426 Donnez-moi la main, s'il vous plaĂźt, 750 01:15:49,527 --> 01:15:52,883 je suis aussi nerveux qu'un enfant le premier jour d'Ă©cole. 751 01:15:58,531 --> 01:16:01,172 Monsieur Lowy, vous ne vous ĂȘtes jamais occupĂ© de votre vĂ©sicule biliaire, 752 01:16:01,272 --> 01:16:03,386 Je vous avais pourtant prĂ©venu il y a longtemps, 753 01:16:03,487 --> 01:16:06,927 - ça remonte Ă  votre premiĂšre consultation. - Je pensais me faire soigner au printemps. 754 01:16:09,786 --> 01:16:11,697 C'est pas une façon de mourir bien agrĂ©able. 755 01:16:11,798 --> 01:16:14,723 - C'est peut-ĂȘtre vraiment un dĂ©crassage. - Peut-ĂȘtre. 756 01:16:15,923 --> 01:16:20,608 J'ai Ă©tĂ© imprimeur toute ma vie, j'ai encore de l'encre sous les ongles. 757 01:16:21,167 --> 01:16:23,507 Enfin, il est possible que ces pamphlets aient servis. 758 01:16:24,526 --> 01:16:25,849 J'en suis certain. 759 01:18:02,752 --> 01:18:05,060 Attends ! ArrĂȘte le camion ! 760 01:18:07,773 --> 01:18:10,053 - Quelqu'un les a prĂ©venus. - On attaque ? 761 01:18:11,213 --> 01:18:13,832 Non, on dĂ©gage, vite... On rentre au camp. 762 01:18:13,933 --> 01:18:15,650 - On peut les descendre. - J'ai dit non ! 763 01:18:20,718 --> 01:18:21,934 On rentre ! 764 01:19:01,739 --> 01:19:05,368 Helena ! Helena ! 765 01:19:13,739 --> 01:19:15,826 Helena ! Hel... 766 01:20:26,626 --> 01:20:29,961 - Je ne parle pas russe. - Tu as compris quelque chose ? 767 01:20:30,526 --> 01:20:32,317 On dirait que vous prĂ©parez une offensive. 768 01:20:36,152 --> 01:20:39,116 - Tu t'appelles comment ? - Rudi Weiss. 769 01:20:39,393 --> 01:20:41,465 - Allemand ? - Juif. 770 01:20:42,606 --> 01:20:45,530 On est de l'ArmĂ©e Rouge, 51Ăšme division. 771 01:20:47,965 --> 01:20:50,950 Weiss... Si t'es un espion... 772 01:20:51,272 --> 01:20:53,840 - Il va falloir qu'on te tue. - Je suis pas un espion. 773 01:20:54,364 --> 01:20:56,274 Si vous prĂ©parez une offensive, je veux un fusil, 774 01:20:56,374 --> 01:20:58,302 j'ai Ă©tĂ© chez les partisans pendant deux ans. 775 01:20:58,477 --> 01:20:59,639 Quel groupe ? 776 01:20:59,740 --> 01:21:01,739 Celui de l'oncle Sasha, il Ă©tait toubib Ă  Koretz. 777 01:21:01,840 --> 01:21:03,432 Tu as participĂ© Ă  des coups de main ? 778 01:21:03,533 --> 01:21:05,937 On a tendu trois embuscades aux SS ukrainiens Ă  Zitomir, 779 01:21:06,038 --> 01:21:08,713 et on a attaquĂ© leur QG Ă  Kremisch. 780 01:21:09,620 --> 01:21:12,535 On s'est fait piĂ©ger en attaquant un convoi de ravitaillement. 781 01:21:14,313 --> 01:21:16,807 Ma femme s'est fait tuer. 782 01:21:17,759 --> 01:21:20,802 - On est oĂč ici ? - Sobibor, Ă  l'Est de la Pologne. 783 01:21:20,913 --> 01:21:24,054 Ils gazent deux mille Juifs par jour, ici. Ils brĂ»lent les corps. 784 01:21:24,128 --> 01:21:26,394 Les cendres recouvrent tous les champs de la rĂ©gion. 785 01:21:26,866 --> 01:21:31,006 On dit que les SS dorment sur des oreillers bourrĂ©s de cheveux de Juifs. 