All language subtitles for 3_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,672 --> 00:00:21,436 3ème PARTIE 2 00:00:22,200 --> 00:00:25,002 Droit devant ! Ne parlez pas ! 3 00:00:36,131 --> 00:00:37,203 Weiss... 4 00:00:37,897 --> 00:00:41,856 Est-ce qu'il y a Karl Weiss et Felscher ? 5 00:00:46,075 --> 00:00:47,082 Oui ! 6 00:00:48,931 --> 00:00:51,327 - Weiss et Felscher. - Oui, je suis Karl Weiss. 7 00:00:51,428 --> 00:00:54,340 - Vous me connaissez ? - Les nouvelles vont vite. 8 00:00:54,568 --> 00:00:57,585 Je suis Maria Kamova, Je travaille à l'atelier de dessin. 9 00:00:57,686 --> 00:00:58,903 Vous venez avec nous. 10 00:01:03,489 --> 00:01:04,493 Il y a des boutiques ? 11 00:01:04,594 --> 00:01:07,003 - Et une banque. - Il n'y a que la façade. 12 00:01:07,104 --> 00:01:08,657 Dans ce camp, tout est trompe-l'œil. 13 00:01:08,758 --> 00:01:11,484 Vous pouvez vous faire servir un bol d'eau chaude dans ce café. 14 00:01:11,585 --> 00:01:13,831 Vous pouvez racheter votre valise dans une boutique. 15 00:01:13,932 --> 00:01:17,663 - Et la banque ? - Elle distribue des billets inutilisables. 16 00:01:17,764 --> 00:01:18,879 Alors c'est un jeu ? 17 00:01:18,986 --> 00:01:21,407 Non. Il ne s'agit jamais d'un jeu avec les Allemands. 18 00:01:23,301 --> 00:01:25,031 Vous êtes convenablement traités ? 19 00:01:25,132 --> 00:01:28,170 Les baraquements sont pleins de vieillards et de malades. 20 00:01:28,271 --> 00:01:30,600 Ils évacuent les morts tous les jours. 21 00:01:30,701 --> 00:01:32,831 Vous êtes entrés par la petite forteresse. 22 00:01:32,932 --> 00:01:35,477 Tortures, meurtres, exécutions. 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,294 Karl, il n'y a aucune différence avec Buchenwald, 24 00:01:39,494 --> 00:01:41,393 à part l'aspect extérieur, évidemment. 25 00:01:41,647 --> 00:01:46,124 - Pourquoi cette comédie ? - Erezine c'est pour leur respectabilité. 26 00:01:46,225 --> 00:01:47,374 Je ne peux pas croire ça ! 27 00:01:47,475 --> 00:01:50,276 Vous comprendrez quand la Croix Rouge nous rendra visite, 28 00:01:50,377 --> 00:01:53,774 et déclarera que les Nazis traitent les Juifs avec délicatesse. 29 00:01:53,875 --> 00:01:56,514 Les Suédois, les Suisses, tous les pays neutres viennent ici. 30 00:01:57,569 --> 00:02:02,054 Une banque... Une boulangerie... Et un cinéma. 31 00:02:02,155 --> 00:02:04,679 On se demande pourquoi les Juifs se plaindraient. 32 00:02:04,780 --> 00:02:07,165 Ils s'en sortent comme ça ? C'est pas possible ! 33 00:02:07,266 --> 00:02:09,210 Ils font peut-être semblant de les croire. 34 00:02:09,876 --> 00:02:10,952 Venez avec moi. 35 00:02:12,791 --> 00:02:16,108 Vous devez être heureux d'être sortis de Buchenwald. 36 00:02:16,411 --> 00:02:18,464 L'ordinaire va s'améliorer... 37 00:02:19,792 --> 00:02:22,453 Ne vous laissez pas abuser par la façade. 38 00:02:22,838 --> 00:02:25,875 Un artiste doit discerner ce qui est derrière. 39 00:02:27,218 --> 00:02:30,494 Oui, merci, Maria m'a raconté. 40 00:02:30,798 --> 00:02:32,815 Ce endroit est un trou à rats. 41 00:02:33,311 --> 00:02:35,726 Vous avez vu tous ces vieux dans le train ? 42 00:02:36,212 --> 00:02:39,588 Qui portaient ces manteaux élimés et ces chapeaux ronds ? 43 00:02:39,689 --> 00:02:42,965 Certains habitaient près de chez moi, à Berlin. 44 00:02:43,512 --> 00:02:45,959 Les derniers représentants de la bourgeoisie juive. 45 00:02:46,060 --> 00:02:49,637 Dépouillés de leur derniers Reichsmark, de leurs bijoux, 46 00:02:49,738 --> 00:02:54,410 - pour être déportés ici. - Ils meurent de faim tous les jours. 47 00:02:54,849 --> 00:02:56,546 Nous... Nous avons de la chance. 48 00:02:56,647 --> 00:02:59,605 Si vous restez dans votre coin, sans vous faire remarquer, 49 00:02:59,706 --> 00:03:01,574 vous pouvez espérer survivre. 50 00:03:01,877 --> 00:03:04,646 Quelqu'un a réussi à s'évader ? 51 00:03:05,318 --> 00:03:07,878 Jamais personne n'a été libéré ? 52 00:03:08,145 --> 00:03:11,642 Mon cher, nous ne sommes pas dans une prison, 53 00:03:11,743 --> 00:03:15,029 nous sommes ici pour longtemps. Très longtemps. 54 00:03:16,177 --> 00:03:19,269 C'est votre œuvre ? Et celle de vos collègues ? 55 00:03:19,692 --> 00:03:21,197 Tout ce qui est ici, oui. 56 00:03:21,798 --> 00:03:23,729 Vous n'allez pas me dire que vous en êtes fier ! 57 00:03:24,492 --> 00:03:26,642 J'ai pas vu d'enfants juifs qui ressemblent à ça. 58 00:03:26,743 --> 00:03:29,462 Excusez-moi, mon vieux, mais... 59 00:03:29,697 --> 00:03:33,265 Je ne suis pas un modèle de force morale, mais quand même ! 60 00:03:33,665 --> 00:03:35,449 Les enfants du ghetto qui s'amusent... 61 00:03:35,765 --> 00:03:38,675 Le repas du Sabbat à Teresenstadt... Sincèrement... 62 00:03:39,118 --> 00:03:40,288 Fais le guet, tu veux. 63 00:04:07,292 --> 00:04:10,370 Nous formons un groupe très éclectique. 64 00:04:11,410 --> 00:04:15,616 - Tous les styles sont représentés. - Ah oui. 65 00:04:16,731 --> 00:04:18,879 Nous pourrions appeler celui-ci... 66 00:04:19,732 --> 00:04:22,804 Camp de concentration. 67 00:04:29,511 --> 00:04:30,904 - C'est de vous ? - Oui. 68 00:04:31,005 --> 00:04:33,883 Mais... Tout l'atelier en fait autant. 69 00:04:34,692 --> 00:04:35,964 Attention, les voilà ! 70 00:04:44,797 --> 00:04:46,668 Comme j'ai souvent l'occasion de le dire... 71 00:04:46,769 --> 00:04:49,672 Vous allez constater la qualité des œuvres de nos artistes. 72 00:04:56,452 --> 00:04:58,849 Alors, comment vont mes artistes aujourd'hui ? 73 00:04:58,950 --> 00:05:01,556 - Très bien mon Commandant. - Bon, bon. 74 00:05:01,657 --> 00:05:05,393 Mon hôte est Monsieur Bensen de la Commission Suédoise. 75 00:05:05,494 --> 00:05:07,641 Il a entendu parler de notre programme artistique, 76 00:05:07,742 --> 00:05:09,412 et il m'a demandé de le lui présenter. 77 00:05:09,513 --> 00:05:11,751 Bel atelier... Alors Bensen, 78 00:05:11,852 --> 00:05:14,407 On est loin de... D'une chambre de torture. 79 00:05:15,709 --> 00:05:17,711 Fred, Montrez à Bensen... 80 00:05:17,812 --> 00:05:20,929 Ces portraits d'enfants juifs, s'il vous plaît. 81 00:05:24,571 --> 00:05:25,734 Charmant ! 82 00:05:27,317 --> 00:05:30,824 Une preuve de notre bonté envers les Juifs. 83 00:05:32,528 --> 00:05:34,334 Avez-vous déjà entendu parler d'une prison, 84 00:05:34,435 --> 00:05:36,970 qui permette aux artistes de travailler dans la joie ? 85 00:05:37,071 --> 00:05:40,302 Maintenant, je vais vous montrer notre orchestre. 86 00:05:40,632 --> 00:05:44,048 Permettant aux talents naturels de s'exprimer. 87 00:05:44,149 --> 00:05:47,619 L'Allemagne a un passé artistique et le prouve tous les jours. 88 00:05:50,024 --> 00:05:52,698 - Quel salaud ! - Attention Weiss. 89 00:06:18,425 --> 00:06:19,509 D'où vient-il ? 90 00:06:20,424 --> 00:06:23,336 - Sasha ? C'est un médecin. - Un docteur ? 91 00:06:24,104 --> 00:06:25,109 Et où est son cabinet ? 92 00:06:25,210 --> 00:06:28,847 Tu peux rigoler... Il peut te recoudre, ou t'enlever les amygdales. 93 00:06:29,296 --> 00:06:32,240 - Et cet homme qui prie ? - C'est un rabbin. 94 00:06:32,447 --> 00:06:35,599 - Un rabbin avec les partisans ? - Ça me plaît ! 95 00:06:35,700 --> 00:06:37,786 Il me convaincra peut-être de retourner à la synagogue ! 96 00:06:37,886 --> 00:06:39,070 Hé, les enfants... 97 00:06:39,171 --> 00:06:41,583 Ça n'en a pas l'air, mais c'est une synagogue. 98 00:06:43,357 --> 00:06:44,954 Je m'occuperai de vous tout à l'heure. 99 00:06:45,843 --> 00:06:47,257 Ça me rappelle Berlin. 100 00:06:47,358 --> 00:06:50,178 Je me faisais punir car je jouais au foot le samedi. 101 00:06:52,884 --> 00:06:54,397 Comment êtes-vous arrivés là ? 102 00:06:54,676 --> 00:06:56,682 L'oncle Sasha nous a fait quitter Koretz. 103 00:06:56,843 --> 00:06:58,693 Les Allemands ont fusillé sa femme et ses filles. 104 00:06:58,793 --> 00:07:01,031 Plus de deux mille Juifs fusillés dans l'après-midi. 105 00:07:01,132 --> 00:07:03,965 - Mes parents, mon frère. - Toute ma famille. 106 00:07:04,269 --> 00:07:07,128 C'est un de malades de Sasha, un brave type ukrainien. 107 00:07:07,229 --> 00:07:08,981 Il nous a guidés ici, nous étions vingt. 108 00:07:09,069 --> 00:07:10,741 Les autres nous ont rejoint 109 00:07:10,829 --> 00:07:12,945 Ils venaient de Zitomir, de Berdischeff, 110 00:07:13,109 --> 00:07:15,328 de tous les patelins où les Juifs se faisaient tuer. 111 00:07:15,429 --> 00:07:18,094 - Dans ce camp ? - C'est notre quatrième camp. 112 00:07:18,195 --> 00:07:21,811 Les Allemands et les partisans ukrainiens nous harcèlent tous les jours. 113 00:07:21,912 --> 00:07:25,748 - Vous vous battez ? - On se battra... Quand on aura des armes. 114 00:07:26,122 --> 00:07:28,790 - Qu'est-ce que vous attendez ? - Pas si facile. 115 00:07:29,509 --> 00:07:32,865 À cause des femmes, des vieillards, des enfants. 116 00:07:33,709 --> 00:07:35,659 Sasha ne veut pas les laisser tomber. 117 00:07:35,760 --> 00:07:37,529 Il ne prie pas avec les autres ? 118 00:07:37,789 --> 00:07:40,116 Il a déchiré le châle de la prière quand sa femme a été fusillée. 119 00:07:40,216 --> 00:07:42,253 Il dit toujours la même phrase aux nouveaux... 120 00:07:42,354 --> 00:07:43,891 "Plus d'agneaux à l'abattoir". 121 00:07:43,992 --> 00:07:45,569 Enfin, vous n'êtes qu'une poignée... 122 00:07:45,669 --> 00:07:47,634 Alors que des milliers d'autres vont docilement à la mort. 123 00:07:47,734 --> 00:07:51,071 Ils sont anéantis. Ils pensaient pas qu'on puisse faire ça. 124 00:07:52,108 --> 00:07:55,581 Hé Weiss ! À toi de monter la garde. 125 00:08:01,822 --> 00:08:04,019 - Tu sais te servir de ça ? - Bien sûr. 126 00:08:04,120 --> 00:08:07,556 Il marche au moins ? Si non, utilise-le comme massue. 127 00:08:07,770 --> 00:08:09,380 Je vais te montrer, viens. 128 00:08:10,093 --> 00:08:12,649 - Je peux savoir pourquoi tu souris ? - Une association d'idées... 