All language subtitles for 4_track5_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,844 --> 00:00:21,490
4Ăšme PARTIE
2
00:00:22,025 --> 00:00:24,717
Ils ont pris position
et ce sont déshabillés.
3
00:00:24,818 --> 00:00:25,825
Suivante.
4
00:00:27,842 --> 00:00:29,298
On rĂ©cupĂšre les vĂȘtements.
5
00:00:29,503 --> 00:00:32,334
Tous les ouvriers sont Juifs,
des équipes spéciales.
6
00:00:32,636 --> 00:00:34,198
Qu'est-ce qu'ils deviennent ?
7
00:00:37,639 --> 00:00:39,761
On les élimine en temps voulu.
8
00:00:41,174 --> 00:00:44,560
La sélection.
Ceux qui vont travailler, Ă droite,
9
00:00:44,661 --> 00:00:47,561
Ceux qui bénéficient d'un
traitement spécial, à gauche.
10
00:00:51,153 --> 00:00:54,705
L'intérieur d'une chambre avant de
relĂącher le Zyklon B.
11
00:00:54,806 --> 00:00:57,923
Pendant...
Et enfin, aprĂšs.
12
00:00:58,031 --> 00:01:00,608
Les équipes spéciales entrent
et évacuent les corps.
13
00:01:01,883 --> 00:01:03,689
Nous récupérons les dents, les cheveux...
14
00:01:03,790 --> 00:01:05,704
Hoess s'est bien assuré qu'il n'y a pas
de chapardage ?
15
00:01:05,805 --> 00:01:08,804
à Maidanek, des hommes sont passés en
cour martiale pour vol.
16
00:01:08,905 --> 00:01:11,658
Il a veillé à tout.
Photo suivante !
17
00:01:13,679 --> 00:01:16,876
Le crématoire...
Ce sont des essais avec des courroies.
18
00:01:17,586 --> 00:01:19,466
Les fosses oĂč sont enterrĂ©es les cendres.
19
00:01:26,432 --> 00:01:27,658
LumiĂšre, s'il vous plaĂźt !
20
00:01:29,661 --> 00:01:32,073
Bien, vous avez accompli
votre nouvelle mission,
21
00:01:32,174 --> 00:01:34,633
avec votre conscience
professionnelle habituelle.
22
00:01:34,734 --> 00:01:37,532
Je voulais vous en parler,
si je pouvais ĂȘtre mutĂ© Ă Berlin,
23
00:01:37,614 --> 00:01:38,888
je faciliterai votre travail.
24
00:01:38,989 --> 00:01:42,066
Vous ĂȘtes un homme de terrain,
ne vous frottez pas aux politiciens.
25
00:01:42,167 --> 00:01:44,171
Restez en Pologne,
travailler avec les commandants.
26
00:01:44,272 --> 00:01:47,534
En fait, il s'agit de ma femme.
J'ai un problĂšme.
27
00:01:47,973 --> 00:01:49,738
Elle est triste parce
que son mari est loin ?
28
00:01:49,839 --> 00:01:50,919
Non, ce n'est pas ça.
29
00:01:51,020 --> 00:01:52,809
Madame Dorf est malade.
30
00:01:53,374 --> 00:01:57,686
Elle a le cĆur malade et mes absences
ont un effet néfaste.
31
00:01:57,774 --> 00:02:01,953
Amenez-la Ă l'hĂŽpital, ou en vacances, rien
n'est trop beau pour les femmes des SS.
32
00:02:02,054 --> 00:02:04,267
Je vous remercie mon général,
mais avec les bombardements,
33
00:02:04,367 --> 00:02:06,407
et les pénuries,
je devrais ĂȘtre Ă Berlin avec elle.
34
00:02:06,507 --> 00:02:07,605
Vous me décevez.
35
00:02:07,706 --> 00:02:10,641
Nos armées sont mises en déroute
Ă Stalingrad,
36
00:02:10,742 --> 00:02:13,131
Les Anglais et les Américains
détruisent nos villes,
37
00:02:13,232 --> 00:02:15,169
et vous vous plaignez parce que
votre femme est souffrante ?
38
00:02:15,269 --> 00:02:18,915
- J'aurais cru que mon dévouement me...
- Major !
39
00:02:19,120 --> 00:02:21,851
Vous avez de la chance de continuer
Ă porter cet uniforme.
40
00:02:22,004 --> 00:02:23,472
Vous avez des ennemis,
41
00:02:24,053 --> 00:02:26,898
- Vous dissimulez vos origines...
- C'est faux !
42
00:02:26,999 --> 00:02:29,513
OĂč est la diffĂ©rence ?
Les hommes pensent le contraire.
43
00:02:29,614 --> 00:02:31,434
Je trouve que je ne suis pas traité
loyalement.
44
00:02:31,534 --> 00:02:34,953
Continuez Ă faire votre travail.
Il faut que ces camps fonctionnent.
45
00:02:35,054 --> 00:02:38,091
Vous pourrez ĂȘtre mutĂ© plus tard...
Peut-ĂȘtre !
46
00:02:42,254 --> 00:02:46,146
Les cadavres enterrés à Babiyar
doivent ĂȘtre dĂ©terrĂ©s et brĂ»lĂ©s.
47
00:02:46,893 --> 00:02:48,952
Il ne doit rester aucune
trace de ces morts.
48
00:02:49,913 --> 00:02:52,111
Cet ordre est prioritaire.
49
00:02:54,839 --> 00:02:57,585
Le crématoire ne remplit pas sa fonction.
50
00:02:58,293 --> 00:03:00,800
Nous suggérons un programme
d'incinération en plein-air,
51
00:03:00,901 --> 00:03:02,452
pour détruire tous les corps.
52
00:03:03,155 --> 00:03:06,851
Des bûchers de traverses de chemin de fer,
arrosées d'essence,
53
00:03:06,952 --> 00:03:09,037
Devraient se révéler plus efficaces.
54
00:03:12,613 --> 00:03:14,418
Je m'en doutais depuis longtemps.
55
00:03:14,519 --> 00:03:17,410
Ces histoires Ă propos d'espions,
de saboteurs...
56
00:03:17,919 --> 00:03:20,911
- Ces maladies contagieuses...
- OĂč as-tu trouvĂ© ces photocopies ?
57
00:03:21,740 --> 00:03:23,383
Ăa n'a pas d'importance !
58
00:03:23,484 --> 00:03:26,102
Tu étais si vindicatif, à propos des gens
qui mentaient Ă ton sujet,
59
00:03:26,202 --> 00:03:29,032
je savais qu'il se passait quelque chose.
Qu'en dit Kaltenbrunner ?
60
00:03:29,133 --> 00:03:33,336
- Je retourne en Pologne demain.
- Tu n'as pas protesté ?
61
00:03:33,437 --> 00:03:38,136
- AprĂšs tout ce que tu as fait !
- Plus rien n'a d'importance,
62
00:03:38,237 --> 00:03:40,169
La Pologne, l'Ukraine...
63
00:03:40,906 --> 00:03:43,800
- Tout s'écroule.
- Non, ne dis pas ça !
64
00:03:44,134 --> 00:03:48,867
Kaltenbrunner sait que tu penses ça ?
Je comprends que ta carriÚre piétine.
65
00:03:49,593 --> 00:03:53,873
Tes derniĂšres lettres, ton comportement,
prouvent que tu en as assez.
66
00:03:54,214 --> 00:03:57,317
- Tu en as mĂȘme honte.
- En effet, ça m'arrive.
67
00:03:57,418 --> 00:03:59,582
Tu ne dois pas capituler...
68
00:03:59,683 --> 00:04:02,285
Tu dois faire ce qu'on te dit,
Jusqu'au bout.
69
00:04:02,386 --> 00:04:05,220
C'est le seul moyen de prouver
que tu es dans ton bon droit.
70
00:04:07,020 --> 00:04:08,022
Marta !
71
00:04:11,713 --> 00:04:13,373
Ma douce et tendre Marta...
72
00:04:14,301 --> 00:04:17,308
Je me suis trompé sur ton compte.
Je croyais que tu serais folle de rage.
73
00:04:17,997 --> 00:04:20,633
J'ai tout de mĂȘme supervisĂ©,
l'assassinat de femmes et d'enfants !
74
00:04:20,734 --> 00:04:22,634
- Oh, je t'en prie, arrĂȘte !
- Ce qui te mets en colĂšre,
75
00:04:22,734 --> 00:04:24,317
c'est que je ne suis
pas fier de mon travail !
76
00:04:24,417 --> 00:04:25,909
Il faut en ĂȘtre fier !
77
00:04:27,546 --> 00:04:30,151
Il faut faire ce qu'on te
dit, jusqu'au bout.
78
00:04:30,951 --> 00:04:33,584
C'est le seul moyen de faire comprendre
que tu as raison.
79
00:04:35,206 --> 00:04:36,653
Te moque pas de moi... Erik !
80
00:04:37,469 --> 00:04:41,620
- Te fiche pas de moi.
- Je ne me fiche pas de toi, chérie.
81
00:04:44,960 --> 00:04:47,417
Je suis sidĂ©rĂ© de ma propre bĂȘtise.
82
00:04:48,460 --> 00:04:51,469
Ăvidemment... Je n'ai pas le choix !
83
00:04:54,986 --> 00:04:58,501
Il faut que je me remette au travail
avec encore plus d'enthousiasme.
84
00:04:58,786 --> 00:04:59,881
Erik...
85
00:05:00,600 --> 00:05:02,898
J'ai peur, j'ai l'impression
qu'on va ĂȘtre punis un jour.
86
00:05:05,986 --> 00:05:07,388
Punis ?
87
00:05:09,352 --> 00:05:10,718
Oui... Tous !
88
00:05:13,579 --> 00:05:15,795
Chérie, tu n'as rien fait de mal...
89
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
J'ai toujours été un bon soldat.
90
00:05:19,450 --> 00:05:20,850
Ces lettres...
91
00:05:22,519 --> 00:05:24,516
Ces gens... complĂštement nus...
92
00:05:25,513 --> 00:05:29,429
Ces chambres Ă gaz...
Ces bûchers funéraires...
93
00:05:30,289 --> 00:05:32,729
C'est pour ça qu'il faut
aller jusqu'au bout.
94
00:05:33,453 --> 00:05:35,562
Pour que personne ne puisse savoir.
95
00:05:36,166 --> 00:05:38,827
Que personne ne puisse raconter
de mensonges sur toi.
96
00:05:57,681 --> 00:06:00,557
Nous appelons ça des camps de famille.
Ils y vont sans appréhension.
97
00:06:01,055 --> 00:06:05,097
- Ils ne se rendent pas compte ?
- Certains se révoltent...
98
00:06:05,240 --> 00:06:07,132
Nous les matons rapidement.
99
00:06:09,066 --> 00:06:10,070
Ravissant...
100
00:06:21,139 --> 00:06:25,690
Major... Professeur Pfannenstiel,
spécialiste de l'hygiÚne, à Berlin.
101
00:06:26,482 --> 00:06:29,952
Un spécialiste de l'assainissement,
nous aurons besoin de lui.
102
00:06:30,053 --> 00:06:32,899
Je suis Ă votre disposition,
flattĂ© de servir le FĂŒhrer.
103
00:06:33,000 --> 00:06:37,029
- Mais... oĂč est le...
- à l'intérieur.
104
00:06:37,130 --> 00:06:38,513
Et les sujets ?
105
00:06:39,387 --> 00:06:41,837
Il y a un groupe qui attend.
Vous allez voir.
106
00:06:45,921 --> 00:06:48,193
Leur sĂ©jour doit ĂȘtre aussi agrĂ©able
que possible,
107
00:06:48,294 --> 00:06:51,091
ce gazon, cette musique...
Les familles restent réunies.
108
00:06:51,192 --> 00:06:53,913
Oui, oui, oui.
C'est bien charitable.
109
00:06:58,415 --> 00:06:59,719
Nous entrons ?
110
00:06:59,820 --> 00:07:01,191
- AprĂšs-vous professeur.
- Merci.
111
00:07:10,693 --> 00:07:11,752
Dorf !
112
00:07:13,676 --> 00:07:16,415
- Kaltenbrunner s'est débarrassé de vous ?
- Pas du tout.
113
00:07:16,516 --> 00:07:21,461
Il ne veut plus vous voir Ă Berlin,
alors il vous envoie visiter les camps.
114
00:07:21,868 --> 00:07:24,676
On dit que vous n'avez pas l'estomac
trĂšs solide.
115
00:07:25,173 --> 00:07:26,495
Il l'est suffisamment.
116
00:07:34,759 --> 00:07:38,600
Je ne savais pas, si vous souhaitiez
assister à une démonstration.
117
00:07:39,214 --> 00:07:41,761
La chaleur et l'odeur sont parfois
difficiles Ă supporter.
118
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
Il y a 46 installations semblables.
119
00:07:44,331 --> 00:07:45,546
C'est trĂšs fonctionnel.
120
00:07:46,438 --> 00:07:47,439
Dorf...
121
00:07:47,540 --> 00:07:50,366
Il vous a viré parce que les peintres juifs
ont refusé de parler.
122
00:07:50,454 --> 00:07:51,876
Qui vous a dit ça ?
123
00:07:52,308 --> 00:07:55,583
- Certains répandent des calomnies...
- Je n'y suis pour rien !
124
00:07:55,865 --> 00:07:59,582
Je les entasse lĂ -dedans,
je gaze, je brûle, je fais mon boulot.
125
00:08:06,067 --> 00:08:10,738
- C'est le procédé utilisé ?
- On leur dit que c'est pour l'hygiĂšne,
126
00:08:10,839 --> 00:08:14,038
- Douches de décrassage...
- Ils n'ont pas de raison de s'y opposer.
127
00:08:14,139 --> 00:08:16,911
- Quel est votre débit quotidien ?
- Douze mille.
