All language subtitles for 03)7 días en La Habana (2012)1h59Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,270 --> 00:00:37,870
para la gente de los barrios de mi
Habana.
2
00:00:38,150 --> 00:00:44,330
Cuando llegué a la Habana, señores, yo
me encontré con los romeros, los
3
00:00:44,330 --> 00:00:46,650
cantadores y los bailadores.
4
00:01:51,160 --> 00:01:52,300
Sí, sí. Sí,
5
00:01:52,320 --> 00:02:03,580
sí.
6
00:02:41,320 --> 00:02:42,600
Es por aquí. Cuidado con la calle.
7
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Señor Teddy.
8
00:02:50,240 --> 00:02:51,240
Señor Teddy.
9
00:02:51,520 --> 00:02:52,520
Soy yo.
10
00:02:52,800 --> 00:02:54,440
Ángel. Your driver.
11
00:02:55,060 --> 00:02:56,060
Mr.
12
00:02:57,500 --> 00:02:59,820
Teddy. You can call me Angelito.
13
00:03:00,180 --> 00:03:04,800
Yo estoy aquí para servirle en lo que
sea.
14
00:03:05,580 --> 00:03:09,420
Cualquier cosa... If you need anything,
ask me.
15
00:03:10,800 --> 00:03:14,040
Los amigos de mis amigos, the friends of
my friends, are my friends.
16
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
Okay.
17
00:03:15,940 --> 00:03:18,600
Excuse me, Mr. Teddy, if my English
smells so good.
18
00:03:18,860 --> 00:03:20,900
But I studied in the Soviet Union.
19
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
An engineer.
20
00:03:23,940 --> 00:03:25,920
I can speak all the Russian you want.
21
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
So,
22
00:03:31,200 --> 00:03:33,520
uh, you're an engineer and a taxi
driver, then.
23
00:03:34,520 --> 00:03:38,680
Sí, yo dejé de trabajar como ingeniero.
I stopped working as an engineer.
24
00:03:39,160 --> 00:03:40,280
And now...
25
00:03:40,560 --> 00:03:44,540
Soy el mecánico por la noche y el taxi
por la noche.
26
00:03:46,260 --> 00:03:47,260
Es la vida.
27
00:03:47,640 --> 00:03:48,619
Se la vi.
28
00:03:48,620 --> 00:03:49,620
Se la vi.
29
00:04:00,200 --> 00:04:01,820
Mira, la casa blanca.
30
00:04:04,660 --> 00:04:05,660
¿En la capital?
31
00:04:06,280 --> 00:04:07,280
Sí.
32
00:04:07,920 --> 00:04:13,980
Es una exacta réplica del Capitolio,
pero es 5 centímetros más alto
33
00:04:13,980 --> 00:04:16,100
que el de Washington DC.
34
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
¿5 centímetros?
35
00:04:18,519 --> 00:04:21,120
Sí. Es como 2 centímetros.
36
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
Sí, pero es más alto.
37
00:04:54,670 --> 00:04:57,190
What do you say if I take you to my own
delia?
38
00:04:57,930 --> 00:05:00,770
Yeah. We will cook a handmade Cuban food
just for you.
39
00:05:01,310 --> 00:05:02,310
Awesome.
40
00:05:02,690 --> 00:05:04,110
Mijo, ¿tú te acuerdas de diversos antes?
41
00:05:04,470 --> 00:05:05,470
¿Ya no te acuerdas?
42
00:05:05,770 --> 00:05:07,230
El chulito, el lindo.
43
00:05:08,390 --> 00:05:10,510
Ay, amigo, olvídate. Lo mandaron de
diplomático para allá.
44
00:05:12,310 --> 00:05:13,310
Mijo.
45
00:05:43,480 --> 00:05:44,600
¿Hay más cerveza?
46
00:05:45,340 --> 00:05:47,100
No, Angelito, ya no hay más cerveza.
47
00:05:48,020 --> 00:05:49,020
Bueno,
48
00:05:49,500 --> 00:05:50,620
voy a salir a buscar una cerveza.
49
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
Béisbol.
50
00:05:56,220 --> 00:05:57,520
I go out now...
51
00:05:57,720 --> 00:05:59,100
para tomar cerveza para cenar.
52
00:06:25,180 --> 00:06:26,180
Vuelve pronto.
53
00:06:33,970 --> 00:06:35,950
¿Por qué estás viendo esa mierda?
54
00:06:37,130 --> 00:06:38,390
La novela está mejor.
55
00:06:44,550 --> 00:06:46,030
¿Pero tú sabes qué estaría mejor?
56
00:06:46,650 --> 00:06:50,550
Que tú y yo nos ponemos por ahí a dar
una vueltecita, a divertirnos un
57
00:06:51,790 --> 00:06:54,190
¿Entiendes? No, no comprende.
58
00:06:55,340 --> 00:06:56,340
¿Tú eres italiano, papi?
59
00:06:56,820 --> 00:06:58,060
Uh, I'm American.
60
00:06:58,720 --> 00:07:00,700
Pero, América y Paribí.
61
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
Where in America?
62
00:07:03,540 --> 00:07:05,400
¿Canada? No, uh, USA.
63
00:07:07,980 --> 00:07:09,520
USA. No jodas.
64
00:07:10,120 --> 00:07:11,820
Yuma. Yuma de la Yuma.
65
00:07:12,420 --> 00:07:13,720
I never be with an USA.
66
00:07:16,960 --> 00:07:17,839
Let's go.
67
00:07:17,840 --> 00:07:19,420
Let's go before the chicken back. Vamos.
68
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Vamos.
69
00:07:32,530 --> 00:07:33,770
No, papi, no. De dinero, no.
70
00:07:34,630 --> 00:07:36,370
Ni al pastino, ni a Charlie Chaplin.
71
00:07:37,070 --> 00:07:38,250
Dinero. ¿Entiendes?
72
00:08:23,400 --> 00:08:24,500
Plátano maduro frito.
73
00:08:24,940 --> 00:08:26,200
¿Cómo se dice en inglés eso?
74
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
Banana.
75
00:08:28,040 --> 00:08:28,899
¿Banana qué?
76
00:08:28,900 --> 00:08:29,900
Fried banana.
77
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
No le gustó.
78
00:08:40,100 --> 00:08:41,140
Bueno. Bueno.
79
00:08:41,340 --> 00:08:42,340
¿Bueno? Bueno.
80
00:08:43,000 --> 00:08:46,720
No le gustaron los plátanos, pero le
encanta el ron, el tabaco y las
81
00:08:50,660 --> 00:08:52,600
No se gana el paveto, bro. No se gana el
paveto.
82
00:08:53,040 --> 00:08:56,060
A los americanos se les dice Yuma hace
un montón de años por la película. ¿Por
83
00:08:56,060 --> 00:08:56,739
la qué película?
84
00:08:56,740 --> 00:08:57,740
Por la película.
85
00:08:57,780 --> 00:08:59,860
¿Para dónde iba el tren de las 3 y 10? A
Yuma.
86
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
Oye, no.
87
00:09:01,440 --> 00:09:06,580
Te estoy diciendo yo a ti que no. A los
americanos le dicen Yuma por United
88
00:09:06,580 --> 00:09:12,080
States. ¿No me dices? Sí, United, Yuma,
Yuma. No, no, no.
89
00:09:13,140 --> 00:09:14,920
Que no, compadre, que es por la
película.
90
00:09:15,160 --> 00:09:18,880
Por la buena, por la de verdad. La de
57, creen blanco y negro con Glenford.
91
00:09:18,880 --> 00:09:20,540
está ahora con Russell Crowe. No, no,
no.
92
00:09:21,290 --> 00:09:22,830
¿Me vas a decir a mí que es un mundo de
cine, viejo?
93
00:09:23,190 --> 00:09:26,750
En este país ponían películas rusas que
eran todas un ladrillo y de pronto llegó
94
00:09:26,750 --> 00:09:28,810
aquella, ¿te acuerdas? El tren de las
tres y diez. ¡Yuma!
95
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
¡Yuma!
96
00:09:34,230 --> 00:09:35,690
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
97
00:09:36,610 --> 00:09:37,970
¡Yuma! ¡Yuma!
98
00:09:39,030 --> 00:09:40,030
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
99
00:09:40,370 --> 00:09:42,030
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
100
00:09:42,230 --> 00:09:43,810
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
101
00:09:43,810 --> 00:09:44,549
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
102
00:09:44,550 --> 00:09:45,550
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
103
00:09:46,110 --> 00:09:47,110
¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma!
104
00:09:47,950 --> 00:09:48,950
¡Yuma!
105
00:09:49,470 --> 00:09:50,470
¡Yuma!
106
00:09:50,870 --> 00:09:51,870
¡Y
107
00:09:52,910 --> 00:09:54,170
Mucho gusto. Mucho gusto.
108
00:09:55,290 --> 00:09:56,290
Vamos a brindar.
109
00:10:00,470 --> 00:10:01,470
Salud.
110
00:10:07,110 --> 00:10:08,830
Venga, chicas. ¿Dónde encontraste a tu
amiguita?
111
00:10:09,110 --> 00:10:09,909
Bueno, nene.
112
00:10:09,910 --> 00:10:11,290
¿De qué tal ha aparecido? Imagínate.
113
00:10:11,490 --> 00:10:12,810
Pues es que se lo come ni un ciego.
114
00:10:13,050 --> 00:10:14,630
Oye, tampoco está tan mal que es mi
socio.
115
00:10:14,890 --> 00:10:15,890
No está mal.
116
00:10:16,470 --> 00:10:17,470
Escúchame, niña.
117
00:10:18,850 --> 00:10:19,870
Eso es mentira.