129 00:08:12,749 --> 00:08:15,073 - Mon père est médecin - Où ça ? 130 00:08:15,174 --> 00:08:18,473 Il avait un cabinet à Berlin et il est à Varsovie maintenant. 131 00:08:18,909 --> 00:08:20,587 Il voulait que je fasse des études de médecine. 132 00:08:20,687 --> 00:08:23,635 - Tu ne supportes pas la vue du sang ? - Je n'étais pas assez doué. 133 00:08:23,736 --> 00:08:25,049 Oncle Sasha ! 134 00:08:26,469 --> 00:08:30,170 - Je peux monter la garde avec lui ? - Bien sûr. 135 00:08:30,271 --> 00:08:31,800 Mattel va vous emmener. 136 00:08:32,909 --> 00:08:34,056 Vous endormez pas, 137 00:08:34,157 --> 00:08:37,182 - Passez pas votre temps à vous embrasser. - Oncle Sasha... 138 00:08:37,283 --> 00:08:40,577 - Le vieux Samuel, votre rabbin. - Oui. 139 00:08:41,075 --> 00:08:43,897 Il peut célébrer un mariage quand nous aurons fini notre garde ? 140 00:08:44,829 --> 00:08:47,667 Pourquoi pas. Vous n'aurez même pas à le payer. 141 00:09:32,414 --> 00:09:34,867 Bien-aimé, viens rencontrer la mariée. 142 00:09:34,968 --> 00:09:38,867 La princesse Saba nous accueille, viens au milieu de tes amis. 143 00:09:38,968 --> 00:09:43,200 Rencontrer celle que le Seigneur t'a choisi... 144 00:09:43,301 --> 00:09:46,057 Et que tu chériras toute ta vie. 145 00:09:46,178 --> 00:09:49,336 Car votre union sera sacrée. 146 00:09:50,828 --> 00:09:52,928 Dans mon désarroi, j'ai appelé le Seigneur, 147 00:09:53,029 --> 00:09:55,254 il a répondu à mon appel, comme toujours. 148 00:10:54,135 --> 00:10:57,036 Puissiez-vous connaître le bonheur et élever de nombreux enfants. 149 00:10:57,137 --> 00:10:59,731 Que votre amour soit éternel. 150 00:11:00,034 --> 00:11:03,549 Dans la foi d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. 151 00:11:03,650 --> 00:11:05,454 Je vous déclare mari et femme. 152 00:11:12,429 --> 00:11:14,307 Mazel Tov ! 153 00:11:17,917 --> 00:11:20,588 - Embrasse ta femme ! - Ça me gêne un peu, 154 00:11:20,735 --> 00:11:22,230 Maintenant qu'on est mariés. 155 00:11:28,195 --> 00:11:29,412 Bravo ! 156 00:11:33,088 --> 00:11:36,216 Nadia ! Merci de m'avoir prêté la bague. 157 00:11:36,622 --> 00:11:38,356 Je te l'offre, elle était à ma sœur. 158 00:11:38,888 --> 00:11:41,641 Bien... Tu as de nouvelles responsabilités. 159 00:11:41,742 --> 00:11:43,368 Une famille, une maison, une assurance. 160 00:11:43,469 --> 00:11:46,009 - Il va falloir faire des économies. - Je crois entendre mon père. 161 00:11:46,109 --> 00:11:49,192 Il passait son temps à me faire la morale, car je dépensais tout au football. 162 00:12:08,709 --> 00:12:10,851 Sasha... Viens ici ! 163 00:12:10,952 --> 00:12:13,879 Il y a une patrouille à trois kilomètres. Un fermier a vu le camion. 164 00:12:13,989 --> 00:12:17,170 Allez, grouillez-vous, on lève le camp. Vite... Vite... 165 00:12:26,508 --> 00:12:28,001 Rudi ! Helena ! 166 00:12:44,862 --> 00:12:46,278 Nous y allons ? 167 00:12:48,249 --> 00:12:49,820 Par ici, Reich Führer ! 168 00:12:49,921 --> 00:12:51,156 Messieurs. 169 00:12:53,572 --> 00:12:56,693 - Qui a eu cette idée ? - Le Colonel Nebe. 170 00:12:56,794 --> 00:12:58,071 C'est un idiot. 171 00:12:58,172 --> 00:13:00,687 Il a pensé que le Reich Führer devait voir ça. 172 00:13:00,788 --> 00:13:02,830 Je connais Himmler mieux que ce crétin. 173 00:13:06,662 --> 00:13:07,915 À vos rangs ! Fixe ! 174 00:13:19,042 --> 00:13:20,915 À vos rangs ! Fixe ! 175 00:13:36,961 --> 00:13:38,985 - Combien en avez-vous ? - Près d'une centaine. 176 00:13:39,170 --> 00:13:41,048 Généralement, nous procédons par groupes plus importants. 177 00:13:41,148 --> 00:13:44,646 Nous avons déjà éliminé 40 000 Juifs en cinq mois dans la région de Minsk. 178 00:13:45,318 --> 00:13:46,610 Minable... 179 00:13:46,901 --> 00:13:50,337 Nous en avons éliminé 33 000 en deux jours, à Babiyar. 180 00:13:55,069 --> 00:13:56,233 Par ici ! 181 00:14:30,135 --> 00:14:32,490 Ce grand jeune homme, le deuxième... 182 00:14:32,902 --> 00:14:34,688 Il a le profil d'un Aryen, faites-le venir ici. 183 00:14:34,788 --> 00:14:36,779 Sergent... Amenez le plus grand. 184 00:14:46,818 --> 00:14:48,773 Vos deux parents étaient juifs ? 185 00:14:48,902 --> 00:14:49,999 Oui. 186 00:14:50,255 --> 00:14:52,385 Aucun ancêtre qui n'aurait pas été Juif ? 187 00:14:52,999 --> 00:14:54,030 Non. 188 00:14:54,530 --> 00:14:55,952 Alors je ne peux rien pour vous. 189 00:14:56,421 --> 00:14:57,636 Emmenez-le ! 190 00:15:03,681 --> 00:15:07,641 - Quand vous serez prêt, Reichführer... - Prêt ? Oui, oui. 191 00:15:07,742 --> 00:15:09,539 Quand vous voudrez Nebe. 192 00:15:11,381 --> 00:15:12,381 Feu ! 193 00:15:37,282 --> 00:15:39,796 La première fois ça surprend, c'est difficile à supporter. 194 00:15:39,929 --> 00:15:41,819 Cette poule mouillée lamentable. 195 00:15:41,920 --> 00:15:43,614 Et nous, on les fusille par milliers. 196 00:15:43,715 --> 00:15:46,183 - Mon Dieu, il y en a qui bougent encore... - Sergent ! 197 00:15:51,368 --> 00:15:53,262 Je crois qu'il faut trouver un autre moyen. 198 00:16:02,802 --> 00:16:03,947 Messieurs... 199 00:16:04,048 --> 00:16:06,608 Je n'ai jamais été aussi fier des soldats allemands. 200 00:16:07,647 --> 00:16:09,328 Vous devez avoir la conscience tranquille. 201 00:16:09,429 --> 00:16:12,481 Je prends la responsabilité de vos actes devant Dieu et Hitler. 202 00:16:12,582 --> 00:16:14,820 Les hommes vous en remercient, Reichführer. 203 00:16:15,702 --> 00:16:17,895 Retournons à la leçon que nous donne la nature. 204 00:16:19,304 --> 00:16:21,499 Le combat doit être incessant. 205 00:16:22,885 --> 00:16:25,778 L'homme primitif avait compris que le cheval était nécessaire... 206 00:16:25,879 --> 00:16:28,034 Et que la punaise était néfaste. 207 00:16:28,338 --> 00:16:31,726 Je sais, vous pouvez soutenir que les punaises et les rats, 208 00:16:31,827 --> 00:16:34,781 et les Juifs ont le droit de vivre et nous pourrons en débattre. 209 00:16:35,268 --> 00:16:38,029 L'homme a le droit de se défendre contre la vermine. 210 00:16:38,635 --> 00:16:40,696 Cela dit, Heydrich, je vous en prie... 211 00:16:40,797 --> 00:16:43,140 Trouvez des méthodes plus efficaces. 212 00:16:58,791 --> 00:17:01,089 Bravo Nebe ! Vous avez bien loupé votre coup. 213 00:17:01,484 --> 00:17:04,353 Pour vous, je suis le Colonel Nebe, Major Dorf. 214 00:17:04,757 --> 00:17:07,776 Estimez-vous heureux de ne pas vous retrouver sergent après cette comédie. 215 00:17:08,371 --> 00:17:11,676 Qui vous a autorisé à inviter le Reichführer à ce massacre ? 216 00:17:12,518 --> 00:17:14,912 Vous n'avez pas de tireurs qui règlent ça d'une seule rafale ? 217 00:17:15,012 --> 00:17:17,365 Vous vous prenez pour qui ? Vous n'êtes pas mon supérieur. 218 00:17:17,466 --> 00:17:19,083 Je pourrais vous étonner. 219 00:17:19,184 --> 00:17:21,043 Major Dorf... 220 00:17:21,550 --> 00:17:24,348 Nous sommes plusieurs à être fatigué de vos exigences. 221 00:17:24,644 --> 00:17:28,236 Ah oui... Confidence pour confidence, mon cher Blobel, 222 00:17:28,337 --> 00:17:30,435 nous sommes très déçus par Babiyar. 223 00:17:31,444 --> 00:17:34,322 Heydrich veut que vous déterriez les corps pour les brûler. 224 00:17:34,423 --> 00:17:36,372 - De quel droit osez-vous ? - Allez mon grand... 225 00:17:36,473 --> 00:17:38,741 - Vous repartez immédiatement en Ukraine. - Major Dorf... 226 00:17:38,842 --> 00:17:40,530 Rien ne vous autorise à nous parler ainsi. 227 00:17:40,631 --> 00:17:41,862 Malheureusement, si. 228 00:17:42,304 --> 00:17:44,113 Heydrich le protège. 229 00:17:44,811 --> 00:17:47,662 Cet espèce de demi... Juif ! 230 00:17:51,804 --> 00:17:54,383 Heydrich n'a pas de sang juif, Blobel. 231 00:17:55,104 --> 00:17:58,495 Celui qui répand ces calomnies devra en répondre. 232 00:18:00,371 --> 00:18:01,964 Allez vous faire foutre ! 233 00:18:02,490 --> 00:18:03,868 Faut que je boive un coup. 234 00:18:06,828 --> 00:18:08,595 Écoutez un peu, major... 235 00:18:08,696 --> 00:18:12,371 Je crois savoir ce que voudrait Himmler... Des méthodes plus efficaces. 236 00:18:12,472 --> 00:18:14,190 Et moins coûteuses. 237 00:18:14,291 --> 00:18:16,835 La dynamite peut-être... Les piqûres. 238 00:18:17,129 --> 00:18:18,142 Le gaz. 239 00:18:18,243 --> 00:18:20,069 Qu'il aille se faire voir ! 240 00:18:27,251 --> 00:18:29,691 - Vous venez Major ? - Il ne boit pas ! 241 00:18:29,771 --> 00:18:32,239 Il préfère garder les idées claires pour nous espionner... 242 00:18:32,429 --> 00:18:34,236 Et courir faire le rapport à son maître. 243 00:18:46,224 --> 00:18:48,579 Il va falloir faire quelque chose pour ce salaud. 244 00:18:48,817 --> 00:18:51,722 Quoi ? Il s'est fait une jolie place. 245 00:18:54,797 --> 00:18:56,793 Est-ce que vous marchez avec moi ? 246 00:19:11,291 --> 00:19:13,282 Vous partez pour la Pologne ce soir ? 247 00:19:13,638 --> 00:19:15,603 Oui, on doit me présenter d'autres méthodes. 248 00:19:15,704 --> 00:19:17,658 Avant votre départ, vous devriez lire ça. 249 00:19:21,406 --> 00:19:23,477 Le Major Dorf, qui vous seconde, 250 00:19:23,578 --> 00:19:27,093 est un membre des "Jeunesses Communistes" de notre université. 251 00:19:29,228 --> 00:19:32,234 Son père était un chef communiste qui s'est suicidé. 252 00:19:32,335 --> 00:19:34,811 La famille de la mère de Dorf... 253 00:19:35,011 --> 00:19:37,809 Pourrait bien avoir du sang juif. Mais... 254 00:19:39,712 --> 00:19:42,012 - Ce n'est pas signé ! - Elles ne le sont jamais. 255 00:19:43,429 --> 00:19:45,386 Qu'en pensez-vous, Erik ? 256 00:19:45,487 --> 00:19:48,416 Que tout ceci-n'est qu'un tissu de mensonges. 257 00:19:48,517 --> 00:19:50,511 Mon père était vaguement socialiste, 258 00:19:51,304 --> 00:19:53,518 mais je n'ai jamais été membre du Parti Communiste. 259 00:19:53,818 --> 00:19:56,857 J'ai peut-être assisté à une réunion, par curiosité. 