128
00:08:17,012 --> 00:08:19,673
Quand tous les fours sont allumés
et quand l'IG Farben,
129
00:08:19,774 --> 00:08:23,033
n'est pas au téléphone pour demander
des Juifs pour ses usines.
130
00:08:23,140 --> 00:08:26,468
Le Major Hoess effectue un travail
particuliÚrement délicat.
131
00:08:26,569 --> 00:08:29,613
Il doit faire preuve d'efficacité
et de discrétion.
132
00:08:29,714 --> 00:08:32,794
Je suis au courant,
je ne parlerai pas de ma visite.
133
00:08:32,895 --> 00:08:34,587
Les savants
apprennent Ă ĂȘtre discrets.
134
00:08:34,688 --> 00:08:38,913
Professeur, pourriez-vous trouver
un moyen d'éviter cette fumée ?
135
00:08:39,014 --> 00:08:41,663
Les Polonais sentent cette odeur
Ă des kilomĂštres.
136
00:08:42,758 --> 00:08:44,171
Vous parlez d'un secret !
137
00:08:45,240 --> 00:08:47,292
Quel produit utilisez-vous ?
138
00:08:47,400 --> 00:08:50,963
Ă travers ce trou, on lĂąche
des cristaux de Zyklon B.
139
00:08:51,572 --> 00:08:55,169
Ils se vaporisent au contact de l'air,
tout est réglé en quelques minutes.
140
00:08:55,560 --> 00:08:57,252
Nous avons des problĂšmes
de fonctionnement,
141
00:08:57,353 --> 00:09:00,039
il a fallu que nous organisions
notre réseau de distribution.
142
00:09:00,140 --> 00:09:03,082
On a créé un service de vente
de tout ce que nous récupérons.
143
00:09:03,458 --> 00:09:04,662
Mais...
144
00:09:05,285 --> 00:09:08,278
Il n'y a que les gros pontes, Ă Berlin,
qui voient l'argent.
145
00:09:08,639 --> 00:09:09,850
Professeur...
146
00:09:13,593 --> 00:09:14,889
Vous venez ?
147
00:09:26,326 --> 00:09:28,205
Ils sont merveilleusement calmes.
148
00:09:28,306 --> 00:09:30,429
Nous avons instauré un systÚme de travail
Ă la chaĂźne.
149
00:09:30,530 --> 00:09:32,278
Mais je n'arrive pas Ă respecter le quota.
150
00:09:32,379 --> 00:09:34,726
Ils se déshabillent...
On récupÚre tout ce qui a de la valeur...
151
00:09:34,826 --> 00:09:37,943
On les conduit Ă la douche...
On les brûle et on enterre les cendres.
152
00:09:38,180 --> 00:09:39,818
Remarquablement ingénieux !
153
00:09:41,380 --> 00:09:43,695
- Quand vous voudrez...
- Allez-y !
154
00:09:44,713 --> 00:09:45,850
Il faut avancer !
155
00:10:26,670 --> 00:10:29,938
Vous voyez, ce sont des douches.
Vous en avez pour cinq minutes.
156
00:10:30,039 --> 00:10:32,920
Ăa vous dĂ©crassera, ça tuera les poux.
157
00:11:03,179 --> 00:11:05,864
Il y a une paroi vitrée professeur,
si vous voulez regarder.
158
00:11:05,965 --> 00:11:08,679
Regarder ? Moi ?
159
00:11:09,960 --> 00:11:12,477
Major Dorf...
160
00:11:12,578 --> 00:11:14,175
J'ai déjà eu l'occasion de regarder.
161
00:11:26,795 --> 00:11:28,101
C'est fantastique,
162
00:11:28,693 --> 00:11:30,294
Absolument fantastique !
163
00:11:34,102 --> 00:11:36,090
C'est dantesque... Un tableau vivant !
164
00:11:36,393 --> 00:11:38,327
Et ses brebis...
165
00:11:38,428 --> 00:11:40,861
Les lamentations dans une synagogue.
166
00:11:44,160 --> 00:11:48,358
Dans les gares, rentrez dans les wagons.
167
00:11:48,639 --> 00:11:51,597
Restez bien en ligne.
168
00:11:52,353 --> 00:11:57,507
Les familles ne seront pas séparées
pendant le voyage, ni au camp.
169
00:12:04,022 --> 00:12:07,063
- Asseyez-vous lĂ bas et jouez les malades.
- Attention, ils vous ont repéré.
170
00:12:07,170 --> 00:12:09,221
- Ne vous inquiétez pas.
- Ils viennent par ici !
171
00:12:10,792 --> 00:12:13,343
Berta, file par derriĂšre.
Zalman, accompagnez-la.
172
00:12:21,633 --> 00:12:25,657
- Tout le monde debout !
- Ces gens sont malades.
173
00:12:25,758 --> 00:12:28,511
Silence Weiss !
Allez, debout... Vite !
174
00:12:32,543 --> 00:12:34,301
Que se passe-t-il ici ?
Ă quoi jouez-vous ?
175
00:12:34,402 --> 00:12:35,978
C'est une annexe de l'hĂŽpital.
176
00:12:36,079 --> 00:12:39,579
Ils n'ont pas l'air malades.
Vous auriez pu me prévenir.
177
00:12:39,680 --> 00:12:43,229
J'ai prévenu...
C'est la pagaille dans votre bureau.
178
00:12:51,120 --> 00:12:53,549
C'est pour les empĂȘcher de partir ?
C'est un peu trop gros.
179
00:13:12,907 --> 00:13:14,252
J'ai de la fiĂšvre.
180
00:13:42,268 --> 00:13:46,519
- Pas de traces d'autorisation.
- Moi non plus, Capitaine.
181
00:13:47,228 --> 00:13:49,896
Démolissez cette baraque !
Brûlez tout !
182
00:13:50,195 --> 00:13:53,232
Embarquez-les tous
dans le premier train demain.
183
00:14:24,064 --> 00:14:28,041
Madame Weiss,
il faut que vous veniez avec moi.
184
00:14:28,848 --> 00:14:32,048
- Permettez que nous chantions encore.
- Malheureusement, non.
185
00:14:36,168 --> 00:14:40,385
- Puis-je parler d'abord Ă mon mari ?
- Il sera peut-ĂȘtre Ă la gare.
186
00:14:48,679 --> 00:14:52,876
- Madame... Vous revenez demain ?
- Bien entendu.
187
00:14:53,576 --> 00:14:57,358
En attendant aujourd'hui,
il faut apprendre votre Shakespeare.
188
00:14:57,574 --> 00:14:59,926
Nous avons bien avancé
"La MégÚre Apprivoisée."
189
00:15:00,921 --> 00:15:03,879
Aaron... Je te confie la classe.
190
00:15:06,314 --> 00:15:08,414
Il faut absolument continuer vos études.
191
00:15:09,220 --> 00:15:12,407
Il faut ĂȘtre instruit,
si vous voulez réussir votre vie.
192
00:15:23,707 --> 00:15:25,352
Au revoir mes enfants.
193
00:16:02,381 --> 00:16:05,339
Avancez ! Serrez les rangs !
194
00:16:07,181 --> 00:16:08,573
Avancez !
195
00:16:20,000 --> 00:16:22,658
HĂ© ! La voilĂ !
196
00:16:39,444 --> 00:16:43,647
- Madame Lowy... Monsieur Lowy.
- Bonjour.
197
00:16:43,774 --> 00:16:46,376
Je... Je crois que nous allons faire
le voyage ensemble.
198
00:16:47,108 --> 00:16:51,067
Chaque fois que je prend le train,
je me retrouve avec monsieur Lowy.
199
00:16:51,399 --> 00:16:53,198
Effectivement, nous suivons la mĂȘme route !
200
00:16:53,299 --> 00:16:56,264
Nous sommes partis de Berlin pour Varsovie,
et aujourd'hui...
201
00:16:56,365 --> 00:17:00,226
Un camp de famille, en Russie.
Non, ne pleure pas chérie.
202
00:17:00,327 --> 00:17:02,336
De toutes façons,
nous avions envie de déménager.
203
00:17:08,538 --> 00:17:11,403
La Résistance perd son imprimeur,
Qu'est-ce qui va se passer ?
204
00:17:11,504 --> 00:17:13,166
Eva a appris Ă se servir de la presse.
205
00:17:14,544 --> 00:17:18,219
Ils vont réaliser de grandes choses.
Je regrette de passer à cÎté.
206
00:17:18,996 --> 00:17:22,443
Et mon frĂšre, vous ne savez pas
s'ils l'ont embarqué ?
207
00:17:22,544 --> 00:17:24,715
Il s'est sauvé, il se cache chez Alma.
208
00:17:24,816 --> 00:17:29,870
Montez dans les wagons.
Ne traĂźnez pas et serrez bien les rangs.
209
00:17:30,624 --> 00:17:34,563
Les familles resteront réunies pendant
le voyage et au camp.
210
00:17:35,355 --> 00:17:38,234
Avancez ! Ne traĂźnez pas !
211
00:17:38,766 --> 00:17:40,861
Les familles doivent rester groupées.
212
00:17:44,224 --> 00:17:46,054
Docteur Weiss... Je regrette.
213
00:17:46,161 --> 00:17:48,458
Attendez, ma femme n'est pour rien
dans cette histoire.
214
00:17:48,559 --> 00:17:52,522
Elle... Elle donne des cours,
elle peut servir d'interprĂšte.
215
00:17:53,217 --> 00:17:56,585
- Vous pouvez faire quelque chose.
- N'y comptez pas docteur.
216
00:17:56,686 --> 00:17:58,008
Je risque ma tĂȘte.
217
00:17:58,109 --> 00:18:00,492
Tu ne te débarrasseras
pas de moi comme ça.
218
00:18:00,790 --> 00:18:03,509
Je voulais juste faire mes adieux Ă notre
vieil ami.
219
00:18:03,610 --> 00:18:07,716
- Ils me feront ma fĂȘte Ă moi aussi.
- On te la fera avant eux.
220
00:18:08,016 --> 00:18:13,010
Montez dans les wagons.
Restez bien en rangs.
221
00:18:13,405 --> 00:18:15,157
Montez dans les wagons.
222
00:18:15,258 --> 00:18:17,581
On ne peut pas dire que
c'est l'Orient-Express.
223
00:18:17,682 --> 00:18:19,242
Ma chĂ©rie, arrĂȘte de pleurer !
224
00:18:19,343 --> 00:18:22,509
J'arrive pas Ă me retenir.
J'ai peur mon chéri.
225
00:18:23,878 --> 00:18:26,895
Avancez ! Et restez en rangs !
226
00:18:26,996 --> 00:18:29,737
- Les familles doivent rester groupées.
- Tant que nous serons ensemble,
227
00:18:29,837 --> 00:18:31,945
Ils ne peuvent rien contre nous.
228
00:18:32,046 --> 00:18:34,606
Montez dans les wagons...
229
00:18:34,930 --> 00:18:37,696
Aujourd'hui, on change.
Treblinka est plein, tu vas Ă Auschwitz.
230
00:18:38,046 --> 00:18:39,776
Restez groupés !
231
00:18:39,877 --> 00:18:41,836
Avancez ! Et restez en rangs !
232
00:18:42,331 --> 00:18:46,722
Les familles resteront réunies,
pendant le voyage et au camp.
233
00:19:22,730 --> 00:19:25,783
"Aie foi en notre Dieu
et tu seras récompensé.
234
00:19:25,983 --> 00:19:28,577
"Entends, à Israël, le Seigneur est nÎtre.
235
00:19:28,783 --> 00:19:30,247
Le Seigneur est Un."
236
00:19:31,503 --> 00:19:32,999
Tu ne pries pas ?
237
00:19:33,784 --> 00:19:36,327
J'ai jamais appris. Et toi ?
238
00:19:37,130 --> 00:19:39,233
Je ne prie plus depuis que ma famille
a été tuée.
239
00:19:39,530 --> 00:19:41,750
Puisse le Dieu d'Israël vous protéger.
240
00:19:46,097 --> 00:19:50,170
Rabbin, remonte-nous un peu le moral.
Dans la Bible, il y a quelque chose ?
241
00:19:52,777 --> 00:19:55,007
"David dit alors Ă ses hommes,
242
00:19:55,144 --> 00:19:57,425
que chaque homme prenne son glaive."
243
00:19:57,910 --> 00:19:59,553
Voilà , ça te convient ?
244
00:20:10,364 --> 00:20:11,843
Moi, j'y verrais que du feu !
245
00:20:12,417 --> 00:20:15,267
- Et moi, je me suis déjà fait peur !
- Bon !
246
00:20:16,204 --> 00:20:19,674
Rudi...
Cette fois, n'hésite pas.
247
00:20:19,871 --> 00:20:21,871
Il faut tuer, si tu es obligé.
248
00:20:29,025 --> 00:20:30,031
HĂ© !
249
00:20:30,424 --> 00:20:33,434
QG du bataillon, les lignes sont coupées,
j'ai un message pour le Capitaine.
250
00:20:33,535 --> 00:20:35,703
- Quel capitaine ?
- J'en sais rien.
251
00:20:35,804 --> 00:20:39,009
On m'a dit de porter ça.
Tiens, voilĂ !
252
00:20:39,817 --> 00:20:43,015
Von Kalt.
Il est bien lĂ , non ?
253
00:20:43,184 --> 00:20:44,515
Von Kalt !
254
00:20:52,723 --> 00:20:54,707
Gloz ? Tout va bien ?
255
00:22:02,737 --> 00:22:05,649
- Donne tes clés, on veut les armes.
- Ne tirez pas, tenez !
256
00:22:22,117 --> 00:22:24,563
Les munitions sont lĂ -bas !
257
00:23:21,436 --> 00:23:23,893
- Tu lui fais mal !
- T'as beau ĂȘtre sa femme...
258
00:23:24,002 --> 00:23:26,067
Je te vire d'ici si tu l'ouvres encore !
259
00:23:26,168 --> 00:23:28,315
Vous allez le tuer, avec ces attaques
qui riment Ă rien.