118
00:10:21,000 --> 00:10:24,300
Son mentiras, son mentiras, son
mentiras.
119
00:11:08,130 --> 00:11:09,530
¡Gracias!
120
00:11:34,670 --> 00:11:35,670
Ay, ay, ay.
121
00:12:19,850 --> 00:12:20,850
¿Cómo te llamas?
122
00:12:21,270 --> 00:12:23,750
Rebeca. Rebeca, sí.
123
00:12:25,290 --> 00:12:27,790
Tú eres muy bonito.
124
00:12:28,870 --> 00:12:31,550
Bonita. Gracias.
125
00:12:48,650 --> 00:12:49,650
¿Vienes aquí a veces?
126
00:12:51,350 --> 00:12:52,490
Yo no hablo inglés.
127
00:12:54,350 --> 00:12:56,070
Está bien, yo no hablo español.
128
00:13:17,420 --> 00:13:19,860
La que es linda es linda, sino que se
opere.
129
00:13:20,540 --> 00:13:21,920
Dúrame, hermana, tú lo has dicho.
130
00:13:35,160 --> 00:13:36,160
Agua.
131
00:14:11,720 --> 00:14:15,060
Soy Yuma de la Yuma. ¿De la Yuma? Sí.
132
00:14:15,320 --> 00:14:17,720
Bien. Tengo familia en Nueva Jersey.
133
00:14:19,140 --> 00:14:20,540
¿Tienes familia en Nueva Jersey?
134
00:14:20,840 --> 00:14:22,440
Sí. ¿Qué es tu nombre?
135
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
¿Mi nombre?
136
00:14:24,220 --> 00:14:25,220
Sabrina.
137
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Cachame.
138
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
¿Adivina o adivinaron?
139
00:14:28,480 --> 00:14:30,780
Ramoncito. Puta, pero no sabía.
140
00:14:31,260 --> 00:14:32,660
¿Qué tú crees para tu perfume?
141
00:14:34,480 --> 00:14:37,020
Dos botellas de agua, por favor, y un
refresco de limón.
142
00:14:39,120 --> 00:14:41,220
Hola. ¿Cómo te llaman?
143
00:14:41,660 --> 00:14:43,000
Dunia. Dunia.
144
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Hey, Teddy.
145
00:14:45,220 --> 00:14:49,140
Excuse me. I'll take Rosa to the car.
She's a little drunk.
146
00:14:50,000 --> 00:14:51,100
Come in somebody back.
147
00:14:51,820 --> 00:14:53,120
Do you speak English?
148
00:14:53,420 --> 00:14:54,420
Yes, I do.
149
00:14:54,680 --> 00:14:56,080
Do you want to go dance?
150
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
I'm sorry, I'm tired.
151
00:14:59,540 --> 00:15:00,540
Bye.
152
00:15:03,300 --> 00:15:04,300
Nice meeting you.
153
00:15:05,100 --> 00:15:06,100
Where are you living?
154
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
In England, my friend.
155
00:15:07,920 --> 00:15:09,200
No, no, podemos volver.
156
00:15:09,740 --> 00:15:11,160
Vete al hotel y bebe.
157
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
Es tarde.
158
00:15:13,560 --> 00:15:14,560
Tal vez mañana.
159
00:15:15,220 --> 00:15:16,580
No, mañana no.
160
00:15:16,880 --> 00:15:18,200
Voy a la escuela de cine mañana.
161
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
¿Eres un actor?
162
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
Sí.
163
00:15:21,400 --> 00:15:22,400
¿En Hollywood?
164
00:15:22,660 --> 00:15:24,000
Sí, he visto dos películas.
165
00:15:24,340 --> 00:15:26,200
Vete al hotel y bebe conmigo.
166
00:15:27,080 --> 00:15:28,080
¿Cuándo estarás ahí?
167
00:15:28,820 --> 00:15:30,000
En 15 minutos.
168
00:15:33,360 --> 00:15:37,100
¿Yo? Dame una mitad de hora. ¿Una mitad
de hora? ¿Vas a venir por cierto?
169
00:15:37,600 --> 00:15:38,720
No hay futuro en la vida.
170
00:15:57,720 --> 00:16:04,380
Solo me quedan
171
00:16:04,380 --> 00:16:05,540
45 minutos.
172
00:16:17,959 --> 00:16:19,780
Chau. Que sueñe con los angelitos.
173
00:17:04,880 --> 00:17:08,520
No me sé ni tu nombre.
174
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
I don't know your name.
175
00:17:21,859 --> 00:17:22,859
Ah, sorry.
176
00:17:23,300 --> 00:17:24,300
Sorry.
177
00:17:32,440 --> 00:17:33,580
Oh, Mr.
178
00:17:33,900 --> 00:17:34,900
Ashkin.
179
00:17:35,980 --> 00:17:38,180
Is the señorita with you?
180
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Sí, señor.
181
00:17:40,040 --> 00:17:41,700
ID, please, the señorita.
182
00:17:43,160 --> 00:17:44,660
Su documento, por favor.
183
00:17:45,540 --> 00:17:47,520
No, no. Calma, calma, calma.
184
00:17:48,460 --> 00:17:49,580
Regular practice.
185
00:17:52,270 --> 00:17:53,410
Gracias. Es normal.
186
00:17:56,370 --> 00:17:58,190
No, usted me espera ahí.
187
00:18:01,790 --> 00:18:02,790
¿Qué está pasando?
188
00:18:10,690 --> 00:18:13,050
Seguridad, por favor, aquí a la carpeta.
Pronto.
189
00:18:14,630 --> 00:18:15,670
Señor Etkin.
190
00:18:17,490 --> 00:18:18,930
¿Sabe esa señora?
191
00:18:23,019 --> 00:18:25,880
Pues, Joaquín Hernández Díaz.
192
00:18:28,860 --> 00:18:29,780
Por
193
00:18:29,780 --> 00:18:38,240
favor,
194
00:18:39,120 --> 00:18:45,880
nos vamos a ocupar de todo,
195
00:18:46,100 --> 00:18:47,800
por favor, tranquilo.
196
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Por favor.
197
00:18:52,129 --> 00:18:56,650
Mira, esta muchacha que está ahí no es
una muchacha, es un hombre.
198
00:18:57,970 --> 00:19:02,530
Entonces es importante que tú la
mantengas ahí hasta que yo termine de
199
00:19:02,530 --> 00:19:03,530
con usted aquí.
200
00:19:03,630 --> 00:19:04,730
¿Eh? Ok.
201
00:19:05,170 --> 00:19:06,170
No, no, no.
202
00:19:06,530 --> 00:19:09,750
That's not necessary.
203
00:19:10,910 --> 00:19:16,530
He was just coming up to the room to
grab something for a friend, so... Your
204
00:19:16,530 --> 00:19:18,030
decision.
205
00:19:18,910 --> 00:19:20,410
Yeah. Yeah, it's fine.
206
00:19:22,280 --> 00:19:24,500
Mira, escríbelo aquí por favor.
207
00:19:30,920 --> 00:19:31,920
Gracias.
208
00:19:56,040 --> 00:19:57,480
¿Cuánto por una capa?
209
00:19:57,940 --> 00:19:59,100
No quiero tu dinero.
210
00:20:00,300 --> 00:20:03,380
¿Es posible cambiar por tu gorra?
211
00:20:05,260 --> 00:20:07,200
¿Tu capa? ¿Tu capa?
212
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
Mi capa. Sí.
213
00:20:10,760 --> 00:20:11,760
Claro.
214
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
Disculpe.
215
00:20:26,090 --> 00:20:28,870
Trato de... ¿Se cae? Ya.
216
00:20:30,690 --> 00:20:31,870
Buenas noches.
217
00:20:42,330 --> 00:20:44,430
Buenas noches. Buenas noches.
218
00:21:35,840 --> 00:21:40,780
Señor, señor, por favor, por favor.
219
00:22:05,020 --> 00:22:07,700
Sí, sí, sí, ya lo encontré, ya está
conmigo ya.
220
00:22:08,180 --> 00:22:09,180
Sí.
221
00:22:09,840 --> 00:22:12,940
No, no, no, no, a mí no me está echando
la culpa eso.
222
00:22:13,240 --> 00:22:16,540
Bueno, se me bajó del carro, yo pensé
que estaba en el cine, yo un burbujón de
223
00:22:16,540 --> 00:22:17,540
tiempo buscándolo.
224
00:22:17,860 --> 00:22:20,240
Ya, ya, pero no te preocupes, tranquila
que estoy llegando ya.
225
00:22:21,100 --> 00:22:23,860
Tranquila, tranquila que ya voy
llegando, ya voy llegando. Espera un
226
00:22:23,860 --> 00:22:24,860
estoy ahí ya, ¿ok?
227
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
¿Aló?
228
00:22:33,140 --> 00:22:34,140
Ya, ya, ya.
229
00:22:45,679 --> 00:22:46,960
No, no,
230
00:22:47,980 --> 00:22:50,500
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no.
231
00:23:08,899 --> 00:23:09,899
¿Dónde estamos, hombre?
232
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
En el Hotel Nacional.
233
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
Estamos en el Hotel Nacional.
234
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
¿Hotel Nacional?
235
00:23:14,380 --> 00:23:17,100
Ya estoy llegando aquí. Ya, acá estoy
llegando ya.
236
00:23:22,800 --> 00:23:24,640
Buenas tardes.
237
00:23:25,780 --> 00:23:27,440
Bienvenido al Festival de Cine de La
Habana.
238
00:23:28,440 --> 00:23:30,100
Es un placer tenerte aquí.
239
00:23:30,460 --> 00:23:31,620
Bien, ven conmigo, por favor.
240
00:23:32,040 --> 00:23:34,680
¿Cómo fue tu viaje? Bien, muy bien.
