All language subtitles for 03)7 días en La Habana (2012)1h59Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,270 --> 00:00:37,870 para la gente de los barrios de mi Habana. 2 00:00:38,150 --> 00:00:44,330 Cuando llegué a la Habana, señores, yo me encontré con los romeros, los 3 00:00:44,330 --> 00:00:46,650 cantadores y los bailadores. 4 00:01:51,160 --> 00:01:52,300 Sí, sí. Sí, 5 00:01:52,320 --> 00:02:03,580 sí. 6 00:02:41,320 --> 00:02:42,600 Es por aquí. Cuidado con la calle. 7 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Señor Teddy. 8 00:02:50,240 --> 00:02:51,240 Señor Teddy. 9 00:02:51,520 --> 00:02:52,520 Soy yo. 10 00:02:52,800 --> 00:02:54,440 Ángel. Your driver. 11 00:02:55,060 --> 00:02:56,060 Mr. 12 00:02:57,500 --> 00:02:59,820 Teddy. You can call me Angelito. 13 00:03:00,180 --> 00:03:04,800 Yo estoy aquí para servirle en lo que sea. 14 00:03:05,580 --> 00:03:09,420 Cualquier cosa... If you need anything, ask me. 15 00:03:10,800 --> 00:03:14,040 Los amigos de mis amigos, the friends of my friends, are my friends. 16 00:03:14,560 --> 00:03:15,560 Okay. 17 00:03:15,940 --> 00:03:18,600 Excuse me, Mr. Teddy, if my English smells so good. 18 00:03:18,860 --> 00:03:20,900 But I studied in the Soviet Union. 19 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 An engineer. 20 00:03:23,940 --> 00:03:25,920 I can speak all the Russian you want. 21 00:03:27,920 --> 00:03:28,920 So, 22 00:03:31,200 --> 00:03:33,520 uh, you're an engineer and a taxi driver, then. 23 00:03:34,520 --> 00:03:38,680 Sí, yo dejé de trabajar como ingeniero. I stopped working as an engineer. 24 00:03:39,160 --> 00:03:40,280 And now... 25 00:03:40,560 --> 00:03:44,540 Soy el mecánico por la noche y el taxi por la noche. 26 00:03:46,260 --> 00:03:47,260 Es la vida. 27 00:03:47,640 --> 00:03:48,619 Se la vi. 28 00:03:48,620 --> 00:03:49,620 Se la vi. 29 00:04:00,200 --> 00:04:01,820 Mira, la casa blanca. 30 00:04:04,660 --> 00:04:05,660 ¿En la capital? 31 00:04:06,280 --> 00:04:07,280 Sí. 32 00:04:07,920 --> 00:04:13,980 Es una exacta réplica del Capitolio, pero es 5 centímetros más alto 33 00:04:13,980 --> 00:04:16,100 que el de Washington DC. 34 00:04:17,040 --> 00:04:18,040 ¿5 centímetros? 35 00:04:18,519 --> 00:04:21,120 Sí. Es como 2 centímetros. 36 00:04:21,360 --> 00:04:22,640 Sí, pero es más alto. 37 00:04:54,670 --> 00:04:57,190 What do you say if I take you to my own delia? 38 00:04:57,930 --> 00:05:00,770 Yeah. We will cook a handmade Cuban food just for you. 39 00:05:01,310 --> 00:05:02,310 Awesome. 40 00:05:02,690 --> 00:05:04,110 Mijo, ¿tú te acuerdas de diversos antes? 41 00:05:04,470 --> 00:05:05,470 ¿Ya no te acuerdas? 42 00:05:05,770 --> 00:05:07,230 El chulito, el lindo. 43 00:05:08,390 --> 00:05:10,510 Ay, amigo, olvídate. Lo mandaron de diplomático para allá. 44 00:05:12,310 --> 00:05:13,310 Mijo. 45 00:05:43,480 --> 00:05:44,600 ¿Hay más cerveza? 46 00:05:45,340 --> 00:05:47,100 No, Angelito, ya no hay más cerveza. 47 00:05:48,020 --> 00:05:49,020 Bueno, 48 00:05:49,500 --> 00:05:50,620 voy a salir a buscar una cerveza. 49 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 Béisbol. 50 00:05:56,220 --> 00:05:57,520 I go out now... 51 00:05:57,720 --> 00:05:59,100 para tomar cerveza para cenar. 52 00:06:25,180 --> 00:06:26,180 Vuelve pronto. 53 00:06:33,970 --> 00:06:35,950 ¿Por qué estás viendo esa mierda? 54 00:06:37,130 --> 00:06:38,390 La novela está mejor. 55 00:06:44,550 --> 00:06:46,030 ¿Pero tú sabes qué estaría mejor? 56 00:06:46,650 --> 00:06:50,550 Que tú y yo nos ponemos por ahí a dar una vueltecita, a divertirnos un 57 00:06:51,790 --> 00:06:54,190 ¿Entiendes? No, no comprende. 58 00:06:55,340 --> 00:06:56,340 ¿Tú eres italiano, papi? 59 00:06:56,820 --> 00:06:58,060 Uh, I'm American. 60 00:06:58,720 --> 00:07:00,700 Pero, América y Paribí. 61 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 Where in America? 62 00:07:03,540 --> 00:07:05,400 ¿Canada? No, uh, USA. 63 00:07:07,980 --> 00:07:09,520 USA. No jodas. 64 00:07:10,120 --> 00:07:11,820 Yuma. Yuma de la Yuma. 65 00:07:12,420 --> 00:07:13,720 I never be with an USA. 66 00:07:16,960 --> 00:07:17,839 Let's go. 67 00:07:17,840 --> 00:07:19,420 Let's go before the chicken back. Vamos. 68 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Vamos. 69 00:07:32,530 --> 00:07:33,770 No, papi, no. De dinero, no. 70 00:07:34,630 --> 00:07:36,370 Ni al pastino, ni a Charlie Chaplin. 71 00:07:37,070 --> 00:07:38,250 Dinero. ¿Entiendes? 72 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 Plátano maduro frito. 73 00:08:24,940 --> 00:08:26,200 ¿Cómo se dice en inglés eso? 74 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 Banana. 75 00:08:28,040 --> 00:08:28,899 ¿Banana qué? 76 00:08:28,900 --> 00:08:29,900 Fried banana. 77 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 No le gustó. 78 00:08:40,100 --> 00:08:41,140 Bueno. Bueno. 79 00:08:41,340 --> 00:08:42,340 ¿Bueno? Bueno. 80 00:08:43,000 --> 00:08:46,720 No le gustaron los plátanos, pero le encanta el ron, el tabaco y las 81 00:08:50,660 --> 00:08:52,600 No se gana el paveto, bro. No se gana el paveto. 82 00:08:53,040 --> 00:08:56,060 A los americanos se les dice Yuma hace un montón de años por la película. ¿Por 83 00:08:56,060 --> 00:08:56,739 la qué película? 84 00:08:56,740 --> 00:08:57,740 Por la película. 85 00:08:57,780 --> 00:08:59,860 ¿Para dónde iba el tren de las 3 y 10? A Yuma. 86 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 Oye, no. 87 00:09:01,440 --> 00:09:06,580 Te estoy diciendo yo a ti que no. A los americanos le dicen Yuma por United 88 00:09:06,580 --> 00:09:12,080 States. ¿No me dices? Sí, United, Yuma, Yuma. No, no, no. 89 00:09:13,140 --> 00:09:14,920 Que no, compadre, que es por la película. 90 00:09:15,160 --> 00:09:18,880 Por la buena, por la de verdad. La de 57, creen blanco y negro con Glenford. 91 00:09:18,880 --> 00:09:20,540 está ahora con Russell Crowe. No, no, no. 92 00:09:21,290 --> 00:09:22,830 ¿Me vas a decir a mí que es un mundo de cine, viejo? 