260
00:23:28,415 --> 00:23:31,674
- Serre les dents !
- On a fait un beau coup !
261
00:23:32,039 --> 00:23:34,749
Le plus beau de toute la guerre.
Une mitrailleuse, des grenades,
262
00:23:34,850 --> 00:23:37,167
- des médicaments.
- J'en ai rien Ă foutre des armes,
263
00:23:37,268 --> 00:23:38,846
je veux mon mari !
264
00:23:39,742 --> 00:23:41,627
Il recommence Ă saigner.
Une autre compresse !
265
00:23:54,996 --> 00:23:58,111
Cadeau d'un Mauser...
Tu montreras ça à tes enfants.
266
00:23:58,212 --> 00:24:00,420
- Tu la feras plaquer en or.
- Je t'en prie !
267
00:24:00,521 --> 00:24:02,765
Je te déteste, je vous déteste tous !
268
00:24:04,656 --> 00:24:07,519
Pour vous, tout ça c'est un jeu,
mais...
269
00:24:08,329 --> 00:24:10,272
Mon mari est à moitié
mort, et tu plaisantes
270
00:24:10,373 --> 00:24:12,140
avec la balle qui
a failli le tuer.
271
00:24:12,241 --> 00:24:15,131
J'en ai assez de ce camp pourri,
de cette guerre grotesque.
272
00:24:15,232 --> 00:24:18,405
Tu tues un Allemand ou un Ukrainien,
et ça t'avance à quoi ?
273
00:24:19,115 --> 00:24:21,754
On sera tous morts l'hiver prochain.
274
00:24:24,082 --> 00:24:27,870
J'en ai assez... Je ne veux pas rester ici.
275
00:24:31,229 --> 00:24:33,538
Je crois que tu opĂšres aussi bien
que mon pĂšre.
276
00:24:33,723 --> 00:24:35,520
J'aurais voulu le connaĂźtre.
277
00:24:47,949 --> 00:24:49,989
Je t'apporte quelque chose
qui te fera dormir.
278
00:24:56,169 --> 00:24:57,462
Helena !
279
00:25:06,575 --> 00:25:10,170
Rudi... Tu aurais pu mourir...
Et pour quoi ?
280
00:25:12,896 --> 00:25:15,163
Pour leur montrer qu'on a pas la trouille.
281
00:25:16,162 --> 00:25:17,923
Et qu'ils ne peuvent pas continuer
à nous tuer comme ça.
282
00:25:18,023 --> 00:25:21,379
Mais ils nous tuent tous les jours.
Ils tuent des millions de Juifs.
283
00:25:21,563 --> 00:25:24,971
Y'en a pas un qui se défend.
Tout le monde s'en fout.
284
00:25:27,542 --> 00:25:29,984
- Dis-moi que tu m'aimes.
- Oui, je t'aime.
285
00:25:30,595 --> 00:25:32,088
Je t'aime.
286
00:25:33,696 --> 00:25:37,262
Mais ils vont revenir un jour, et...
287
00:25:39,022 --> 00:25:41,174
Mais tu as dit qu'on ne peut pas mourir.
288
00:25:41,275 --> 00:25:43,121
Aujourd'hui,
je crois que je me suis trompée.
289
00:25:44,496 --> 00:25:48,208
Nous allons vivre...
Je te présenterai à ma famille.
290
00:25:49,516 --> 00:25:51,366
Ils t'aimeront autant que je t'aime.
291
00:25:52,053 --> 00:25:55,419
Alors la prochaine fois que tu...
Que tu vas te battre,
292
00:25:56,169 --> 00:25:57,769
Je veux aller avec toi !
293
00:25:58,793 --> 00:26:00,301
Non. Pas ma femme.
294
00:26:00,906 --> 00:26:02,931
Je veux me battre avec toi, Rudi.
295
00:26:04,573 --> 00:26:06,375
Je ne veux plus te quitter.
296
00:26:09,725 --> 00:26:11,631
J'en parlerai Ă Sasha.
297
00:26:34,772 --> 00:26:37,773
- On y va, Weiss.
- Me tapez plus dessus.
298
00:26:38,380 --> 00:26:40,080
Je vais crever, je tiendrai pas.
299
00:26:40,181 --> 00:26:43,617
C'est fini, on t'envoie Ă Auschwitz.
300
00:26:49,553 --> 00:26:51,045
Est-ce que je peux voir ma femme ?
301
00:26:51,146 --> 00:26:52,359
Une demi-heure, pas plus.
302
00:26:56,493 --> 00:26:59,431
Pas la peine de les chercher.
Frey n'a pas tenu le coup.
303
00:26:59,532 --> 00:27:01,232
Je sais, Felscher non plus.
304
00:27:01,339 --> 00:27:02,967
T'as de la chance d'ĂȘtre encore vivant.
305
00:27:20,122 --> 00:27:22,458
Ăa y est, ils t'ont libĂ©rĂ©...
Oh, Karl !
306
00:27:22,559 --> 00:27:23,564
Inga !
307
00:27:23,665 --> 00:27:26,941
- Ils t'ont torturé !
- Je suis toujours vivant.
308
00:27:28,973 --> 00:27:31,721
- Tes mains...
- Ils voulaient ĂȘtre sĂ»rs...
309
00:27:32,019 --> 00:27:33,821
Que je ne repeindrai plus.
310
00:27:36,539 --> 00:27:37,631
Inga...
311
00:27:44,413 --> 00:27:46,188
On dit qu'on s'habitue aux coups...
312
00:27:47,732 --> 00:27:49,182
C'est pas vrai.
313
00:27:51,633 --> 00:27:54,128
ChĂ©ri, arrĂȘte, je t'en prie,
ne parle plus.
314
00:27:54,799 --> 00:27:59,429
On s'était crié qu'on irait en Italie,
visiter les musées, les églises...
315
00:28:01,813 --> 00:28:03,559
Pour s'aider Ă supporter.
316
00:28:04,753 --> 00:28:07,079
Frey, lui, rĂȘvait d'aller faire un tour
Ă Florence.
317
00:28:09,306 --> 00:28:10,964
Ă Arezzo.
318
00:28:11,068 --> 00:28:13,698
Nous irons Ă Arezzo,
pour Frey, aprĂšs la guerre.
319
00:28:13,799 --> 00:28:15,505
Je ne verrai jamais l'Italie.
320
00:28:17,179 --> 00:28:19,674
Je ne me fais pas d'illusions,
pour moi, c'est fini.
321
00:28:22,213 --> 00:28:26,560
- Ils ont décidé de m'envoyer à Auschwitz.
- Tu n'iras pas, non.
322
00:28:26,754 --> 00:28:28,960
Et si tu y vas, je pars avec toi.
323
00:28:29,153 --> 00:28:32,429
Mais tu ne peux pas !
Il faut que tu le dises Ă Karl.
324
00:28:32,933 --> 00:28:34,138
Me dire quoi ?
325
00:28:35,513 --> 00:28:38,983
Karl... J'attends un enfant de toi.
326
00:28:43,118 --> 00:28:44,610
Un enfant !
327
00:28:45,759 --> 00:28:47,563
Notre enfant.
328
00:28:50,191 --> 00:28:53,398
- Il ne faut pas le garder.
- Oh si, je le veux.
329
00:28:53,840 --> 00:28:56,832
C'est pour ça que Maria dit
qu'il faut que je reste ici.
330
00:28:56,933 --> 00:28:59,447
Il y a eu pas mal d'enfants,
nés à Teresenstadt.
331
00:28:59,548 --> 00:29:00,856
Je les ais vus.
332
00:29:02,233 --> 00:29:05,191
Les enfants...
Marqués pour le restant de leur vie.
333
00:29:06,016 --> 00:29:07,818
Je t'assure que je pourrai l'élever.
334
00:29:07,919 --> 00:29:11,753
Les femmes protégeront Inga.
Nous élÚverons toutes le bébé.
335
00:29:13,333 --> 00:29:14,651
Inga...
336
00:29:18,372 --> 00:29:20,158
Si tu m'aimes vraiment...
337
00:29:22,759 --> 00:29:25,990
Il faut que tu le tues avant qu'il puisse
voir cet endroit monstrueux.
338
00:29:28,233 --> 00:29:30,079
Je veux le garder.
339
00:29:31,592 --> 00:29:33,420
Je t'en supplie.
340
00:29:34,367 --> 00:29:37,315
Il faut que tu me dises
de garder notre enfant.
341
00:29:37,546 --> 00:29:39,446
Je ne veux pas d'enfant !
342
00:29:41,812 --> 00:29:46,249
Tu te rappelles, le rabbin a dit que
toute vie est une sanctification.
343
00:29:46,666 --> 00:29:48,093
Une étincelle sacrée.
344
00:29:48,194 --> 00:29:50,939
Il faut que tu l'autorises
Ă avoir cet enfant.
345
00:29:58,653 --> 00:30:00,935
Un enfant que je ne connaĂźtrai jamais.
346
00:30:05,933 --> 00:30:10,153
Tu le connaĂźtras... Je te le promets.
347
00:30:23,378 --> 00:30:25,178
Tu lui montreras les dessins,
348
00:30:26,373 --> 00:30:28,814
quand il sera assez grand pour comprendre.
349
00:30:34,746 --> 00:30:38,095
Au revoir... Au revoir mon amour.
350
00:30:53,492 --> 00:30:55,199
Au revoir mon chéri.
351
00:32:33,832 --> 00:32:35,046
ArrĂȘtez !
352
00:32:36,544 --> 00:32:38,741
- ArrĂȘtez !
- On ne fait rien de mal,
353
00:32:38,849 --> 00:32:40,764
on a volé personne.
Nous ne sommes que des marchands.
354
00:32:40,864 --> 00:32:44,301
- Revenez avant le couvre-feu.
- Bien sûr.
355
00:33:15,823 --> 00:33:17,276
Allez !
356
00:34:05,530 --> 00:34:07,165
Quatre revolvers...
357
00:34:08,477 --> 00:34:10,224
Quatre grenades...
358
00:34:10,431 --> 00:34:12,743
Comment voulez-vous qu'on déclenche
une révolution avec ça ?
359
00:34:12,843 --> 00:34:16,990
C'est déjà mieux que rien. Nous sommes
combien dans le ghetto, MoĂŻse ?
360
00:34:17,091 --> 00:34:19,057
Je ne sais pas, mettons 50 000.
361
00:34:20,657 --> 00:34:23,435
300 000 sont partis pour
Treblinka et Auschwitz.
362
00:34:23,536 --> 00:34:26,845
Si nous arrivons Ă en tuer...
On prendra leurs fusils.
363
00:34:27,199 --> 00:34:28,833
On trouvera peut-ĂȘtre une mitrailleuse.
364
00:34:30,230 --> 00:34:33,010
Je ne suis pas sĂ»r qu'ils soient prĂȘts
Ă nous en faire cadeau.
365
00:34:35,183 --> 00:34:37,925
Je ne suis pas convaincant
avec cette arme.
366
00:34:38,377 --> 00:34:40,892
Un Juif armé, cela ne fait pas sérieux.
367
00:34:46,604 --> 00:34:47,694
Monsieur Zalman !
368
00:34:50,523 --> 00:34:53,083
- Les SS ont bloqué toutes les rues.
- C'est vrai ?
369
00:34:53,184 --> 00:34:55,125
- Ils soupçonnent quelque chose ?
- Vous avez été suivis,
370
00:34:55,225 --> 00:34:56,719
ils fouillent toutes les maisons.
371
00:34:57,530 --> 00:35:00,956
- Qu'est-ce qu'on cherche ?
- Il paraĂźt qu'ils ont des revolvers.
372
00:35:06,157 --> 00:35:08,034
Enfonce cette porte !
373
00:35:18,683 --> 00:35:21,834
Attention ! DĂšs qu'ils passent la tĂȘte...
On tire ! Cachez-vous !
374
00:35:33,273 --> 00:35:35,582
- Enfonce la porte !
- Vas-y, te gĂȘne pas.
375
00:35:35,683 --> 00:35:38,038
- T'as la trouille ?
- La trouille d'un Juif ?
376
00:35:43,716 --> 00:35:46,923
- Plus vite ! Tirons-nous, merde !
- Aaron...
377
00:35:47,323 --> 00:35:50,702
Aaron ! On y va... Mon fusil !
378
00:35:52,709 --> 00:35:53,921
Aaron !
379
00:36:10,456 --> 00:36:14,626
Dieu existe ! Les Juifs se battent !
Prends ça !
380
00:36:15,170 --> 00:36:17,482
On ne reste pas lĂ . Dans les tunnels !
381
00:36:55,289 --> 00:36:58,551
On a failli se faire coincer
pendant qu'on chargeait les armes.
382
00:36:58,652 --> 00:37:01,337
On en a tué un paquet.
Regardez !
383
00:37:01,443 --> 00:37:04,715
C'est parti ! Plus tÎt que prévu,
mais c'est parti.
384
00:37:06,324 --> 00:37:07,803
Pas la peine de viser, tu...
385
00:37:07,904 --> 00:37:09,722
Tu pointes le canon et
tu arroses devant toi.
386
00:37:09,823 --> 00:37:12,974
- Tu me la donnes ?
- Quand tu seras plus grand.
387
00:37:16,143 --> 00:37:17,238
Les voilĂ !
388
00:37:19,303 --> 00:37:22,818
On va se battre dehors. Zalman, Aaron,
venez avec moi.
389
00:37:23,237 --> 00:37:24,315
Prends ça !
390
00:37:35,243 --> 00:37:36,259
Aaron !
391
00:37:38,423 --> 00:37:40,033
Zalman !
392
00:38:19,103 --> 00:38:20,978
Ils meurent comme tout le monde !
393
00:38:21,079 --> 00:38:24,505
Je n'en ai jamais douté.
Avant, on avait peur de les tuer.
394
00:38:25,150 --> 00:38:27,698
C'est pas croyable, ils s'en vont !
395
00:38:43,497 --> 00:38:47,068
Des mines !