241
00:23:34,940 --> 00:23:36,840
Un poco cansado, pero estoy bien.
242
00:23:57,989 --> 00:24:00,910
Vaya con eso, por favor, no me lo dejes
solo ni un segundo.
243
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
Hola.
244
00:24:29,720 --> 00:24:30,720
Hola.
245
00:24:32,940 --> 00:24:33,940
Sí, sí.
246
00:24:34,660 --> 00:24:39,880
Pues nada, te llamo solo para decirte
que he venido y que me pido perdón. No
247
00:24:39,880 --> 00:24:41,020
bebido la cabeza de una mujer.
248
00:24:42,800 --> 00:24:43,800
No,
249
00:24:49,480 --> 00:24:56,400
pero solo quería decirte que me gustaría
que estuvieras aquí.
250
00:24:57,540 --> 00:25:03,260
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no,
251
00:25:05,060 --> 00:25:06,260
no, no, no.
252
00:25:22,920 --> 00:25:25,420
Ay, por Dios, pero qué espectáculo es
este, a ver.
253
00:25:26,020 --> 00:25:29,860
De pie, mis seres, vamos, ayúdame. Ay,
Dios mío, sujétalo ahí, dale.
254
00:25:30,680 --> 00:25:33,000
Sujétalo ahí, a ver, a ver. Yo le
abrocho aquí, que ustedes no saben nada
255
00:25:33,000 --> 00:25:33,559
esto, a ver.
256
00:25:33,560 --> 00:25:37,000
Ay, míreme, tranquilo, tranquilo. Ay,
Dios mío, vamos a llegar tardísimo.
257
00:25:37,520 --> 00:25:38,520
Espérate, espérate.
258
00:25:40,060 --> 00:25:42,780
Ahora sí está bueno eso. Busca el
pantalón, dale, ve buscando el pantalón
259
00:25:42,780 --> 00:25:43,779
que se lo ponga.
260
00:25:43,780 --> 00:25:44,780
Ayúdame.
261
00:25:44,880 --> 00:25:46,100
A ver, ven acá.
262
00:25:47,260 --> 00:25:48,540
Deme un pie, vamos, deme un pie.
263
00:25:49,140 --> 00:25:51,120
Ayúdame. Un poquito, misterioso, por
favor.
264
00:25:51,600 --> 00:25:52,600
Espérate, espérate, esta revisa.
265
00:25:54,080 --> 00:25:55,080
Dale, dale.
266
00:25:55,620 --> 00:25:59,280
Pero yo te dejé a ti de responsable de
esto, ya tenía que estar listo, pero
267
00:25:59,280 --> 00:26:00,440
tenías que vigilarlo.
268
00:26:01,060 --> 00:26:02,240
A ver, ayúdame a pararlo.
269
00:26:02,600 --> 00:26:04,340
¡Uy, pero qué es esto! A ver, la patuca.
270
00:26:04,900 --> 00:26:06,040
Dale, a ver. A ver, la patuca.
271
00:26:07,840 --> 00:26:09,040
Yo debería dejarlo así mismo.
272
00:26:09,640 --> 00:26:12,300
Este no es parte de mi trabajo, tenés
que estarlo vistiendo. A ver, sujétalo,
273
00:26:12,300 --> 00:26:13,300
dale. Sujétalo ahí.
274
00:26:13,740 --> 00:26:15,560
Vámonos ya así mismo. Yo lo voy
vistiendo en el tal.
275
00:26:16,040 --> 00:26:17,040
¡Ay!
276
00:26:31,600 --> 00:26:34,360
¿Tenía muchas mujeres?
277
00:26:37,340 --> 00:26:43,840
¿Y tú? ¿Tienes problemas?
278
00:26:52,620 --> 00:26:54,020
Todos tienen un problema.
279
00:27:21,950 --> 00:27:28,290
El corán de hoy de nuestro festival, el
destacado director Sergio Emil
280
00:27:28,290 --> 00:27:29,610
Custurica.
281
00:27:55,310 --> 00:27:56,830
¿Dónde vamos, hombre?
282
00:27:57,190 --> 00:27:58,370
Vamos a la cena oficial.
283
00:27:59,150 --> 00:28:00,230
¿Cena oficial?
284
00:28:00,450 --> 00:28:01,790
No, por favor.
285
00:28:02,150 --> 00:28:03,610
No quiero ir allí, hombre.
286
00:28:03,870 --> 00:28:08,890
No quiero ver a las personas que están
entusiasmadas con el cine y con mi vida.
287
00:28:09,910 --> 00:28:12,370
Será la segunda muerte esta noche.
288
00:28:13,150 --> 00:28:17,490
Pero es que tengo que volver el carro
ahora, de nada, parking, carro.
289
00:28:17,870 --> 00:28:20,790
Váyase, déjame tu carro, no me lleves
allí, por favor.
290
00:28:27,820 --> 00:28:29,480
No, no, no, no, no.
291
00:28:29,700 --> 00:28:33,300
El problema es que tengo que estrellar
el carro. El car, fucking.
292
00:28:34,060 --> 00:28:35,300
Ahora, now.
293
00:28:39,180 --> 00:28:40,340
Cuatro bares pasado el día.
294
00:28:41,080 --> 00:28:42,140
Con los nervios ahora.
295
00:28:42,500 --> 00:28:45,860
¿Sí? ¿Cómo anda mi hermano? ¿Todo bien?
296
00:28:46,980 --> 00:28:47,980
¡Cállate, cabrón, Alberto!
297
00:29:03,420 --> 00:29:05,040
¿Qué es la descarga?
298
00:29:08,860 --> 00:29:12,720
Es lo que se llama la sesión del día.
299
00:32:22,629 --> 00:32:23,810
¿Tienes el teléfono?
300
00:32:24,730 --> 00:32:25,730
¿El teléfono? ¿El teléfono?
301
00:32:25,890 --> 00:32:28,990
¿El teléfono? ¿El teléfono?
302
00:32:34,320 --> 00:32:37,280
Tenemos que hacer una llamada rápida a
Serbia.
303
00:33:14,680 --> 00:33:16,920
¿Estás bien?
304
00:33:17,360 --> 00:33:18,520
¿Estás bien?
305
00:33:19,080 --> 00:33:20,180
¿Estás bien?
306
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
¿Estás bien?
307
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
¿Estás bien?
308
00:33:23,600 --> 00:33:24,720
¿Estás bien?
309
00:33:38,220 --> 00:33:39,220
No hay crédito.
310
00:33:39,660 --> 00:33:42,660
Pero eres mi mejor amigo.
311
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Lo hiciste.
312
00:33:45,320 --> 00:33:46,500
Está en buen estado.
313
00:34:32,090 --> 00:34:36,670
Alberto, sabes, tengo muchos amigos en
Europa. Y creo que sería genial si
314
00:34:36,670 --> 00:34:38,250
vinieras y hicieras un CD ahí.
315
00:34:39,670 --> 00:34:40,670
¿No me confías?
316
00:34:41,550 --> 00:34:42,550
¿Crees que es una mierda?
317
00:34:42,670 --> 00:34:43,670
No.
318
00:34:45,000 --> 00:34:49,500
You know what? Even my movie that I'm
gonna do next, I will call you to make a
319
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
music.
320
00:34:51,360 --> 00:34:52,900
Or at least to perform.
321
00:34:55,400 --> 00:34:56,400
What?
322
00:34:57,500 --> 00:34:58,660
You are not going to call me?
323
00:35:01,380 --> 00:35:02,380
No tengo número.
324
00:35:08,060 --> 00:35:09,180
Número, Serbia.
325
00:35:09,640 --> 00:35:10,720
Здраво. Здраво.
326
00:35:10,920 --> 00:35:11,920
Доброе вечер.
327
00:35:12,120 --> 00:35:13,840
Здраво. Доброе вечер.
328
00:35:18,240 --> 00:35:19,640
31648830200
329
00:36:15,029 --> 00:36:16,430
¡Gracias!
330
00:36:41,069 --> 00:36:42,470
¡Gracias!
331
00:37:09,870 --> 00:37:10,870
Gracias.
332
00:37:43,880 --> 00:37:46,480
Mira, estas son las salas de la costa
mediterránea.
333
00:37:51,780 --> 00:37:52,780
¿Son todas tuyas?
334
00:37:53,700 --> 00:37:57,560
Bueno, somos varios socios, pero yo sé
en qué se encargan los músicos.
335
00:37:58,960 --> 00:38:02,720
Y ahora que viene el verano, seguro que
contigo me hacen la una. Toma.
336
00:38:03,880 --> 00:38:04,880
Menos los novios.
337
00:38:16,170 --> 00:38:20,890
Cuando te decidas, te mando el billete
del avión, el contrato y... Es que me
338
00:38:20,890 --> 00:38:24,310
tengo que volver a Madrid mañana y... ¿A
qué hora?
339
00:38:24,570 --> 00:38:25,570
A media mañana.
340
00:38:27,250 --> 00:38:29,390
Es que tengo contratados a otros músicos
cubanos.
341
00:38:30,230 --> 00:38:31,230
Algunos te conocen.
342
00:38:31,510 --> 00:38:33,770
Tengo que pensarlo. Sí, sí, sí. Claro.
343
00:38:34,930 --> 00:38:40,090
De todas formas, quería decirte que ha
sido un gran placer conocerte. Para mí
344
00:38:40,090 --> 00:38:42,330
también. No, para mí más.
345
00:38:43,170 --> 00:38:46,620
Porque yo te he oído cantar. A mí me han
encantado esas charlas contigo en el
346
00:38:46,620 --> 00:38:48,380
local, después de mis actuaciones.
347
00:38:48,680 --> 00:38:50,580
Tiene tan poco tiempo que hemos hablado
de todo.