260 00:19:56,958 --> 00:19:59,509 - Aucun chromosome juif ? - J'en suis persuadé. 261 00:19:59,610 --> 00:20:03,125 J'ai fait l'enquête habituelle en 1935 quand j'ai été engagé. 262 00:20:04,950 --> 00:20:07,251 Malheureusement, Himmler a reçu une photocopie de cette lettre. 263 00:20:07,351 --> 00:20:10,346 Il y aura une nouvelle enquête sur votre famille et ses activités. 264 00:20:10,991 --> 00:20:13,830 - Vous n'êtes pas garant pour moi ? - Vous connaissez le Service. 265 00:20:13,931 --> 00:20:16,901 Il y a une rivalité entre Himmler et moi et vous êtes mal placé. 266 00:20:18,053 --> 00:20:19,698 Vous voyez qui a pu écrire cette lettre ? 267 00:20:19,799 --> 00:20:21,644 Ça peut être n'importe qui. Histoire de me nuire. 268 00:20:21,744 --> 00:20:24,164 - Mais, vous êtes le numéro deux ! - Oui. 269 00:20:25,055 --> 00:20:27,108 Mais tout le monde rêve de me déboulonner. 270 00:20:27,583 --> 00:20:32,007 Erik, je sais tout sur chacun d'entre eux. 271 00:20:32,131 --> 00:20:35,885 Absolument tout. Je sais ce qu'ils valent. 272 00:20:36,318 --> 00:20:38,253 Une véritable galerie de monstres. 273 00:20:39,262 --> 00:20:41,670 Goering est drogué... Corrompu jusqu'à la moelle. 274 00:20:41,771 --> 00:20:44,502 Rosenberg... J'ai toutes les lettres à sa maîtresse juive. 275 00:20:44,603 --> 00:20:46,470 Goebbels, scandale sur scandale. 276 00:20:46,571 --> 00:20:49,369 Himmler, un point nébuleux du côté de sa femme. 277 00:20:49,758 --> 00:20:51,622 Sans parler de Streicher et de Keltenbrunner, 278 00:20:51,723 --> 00:20:53,602 qui ne sont ni plus ni moins que des criminels. 279 00:20:53,703 --> 00:20:56,317 J'espère que je ne ferai jamais partie de votre galerie. 280 00:20:56,418 --> 00:20:57,741 Il n'y a pas de raison. 281 00:20:58,751 --> 00:21:00,742 Si cette lettre est un mensonge. 282 00:21:16,131 --> 00:21:19,248 Force un peu soixante-dix, c'est trop. 283 00:21:19,434 --> 00:21:21,327 Cela dure combien de temps ? 284 00:21:21,590 --> 00:21:23,082 Dix à douze minutes. 285 00:21:23,399 --> 00:21:25,905 Plus long quand le camion est chargé, le moteur fatigue. 286 00:21:26,019 --> 00:21:30,622 - Il faudra améliorer le modèle. - Il n'a pas été conçu pour ça. 287 00:21:31,411 --> 00:21:33,394 Et à l'intérieur, c'est comment ? 288 00:21:34,334 --> 00:21:36,405 Il y a des traces d'ongles et de coups de poings. 289 00:21:36,892 --> 00:21:39,759 Parfois, on les entend taper contre les parois. 290 00:21:40,770 --> 00:21:43,087 Pas maintenant, le moteur fait trop de bruit. 291 00:22:44,764 --> 00:22:47,562 Pas mal. À une demie-heure du camp. 292 00:22:47,704 --> 00:22:50,423 - Ce n'est pas ce que j'espérais. - Je suis d'accord. 293 00:22:50,558 --> 00:22:54,312 Avec cette méthode, on va casser tous les camions en Pologne. 294 00:22:54,713 --> 00:22:58,320 C'est laborieux... Lent. Il faut des installations permanentes. 295 00:22:58,421 --> 00:22:59,426 Oui. 296 00:22:59,723 --> 00:23:02,584 Nous en parlons souvent avec Blobel et quelques autres. 297 00:23:02,685 --> 00:23:03,807 C'est vrai ? 298 00:23:05,250 --> 00:23:07,428 Quel autre sujet de conversation avez-vous ? 299 00:23:07,529 --> 00:23:08,776 Ça dépend. 300 00:23:09,070 --> 00:23:11,602 Vous n'avez jamais écris de lettre anonyme ? 301 00:23:12,751 --> 00:23:15,330 Destinée à Heydrich et à Himmler, concernant le personnel ? 302 00:23:15,431 --> 00:23:18,154 - Excusez-moi, je ne comprends pas. - Vraiment ? 303 00:23:24,815 --> 00:23:27,286 Ils sont tous morts à part deux enfants qu'il a fallu achever. 304 00:23:27,371 --> 00:23:28,984 Très bien... Merci. 305 00:23:30,070 --> 00:23:33,858 - Je n'approuve pas ce que je vois. - Moi non plus. 306 00:23:34,124 --> 00:23:35,941 Les mères essaient de protéger leurs enfants, 307 00:23:36,042 --> 00:23:37,647 c'est pour ça qu'il y en a qui survivent. 308 00:23:37,731 --> 00:23:39,255 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 309 00:23:39,356 --> 00:23:41,686 L'oxyde de carbone n'est pas assez efficace. 310 00:23:42,217 --> 00:23:46,075 Nous avons des spécialistes en Allemagne, qui pourraient faire mieux. 311 00:23:46,590 --> 00:23:47,934 Il en reste un. 312 00:23:55,723 --> 00:23:57,334 Bertz. Encore la Croix Rouge ? 313 00:23:57,435 --> 00:23:59,082 Qui vient visiter le Paradis des ghettos. 314 00:23:59,183 --> 00:24:02,446 Il ferait mieux d'aller à Buchenwald. 315 00:24:02,697 --> 00:24:05,057 Ce qui m'étonne, c'est que personne ne se pose la question : 316 00:24:05,158 --> 00:24:08,150 De quel droit les Nazis peuvent mettre tout un peuple en prison ? 317 00:24:08,231 --> 00:24:12,255 C'est normal d'emprisonner des Juifs pourvu qu'on ne les tue pas. 318 00:24:12,356 --> 00:24:14,760 - Je ne suis pas sûr de cela. - Oui ? 319 00:24:14,861 --> 00:24:19,218 J'ai entendu un policier tchèque il parlait d'un camp, Auschwitz. 320 00:24:27,183 --> 00:24:28,849 Abraham refait son numéro. 321 00:24:28,950 --> 00:24:31,674 Je commence à en avoir marre de la Croix Rouge. 322 00:24:41,223 --> 00:24:42,324 Maria... 323 00:24:43,842 --> 00:24:45,754 Je ne t'ai jamais parlé de Rudi, mon frère. 324 00:24:45,855 --> 00:24:46,861 Non. 325 00:24:46,962 --> 00:24:48,772 Seulement de tes parents. 326 00:24:49,773 --> 00:24:51,525 Et d'Inga. 327 00:24:51,857 --> 00:24:54,259 Rudi a pu s'enfuir. 328 00:24:56,167 --> 00:24:57,766 Il est probablement mort aujourd'hui. 329 00:24:57,873 --> 00:25:00,675 Il en a probablement tué quelques uns avant de se faire avoir, mais... 330 00:25:00,776 --> 00:25:02,461 Il avait cinq ans de moins que moi, 331 00:25:03,061 --> 00:25:06,010 et il a toujours pris ma défense. Il était costaud ! 332 00:25:06,111 --> 00:25:08,500 À t'entendre, ta famille était merveilleuse. 333 00:25:10,270 --> 00:25:12,049 Oui, je ne la reverrai plus jamais. 334 00:25:12,777 --> 00:25:16,247 - Je me fous un peu de ne pas revoir Inga. - Karl... 335 00:25:18,031 --> 00:25:21,047 Elle me faisait parvenir des lettres par un sergent SS. 336 00:25:21,440 --> 00:25:23,202 Un type que sa famille connaissait. 337 00:25:23,802 --> 00:25:26,936 - Mais, à quel prix ! - Ne la juge pas sévèrement. 338 00:25:27,037 --> 00:25:30,109 Pourquoi pas, c'était elle la plus solide. 339 00:25:30,461 --> 00:25:34,136 - Peut-être que c'est moi qui l'ai voulu. - Tu sais que tu as du talent. 340 00:25:34,237 --> 00:25:37,832 Tu parles ! Quelle déception pour mes parents. 341 00:25:39,340 --> 00:25:40,983 En fait... Rudi et moi... 342 00:25:42,057 --> 00:25:44,730 On n'a pas été capable de faire ce que voulait notre père. 343 00:25:44,970 --> 00:25:47,040 Je suis sûre qu'il t'aimait très fort. 344 00:25:47,170 --> 00:25:49,500 Et qu'Inga t'aime aussi. 345 00:25:50,850 --> 00:25:51,994 C'est pas évident. 346 00:25:53,751 --> 00:25:56,403 Elle aurait dû avoir la force de lui dire non ! 347 00:25:56,504 --> 00:25:57,603 Il ne faut pas la détester. 348 00:25:57,704 --> 00:26:01,730 Il faudra lui pardonner, lui dire que tu l'aimes. 349 00:26:01,843 --> 00:26:04,255 Je crois que je n'aurai même pas ce choix. 350 00:26:05,204 --> 00:26:06,586 On va tous crever ici. 351 00:26:17,903 --> 00:26:18,932 Karl... 352 00:26:20,231 --> 00:26:21,403 Fais attention. 353 00:26:22,764 --> 00:26:25,849 - Ils peuvent me coincer, je m'en fous. - Il n'y a pas que toi. 354 00:26:25,950 --> 00:26:27,858 On est tous dans le coup si tu te fais prendre. 355 00:26:33,551 --> 00:26:34,625 Rudi... 356 00:26:37,264 --> 00:26:38,642 Qu'a-t-il pu t'arriver ? 357 00:26:55,203 --> 00:27:01,597 - Ce sont des Allemands ? - Et des Ukrainiens. 358 00:27:01,698 --> 00:27:04,171 Ils ont tué plus de Juifs que les Nazis. 359 00:27:20,157 --> 00:27:21,261 Feu ! 360 00:27:37,004 --> 00:27:38,979 Tue-le ! Tue-le ! 361 00:28:03,597 --> 00:28:05,083 Non ! 362 00:28:05,569 --> 00:28:08,322 Pitié... Non ! 363 00:28:12,970 --> 00:28:15,093 Non ! Non, pitié ! 364 00:28:16,547 --> 00:28:18,421 - Je t'ai dit, tue-le ! - Pitié ! 365 00:28:18,522 --> 00:28:21,059 - Tue-le ou je vais le faire, dépêche-toi ! - Non... 366 00:28:21,160 --> 00:28:23,508 Si on le laisse, il amènera les allemands. 367 00:28:23,609 --> 00:28:25,764 Non, pitié. 368 00:28:26,365 --> 00:28:30,190 Non... Non... 369 00:28:44,464 --> 00:28:46,272 C'était encore un enfant. 370 00:28:47,972 --> 00:28:50,991 Yoé dit que c'est un enfant qui tue les Juifs pour du fric. 371 00:28:51,809 --> 00:28:53,715 Je t'en prie chéri. 372 00:28:55,137 --> 00:28:58,732 - Je n'avais encore jamais tué personne. - Je sais. 373 00:29:00,637 --> 00:29:02,246 Il le fallait. 374 00:29:04,077 --> 00:29:08,921 Moi qui me croyais costaud. Il avait du sang sur tout le visage. 375 00:29:10,291 --> 00:29:12,930 Je ne comprends plus rien à rien. 376 00:29:13,104 --> 00:29:16,858 Mes parents non plus... Sasha non plus peut-être. 377 00:29:20,751 --> 00:29:22,497 Il faut qu'on vive, chéri. 378 00:29:24,319 --> 00:29:26,565 C'est tout ce qu'il y a à comprendre. 379 00:29:27,365 --> 00:29:31,688 Ça suffit pas ! Quand ce massacre s'arrêtera... Un jour. 380 00:29:32,094 --> 00:29:34,471 Et si on est toujours vivants, Ça changera quoi ? 381 00:29:34,631 --> 00:29:37,384 Ça changera que nous seront vraiment monsieur et madame Weiss, 382 00:29:37,485 --> 00:29:39,882 et que nous partirons pour la Palestine. 383 00:29:43,427 --> 00:29:46,188 - Tu me vois travailler dans une ferme ! - Toi... 384 00:29:47,375 --> 00:29:51,400 Chéri, il faut vivre pour connaître ça. Les orangeraies, 385 00:29:51,501 --> 00:29:53,935 Les cèdres, les petites fermes, les villages... 386 00:29:54,223 --> 00:29:59,020 - Et la mer chaude... - Je te dois un voyage au pays sioniste. 387 00:29:59,511 --> 00:30:02,995 Pas un voyage... Toute une vie. 388 00:30:03,631 --> 00:30:07,067 Où personne ne voudra nous arrêter, nous battre ou nous tuer. 389 00:30:21,049 --> 00:30:24,492 Tu te souviens la première fois, à Prague ? 