786 01:21:33,579 --> 01:21:35,178 Je lui fais confiance, 787 01:21:36,573 --> 01:21:38,633 il a la tĂȘte d'un vrai partisan. 788 01:21:39,320 --> 01:21:43,048 À Babiyar, tous les corps ont Ă©tĂ© dĂ©terrĂ©s et brĂ»lĂ©s. 789 01:21:43,513 --> 01:21:46,286 - Les 30 000 ? - Plus de 100 000. 790 01:21:46,686 --> 01:21:50,625 Les 33 000, les deux premiers jours, mais depuis... 791 01:21:50,726 --> 01:21:52,654 Ça parait bien loin aujourd'hui. 792 01:21:54,346 --> 01:21:57,211 - Eichmann ? - Je rĂ©clame la prioritĂ© pour les trains. 793 01:21:57,366 --> 01:21:59,316 L'armĂ©e ne peut pas continuer Ă  les rĂ©quisitionner. 794 01:21:59,416 --> 01:22:01,419 - Hoess ? - Auschwitz fonctionne... 795 01:22:01,520 --> 01:22:03,366 On est un peu dĂ©bordĂ©s, mais ça fonctionne. 796 01:22:03,479 --> 01:22:06,637 - Dans le plus grand secret ? - Dans la mesure du possible. 797 01:22:06,738 --> 01:22:09,109 Qu'est-ce que c'est ces rapports... Ces rĂ©bellions ? 798 01:22:09,210 --> 01:22:12,312 - Des Juifs qui se battent ! - Il n'y a pas de rĂ©sistance Ă  Varsovie. 799 01:22:12,413 --> 01:22:15,586 Quelques groupes qui ont tous Ă©tĂ© liquidĂ©s. 800 01:22:15,760 --> 01:22:19,512 Il y a eu quelques cas dans les camps mais rien d'important. 801 01:22:19,613 --> 01:22:23,225 Les Juifs semblent vouloir nous faciliter leur extermination. 802 01:22:23,326 --> 01:22:24,614 Restructuration. 803 01:22:26,346 --> 01:22:29,926 Major Dorf... Notre spĂ©cialiste de la sĂ©mantique, 804 01:22:30,027 --> 01:22:32,653 Nous n'entendons plus parler de vous depuis votre mission Ă  l'Est. 805 01:22:32,754 --> 01:22:34,599 Votre enthousiasme s'essoufflerait-il ? 806 01:22:34,700 --> 01:22:38,577 Je suis plus enthousiaste que le jour oĂč j'ai prĂȘtĂ© serment. 807 01:22:38,678 --> 01:22:40,623 Parfait... Parfait. 808 01:22:41,423 --> 01:22:43,382 Messieurs, je suis prĂȘt Ă  Ă©couter vos suggestions 809 01:22:43,483 --> 01:22:47,286 sur la façon de procĂ©der au dĂ©mantĂšlement de tous ces camps. 810 01:22:47,387 --> 01:22:50,070 Je n'insinue pas que l'Allemagne puisse ĂȘtre vaincue, comprenez-moi. 811 01:22:50,171 --> 01:22:53,926 - Le dĂ©mantĂšlement, ReichfĂŒhrer ? - Oui, notre travail sera bientĂŽt terminĂ©. 812 01:22:54,919 --> 01:22:56,726 Une Europe libĂ©rĂ©e des Juifs. 813 01:22:57,686 --> 01:23:01,307 Il est vraisemblable que les camps deviendront inutiles. 814 01:23:01,466 --> 01:23:03,295 Pardonnez-moi ReichfĂŒhrer... 815 01:23:04,373 --> 01:23:06,847 - Mais, pourquoi ? - Comment, pourquoi ? 816 01:23:06,975 --> 01:23:08,549 Pourquoi effacer les preuves ? 817 01:23:08,796 --> 01:23:12,847 Pourquoi faire dĂ©terrer plus d'une centaine de milliers de cadavres, 818 01:23:12,948 --> 01:23:15,079 pour les brĂ»ler, Ă  Babiyar ? 819 01:23:15,899 --> 01:23:17,866 Pourquoi dĂ©manteler Auschwitz ? 820 01:23:20,182 --> 01:23:22,481 Ne serait-il pas prĂ©fĂ©rable de les conserver intacts, 821 01:23:22,582 --> 01:23:26,048 d'Ă©riger des monuments pour service rendu Ă  l'humanitĂ© ? 