348
00:38:50,780 --> 00:38:51,780
Solo una semana.
349
00:38:51,940 --> 00:38:52,738
Siete días.
350
00:38:52,740 --> 00:38:55,020
Y tú has venido a verme cantar todas las
noches.
351
00:39:00,220 --> 00:39:01,220
Siete noches.
352
00:39:04,460 --> 00:39:10,480
Amor, yo sé que quieres llevarme
contigo.
353
00:39:21,800 --> 00:39:23,400
Vengo todas las semanas cantando para
ti.
354
00:39:23,880 --> 00:39:27,660
La verdad, desde el primer día no sé qué
me ha pasado.
355
00:40:01,230 --> 00:40:03,690
Sé perfectamente que tú no eres una...
Eso seguro que no.
356
00:41:59,980 --> 00:42:00,980
¿Me puedo usar?
357
00:42:01,860 --> 00:42:02,860
Sí.
358
00:42:30,830 --> 00:42:36,530
Si te llevas mi vida, llévate de mí
359
00:42:36,530 --> 00:42:39,470
también lo que fui.
360
00:42:40,330 --> 00:42:46,730
Saca de mí este desconsuelo por todo
361
00:42:46,730 --> 00:42:49,570
lo que amé y viví.
362
00:42:55,950 --> 00:42:59,130
David, ¿me oyes? Te traigo una sorpresa.
363
00:42:59,670 --> 00:43:01,150
Es una artista habanera joven.
364
00:43:01,410 --> 00:43:03,390
Tiene una voz increíble.
365
00:43:03,970 --> 00:43:05,830
Me tiene completamente trastornado.
366
00:43:08,390 --> 00:43:09,510
No, no, cabrón, no.
367
00:43:10,190 --> 00:43:11,190
Aún no.
368
00:43:11,230 --> 00:43:13,690
Pero la tengo en la habitación. Se está
bañando.
369
00:43:42,380 --> 00:43:43,380
¡Vengan! ¡Vengan!
370
00:43:44,320 --> 00:43:45,320
¡Vengan!
371
00:44:18,160 --> 00:44:19,160
Hola, mi negro.
372
00:44:22,440 --> 00:44:23,460
¿De dónde tú vienes?
373
00:44:24,200 --> 00:44:25,200
De ensayar.
374
00:44:25,980 --> 00:44:26,980
¿Con el español?
375
00:44:27,220 --> 00:44:28,220
No.
376
00:44:28,920 --> 00:44:31,480
Pero... lo que me ofrece es cierto.
377
00:44:31,780 --> 00:44:33,380
Es dueño de buenos locales.
378
00:44:34,000 --> 00:44:35,380
No tenemos por qué desconfiar.
379
00:44:35,760 --> 00:44:37,180
Haz lo que te dé la gana, Cecilia.
380
00:44:39,460 --> 00:44:40,720
Lo que quiero es cantar.
381
00:44:41,940 --> 00:44:44,380
Mira, el sábado sale una baesta para
mañana.
382
00:44:44,900 --> 00:44:46,200
Y hay dos plazas libres.
383
00:44:47,210 --> 00:44:48,210
Eso es una locura.
384
00:44:48,710 --> 00:44:49,669
Locura, ¿no?
385
00:44:49,670 --> 00:44:52,050
Si no ganamos hoy, nos vamos para el
carajo, ¿sabes?
386
00:44:52,390 --> 00:44:53,390
Siempre estás igual.
387
00:44:53,530 --> 00:44:55,490
Estás tan pesimista. Sí, sí, claro,
claro.
388
00:44:56,150 --> 00:44:57,710
Para ti es muy fácil ser optimista.
389
00:44:58,030 --> 00:45:00,290
Y más cuando te ofrecen la oportunidad
de triunfar en España.
390
00:45:01,710 --> 00:45:05,030
Y yo, lo único que hago bien es darle
duro a la duda.
391
00:45:05,750 --> 00:45:09,090
Ahora, tú ya que estás ahí, ¿qué coño
voy a hacer con mi vida? Dime.
392
00:45:09,490 --> 00:45:11,470
Tú hubieras quedado en Puerto Rico
cuando fuiste allí.
393
00:45:12,010 --> 00:45:13,570
Yacer y Adel se quedaron.
394
00:45:13,880 --> 00:45:17,080
Y los contrataron. Y tú eres mejor que
ellos, José. Tú lo sabes. Pero yo no
395
00:45:17,080 --> 00:45:18,080
quería vivir en Puerto Rico.
396
00:45:18,860 --> 00:45:19,860
Coño, te lo he dicho mil veces.
397
00:45:20,380 --> 00:45:21,480
El equipo mío está aquí.
398
00:45:22,400 --> 00:45:24,600
Además, tú sabes bien que juego con
ellos desde que soy un niño.
399
00:45:29,220 --> 00:45:32,640
¿No te cuidaste de que mis amigos salgan
mal las cosas?
400
00:45:43,600 --> 00:45:50,520
de mi amor ya nunca escucharás mi voz
adiós
401
00:45:50,520 --> 00:45:54,360
para siempre adiós
402
00:46:13,770 --> 00:46:15,130
Es que tu equipo no está a tu altura.
403
00:46:15,450 --> 00:46:18,750
Y que lo que a mí me queda claro es que
tú eres el mejor.
404
00:46:19,630 --> 00:46:21,010
Antes del partido no, Cecilia.
405
00:46:26,590 --> 00:46:27,590
¿A qué tú vuelves?
406
00:46:28,150 --> 00:46:29,150
A limpiar.
407
00:47:07,810 --> 00:47:14,210
Amor, yo sé que quiero quedarme
408
00:47:14,210 --> 00:47:16,010
contigo.
409
00:47:36,110 --> 00:47:42,830
Dicen que la distancia es el olvido,
pero yo no concibo esa
410
00:47:42,830 --> 00:47:48,550
razón, porque yo seguiré siendo cautiva
411
00:47:48,550 --> 00:47:52,530
de los caprichos de tu corazón.
412
00:47:54,070 --> 00:48:00,630
Supiste esclarecer mis pensamientos, me
diste la verdad
413
00:48:00,630 --> 00:48:02,690
que yo soñé,
414
00:48:03,530 --> 00:48:05,370
ahuyentaste de mí.
415
00:48:05,800 --> 00:48:12,120
Los sufrimientos en la primera noche que
te amé.
416
00:48:12,620 --> 00:48:18,280
Hoy mi playa se viste de amargura porque
417
00:48:18,280 --> 00:48:24,360
tu barca tiene que partir a buscar otros
418
00:48:24,360 --> 00:48:26,480
mares de locura.
419
00:48:27,660 --> 00:48:30,400
Cuida que no naufraguen tus...
420
00:48:56,370 --> 00:48:57,370
Felipe, ¿qué pasó?
421
00:48:58,450 --> 00:48:59,450
Volvieron a perder.
422
00:48:59,470 --> 00:49:01,050
Ahora sí que se les acabó el campeonato.
423
00:49:01,550 --> 00:49:02,550
¿Ya te decidiste?
424
00:49:04,570 --> 00:49:05,670
Muchacha, no lo pienses más.
425
00:49:05,930 --> 00:49:07,830
Quítate ese pelotero de encima y vete a
cantar España.
426
00:49:15,020 --> 00:49:16,020
Perdóname, Cecilia.
427
00:49:16,880 --> 00:49:19,160
Lo último que quería contigo es que me
malentendieras.
428
00:49:27,700 --> 00:49:29,160
Rómbelo si quieres, es todo tuyo.
429
00:49:29,520 --> 00:49:30,520
No me debes nada.
430
00:49:30,940 --> 00:49:31,940
Lleva mi nombre.
431
00:49:32,340 --> 00:49:34,680
La Habana, Madrid, mañana a las 12.
432
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Buena hora.
433
00:49:40,960 --> 00:49:43,580
Mira, este también lleva mi nombre.
434
00:49:46,760 --> 00:49:48,100
Y no es para volver a mi casa.
435
00:49:51,000 --> 00:49:56,140
Si te vienes conmigo, estoy dispuesto a
empezar una nueva vida.
436
00:50:19,630 --> 00:50:24,610
Amor, yo quiero darte también mi alma
437
00:50:57,530 --> 00:51:02,710
pero hay amor si te llevas mi alma
438
00:51:02,710 --> 00:51:05,210
llévate de mí
439
00:51:51,210 --> 00:51:53,190
Que sepas que Leonardo y yo hemos
hablado mucho estos días.
440
00:51:53,550 --> 00:51:55,770
Y me respeta, no me trata como una puta.
441
00:51:57,510 --> 00:51:58,750
Y está loco por mí.
442
00:51:59,330 --> 00:52:00,330
¿Lo has oído?
443
00:52:00,790 --> 00:52:03,590
Y yo también estoy loca por él. Esa es
la jodida verdad.
444
00:52:05,010 --> 00:52:06,250
Enamorada hasta los huesos.
445
00:52:06,550 --> 00:52:10,670
Y en una semana, sí, en siete días he
encontrado al hombre de mi vida que me
446
00:52:10,670 --> 00:52:11,670
a sacar de esta cloaca.
447
00:52:12,210 --> 00:52:14,630
Y alejarme para siempre de un fracasado
como tú.
448
00:52:15,030 --> 00:52:17,570
Un cobarde que no sabe decidir lo mejor
para su vida.
449
00:52:18,010 --> 00:52:20,470
Cecilia, yo no me quedé en un puesto
rico por ti.
450
00:52:29,129 --> 00:52:31,350
Porque soy yo la que te va a hacer lo
mío en otra parte.
451
00:53:51,850 --> 00:53:57,630
Ya nunca sabrás de mi amor, ya nunca
escucharás mi voz.