390 00:30:24,999 --> 00:30:29,289 - Je t'en prie, tu me gênes. - C'était merveilleux. 391 00:30:29,703 --> 00:30:31,934 La plus belle chose qui me soit jamais arrivé. 392 00:30:33,350 --> 00:30:37,167 À moi aussi. Chaque fois que nous sommes ensemble, 393 00:30:37,671 --> 00:30:39,374 je suis fou de bonheur. 394 00:30:40,424 --> 00:30:43,138 Imagine deux êtres qui se connaissent si intensément... 395 00:30:43,684 --> 00:30:47,800 Non seulement, par leurs corps, mais par leurs bras, leurs lèvres, 396 00:30:48,307 --> 00:30:50,007 c'est comme si... Dieu... 397 00:30:50,700 --> 00:30:54,100 Ou la nature, je ne sais pas qui... en avait décidé ainsi. 398 00:30:54,231 --> 00:30:58,429 Chéri... Il y a un poète en toi. 399 00:30:59,871 --> 00:31:00,905 Non. 400 00:31:03,422 --> 00:31:06,509 J'éprouve tant d'amour pour toi, que je ne sais pas l'exprimer. 401 00:31:07,956 --> 00:31:09,806 Je sais mon chéri. 402 00:31:12,703 --> 00:31:13,797 Je sais. 403 00:31:17,857 --> 00:31:20,189 C'est pour ça qu'on ne peut pas mourir. 404 00:31:21,937 --> 00:31:23,675 Jamais on ne mourra. 405 00:31:26,885 --> 00:31:30,720 Varsovie. 406 00:31:38,172 --> 00:31:40,165 - Rien à signaler. - Alors on y va. 407 00:31:40,962 --> 00:31:43,606 - Tu es trop vieux pour jouer à ça. - Je suis trop vieux pour tout. 408 00:31:43,707 --> 00:31:45,464 Envoie un plus jeune, c'est plus prudent. 409 00:31:45,565 --> 00:31:47,215 Les plus jeunes font de meilleurs soldats, 410 00:31:47,316 --> 00:31:50,095 si j'y reste, ce sera simplement une perte pour la pharmacie. 411 00:31:50,986 --> 00:31:54,941 - Allez ! - Surtout... Je suis bien protégé. 412 00:31:55,042 --> 00:31:58,751 - Qui peut arrêter Moïse et Aaron ? - Faut y aller ! 413 00:31:59,599 --> 00:32:03,387 - Dieu vous protège ! - On y va ! 414 00:32:27,181 --> 00:32:29,559 Hé... Regarde-le ! Allez, viens, sors de là ! 415 00:32:29,685 --> 00:32:33,519 Allez ! Allez, grouille, grouille ! 416 00:32:34,117 --> 00:32:37,159 - Non... - Allez, avance, grouille ! 417 00:32:37,260 --> 00:32:39,264 Non ! Arrêtez ! 418 00:34:09,546 --> 00:34:12,556 - Anton ? - Tu as eu de la chance de passer. 419 00:34:12,939 --> 00:34:15,152 Mon ami, le meilleur guide de la région. 420 00:34:16,439 --> 00:34:17,532 Par là ! 421 00:34:43,626 --> 00:34:45,025 Voilà l'argent. 422 00:35:08,062 --> 00:35:11,833 Mais, je... Je croyais que vous deviez en avoir une douzaine ? 423 00:35:11,934 --> 00:35:15,111 Un revolver... C'est tout ce qu'on peut donner. 424 00:35:16,538 --> 00:35:20,132 Nous étions d'accord, cette somme était pour une douzaine de revolvers. 425 00:35:20,233 --> 00:35:22,356 Vous n'en voulez pas ? Je le reprends. 426 00:35:30,388 --> 00:35:33,304 Tout ce qu'on vous demande, c'est un peu de coopération. 427 00:35:33,405 --> 00:35:35,735 Nous avons le même ennemi, n'est-ce pas ? 428 00:35:42,719 --> 00:35:45,382 Et... Les munitions ? 429 00:35:50,726 --> 00:35:51,953 Très bien, Anton ! 430 00:36:00,688 --> 00:36:01,995 Ça va, tout va bien ! 431 00:36:04,066 --> 00:36:05,529 Anton, mon ami... 432 00:36:06,446 --> 00:36:08,960 Il est possible qu'un jour nous nous battions côte à côte. 433 00:36:09,145 --> 00:36:10,455 C'est possible. 434 00:36:18,976 --> 00:36:21,572 - J'ai pas confiance en eux. - Donne-leur une chance. 435 00:36:21,673 --> 00:36:24,166 Si jamais ils nous aident à tuer les Allemands. 436 00:36:24,267 --> 00:36:25,865 Les Juifs ne se battent pas. 437 00:36:25,966 --> 00:36:27,399 Et le petit ? 438 00:36:28,199 --> 00:36:30,119 Je l'ai déjà vu dans le coin plusieurs fois. 439 00:36:31,244 --> 00:36:33,151 Il doit même pas avoir treize ans. 440 00:36:33,491 --> 00:36:37,205 Canon... Barillet... 441 00:36:37,306 --> 00:36:39,991 Chien... Détente... 442 00:36:40,113 --> 00:36:43,621 Et crosse. Toi, mets-toi là et prends-le. 443 00:36:45,657 --> 00:36:48,951 Les jambes écartées, le bras armé en avant... 444 00:36:49,461 --> 00:36:51,004 Quand tu vises... 445 00:36:51,345 --> 00:36:54,095 Tu dois apercevoir la cible, entre le V du viseur. 446 00:36:54,541 --> 00:36:57,661 Respire un bon coup, presse jusqu'à mi-course... 447 00:36:57,861 --> 00:37:01,374 Attends ! Recommence à presser, lentement, attention. 448 00:37:01,475 --> 00:37:04,228 Tu es prêt ? En joue... Feu ! 449 00:37:13,074 --> 00:37:15,278 Il ne nous manque plus que les munitions 450 00:37:15,379 --> 00:37:16,980 Et quelques centaines de revolvers. 451 00:37:17,081 --> 00:37:18,087 Prêt ? 452 00:37:18,188 --> 00:37:19,523 Enfin, c'est déjà un début. 453 00:37:19,624 --> 00:37:21,624 En joue... Feu ! 454 00:37:22,629 --> 00:37:24,932 Vous êtes le commandant d'Auschwitz et votre travail, 455 00:37:25,033 --> 00:37:27,638 va se résumer à doubler la surface de ce camp. 456 00:37:34,072 --> 00:37:36,670 Je comprends, Reichführer, Qui va effectuer les travaux ? 457 00:37:36,771 --> 00:37:38,670 Vous aurez plus d'ouvriers que vous n'en voudrez. 458 00:37:38,770 --> 00:37:41,375 L'IG Farben les récupère pour ses différentes usines. 459 00:37:41,476 --> 00:37:43,681 Ils feront ce que nous leur dirons. 460 00:37:43,782 --> 00:37:46,221 Nous leur avons suffisamment accordé d'ouvriers. 461 00:37:46,322 --> 00:37:48,767 Les nouveaux prisonniers seront principalement des Juifs ? 462 00:37:49,300 --> 00:37:52,118 Treblinka, Belzec... Les autres camps... 463 00:37:52,219 --> 00:37:54,784 Remplissent leur rôle de répartition. 464 00:37:54,885 --> 00:37:57,105 Nous envisageons ces solutions sur une plus grande échelle. 465 00:37:57,205 --> 00:37:58,421 C'est-à-dire ? 466 00:37:59,521 --> 00:38:02,044 C'est-à-dire, la solution finale du problème juif. 467 00:38:02,145 --> 00:38:03,881 Je saurai mériter votre confiance. 468 00:38:03,988 --> 00:38:08,168 Depuis mon enfance, on m'a appris à servir et à obéir. 469 00:38:08,662 --> 00:38:09,755 Parfait ! 470 00:38:10,408 --> 00:38:14,353 Dorf sera votre contact avec Berlin, Faites connaissance. 471 00:38:14,454 --> 00:38:16,331 Bien entendu. 472 00:38:30,674 --> 00:38:33,791 - Nous étudions les origines de Dorf ? - Si vous y tenez. 473 00:38:36,214 --> 00:38:38,654 Il y a certaines plaintes à son sujet... Il serait arrogant, exigeant... 474 00:38:38,754 --> 00:38:40,233 Nous n'avons rien trouvé 475 00:38:40,444 --> 00:38:42,113 Son père était socialiste, et alors ? 476 00:38:42,214 --> 00:38:45,111 Sa mère a pu se remarier avec un demi-Juif. Une fois encore, et alors ? 477 00:38:45,594 --> 00:38:47,753 J'aurais souhaité une preuve plus concrète. 478 00:38:48,680 --> 00:38:50,363 Vous souhaitez le remplacer ? 479 00:38:51,363 --> 00:38:53,268 Où est-ce pour m'atteindre ? 480 00:38:54,368 --> 00:38:56,120 Reinhart, mon ami... 481 00:38:56,221 --> 00:38:59,293 Si c'est moi qui suis la cible ou Dorf, 482 00:39:00,586 --> 00:39:01,976 Qui sera le prochain ? 483 00:39:02,589 --> 00:39:04,646 Ces petits détails ne doivent pas nous distraire 484 00:39:05,434 --> 00:39:08,133 Le programme d'Auschwitz a toutes les priorités. 485 00:39:09,026 --> 00:39:10,833 Assurément Reichführer. 486 00:39:26,107 --> 00:39:27,159 Erik ? 487 00:39:28,059 --> 00:39:29,552 Qu'y-a-t-il ? Ça va pas ? 488 00:39:31,639 --> 00:39:32,804 Si. 489 00:39:33,905 --> 00:39:35,811 Je m'excuse, chérie. Je t'ai réveillée. 490 00:39:36,357 --> 00:39:39,883 Tu ne dors pas bien depuis ton dernier voyage. 491 00:39:40,280 --> 00:39:44,119 - Sincèrement, tu m'inquiètes. - Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 492 00:39:44,220 --> 00:39:45,674 Je vais très bien... 493 00:39:46,303 --> 00:39:48,095 Toi, il faut que tu préserves ta santé. 494 00:39:48,813 --> 00:39:52,806 - Les enfants ont besoin de toi. - Je vais très bien. 495 00:39:55,234 --> 00:39:57,828 Je sais que tu me joues la comédie. 496 00:39:58,333 --> 00:40:01,959 Depuis le jour où je t'ai emmenée chez ce vieux docteur, il y a sept ans. 497 00:40:02,767 --> 00:40:05,839 Tu savais que tu étais malade mais tu ne voulais pas le montrer. 498 00:40:08,410 --> 00:40:10,203 Tu as beaucoup de courage. 499 00:40:11,931 --> 00:40:15,937 Tu es plus courageuse que ton mari avec ses bottes et son uniforme. 500 00:40:16,038 --> 00:40:17,819 Comment peux-tu dire ça ? 501 00:40:18,314 --> 00:40:20,995 Tout ce que tu as pu faire ces dernières années. 502 00:40:23,083 --> 00:40:24,983 Marta, la guerre est perdue. 503 00:40:25,752 --> 00:40:28,386 Nous l'avons perdue, le jour où les américains sont entrés en jeu. 504 00:40:29,127 --> 00:40:31,153 Notre seul espoir c'est de réaliser la meilleure affaire possible. 505 00:40:31,253 --> 00:40:35,087 Il faut jouer les Anglais, les Français et les Américains, contre les Russes. 506 00:40:35,533 --> 00:40:37,330 Ça ne se présente pas très bien. 507 00:40:37,686 --> 00:40:39,108 Mais, nous allons gagner. 508 00:40:40,605 --> 00:40:44,319 Crois-le si ça te fait plaisir. Mais je vois ce qui se passe. 509 00:40:44,586 --> 00:40:47,817 - Je déteste d'entendre parler comme ça. - Chérie ! 510 00:40:50,687 --> 00:40:55,960 Un jour on dira de nos agissements en Pologne qu'ils étaient monstrueux. 511 00:40:56,061 --> 00:40:59,388 - Ainsi qu'en Russie. - Je ne les écouterai pas. 512 00:40:59,916 --> 00:41:02,588 Ils essaieront de t'obliger à écouter. 513 00:41:03,408 --> 00:41:05,454 S'ils réussissent, il faudra dire aux enfants et te répéter, 514 00:41:05,554 --> 00:41:09,724 que depuis toujours, j'étais un fidèle serviteur du Reich. 515 00:41:09,825 --> 00:41:12,123 Un homme fondamentalement honnête, 516 00:41:12,349 --> 00:41:15,070 qui s'est contenté d'obéir aux ordres. 517 00:41:16,474 --> 00:41:18,686 Des ordres qui venaient du sommet. 518 00:41:18,787 --> 00:41:22,022 Personne ne pourra te calomnier. 519 00:41:25,990 --> 00:41:27,804 Je n'y comprends plus rien. 520 00:41:28,400 --> 00:41:32,995 Hans Frank se vante d'empocher des millions. 