Quelqu'un s'y connaĂźt en mines ?
396
00:38:48,184 --> 00:38:50,968
- Ăa vient des Polonais ? Un cadeau ?
- Tu parles !
397
00:38:51,069 --> 00:38:52,388
On a payé une fortune.
398
00:38:52,489 --> 00:38:55,083
- Ils vont se battre avec nous ?
- Faut pas y compter.
399
00:38:55,184 --> 00:38:58,727
Le moment venu...
On sera seuls devant les Allemands.
400
00:38:58,828 --> 00:39:01,790
Zalman, poste des gardes.
La guerre est commencée.
401
00:39:03,104 --> 00:39:05,534
Pas besoin de ça pour savoir qui est qui.
402
00:39:06,016 --> 00:39:11,585
Regardez ça :
Mode d'emploi de mines.
403
00:39:13,562 --> 00:39:17,680
Je me demande si le Talmud
donne des conseils pour ça.
404
00:39:46,843 --> 00:39:49,645
- OĂč est Berta ?
- Elle est par lĂ .
405
00:39:54,483 --> 00:39:58,043
- Berta ?
- Oh, Joseph... Oh...
406
00:39:58,144 --> 00:40:00,897
Oh, Joseph... Oh...
407
00:40:03,830 --> 00:40:06,189
Si tu te fais prendre ici,
tu vas ĂȘtre puni.
408
00:40:06,463 --> 00:40:08,628
Ne t'inquiÚte pas, Lowy m'a falsifié
un laissez-passer.
409
00:40:08,729 --> 00:40:11,960
- Tu n'as pas le droit de venir ici !
- J'ai appris Ă mentir moi aussi !
410
00:40:27,571 --> 00:40:28,918
Alors, comment vas-tu ?
411
00:40:31,450 --> 00:40:32,753
TrÚs bien chéri.
412
00:40:34,737 --> 00:40:38,614
Le bruit court qu'on va nous donner
du travail Ă IG Farben.
413
00:40:38,715 --> 00:40:40,575
ParaĂźt qu'ils manquent de pianistes !
414
00:40:42,807 --> 00:40:45,940
- Joseph...
- Berta, ils nous mĂšnent une vie d'enfer,
415
00:40:46,041 --> 00:40:49,972
mais il faut garder confiance,
essayer de vivre.
416
00:40:51,056 --> 00:40:55,334
Je pense souvent... aux enfants,
Ă Inga.
417
00:40:58,390 --> 00:41:02,430
- Moi aussi.
- Je crois qu'ils sont vivants.
418
00:41:03,283 --> 00:41:05,566
Si l'un de nous... doit mourir ici,
419
00:41:05,713 --> 00:41:10,106
l'autre doit tout essayer
pour les retrouver.
420
00:41:10,630 --> 00:41:13,144
Il faudra rester avec eux, les aimer.
421
00:41:13,430 --> 00:41:17,105
- Tu comprends ma chérie ?
- Oui Joseph.
422
00:41:25,423 --> 00:41:27,213
C'est parce que
nous sommes une famille,
423
00:41:27,314 --> 00:41:29,999
mais surtout parce que
nous sommes Juifs.
424
00:41:30,703 --> 00:41:33,854
Qu'ils essayent désespérément
de nous détruire.
425
00:41:34,043 --> 00:41:36,441
C'est sûrement parce que nous avons
une certaine valeur.
426
00:41:37,803 --> 00:41:40,189
On peut peut-ĂȘtre apprendre
quelque chose Ă quelqu'un.
427
00:41:40,904 --> 00:41:43,480
Avance !
Tu vas avancer, bon Dieu !
428
00:41:43,581 --> 00:41:45,617
HĂ©, les hommes n'ont pas
le droit d'entrer ici !
429
00:41:45,718 --> 00:41:47,268
Je m'en vais...
430
00:41:58,236 --> 00:42:00,419
Trouve-lui une place, elle est dingue.
Elle parle pas.
431
00:42:00,520 --> 00:42:02,988
- Que lui avez-vous fait ?
- Nous, rien.
432
00:42:03,203 --> 00:42:05,345
Elle est arrivée par le train d'hier.
433
00:42:05,836 --> 00:42:09,302
- Ils ont emmené ses parents à la douche,
- Elle les a regardé partir.
434
00:42:09,563 --> 00:42:11,499
Ă la douche...
On connaĂźt.
435
00:42:11,600 --> 00:42:13,823
Occupe-toi d'elle,
elle va pas traĂźner longtemps.
436
00:42:14,897 --> 00:42:17,442
Sofia Alatri, Milan, Italie.
437
00:42:18,643 --> 00:42:20,744
On s'Ă©tait fait Ă l'idĂ©e d'ĂȘtre
un troupeau anonyme.
438
00:42:21,076 --> 00:42:24,267
Nous qui Ă©tions des ĂȘtres humains,
avec des noms,
439
00:42:24,570 --> 00:42:26,447
des maisons, des familles.
440
00:42:30,250 --> 00:42:31,912
C'est la meilleure façon de nous tuer.
441
00:42:32,377 --> 00:42:34,466
On commence par nous déporter...
442
00:42:34,870 --> 00:42:38,749
- Ensuite, on va plus docilement Ă ...
- C'est pas vrai !
443
00:42:38,850 --> 00:42:42,288
Ăa n'existe pas, c'est pas possible !
C'est seulement pour se doucher.
444
00:42:42,796 --> 00:42:44,450
Pauvre Sofia !
445
00:42:45,130 --> 00:42:49,350
Elle me rappelle Ana.
Comment peut-on ĂȘtre aussi cruel.
446
00:42:49,456 --> 00:42:51,727
Ăa remonte Ă loin, m'a dit mon mari.
447
00:42:52,340 --> 00:42:54,725
Quand on ne sait pas quoi faire,
on tue un Juif.
448
00:42:54,826 --> 00:42:58,102
Tu peux me parler, ma chérie...
Je suis ton amie.
449
00:43:01,166 --> 00:43:02,314
Regarde.
450
00:43:05,129 --> 00:43:10,019
Les photos de mes enfants.
Ils sont magnifiques... Comme toi.
451
00:43:10,739 --> 00:43:13,732
Ăa c'est Karl... Inga.
452
00:43:14,451 --> 00:43:17,359
Ăa c'est Rudi.
Il te plairait, Rudi.
453
00:43:17,460 --> 00:43:20,496
Il a vingt-quatre ans aujourd'hui.
Il a un charme...
454
00:43:20,789 --> 00:43:23,113
à cÎté de lui, c'est Ana.
455
00:43:23,467 --> 00:43:26,557
Elle... Elle est plus ùgée que toi.
456
00:43:28,510 --> 00:43:31,297
J'ai peut-ĂȘtre plus peur
que cette pauvre fille.
457
00:43:31,595 --> 00:43:34,847
- J'ai honte de le montrer.
- Vous n'avez pas Ă avoir honte.
458
00:43:34,948 --> 00:43:38,088
Enfin, peut-ĂȘtre qu'ils nous donneront
du travail demain.
459
00:43:38,830 --> 00:43:41,865
Pauvre chérie, tu es gelée.
460
00:43:43,099 --> 00:43:46,774
Tu veux me parler de l'Italie ?
De Milan...
461
00:43:47,100 --> 00:43:51,013
Elle ne s'en souvient pas,
c'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
462
00:43:51,140 --> 00:43:55,454
Tu es magnifique...
Tu ressembles Ă Ana.
463
00:44:22,188 --> 00:44:25,970
- Allez ! Dehors tout le monde !
- Pourquoi ?
464
00:44:26,671 --> 00:44:30,657
- On va nous donner du travail ?
- Sortez ! N'ayez pas peur !
465
00:44:30,758 --> 00:44:32,457
Secouez-vous un peu !
466
00:44:32,558 --> 00:44:36,249
C'est pour aller travailler ?
Qu'en pensez-vous ?
467
00:44:36,793 --> 00:44:38,863
Non... Je ne pense pas.
468
00:44:39,206 --> 00:44:40,217
Allons !
469
00:44:42,660 --> 00:44:43,682
Dehors !
470
00:44:44,155 --> 00:44:46,791
Allez ! Allez ! Allez !
471
00:44:46,986 --> 00:44:49,705
- ArrĂȘtez, ce n'est pas nĂ©cessaire.
- Elle est foldingue.
472
00:44:49,820 --> 00:44:51,326
Laissez-la, elle va venir avec moi.
473
00:44:52,350 --> 00:44:53,818
Avancez ! Avancez !
474
00:44:53,900 --> 00:44:55,868
- Je fais trĂšs bien la cuisine.
- Avance !
475
00:44:55,969 --> 00:44:57,820
- On peut m'employer comme cuisiniĂšre.
- Avance !
476
00:44:57,920 --> 00:45:00,419
- Vous nous emmenez oĂč ?
- T'occupe pas, avance !
477
00:45:00,520 --> 00:45:03,661
Avancez ! DĂ©pĂȘchons... DĂ©pĂȘchons !
478
00:45:16,659 --> 00:45:18,692
Tu ressembles Ă Ana.
479
00:46:06,018 --> 00:46:09,128
Réveillez-vous un peu !
Déshabillez-vous entiÚrement !
480
00:46:10,006 --> 00:46:11,857
Vous allez prendre une bonne douche.
481
00:46:15,145 --> 00:46:19,113
DĂ©pĂȘchez-vous !
J'ai pas que ça à faire !
482
00:46:23,413 --> 00:46:25,135
Allez ! Déshabillez-vous !
483
00:46:26,413 --> 00:46:28,221
Vous allez prendre une bonne douche !
484
00:46:31,069 --> 00:46:33,439
Ăa ne va pas ĂȘtre long.
Vous reviendrez dans dix minutes.
485
00:46:35,526 --> 00:46:39,589
Inutile de mentir. Je suis Berta Weiss,
la femme du docteur Weiss.
486
00:46:39,690 --> 00:46:42,238
Le mari de mon amie est Franz Lowy.
487
00:46:42,339 --> 00:46:44,479
Il travaille comme cantonnier.
488
00:46:45,727 --> 00:46:47,329
Dites-leur ce qui s'est passé.
489
00:46:51,973 --> 00:46:55,913
Avancez ! Avancez !
490
00:47:20,307 --> 00:47:24,976
Les mĂšres, prenez vos enfants dans les
bras. Qu'ils respirent profondément.
491
00:47:25,682 --> 00:47:27,013
Ăa leur fera du bien...
492
00:47:27,114 --> 00:47:30,152
La désinfection ne prend que dix minutes.
DĂ©pĂȘchez-vous !
493
00:47:30,253 --> 00:47:31,712
Avancez ! Par ici !
494
00:47:52,300 --> 00:47:56,625
Viens par ici !
Serre-moi fort, viens !
495
00:47:56,726 --> 00:47:59,678
Ce sera vite fait Sofia,
serre-moi fort, c'est tout,
496
00:47:59,779 --> 00:48:01,290
je te protégerai.
497
00:48:19,959 --> 00:48:22,996
Tu vois,
c'est une salle de douche normale.
498
00:48:25,340 --> 00:48:28,730
Au revoir Joseph, au revoir mon amour.
499
00:49:09,340 --> 00:49:11,919
- Ăa va pas Docteur ?
- Si.
500
00:49:12,788 --> 00:49:15,374
J'ai la tĂȘte qui tourne un peu.
501
00:49:15,475 --> 00:49:17,924
Vous n'avez pas l'air bien,
vous devriez aller Ă l'infirmerie.
502
00:49:18,727 --> 00:49:20,517
Ăa, je ne crois pas.
503
00:49:21,072 --> 00:49:24,212
Tant que nous travaillons,
nous restons vivants.
504
00:49:24,313 --> 00:49:27,430
Ce type là -bas est un ingénieur civil,
il n'est pas comme les autres.
505
00:49:28,745 --> 00:49:32,119
Il épargne nos vies,
tant que nous travaillons.
506
00:49:32,220 --> 00:49:35,519
Non, il prend des risques.
Les SS le harcĂšlent tous les jours,
507
00:49:35,620 --> 00:49:38,737
pour qu'ils se débarrasse des Juifs.
Il en cache trois cent.
508
00:49:39,160 --> 00:49:40,265
Vous avez raison...
509
00:49:40,366 --> 00:49:43,276
C'est pas juste de ma part,
il semble capable de sentiments.
510
00:49:59,039 --> 00:50:00,434
Ăa ne va pas ?
511
00:50:02,400 --> 00:50:04,671
Si, si... Ăa va trĂšs bien.
512
00:50:06,101 --> 00:50:09,212
Je préfÚre travailler ici,
sinon j'irai aux douches.
513
00:50:09,313 --> 00:50:11,515
- Quel est votre nom ?
- Joseph Weiss.
514
00:50:11,802 --> 00:50:15,045
- Docteur Joseph Weiss.
- Vous ĂȘtes docteur ?
515
00:50:15,146 --> 00:50:17,785
Oui... J'avais un cabinet Ă Berlin.
516
00:50:21,513 --> 00:50:23,174
Occupez-vous donc du feu.
517
00:50:27,793 --> 00:50:28,803
Allez !
518
00:50:41,080 --> 00:50:42,695
J'en pouvais plus, merci beaucoup.
519
00:50:55,216 --> 00:50:58,161
- Alors, tout va bien ?
- Assez bien, merci.
520
00:50:58,554 --> 00:51:01,104
Attendez... Le réveillon de Noël à Berlin,
c'est ça.
521
00:51:01,205 --> 00:51:05,744
Exactement, avec Marta et les enfants.
Ăa me fait plaisir de te revoir.
522
00:51:06,405 --> 00:51:08,866
Tout le plaisir est pour moi,
oncle Kurt.
523
00:51:09,160 --> 00:51:12,486
Viens, j'ai du café à l'intérieur,
Viens !
524
00:51:38,811 --> 00:51:40,915
Vos routes sont importantes pour nous.
525
00:51:41,017 --> 00:51:45,335
Comme nos précautions sanitaires.