452
00:53:59,350 --> 00:54:01,090
Adiós para siempre,
453
00:54:01,810 --> 00:54:08,570
adiós. No me dejes olvidar tu amor, no
dejes que se
454
00:54:08,570 --> 00:54:15,290
pierda en el olvido. No quiero olvidar
quién eres, quién para
455
00:54:15,290 --> 00:54:16,330
mí has sido.
456
00:54:53,100 --> 00:54:57,940
Yo sé que quiero quedarme con...
457
00:56:05,070 --> 00:56:06,070
Acercate un poco.
458
00:56:06,110 --> 00:56:08,110
¿Me pongo ahí? ¿Y luego otra por allá?
459
00:56:09,630 --> 00:56:10,630
Ahí.
460
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
¿Qué tal amigo?
461
00:58:10,820 --> 00:58:16,040
El señor Elías está aquí conmigo en la
embajada, listo y a la orden para el
462
00:58:16,040 --> 00:58:17,240
encuentro con el comandante.
463
00:58:20,760 --> 00:58:27,180
Elías Sulaiman, Egipto, Libia, Israel,
464
00:58:27,480 --> 00:58:28,480
América.
465
00:58:29,260 --> 00:58:35,980
Sulaiman, Sudáfrica, Uganda, U como la
URSS.
466
00:58:36,790 --> 00:58:43,690
Libertad, España, Israel, I .I. como la
independencia, Mozambique, América,
467
00:58:43,970 --> 00:58:45,890
Nicaragua. Gracias.
468
00:59:28,840 --> 00:59:35,300
está haciendo nuestro pueblo en medio
del hostigamiento del imperialismo
469
00:59:35,300 --> 00:59:41,820
se admiran y se asombran de lo que un
pueblo
470
00:59:41,820 --> 00:59:48,300
pequeño frente a tantos obstáculos es
capaz de hacer.
471
00:59:50,560 --> 00:59:55,900
Ese es el orgullo que sostiene a
nuestros delegados.
472
00:59:58,440 --> 00:59:59,440
Gracias.
473
01:00:46,570 --> 01:00:47,570
Gracias.
474
01:01:20,110 --> 01:01:21,350
que te vas a ir con él.
475
01:01:25,090 --> 01:01:28,370
Está bien, yo no me opongo.
476
01:01:45,490 --> 01:01:47,750
Hace tiempo que deseo
477
01:01:51,790 --> 01:01:54,790
Y yo jamás le dije nada.
478
01:03:37,100 --> 01:03:38,580
y después
479
01:05:05,900 --> 01:05:11,080
el gran libro de la historia que el
pueblo de Cuba está escribiendo.
480
01:05:12,560 --> 01:05:18,980
Esta victoria la obtendremos con dos
cosas, inteligencia y valor,
481
01:05:19,180 --> 01:05:22,860
con la cabeza y con el corazón.
482
01:07:49,930 --> 01:07:54,170
Es un imperialismo soberbio, enseguecido
por su poder.
483
01:07:55,310 --> 01:08:01,790
Es un imperialismo bárbaro y muchos de
sus dirigentes
484
01:08:01,790 --> 01:08:03,590
son bárbaros.
485
01:08:59,970 --> 01:09:00,970
¿De acuerdo?
486
01:09:00,990 --> 01:09:01,990
De acuerdo.
487
01:10:34,010 --> 01:10:35,410
¡Gracias!
488
01:12:09,580 --> 01:12:10,580
No, no, no.
489
01:24:40,840 --> 01:24:42,160
Ay, yo creo que me voy a morir.
490
01:24:44,020 --> 01:24:45,080
No puedo más.
491
01:25:11,420 --> 01:25:12,740
¿Qué? ¿Ya te sientes mejor?
492
01:25:13,880 --> 01:25:14,880
A ver, mami.
493
01:25:15,220 --> 01:25:16,220
¿Qué hago?
494
01:25:16,720 --> 01:25:18,640
Voy a limpiar los moldes que están allá
afuera.
495
01:25:30,580 --> 01:25:31,840
Ay, Dios mío.
496
01:25:32,700 --> 01:25:35,740
Mira, déjalo. Mejor cuela un poquito de
café, anda.
497
01:25:45,740 --> 01:25:48,840
La harina no va a alcanzar. Siempre hay
algo que no alcanza.
498
01:25:49,400 --> 01:25:50,400
Cha, cha.
499
01:25:52,440 --> 01:25:53,440
¡Uy!
500
01:25:53,800 --> 01:25:57,260
¿Y qué estrella se cayó del cielo?
Fuiste tú la que se cayó de la cama.
501
01:25:57,500 --> 01:25:59,400
Que tú no se despiertes a estas horas.
502
01:25:59,720 --> 01:26:00,900
Mita, está bueno ya.
503
01:26:01,560 --> 01:26:02,438
Déjala, tata.
504
01:26:02,440 --> 01:26:04,200
Con ella no hay manera de quedar bien.
505
01:26:04,480 --> 01:26:06,340
Ahí estoy jugando contigo, mi niña.
506
01:26:06,740 --> 01:26:07,740
Cecilia.
507
01:26:09,180 --> 01:26:11,440
Oye, me tengo que ir. ¿Te quedas todas
las días?
508
01:26:11,660 --> 01:26:12,660
No.
509
01:26:13,040 --> 01:26:15,660
Tengo que buscar unas cosas y... Me voy
corriendo.
510
01:26:16,220 --> 01:26:17,220
Yo sí.
511
01:26:18,060 --> 01:26:19,560
Tú sabes que yo te quiero mucho.
512
01:26:20,740 --> 01:26:22,680
Yo también te quiero mucho, mi
hermanita.
513
01:26:31,100 --> 01:26:33,480
Está que pasa algo. Yo la conozco.
514
01:26:34,720 --> 01:26:38,460
¡Mira! Cuando pases por la panadería,
dile a Ramoncito que venga a verme, que
515
01:26:38,460 --> 01:26:42,060
me encanta la harina. Ay, mami, tú sabes
que Ramoncito está muy pesado
516
01:26:42,060 --> 01:26:45,280
últimamente. Dile que le conseguí la
peluca en la televisión.
517
01:26:45,740 --> 01:26:46,579
Está bien.
518
01:26:46,580 --> 01:26:48,020
Jessica, deja eso.
519
01:26:48,660 --> 01:26:51,740
Yo voy a ir a hablar con Ramoncito y voy
a ocuparme de lo de la harina. No, tú
520
01:26:51,740 --> 01:26:52,740
no vas a ninguna parte.
521
01:26:52,820 --> 01:26:54,100
No, por favor.
522
01:26:54,620 --> 01:26:56,620
Acaba de limpiarme los moldes que están
allá afuera.
523
01:26:56,960 --> 01:26:59,300
¿A qué hora viene a buscar los dulces? A
las seis de la tarde.
524
01:26:59,960 --> 01:27:00,960
Bueno, me voy.
525
01:27:02,140 --> 01:27:03,140
¡Séptima!
526
01:27:07,839 --> 01:27:09,940
¿Cuántos? Todos, mi amor, todos.
527
01:27:10,220 --> 01:27:11,900
Por favor, dale, arriba.
528
01:27:12,360 --> 01:27:14,000
Venga. Arriba, dale.
529
01:27:21,100 --> 01:27:22,640
Ay, no, otra vez no.
530
01:27:32,600 --> 01:27:33,600
¿Trabajaste anoche?
531
01:27:33,940 --> 01:27:35,760
Sí, hasta tarde, como siempre.
532
01:27:36,410 --> 01:27:37,950
¿Por qué no te quedas y me ayudas un
rato?
533
01:27:38,690 --> 01:27:41,370
Mami, no puedo quedarme. Tengo que ir a
casa de mi papá ahora.
534
01:27:41,610 --> 01:27:42,610
¿Qué?
535
01:27:42,650 --> 01:27:45,810
Acuérdate que ese señor fue un
accidente. El único padre que tú has
536
01:27:45,810 --> 01:27:47,250
este que está aquí. ¿Qué tú tienes que
ir a hacer allá?
537
01:27:47,470 --> 01:27:48,470
¡Mita!
538
01:27:49,830 --> 01:27:52,530
Mami, Tata sabe perfectamente lo que él
es para mí.
539
01:27:58,490 --> 01:27:59,570
Yo te quiero mucho, mami.
540
01:28:02,570 --> 01:28:03,570
A los dos.
541
01:28:04,090 --> 01:28:05,250
A los dos los quiero mucho.
542
01:28:32,200 --> 01:28:33,960
Ramoncito que no ha traído la dichosa
Nina.
543
01:28:40,340 --> 01:28:43,980
Oye, tú mira a ver, no te pongas a hacer
lo que tú sabes que no puedes hacer,
544
01:28:44,040 --> 01:28:46,060
que ayer te caíste y te rompiste la
cabeza.
545
01:28:46,860 --> 01:28:50,140
Ocúpate de la mermelada, ni se te va a
quemar. ¿Qué mermelada? Ni mermelada.
546
01:28:50,260 --> 01:28:52,800
Apúrate que tengo además el programa de
televisión esta noche.
547
01:28:53,420 --> 01:28:54,660
No sé ni lo que voy a hacer.
548
01:29:11,320 --> 01:29:12,400
La guarnaria.
549
01:29:25,220 --> 01:29:27,940
Aquí te traje la harina. Ay, Dios mío,
al fin.
550
01:29:29,460 --> 01:29:33,640
Ay, Mirta, qué malas ha puesto la cosa
con el cabrón administrador ese.
551
01:29:34,220 --> 01:29:36,720
Qué jodienda para robarse un poco de
esta arena mierdera.
552
01:29:37,260 --> 01:29:38,079
Toma, mira.