521 00:41:37,961 --> 00:41:42,557 Himmler ne parle que de ses usines. Mais, il... Il... 522 00:41:45,952 --> 00:41:48,065 Il y a aussi ce demi-fou à Auschwitz. 523 00:41:48,297 --> 00:41:52,093 Celui qui a le commandement du camp. Et... 524 00:41:52,194 --> 00:41:57,427 Il dit, il faut croire, obéir... Agir. 525 00:42:02,100 --> 00:42:04,225 Je donnerai beaucoup pour être comme lui. 526 00:42:05,445 --> 00:42:09,284 C'est un homme charmant... il adore ses enfants. 527 00:42:09,385 --> 00:42:13,907 Il aime les animaux, la nature, 528 00:42:20,525 --> 00:42:23,951 Erik... Tu vaux mieux que tous ces hommes. 529 00:42:25,160 --> 00:42:27,458 Que tous les Frank, les Hesse... 530 00:42:29,647 --> 00:42:32,254 Tu vaux mieux que tous ceux qui commandent. 531 00:42:35,620 --> 00:42:37,227 Serre-moi fort, Marta. 532 00:42:46,294 --> 00:42:47,495 Erik... 533 00:42:48,233 --> 00:42:50,495 Il ne faut pas douter de toi. 534 00:42:57,454 --> 00:42:59,038 Mon chéri... 535 00:43:00,326 --> 00:43:01,840 Tu as si froid ! 536 00:43:30,167 --> 00:43:31,470 Major Dorf. 537 00:43:32,747 --> 00:43:33,805 Quoi ? 538 00:43:35,166 --> 00:43:38,665 Vous voulez répéter ! Oh non, non ! 539 00:43:39,018 --> 00:43:40,171 Que se passe-t-il ? 540 00:43:40,272 --> 00:43:41,944 J'arrive tout de suite, le temps de m'habiller. 541 00:43:42,044 --> 00:43:43,536 Que se passe-t-il ? 542 00:43:45,000 --> 00:43:47,195 Ils ont essayé d'assassiner Heydrich. 543 00:43:48,222 --> 00:43:50,622 On a lancé une bombe sur sa voiture. 544 00:43:51,616 --> 00:43:53,416 Il ne devrait pas vivre. 545 00:43:54,046 --> 00:43:55,253 C'est horrible ! 546 00:44:00,159 --> 00:44:03,360 Erik... Reprends-toi. 547 00:44:03,879 --> 00:44:07,177 Sois agressif ! C'est la chance de ta vie. 548 00:44:09,447 --> 00:44:11,909 S'il meurt, tu seras choisi pour lui succéder. 549 00:44:24,859 --> 00:44:25,860 Inga ! 550 00:44:26,565 --> 00:44:28,764 Je t'ai déjà dit de ne pas me suivre. 551 00:44:29,519 --> 00:44:31,213 Je veux t'aider, rien de plus. 552 00:44:31,314 --> 00:44:34,798 Prier ne sortira pas Karl de Theresenstadt. 553 00:44:34,899 --> 00:44:36,092 Et toi, tu peux ? 554 00:44:37,380 --> 00:44:41,085 Non, je ne te mentirais pas. Je... t'aime trop. 555 00:44:41,394 --> 00:44:42,976 Il faut que tu divorces, 556 00:44:43,077 --> 00:44:45,362 c'est un ennemi du Reich. Toi, tu es chrétienne. 557 00:44:45,463 --> 00:44:47,781 Tu te rappelles nos rendez-vous au camp ? 558 00:44:47,882 --> 00:44:49,009 Inga... 559 00:44:49,520 --> 00:44:50,669 J'ai besoin de toi. 560 00:44:50,770 --> 00:44:52,377 - Va t'en, je veux plus te voir. - Inga chérie... 561 00:44:52,477 --> 00:44:54,309 Va t'en ! Je te déteste. 562 00:44:54,410 --> 00:44:56,230 Je vous déteste tous ! 563 00:44:57,763 --> 00:45:00,325 Vous êtes incapables d'aimer. L'argent seul vous intéresse. 564 00:45:00,426 --> 00:45:01,945 Vous êtes cruels 565 00:45:02,359 --> 00:45:04,796 Nous vous avons laissé faire sans réagir. 566 00:45:04,897 --> 00:45:07,766 Nous sommes en guerre et bien sûr c'est cruel. 567 00:45:07,867 --> 00:45:09,505 Beaucoup d'innocents souffrent. 568 00:45:09,606 --> 00:45:14,313 Je n'ai rien contre Karl... Rien de personnel contre les Juifs. 569 00:45:16,877 --> 00:45:18,617 Arrête ! Laisse-moi tranquille. 570 00:45:29,450 --> 00:45:32,169 - Madame ? - Le père Lichtenberg est là ? 571 00:45:32,624 --> 00:45:38,256 Non Madame... Il est parti. Ils l'ont emmené. 572 00:45:38,694 --> 00:45:39,814 Emmené ? 573 00:45:39,957 --> 00:45:43,853 Ils étaient venus le prévenir de ne plus parler en faveur des Juifs. 574 00:45:43,954 --> 00:45:45,421 Oh mon Dieu ! 575 00:45:46,243 --> 00:45:49,032 Où ça ? Ils n'avaient pas le droit de l'arrêter. 576 00:45:49,133 --> 00:45:50,749 C'était un prêtre trop borné. On lui avait dit, 577 00:45:50,849 --> 00:45:53,095 de ne pas faire de sermons en faveur des Juifs. 578 00:45:53,196 --> 00:45:56,666 Que cela ne nous concernait pas, mais il en parlait toujours. 579 00:45:57,189 --> 00:45:59,259 Vous savez où il est ? 580 00:45:59,477 --> 00:46:01,468 De quel droit ont ils osé faire ça ? 581 00:46:01,683 --> 00:46:03,866 Il y a longtemps qu'ils font ce qu'ils veulent. 582 00:46:04,337 --> 00:46:06,568 Ils l'ont envoyé à Auschwitz. 583 00:46:07,137 --> 00:46:09,268 Je n'ai jamais eu de nouvelles depuis son départ. 584 00:46:27,084 --> 00:46:28,545 Je peux te raccompagner ? 585 00:46:28,646 --> 00:46:31,327 J'espère que cette visite à l'église t'aura fait changer d'avis. 586 00:46:31,997 --> 00:46:34,989 - Tu peux faire mieux que m'accompagner. - Ah bon ? 587 00:46:35,177 --> 00:46:38,453 - Je vais peut-être devenir croyant... - C'est pas ça, te fatigue pas. 588 00:46:38,737 --> 00:46:41,615 Tu me connais, je ferai n'importe quoi pour toi. 589 00:46:41,823 --> 00:46:45,452 Dénonce-moi, accuse-moi d'un crime, c'est pas difficile. 590 00:46:45,831 --> 00:46:48,926 - Et ils m'enverront près de Karl. - Tu es malade ! 591 00:46:49,027 --> 00:46:52,482 - Tu veux aller en prison ? - Je sais ce qui est arrivé au Père. 592 00:46:52,583 --> 00:46:55,680 - Je veux être déportée. - Ces camps sont horribles, 593 00:46:56,517 --> 00:46:57,784 tu ne pourras jamais tenir. 594 00:46:57,885 --> 00:47:00,795 Dis à la Gestapo que j'ai voulu te soudoyer pour parler à Karl. 595 00:47:00,896 --> 00:47:03,912 - Tout ce que tu voudras. - Tu renoncerais à ta liberté pour lui ? 596 00:47:06,917 --> 00:47:07,918 Oui. 597 00:47:11,705 --> 00:47:14,897 Pour une désinfection massive, ce que vous réclamez Major, 598 00:47:14,998 --> 00:47:19,157 Nous recommandons ceci... Le Zyklon B. 599 00:47:19,898 --> 00:47:22,666 Je ne suis pas chimiste, vous pourriez m'expliquer ? 600 00:47:22,767 --> 00:47:26,237 Le Zyklon B renferme de l'acide prussique, se présente sous forme de cristaux, 601 00:47:26,338 --> 00:47:29,313 Si on l'expose à l'air libre, il se vaporise. 602 00:47:29,414 --> 00:47:30,659 On a procédé à des essais ? 603 00:47:30,760 --> 00:47:35,603 Il est employé pour nettoyer des zones infestées de poux, rats, vermine... 604 00:47:35,704 --> 00:47:39,339 - Il n'a pas été essayé sur... - Des êtres humains ? 605 00:47:40,190 --> 00:47:43,609 Oui... Sur les catégories habituelles, les criminels, les incurables... 606 00:47:43,710 --> 00:47:47,606 Vous le savez mieux que moi, Major. Nous ne sommes que des chimistes. 607 00:47:48,015 --> 00:47:53,165 J'ai entendu dire, que les sujets agonisaient longtemps. 608 00:47:53,472 --> 00:47:55,925 Je peux affirmer que c'est un produit remarquable 609 00:47:56,032 --> 00:47:57,324 pour tous les travaux de désinfection. 610 00:47:57,424 --> 00:48:00,030 Il n'encrasse pas les appareils et il n'y a pas d'ampoule à briser, 611 00:48:00,130 --> 00:48:02,328 comme pour l'oxyde de carbone. 612 00:48:03,047 --> 00:48:05,267 Pourquoi l'oxyde de carbone en particulier ? 613 00:48:07,122 --> 00:48:08,718 Certaines rumeurs... 614 00:48:14,430 --> 00:48:16,198 Le Zyklon B. 615 00:48:18,369 --> 00:48:20,663 Je vous passe commande pour le Major Heuse à Auschwitz. 616 00:48:20,870 --> 00:48:23,498 C'est un plaisir de traiter avec les services de sécurité. 617 00:48:23,889 --> 00:48:26,955 Les documents d'expédition devront préciser que le Zyklon B, 618 00:48:27,056 --> 00:48:29,455 ne peut être utilisé qu'en temps que produit désinfectant. 619 00:48:29,556 --> 00:48:32,963 Entendu... Vous voulez une démonstration ? 620 00:48:33,499 --> 00:48:34,899 Il n'y a pas de danger ? 621 00:48:35,000 --> 00:48:37,958 Aucun... De simples cristaux. 622 00:48:57,889 --> 00:49:00,959 Des douches... Un système d'écoulement. 623 00:49:01,060 --> 00:49:04,859 La pièce est hermétique quand les portes sont fermées. 624 00:49:04,960 --> 00:49:07,648 On met les moteurs en route, les gaz s'échappent par les douches. 625 00:49:07,749 --> 00:49:09,096 Pas besoin de diesel, 626 00:49:09,197 --> 00:49:11,969 Nous avons commandé du Zyklon B fabriqué par une firme de Hambourg. 627 00:49:12,070 --> 00:49:15,023 Des cristaux jetés sur le sol et le gaz se dégage. 628 00:49:15,124 --> 00:49:17,884 - Le Zyklon B n'est pas trop cher ? - Commandé en grosses quantités, 629 00:49:17,985 --> 00:49:20,249 nous pouvons arriver à un demi pfenning par unité. 630 00:49:20,350 --> 00:49:23,950 Belzec, Sobibor, Maidanek, 631 00:49:24,051 --> 00:49:27,338 Treblinka, Chelnau, Auschwitz, 632 00:49:27,629 --> 00:49:29,523 La quantité ne pose pas de problème ? 633 00:49:32,322 --> 00:49:34,415 Dorf ! Heuse ! 634 00:49:40,996 --> 00:49:42,503 Général Kaltenbrunner... 635 00:49:42,783 --> 00:49:46,421 Avec le Major Heuse, nous reconsidérions le traitement spécial. 636 00:49:46,721 --> 00:49:48,314 Le traitement spécial... 637 00:49:49,068 --> 00:49:51,059 On m'avait prévenu quand j'ai succédé à Heydrich, 638 00:49:51,160 --> 00:49:53,758 que j'allais hériter d'un maître de la terminologie. 639 00:49:54,429 --> 00:49:56,844 Heuse, veuillez nous excuser. 640 00:50:06,735 --> 00:50:07,747 Dorf ! 641 00:50:08,329 --> 00:50:11,459 Je suis différent de ce demi-Juif qui vous commandait. 642 00:50:11,560 --> 00:50:13,163 À son enterrement, 643 00:50:13,264 --> 00:50:14,411 On vous a abusé. 644 00:50:14,512 --> 00:50:16,742 J'ai vu ses enfants... Bâtards. 645 00:50:17,035 --> 00:50:21,334 Sur son lit de mort, il gémissait, implorant son pardon pour ses crimes. 646 00:50:21,734 --> 00:50:24,787 - Il délirait. - Ne perdez pas votre temps à le défendre. 647 00:50:24,982 --> 00:50:27,587 - Pensez plutôt à vous. - Je n'ai pas à me défendre, 648 00:50:27,688 --> 00:50:30,996 j'ai fait preuve de diligence pour mettre au point l'opération Reinhart. 649 00:50:31,097 --> 00:50:32,672 Les quotas ont été dépassés, 650 00:50:32,773 --> 00:50:35,365 les Juifs de Pologne sont déportés en nombre croissant. 651 00:50:35,466 --> 00:50:38,190 Heydrich est mort, je commande les SS. 652 00:50:39,090 --> 00:50:43,491 Vous avez menti au sujet de votre père. Un communiste. 