822 01:23:26,149 --> 01:23:28,762 Major, vous n'avez pas compris. 823 01:23:28,863 --> 01:23:31,061 - Je n'ai Ă  aucun moment... - Le FĂŒhrer a dit, 824 01:23:31,162 --> 01:23:35,235 que nous avions Ă©tĂ© Ă©lus pour achever l'Ɠuvre du christianisme, 825 01:23:35,336 --> 01:23:37,040 et dĂ©fendre la culture occidentale. 826 01:23:37,141 --> 01:23:39,122 Je sais, Major Dorf... 827 01:23:39,613 --> 01:23:41,797 Mais, certains pourraient se mĂ©prendre. 828 01:23:42,260 --> 01:23:43,633 Les Juifs vont nous calomnier. 829 01:23:44,213 --> 01:23:47,685 Non ! Il faut que le monde sache la vĂ©ritĂ©. 830 01:23:49,431 --> 01:23:53,444 Nous devons distribuer les films... Les photographies, 831 01:23:53,545 --> 01:23:54,845 des tĂ©moignages... 832 01:23:55,128 --> 01:23:58,402 Nous devons expliquer logiquement et rationnellement, 833 01:23:58,503 --> 01:24:03,146 pourquoi notre mission Ă©tait une nĂ©cessitĂ© morale et raciale. 834 01:24:03,661 --> 01:24:06,160 Nous n'avons commis aucun crime... 835 01:24:08,926 --> 01:24:10,982 Nous avons tout simplement suivi... 836 01:24:11,381 --> 01:24:13,782 La logique de l'histoire europĂ©enne, 837 01:24:13,883 --> 01:24:16,219 et d'Ă©minents philosophes et hommes d'Ă©glise, 838 01:24:16,320 --> 01:24:18,516 peuvent tĂ©moigner pour nous dĂ©fendre. 839 01:24:22,880 --> 01:24:26,697 Un dossier peut ĂȘtre Ă©tabli pour Auschwitz. 840 01:24:29,872 --> 01:24:33,325 Je suis juriste, je saurai le prĂ©senter. 841 01:24:34,113 --> 01:24:37,317 Non messieurs. Ni honte, ni excuses. 842 01:24:38,487 --> 01:24:41,001 Ne pleurnichons pas sur les cadavres des Juifs. 843 01:24:41,288 --> 01:24:44,997 Nous devons expliquer clairement au monde, 844 01:24:46,188 --> 01:24:49,744 que nous nous sommes dressĂ©s entre la civilisation 845 01:24:50,901 --> 01:24:53,703 et le complot juif, pour dominer le monde. 846 01:24:54,694 --> 01:24:56,309 Pour dĂ©truire toute dignitĂ©. 847 01:25:08,173 --> 01:25:09,970 Nous sommes les seuls... 848 01:25:13,975 --> 01:25:15,269 Les seuls... 849 01:25:18,593 --> 01:25:20,823 Ă  avoir eu suffisamment de courage... 850 01:25:48,715 --> 01:25:52,320 Le Major a soulignĂ© un point intĂ©ressant. Il faut que nous soyons convaincus, 851 01:25:52,633 --> 01:25:56,114 que nous avons accompli notre tĂąche par amour pour notre peuple, 852 01:25:56,215 --> 01:25:59,872 et que nous avons su prĂ©server l'intĂ©gritĂ© de nos consciences et de nos Ăąmes. 853 01:26:02,401 --> 01:26:05,702 Nous sommes restĂ©s des ĂȘtres dignes et humains, 854 01:26:06,801 --> 01:26:08,520 et nous pouvons en ĂȘtre fiers. 855 01:26:23,514 --> 01:26:25,020 Je connais ce type lĂ  ! 856 01:26:28,134 --> 01:26:29,213 Karl ! 857 01:26:30,907 --> 01:26:34,013 Karl Weiss ! L'artiste de Berlin ! 858 01:26:34,368 --> 01:26:37,904 On a travaillĂ© Ă  l'atelier de couture de Buchenwald. 