93 00:09:23,190 --> 00:09:26,750 En este país ponían películas rusas que eran todas un ladrillo y de pronto llegó 94 00:09:26,750 --> 00:09:28,810 aquella, ¿te acuerdas? El tren de las tres y diez. ¡Yuma! 95 00:09:29,870 --> 00:09:30,870 ¡Yuma! 96 00:09:34,230 --> 00:09:35,690 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 97 00:09:36,610 --> 00:09:37,970 ¡Yuma! ¡Yuma! 98 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 99 00:09:40,370 --> 00:09:42,030 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 100 00:09:42,230 --> 00:09:43,810 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 101 00:09:43,810 --> 00:09:44,549 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 102 00:09:44,550 --> 00:09:45,550 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 103 00:09:46,110 --> 00:09:47,110 ¡Yuma! ¡Yuma! ¡Yuma! 104 00:09:47,950 --> 00:09:48,950 ¡Yuma! 105 00:09:49,470 --> 00:09:50,470 ¡Yuma! 106 00:09:50,870 --> 00:09:51,870 ¡Y 107 00:09:52,910 --> 00:09:54,170 Mucho gusto. Mucho gusto. 108 00:09:55,290 --> 00:09:56,290 Vamos a brindar. 109 00:10:00,470 --> 00:10:01,470 Salud. 110 00:10:07,110 --> 00:10:08,830 Venga, chicas. ¿Dónde encontraste a tu amiguita? 111 00:10:09,110 --> 00:10:09,909 Bueno, nene. 112 00:10:09,910 --> 00:10:11,290 ¿De qué tal ha aparecido? Imagínate. 113 00:10:11,490 --> 00:10:12,810 Pues es que se lo come ni un ciego. 114 00:10:13,050 --> 00:10:14,630 Oye, tampoco está tan mal que es mi socio. 115 00:10:14,890 --> 00:10:15,890 No está mal. 116 00:10:16,470 --> 00:10:17,470 Escúchame, niña. 117 00:10:18,850 --> 00:10:19,870 Eso es mentira. 118 00:10:21,000 --> 00:10:24,300 Son mentiras, son mentiras, son mentiras. 119 00:11:08,130 --> 00:11:09,530 ¡Gracias! 120 00:11:34,670 --> 00:11:35,670 Ay, ay, ay. 121 00:12:19,850 --> 00:12:20,850 ¿Cómo te llamas? 122 00:12:21,270 --> 00:12:23,750 Rebeca. Rebeca, sí. 123 00:12:25,290 --> 00:12:27,790 Tú eres muy bonito. 124 00:12:28,870 --> 00:12:31,550 Bonita. Gracias. 125 00:12:48,650 --> 00:12:49,650 ¿Vienes aquí a veces? 126 00:12:51,350 --> 00:12:52,490 Yo no hablo inglés. 127 00:12:54,350 --> 00:12:56,070 Está bien, yo no hablo español. 128 00:13:17,420 --> 00:13:19,860 La que es linda es linda, sino que se opere. 129 00:13:20,540 --> 00:13:21,920 Dúrame, hermana, tú lo has dicho. 130 00:13:35,160 --> 00:13:36,160 Agua. 131 00:14:11,720 --> 00:14:15,060 Soy Yuma de la Yuma. ¿De la Yuma? Sí. 132 00:14:15,320 --> 00:14:17,720 Bien. Tengo familia en Nueva Jersey. 133 00:14:19,140 --> 00:14:20,540 ¿Tienes familia en Nueva Jersey? 134 00:14:20,840 --> 00:14:22,440 Sí. ¿Qué es tu nombre? 135 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 ¿Mi nombre? 136 00:14:24,220 --> 00:14:25,220 Sabrina. 137 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Cachame. 138 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 ¿Adivina o adivinaron? 139 00:14:28,480 --> 00:14:30,780 Ramoncito. Puta, pero no sabía. 140 00:14:31,260 --> 00:14:32,660 ¿Qué tú crees para tu perfume? 141 00:14:34,480 --> 00:14:37,020 Dos botellas de agua, por favor, y un refresco de limón. 142 00:14:39,120 --> 00:14:41,220 Hola. ¿Cómo te llaman? 143 00:14:41,660 --> 00:14:43,000 Dunia. Dunia. 144 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 Hey, Teddy. 145 00:14:45,220 --> 00:14:49,140 Excuse me. I'll take Rosa to the car. She's a little drunk. 146 00:14:50,000 --> 00:14:51,100 Come in somebody back. 147 00:14:51,820 --> 00:14:53,120 Do you speak English? 148 00:14:53,420 --> 00:14:54,420 Yes, I do. 149 00:14:54,680 --> 00:14:56,080 Do you want to go dance? 150 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 I'm sorry, I'm tired. 151 00:14:59,540 --> 00:15:00,540 Bye. 152 00:15:03,300 --> 00:15:04,300 Nice meeting you. 153 00:15:05,100 --> 00:15:06,100 Where are you living? 154 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 In England, my friend. 155 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 No, no, podemos volver. 156 00:15:09,740 --> 00:15:11,160 Vete al hotel y bebe. 157 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 Es tarde. 158 00:15:13,560 --> 00:15:14,560 Tal vez mañana. 159 00:15:15,220 --> 00:15:16,580 No, mañana no. 160 00:15:16,880 --> 00:15:18,200 Voy a la escuela de cine mañana. 161 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 ¿Eres un actor? 162 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 Sí. 163 00:15:21,400 --> 00:15:22,400 ¿En Hollywood? 164 00:15:22,660 --> 00:15:24,000 Sí, he visto dos películas. 165 00:15:24,340 --> 00:15:26,200 Vete al hotel y bebe conmigo. 166 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 ¿Cuándo estarás ahí? 167 00:15:28,820 --> 00:15:30,000 En 15 minutos. 168 00:15:33,360 --> 00:15:37,100 ¿Yo? Dame una mitad de hora. ¿Una mitad de hora? ¿Vas a venir por cierto? 169 00:15:37,600 --> 00:15:38,720 No hay futuro en la vida. 170 00:15:57,720 --> 00:16:04,380 Solo me quedan 171 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 45 minutos. 172 00:16:17,959 --> 00:16:19,780 Chau. Que sueñe con los angelitos. 173 00:17:04,880 --> 00:17:08,520 No me sé ni tu nombre. 174 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 I don't know your name. 175 00:17:21,859 --> 00:17:22,859 Ah, sorry. 176 00:17:23,300 --> 00:17:24,300 Sorry. 177 00:17:32,440 --> 00:17:33,580 Oh, Mr. 178 00:17:33,900 --> 00:17:34,900 Ashkin. 179 00:17:35,980 --> 00:17:38,180 Is the señorita with you? 180 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 Sí, señor. 181 00:17:40,040 --> 00:17:41,700 ID, please, the señorita. 182 00:17:43,160 --> 00:17:44,660 Su documento, por favor. 183 00:17:45,540 --> 00:17:47,520 No, no. Calma, calma, calma. 184 00:17:48,460 --> 00:17:49,580 Regular practice. 185 00:17:52,270 --> 00:17:53,410 Gracias. Es normal. 186 00:17:56,370 --> 00:17:58,190 No, usted me espera ahí. 187 00:18:01,790 --> 00:18:02,790 ¿Qué está pasando? 188 00:18:10,690 --> 00:18:13,050 Seguridad, por favor, aquí a la carpeta. Pronto. 189 00:18:14,630 --> 00:18:15,670 Señor Etkin. 190 00:18:17,490 --> 00:18:18,930 ¿Sabe esa señora? 191 00:18:23,019 --> 00:18:25,880 Pues, Joaquín Hernández Díaz. 192 00:18:28,860 --> 00:18:29,780 Por 193 00:18:29,780 --> 00:18:38,240 favor, 194 00:18:39,120 --> 00:18:45,880 nos vamos a ocupar de todo, 195 00:18:46,100 --> 00:18:47,800 por favor, tranquilo. 196 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Por favor. 197 00:18:52,129 --> 00:18:56,650 Mira, esta muchacha que está ahí no es una muchacha, es un hombre. 198 00:18:57,970 --> 00:19:02,530 Entonces es importante que tú la mantengas ahí hasta que yo termine de 199 00:19:02,530 --> 00:19:03,530 con usted aquí. 200 00:19:03,630 --> 00:19:04,730 ¿Eh? Ok. 201 00:19:05,170 --> 00:19:06,170 No, no, no. 202 00:19:06,530 --> 00:19:09,750 That's not necessary. 203 00:19:10,910 --> 00:19:16,530 He was just coming up to the room to grab something for a friend, so... Your 204 00:19:16,530 --> 00:19:18,030 decision. 205 00:19:18,910 --> 00:19:20,410 Yeah. Yeah, it's fine. 206 00:19:22,280 --> 00:19:24,500 Mira, escríbelo aquí por favor. 