553
01:29:38,080 --> 01:29:39,080
Ay, gracias.
554
01:29:39,340 --> 01:29:41,040
¿Y el hombre no entra en negocio?
555
01:29:41,500 --> 01:29:42,500
Todavía no.
556
01:29:42,540 --> 01:29:44,420
Pero ahorita cae, como todos.
557
01:29:44,940 --> 01:29:46,600
¿Te acuerdas de lo que le decían las
fieras?
558
01:29:52,240 --> 01:29:53,240
Bueno,
559
01:29:57,400 --> 01:30:02,180
interrumpimos nuestro momento musical
para daros una noticia de sumo interés.
560
01:30:02,590 --> 01:30:06,370
Se acaba de romper los récords de
producción de huevos en Ciudad de La
561
01:30:06,630 --> 01:30:13,330
Esto significa, queridos compañeros...
¿Y
562
01:30:13,330 --> 01:30:14,490
cuántos dulces tienes que hacer hoy?
563
01:30:14,730 --> 01:30:19,290
Es un pedido grande para un babalao que
quiere una fiesta hoy. Van a inaugurar
564
01:30:19,290 --> 01:30:22,430
una fuente que hicieron ocho en la sala
de una casa.
565
01:30:22,950 --> 01:30:24,370
¿Verdad que todos estos negros están
locos?
566
01:30:24,610 --> 01:30:25,289
Ah, sí.
567
01:30:25,290 --> 01:30:29,130
Pero con lo que me van a pagar les voy a
comprar unos zapatos a Jessica y voy a
568
01:30:29,130 --> 01:30:31,570
contarles a hacer una dentadura a mi
suegra, que es la que tiene ahora.
569
01:30:32,200 --> 01:30:33,480
La tiene pegada con cola loca.
570
01:30:33,700 --> 01:30:35,180
Y lo caro que están los dientes.
571
01:30:35,760 --> 01:30:37,920
Total. A la mierda que uno come.
572
01:30:39,320 --> 01:30:41,980
Venga, Camita. ¿En tu trabajo saben que
todo es dulce?
573
01:30:42,300 --> 01:30:44,040
Niño, tú estás loco. Claro que no.
574
01:30:44,540 --> 01:30:46,060
Yo pedí el día para un vacaciones.
575
01:30:46,500 --> 01:30:49,060
Me da mucha pena con mis pacientes, pero
mira qué le voy a hacer.
576
01:30:50,000 --> 01:30:54,280
Una pila de locos. Me acuerdo cuando mi
mamá me llevó para el psicólogo para
577
01:30:54,280 --> 01:30:55,280
curarme.
578
01:30:57,000 --> 01:30:59,060
Oye, la peluca. Ay, espérate. Ven.
579
01:31:05,900 --> 01:31:09,240
Ay, si hubiera tenido esta peluca para
el conto de Vinicio del Toro.
580
01:31:12,620 --> 01:31:15,840
Papi, trae el dinero a Ramoncito, anda.
581
01:31:21,440 --> 01:31:22,640
Toma, Ramoncito.
582
01:31:27,300 --> 01:31:28,300
Viste.
583
01:31:33,600 --> 01:31:35,860
Oye. ¿Éste está bebiendo otra vez?
584
01:31:36,780 --> 01:31:37,860
Sí, no lo sé.
585
01:31:38,600 --> 01:31:39,660
¿Qué voy a hacerle?
586
01:31:40,280 --> 01:31:41,840
Se está matando, se quiere matar.
587
01:31:43,100 --> 01:31:45,080
Un hombre que llegó hasta donde él
llegó.
588
01:31:51,080 --> 01:31:52,080
Ay,
589
01:31:54,180 --> 01:31:57,440
Paco, un domateato. Que te compres, que
no te conozcas.
590
01:31:57,780 --> 01:32:00,900
Al sofá.
591
01:32:01,380 --> 01:32:04,100
A partir de hoy, duermes en el sofá.
592
01:32:04,430 --> 01:32:05,530
En mi cama no te quiero.
593
01:32:07,770 --> 01:32:11,070
Capi, ¿de qué eres el picadillo que
hiciste que lo tengo atravesado aquí?
594
01:32:11,630 --> 01:32:13,610
Del pescado ese de Claria.
595
01:32:13,810 --> 01:32:14,810
¿De qué?
596
01:32:15,030 --> 01:32:17,710
¡Claria! El pescado ese que tiene los
bigotes así.
597
01:32:19,530 --> 01:32:22,910
Niña, por favor, paga la televisión esa
que me voy a volver loca.
598
01:32:23,930 --> 01:32:26,250
Un cuento, una justificación.
599
01:32:26,870 --> 01:32:27,870
Ya estoy...
600
01:32:41,480 --> 01:32:42,480
¡Muy bien!
601
01:33:23,310 --> 01:33:24,570
No vaya a ser que venga otro vagón.
602
01:33:24,890 --> 01:33:26,310
Jessica, y tú también, Daniel.
603
01:33:26,610 --> 01:33:30,230
Vayan a peinar todo el barrio. Hay que
conseguir todos los huevos que se
604
01:33:30,530 --> 01:33:33,690
Daniel, ve a ver a Rita, la del mercado,
a ver si tiene algunos huevos para
605
01:33:33,690 --> 01:33:37,590
vender. Yo voy a ver a Luisa, la
santera. Ella siempre tiene para sus
606
01:33:38,210 --> 01:33:42,590
Jessica, mira, mejor antes, llama a la
paradería y dile a Ramosito que esto es
607
01:33:42,590 --> 01:33:47,010
una urgencia, que por favor, después yo
me arreglo con él. Y por la shopping, me
608
01:33:47,010 --> 01:33:49,510
paso, ¿verdad? Mira, la shopping como
última opción.
609
01:33:49,770 --> 01:33:51,850
A esos precios no vamos a tener ninguna
ganancia.
610
01:33:52,090 --> 01:33:55,980
Jessica. No le vayas a pedir nada a
Fadula, que su marido es policía y yo no
611
01:33:55,980 --> 01:33:56,980
tengo licencia.
612
01:33:57,620 --> 01:34:00,700
¡Pero apúrense, coño, que los dulces lo
vienen a buscar a las seis!
613
01:34:01,060 --> 01:34:02,240
Fredo. Dime, Daniel.
614
01:34:02,860 --> 01:34:04,400
Ponme tres pesos de medicina, hija.
615
01:34:15,540 --> 01:34:16,540
Gracias, Daniel.
616
01:34:29,700 --> 01:34:33,160
Mira, esto fue lo que pude conseguir. Si
Mita me hubiera dicho antes, yo hubiera
617
01:34:33,160 --> 01:34:34,480
conseguido otra cosa más.
618
01:34:35,220 --> 01:34:37,800
¿Entiendes? Pero con tan poco tiempo
vamos a volver locos. No importa.
619
01:34:38,300 --> 01:34:39,700
No, es que imagínate tú.
620
01:34:54,410 --> 01:34:58,210
Lo baila la niña y lo baila la abuela,
al son de la palitera.
621
01:34:58,470 --> 01:35:02,930
Si no tiene la harina, le echan maicena,
al son de la palitera.
622
01:35:03,190 --> 01:35:06,590
Oye, mira, raya, leye, manuela, al son
de la palitera.
623
01:35:06,810 --> 01:35:07,810
¡Ay, al fin!
624
01:35:09,890 --> 01:35:11,170
Buenas tardes, mi general.
625
01:35:13,450 --> 01:35:14,450
¡Coñón!
626
01:35:15,070 --> 01:35:16,910
Teniente, coronel, Emilio.
627
01:35:17,790 --> 01:35:18,790
¿Cómo va la cosa?
628
01:35:20,050 --> 01:35:21,050
Misión cumplida.
629
01:35:23,740 --> 01:35:28,340
Ayúdame, Angelito. Ay, Dios mío. El
programa de televisión. Vamos, Angelito.
630
01:35:28,340 --> 01:35:29,340
Ayúdame.
631
01:35:30,620 --> 01:35:33,100
Esto es una maravilla.
632
01:36:00,910 --> 01:36:05,910
Y ahora, nuestra habitual sesión de
consejos para el bien vivir. Que como
633
01:36:05,910 --> 01:36:10,370
siempre nos trae nuestra buena amiga la
doctora Mirta Gutiérrez, psicóloga
634
01:36:10,370 --> 01:36:14,870
especialista en actitudes del
comportamiento del Hospital General
635
01:36:15,190 --> 01:36:17,310
Muy buenas noches doctora y bienvenida
al estudio.
636
01:36:17,610 --> 01:36:18,730
Buenas tardes Amelita.
637
01:36:19,110 --> 01:36:24,250
Muy buenas tardes amigos televidentes.
Hoy vamos a hablar de cómo enfrentar...
638
01:36:40,969 --> 01:36:41,969
Cecilia.
639
01:36:45,470 --> 01:36:46,550
¿Qué tú vas a hacer?
640
01:36:47,630 --> 01:36:48,910
Tengo que despedirme.
641
01:36:55,150 --> 01:37:00,150
Y nunca debemos olvidar tomarnos un
tiempo para nosotros mismos.
642
01:37:00,770 --> 01:37:04,330
Leer un libro, ir al teatro, oír música.
643
01:37:04,690 --> 01:37:05,329
¿No es verdad?
644
01:37:05,330 --> 01:37:06,330
Chata.
645
01:37:07,330 --> 01:37:08,330
Yo...
646
01:37:09,480 --> 01:37:12,440
Visitar los amigos, tener una
conversación agradable,
647
01:37:13,300 --> 01:37:19,620
acercarnos más a nuestros hijos. Son
necesidades del ser humano, formas de
648
01:37:19,620 --> 01:37:26,080
combatir. A veces pensamos que no
tenemos salida, que nos angustiamos
649
01:37:26,080 --> 01:37:30,960
y deseamos morirnos en ese momento.