859 01:26:38,005 --> 01:26:41,265 Ensuite, ils t'ont envoyĂ© Ă ... Theresenstadt. 860 01:26:41,687 --> 01:26:44,739 Tu te souviens du jour oĂč on s'est battus avec un kapo, pour du pain ? 861 01:26:45,499 --> 01:26:48,246 Tiens ! Tu avais une femme chrĂ©tienne. 862 01:26:48,347 --> 01:26:50,933 Elle te faisait parvenir des lettres, par un sergent. 863 01:26:51,034 --> 01:26:52,681 - Inga... - Oui ! 864 01:26:53,075 --> 01:26:54,875 Mais ça t'ennuyait un peu, parce que... 865 01:26:57,148 --> 01:27:01,391 Tout est fini maintenant, tu as de la chance d'ĂȘtre en vie. 866 01:27:03,052 --> 01:27:04,859 Les AmĂ©ricains avancent partout en France, 867 01:27:04,960 --> 01:27:07,362 les Russes sont en TchĂ©coslovaquie, Ă  Budapest. 868 01:27:07,463 --> 01:27:10,609 - Les Nazis sont foutus ! - Mon pĂšre... 869 01:27:11,307 --> 01:27:14,813 - On dit qu'ils vont bientĂŽt nous relĂącher. - Mon pĂšre... 870 01:27:15,515 --> 01:27:17,019 Et ma mĂšre... 871 01:27:18,941 --> 01:27:20,840 On ne peut plus rien pour eux. 872 01:27:25,481 --> 01:27:27,566 Bon dieu, qu'est-ce qu'ils t'ont fait aux mains ? 873 01:27:28,361 --> 01:27:31,117 Papier... Crayon... 874 01:27:53,227 --> 01:27:54,720 Je n'ai trouvĂ© que ça. 875 01:27:58,381 --> 01:27:59,381 Merci. 876 01:28:00,627 --> 01:28:04,097 Je te reconnais Weinberg, tu Ă©tais un copain. 877 01:28:30,821 --> 01:28:33,529 C'est exactement ce que je ressens... Depuis longtemps. 878 01:28:53,112 --> 01:28:54,803 Alors, mes bottes sont prĂȘtes ? 879 01:28:55,709 --> 01:28:56,918 J'attends mes bottes ! 880 01:29:06,254 --> 01:29:07,501 Qui est-ce ? 881 01:31:37,674 --> 01:31:39,789 - On arrivera pas lĂ -haut. - Laissez-moi essayer. 882 01:32:51,222 --> 01:32:54,442 Nous partons vers l'Est, l'ArmĂ©e Rouge ne doit pas ĂȘtre loin. 883 01:32:54,543 --> 01:32:58,444 - Tu viens avec nous ? - Non, je dois retrouver ma famille. 884 01:32:58,545 --> 01:33:02,048 - Les Allemands vont t'arrĂȘter. - T'inquiĂšte pas. 885 01:33:02,149 --> 01:33:03,763 - Au revoir Barski. - Merci. 886 01:33:33,670 --> 01:33:36,571 Tous les prisonniers sortent des baraquements. 887 01:33:36,672 --> 01:33:38,658 Je rĂ©pĂšte, tous les prisonniers sortent des baraquements. 888 01:33:38,758 --> 01:33:40,136 Évacuation gĂ©nĂ©rale. 889 01:33:41,619 --> 01:33:44,725 - Weiss ! - Évacuez les baraquements ! 890 01:33:46,729 --> 01:33:47,813 Weiss... 891 01:33:54,607 --> 01:33:56,019 Il avait tenu jusqu'au bout. 892 01:34:03,503 --> 01:34:05,285 Tu me pardonnes si je te prends ça ? 893 01:34:09,010 --> 01:34:10,791 Tu n'a plus besoin de ça non plus. 894 01:34:21,363 --> 01:34:26,182 J'Ă©tais un intermĂ©diaire sous les ordres d'Heydrich et Kaltenbrunner. 895 01:34:27,119 --> 01:34:29,422 Je transmettais les ordres, j'Ă©tais un courrier. 896 01:34:29,523 --> 01:34:30,766 Un courrier... 897 01:34:31,917 --> 01:34:33,873 Si vous me parliez de ces photographies ? 