L'épidémie s'étend à Auschwitz.
526
00:51:45,436 --> 00:51:48,502
Tu parles de ceux qui gardent
les prisonniers je suppose.
527
00:51:49,759 --> 00:51:53,389
Ăa leur ronge le cerveau...
ou l'Ăąme.
528
00:51:53,490 --> 00:51:57,661
Vous jouez encore plus
les vertueux outragés, qu'autrefois...
529
00:51:57,762 --> 00:52:00,799
- Tout ce que nous faisons est nécessaire.
- ArrĂȘte !
530
00:52:00,900 --> 00:52:04,017
Garde tes mensonges pour les Juifs
que vous massacrez.
531
00:52:04,140 --> 00:52:05,600
Vous leur mentez jusqu'Ă
la derniĂšre minute.
532
00:52:05,700 --> 00:52:07,400
Pourquoi vous les obligez Ă
se déshabiller entiÚrement ?
533
00:52:07,500 --> 00:52:10,479
Vous ne pouvez mĂȘme pas
les laisser mourir dans la dignité !
534
00:52:10,580 --> 00:52:13,041
J'ai vu des SS faire des plaisanteries
sur ces pauvres femmes nues.
535
00:52:13,141 --> 00:52:14,859
Ce sont des criminels, des ennemis,
536
00:52:14,966 --> 00:52:19,084
s'ils se déshabillent entiÚrement,
c'est une question d'hygiĂšne.
537
00:52:19,271 --> 00:52:22,514
J'ai entendu que le ghetto de Varsovie
avait osé se révolter.
538
00:52:22,615 --> 00:52:25,199
Ces pauvres gens malingres, affamés,
désarmés,
539
00:52:25,300 --> 00:52:27,266
osent défier la race supérieure.
540
00:52:30,660 --> 00:52:33,379
Ăa me redonne confiance
dans la divine providence.
541
00:52:34,966 --> 00:52:37,399
On m'a dit que vous utilisiez des Juifs
pour les travaux,
542
00:52:37,500 --> 00:52:39,660
alors qu'il y a des russes et des polonais
disponibles.
543
00:52:39,820 --> 00:52:42,698
- Et alors ?
- Vous n'avez pas le droit.
544
00:52:42,856 --> 00:52:44,996
Les Juifs suivent un traitement spécial.
545
00:52:45,613 --> 00:52:49,277
Nous vous enverrons des soldats russes,
costauds et pas trĂšs malins.
546
00:52:49,459 --> 00:52:50,564
Non !
547
00:52:52,397 --> 00:52:54,897
Vous accordez des faveurs
Ă des ennemis du Reich.
548
00:52:55,420 --> 00:52:58,790
Les enfants de ces Juifs pourraient
se dresser et détruire l'Allemagne.
549
00:52:58,891 --> 00:53:02,606
Moi, je devrais t'étrangler en souvenir
de ton pĂšre.
550
00:53:02,707 --> 00:53:06,162
Tu veux combien de morts ?
Un million ?
551
00:53:06,837 --> 00:53:08,553
- Deux millions ?
- Nous sommes obligés de les tuer.
552
00:53:08,653 --> 00:53:11,267
S'arrĂȘter maintenant,
serait reconnaßtre notre culpabilité.
553
00:53:11,897 --> 00:53:15,918
Si nous continuons, nous prouverons que
nous nous consacrons Ă notre mission.
554
00:53:16,758 --> 00:53:19,711
Que tout ce que nous avons fait
avait une nécessité morale et historique.
555
00:53:19,812 --> 00:53:23,688
- Essayez de comprendre !
- Je comprends trop bien !
556
00:53:24,460 --> 00:53:26,062
Fous-moi le camp d'ici !
557
00:53:44,679 --> 00:53:45,692
Elles ne sont plus lĂ .
558
00:53:46,323 --> 00:53:47,945
Vous n'avez pas le droit d'entrer !
559
00:53:48,813 --> 00:53:52,586
Pardon...
Ma femme et madame Lowy sont parties ?
560
00:53:54,759 --> 00:53:59,680
J'y suis pour rien...
J'obéis aux ordres, comme tout le monde.
561
00:54:07,126 --> 00:54:10,436
Les monstres... Les monstres !
562
00:54:12,667 --> 00:54:15,659
Pourquoi on les laisse faire ?
563
00:54:17,263 --> 00:54:20,029
Pourquoi ? Pourquoi jamais personne...
564
00:54:21,096 --> 00:54:22,795
n'a encore osé leur dire non ?
565
00:56:05,218 --> 00:56:06,775
C'est la PĂąque mon vieux.
566
00:56:08,078 --> 00:56:10,677
Nous sommes le 19 avril 1943.
567
00:56:10,778 --> 00:56:12,394
J'ai pas oublié.
568
00:56:15,011 --> 00:56:17,809
Malheureusement,
nous n'aurons pas de Seder.
569
00:56:18,091 --> 00:56:21,194
Nous aurions pu assister Ă celui que les SS
nous ont proposé hier soir.
570
00:56:21,398 --> 00:56:23,386
Je sais, j'ai entendu leur annonce.
571
00:56:24,138 --> 00:56:25,416
Quelqu'un a accepté ?
572
00:56:26,531 --> 00:56:29,948
- Pas mĂȘme le prophĂšte Ălie !
- J'aurai peut-ĂȘtre dĂ» y aller...
573
00:56:30,917 --> 00:56:34,068
Quand j'étais jeune, c'est mon frÚre,
qui posait les quatre questions.
574
00:56:34,411 --> 00:56:37,403
Peut-ĂȘtre que les SS m'auraient
accordé cet honneur...
575
00:56:37,504 --> 00:56:40,131
Possible... Juste avant de te fusiller.
576
00:56:42,864 --> 00:56:45,697
Dieu seul sait oĂč il est,
mon pauvre frĂšre.
577
00:56:46,101 --> 00:56:49,001
- Et Berta...
- On aurait besoin du docteur.
578
00:56:49,724 --> 00:56:52,465
- Pour soigner les blessés ?
- Oui.
579
00:56:53,178 --> 00:56:56,966
- Je serais partisan de tuer les blessés.
- C'est toi qui dit ça !
580
00:56:57,138 --> 00:56:59,437
Je suis plus lucide qu'il y a un an.
581
00:56:59,538 --> 00:57:02,044
Ă ton avis, nous avons combien
de soldats avec nous ?
582
00:57:02,145 --> 00:57:05,317
- PrÚs de quatre cents, armés.
- Et les autres ?
583
00:57:05,523 --> 00:57:07,851
On peut encore compter
sur quelques centaines de courageux.
584
00:57:08,011 --> 00:57:11,489
Mais tout le reste du ghetto...
Est terrifié.
585
00:57:11,590 --> 00:57:12,895
Moi aussi.
586
00:57:14,017 --> 00:57:17,572
- J'étais pas fait pour jouer du fusil.
- Personne ne l'était.
587
00:57:18,172 --> 00:57:20,270
Tiens, demain c'est
l'anniversaire d'Hitler.
588
00:57:20,371 --> 00:57:21,435
Oui.
589
00:57:22,005 --> 00:57:26,121
Himmler a promis de lui faire
un cadeau somptueux.
590
00:57:26,551 --> 00:57:29,941
Varsovie va ĂȘtre dĂ©barrassĂ©e des Juifs
pour fĂȘter cet Ă©vĂ©nement.
591
00:57:30,105 --> 00:57:32,489
Les bougies de son gĂąteau.
592
00:57:33,724 --> 00:57:36,430
Je n'aurai jamais cru qu'un jour,
je me résignerai à mourir.
593
00:57:36,738 --> 00:57:38,383
Ăa m'est Ă©gal.
594
00:57:38,484 --> 00:57:42,477
- Je meurs un fusil Ă la main.
- Attention, éteins !
595
00:57:42,916 --> 00:57:47,431
- Je fais le ménage pour la Pùque.
- Ăteins ça tout de suite !
596
00:57:52,298 --> 00:57:56,151
Remarque, je ne critique pas,
mais je ne sais pas quoi dire.
597
00:58:03,905 --> 00:58:06,149
Ils sont Ă l'heure, comme toujours.
598
00:58:07,179 --> 00:58:10,192
Joyeuse PĂąque Ă nos amis juifs...
599
00:58:10,892 --> 00:58:15,333
Venez en paix,
nous vous organiserons un Seder.
600
00:58:15,936 --> 00:58:20,221
ArrĂȘtez cette bataille ridicule.
Déposez les armes.
601
00:58:20,466 --> 00:58:23,757
Ceux qui vous ont entraßnés à combattre,
vous ont trahis.
602
00:58:23,938 --> 00:58:26,769
Joyeuse PĂąque Ă nos amis juifs...
603
00:58:26,870 --> 00:58:30,398
Venez en paix,
nous vous organiserons un Seder.
604
00:58:52,618 --> 00:58:56,088
Ils ne partent pas,
ils reviennent en force.
605
00:59:10,365 --> 00:59:13,181
Comme d'habitude, notre police du ghetto
marche en tĂȘte.
606
00:59:13,378 --> 00:59:15,127
Juste devant les Lituaniens.
607
00:59:15,228 --> 00:59:18,524
- Réserve tes balles pour les Allemands.
- T'inquiÚte pas pour ça.
608
00:59:18,625 --> 00:59:22,095
Un jour je pourrai dire Ă un SS lituanien,
que je lui ai sauvé la vie.
609
00:59:27,444 --> 00:59:28,446
Feu !
610
00:59:28,547 --> 00:59:31,443
En arriĂšre ! En arriĂšre !
611
00:59:38,845 --> 00:59:41,484
En arriĂšre ! En arriĂšre !
612
00:59:44,552 --> 00:59:46,747
Arrosons-les pour fĂȘter leur dĂ©part.
613
00:59:48,588 --> 00:59:49,787
Regarde-les détaler.
614
00:59:49,888 --> 00:59:52,890
Zalman, pour la premiĂšre fois de ma vie
je sens couler le sang du roi David,
615
00:59:52,991 --> 00:59:54,403
- dans mes veines.
- N'exagĂšre pas !
616
00:59:54,504 --> 00:59:56,158
D'accord, disons, une ou deux gouttes.
617
01:00:17,653 --> 01:00:20,726
Partageons ce qu'il nous reste
du vin de PĂąque,
618
01:00:20,827 --> 01:00:23,785
- Non, c'est Ă vous.
- Je vous en prie.
619
01:00:24,034 --> 01:00:25,330
Vous en avez besoin.
620
01:00:42,967 --> 01:00:45,460
"Pourquoi cette nuit est-elle différente
de toutes les autres ?
621
01:00:45,561 --> 01:00:48,797
"Toute autre nuit nous aurions pu manger
toutes sortes de pains.
622
01:00:48,898 --> 01:00:51,283
"Mais cette nuit, nous mangerons du pain
sans levain.
623
01:00:51,384 --> 01:00:54,144
"Toute autre nuit, nous aurions pu manger
toutes sortes d'herbes.
624
01:00:54,245 --> 01:00:56,526
"Mais cette nuit, nous ne mangerons
que des herbes amĂšres.
625
01:00:56,626 --> 01:01:01,100
"Toute autre nuit, nous mangeons assis
ou allongés,
626
01:01:01,201 --> 01:01:04,301
Cette nuit, nous mangerons allongés."
627
01:01:11,397 --> 01:01:15,100
"Nous étions réduits à l'esclavage
par le Pharaon dâĂgypte,
628
01:01:15,201 --> 01:01:18,286
"et le Seigneur, notre Dieu,
de sa main puissante...
629
01:01:18,392 --> 01:01:21,177
Nous entraĂźna hors dâĂgypte..."
630
01:01:21,278 --> 01:01:22,473
Ils reviennent en force !
631
01:01:22,574 --> 01:01:25,849
"BĂ©ni soit celui qui a conduit nos ancĂȘtres
hors dâĂgypte...
632
01:01:25,950 --> 01:01:29,196
"Les enfants de nos enfants seraient
toujours opprimés...
633
01:01:35,771 --> 01:01:39,995
"BĂ©ni sois-tu, Ăternel, notre Dieu,
souverain de l'univers..."
634
01:01:45,817 --> 01:01:49,287
"Cette nuit, nous mangerons le pain sans
levain et les herbes amĂšres..."
635
01:01:55,590 --> 01:02:00,330
"Puisse atteindre,
la maison dans cette ville...
636
01:02:00,431 --> 01:02:02,691
"Nous nous réjouissons de te servir.
637
01:02:02,792 --> 01:02:06,591
"Nous pourrons un jour manger
l'agneau pascal,
638
01:02:06,677 --> 01:02:08,952
"dont le sang jaillira
et baignera ton autel,
639
01:02:09,077 --> 01:02:10,219
et nous insuffler..."
640
01:02:21,917 --> 01:02:26,035
"BĂ©ni sois-tu, Ăternel, notre Dieu,
qui a pardonné à Israël"
641
01:02:41,176 --> 01:02:42,217
Allez-y !
642
01:02:48,944 --> 01:02:49,979
Feu !
643
01:03:06,410 --> 01:03:10,403
- EmmĂšne-les ! Trouve-leur un abri !
- Prenez l'escalier de secours.
644
01:03:23,370 --> 01:03:26,077
Il faut qu'on parte !
On pourra pas tenir plus longtemps !
645
01:03:26,450 --> 01:03:29,212
- Vous nous couvrez ?
- Oui, allez-y, dĂ©pĂȘchez-vous !
646
01:04:19,723 --> 01:04:21,330
On va faire un carton, vite !
647
01:04:36,157 --> 01:04:37,622
Ăconomise les cartouches !
648
01:04:39,990 --> 01:04:41,952
Eva ! Le drapeau !
649
01:04:59,486 --> 01:05:04,222
C'est pas croyable, regarde...
Les SS qui battent en retraite.
650
01:05:04,323 --> 01:05:06,024
Qu'est-ce que tu en penses, Weiss ?