653 00:50:43,598 --> 00:50:46,035 Il y a eu une enquête et cela a été reconnu sans fondement. 654 00:50:46,136 --> 00:50:48,701 Les commandants des camps se plaignent de vous. 655 00:50:48,870 --> 00:50:51,154 Vous êtes arrogant... Intriguant. 656 00:50:58,783 --> 00:51:00,523 Cela vous dit quelque chose ? 657 00:51:07,243 --> 00:51:09,138 Cela vient de Theresenstadt. 658 00:51:10,509 --> 00:51:12,510 La race supérieure... 659 00:51:15,390 --> 00:51:16,959 Les moissonneurs... 660 00:51:20,873 --> 00:51:22,518 Les enfants des ghettos. 661 00:51:22,948 --> 00:51:24,346 C'est horrible ! 662 00:51:24,713 --> 00:51:27,120 Un de nos agents les a découvert à Prague. 663 00:51:27,413 --> 00:51:30,208 La Croix Rouge pourrait tomber dessus. 664 00:51:30,506 --> 00:51:32,208 Bien entendu, ce n'est pas signé. 665 00:51:32,506 --> 00:51:35,896 Allez voir Eichmann, je veux savoir qui a créé ces horreurs. 666 00:51:42,185 --> 00:51:44,402 Soyez tranquille... Je trouverai. 667 00:51:44,503 --> 00:51:47,746 J'ai le pressentiment qu'il en existe d'autres, c'est intolérable. 668 00:51:48,086 --> 00:51:51,282 Il faut savoir qui sont ces Rembrandt de pacotille. 669 00:51:51,940 --> 00:51:53,067 Trouvez-les moi ! 670 00:52:42,646 --> 00:52:43,778 Felscher... 671 00:52:44,239 --> 00:52:47,847 Les croquis que nous avions fini... Impossible de les retrouver. 672 00:52:50,398 --> 00:52:53,111 Ah oui... Oui je sais, 673 00:52:53,406 --> 00:52:54,881 Je les ai vendus. 674 00:52:55,439 --> 00:52:56,681 Quoi ! 675 00:52:59,637 --> 00:53:05,201 - Tu... Tu les as vendus ! - Les Tchèques ont donné un bon prix. 676 00:53:05,553 --> 00:53:08,852 On était d'accord, les dessins devaient rester cachés ici. 677 00:53:08,953 --> 00:53:11,308 Si les Nazis tombent dessus ! 678 00:53:11,746 --> 00:53:15,137 Tu n'avais pas le droit de vendre mes dessins ! 679 00:53:15,238 --> 00:53:16,925 Pas plus que ceux de Weiss ! 680 00:53:17,887 --> 00:53:21,533 Qu'est-ce que ça peut faire ? On veut que le monde sache ! 681 00:53:21,634 --> 00:53:23,859 Eh bien, nous avons ce que nous voulons. 682 00:53:23,960 --> 00:53:26,383 J'avais tellement envie de cigarettes, 683 00:53:26,773 --> 00:53:28,700 et d'un pot de marmelade. 684 00:53:29,000 --> 00:53:32,730 J'en ai vendu que quatre... Je ne recommencerai plus. 685 00:53:32,946 --> 00:53:34,884 Je partagerai les cigarettes. 686 00:53:35,673 --> 00:53:39,605 Espérons que la Gestapo ne mettra pas la main dessus. 687 00:53:39,706 --> 00:53:42,715 C'est un crime de vouloir un paquet de cigarettes ? 688 00:53:52,880 --> 00:53:54,481 Pauvre Felscher ! 689 00:53:54,582 --> 00:53:57,540 Je me demande si tous nos efforts en valent la peine. 690 00:53:58,119 --> 00:53:59,322 Moi aussi. 691 00:54:00,009 --> 00:54:01,592 Ces déportations... 692 00:54:01,745 --> 00:54:04,391 Ils continuent d'envoyer les vieillards et les malades en Pologne. 693 00:54:04,492 --> 00:54:05,492 Pourquoi ? 694 00:54:05,593 --> 00:54:08,463 Il y a longtemps que je n'essaye plus de les comprendre. 695 00:54:31,439 --> 00:54:34,190 Karl... Va ouvrir. 696 00:54:44,465 --> 00:54:45,930 Karl... Karl... 697 00:54:46,798 --> 00:54:48,102 Inga... 698 00:54:52,593 --> 00:54:54,126 Comment t'es arrivée là ? 699 00:54:55,172 --> 00:54:57,075 Oh, chéri... 700 00:54:57,176 --> 00:55:00,273 Rentrer dans un camp ne pose pas de problèmes. 701 00:55:02,226 --> 00:55:04,632 - Tu es un peu pâle, tu as maigri. - Non, non. 702 00:55:04,733 --> 00:55:07,406 Non, non, je me sens bien. 703 00:55:07,507 --> 00:55:09,261 Tu vois, j'ai du travail. 704 00:55:10,112 --> 00:55:11,620 Des amis. 705 00:55:12,653 --> 00:55:16,166 Frey, Felscher et... Maria Kalova. 706 00:55:16,267 --> 00:55:18,818 Nous avons souvent entendu parler de vous, Inga. 707 00:55:20,433 --> 00:55:22,742 Je suis très heureuse de vous connaître. 708 00:55:23,514 --> 00:55:26,419 Comme vous le voyez, il y a pire que Teresenstadt. 709 00:55:26,520 --> 00:55:29,235 Oui, c'est vrai... Nous sommes toujours vivants. 710 00:55:32,106 --> 00:55:33,711 Tu es venue ici pour quoi ? 711 00:55:34,853 --> 00:55:36,139 Pour être avec toi. 712 00:55:36,986 --> 00:55:39,634 Je suppose que vous préférez rester seuls. 713 00:56:01,293 --> 00:56:03,921 J'étais persuadé de ne plus jamais te revoir. 714 00:56:07,110 --> 00:56:09,498 Moi, je t'avais dit de ne jamais désespérer. 715 00:56:10,392 --> 00:56:12,292 Oui, je me souviens de tes lettres. 716 00:56:13,186 --> 00:56:15,276 Si folles d'espoir et d'amour. 717 00:56:17,146 --> 00:56:19,136 Je me souviens aussi de celui qui les apportait. 718 00:56:21,446 --> 00:56:24,677 - Müller t'a tout dit ? - Il s'en est vanté bien sûr. 719 00:56:25,253 --> 00:56:26,254 Inga... 720 00:56:28,106 --> 00:56:31,114 - Pourquoi ? - Parce que je voulais te revoir. 721 00:56:31,914 --> 00:56:35,847 - Je cherchais un moyen de te rejoindre. - Tu as choisi le plus horrible. 722 00:56:37,603 --> 00:56:41,602 Quand je pense que ce monstre... Ce porc, 723 00:56:41,703 --> 00:56:45,472 - a osé te toucher. - Karl, crois-moi, je t'en supplie. 724 00:56:45,573 --> 00:56:47,584 J'ai vraiment tout essayé. 725 00:56:49,373 --> 00:56:52,253 Je te jure... Que je n'ai jamais rien éprouvé. 726 00:56:53,643 --> 00:56:55,641 Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi. 727 00:56:55,742 --> 00:57:00,245 Je le trouvais ignoble... Je le déteste davantage maintenant. 728 00:57:01,053 --> 00:57:03,860 J'aurais peut-être préféré, ne plus jamais te revoir. 729 00:57:05,513 --> 00:57:06,609 C'est vrai ? 730 00:57:07,299 --> 00:57:09,204 Il y en a beaucoup qui sont seuls. 731 00:57:10,206 --> 00:57:12,704 Sans jamais recevoir de lettres des leurs, 732 00:57:13,246 --> 00:57:15,149 et qui ont réussi à survivre. 733 00:57:16,253 --> 00:57:19,578 Felscher n'a aucune nouvelles de sa famille depuis quatre ans. 734 00:57:20,093 --> 00:57:23,051 Le mari de Maria Kalova a été tué par la Gestapo. 735 00:57:27,066 --> 00:57:30,502 Je pensais bêtement que tu étais... différent des autres. 736 00:57:31,337 --> 00:57:33,499 Que tu avais besoin de mon amour, 737 00:57:34,252 --> 00:57:36,112 Ne serait-ce que dans une lettre. 738 00:57:37,506 --> 00:57:38,512 Oui. 739 00:57:40,493 --> 00:57:41,880 Oui, c'est vrai. 740 00:57:45,986 --> 00:57:48,645 J'aurai jamais pu survivre, sans nouvelles de toi. 741 00:57:52,206 --> 00:57:54,206 Peu importe la façon dont elles me parvenaient. 742 00:58:03,265 --> 00:58:05,033 - Chéri. - Oui. 743 00:58:06,586 --> 00:58:08,571 Il faut oublier tout ça aujourd'hui. 744 00:58:10,359 --> 00:58:13,317 Tu te souviens, tu m'appelais ta Saskia. 745 00:58:13,504 --> 00:58:16,304 La femme de Rembrandt et son modèle. 746 00:58:16,506 --> 00:58:18,810 Ensemble, nous survivrons. 747 00:58:19,020 --> 00:58:21,978 Un jour nous serons libres, maintenant, j'en suis sûre. 748 00:58:22,819 --> 00:58:25,819 Les Nazis se débarrasseront de nous avant de capituler. 749 00:58:25,920 --> 00:58:29,227 Non, il ne faut pas se décourager. Je serai à tes côtés. 750 00:58:30,206 --> 00:58:33,144 Tu sais à côté de qui tu restes ? Un peintre raté, 751 00:58:34,894 --> 00:58:36,780 Qui n'a qu'un peu de poumon, à la place du cœur. 752 00:58:36,881 --> 00:58:38,594 Karl ! Faut pas dire ça. 753 00:58:38,695 --> 00:58:40,578 Toi, tu es vivant. 754 00:58:43,586 --> 00:58:46,544 Je me rappelle le jour où ton père est parti pour la Pologne. 755 00:58:47,620 --> 00:58:49,526 Il a embrassé ta mère, 756 00:58:50,279 --> 00:58:53,034 il lui a dit, peu importe ce qui se passera. 757 00:58:53,693 --> 00:58:55,935 Amor Vinci omnia. 758 00:58:57,213 --> 00:58:59,120 L'amour est le plus fort. 759 00:59:00,799 --> 00:59:02,596 Pourquoi tu es venue ? 760 00:59:04,720 --> 00:59:07,013 Parce que je suis ta femme. 761 00:59:08,179 --> 00:59:10,167 Parce que je t'aime très fort. 762 00:59:11,519 --> 00:59:13,660 Peu importe ce qui pourra se passer. 763 00:59:14,086 --> 00:59:16,081 Je serai près de toi maintenant. 764 00:59:23,613 --> 00:59:25,426 Moi aussi je t'aime très fort. 765 00:59:54,059 --> 00:59:56,389 Contre le mur tout le monde ! 766 01:00:07,651 --> 01:00:08,875 Videz-moi tout ! 767 01:00:15,133 --> 01:00:16,420 Il faut les trouver ! 768 01:00:42,717 --> 01:00:43,866 Par ici, par terre ! 769 01:00:54,486 --> 01:00:55,730 Vous voyez qui a pu faire ça ? 770 01:00:55,831 --> 01:00:59,585 Je pourrais vous donner des noms. Nous choyons cette vermine. 771 01:00:59,691 --> 01:01:01,470 Nous leur accordons des privilèges. 772 01:01:01,571 --> 01:01:04,857 - Voilà comment des Juifs nous remercient. - Calmez-vous Major. 773 01:01:05,264 --> 01:01:06,856 Entre nous, c'est pas si mal. 774 01:01:07,079 --> 01:01:09,070 Nous voulons les identités de tous vos artistes. 775 01:01:09,171 --> 01:01:13,529 Toutes leurs œuvres, leurs écrits, ce qu'ils ont dessiné ou peint. 776 01:01:13,896 --> 01:01:18,547 Et les complices qui ont permis la propagation de ces atrocités. 777 01:01:18,648 --> 01:01:20,754 Ça ne devrait pas présenter de difficultés. 778 01:01:20,855 --> 01:01:24,677 Nous les trouverons, mais pourquoi vous intéressez-vous à ces œuvres ? 779 01:01:24,778 --> 01:01:26,157 Nous ne voulons pas que les Juifs se manifestent. 780 01:01:26,257 --> 01:01:28,363 Notre programme entre dans une nouvelle phase, 781 01:01:28,464 --> 01:01:30,862 nous ne voulons pas de critiques de la part des pays neutres 782 01:01:31,997 --> 01:01:33,741 Allez me les chercher. 783 01:01:37,838 --> 01:01:39,225 Qu'est-ce qui se passe ? 784 01:01:39,971 --> 01:01:42,375 Vous ne paraissez pas être à votre aise Major. 785 01:01:43,577 --> 01:01:44,697 Vous êtes en sueur. 786 01:01:51,723 --> 01:01:55,223 "Il se leva sur le trône d'Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph." 787 01:01:56,277 --> 01:01:58,770 C'est Kaltenbrunner, notre nouveau roi, n'est-ce pas Major ? 