898 01:34:35,236 --> 01:34:36,538 Des exĂ©cutions. 899 01:34:37,889 --> 01:34:41,591 C'Ă©tait probablement des saboteurs... Des rĂ©sistants. 900 01:34:41,829 --> 01:34:42,829 Probablement. 901 01:34:44,444 --> 01:34:46,488 Vous connaissez les lois de la guerre, c'est triste, 902 01:34:46,589 --> 01:34:49,588 mais il arrive que des innocents se fassent tuer. 903 01:34:50,496 --> 01:34:52,630 Je n'Ă©tais pas au courant de ces agissements. 904 01:34:55,390 --> 01:34:57,000 Et ça, Major ? 905 01:35:03,663 --> 01:35:07,141 Je ne suis pas trĂšs sĂ»r... Des cadavres, manifestement. 906 01:35:07,436 --> 01:35:10,070 Nous avons vingt-quatre tĂ©moins prĂȘts Ă  certifier sous serment, 907 01:35:10,171 --> 01:35:13,070 que vous avez participĂ© Ă  l'organisation des chambres Ă  gaz, Ă  Auschwitz. 908 01:35:13,171 --> 01:35:14,567 Et dans d'autres camps de la mort. 909 01:35:14,668 --> 01:35:18,105 Ils vous auraient vu assister Ă  certaines exĂ©cutions. 910 01:35:18,603 --> 01:35:20,783 J'ai pu effectivement assister quelquefois, 911 01:35:20,884 --> 01:35:23,960 en tant qu'envoyĂ© spĂ©cial de Berlin, mais je ne prenais pas de dĂ©cisions. 912 01:35:24,450 --> 01:35:26,160 Elles Ă©taient prises Ă  Berlin. 913 01:35:27,989 --> 01:35:30,139 Les Juifs devaient ĂȘtre exterminĂ©s. 914 01:35:32,053 --> 01:35:33,721 Si on leur avait permis de se rassembler, 915 01:35:33,822 --> 01:35:36,373 leur fortune et leur influence auraient pu dĂ©truire l'Allemagne. 916 01:35:36,528 --> 01:35:38,308 C'est pour cette raison, que... 917 01:35:38,843 --> 01:35:40,515 bien que ce soit regrettable, 918 01:35:41,143 --> 01:35:43,340 il fallait aussi exterminer les enfants. 919 01:35:44,775 --> 01:35:46,561 Les enfants... 920 01:35:49,055 --> 01:35:51,393 Oui... Il fallait tuer les enfants, sinon... 921 01:35:53,890 --> 01:35:57,565 Si j'avais le pouvoir, Dorf, je vous logerais une balle dans la tĂȘte. 922 01:35:57,670 --> 01:36:01,029 Mais comme on est en dĂ©mocratie, on va vous juger. 923 01:36:01,130 --> 01:36:03,793 Les Russes et les Polonais vous rĂ©clament. 924 01:36:05,316 --> 01:36:07,918 - Je ne comprends pas. - Un procĂšs loyal. 925 01:36:09,162 --> 01:36:11,455 Je prĂ©fĂ©rerais vous filer aux Juifs. 926 01:36:11,750 --> 01:36:15,844 Aux parents de ces enfants, s'ils sont encore vivants. 927 01:36:16,210 --> 01:36:20,320 Vous ne respectez pas mes droits. Je suis juriste. 928 01:36:20,421 --> 01:36:23,289 - Je connais mes droits. - Regardez ça... 929 01:36:23,820 --> 01:36:25,788 Si vous avez des commentaires, appelez-moi. 930 01:36:25,889 --> 01:36:27,241 Je vais chercher une stĂ©no. 931 01:37:57,869 --> 01:37:59,267 Un toubib, vite ! 932 01:38:03,208 --> 01:38:05,195 Soyez certaine, chĂšre madame Dorf, 933 01:38:05,775 --> 01:38:09,672 que votre mari est mort en hĂ©ros, au service du Reich. 934 01:38:10,937 --> 01:38:13,730 Nous, ses amis, nous honorerons sa mĂ©moire, 935 01:38:14,117 --> 01:38:17,216 et nous perpĂ©tuerons la grande tradition qu'il incarnait. 