207 00:19:30,920 --> 00:19:31,920 Gracias. 208 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 ¿Cuánto por una capa? 209 00:19:57,940 --> 00:19:59,100 No quiero tu dinero. 210 00:20:00,300 --> 00:20:03,380 ¿Es posible cambiar por tu gorra? 211 00:20:05,260 --> 00:20:07,200 ¿Tu capa? ¿Tu capa? 212 00:20:07,420 --> 00:20:08,420 Mi capa. Sí. 213 00:20:10,760 --> 00:20:11,760 Claro. 214 00:20:13,620 --> 00:20:14,620 Disculpe. 215 00:20:26,090 --> 00:20:28,870 Trato de... ¿Se cae? Ya. 216 00:20:30,690 --> 00:20:31,870 Buenas noches. 217 00:20:42,330 --> 00:20:44,430 Buenas noches. Buenas noches. 218 00:21:35,840 --> 00:21:40,780 Señor, señor, por favor, por favor. 219 00:22:05,020 --> 00:22:07,700 Sí, sí, sí, ya lo encontré, ya está conmigo ya. 220 00:22:08,180 --> 00:22:09,180 Sí. 221 00:22:09,840 --> 00:22:12,940 No, no, no, no, a mí no me está echando la culpa eso. 222 00:22:13,240 --> 00:22:16,540 Bueno, se me bajó del carro, yo pensé que estaba en el cine, yo un burbujón de 223 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 tiempo buscándolo. 224 00:22:17,860 --> 00:22:20,240 Ya, ya, pero no te preocupes, tranquila que estoy llegando ya. 225 00:22:21,100 --> 00:22:23,860 Tranquila, tranquila que ya voy llegando, ya voy llegando. Espera un 226 00:22:23,860 --> 00:22:24,860 estoy ahí ya, ¿ok? 227 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 ¿Aló? 228 00:22:33,140 --> 00:22:34,140 Ya, ya, ya. 229 00:22:45,679 --> 00:22:46,960 No, no, 230 00:22:47,980 --> 00:22:50,500 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 231 00:23:08,899 --> 00:23:09,899 ¿Dónde estamos, hombre? 232 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 En el Hotel Nacional. 233 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 Estamos en el Hotel Nacional. 234 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 ¿Hotel Nacional? 235 00:23:14,380 --> 00:23:17,100 Ya estoy llegando aquí. Ya, acá estoy llegando ya. 236 00:23:22,800 --> 00:23:24,640 Buenas tardes. 237 00:23:25,780 --> 00:23:27,440 Bienvenido al Festival de Cine de La Habana. 238 00:23:28,440 --> 00:23:30,100 Es un placer tenerte aquí. 239 00:23:30,460 --> 00:23:31,620 Bien, ven conmigo, por favor. 240 00:23:32,040 --> 00:23:34,680 ¿Cómo fue tu viaje? Bien, muy bien. 241 00:23:34,940 --> 00:23:36,840 Un poco cansado, pero estoy bien. 242 00:23:57,989 --> 00:24:00,910 Vaya con eso, por favor, no me lo dejes solo ni un segundo. 243 00:24:27,380 --> 00:24:28,380 Hola. 244 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 Hola. 245 00:24:32,940 --> 00:24:33,940 Sí, sí. 246 00:24:34,660 --> 00:24:39,880 Pues nada, te llamo solo para decirte que he venido y que me pido perdón. No 247 00:24:39,880 --> 00:24:41,020 bebido la cabeza de una mujer. 248 00:24:42,800 --> 00:24:43,800 No, 249 00:24:49,480 --> 00:24:56,400 pero solo quería decirte que me gustaría que estuvieras aquí. 250 00:24:57,540 --> 00:25:03,260 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 251 00:25:05,060 --> 00:25:06,260 no, no, no. 252 00:25:22,920 --> 00:25:25,420 Ay, por Dios, pero qué espectáculo es este, a ver. 253 00:25:26,020 --> 00:25:29,860 De pie, mis seres, vamos, ayúdame. Ay, Dios mío, sujétalo ahí, dale. 254 00:25:30,680 --> 00:25:33,000 Sujétalo ahí, a ver, a ver. Yo le abrocho aquí, que ustedes no saben nada 255 00:25:33,000 --> 00:25:33,559 esto, a ver. 256 00:25:33,560 --> 00:25:37,000 Ay, míreme, tranquilo, tranquilo. Ay, Dios mío, vamos a llegar tardísimo. 257 00:25:37,520 --> 00:25:38,520 Espérate, espérate. 258 00:25:40,060 --> 00:25:42,780 Ahora sí está bueno eso. Busca el pantalón, dale, ve buscando el pantalón 259 00:25:42,780 --> 00:25:43,779 que se lo ponga. 260 00:25:43,780 --> 00:25:44,780 Ayúdame. 261 00:25:44,880 --> 00:25:46,100 A ver, ven acá. 262 00:25:47,260 --> 00:25:48,540 Deme un pie, vamos, deme un pie. 263 00:25:49,140 --> 00:25:51,120 Ayúdame. Un poquito, misterioso, por favor. 264 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 Espérate, espérate, esta revisa. 265 00:25:54,080 --> 00:25:55,080 Dale, dale. 266 00:25:55,620 --> 00:25:59,280 Pero yo te dejé a ti de responsable de esto, ya tenía que estar listo, pero 267 00:25:59,280 --> 00:26:00,440 tenías que vigilarlo. 268 00:26:01,060 --> 00:26:02,240 A ver, ayúdame a pararlo. 269 00:26:02,600 --> 00:26:04,340 ¡Uy, pero qué es esto! A ver, la patuca. 270 00:26:04,900 --> 00:26:06,040 Dale, a ver. A ver, la patuca. 271 00:26:07,840 --> 00:26:09,040 Yo debería dejarlo así mismo. 272 00:26:09,640 --> 00:26:12,300 Este no es parte de mi trabajo, tenés que estarlo vistiendo. A ver, sujétalo, 273 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 dale. Sujétalo ahí. 274 00:26:13,740 --> 00:26:15,560 Vámonos ya así mismo. Yo lo voy vistiendo en el tal. 275 00:26:16,040 --> 00:26:17,040 ¡Ay! 276 00:26:31,600 --> 00:26:34,360 ¿Tenía muchas mujeres? 277 00:26:37,340 --> 00:26:43,840 ¿Y tú? ¿Tienes problemas? 278 00:26:52,620 --> 00:26:54,020 Todos tienen un problema. 279 00:27:21,950 --> 00:27:28,290 El corán de hoy de nuestro festival, el destacado director Sergio Emil 280 00:27:28,290 --> 00:27:29,610 Custurica. 281 00:27:55,310 --> 00:27:56,830 ¿Dónde vamos, hombre? 282 00:27:57,190 --> 00:27:58,370 Vamos a la cena oficial. 283 00:27:59,150 --> 00:28:00,230 ¿Cena oficial? 284 00:28:00,450 --> 00:28:01,790 No, por favor. 285 00:28:02,150 --> 00:28:03,610 No quiero ir allí, hombre. 286 00:28:03,870 --> 00:28:08,890 No quiero ver a las personas que están entusiasmadas con el cine y con mi vida. 287 00:28:09,910 --> 00:28:12,370 Será la segunda muerte esta noche. 288 00:28:13,150 --> 00:28:17,490 Pero es que tengo que volver el carro ahora, de nada, parking, carro. 289 00:28:17,870 --> 00:28:20,790 Váyase, déjame tu carro, no me lleves allí, por favor. 290 00:28:27,820 --> 00:28:29,480 No, no, no, no, no. 291 00:28:29,700 --> 00:28:33,300 El problema es que tengo que estrellar el carro. El car, fucking. 292 00:28:34,060 --> 00:28:35,300 Ahora, now. 293 00:28:39,180 --> 00:28:40,340 Cuatro bares pasado el día. 294 00:28:41,080 --> 00:28:42,140 Con los nervios ahora. 295 00:28:42,500 --> 00:28:45,860 ¿Sí? ¿Cómo anda mi hermano? ¿Todo bien? 296 00:28:46,980 --> 00:28:47,980 ¡Cállate, cabrón, Alberto! 297 00:29:03,420 --> 00:29:05,040 ¿Qué es la descarga? 298 00:29:08,860 --> 00:29:12,720 Es lo que se llama la sesión del día. 299 00:32:22,629 --> 00:32:23,810 ¿Tienes el teléfono? 300 00:32:24,730 --> 00:32:25,730 ¿El teléfono? ¿El teléfono? 