788 01:02:05,217 --> 01:02:09,893 - Je commence ? - Je vous en prie, vous êtes ici chez vous. 789 01:02:11,382 --> 01:02:15,197 Je suis Adolf Eichmann. Voici le Major Dorf, de Berlin. 790 01:02:15,298 --> 01:02:17,822 Votre nom est celui de la ville où vous avez été arrêté ? 791 01:02:19,678 --> 01:02:23,669 - Vous ? - Otto Felscher, de Karlsruhe. 792 01:02:24,189 --> 01:02:25,743 Emil Frey, de Prague. 793 01:02:25,844 --> 01:02:27,811 C'est le chef d'atelier, c'est lui le responsable. 794 01:02:27,912 --> 01:02:29,633 Chut ! Major ! 795 01:02:31,330 --> 01:02:34,129 - Vous ? - Karl Weiss de Berlin. 796 01:02:34,891 --> 01:02:36,333 Approchez-vous... 797 01:02:36,993 --> 01:02:39,749 Dites-moi qui est le responsable de ces horreurs. 798 01:02:40,158 --> 01:02:42,293 Faites ce que le Major a dit ! Dépêchez-vous ! 799 01:02:47,618 --> 01:02:50,902 - Allons... - Celui-ci, c'est moi. 800 01:02:53,664 --> 01:02:56,736 Et... Celui-là, c'est moi. 801 01:03:00,091 --> 01:03:01,282 Felscher... 802 01:03:02,136 --> 01:03:03,524 J'ai fait celui-là. 803 01:03:04,536 --> 01:03:06,116 Eh bien, nous avançons. 804 01:03:06,357 --> 01:03:09,518 Le Major a fait le voyage de Berlin pour découvrir le nombre de ces horreurs, 805 01:03:09,619 --> 01:03:12,810 qui existent, où elles sont cachées, où vous les avez envoyées, 806 01:03:12,911 --> 01:03:15,421 et les noms de vos contacts avec l'extérieur. 807 01:03:17,654 --> 01:03:19,454 Prêt ? Nous commençons par vous ? 808 01:03:20,822 --> 01:03:23,444 C'est très facile, il n'y en a pas d'autres. 809 01:03:24,571 --> 01:03:25,669 Weiss ? 810 01:03:26,271 --> 01:03:28,054 Ce sont les seuls qui existent. 811 01:03:31,257 --> 01:03:32,354 Vous ? 812 01:03:34,704 --> 01:03:36,204 Mais... Je... euh... 813 01:03:37,469 --> 01:03:39,325 - Parlez, nous écoutons. - Oh... 814 01:03:39,426 --> 01:03:42,285 Le commandant connaît notre rythme de production. 815 01:03:42,991 --> 01:03:45,923 - Nous dessinons des portraits... - Ne dis pas n'importe quoi ! 816 01:03:52,798 --> 01:03:55,494 Sincèrement, je n'en connais pas d'autres. 817 01:03:57,750 --> 01:03:59,565 Weiss ? 818 01:04:00,286 --> 01:04:02,492 Quel est le rôle de l'artiste ? 819 01:04:03,385 --> 01:04:04,985 Le rôle de l'artiste ? 820 01:04:06,647 --> 01:04:09,449 Il me semble que ce serait d'égayer la vie. 821 01:04:10,182 --> 01:04:13,089 Vous croyez que ces immondices vont égayer la vie ? 822 01:04:13,941 --> 01:04:17,969 Des déportations... Des ghettos d'enfants... 823 01:04:18,176 --> 01:04:20,296 Comment pouvez-vous produire de telles horreurs 824 01:04:20,397 --> 01:04:22,368 et prétendre qu'il s'agit d'œuvre d'art. 825 01:04:22,469 --> 01:04:24,438 Parce que c'est ça la vérité. 826 01:04:24,539 --> 01:04:26,544 Alors dites-moi pourquoi la Croix Rouge a pu inspecter ce camp, 827 01:04:26,644 --> 01:04:29,372 une douzaine de fois, sans faire ces constatations ? 828 01:04:36,311 --> 01:04:38,576 Dites à Weiss que sa femme vient d'arriver de Berlin, 829 01:04:38,677 --> 01:04:40,465 Il pourrait peut-être changer d'avis. 830 01:04:44,937 --> 01:04:47,371 Weiss, le Commandant m'apprend que votre femme, 831 01:04:47,491 --> 01:04:49,411 est arrivée de Berlin, tout récemment. 832 01:04:49,711 --> 01:04:50,728 C'est vrai. 833 01:04:51,364 --> 01:04:54,349 Je suis certain qu'elle vous demanderait de dire la vérité. 834 01:04:56,187 --> 01:04:57,900 Je vous dis la vérité. 835 01:04:59,686 --> 01:05:02,449 - Felscher ? - Euh... 836 01:05:03,204 --> 01:05:05,889 - Vous voulez dire quelque chose ? - Non, il ne veut rien dire. 837 01:05:07,036 --> 01:05:08,830 Laissez-le répondre. 838 01:05:10,404 --> 01:05:12,785 Non... Non, rien. 839 01:05:20,904 --> 01:05:21,905 Weiss. 840 01:05:27,011 --> 01:05:29,891 J'ai l'impression de vous connaître. C'est possible ? 841 01:05:31,672 --> 01:05:33,759 Je ne me souviens pas de vous... Je... 842 01:05:34,072 --> 01:05:36,304 Je vous parle de berlinois à berlinois. 843 01:05:36,607 --> 01:05:38,410 Oublions les Tchèques et les Autrichiens. 844 01:05:38,784 --> 01:05:41,742 Les berlinois me gardent à Buchenwald, depuis quatre ans. 845 01:05:42,938 --> 01:05:44,856 Les berlinois ont envoyé mes parents à Varsovie. 846 01:05:44,957 --> 01:05:48,767 Vous avez un problème, vous les Juifs, vous n'oubliez pas le passé. 847 01:05:49,887 --> 01:05:52,146 J'attache beaucoup d'importance à ces dessins. 848 01:05:52,247 --> 01:05:54,046 On m'a parlé de votre femme. 849 01:05:55,651 --> 01:05:57,828 Comme elle est chrétienne, ça peut s'arranger. 850 01:06:00,697 --> 01:06:01,896 S'arranger ? 851 01:06:02,642 --> 01:06:04,428 Je peux étudier votre dossier. 852 01:06:06,031 --> 01:06:08,621 Sinon, ils vous confieront à Ram, 853 01:06:09,317 --> 01:06:11,603 Et votre femme ne voudra pas vous voir quand il aura fini. 854 01:06:13,278 --> 01:06:14,981 Il n'y a pas de complot, et... 855 01:06:15,578 --> 01:06:17,736 Et il n'existe pas d'autres dessins. 856 01:06:28,563 --> 01:06:30,670 À vous de les convaincre de changer d'avis. 857 01:06:31,271 --> 01:06:32,848 Emmenez-les ! 858 01:06:42,777 --> 01:06:45,735 - Vous êtes aussi pâle que ces Juifs. - Ah oui ? 859 01:06:47,070 --> 01:06:48,920 Vous n'avez pas à être préoccupé, 860 01:06:49,331 --> 01:06:51,546 Ram va les convaincre de dire la vérité. 861 01:06:52,390 --> 01:06:55,227 Vous rentrerez à Berlin... En héros ! 862 01:07:01,158 --> 01:07:02,219 Karl ! 863 01:07:03,345 --> 01:07:05,576 Pourquoi ils vous emmènent ? 864 01:07:05,677 --> 01:07:08,635 Inga ! T'approche pas ! 865 01:07:11,319 --> 01:07:13,423 Non Inga, ils ne me toucheront pas, recule ! 866 01:07:13,524 --> 01:07:15,482 Laissez-le, il n'a rien fait ! 867 01:07:18,951 --> 01:07:21,909 Je t'en prie, t'approche pas, on va rien me faire ! 868 01:07:22,024 --> 01:07:23,527 Karl... 869 01:07:28,470 --> 01:07:29,858 Karl... 870 01:07:50,404 --> 01:07:51,505 Allez ! 871 01:07:54,051 --> 01:07:55,245 Allez ! 872 01:07:56,811 --> 01:07:58,847 Par ici ! Magnez-vous ! 873 01:08:47,468 --> 01:08:48,582 Frey... 874 01:08:50,124 --> 01:08:51,930 - Frey, tu m'entends ? - Oui. 875 01:08:52,031 --> 01:08:53,087 Oui. 876 01:08:57,455 --> 01:09:00,251 Felscher... Tu nous entends ? 877 01:09:00,352 --> 01:09:01,406 Oui. 878 01:09:01,507 --> 01:09:04,661 - Qu'est-ce qu'ils vont nous faire ? - Nous torturer. 879 01:09:04,762 --> 01:09:07,910 C'est bien leur genre. N'oublie pas notre accord. 880 01:09:08,011 --> 01:09:11,990 C'est ma faute... C'est moi qui ai vendu les dessins. 881 01:09:12,091 --> 01:09:16,016 Felscher, Ils vont nous tabasser, pas nous tuer. 882 01:09:16,123 --> 01:09:21,151 Je supporterai pas les coups. J'ai plus de soixante ans. 883 01:09:21,645 --> 01:09:23,652 Je ne pourrai jamais tenir. 884 01:09:24,756 --> 01:09:27,328 Je n'ai jamais eu envie de devenir un héros. 885 01:09:27,429 --> 01:09:29,490 Tu vas t'étonner. 886 01:09:29,591 --> 01:09:33,975 On dit qu'après quelques coups, tu t'insensibilises, tu sens plus rien. 887 01:09:38,810 --> 01:09:40,427 Pleure pas Felscher ! 888 01:09:45,368 --> 01:09:47,671 - Vous êtes déjà allés en Italie ? - Non. 889 01:09:47,785 --> 01:09:51,496 - J'en ai envie depuis des années. - J'ai une idée... 890 01:09:51,597 --> 01:09:55,512 On ira tous les trois, avec nos femmes. On verra tout. 891 01:09:55,613 --> 01:09:57,302 Florence... Venise... 892 01:09:57,403 --> 01:10:03,205 Oubliez Arezzo, pense à Piero de la Francesca. 893 01:10:03,750 --> 01:10:07,379 Il faudra pas manquer les fresques de San Lorenzo. 894 01:10:07,499 --> 01:10:09,777 Sienne, Peruggia, Orvieto... 895 01:10:09,878 --> 01:10:14,392 Si vous voulez, je vous laisse fixer l'itinéraire. 896 01:10:28,320 --> 01:10:30,726 Tu veux peut-être parler avant qu'on commence ? 897 01:10:31,119 --> 01:10:34,270 Non, je ne sais rien... Pitié ! 898 01:10:36,104 --> 01:10:39,205 Non, non... Non... 899 01:10:39,306 --> 01:10:40,785 Non... 900 01:10:52,759 --> 01:10:54,829 Non... 901 01:11:02,586 --> 01:11:03,753 Pas un mot... 902 01:11:08,926 --> 01:11:11,776 Felscher, on les emmerde. On a attendu trop longtemps. 903 01:12:10,780 --> 01:12:14,329 Et toi, tu préfères retourner dans le bureau du commandant et parler ? 904 01:12:17,413 --> 01:12:19,318 J'ai rien à lui dire. 905 01:12:50,392 --> 01:12:53,454 L'Italie, Weiss, l'Italie... 906 01:12:53,560 --> 01:12:56,837 L'Italie, Florence... Rome... 907 01:12:56,938 --> 01:13:01,320 Italie, Weiss, l'Italie... 908 01:13:15,040 --> 01:13:18,739 - Tu veux parler ? - Non... Non ! 909 01:13:18,840 --> 01:13:20,144 Oh non. 910 01:14:08,679 --> 01:14:10,048 Terminé ! 911 01:14:16,546 --> 01:14:18,344 Le vieux est mort. 912 01:14:18,653 --> 01:14:22,127 - Weiss et Frey refusent de parler. - Il faut qu'ils parlent. 913 01:14:23,133 --> 01:14:25,624 Alors, il va falloir les travailler de nouveau. 914 01:14:28,813 --> 01:14:31,358 Attention ! Surtout ne les tuez pas. 915 01:14:32,253 --> 01:14:34,489 Ils finiront à Auschwitz. 916 01:14:36,127 --> 01:14:38,150 Une fois qu'ils auront parlé. 917 01:14:56,986 --> 01:14:58,779 Le Major Dorf te fait dire... 918 01:14:58,880 --> 01:15:02,099 Qu'à la seconde où tu diras la vérité sur ces dessins, il te libérera. 919 01:15:02,200 --> 01:15:03,912 Mais je ne sais rien ! 920 01:15:22,232 --> 01:15:25,285 C'était le dernier, nous les avons sortis juste à temps. 921 01:15:26,458 --> 01:15:29,351 Ils représentent quelque chose, ça vaut peut-être la peine. 922 01:15:29,452 --> 01:15:32,428 Oui, pour que le monde connaisse la vérité, un jour. 923 01:15:32,529 --> 01:15:34,596 Vaut mieux les enterrer. 924 01:15:34,697 --> 01:15:38,405 J'ai eu trop envie de les porter au commandant et lui dire... 925 01:15:38,506 --> 01:15:40,865 Tenez, les voilà et maintenant, rendez-moi Karl. 926 01:15:41,005 --> 01:15:45,460 - Il n'aurait jamais pu l'accepter. - C'est ce que je me dis. 927 01:15:45,985 --> 01:15:47,814 Mais je n'ai peut-être pas raison. 