936 01:38:20,829 --> 01:38:24,080 - Il n'y a pas de signature. - Il n'y a pas un mot de vrai. 937 01:38:25,336 --> 01:38:26,780 Qu'est-ce que vous dites ? 938 01:38:30,857 --> 01:38:35,169 Marta, Erik s'est suicidĂ©. Les AmĂ©ricains allaient le juger. 939 01:38:35,310 --> 01:38:38,842 Il aurait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© ou condamnĂ© Ă  perpĂ©tuitĂ©. 940 01:38:38,957 --> 01:38:40,314 Vous le dĂ©testiez ! 941 01:38:41,461 --> 01:38:44,691 - Vous mentez car vous le dĂ©testiez. - Non, pas toujours. 942 01:38:45,203 --> 01:38:49,164 Je ne le dĂ©teste plus, j'ai Ă©tĂ© aussi mĂȘlĂ© de trop prĂšs Ă  ces monstruositĂ©s, 943 01:38:49,265 --> 01:38:50,470 pour me permettre de le juger. 944 01:38:50,571 --> 01:38:52,764 Fous le camp ! Mon pĂšre Ă©tait un hĂ©ros ! 945 01:38:52,865 --> 01:38:54,544 Peter, il ne faut pas fermer les yeux, 946 01:38:54,645 --> 01:38:56,369 - ni toi, ni ta mĂšre, ni Laura. - Tais-toi ! 947 01:38:56,470 --> 01:38:58,674 Ton pĂšre Ă©tait un criminel de guerre. 948 01:38:58,775 --> 01:39:02,385 Ses complices qui paradaient en bottes et en uniformes noirs, 949 01:39:02,486 --> 01:39:04,248 N'Ă©taient que des machines Ă  tuer. 950 01:39:04,349 --> 01:39:08,542 Quelles carriĂšres hĂ©roĂŻques ! Ils ont fusillĂ©, gazĂ©, torturĂ©, 951 01:39:08,643 --> 01:39:11,007 - Maman, fais-le partir ! - Kurt ! 952 01:39:11,449 --> 01:39:12,607 Allez-vous en ! 953 01:39:13,450 --> 01:39:15,511 Je ne veux plus jamais vous revoir ici ! 954 01:39:15,826 --> 01:39:18,705 Comment osez-vous salir le nom d'Erik ! 955 01:39:18,806 --> 01:39:21,161 Vous devriez plutĂŽt prier pour le salut de son Ăąme. 956 01:39:21,262 --> 01:39:23,852 Ma pauvre Marta, je laisse ce soin Ă  d'autres, 957 01:39:24,683 --> 01:39:27,847 Je savais, je n'ai rien fait, j'ai prĂ©fĂ©rĂ© croire les mensonges. 958 01:39:27,948 --> 01:39:32,193 Il faut nous voir tels que nous sommes et reconnaĂźtre ce que nous avons fait. 959 01:39:32,515 --> 01:39:33,989 Je ne veux plus me taire. 960 01:39:36,434 --> 01:39:37,787 Au revoir, Marta. 961 01:39:41,616 --> 01:39:42,924 Au revoir, les enfants. 962 01:40:03,056 --> 01:40:04,268 Les enfants... 963 01:40:05,216 --> 01:40:07,513 Il faut allumer un cierge en l'honneur de votre pĂšre. 964 01:40:55,696 --> 01:40:58,787 Rudi ? Rudi ! 965 01:40:59,377 --> 01:41:00,477 Rudi ! 966 01:41:01,415 --> 01:41:02,415 Inga ! 967 01:41:03,016 --> 01:41:04,037 Inga ! 968 01:41:11,950 --> 01:41:16,045 Le fils de Karl... Je l'ai appelĂ© Joseph. 969 01:41:16,270 --> 01:41:17,770 En souvenir de ton pĂšre. 970 01:41:21,800 --> 01:41:24,536 Il ressemble Ă  Karl. Tout le monde le dit. 971 01:41:25,189 --> 01:41:27,088 Je trouve qu'il ressemble plutĂŽt Ă  Churchill ! 972 01:41:29,611 --> 01:41:33,357 Tu n'as pas changĂ©... Ça fait bien longtemps ! 