301 00:32:25,890 --> 00:32:28,990 ¿El teléfono? ¿El teléfono? 302 00:32:34,320 --> 00:32:37,280 Tenemos que hacer una llamada rápida a Serbia. 303 00:33:14,680 --> 00:33:16,920 ¿Estás bien? 304 00:33:17,360 --> 00:33:18,520 ¿Estás bien? 305 00:33:19,080 --> 00:33:20,180 ¿Estás bien? 306 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 ¿Estás bien? 307 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 ¿Estás bien? 308 00:33:23,600 --> 00:33:24,720 ¿Estás bien? 309 00:33:38,220 --> 00:33:39,220 No hay crédito. 310 00:33:39,660 --> 00:33:42,660 Pero eres mi mejor amigo. 311 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 Lo hiciste. 312 00:33:45,320 --> 00:33:46,500 Está en buen estado. 313 00:34:32,090 --> 00:34:36,670 Alberto, sabes, tengo muchos amigos en Europa. Y creo que sería genial si 314 00:34:36,670 --> 00:34:38,250 vinieras y hicieras un CD ahí. 315 00:34:39,670 --> 00:34:40,670 ¿No me confías? 316 00:34:41,550 --> 00:34:42,550 ¿Crees que es una mierda? 317 00:34:42,670 --> 00:34:43,670 No. 318 00:34:45,000 --> 00:34:49,500 You know what? Even my movie that I'm gonna do next, I will call you to make a 319 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 music. 320 00:34:51,360 --> 00:34:52,900 Or at least to perform. 321 00:34:55,400 --> 00:34:56,400 What? 322 00:34:57,500 --> 00:34:58,660 You are not going to call me? 323 00:35:01,380 --> 00:35:02,380 No tengo número. 324 00:35:08,060 --> 00:35:09,180 Número, Serbia. 325 00:35:09,640 --> 00:35:10,720 Здраво. Здраво. 326 00:35:10,920 --> 00:35:11,920 Доброе вечер. 327 00:35:12,120 --> 00:35:13,840 Здраво. Доброе вечер. 328 00:35:18,240 --> 00:35:19,640 31648830200 329 00:36:15,029 --> 00:36:16,430 ¡Gracias! 330 00:36:41,069 --> 00:36:42,470 ¡Gracias! 331 00:37:09,870 --> 00:37:10,870 Gracias. 332 00:37:43,880 --> 00:37:46,480 Mira, estas son las salas de la costa mediterránea. 333 00:37:51,780 --> 00:37:52,780 ¿Son todas tuyas? 334 00:37:53,700 --> 00:37:57,560 Bueno, somos varios socios, pero yo sé en qué se encargan los músicos. 335 00:37:58,960 --> 00:38:02,720 Y ahora que viene el verano, seguro que contigo me hacen la una. Toma. 336 00:38:03,880 --> 00:38:04,880 Menos los novios. 337 00:38:16,170 --> 00:38:20,890 Cuando te decidas, te mando el billete del avión, el contrato y... Es que me 338 00:38:20,890 --> 00:38:24,310 tengo que volver a Madrid mañana y... ¿A qué hora? 339 00:38:24,570 --> 00:38:25,570 A media mañana. 340 00:38:27,250 --> 00:38:29,390 Es que tengo contratados a otros músicos cubanos. 341 00:38:30,230 --> 00:38:31,230 Algunos te conocen. 342 00:38:31,510 --> 00:38:33,770 Tengo que pensarlo. Sí, sí, sí. Claro. 343 00:38:34,930 --> 00:38:40,090 De todas formas, quería decirte que ha sido un gran placer conocerte. Para mí 344 00:38:40,090 --> 00:38:42,330 también. No, para mí más. 345 00:38:43,170 --> 00:38:46,620 Porque yo te he oído cantar. A mí me han encantado esas charlas contigo en el 346 00:38:46,620 --> 00:38:48,380 local, después de mis actuaciones. 347 00:38:48,680 --> 00:38:50,580 Tiene tan poco tiempo que hemos hablado de todo. 348 00:38:50,780 --> 00:38:51,780 Solo una semana. 349 00:38:51,940 --> 00:38:52,738 Siete días. 350 00:38:52,740 --> 00:38:55,020 Y tú has venido a verme cantar todas las noches. 351 00:39:00,220 --> 00:39:01,220 Siete noches. 352 00:39:04,460 --> 00:39:10,480 Amor, yo sé que quieres llevarme contigo. 353 00:39:21,800 --> 00:39:23,400 Vengo todas las semanas cantando para ti. 354 00:39:23,880 --> 00:39:27,660 La verdad, desde el primer día no sé qué me ha pasado. 355 00:40:01,230 --> 00:40:03,690 Sé perfectamente que tú no eres una... Eso seguro que no. 356 00:41:59,980 --> 00:42:00,980 ¿Me puedo usar? 357 00:42:01,860 --> 00:42:02,860 Sí. 358 00:42:30,830 --> 00:42:36,530 Si te llevas mi vida, llévate de mí 359 00:42:36,530 --> 00:42:39,470 también lo que fui. 360 00:42:40,330 --> 00:42:46,730 Saca de mí este desconsuelo por todo 361 00:42:46,730 --> 00:42:49,570 lo que amé y viví. 362 00:42:55,950 --> 00:42:59,130 David, ¿me oyes? Te traigo una sorpresa. 363 00:42:59,670 --> 00:43:01,150 Es una artista habanera joven. 364 00:43:01,410 --> 00:43:03,390 Tiene una voz increíble. 365 00:43:03,970 --> 00:43:05,830 Me tiene completamente trastornado. 366 00:43:08,390 --> 00:43:09,510 No, no, cabrón, no. 367 00:43:10,190 --> 00:43:11,190 Aún no. 368 00:43:11,230 --> 00:43:13,690 Pero la tengo en la habitación. Se está bañando. 369 00:43:42,380 --> 00:43:43,380 ¡Vengan! ¡Vengan! 370 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 ¡Vengan! 371 00:44:18,160 --> 00:44:19,160 Hola, mi negro. 372 00:44:22,440 --> 00:44:23,460 ¿De dónde tú vienes? 373 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 De ensayar. 374 00:44:25,980 --> 00:44:26,980 ¿Con el español? 375 00:44:27,220 --> 00:44:28,220 No. 376 00:44:28,920 --> 00:44:31,480 Pero... lo que me ofrece es cierto. 377 00:44:31,780 --> 00:44:33,380 Es dueño de buenos locales. 378 00:44:34,000 --> 00:44:35,380 No tenemos por qué desconfiar. 379 00:44:35,760 --> 00:44:37,180 Haz lo que te dé la gana, Cecilia. 380 00:44:39,460 --> 00:44:40,720 Lo que quiero es cantar. 381 00:44:41,940 --> 00:44:44,380 Mira, el sábado sale una baesta para mañana. 382 00:44:44,900 --> 00:44:46,200 Y hay dos plazas libres. 383 00:44:47,210 --> 00:44:48,210 Eso es una locura. 384 00:44:48,710 --> 00:44:49,669 Locura, ¿no? 385 00:44:49,670 --> 00:44:52,050 Si no ganamos hoy, nos vamos para el carajo, ¿sabes? 386 00:44:52,390 --> 00:44:53,390 Siempre estás igual. 387 00:44:53,530 --> 00:44:55,490 Estás tan pesimista. Sí, sí, claro, claro. 388 00:44:56,150 --> 00:44:57,710 Para ti es muy fácil ser optimista. 389 00:44:58,030 --> 00:45:00,290 Y más cuando te ofrecen la oportunidad de triunfar en España. 390 00:45:01,710 --> 00:45:05,030 Y yo, lo único que hago bien es darle duro a la duda. 391 00:45:05,750 --> 00:45:09,090 Ahora, tú ya que estás ahí, ¿qué coño voy a hacer con mi vida? Dime. 392 00:45:09,490 --> 00:45:11,470 Tú hubieras quedado en Puerto Rico cuando fuiste allí. 393 00:45:12,010 --> 00:45:13,570 Yacer y Adel se quedaron. 394 00:45:13,880 --> 00:45:17,080 Y los contrataron. Y tú eres mejor que ellos, José. Tú lo sabes. Pero yo no 395 00:45:17,080 --> 00:45:18,080 quería vivir en Puerto Rico. 396 00:45:18,860 --> 00:45:19,860 Coño, te lo he dicho mil veces. 397 00:45:20,380 --> 00:45:21,480 El equipo mío está aquí. 398 00:45:22,400 --> 00:45:24,600 Además, tú sabes bien que juego con ellos desde que soy un niño. 399 00:45:29,220 --> 00:45:32,640 ¿No te cuidaste de que mis amigos salgan mal las cosas? 