928 01:16:01,812 --> 01:16:03,002 Frey... 929 01:16:07,246 --> 01:16:12,400 - Frey... Est-ce que tu m'entends ? - Oui. 930 01:16:16,485 --> 01:16:18,592 J'ai les mains bousillées. 931 01:16:25,412 --> 01:16:27,000 Moi aussi. 932 01:16:28,005 --> 01:16:31,839 Il va se passer longtemps avant qu'on puisse repeindre. 933 01:16:32,799 --> 01:16:34,618 On va peut-être finir comme Felscher. 934 01:16:36,246 --> 01:16:38,760 On avait pas le droit de l'obliger à résister. 935 01:16:38,887 --> 01:16:41,845 Il a fait ce qu'il croyait être juste. 936 01:16:43,899 --> 01:16:46,857 Ne pense plus à lui... Non. 937 01:16:49,338 --> 01:16:51,642 J'ai été trouillard toute ma vie. 938 01:16:55,366 --> 01:16:57,483 Tout gosse, j'évitais toujours de me battre. 939 01:17:01,465 --> 01:17:04,069 J'ai chialé le premier jour d'école. 940 01:17:04,579 --> 01:17:08,538 Moi non plus, je n'ai jamais rêvé de devenir un héros. 941 01:17:20,638 --> 01:17:22,076 Italie... 942 01:17:27,019 --> 01:17:28,926 Michel-Ange... Raphaël... 943 01:17:30,592 --> 01:17:32,449 Chapelle Sixtine... 944 01:17:49,312 --> 01:17:52,719 - Il en faut six mille tous les jours. - Mais... 945 01:17:53,144 --> 01:17:57,210 - Nous les choisirons sur quelles bases ? - Vous êtes membres du Conseil juif, 946 01:17:57,311 --> 01:18:00,189 - Vous connaissez les Juifs mieux que moi. - Que va-t-on leur dire ? 947 01:18:00,290 --> 01:18:01,661 Dites-leur la vérité. 948 01:18:01,762 --> 01:18:04,536 Nous acceptons de les transporter dans des camps familiaux, en Russie. 949 01:18:04,637 --> 01:18:07,470 - Des camps de travail ? - En effet. 950 01:18:07,846 --> 01:18:12,502 Plein air, nourriture, les parents et les enfants vivent ensemble. 951 01:18:13,296 --> 01:18:16,405 C'est préférable à ce trou qu'est devenu Varsovie, par votre faute. 952 01:18:16,512 --> 01:18:20,156 - Il est possible qu'ils résistent. - Votre peuple n'a jamais résisté. 953 01:18:21,136 --> 01:18:25,218 Depuis le meurtre d'Heydrich, nous ne pouvons plus être aussi cléments. 954 01:18:25,805 --> 01:18:29,104 Mais au rythme de six mille déportés par jour, 955 01:18:29,205 --> 01:18:32,145 - le ghetto va se vider rapidement. - Non. 956 01:18:32,246 --> 01:18:34,665 Nous voulons juste chasser l'excédent. 957 01:18:34,766 --> 01:18:37,405 Les personnes comme vous, les officiels, la police... 958 01:18:37,506 --> 01:18:41,235 Les docteurs... Vous resterez. Suis-je assez clair ? 959 01:18:43,497 --> 01:18:45,585 Parfait... Alors, n'oubliez pas... 960 01:18:45,686 --> 01:18:49,458 Je vous ai dit à seize heures... Sept jours par semaine, 961 01:18:49,559 --> 01:18:52,036 j'attends six mille Juifs, à la gare. 962 01:19:49,517 --> 01:19:51,084 Tu as découvert quelque chose ? 963 01:19:51,526 --> 01:19:54,405 - Ces trains ne vont pas en Russie. - Où vont-ils alors ? 964 01:19:54,506 --> 01:19:57,164 À Treblinka, c'est à trois heures à peine. 965 01:19:57,265 --> 01:19:58,304 Treblinka ? 966 01:19:58,405 --> 01:20:01,078 - Un nouveau camp de travail ? - Le camp de la mort. 967 01:20:01,426 --> 01:20:03,482 Les Polonais chrétiens vont dans un camp de travail, 968 01:20:03,583 --> 01:20:05,938 les Juifs vont dans un énorme bâtiment. 969 01:20:06,039 --> 01:20:08,444 Les SS leur disent que c'est pour les décrasser. 970 01:20:08,545 --> 01:20:10,551 Mais c'est ce dont on avait parlé. 971 01:20:11,897 --> 01:20:15,949 Ils ont des panneaux bidons, réparations, tailleurs, confection... 972 01:20:16,050 --> 01:20:19,505 Ils disent lavez-vous, on vous confiera un travail après. 973 01:20:19,606 --> 01:20:22,638 Ils n'en sortent jamais. On les gaze jusqu'à ce qu'ils crèvent. 974 01:20:22,739 --> 01:20:26,525 - Ils en tuent six mille par jour ? - Oui, des familles entières. 975 01:20:27,199 --> 01:20:29,198 Les mères avec les enfants. 976 01:20:29,299 --> 01:20:30,832 Tout le monde y passe. 977 01:20:31,832 --> 01:20:33,783 Alors, c'est toi qui avais raison. 978 01:20:35,498 --> 01:20:37,932 Excuse-moi, je ne pouvais pas savoir. 979 01:20:38,352 --> 01:20:41,701 L'armée britannique poursuit sa progression en Afrique du Nord. 980 01:20:42,506 --> 01:20:45,311 Cinq villes de la frontière lybio-tunisienne, 981 01:20:45,412 --> 01:20:47,697 sont tombées aux mains de la 8éme armée. 982 01:20:48,521 --> 01:20:51,491 Les forces alliées ont effectué 141 raids 983 01:20:51,592 --> 01:20:53,662 au-dessus de la France et des Pays-Bas, 984 01:20:53,763 --> 01:20:56,918 au cours des dernières vingt-quatre heures. 985 01:20:57,019 --> 01:20:59,623 Les résistants polonais nous ont appris que les Nazis se livraient 986 01:20:59,724 --> 01:21:04,345 aux pires atrocités sur la population polonaise, 987 01:21:04,446 --> 01:21:07,355 allant jusqu'à fusiller les civils. 988 01:21:08,385 --> 01:21:12,002 Ceci termine nos émissions en direct de la BBC. 989 01:21:13,906 --> 01:21:17,453 Allant jusqu'à fusiller des civils... Ils savent pour Treblinka... 990 01:21:17,554 --> 01:21:19,813 Les chambres à gaz, les exterminations, les ghettos... 991 01:21:19,914 --> 01:21:21,783 Et pas un mot à la BBC. 992 01:21:22,097 --> 01:21:24,323 Alors vous comprenez pourquoi nous sommes sionistes. 993 01:21:24,424 --> 01:21:28,197 - Ils ne nous ont peut-être pas crus. - Ils ont décidé de ne pas le croire. 994 01:21:28,298 --> 01:21:32,810 On leur a envoyé des messages. Les Juifs polonais sont exterminés. 995 01:21:32,911 --> 01:21:34,312 Il faut l'annoncer. 996 01:21:34,659 --> 01:21:38,037 Ils ont répondu... Nous avons bien reçu votre émission, 997 01:21:38,138 --> 01:21:40,188 Mais nous avons des demandes plus pressées. 998 01:21:40,289 --> 01:21:43,180 Ils croient que nous mentons... Ça semble tellement énorme. 999 01:21:43,281 --> 01:21:45,960 - Personne ne peut le croire. - Il n'y a qu'une solution. 1000 01:21:46,061 --> 01:21:49,477 - Il faut d'autres armes. - Anton, le type chrétien, 1001 01:21:49,578 --> 01:21:51,614 il faut retourner le voir. 1002 01:21:51,715 --> 01:21:54,155 On peut peut-être éviter la déportation à certaines personnes. 1003 01:21:54,552 --> 01:21:56,764 J'ai vu des bâtiments vides devant la gare. 1004 01:21:56,865 --> 01:21:58,802 Je pense qu'on pourrait installer une clinique. 1005 01:21:58,926 --> 01:22:01,133 On pourrait en sauver quelques uns, 1006 01:22:01,445 --> 01:22:03,039 mais la solution, c'est le fusil. 1007 01:22:03,140 --> 01:22:04,152 Avancez ! 1008 01:22:17,821 --> 01:22:21,025 C'est pas vrai, on pourrait se défendre, on est un demi-million. 1009 01:22:21,126 --> 01:22:22,884 Ils ne sont qu'une poignée. 1010 01:22:22,985 --> 01:22:24,812 Quitte à crever... Battons-nous ! 1011 01:22:30,576 --> 01:22:31,764 Joseph... 1012 01:22:31,865 --> 01:22:35,232 Le petit qui porte un cartable, c'est un de mes élèves. 1013 01:22:35,333 --> 01:22:36,975 Rien ne t'oblige à regarder, Berta. 1014 01:22:37,525 --> 01:22:38,850 Il faut regarder, 1015 01:23:11,305 --> 01:23:13,308 Ça ne peut pas être pire, 1016 01:23:13,565 --> 01:23:15,104 On nous donnera du travail. 1017 01:23:15,398 --> 01:23:17,846 - C'est un camp de famille. - Je sais, 1018 01:23:19,732 --> 01:23:21,320 et au moins on sera ensemble. 1019 01:23:23,732 --> 01:23:26,625 Le docteur Weiss. Que fait-il là ? 1020 01:23:32,765 --> 01:23:34,617 Docteur Weiss, que venez-vous faire là ? 1021 01:23:36,685 --> 01:23:39,823 Vous êtes trop malade pour voyager, allez à la clinique avec votre femme. 1022 01:23:39,924 --> 01:23:43,011 - Mais je ne suis pas malade. - Allez à la clinique. 1023 01:23:43,112 --> 01:23:44,327 Pourquoi ? 1024 01:23:44,970 --> 01:23:48,874 Nous essayons de vous éviter la déportation. Jouez les malades. 1025 01:23:49,332 --> 01:23:51,263 D'accord, pas la peine de me le dire deux fois. 1026 01:24:31,418 --> 01:24:33,400 Tous les trois, vous ne pouvez pas voyager. 1027 01:24:33,501 --> 01:24:36,249 Cet enfant semble souffrir du typhus. Allez à la clinique. 1028 01:24:37,605 --> 01:24:39,561 Allez, allez... 1029 01:25:01,172 --> 01:25:02,650 Asseyez-vous là, tenez. 1030 01:25:07,612 --> 01:25:09,819 Vous êtes tous les trois trop malades pour voyager. 1031 01:25:14,832 --> 01:25:16,747 À quoi on joue ici ? 1032 01:25:17,479 --> 01:25:19,811 C'est la clinique de la gare, on a eu l'autorisation hier, 1033 01:25:19,912 --> 01:25:21,889 ces pauvres gens sont trop malades pour voyager. 1034 01:25:22,398 --> 01:25:25,070 Si je n'ai pas mon quota, j'aurai des problèmes. 1035 01:25:25,779 --> 01:25:27,735 Personne n'aura de problèmes. 1036 01:25:27,836 --> 01:25:30,420 Nous avons reçu l'ordre de ne pas accepter les malades du typhus, 1037 01:25:30,521 --> 01:25:32,536 ou du choléra, à bord de ces trains. 1038 01:25:32,637 --> 01:25:34,104 Sortez d'ici tout de suite ! 1039 01:25:34,205 --> 01:25:36,622 Foutez la paix à mes malades ou je fais un rapport ! 1040 01:25:44,544 --> 01:25:46,016 Restez bien en ligne. 1041 01:25:46,121 --> 01:25:47,997 Les familles ne doivent pas se séparer. 1042 01:25:48,098 --> 01:25:49,773 Commencez à monter dans les wagons. 1043 01:25:59,025 --> 01:26:00,666 Serrez bien les rangs, s'il vous plaît. 1044 01:26:03,818 --> 01:26:05,534 Les familles doivent rester groupées. 1045 01:26:09,879 --> 01:26:11,478 Ils s'en vont. 1046 01:26:12,146 --> 01:26:15,308 Six mille aujourd'hui, six mille demain. 1047 01:26:16,086 --> 01:26:19,712 Nous avons essayé d'en sauver sept ou dix. 1048 01:26:19,826 --> 01:26:21,712 Peut-être même vingt. 1049 01:26:22,971 --> 01:26:24,592 Est-ce que ça rime à quelque chose ? 1050 01:26:32,194 --> 01:26:33,866 Serrez-vous dans les wagons... 1051 01:26:35,184 --> 01:26:37,196 Les familles resteront réunies pendant le voyage... 1052 01:26:37,297 --> 01:26:40,494 et au camp... Dépêchons, serrez les rangs. 85977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.