973 01:41:33,458 --> 01:41:34,764 Ça fait sept ans. 974 01:41:35,956 --> 01:41:38,052 Je me souviens du jour oĂč tu as quittĂ© Berlin. 975 01:41:38,556 --> 01:41:40,252 Tu es parti seul dans la nuit. 976 01:41:43,479 --> 01:41:46,679 Joseph un petit sourire ! Je suis ton oncle Rudi. 977 01:41:46,976 --> 01:41:48,009 Rudi ! 978 01:41:49,996 --> 01:41:52,409 Je suis passĂ© par Auschwitz aprĂšs la libĂ©ration des camps. 979 01:41:52,530 --> 01:41:56,957 On m'a parlĂ© de Karl. Il a Ă©tĂ© torturĂ©. 980 01:41:58,163 --> 01:42:00,449 On m'a dit que c'Ă©tait Ă  cause de dessins. 981 01:42:00,550 --> 01:42:01,749 Je vais te les montrer. 982 01:42:03,289 --> 01:42:05,541 On t'a appris, pour ton pĂšre et ta mĂšre ? 983 01:42:05,642 --> 01:42:06,649 Oui. 984 01:42:07,530 --> 01:42:10,735 Ils sont morts lĂ -bas, comme des millions d'autres. 985 01:42:12,563 --> 01:42:15,877 Tu peux me dĂ©tester, parce que je suis Allemande. 986 01:42:16,430 --> 01:42:19,850 Non, Inga... Je ne te dĂ©teste pas. 987 01:42:21,990 --> 01:42:26,837 Je n'Ă©prouve plus rien, ni haine, ni amour, 988 01:42:27,190 --> 01:42:29,342 comme les zombies que j'ai vu dans les camps. 989 01:42:29,443 --> 01:42:32,078 Non, non, pas toi Rudi... Jamais. 990 01:42:33,614 --> 01:42:37,552 Je me suis mariĂ© chez les partisans, avec une TchĂšque. 991 01:42:38,449 --> 01:42:42,255 Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e, j'ai du laisser son corps en Ukraine, 992 01:42:42,840 --> 01:42:44,371 Je n'essaierai jamais d'y retourner. 993 01:42:44,472 --> 01:42:47,329 Ce qui compte, ce sont les heures passĂ©es avec elle, quand elle vivait. 994 01:42:47,430 --> 01:42:48,973 Je ne les ai pas assez apprĂ©ciĂ©es. 995 01:42:52,110 --> 01:42:55,099 - Je suis dĂ©solĂ©e, Rudi. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 996 01:42:55,743 --> 01:42:58,650 Je repars pour l'Allemagne, avec lui. 997 01:42:59,523 --> 01:43:01,567 Je ne pense pas y rester trĂšs longtemps. 998 01:43:02,836 --> 01:43:06,043 Apprends-lui Ă ... Ne jamais avoir peur. 999 01:43:20,523 --> 01:43:25,010 - Karl dessinait comme ça ? - Ton frĂšre avait du talent. 1000 01:43:25,620 --> 01:43:28,526 Nous allons offrir ces dessins, au musĂ©e de Prague. 1001 01:43:28,833 --> 01:43:30,933 Ils seront les tĂ©moignages de ces atrocitĂ©s. 1002 01:43:31,190 --> 01:43:34,760 - Ils l'ont torturĂ© pour ça ! - Si tu l'avais vu... 1003 01:43:34,861 --> 01:43:38,324 Ils lui avaient broyĂ© ses mains, si fines. 1004 01:43:39,723 --> 01:43:42,897 - Et ça ? - Son dernier dessin. 1005 01:43:43,346 --> 01:43:47,853 Un certain Weinberg qui l'avait connu Ă  Buchenwald et Auschwitz, me l'a envoyĂ©. 1006 01:43:48,176 --> 01:43:49,324 Il avait les mains broyĂ©es ? 1007 01:43:49,425 --> 01:43:52,006 Il avait demandĂ© Ă  Weinberg de quoi dessiner, 1008 01:43:52,107 --> 01:43:53,595 il est mort peu de temps aprĂšs. 1009 01:43:54,009 --> 01:43:56,091 Il fallait toujours que je le dĂ©fende dans la rue, 1010 01:43:56,691 --> 01:43:59,314 il Ă©tait maigrichon et il avait toujours la frousse. 