651
01:05:07,284 --> 01:05:11,197
Nous avons battu les Philistins
Ă plate couture.
652
01:05:13,717 --> 01:05:16,497
Je sais que les maisons sont en ruines,
mais essayez de les trouver.
653
01:05:17,430 --> 01:05:19,356
Nous aussi on a besoin de médicaments.
654
01:05:20,197 --> 01:05:22,950
Pas question de se rendre !
Etzvi...
655
01:05:23,064 --> 01:05:25,823
Débrouille-toi pour appeler
la résistance polonaise.
656
01:05:26,977 --> 01:05:30,045
Il n'ont jamais rien fait pour nous,
ils vont peut-ĂȘtre se dĂ©cider.
657
01:05:38,507 --> 01:05:40,176
Combien de jours ?
658
01:05:40,869 --> 01:05:45,218
On est le 8 mai,
on se bat depuis le 19 avril.
659
01:05:46,200 --> 01:05:48,641
Ăa fait vingt jours et on tient le coup.
660
01:05:48,742 --> 01:05:51,233
On n'a pas donné de cadeau
d'anniversaire Ă Hitler.
661
01:05:51,334 --> 01:05:52,584
Oh mais si...
662
01:05:53,612 --> 01:05:55,761
Mais ce n'est pas celui qu'Himmler
lui avait promis.
663
01:06:00,447 --> 01:06:04,409
Des milliers de femmes et d'enfants
brûlés vifs, meurent dans les décombres.
664
01:06:04,755 --> 01:06:08,270
Des torches humaines se jettent
des fenĂȘtres.
665
01:06:08,570 --> 01:06:10,397
Mais nous poursuivrons la lutte.
666
01:06:10,857 --> 01:06:13,954
Nous luttons pour vos vie et votre liberté.
667
01:06:14,146 --> 01:06:18,025
Un jour, nous vengerons Auschwitz,
Treblinka...
668
01:06:18,467 --> 01:06:20,856
Belzec et Maidanek.
669
01:06:20,987 --> 01:06:22,769
Vive la liberté.
670
01:06:23,067 --> 01:06:25,756
Mort aux assassins nazis.
671
01:06:26,066 --> 01:06:30,503
Nous lutterons jusqu'au dernier souffle
pour vaincre les barbares.
672
01:06:40,680 --> 01:06:42,600
Il faut que tu essaies de passer ça.
673
01:06:49,213 --> 01:06:51,611
- Je vais t'accompagner jusqu'à l'entrée.
- D'accord.
674
01:06:59,066 --> 01:07:01,107
Notre dernier morceau de papier...
675
01:07:51,614 --> 01:07:54,226
- Je n'ai jamais été un modÚle de courage.
- Moi non plus.
676
01:07:54,307 --> 01:07:56,159
J'ai appris quelque chose.
677
01:07:56,939 --> 01:08:00,898
Nous mourrons tous.
Alors, compliquons-leur le travail.
678
01:08:04,364 --> 01:08:08,311
Il est mort ! Il l'ont eu...
Y'en a partout ! On est encerclés !
679
01:08:17,986 --> 01:08:18,994
Le gaz !
680
01:08:22,440 --> 01:08:23,918
Alors, c'est fichu !
681
01:08:29,892 --> 01:08:33,088
- Les pilules...
- Il y en a pas assez pour tous.
682
01:08:33,950 --> 01:08:35,792
Peut-ĂȘtre que certains prĂ©fĂšrent partir.
683
01:08:36,965 --> 01:08:40,486
Ils sont libres de courir leur chance.
Quand aux autres...
684
01:08:47,525 --> 01:08:48,736
Je reste !
685
01:08:52,091 --> 01:08:55,881
- Vous voulez essayer de sortir ?
- On a peut-ĂȘtre une chance.
686
01:09:02,318 --> 01:09:05,484
TrĂšs bien... Alors, je vous conduis.
687
01:09:07,632 --> 01:09:08,788
Zalman...
688
01:09:12,951 --> 01:09:15,048
- Au revoir !
- Au revoir, MoĂŻse.
689
01:09:16,159 --> 01:09:17,931
Dommage qu'on ne se soit
pas connus plus tĂŽt.
690
01:09:18,452 --> 01:09:22,064
- On se retrouvera peut-ĂȘtre bientĂŽt.
- Il y a des chances.
691
01:09:23,405 --> 01:09:25,100
J'ai un prénom qui convient...
692
01:09:25,978 --> 01:09:28,986
Mais je ne vous conduis pas
vers la Terre Promise.
693
01:09:30,392 --> 01:09:31,457
Suivez-moi !
694
01:11:13,092 --> 01:11:17,116
Sortez ! Dehors...
Levez les mains !
695
01:11:24,932 --> 01:11:26,480
Avancez ! DĂ©pĂȘchez-vous !
696
01:11:31,725 --> 01:11:33,051
On ne vous fera pas de mal.
697
01:11:42,671 --> 01:11:45,715
Levez les mains !
Contre le mur !
698
01:11:50,632 --> 01:11:52,474
Gardez les mains en l'air !
699
01:11:55,798 --> 01:11:57,524
Alignez-vous contre le mur !
700
01:12:12,130 --> 01:12:13,823
Aaron, donne-moi la main.
701
01:12:14,210 --> 01:12:16,296
Tout le monde se donne la main !
702
01:12:26,871 --> 01:12:27,879
PrĂȘts !
703
01:12:31,918 --> 01:12:33,011
En joue !
704
01:12:41,032 --> 01:12:42,079
Feu !
705
01:12:47,058 --> 01:12:50,086
- Mon dieu !
- Des problĂšmes ?
706
01:12:50,859 --> 01:12:53,327
C'est horrible, notre rue a été bombardée.
707
01:12:53,465 --> 01:12:56,739
Heureusement, nous étions dans les abris,
nous avons été prévenus,
708
01:12:56,840 --> 01:12:57,931
et personne n'a été blessé.
709
01:12:58,032 --> 01:13:00,096
Malheureusement, notre appartement
a beaucoup souffert,
710
01:13:00,196 --> 01:13:02,327
Surtout notre superbe piano.
711
01:13:02,428 --> 01:13:04,215
Tant que personne n'a été blessé...
712
01:13:05,112 --> 01:13:08,420
- Un piano peut ĂȘtre remplacĂ©.
- Aucune rumeur de Berlin ?
713
01:13:10,219 --> 01:13:12,462
Je ne suis plus dans le secret des dieux.
714
01:13:13,072 --> 01:13:15,818
- Le pĂšre Lichtenberg est mort.
- Lichtenberg ?
715
01:13:16,124 --> 01:13:18,111
Ah oui, ce prĂȘtre de Sainte-Edwige.
716
01:13:18,212 --> 01:13:19,930
Ma femme dit qu'il est mort
dans un camp.
717
01:13:20,031 --> 01:13:22,726
- Vous l'aviez mis en garde, Major.
- Oui.
718
01:13:24,731 --> 01:13:28,334
Cette odeur parvient jusqu'ici,
impossible de déjeuner.
719
01:13:28,435 --> 01:13:30,959
On y peut rien,
on traite douze mille personnes par jour.
720
01:13:31,060 --> 01:13:33,750
J'ai quarante-six fours,
et ils n'arrĂȘtent pas.
721
01:13:33,972 --> 01:13:35,776
Vous n'ĂȘtes pas le seul
Ă avoir des problĂšmes,
722
01:13:35,877 --> 01:13:37,787
Je me suis encore battu
avec les généraux, hier.
723
01:13:37,888 --> 01:13:41,301
Ils se plaignent que je réquisitionne les
trains pour expédier les Juifs.
724
01:13:48,045 --> 01:13:50,942
Hoess, qu'avons-nous convenu pour
l'utilisation des Juifs ?
725
01:13:51,045 --> 01:13:53,773
Les travaux ? Ils sont réservés aux
polonais et aux russes.
726
01:13:53,874 --> 01:13:55,555
Les Juifs ont droit au traitement spécial.
727
01:13:55,656 --> 01:13:58,684
On m'a dit que des Juifs travaillaient
sur les routes.
728
01:13:58,785 --> 01:14:01,895
C'est une erreur,
les Juifs ont droit au traitement spécial.
729
01:14:25,687 --> 01:14:28,378
Il y a un type qui vient de Varsovie,
il a dit que...
730
01:14:28,479 --> 01:14:30,995
Les Juifs se sont battus trois semaines.
731
01:14:31,096 --> 01:14:34,546
Il a fallu sept mille
soldats pour les écraser.
732
01:14:34,647 --> 01:14:38,159
Il connaĂźt nos amis ?
Non, il n'a pas participé à la bagarre.
733
01:14:38,260 --> 01:14:40,038
C'est pour ça qu'il est encore vivant.
734
01:14:47,897 --> 01:14:50,248
- Qui a donné l'ordre ?
- Le Commandant.
735
01:14:51,207 --> 01:14:54,384
- Pour quelle raison ?
- Demandez-lui.
736
01:14:54,485 --> 01:14:56,925
- Ils partent de suite, vous les emmenez.
- Oui,
737
01:14:57,026 --> 01:14:59,985
Le Major Hoess a dit que chaque homme
serait remplacé.
738
01:15:06,586 --> 01:15:09,634
Halte ! Attention, colonne par deux.
739
01:15:10,125 --> 01:15:12,926
- OĂč nous emmĂšne-t-on ?
- à l'épouillage.
740
01:15:16,973 --> 01:15:18,686
C'est fini, monsieur Lowy.
741
01:15:19,999 --> 01:15:21,786
Nous avons fait une longue route ensemble,
742
01:15:21,887 --> 01:15:25,151
Berlin, Varsovie... Auschwitz...
C'était pas des vacances.
743
01:15:25,252 --> 01:15:26,772
Non effectivement.
744
01:15:27,392 --> 01:15:29,769
Vous avez été un ami fidÚle,
Ă propos...
745
01:15:29,870 --> 01:15:31,561
Vous avez été un de mes
meilleurs patients,
746
01:15:31,662 --> 01:15:34,598
- vous avez toujours payé rapidement...
- Emmenez-les !
747
01:15:35,518 --> 01:15:38,405
Pourquoi on continue à leur obéir,
nous sommes fichus.
748
01:15:38,506 --> 01:15:41,139
- Oui, qu'ils aillent se faire voir.
- En avant... Marche !
749
01:15:47,495 --> 01:15:49,426
Donnez-moi la main, s'il vous plaĂźt,
750
01:15:49,527 --> 01:15:52,883
je suis aussi nerveux qu'un enfant
le premier jour d'école.
751
01:15:58,531 --> 01:16:01,172
Monsieur Lowy, vous ne vous ĂȘtes jamais
occupé de votre vésicule biliaire,
752
01:16:01,272 --> 01:16:03,386
Je vous avais pourtant prévenu
il y a longtemps,
753
01:16:03,487 --> 01:16:06,927
- ça remonte à votre premiÚre consultation.
- Je pensais me faire soigner au printemps.
754
01:16:09,786 --> 01:16:11,697
C'est pas une façon de mourir
bien agréable.
755
01:16:11,798 --> 01:16:14,723
- C'est peut-ĂȘtre vraiment un dĂ©crassage.
- Peut-ĂȘtre.
756
01:16:15,923 --> 01:16:20,608
J'ai été imprimeur toute ma vie,
j'ai encore de l'encre sous les ongles.
757
01:16:21,167 --> 01:16:23,507
Enfin, il est possible
que ces pamphlets aient servis.
758
01:16:24,526 --> 01:16:25,849
J'en suis certain.
759
01:18:02,752 --> 01:18:05,060
Attends ! ArrĂȘte le camion !
760
01:18:07,773 --> 01:18:10,053
- Quelqu'un les a prévenus.
- On attaque ?
761
01:18:11,213 --> 01:18:13,832
Non, on dégage, vite...
On rentre au camp.
762
01:18:13,933 --> 01:18:15,650
- On peut les descendre.
- J'ai dit non !
763
01:18:20,718 --> 01:18:21,934
On rentre !
764
01:19:01,739 --> 01:19:05,368
Helena !
Helena !
765
01:19:13,739 --> 01:19:15,826
Helena ! Hel...
766
01:20:26,626 --> 01:20:29,961
- Je ne parle pas russe.
- Tu as compris quelque chose ?
767
01:20:30,526 --> 01:20:32,317
On dirait que vous préparez une offensive.
768
01:20:36,152 --> 01:20:39,116
- Tu t'appelles comment ?
- Rudi Weiss.
769
01:20:39,393 --> 01:20:41,465
- Allemand ?
- Juif.
770
01:20:42,606 --> 01:20:45,530
On est de l'Armée Rouge,
51Ăšme division.
771
01:20:47,965 --> 01:20:50,950
Weiss... Si t'es un espion...
772
01:20:51,272 --> 01:20:53,840
- Il va falloir qu'on te tue.
- Je suis pas un espion.
773
01:20:54,364 --> 01:20:56,274
Si vous préparez une offensive,
je veux un fusil,
774
01:20:56,374 --> 01:20:58,302
j'ai été chez les partisans
pendant deux ans.
775
01:20:58,477 --> 01:20:59,639
Quel groupe ?
776
01:20:59,740 --> 01:21:01,739
Celui de l'oncle Sasha,
il était toubib à Koretz.
777
01:21:01,840 --> 01:21:03,432
Tu as participé à des coups de main ?
778
01:21:03,533 --> 01:21:05,937
On a tendu trois embuscades aux SS
ukrainiens Ă Zitomir,
779
01:21:06,038 --> 01:21:08,713
et on a attaqué leur QG à Kremisch.
780
01:21:09,620 --> 01:21:12,535
On s'est fait piéger en attaquant un convoi
de ravitaillement.
781
01:21:14,313 --> 01:21:16,807
Ma femme s'est fait tuer.
782
01:21:17,759 --> 01:21:20,802
- On est oĂč ici ?
- Sobibor, Ă l'Est de la Pologne.