400 00:45:43,600 --> 00:45:50,520 de mi amor ya nunca escucharás mi voz adiós 401 00:45:50,520 --> 00:45:54,360 para siempre adiós 402 00:46:13,770 --> 00:46:15,130 Es que tu equipo no está a tu altura. 403 00:46:15,450 --> 00:46:18,750 Y que lo que a mí me queda claro es que tú eres el mejor. 404 00:46:19,630 --> 00:46:21,010 Antes del partido no, Cecilia. 405 00:46:26,590 --> 00:46:27,590 ¿A qué tú vuelves? 406 00:46:28,150 --> 00:46:29,150 A limpiar. 407 00:47:07,810 --> 00:47:14,210 Amor, yo sé que quiero quedarme 408 00:47:14,210 --> 00:47:16,010 contigo. 409 00:47:36,110 --> 00:47:42,830 Dicen que la distancia es el olvido, pero yo no concibo esa 410 00:47:42,830 --> 00:47:48,550 razón, porque yo seguiré siendo cautiva 411 00:47:48,550 --> 00:47:52,530 de los caprichos de tu corazón. 412 00:47:54,070 --> 00:48:00,630 Supiste esclarecer mis pensamientos, me diste la verdad 413 00:48:00,630 --> 00:48:02,690 que yo soñé, 414 00:48:03,530 --> 00:48:05,370 ahuyentaste de mí. 415 00:48:05,800 --> 00:48:12,120 Los sufrimientos en la primera noche que te amé. 416 00:48:12,620 --> 00:48:18,280 Hoy mi playa se viste de amargura porque 417 00:48:18,280 --> 00:48:24,360 tu barca tiene que partir a buscar otros 418 00:48:24,360 --> 00:48:26,480 mares de locura. 419 00:48:27,660 --> 00:48:30,400 Cuida que no naufraguen tus... 420 00:48:56,370 --> 00:48:57,370 Felipe, ¿qué pasó? 421 00:48:58,450 --> 00:48:59,450 Volvieron a perder. 422 00:48:59,470 --> 00:49:01,050 Ahora sí que se les acabó el campeonato. 423 00:49:01,550 --> 00:49:02,550 ¿Ya te decidiste? 424 00:49:04,570 --> 00:49:05,670 Muchacha, no lo pienses más. 425 00:49:05,930 --> 00:49:07,830 Quítate ese pelotero de encima y vete a cantar España. 426 00:49:15,020 --> 00:49:16,020 Perdóname, Cecilia. 427 00:49:16,880 --> 00:49:19,160 Lo último que quería contigo es que me malentendieras. 428 00:49:27,700 --> 00:49:29,160 Rómbelo si quieres, es todo tuyo. 429 00:49:29,520 --> 00:49:30,520 No me debes nada. 430 00:49:30,940 --> 00:49:31,940 Lleva mi nombre. 431 00:49:32,340 --> 00:49:34,680 La Habana, Madrid, mañana a las 12. 432 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Buena hora. 433 00:49:40,960 --> 00:49:43,580 Mira, este también lleva mi nombre. 434 00:49:46,760 --> 00:49:48,100 Y no es para volver a mi casa. 435 00:49:51,000 --> 00:49:56,140 Si te vienes conmigo, estoy dispuesto a empezar una nueva vida. 436 00:50:19,630 --> 00:50:24,610 Amor, yo quiero darte también mi alma 437 00:50:57,530 --> 00:51:02,710 pero hay amor si te llevas mi alma 438 00:51:02,710 --> 00:51:05,210 llévate de mí 439 00:51:51,210 --> 00:51:53,190 Que sepas que Leonardo y yo hemos hablado mucho estos días. 440 00:51:53,550 --> 00:51:55,770 Y me respeta, no me trata como una puta. 441 00:51:57,510 --> 00:51:58,750 Y está loco por mí. 442 00:51:59,330 --> 00:52:00,330 ¿Lo has oído? 443 00:52:00,790 --> 00:52:03,590 Y yo también estoy loca por él. Esa es la jodida verdad. 444 00:52:05,010 --> 00:52:06,250 Enamorada hasta los huesos. 445 00:52:06,550 --> 00:52:10,670 Y en una semana, sí, en siete días he encontrado al hombre de mi vida que me 446 00:52:10,670 --> 00:52:11,670 a sacar de esta cloaca. 447 00:52:12,210 --> 00:52:14,630 Y alejarme para siempre de un fracasado como tú. 448 00:52:15,030 --> 00:52:17,570 Un cobarde que no sabe decidir lo mejor para su vida. 449 00:52:18,010 --> 00:52:20,470 Cecilia, yo no me quedé en un puesto rico por ti. 450 00:52:29,129 --> 00:52:31,350 Porque soy yo la que te va a hacer lo mío en otra parte. 451 00:53:51,850 --> 00:53:57,630 Ya nunca sabrás de mi amor, ya nunca escucharás mi voz. 452 00:53:59,350 --> 00:54:01,090 Adiós para siempre, 453 00:54:01,810 --> 00:54:08,570 adiós. No me dejes olvidar tu amor, no dejes que se 454 00:54:08,570 --> 00:54:15,290 pierda en el olvido. No quiero olvidar quién eres, quién para 455 00:54:15,290 --> 00:54:16,330 mí has sido. 456 00:54:53,100 --> 00:54:57,940 Yo sé que quiero quedarme con... 457 00:56:05,070 --> 00:56:06,070 Acercate un poco. 458 00:56:06,110 --> 00:56:08,110 ¿Me pongo ahí? ¿Y luego otra por allá? 459 00:56:09,630 --> 00:56:10,630 Ahí. 460 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 ¿Qué tal amigo? 461 00:58:10,820 --> 00:58:16,040 El señor Elías está aquí conmigo en la embajada, listo y a la orden para el 462 00:58:16,040 --> 00:58:17,240 encuentro con el comandante. 463 00:58:20,760 --> 00:58:27,180 Elías Sulaiman, Egipto, Libia, Israel, 464 00:58:27,480 --> 00:58:28,480 América. 465 00:58:29,260 --> 00:58:35,980 Sulaiman, Sudáfrica, Uganda, U como la URSS. 466 00:58:36,790 --> 00:58:43,690 Libertad, España, Israel, I .I. como la independencia, Mozambique, América, 467 00:58:43,970 --> 00:58:45,890 Nicaragua. Gracias. 468 00:59:28,840 --> 00:59:35,300 está haciendo nuestro pueblo en medio del hostigamiento del imperialismo 469 00:59:35,300 --> 00:59:41,820 se admiran y se asombran de lo que un pueblo 470 00:59:41,820 --> 00:59:48,300 pequeño frente a tantos obstáculos es capaz de hacer. 471 00:59:50,560 --> 00:59:55,900 Ese es el orgullo que sostiene a nuestros delegados. 472 00:59:58,440 --> 00:59:59,440 Gracias. 473 01:00:46,570 --> 01:00:47,570 Gracias. 474 01:01:20,110 --> 01:01:21,350 que te vas a ir con él. 475 01:01:25,090 --> 01:01:28,370 Está bien, yo no me opongo. 476 01:01:45,490 --> 01:01:47,750 Hace tiempo que deseo 477 01:01:51,790 --> 01:01:54,790 Y yo jamás le dije nada. 478 01:03:37,100 --> 01:03:38,580 y después 479 01:05:05,900 --> 01:05:11,080 el gran libro de la historia que el pueblo de Cuba está escribiendo. 480 01:05:12,560 --> 01:05:18,980 Esta victoria la obtendremos con dos cosas, inteligencia y valor, 481 01:05:19,180 --> 01:05:22,860 con la cabeza y con el corazón. 482 01:07:49,930 --> 01:07:54,170 Es un imperialismo soberbio, enseguecido por su poder. 483 01:07:55,310 --> 01:08:01,790 Es un imperialismo bárbaro y muchos de sus dirigentes 484 01:08:01,790 --> 01:08:03,590 son bárbaros. 485 01:08:59,970 --> 01:09:00,970 ¿De acuerdo? 486 01:09:00,990 --> 01:09:01,990 De acuerdo. 487 01:10:34,010 --> 01:10:35,410 ¡Gracias! 488 01:12:09,580 --> 01:12:10,580 No, no, no. 489 01:24:40,840 --> 01:24:42,160 Ay, yo creo que me voy a morir. 490 01:24:44,020 --> 01:24:45,080 No puedo más. 491 01:25:11,420 --> 01:25:12,740 ¿Qué? ¿Ya te sientes mejor? 492 01:25:13,880 --> 01:25:14,880 A ver, mami. 493 01:25:15,220 --> 01:25:16,220 ¿Qué hago? 494 01:25:16,720 --> 01:25:18,640 Voy a limpiar los moldes que están allá afuera. 