650
01:37:31,460 --> 01:37:34,980
No, debemos relajarnos, meditar.
651
01:37:36,099 --> 01:37:38,480
Relajación. Yo te quiero mucho.
652
01:37:40,280 --> 01:37:44,880
Una salida a nuestro conflicto. Yo
también te quiero mucho, niña. No
653
01:37:44,880 --> 01:37:49,400
desesperarnos, gritar Dios mío. ¡Lessie!
Yo quiero morirme. ¡Cecilia!
654
01:37:50,220 --> 01:37:51,760
Oye, tú me oyes.
655
01:37:52,840 --> 01:37:58,960
¡Cecilia! ...a obstaculizar más nuestra
mente, nuestras ideas.
656
01:37:59,600 --> 01:38:02,940
Y recuerde, no vale la pena estresarse.
657
01:38:23,330 --> 01:38:27,450
¿Qué te pasa que te noto un poco
estrestada? Ay, que he tenido un día,
658
01:38:27,450 --> 01:38:28,450
final todo salió bien.
659
01:38:52,560 --> 01:38:59,040
La noche se convierte en un lucero y
brilla tanto como caída del cielo
660
01:38:59,040 --> 01:39:01,240
y tiene un ping -ping.
661
01:39:01,760 --> 01:39:08,720
y tiene un pan pan y tiene clave y tiene
bomba pero a ella
662
01:39:08,720 --> 01:39:14,940
le duele oye a ella le duele te digo que
a ella le duele si no le dan lo que
663
01:39:14,940 --> 01:39:21,440
quiere te repito que a ella le duele oye
a ella le duele me duro a ella le duele
664
01:39:21,440 --> 01:39:28,380
si no le dan lo que quiere te duele a
ella te digo que te duele
665
01:39:28,380 --> 01:39:29,600
a ella solo
666
01:39:33,520 --> 01:39:36,460
Para todos los viajes, a ella,
667
01:39:38,180 --> 01:39:39,180
a ella.
668
01:39:43,620 --> 01:39:50,200
Ya ella no sabe a dónde están los
669
01:39:50,200 --> 01:39:56,840
pasteles, se le perdieron la rosa y los
claveles. Y tiene un ping
670
01:39:56,840 --> 01:40:03,650
-ping, y tiene un pan -pan, y tiene
claves, y tiene un... Pero
671
01:40:03,650 --> 01:40:10,510
a ella le vuelven, a ella le vuelven, a
ella le vuelven y no le dan
672
01:40:10,510 --> 01:40:11,510
lo que quieren.
673
01:41:36,140 --> 01:41:39,600
Y aquí una base, como un pedestal, para
poner la virgen.
674
01:41:39,900 --> 01:41:42,000
¿Y tú quieres eso para esta noche? Sí,
para esta noche.
675
01:41:42,440 --> 01:41:46,740
Bien grande, puedes echar bastante agua,
bastante peces, con la virgen en medio.
676
01:41:46,980 --> 01:41:48,720
Oye, Marta, tú estás loca.
677
01:41:48,940 --> 01:41:50,680
Eso es muy grande para hacer lo que hay
en medio de la sala.
678
01:41:51,220 --> 01:41:53,040
Además, eso un día no se hace.
679
01:41:53,740 --> 01:41:56,780
Cállate la boca, no te metas. Que tú
nunca has servido para nada esto.
680
01:41:57,180 --> 01:41:58,700
Entre todos nos vamos a ayudar.
681
01:41:59,100 --> 01:42:00,580
Además, métete tú en la cabeza.
682
01:42:00,940 --> 01:42:03,800
Que esto no es un capricho mío. Esto me
lo pidió ella.
683
01:42:04,660 --> 01:42:05,660
Oye.
684
01:42:14,300 --> 01:42:16,040
Miren, yo les voy a decir una cosa.
685
01:42:16,400 --> 01:42:17,900
Esto no es un capricho mío.
686
01:42:18,660 --> 01:42:22,660
Esto fue una cosa que la Virgen me pidió
anoche. Se me apareció por la ventana
687
01:42:22,660 --> 01:42:23,660
en el cuarto.
688
01:42:24,220 --> 01:42:29,720
Yo quisiera que vean qué cosa más linda,
más esplendorosa se veía la Virgen. Con
689
01:42:29,720 --> 01:42:31,080
qué cara de dulzura.
690
01:42:31,480 --> 01:42:34,760
Dice ella que hace más de cinco años que
nos la hacemos una fiesta.
691
01:42:35,230 --> 01:42:37,670
Desde que Danisa se fue no tenemos
economía.
692
01:42:37,930 --> 01:42:41,470
Ahora vamos a hacérsela entre todos, con
la ayuda de todos. Esto es un bien para
693
01:42:41,470 --> 01:42:42,470
todos.
694
01:42:43,170 --> 01:42:47,310
Acuérdense que ella quiere que sea la
más grande de todas las que hemos hecho.
695
01:42:47,770 --> 01:42:52,550
Ella quiere que todo esté bien lindo,
que todo esté lleno de cortinas, pintado
696
01:42:52,550 --> 01:42:57,430
todo de amarillo, la poceta bien grande,
bien llena de agua.
697
01:42:57,690 --> 01:43:00,870
¡Ay, este muro! ¡Este muro! ¡Hay que
tumbarlo!
698
01:43:10,350 --> 01:43:16,950
Aquí hay 40, 06 y 300 pesos para ayudar
a comprar todos los materiales. Vamos,
699
01:43:17,050 --> 01:43:19,630
vamos a empezar que se nos hace tarde.
Esto no alcanza para nada.
700
01:43:20,050 --> 01:43:22,710
Aquí tienes que buscar por lo menos el
doble de este dinero porque tienes que
701
01:43:22,710 --> 01:43:26,970
comprar arena, tienes que comprar
cemento blanco, cemento gris, los
702
01:43:26,990 --> 01:43:29,090
pero encima de eso también quieres
pintar.
703
01:43:29,350 --> 01:43:32,630
Pero hablando de los bloques me encargo
yo. Yo tengo un primo mío que trabaja en
704
01:43:32,630 --> 01:43:33,630
una obra ahí en el Plan Malecón.
705
01:43:33,810 --> 01:43:36,690
Ellos llevan como tres semanas parados
esperando no sé qué cosa que no acaba de
706
01:43:36,690 --> 01:43:37,910
llegar y están asfixiados.
707
01:43:38,280 --> 01:43:41,200
Yo hablo con el primo, vamos por atrás y
lo resolvemos. Pero aparte de eso,
708
01:43:41,260 --> 01:43:41,919
tiene Chochango.
709
01:43:41,920 --> 01:43:43,620
Que si es para los chungos, eso se
resuelve.
710
01:43:44,480 --> 01:43:47,980
Mira mi hermano, mira mi hermano, lo de
la pintura, yo te lo resuelvo.
711
01:43:48,700 --> 01:43:52,180
Porque yo tengo un socio que trabaja en
los muelles. Y entró una pintura
712
01:43:52,180 --> 01:43:53,680
brasileña que está buenísima.
713
01:43:54,280 --> 01:43:58,700
Lo que pasa que con ese hombre sí hay
que entrarle porque él no cree ni en su
714
01:43:58,700 --> 01:44:02,280
madre. Vamos a trabajar.
715
01:44:03,360 --> 01:44:05,000
Se me olvidaba.
716
01:44:06,740 --> 01:44:12,340
La Virgen quiere que yo me ponga un
vestido amarillo tan lindo como el de
717
01:44:12,340 --> 01:44:13,340
Vamos a lo posible.
718
01:44:13,360 --> 01:44:17,520
Ay, mi novedad, abuelita, que venga acá.
Bueno, vamos, vamos.
719
01:44:17,840 --> 01:44:19,480
Vamos a ir trabajando todos.
720
01:44:48,290 --> 01:44:50,810
Vamos, paren un momentico, paren un
momentico.
721
01:44:54,170 --> 01:44:55,170
¿Y ahora qué cosa es?
722
01:44:56,550 --> 01:44:57,610
No es nada fácil.
723
01:45:59,900 --> 01:46:01,120
No, yo pa' hombre.
724
01:46:22,100 --> 01:46:23,100
¡Espérate, espérate!
725
01:46:24,760 --> 01:46:26,720
¡Espérate, Junta, que esta es la última!
¡Hermano, esto no es un camión!
726
01:46:51,020 --> 01:46:52,020
No, no, Hernandito, no.
727
01:46:52,300 --> 01:46:53,780
A lo más amplio, viejo.
728
01:46:54,340 --> 01:46:56,980
Marta, ¿hasta cuándo? A lo más amplio.
Acuérdate de todo lo que tenemos que
729
01:46:56,980 --> 01:46:57,980
poner ahí adentro.
730
01:46:58,020 --> 01:47:00,500
La estatua, la virgen y todo lo que
vamos a poner ahí.
731
01:47:01,340 --> 01:47:03,520
Marta, estás apretando. Oye, estás loco
por terminar.
732
01:47:03,920 --> 01:47:04,920
Está bien, como tú quieras.
733
01:47:06,940 --> 01:47:07,940
¿A ti te gusta así?
734
01:47:08,380 --> 01:47:09,380
A tu vez.
735
01:47:09,560 --> 01:47:11,460
Así ya, ya es mejor así.
736
01:47:15,720 --> 01:47:20,380
Mira. Los 40, 66, 50 pesos cubanos. Ay,
mi hermano, que son 50 pesos cubanos.
737
01:47:20,700 --> 01:47:21,960
¿Tú sabes lo que es eso? Eso no sirvió.