783
01:21:20,913 --> 01:21:24,054
Ils gazent deux mille Juifs par jour, ici.
Ils brûlent les corps.
784
01:21:24,128 --> 01:21:26,394
Les cendres recouvrent
tous les champs de la région.
785
01:21:26,866 --> 01:21:31,006
On dit que les SS dorment sur des oreillers
bourrés de cheveux de Juifs.
786
01:21:33,579 --> 01:21:35,178
Je lui fais confiance,
787
01:21:36,573 --> 01:21:38,633
il a la tĂȘte d'un vrai partisan.
788
01:21:39,320 --> 01:21:43,048
à Babiyar, tous les corps ont été
déterrés et brûlés.
789
01:21:43,513 --> 01:21:46,286
- Les 30 000 ?
- Plus de 100 000.
790
01:21:46,686 --> 01:21:50,625
Les 33 000,
les deux premiers jours, mais depuis...
791
01:21:50,726 --> 01:21:52,654
Ăa parait bien loin aujourd'hui.
792
01:21:54,346 --> 01:21:57,211
- Eichmann ?
- Je réclame la priorité pour les trains.
793
01:21:57,366 --> 01:21:59,316
L'armée ne peut pas continuer
à les réquisitionner.
794
01:21:59,416 --> 01:22:01,419
- Hoess ?
- Auschwitz fonctionne...
795
01:22:01,520 --> 01:22:03,366
On est un peu débordés,
mais ça fonctionne.
796
01:22:03,479 --> 01:22:06,637
- Dans le plus grand secret ?
- Dans la mesure du possible.
797
01:22:06,738 --> 01:22:09,109
Qu'est-ce que c'est ces rapports...
Ces rébellions ?
798
01:22:09,210 --> 01:22:12,312
- Des Juifs qui se battent !
- Il n'y a pas de résistance à Varsovie.
799
01:22:12,413 --> 01:22:15,586
Quelques groupes qui ont tous été liquidés.
800
01:22:15,760 --> 01:22:19,512
Il y a eu quelques cas dans les camps
mais rien d'important.
801
01:22:19,613 --> 01:22:23,225
Les Juifs semblent vouloir nous faciliter
leur extermination.
802
01:22:23,326 --> 01:22:24,614
Restructuration.
803
01:22:26,346 --> 01:22:29,926
Major Dorf... Notre spécialiste
de la sémantique,
804
01:22:30,027 --> 01:22:32,653
Nous n'entendons plus parler de vous
depuis votre mission Ă l'Est.
805
01:22:32,754 --> 01:22:34,599
Votre enthousiasme s'essoufflerait-il ?
806
01:22:34,700 --> 01:22:38,577
Je suis plus enthousiaste
que le jour oĂč j'ai prĂȘtĂ© serment.
807
01:22:38,678 --> 01:22:40,623
Parfait... Parfait.
808
01:22:41,423 --> 01:22:43,382
Messieurs, je suis prĂȘt
à écouter vos suggestions
809
01:22:43,483 --> 01:22:47,286
sur la façon de procéder
au démantÚlement de tous ces camps.
810
01:22:47,387 --> 01:22:50,070
Je n'insinue pas que l'Allemagne puisse
ĂȘtre vaincue, comprenez-moi.
811
01:22:50,171 --> 01:22:53,926
- Le dĂ©mantĂšlement, ReichfĂŒhrer ?
- Oui, notre travail sera bientÎt terminé.
812
01:22:54,919 --> 01:22:56,726
Une Europe libérée des Juifs.
813
01:22:57,686 --> 01:23:01,307
Il est vraisemblable que les camps
deviendront inutiles.
814
01:23:01,466 --> 01:23:03,295
Pardonnez-moi ReichfĂŒhrer...
815
01:23:04,373 --> 01:23:06,847
- Mais, pourquoi ?
- Comment, pourquoi ?
816
01:23:06,975 --> 01:23:08,549
Pourquoi effacer les preuves ?
817
01:23:08,796 --> 01:23:12,847
Pourquoi faire déterrer plus
d'une centaine de milliers de cadavres,
818
01:23:12,948 --> 01:23:15,079
pour les brûler, à Babiyar ?
819
01:23:15,899 --> 01:23:17,866
Pourquoi démanteler Auschwitz ?
820
01:23:20,182 --> 01:23:22,481
Ne serait-il pas préférable
de les conserver intacts,
821
01:23:22,582 --> 01:23:26,048
d'ériger des monuments
pour service rendu à l'humanité ?
822
01:23:26,149 --> 01:23:28,762
Major, vous n'avez pas compris.
823
01:23:28,863 --> 01:23:31,061
- Je n'ai Ă aucun moment...
- Le FĂŒhrer a dit,
824
01:23:31,162 --> 01:23:35,235
que nous avions été élus pour achever
l'Ćuvre du christianisme,
825
01:23:35,336 --> 01:23:37,040
et défendre la culture occidentale.
826
01:23:37,141 --> 01:23:39,122
Je sais, Major Dorf...
827
01:23:39,613 --> 01:23:41,797
Mais, certains pourraient se méprendre.
828
01:23:42,260 --> 01:23:43,633
Les Juifs vont nous calomnier.
829
01:23:44,213 --> 01:23:47,685
Non !
Il faut que le monde sache la vérité.
830
01:23:49,431 --> 01:23:53,444
Nous devons distribuer les films...
Les photographies,
831
01:23:53,545 --> 01:23:54,845
des témoignages...
832
01:23:55,128 --> 01:23:58,402
Nous devons expliquer logiquement
et rationnellement,
833
01:23:58,503 --> 01:24:03,146
pourquoi notre mission était une nécessité
morale et raciale.
834
01:24:03,661 --> 01:24:06,160
Nous n'avons commis aucun crime...
835
01:24:08,926 --> 01:24:10,982
Nous avons tout simplement suivi...
836
01:24:11,381 --> 01:24:13,782
La logique de l'histoire européenne,
837
01:24:13,883 --> 01:24:16,219
et d'éminents philosophes
et hommes d'église,
838
01:24:16,320 --> 01:24:18,516
peuvent témoigner pour nous défendre.
839
01:24:22,880 --> 01:24:26,697
Un dossier peut ĂȘtre Ă©tabli
pour Auschwitz.
840
01:24:29,872 --> 01:24:33,325
Je suis juriste, je saurai le présenter.
841
01:24:34,113 --> 01:24:37,317
Non messieurs.
Ni honte, ni excuses.
842
01:24:38,487 --> 01:24:41,001
Ne pleurnichons pas
sur les cadavres des Juifs.
843
01:24:41,288 --> 01:24:44,997
Nous devons expliquer clairement au monde,
844
01:24:46,188 --> 01:24:49,744
que nous nous sommes dressés
entre la civilisation
845
01:24:50,901 --> 01:24:53,703
et le complot juif, pour dominer le monde.
846
01:24:54,694 --> 01:24:56,309
Pour détruire toute dignité.
847
01:25:08,173 --> 01:25:09,970
Nous sommes les seuls...
848
01:25:13,975 --> 01:25:15,269
Les seuls...
849
01:25:18,593 --> 01:25:20,823
Ă avoir eu suffisamment de courage...
850
01:25:48,715 --> 01:25:52,320
Le Major a souligné un point intéressant.
Il faut que nous soyons convaincus,
851
01:25:52,633 --> 01:25:56,114
que nous avons accompli notre tĂąche
par amour pour notre peuple,
852
01:25:56,215 --> 01:25:59,872
et que nous avons su préserver l'intégrité
de nos consciences et de nos Ăąmes.
853
01:26:02,401 --> 01:26:05,702
Nous sommes restĂ©s des ĂȘtres
dignes et humains,
854
01:26:06,801 --> 01:26:08,520
et nous pouvons en ĂȘtre fiers.
855
01:26:23,514 --> 01:26:25,020
Je connais ce type lĂ !
856
01:26:28,134 --> 01:26:29,213
Karl !
857
01:26:30,907 --> 01:26:34,013
Karl Weiss ! L'artiste de Berlin !
858
01:26:34,368 --> 01:26:37,904
On a travaillé à l'atelier de couture
de Buchenwald.
859
01:26:38,005 --> 01:26:41,265
Ensuite, ils t'ont envoyé à ...
Theresenstadt.
860
01:26:41,687 --> 01:26:44,739
Tu te souviens du jour oĂč on s'est battus
avec un kapo, pour du pain ?
861
01:26:45,499 --> 01:26:48,246
Tiens ! Tu avais une femme chrétienne.
862
01:26:48,347 --> 01:26:50,933
Elle te faisait parvenir des lettres,
par un sergent.
863
01:26:51,034 --> 01:26:52,681
- Inga...
- Oui !
864
01:26:53,075 --> 01:26:54,875
Mais ça t'ennuyait un peu,
parce que...
865
01:26:57,148 --> 01:27:01,391
Tout est fini maintenant,
tu as de la chance d'ĂȘtre en vie.
866
01:27:03,052 --> 01:27:04,859
Les Américains avancent partout en France,
867
01:27:04,960 --> 01:27:07,362
les Russes sont en Tchécoslovaquie,
Ă Budapest.
868
01:27:07,463 --> 01:27:10,609
- Les Nazis sont foutus !
- Mon pĂšre...
869
01:27:11,307 --> 01:27:14,813
- On dit qu'ils vont bientĂŽt nous relĂącher.
- Mon pĂšre...
870
01:27:15,515 --> 01:27:17,019
Et ma mĂšre...
871
01:27:18,941 --> 01:27:20,840
On ne peut plus rien pour eux.
872
01:27:25,481 --> 01:27:27,566
Bon dieu, qu'est-ce qu'ils
t'ont fait aux mains ?
873
01:27:28,361 --> 01:27:31,117
Papier... Crayon...
874
01:27:53,227 --> 01:27:54,720
Je n'ai trouvé que ça.
875
01:27:58,381 --> 01:27:59,381
Merci.
876
01:28:00,627 --> 01:28:04,097
Je te reconnais Weinberg,
tu étais un copain.
877
01:28:30,821 --> 01:28:33,529
C'est exactement ce que je ressens...
Depuis longtemps.
878
01:28:53,112 --> 01:28:54,803
Alors, mes bottes sont prĂȘtes ?
879
01:28:55,709 --> 01:28:56,918
J'attends mes bottes !
880
01:29:06,254 --> 01:29:07,501
Qui est-ce ?
881
01:31:37,674 --> 01:31:39,789
- On arrivera pas lĂ -haut.
- Laissez-moi essayer.
882
01:32:51,222 --> 01:32:54,442
Nous partons vers l'Est,
l'ArmĂ©e Rouge ne doit pas ĂȘtre loin.
883
01:32:54,543 --> 01:32:58,444
- Tu viens avec nous ?
- Non, je dois retrouver ma famille.
884
01:32:58,545 --> 01:33:02,048
- Les Allemands vont t'arrĂȘter.
- T'inquiĂšte pas.
885
01:33:02,149 --> 01:33:03,763
- Au revoir Barski.
- Merci.
886
01:33:33,670 --> 01:33:36,571
Tous les prisonniers sortent
des baraquements.
887
01:33:36,672 --> 01:33:38,658
Je répÚte, tous les prisonniers sortent
des baraquements.
888
01:33:38,758 --> 01:33:40,136
Ăvacuation gĂ©nĂ©rale.
889
01:33:41,619 --> 01:33:44,725
- Weiss !
- Ăvacuez les baraquements !
890
01:33:46,729 --> 01:33:47,813
Weiss...
891
01:33:54,607 --> 01:33:56,019
Il avait tenu jusqu'au bout.
892
01:34:03,503 --> 01:34:05,285
Tu me pardonnes si je te prends ça ?
893
01:34:09,010 --> 01:34:10,791
Tu n'a plus besoin de ça non plus.
894
01:34:21,363 --> 01:34:26,182
J'étais un intermédiaire sous les
ordres d'Heydrich et Kaltenbrunner.
895
01:34:27,119 --> 01:34:29,422
Je transmettais les ordres,
j'étais un courrier.
896
01:34:29,523 --> 01:34:30,766
Un courrier...
897
01:34:31,917 --> 01:34:33,873
Si vous me parliez de ces photographies ?
898
01:34:35,236 --> 01:34:36,538
Des exécutions.
899
01:34:37,889 --> 01:34:41,591
C'était probablement des saboteurs...
Des résistants.
900
01:34:41,829 --> 01:34:42,829
Probablement.
901
01:34:44,444 --> 01:34:46,488
Vous connaissez les lois de la guerre,
c'est triste,
902
01:34:46,589 --> 01:34:49,588
mais il arrive que des innocents
se fassent tuer.
903
01:34:50,496 --> 01:34:52,630
Je n'étais pas au courant
de ces agissements.
904
01:34:55,390 --> 01:34:57,000
Et ça, Major ?
905
01:35:03,663 --> 01:35:07,141
Je ne suis pas trÚs sûr...
Des cadavres, manifestement.
906
01:35:07,436 --> 01:35:10,070
Nous avons vingt-quatre témoins
prĂȘts Ă certifier sous serment,
907
01:35:10,171 --> 01:35:13,070
que vous avez participé à l'organisation
des chambres Ă gaz, Ă Auschwitz.
908
01:35:13,171 --> 01:35:14,567
Et dans d'autres camps de la mort.
909
01:35:14,668 --> 01:35:18,105
Ils vous auraient vu assister
à certaines exécutions.
910
01:35:18,603 --> 01:35:20,783
J'ai pu effectivement assister quelquefois,
911
01:35:20,884 --> 01:35:23,960
en tant qu'envoyé spécial de Berlin,
mais je ne prenais pas de décisions.
912
01:35:24,450 --> 01:35:26,160
Elles étaient prises à Berlin.
913
01:35:27,989 --> 01:35:30,139
Les Juifs devaient ĂȘtre exterminĂ©s.
914
01:35:32,053 --> 01:35:33,721
Si on leur avait permis de se rassembler,
915
01:35:33,822 --> 01:35:36,373
leur fortune et leur influence
auraient pu détruire l'Allemagne.