495 01:25:30,580 --> 01:25:31,840 Ay, Dios mío. 496 01:25:32,700 --> 01:25:35,740 Mira, déjalo. Mejor cuela un poquito de café, anda. 497 01:25:45,740 --> 01:25:48,840 La harina no va a alcanzar. Siempre hay algo que no alcanza. 498 01:25:49,400 --> 01:25:50,400 Cha, cha. 499 01:25:52,440 --> 01:25:53,440 ¡Uy! 500 01:25:53,800 --> 01:25:57,260 ¿Y qué estrella se cayó del cielo? Fuiste tú la que se cayó de la cama. 501 01:25:57,500 --> 01:25:59,400 Que tú no se despiertes a estas horas. 502 01:25:59,720 --> 01:26:00,900 Mita, está bueno ya. 503 01:26:01,560 --> 01:26:02,438 Déjala, tata. 504 01:26:02,440 --> 01:26:04,200 Con ella no hay manera de quedar bien. 505 01:26:04,480 --> 01:26:06,340 Ahí estoy jugando contigo, mi niña. 506 01:26:06,740 --> 01:26:07,740 Cecilia. 507 01:26:09,180 --> 01:26:11,440 Oye, me tengo que ir. ¿Te quedas todas las días? 508 01:26:11,660 --> 01:26:12,660 No. 509 01:26:13,040 --> 01:26:15,660 Tengo que buscar unas cosas y... Me voy corriendo. 510 01:26:16,220 --> 01:26:17,220 Yo sí. 511 01:26:18,060 --> 01:26:19,560 Tú sabes que yo te quiero mucho. 512 01:26:20,740 --> 01:26:22,680 Yo también te quiero mucho, mi hermanita. 513 01:26:31,100 --> 01:26:33,480 Está que pasa algo. Yo la conozco. 514 01:26:34,720 --> 01:26:38,460 ¡Mira! Cuando pases por la panadería, dile a Ramoncito que venga a verme, que 515 01:26:38,460 --> 01:26:42,060 me encanta la harina. Ay, mami, tú sabes que Ramoncito está muy pesado 516 01:26:42,060 --> 01:26:45,280 últimamente. Dile que le conseguí la peluca en la televisión. 517 01:26:45,740 --> 01:26:46,579 Está bien. 518 01:26:46,580 --> 01:26:48,020 Jessica, deja eso. 519 01:26:48,660 --> 01:26:51,740 Yo voy a ir a hablar con Ramoncito y voy a ocuparme de lo de la harina. No, tú 520 01:26:51,740 --> 01:26:52,740 no vas a ninguna parte. 521 01:26:52,820 --> 01:26:54,100 No, por favor. 522 01:26:54,620 --> 01:26:56,620 Acaba de limpiarme los moldes que están allá afuera. 523 01:26:56,960 --> 01:26:59,300 ¿A qué hora viene a buscar los dulces? A las seis de la tarde. 524 01:26:59,960 --> 01:27:00,960 Bueno, me voy. 525 01:27:02,140 --> 01:27:03,140 ¡Séptima! 526 01:27:07,839 --> 01:27:09,940 ¿Cuántos? Todos, mi amor, todos. 527 01:27:10,220 --> 01:27:11,900 Por favor, dale, arriba. 528 01:27:12,360 --> 01:27:14,000 Venga. Arriba, dale. 529 01:27:21,100 --> 01:27:22,640 Ay, no, otra vez no. 530 01:27:32,600 --> 01:27:33,600 ¿Trabajaste anoche? 531 01:27:33,940 --> 01:27:35,760 Sí, hasta tarde, como siempre. 532 01:27:36,410 --> 01:27:37,950 ¿Por qué no te quedas y me ayudas un rato? 533 01:27:38,690 --> 01:27:41,370 Mami, no puedo quedarme. Tengo que ir a casa de mi papá ahora. 534 01:27:41,610 --> 01:27:42,610 ¿Qué? 535 01:27:42,650 --> 01:27:45,810 Acuérdate que ese señor fue un accidente. El único padre que tú has 536 01:27:45,810 --> 01:27:47,250 este que está aquí. ¿Qué tú tienes que ir a hacer allá? 537 01:27:47,470 --> 01:27:48,470 ¡Mita! 538 01:27:49,830 --> 01:27:52,530 Mami, Tata sabe perfectamente lo que él es para mí. 539 01:27:58,490 --> 01:27:59,570 Yo te quiero mucho, mami. 540 01:28:02,570 --> 01:28:03,570 A los dos. 541 01:28:04,090 --> 01:28:05,250 A los dos los quiero mucho. 542 01:28:32,200 --> 01:28:33,960 Ramoncito que no ha traído la dichosa Nina. 543 01:28:40,340 --> 01:28:43,980 Oye, tú mira a ver, no te pongas a hacer lo que tú sabes que no puedes hacer, 544 01:28:44,040 --> 01:28:46,060 que ayer te caíste y te rompiste la cabeza. 545 01:28:46,860 --> 01:28:50,140 Ocúpate de la mermelada, ni se te va a quemar. ¿Qué mermelada? Ni mermelada. 546 01:28:50,260 --> 01:28:52,800 Apúrate que tengo además el programa de televisión esta noche. 547 01:28:53,420 --> 01:28:54,660 No sé ni lo que voy a hacer. 548 01:29:11,320 --> 01:29:12,400 La guarnaria. 549 01:29:25,220 --> 01:29:27,940 Aquí te traje la harina. Ay, Dios mío, al fin. 550 01:29:29,460 --> 01:29:33,640 Ay, Mirta, qué malas ha puesto la cosa con el cabrón administrador ese. 551 01:29:34,220 --> 01:29:36,720 Qué jodienda para robarse un poco de esta arena mierdera. 552 01:29:37,260 --> 01:29:38,079 Toma, mira. 553 01:29:38,080 --> 01:29:39,080 Ay, gracias. 554 01:29:39,340 --> 01:29:41,040 ¿Y el hombre no entra en negocio? 555 01:29:41,500 --> 01:29:42,500 Todavía no. 556 01:29:42,540 --> 01:29:44,420 Pero ahorita cae, como todos. 557 01:29:44,940 --> 01:29:46,600 ¿Te acuerdas de lo que le decían las fieras? 558 01:29:52,240 --> 01:29:53,240 Bueno, 559 01:29:57,400 --> 01:30:02,180 interrumpimos nuestro momento musical para daros una noticia de sumo interés. 560 01:30:02,590 --> 01:30:06,370 Se acaba de romper los récords de producción de huevos en Ciudad de La 561 01:30:06,630 --> 01:30:13,330 Esto significa, queridos compañeros... ¿Y 562 01:30:13,330 --> 01:30:14,490 cuántos dulces tienes que hacer hoy? 563 01:30:14,730 --> 01:30:19,290 Es un pedido grande para un babalao que quiere una fiesta hoy. Van a inaugurar 564 01:30:19,290 --> 01:30:22,430 una fuente que hicieron ocho en la sala de una casa. 565 01:30:22,950 --> 01:30:24,370 ¿Verdad que todos estos negros están locos? 566 01:30:24,610 --> 01:30:25,289 Ah, sí. 567 01:30:25,290 --> 01:30:29,130 Pero con lo que me van a pagar les voy a comprar unos zapatos a Jessica y voy a 568 01:30:29,130 --> 01:30:31,570 contarles a hacer una dentadura a mi suegra, que es la que tiene ahora. 569 01:30:32,200 --> 01:30:33,480 La tiene pegada con cola loca. 570 01:30:33,700 --> 01:30:35,180 Y lo caro que están los dientes. 571 01:30:35,760 --> 01:30:37,920 Total. A la mierda que uno come. 572 01:30:39,320 --> 01:30:41,980 Venga, Camita. ¿En tu trabajo saben que todo es dulce? 573 01:30:42,300 --> 01:30:44,040 Niño, tú estás loco. Claro que no. 574 01:30:44,540 --> 01:30:46,060 Yo pedí el día para un vacaciones. 575 01:30:46,500 --> 01:30:49,060 Me da mucha pena con mis pacientes, pero mira qué le voy a hacer. 576 01:30:50,000 --> 01:30:54,280 Una pila de locos. Me acuerdo cuando mi mamá me llevó para el psicólogo para 577 01:30:54,280 --> 01:30:55,280 curarme. 578 01:30:57,000 --> 01:30:59,060 Oye, la peluca. Ay, espérate. Ven. 579 01:31:05,900 --> 01:31:09,240 Ay, si hubiera tenido esta peluca para el conto de Vinicio del Toro. 580 01:31:12,620 --> 01:31:15,840 Papi, trae el dinero a Ramoncito, anda. 581 01:31:21,440 --> 01:31:22,640 Toma, Ramoncito. 582 01:31:27,300 --> 01:31:28,300 Viste. 583 01:31:33,600 --> 01:31:35,860 Oye. ¿Éste está bebiendo otra vez? 584 01:31:36,780 --> 01:31:37,860 Sí, no lo sé. 585 01:31:38,600 --> 01:31:39,660 ¿Qué voy a hacerle? 