1011 01:44:00,362 --> 01:44:03,325 - On a déçu papa. - Non, dis pas ça, 1012 01:44:03,583 --> 01:44:05,858 je sais que ton pĂšre vous aimait trĂšs fort tous les deux. 1013 01:44:06,030 --> 01:44:08,297 C'est peut-ĂȘtre l'amour qui nous a mis dans le pĂ©trin, 1014 01:44:08,398 --> 01:44:11,306 la confiance, la foi dans l'homme... 1015 01:44:11,709 --> 01:44:13,806 Je t'en prie, dis pas ça, c'est trop grave. 1016 01:44:16,823 --> 01:44:20,060 - Et toi, oĂč tu vas ? - J'en sais trop rien. 1017 01:44:21,816 --> 01:44:24,686 Je ne suis plus personne. Pas de papiers... 1018 01:44:24,787 --> 01:44:29,166 - Ne famille, ni pays. - Au revoir mon petit frĂšre. 1019 01:44:33,996 --> 01:44:35,295 Au revoir Inga. 1020 01:44:40,622 --> 01:44:41,722 Maria ! 1021 01:44:43,776 --> 01:44:45,272 Au revoir Churchill ! 1022 01:45:28,261 --> 01:45:30,769 - Ils se dĂ©brouillent bien ! - Des Juifs grecs. 1023 01:45:30,870 --> 01:45:33,068 Leurs familles ont Ă©tĂ© massacrĂ©es Ă  Salonique, 1024 01:45:33,169 --> 01:45:35,177 les Nazis avaient tenu Ă  fĂȘter leur dĂ©part. 1025 01:45:36,150 --> 01:45:39,062 - Tu es Rudi Weiss ? - Comment le savez-vous ? 1026 01:45:39,163 --> 01:45:42,187 Il n'y a pas de secret dans les camps libĂ©rĂ©s, surtout pas chez les Juifs. 1027 01:45:42,480 --> 01:45:45,587 Je m'appelle Levin, je suis agent juif pour la Palestine. 1028 01:45:45,688 --> 01:45:48,540 - Je connais quelques dĂ©tails sur toi. - C'est-Ă -dire ? 1029 01:45:49,020 --> 01:45:52,165 Tu Ă©tais chez des partisans, on dit que tu t'es Ă©vadĂ© de Sobibor... 1030 01:45:52,266 --> 01:45:53,388 Que savez-vous encore ? 1031 01:45:53,489 --> 01:45:56,235 Tes parents et ton frĂšre ont Ă©tĂ© tuĂ©s Ă  Auschwitz, 1032 01:45:56,336 --> 01:46:00,001 - ta femme en Ukraine. - Vous savez tout. 1033 01:46:01,996 --> 01:46:04,408 Dis Weiss... Tu veux du boulot ? 1034 01:46:04,793 --> 01:46:07,914 Puisque vous me connaissez si bien, vous savez que je n'ai pas fini mes Ă©tudes. 1035 01:46:08,015 --> 01:46:10,265 Pour ce boulot... T'en n'as pas besoin. 1036 01:46:10,350 --> 01:46:12,219 - Il nous faut un berger. - Un berger ? 1037 01:46:12,320 --> 01:46:14,801 On a quarante orphelins grecs, comme eux. 1038 01:46:14,902 --> 01:46:18,588 Nous avons besoin de les faire passer en Palestine. 1039 01:46:18,689 --> 01:46:19,689 Ça t'intĂ©resse ? 1040 01:46:19,790 --> 01:46:22,618 Je ne parle pas le grec, ni l'hĂ©breu, 1041 01:46:22,719 --> 01:46:25,809 - je ne suis mĂȘme plus sĂ»r d'ĂȘtre juif. - Tu le seras un jour. 1042 01:46:25,910 --> 01:46:28,518 Ce ne sera pas aussi dangereux qu'avec les partisans, mais... 1043 01:46:28,619 --> 01:46:30,627 Ce ne sera pas une promenade de santĂ©. 1044 01:46:31,646 --> 01:46:33,358 On va t'avoir un passeport. 1045 01:46:33,863 --> 01:46:36,658 HĂ© ! Regarde Ă  qui tu passes ! 89103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.