916
01:35:36,528 --> 01:35:38,308
C'est pour cette raison, que...
917
01:35:38,843 --> 01:35:40,515
bien que ce soit regrettable,
918
01:35:41,143 --> 01:35:43,340
il fallait aussi exterminer les enfants.
919
01:35:44,775 --> 01:35:46,561
Les enfants...
920
01:35:49,055 --> 01:35:51,393
Oui... Il fallait tuer les
enfants, sinon...
921
01:35:53,890 --> 01:35:57,565
Si j'avais le pouvoir, Dorf,
je vous logerais une balle dans la tĂȘte.
922
01:35:57,670 --> 01:36:01,029
Mais comme on est en démocratie,
on va vous juger.
923
01:36:01,130 --> 01:36:03,793
Les Russes et les Polonais vous réclament.
924
01:36:05,316 --> 01:36:07,918
- Je ne comprends pas.
- Un procĂšs loyal.
925
01:36:09,162 --> 01:36:11,455
Je préférerais vous filer aux Juifs.
926
01:36:11,750 --> 01:36:15,844
Aux parents de ces enfants,
s'ils sont encore vivants.
927
01:36:16,210 --> 01:36:20,320
Vous ne respectez pas mes droits.
Je suis juriste.
928
01:36:20,421 --> 01:36:23,289
- Je connais mes droits.
- Regardez ça...
929
01:36:23,820 --> 01:36:25,788
Si vous avez des commentaires,
appelez-moi.
930
01:36:25,889 --> 01:36:27,241
Je vais chercher une sténo.
931
01:37:57,869 --> 01:37:59,267
Un toubib, vite !
932
01:38:03,208 --> 01:38:05,195
Soyez certaine, chĂšre madame Dorf,
933
01:38:05,775 --> 01:38:09,672
que votre mari est mort en héros,
au service du Reich.
934
01:38:10,937 --> 01:38:13,730
Nous, ses amis,
nous honorerons sa mémoire,
935
01:38:14,117 --> 01:38:17,216
et nous perpétuerons la grande tradition
qu'il incarnait.
936
01:38:20,829 --> 01:38:24,080
- Il n'y a pas de signature.
- Il n'y a pas un mot de vrai.
937
01:38:25,336 --> 01:38:26,780
Qu'est-ce que vous dites ?
938
01:38:30,857 --> 01:38:35,169
Marta, Erik s'est suicidé.
Les Américains allaient le juger.
939
01:38:35,310 --> 01:38:38,842
Il aurait été exécuté ou condamné
à perpétuité.
940
01:38:38,957 --> 01:38:40,314
Vous le détestiez !
941
01:38:41,461 --> 01:38:44,691
- Vous mentez car vous le détestiez.
- Non, pas toujours.
942
01:38:45,203 --> 01:38:49,164
Je ne le dĂ©teste plus, j'ai Ă©tĂ© aussi mĂȘlĂ©
de trop prÚs à ces monstruosités,
943
01:38:49,265 --> 01:38:50,470
pour me permettre de le juger.
944
01:38:50,571 --> 01:38:52,764
Fous le camp !
Mon pÚre était un héros !
945
01:38:52,865 --> 01:38:54,544
Peter, il ne faut pas fermer les yeux,
946
01:38:54,645 --> 01:38:56,369
- ni toi, ni ta mĂšre, ni Laura.
- Tais-toi !
947
01:38:56,470 --> 01:38:58,674
Ton pÚre était un criminel de guerre.
948
01:38:58,775 --> 01:39:02,385
Ses complices qui paradaient en bottes
et en uniformes noirs,
949
01:39:02,486 --> 01:39:04,248
N'étaient que des machines à tuer.
950
01:39:04,349 --> 01:39:08,542
Quelles carriÚres héroïques !
Ils ont fusillé, gazé, torturé,
951
01:39:08,643 --> 01:39:11,007
- Maman, fais-le partir !
- Kurt !
952
01:39:11,449 --> 01:39:12,607
Allez-vous en !
953
01:39:13,450 --> 01:39:15,511
Je ne veux plus jamais vous revoir ici !
954
01:39:15,826 --> 01:39:18,705
Comment osez-vous salir le nom d'Erik !
955
01:39:18,806 --> 01:39:21,161
Vous devriez plutĂŽt prier pour le salut
de son Ăąme.
956
01:39:21,262 --> 01:39:23,852
Ma pauvre Marta,
je laisse ce soin Ă d'autres,
957
01:39:24,683 --> 01:39:27,847
Je savais, je n'ai rien fait,
j'ai préféré croire les mensonges.
958
01:39:27,948 --> 01:39:32,193
Il faut nous voir tels que nous sommes
et reconnaĂźtre ce que nous avons fait.
959
01:39:32,515 --> 01:39:33,989
Je ne veux plus me taire.
960
01:39:36,434 --> 01:39:37,787
Au revoir, Marta.
961
01:39:41,616 --> 01:39:42,924
Au revoir, les enfants.
962
01:40:03,056 --> 01:40:04,268
Les enfants...
963
01:40:05,216 --> 01:40:07,513
Il faut allumer un cierge
en l'honneur de votre pĂšre.
964
01:40:55,696 --> 01:40:58,787
Rudi ? Rudi !
965
01:40:59,377 --> 01:41:00,477
Rudi !
966
01:41:01,415 --> 01:41:02,415
Inga !
967
01:41:03,016 --> 01:41:04,037
Inga !
968
01:41:11,950 --> 01:41:16,045
Le fils de Karl...
Je l'ai appelé Joseph.
969
01:41:16,270 --> 01:41:17,770
En souvenir de ton pĂšre.
970
01:41:21,800 --> 01:41:24,536
Il ressemble Ă Karl.
Tout le monde le dit.
971
01:41:25,189 --> 01:41:27,088
Je trouve qu'il ressemble
plutĂŽt Ă Churchill !
972
01:41:29,611 --> 01:41:33,357
Tu n'as pas changé...
Ăa fait bien longtemps !
973
01:41:33,458 --> 01:41:34,764
Ăa fait sept ans.
974
01:41:35,956 --> 01:41:38,052
Je me souviens du jour
oĂč tu as quittĂ© Berlin.
975
01:41:38,556 --> 01:41:40,252
Tu es parti seul dans la nuit.
976
01:41:43,479 --> 01:41:46,679
Joseph un petit sourire !
Je suis ton oncle Rudi.
977
01:41:46,976 --> 01:41:48,009
Rudi !
978
01:41:49,996 --> 01:41:52,409
Je suis passé par Auschwitz
aprÚs la libération des camps.
979
01:41:52,530 --> 01:41:56,957
On m'a parlé de Karl.
Il a été torturé.
980
01:41:58,163 --> 01:42:00,449
On m'a dit que c'était
Ă cause de dessins.
981
01:42:00,550 --> 01:42:01,749
Je vais te les montrer.
982
01:42:03,289 --> 01:42:05,541
On t'a appris, pour ton pĂšre et ta mĂšre ?
983
01:42:05,642 --> 01:42:06,649
Oui.
984
01:42:07,530 --> 01:42:10,735
Ils sont morts lĂ -bas,
comme des millions d'autres.
985
01:42:12,563 --> 01:42:15,877
Tu peux me détester,
parce que je suis Allemande.
986
01:42:16,430 --> 01:42:19,850
Non, Inga...
Je ne te déteste pas.
987
01:42:21,990 --> 01:42:26,837
Je n'éprouve plus rien,
ni haine, ni amour,
988
01:42:27,190 --> 01:42:29,342
comme les zombies que j'ai vu
dans les camps.
989
01:42:29,443 --> 01:42:32,078
Non, non, pas toi Rudi... Jamais.
990
01:42:33,614 --> 01:42:37,552
Je me suis marié chez les partisans,
avec une TchĂšque.
991
01:42:38,449 --> 01:42:42,255
Elle a été tuée,
j'ai du laisser son corps en Ukraine,
992
01:42:42,840 --> 01:42:44,371
Je n'essaierai jamais d'y retourner.
993
01:42:44,472 --> 01:42:47,329
Ce qui compte, ce sont les heures passées
avec elle, quand elle vivait.
994
01:42:47,430 --> 01:42:48,973
Je ne les ai pas assez appréciées.
995
01:42:52,110 --> 01:42:55,099
- Je suis désolée, Rudi.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
996
01:42:55,743 --> 01:42:58,650
Je repars pour l'Allemagne, avec lui.
997
01:42:59,523 --> 01:43:01,567
Je ne pense pas y rester trĂšs longtemps.
998
01:43:02,836 --> 01:43:06,043
Apprends-lui Ă ... Ne jamais avoir peur.
999
01:43:20,523 --> 01:43:25,010
- Karl dessinait comme ça ?
- Ton frĂšre avait du talent.
1000
01:43:25,620 --> 01:43:28,526
Nous allons offrir ces dessins,
au musée de Prague.
1001
01:43:28,833 --> 01:43:30,933
Ils seront les témoignages
de ces atrocités.
1002
01:43:31,190 --> 01:43:34,760
- Ils l'ont torturé pour ça !
- Si tu l'avais vu...
1003
01:43:34,861 --> 01:43:38,324
Ils lui avaient broyé ses mains, si fines.
1004
01:43:39,723 --> 01:43:42,897
- Et ça ?
- Son dernier dessin.
1005
01:43:43,346 --> 01:43:47,853
Un certain Weinberg qui l'avait connu
à Buchenwald et Auschwitz, me l'a envoyé.
1006
01:43:48,176 --> 01:43:49,324
Il avait les mains broyées ?
1007
01:43:49,425 --> 01:43:52,006
Il avait demandĂ© Ă
Weinberg de quoi dessiner,
1008
01:43:52,107 --> 01:43:53,595
il est mort peu de temps aprĂšs.
1009
01:43:54,009 --> 01:43:56,091
Il fallait toujours
que je le défende dans la rue,
1010
01:43:56,691 --> 01:43:59,314
il était maigrichon
et il avait toujours la frousse.
1011
01:44:00,362 --> 01:44:03,325
- On a déçu papa.
- Non, dis pas ça,
1012
01:44:03,583 --> 01:44:05,858
je sais que ton pĂšre vous aimait trĂšs fort
tous les deux.
1013
01:44:06,030 --> 01:44:08,297
C'est peut-ĂȘtre l'amour
qui nous a mis dans le pétrin,
1014
01:44:08,398 --> 01:44:11,306
la confiance, la foi dans l'homme...
1015
01:44:11,709 --> 01:44:13,806
Je t'en prie, dis pas ça, c'est trop grave.
1016
01:44:16,823 --> 01:44:20,060
- Et toi, oĂč tu vas ?
- J'en sais trop rien.
1017
01:44:21,816 --> 01:44:24,686
Je ne suis plus personne.
Pas de papiers...
1018
01:44:24,787 --> 01:44:29,166
- Ne famille, ni pays.
- Au revoir mon petit frĂšre.
1019
01:44:33,996 --> 01:44:35,295
Au revoir Inga.
1020
01:44:40,622 --> 01:44:41,722
Maria !
1021
01:44:43,776 --> 01:44:45,272
Au revoir Churchill !
1022
01:45:28,261 --> 01:45:30,769
- Ils se débrouillent bien !
- Des Juifs grecs.
1023
01:45:30,870 --> 01:45:33,068
Leurs familles ont été massacrées
Ă Salonique,
1024
01:45:33,169 --> 01:45:35,177
les Nazis avaient tenu Ă fĂȘter leur dĂ©part.
1025
01:45:36,150 --> 01:45:39,062
- Tu es Rudi Weiss ?
- Comment le savez-vous ?
1026
01:45:39,163 --> 01:45:42,187
Il n'y a pas de secret dans les camps
libérés, surtout pas chez les Juifs.
1027
01:45:42,480 --> 01:45:45,587
Je m'appelle Levin,
je suis agent juif pour la Palestine.
1028
01:45:45,688 --> 01:45:48,540
- Je connais quelques détails sur toi.
- C'est-Ă -dire ?
1029
01:45:49,020 --> 01:45:52,165
Tu étais chez des partisans,
on dit que tu t'es évadé de Sobibor...
1030
01:45:52,266 --> 01:45:53,388
Que savez-vous encore ?
1031
01:45:53,489 --> 01:45:56,235
Tes parents et ton frÚre ont été tués
Ă Auschwitz,
1032
01:45:56,336 --> 01:46:00,001
- ta femme en Ukraine.
- Vous savez tout.
1033
01:46:01,996 --> 01:46:04,408
Dis Weiss... Tu veux du boulot ?
1034
01:46:04,793 --> 01:46:07,914
Puisque vous me connaissez si bien,
vous savez que je n'ai pas fini mes études.
1035
01:46:08,015 --> 01:46:10,265
Pour ce boulot... T'en n'as pas besoin.
1036
01:46:10,350 --> 01:46:12,219
- Il nous faut un berger.
- Un berger ?
1037
01:46:12,320 --> 01:46:14,801
On a quarante orphelins grecs,
comme eux.
1038
01:46:14,902 --> 01:46:18,588
Nous avons besoin
de les faire passer en Palestine.
1039
01:46:18,689 --> 01:46:19,689
Ăa t'intĂ©resse ?
1040
01:46:19,790 --> 01:46:22,618
Je ne parle pas le grec,
ni l'hébreu,
1041
01:46:22,719 --> 01:46:25,809
- je ne suis mĂȘme plus sĂ»r d'ĂȘtre juif.
- Tu le seras un jour.
1042
01:46:25,910 --> 01:46:28,518
Ce ne sera pas aussi dangereux
qu'avec les partisans, mais...
1043
01:46:28,619 --> 01:46:30,627
Ce ne sera pas une promenade de santé.
1044
01:46:31,646 --> 01:46:33,358
On va t'avoir un passeport.
1045
01:46:33,863 --> 01:46:36,658
HĂ© ! Regarde Ă qui tu passes !
89103