586 01:31:40,280 --> 01:31:41,840 Se está matando, se quiere matar. 587 01:31:43,100 --> 01:31:45,080 Un hombre que llegó hasta donde él llegó. 588 01:31:51,080 --> 01:31:52,080 Ay, 589 01:31:54,180 --> 01:31:57,440 Paco, un domateato. Que te compres, que no te conozcas. 590 01:31:57,780 --> 01:32:00,900 Al sofá. 591 01:32:01,380 --> 01:32:04,100 A partir de hoy, duermes en el sofá. 592 01:32:04,430 --> 01:32:05,530 En mi cama no te quiero. 593 01:32:07,770 --> 01:32:11,070 Capi, ¿de qué eres el picadillo que hiciste que lo tengo atravesado aquí? 594 01:32:11,630 --> 01:32:13,610 Del pescado ese de Claria. 595 01:32:13,810 --> 01:32:14,810 ¿De qué? 596 01:32:15,030 --> 01:32:17,710 ¡Claria! El pescado ese que tiene los bigotes así. 597 01:32:19,530 --> 01:32:22,910 Niña, por favor, paga la televisión esa que me voy a volver loca. 598 01:32:23,930 --> 01:32:26,250 Un cuento, una justificación. 599 01:32:26,870 --> 01:32:27,870 Ya estoy... 600 01:32:41,480 --> 01:32:42,480 ¡Muy bien! 601 01:33:23,310 --> 01:33:24,570 No vaya a ser que venga otro vagón. 602 01:33:24,890 --> 01:33:26,310 Jessica, y tú también, Daniel. 603 01:33:26,610 --> 01:33:30,230 Vayan a peinar todo el barrio. Hay que conseguir todos los huevos que se 604 01:33:30,530 --> 01:33:33,690 Daniel, ve a ver a Rita, la del mercado, a ver si tiene algunos huevos para 605 01:33:33,690 --> 01:33:37,590 vender. Yo voy a ver a Luisa, la santera. Ella siempre tiene para sus 606 01:33:38,210 --> 01:33:42,590 Jessica, mira, mejor antes, llama a la paradería y dile a Ramosito que esto es 607 01:33:42,590 --> 01:33:47,010 una urgencia, que por favor, después yo me arreglo con él. Y por la shopping, me 608 01:33:47,010 --> 01:33:49,510 paso, ¿verdad? Mira, la shopping como última opción. 609 01:33:49,770 --> 01:33:51,850 A esos precios no vamos a tener ninguna ganancia. 610 01:33:52,090 --> 01:33:55,980 Jessica. No le vayas a pedir nada a Fadula, que su marido es policía y yo no 611 01:33:55,980 --> 01:33:56,980 tengo licencia. 612 01:33:57,620 --> 01:34:00,700 ¡Pero apúrense, coño, que los dulces lo vienen a buscar a las seis! 613 01:34:01,060 --> 01:34:02,240 Fredo. Dime, Daniel. 614 01:34:02,860 --> 01:34:04,400 Ponme tres pesos de medicina, hija. 615 01:34:15,540 --> 01:34:16,540 Gracias, Daniel. 616 01:34:29,700 --> 01:34:33,160 Mira, esto fue lo que pude conseguir. Si Mita me hubiera dicho antes, yo hubiera 617 01:34:33,160 --> 01:34:34,480 conseguido otra cosa más. 618 01:34:35,220 --> 01:34:37,800 ¿Entiendes? Pero con tan poco tiempo vamos a volver locos. No importa. 619 01:34:38,300 --> 01:34:39,700 No, es que imagínate tú. 620 01:34:54,410 --> 01:34:58,210 Lo baila la niña y lo baila la abuela, al son de la palitera. 621 01:34:58,470 --> 01:35:02,930 Si no tiene la harina, le echan maicena, al son de la palitera. 622 01:35:03,190 --> 01:35:06,590 Oye, mira, raya, leye, manuela, al son de la palitera. 623 01:35:06,810 --> 01:35:07,810 ¡Ay, al fin! 624 01:35:09,890 --> 01:35:11,170 Buenas tardes, mi general. 625 01:35:13,450 --> 01:35:14,450 ¡Coñón! 626 01:35:15,070 --> 01:35:16,910 Teniente, coronel, Emilio. 627 01:35:17,790 --> 01:35:18,790 ¿Cómo va la cosa? 628 01:35:20,050 --> 01:35:21,050 Misión cumplida. 629 01:35:23,740 --> 01:35:28,340 Ayúdame, Angelito. Ay, Dios mío. El programa de televisión. Vamos, Angelito. 630 01:35:28,340 --> 01:35:29,340 Ayúdame. 631 01:35:30,620 --> 01:35:33,100 Esto es una maravilla. 632 01:36:00,910 --> 01:36:05,910 Y ahora, nuestra habitual sesión de consejos para el bien vivir. Que como 633 01:36:05,910 --> 01:36:10,370 siempre nos trae nuestra buena amiga la doctora Mirta Gutiérrez, psicóloga 634 01:36:10,370 --> 01:36:14,870 especialista en actitudes del comportamiento del Hospital General 635 01:36:15,190 --> 01:36:17,310 Muy buenas noches doctora y bienvenida al estudio. 636 01:36:17,610 --> 01:36:18,730 Buenas tardes Amelita. 637 01:36:19,110 --> 01:36:24,250 Muy buenas tardes amigos televidentes. Hoy vamos a hablar de cómo enfrentar... 638 01:36:40,969 --> 01:36:41,969 Cecilia. 639 01:36:45,470 --> 01:36:46,550 ¿Qué tú vas a hacer? 640 01:36:47,630 --> 01:36:48,910 Tengo que despedirme. 641 01:36:55,150 --> 01:37:00,150 Y nunca debemos olvidar tomarnos un tiempo para nosotros mismos. 642 01:37:00,770 --> 01:37:04,330 Leer un libro, ir al teatro, oír música. 643 01:37:04,690 --> 01:37:05,329 ¿No es verdad? 644 01:37:05,330 --> 01:37:06,330 Chata. 645 01:37:07,330 --> 01:37:08,330 Yo... 646 01:37:09,480 --> 01:37:12,440 Visitar los amigos, tener una conversación agradable, 647 01:37:13,300 --> 01:37:19,620 acercarnos más a nuestros hijos. Son necesidades del ser humano, formas de 648 01:37:19,620 --> 01:37:26,080 combatir. A veces pensamos que no tenemos salida, que nos angustiamos 649 01:37:26,080 --> 01:37:30,960 y deseamos morirnos en ese momento. 650 01:37:31,460 --> 01:37:34,980 No, debemos relajarnos, meditar. 651 01:37:36,099 --> 01:37:38,480 Relajación. Yo te quiero mucho. 652 01:37:40,280 --> 01:37:44,880 Una salida a nuestro conflicto. Yo también te quiero mucho, niña. No 653 01:37:44,880 --> 01:37:49,400 desesperarnos, gritar Dios mío. ¡Lessie! Yo quiero morirme. ¡Cecilia! 654 01:37:50,220 --> 01:37:51,760 Oye, tú me oyes. 655 01:37:52,840 --> 01:37:58,960 ¡Cecilia! ...a obstaculizar más nuestra mente, nuestras ideas. 656 01:37:59,600 --> 01:38:02,940 Y recuerde, no vale la pena estresarse. 657 01:38:23,330 --> 01:38:27,450 ¿Qué te pasa que te noto un poco estrestada? Ay, que he tenido un día, 658 01:38:27,450 --> 01:38:28,450 final todo salió bien. 659 01:38:52,560 --> 01:38:59,040 La noche se convierte en un lucero y brilla tanto como caída del cielo 660 01:38:59,040 --> 01:39:01,240 y tiene un ping -ping. 661 01:39:01,760 --> 01:39:08,720 y tiene un pan pan y tiene clave y tiene bomba pero a ella 662 01:39:08,720 --> 01:39:14,940 le duele oye a ella le duele te digo que a ella le duele si no le dan lo que 663 01:39:14,940 --> 01:39:21,440 quiere te repito que a ella le duele oye a ella le duele me duro a ella le duele 664 01:39:21,440 --> 01:39:28,380 si no le dan lo que quiere te duele a ella te digo que te duele 665 01:39:28,380 --> 01:39:29,600 a ella solo 666 01:39:33,520 --> 01:39:36,460 Para todos los viajes, a ella, 667 01:39:38,180 --> 01:39:39,180 a ella. 668 01:39:43,620 --> 01:39:50,200 Ya ella no sabe a dónde están los 669 01:39:50,200 --> 01:39:56,840 pasteles, se le perdieron la rosa y los claveles. Y tiene un ping 670 01:39:56,840 --> 01:40:03,650 -ping, y tiene un pan -pan, y tiene claves, y tiene un... Pero 671 01:40:03,650 --> 01:40:10,510 a ella le vuelven, a ella le vuelven, a ella le vuelven y no le dan 672 01:40:10,510 --> 01:40:11,510 lo que quieren. 