738
01:47:22,200 --> 01:47:23,480
Mi hermano, tíralo un cabito.
739
01:47:23,780 --> 01:47:28,780
Es una fiestecita que se le va a hacer a
Ochoa, para Marta. Lo voy a hacer para
740
01:47:28,780 --> 01:47:30,040
Marta, pero no por ustedes.
741
01:47:30,400 --> 01:47:31,400
¿Ya? ¿Sirvió?
742
01:47:31,440 --> 01:47:32,440
Arriba.
743
01:47:41,860 --> 01:47:44,160
Oye, mi hermano, quiero que hayas
pintado una naranja anticorrecida para
744
01:47:44,160 --> 01:47:45,019
huertos. Muy bien.
745
01:47:45,020 --> 01:47:48,780
La brasileña, o sea, la llevamos ayer.
Por esta está buenísima. Fue un socio
746
01:47:48,780 --> 01:47:52,000
pintó el cuarto ayer y le quedó
buenísimo. Hasta con brillito y todo, mi
747
01:47:52,000 --> 01:47:55,800
hermano. Sí, pero yo no creo que le
guste mucho a Ochun. Claro que le va a
748
01:47:55,800 --> 01:47:57,960
gustar a Ochun. Esta pintura está buena,
está original.
749
01:47:58,400 --> 01:47:59,400
Es alegre.
750
01:47:59,760 --> 01:48:01,740
Además, igualita a la amarilla.
751
01:48:21,610 --> 01:48:22,810
Oye, te está quedando bien.
752
01:48:23,610 --> 01:48:27,330
Pero mira, en mi sueño, esto tenía otra
hilera de bloque.
753
01:48:28,330 --> 01:48:30,490
Marta, soy santero, coño, no mago.
754
01:48:32,350 --> 01:48:35,610
Solo te digo que en mi sueño, esto tenía
dos hileras de bloque.
755
01:48:37,010 --> 01:48:40,330
Ahora, eso no es mi problema, es
problema entre tú y ella.
756
01:48:41,990 --> 01:48:43,870
A ver, muchachos, traigan más ladrillos
para acá.
757
01:48:44,210 --> 01:48:46,230
A ver, traigan más ladrillos para acá.
758
01:48:47,350 --> 01:48:48,690
¿Tú vas a echar toda la rendida, Marta?
759
01:48:49,110 --> 01:48:50,590
Bueno, los ladrillos se acabaron.
760
01:48:56,790 --> 01:48:59,030
Apúrate. Apúrate que tengo otras cosas
que hacer.
761
01:49:02,810 --> 01:49:03,810
Apúrese, apúrese.
762
01:49:04,930 --> 01:49:06,010
Pero ¿y ese color?
763
01:49:06,570 --> 01:49:08,190
Me van a volver loca.
764
01:49:08,770 --> 01:49:10,870
¿Qué locura es esa? ¿Eso no es amarillo?
765
01:49:11,530 --> 01:49:14,110
Marta, este naranja es alegre, original.
766
01:49:14,690 --> 01:49:15,830
¿Pero no es amarillo?
767
01:49:16,350 --> 01:49:17,510
Es casi amarillo.
768
01:49:18,470 --> 01:49:19,750
Bueno, era lo único que vi.
769
01:49:20,360 --> 01:49:23,340
El remedio no queda, no cae tiempo para
más nada.
770
01:49:38,660 --> 01:49:45,340
Cuando acabemos aquí, Manta nos tiene
que dar un premio.
771
01:49:45,960 --> 01:49:47,980
Que hemos pinchado como caballo.
772
01:50:05,760 --> 01:50:10,460
¡Qué bonito está
773
01:50:10,460 --> 01:50:16,960
quedando!
774
01:50:20,740 --> 01:50:22,480
Sí, hasta aquí todo está perfecto,
Marta.
775
01:50:23,040 --> 01:50:24,100
Pero hay un pequeño problema.
776
01:50:25,840 --> 01:50:26,840
¿Cuál?
777
01:50:28,380 --> 01:50:32,480
A eso no se le puede echar el agua hoy,
porque se nos olvidó el matajón. Pero,
778
01:50:32,480 --> 01:50:34,540
Randito, porque tú eres tan cretino como
lo...
779
01:50:49,639 --> 01:50:54,640
Virgencita mía, hemos hecho todo lo
posible por cumplir contigo. Lo que ha
780
01:50:54,640 --> 01:50:56,240
por el cretino de Orlandito.
781
01:50:56,660 --> 01:51:01,180
Todos hemos trabajado fuerte para
cumplir contigo, para que tu fiesta sea
782
01:51:01,180 --> 01:51:02,180
linda.
783
01:51:02,620 --> 01:51:05,340
Abuela, abuela, ¿por qué no ponemos un
plástico?
784
01:51:06,980 --> 01:51:07,980
Oye, ¿verdad?
785
01:51:08,360 --> 01:51:10,900
Oye, un plástico es la solución.
786
01:51:11,260 --> 01:51:12,800
Vamos, todo el mundo a buscarlo.
787
01:51:13,320 --> 01:51:14,320
Vamos.
788
01:51:14,840 --> 01:51:15,840
¡Rápido!
789
01:51:34,269 --> 01:51:35,269
Ay,
790
01:51:37,150 --> 01:51:39,450
¿por qué los pintores de fuego no
terminaron?
791
01:51:56,990 --> 01:51:59,610
Tengan cuidado, no lo rompan, que es lo
único que tenemos.
792
01:52:02,290 --> 01:52:04,150
Vamos, vamos a echar el agua ya.
793
01:52:08,310 --> 01:52:10,230
Marta. ¿Y ahora?
794
01:52:10,770 --> 01:52:11,850
Anoche no entró agua.
795
01:52:12,250 --> 01:52:14,530
¿Y? ¿Y los tanques están vacíos?
796
01:52:14,770 --> 01:52:17,090
No, otra dificultad.
797
01:52:17,730 --> 01:52:21,210
Dios mío, ¿hasta cuándo?
798
01:52:26,040 --> 01:52:27,040
Agua es malo.
799
01:52:27,400 --> 01:52:28,780
Y en Mayayochun son hermanas.
800
01:52:29,280 --> 01:52:30,960
Agua es malo porque ellos se prestan sus
aguas.
801
01:53:00,590 --> 01:53:01,469
¿Qué estás haciendo aquí?
802
01:53:01,470 --> 01:53:03,550
Arreglando la casa para la fiesta esta
noche, Dochú.
803
01:53:03,790 --> 01:53:07,550
Mi hija, si tengo la casa llena de agua,
el techo no está cayendo gotera.
804
01:53:07,790 --> 01:53:10,030
Eso es agua bendita, eso no es nada.
805
01:53:10,350 --> 01:53:13,670
Agua bendita o no es mi casa, mi techo,
que la tengo llena de agua.
806
01:53:58,580 --> 01:54:01,380
¡Qué linda!
807
01:54:03,580 --> 01:54:05,320
Sí. Es bella, madre.
808
01:54:21,860 --> 01:54:25,820
¿Qué pasa aquí? ¿Es un terremoto o qué
es lo que pasa por aquí?
809
01:54:26,080 --> 01:54:27,340
Padrino, no te preocupes.
810
01:54:27,760 --> 01:54:28,860
¿Y este relleno qué cosa es?
811
01:54:29,120 --> 01:54:32,700
Tú sabes, tú sabes, pero no te
preocupes, Padrino, todo va a estar a
812
01:54:32,700 --> 01:54:34,360
estás segura que todo va a estar a
tiempo?
813
01:54:34,760 --> 01:54:37,000
Seguro, seguro. Padrino, pero que estés
más lindo.
814
01:54:37,380 --> 01:54:41,820
Bueno, mira, tú sabes que a mí me gusta
que haces las cosas bien o si no, no las
815
01:54:41,820 --> 01:54:43,080
hago. A mí también, Padrino.
816
01:55:03,470 --> 01:55:04,470
El cemento ya está fresco.
817
01:59:44,300 --> 01:59:51,120
Ella en la noche se convierte en un
lucero y brilla tanto como caída del
818
01:59:51,320 --> 01:59:58,040
Y tiene un ping -ping, y tiene un pam
-pam, y tiene claves, y tiene
819
01:59:58,040 --> 02:00:05,040
bombas. Pero a ella le duele, a ella le
duele, a ella le duele si
820
02:00:05,040 --> 02:00:11,760
no le dan lo que quiere. Te repito que a
ella le duele, a ella le duele, a ella
821
02:00:11,760 --> 02:00:13,760
le duele si no le dan lo que quiere.
822
02:00:46,030 --> 02:00:53,010
Tiene un ping -ping y tiene un pam -pam
y tiene claves y tiene bombas, pero
823
02:00:53,010 --> 02:00:59,870
a ella le duele, a ella le duele, a ella
le duele si no le dan lo
824
02:00:59,870 --> 02:01:06,490
que quiere. Seguro que sí. A ella le
duele, a ella le duele, a ella le duele
825
02:01:06,490 --> 02:01:07,490
no le dan lo que quiere.
826
02:02:14,320 --> 02:02:20,340
Son siete días que no volverán jamás,
segundos que naufragan en la intensidad.
827
02:03:09,640 --> 02:03:15,540
No sé dónde encontrar las penas de una
isla llena de almas y calles de tierra
828
02:03:15,540 --> 02:03:19,180
en una semana.
829
02:03:21,280 --> 02:03:28,020
Los siete días de romance, 24 instantes
de una primavera eterna
830
02:03:28,020 --> 02:03:31,780
que te hará renacer.
831
02:03:33,740 --> 02:03:36,960
Volte al mismo lugar y al mismo
amanecer.
58914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.