673 01:41:36,140 --> 01:41:39,600 Y aquí una base, como un pedestal, para poner la virgen. 674 01:41:39,900 --> 01:41:42,000 ¿Y tú quieres eso para esta noche? Sí, para esta noche. 675 01:41:42,440 --> 01:41:46,740 Bien grande, puedes echar bastante agua, bastante peces, con la virgen en medio. 676 01:41:46,980 --> 01:41:48,720 Oye, Marta, tú estás loca. 677 01:41:48,940 --> 01:41:50,680 Eso es muy grande para hacer lo que hay en medio de la sala. 678 01:41:51,220 --> 01:41:53,040 Además, eso un día no se hace. 679 01:41:53,740 --> 01:41:56,780 Cállate la boca, no te metas. Que tú nunca has servido para nada esto. 680 01:41:57,180 --> 01:41:58,700 Entre todos nos vamos a ayudar. 681 01:41:59,100 --> 01:42:00,580 Además, métete tú en la cabeza. 682 01:42:00,940 --> 01:42:03,800 Que esto no es un capricho mío. Esto me lo pidió ella. 683 01:42:04,660 --> 01:42:05,660 Oye. 684 01:42:14,300 --> 01:42:16,040 Miren, yo les voy a decir una cosa. 685 01:42:16,400 --> 01:42:17,900 Esto no es un capricho mío. 686 01:42:18,660 --> 01:42:22,660 Esto fue una cosa que la Virgen me pidió anoche. Se me apareció por la ventana 687 01:42:22,660 --> 01:42:23,660 en el cuarto. 688 01:42:24,220 --> 01:42:29,720 Yo quisiera que vean qué cosa más linda, más esplendorosa se veía la Virgen. Con 689 01:42:29,720 --> 01:42:31,080 qué cara de dulzura. 690 01:42:31,480 --> 01:42:34,760 Dice ella que hace más de cinco años que nos la hacemos una fiesta. 691 01:42:35,230 --> 01:42:37,670 Desde que Danisa se fue no tenemos economía. 692 01:42:37,930 --> 01:42:41,470 Ahora vamos a hacérsela entre todos, con la ayuda de todos. Esto es un bien para 693 01:42:41,470 --> 01:42:42,470 todos. 694 01:42:43,170 --> 01:42:47,310 Acuérdense que ella quiere que sea la más grande de todas las que hemos hecho. 695 01:42:47,770 --> 01:42:52,550 Ella quiere que todo esté bien lindo, que todo esté lleno de cortinas, pintado 696 01:42:52,550 --> 01:42:57,430 todo de amarillo, la poceta bien grande, bien llena de agua. 697 01:42:57,690 --> 01:43:00,870 ¡Ay, este muro! ¡Este muro! ¡Hay que tumbarlo! 698 01:43:10,350 --> 01:43:16,950 Aquí hay 40, 06 y 300 pesos para ayudar a comprar todos los materiales. Vamos, 699 01:43:17,050 --> 01:43:19,630 vamos a empezar que se nos hace tarde. Esto no alcanza para nada. 700 01:43:20,050 --> 01:43:22,710 Aquí tienes que buscar por lo menos el doble de este dinero porque tienes que 701 01:43:22,710 --> 01:43:26,970 comprar arena, tienes que comprar cemento blanco, cemento gris, los 702 01:43:26,990 --> 01:43:29,090 pero encima de eso también quieres pintar. 703 01:43:29,350 --> 01:43:32,630 Pero hablando de los bloques me encargo yo. Yo tengo un primo mío que trabaja en 704 01:43:32,630 --> 01:43:33,630 una obra ahí en el Plan Malecón. 705 01:43:33,810 --> 01:43:36,690 Ellos llevan como tres semanas parados esperando no sé qué cosa que no acaba de 706 01:43:36,690 --> 01:43:37,910 llegar y están asfixiados. 707 01:43:38,280 --> 01:43:41,200 Yo hablo con el primo, vamos por atrás y lo resolvemos. Pero aparte de eso, 708 01:43:41,260 --> 01:43:41,919 tiene Chochango. 709 01:43:41,920 --> 01:43:43,620 Que si es para los chungos, eso se resuelve. 710 01:43:44,480 --> 01:43:47,980 Mira mi hermano, mira mi hermano, lo de la pintura, yo te lo resuelvo. 711 01:43:48,700 --> 01:43:52,180 Porque yo tengo un socio que trabaja en los muelles. Y entró una pintura 712 01:43:52,180 --> 01:43:53,680 brasileña que está buenísima. 713 01:43:54,280 --> 01:43:58,700 Lo que pasa que con ese hombre sí hay que entrarle porque él no cree ni en su 714 01:43:58,700 --> 01:44:02,280 madre. Vamos a trabajar. 715 01:44:03,360 --> 01:44:05,000 Se me olvidaba. 716 01:44:06,740 --> 01:44:12,340 La Virgen quiere que yo me ponga un vestido amarillo tan lindo como el de 717 01:44:12,340 --> 01:44:13,340 Vamos a lo posible. 718 01:44:13,360 --> 01:44:17,520 Ay, mi novedad, abuelita, que venga acá. Bueno, vamos, vamos. 719 01:44:17,840 --> 01:44:19,480 Vamos a ir trabajando todos. 720 01:44:48,290 --> 01:44:50,810 Vamos, paren un momentico, paren un momentico. 721 01:44:54,170 --> 01:44:55,170 ¿Y ahora qué cosa es? 722 01:44:56,550 --> 01:44:57,610 No es nada fácil. 723 01:45:59,900 --> 01:46:01,120 No, yo pa' hombre. 724 01:46:22,100 --> 01:46:23,100 ¡Espérate, espérate! 725 01:46:24,760 --> 01:46:26,720 ¡Espérate, Junta, que esta es la última! ¡Hermano, esto no es un camión! 726 01:46:51,020 --> 01:46:52,020 No, no, Hernandito, no. 727 01:46:52,300 --> 01:46:53,780 A lo más amplio, viejo. 728 01:46:54,340 --> 01:46:56,980 Marta, ¿hasta cuándo? A lo más amplio. Acuérdate de todo lo que tenemos que 729 01:46:56,980 --> 01:46:57,980 poner ahí adentro. 730 01:46:58,020 --> 01:47:00,500 La estatua, la virgen y todo lo que vamos a poner ahí. 731 01:47:01,340 --> 01:47:03,520 Marta, estás apretando. Oye, estás loco por terminar. 732 01:47:03,920 --> 01:47:04,920 Está bien, como tú quieras. 733 01:47:06,940 --> 01:47:07,940 ¿A ti te gusta así? 734 01:47:08,380 --> 01:47:09,380 A tu vez. 735 01:47:09,560 --> 01:47:11,460 Así ya, ya es mejor así. 736 01:47:15,720 --> 01:47:20,380 Mira. Los 40, 66, 50 pesos cubanos. Ay, mi hermano, que son 50 pesos cubanos. 737 01:47:20,700 --> 01:47:21,960 ¿Tú sabes lo que es eso? Eso no sirvió. 738 01:47:22,200 --> 01:47:23,480 Mi hermano, tíralo un cabito. 739 01:47:23,780 --> 01:47:28,780 Es una fiestecita que se le va a hacer a Ochoa, para Marta. Lo voy a hacer para 740 01:47:28,780 --> 01:47:30,040 Marta, pero no por ustedes. 741 01:47:30,400 --> 01:47:31,400 ¿Ya? ¿Sirvió? 742 01:47:31,440 --> 01:47:32,440 Arriba. 743 01:47:41,860 --> 01:47:44,160 Oye, mi hermano, quiero que hayas pintado una naranja anticorrecida para 744 01:47:44,160 --> 01:47:45,019 huertos. Muy bien. 745 01:47:45,020 --> 01:47:48,780 La brasileña, o sea, la llevamos ayer. Por esta está buenísima. Fue un socio 746 01:47:48,780 --> 01:47:52,000 pintó el cuarto ayer y le quedó buenísimo. Hasta con brillito y todo, mi 747 01:47:52,000 --> 01:47:55,800 hermano. Sí, pero yo no creo que le guste mucho a Ochun. Claro que le va a 748 01:47:55,800 --> 01:47:57,960 gustar a Ochun. Esta pintura está buena, está original. 749 01:47:58,400 --> 01:47:59,400 Es alegre. 750 01:47:59,760 --> 01:48:01,740 Además, igualita a la amarilla. 751 01:48:21,610 --> 01:48:22,810 Oye, te está quedando bien. 752 01:48:23,610 --> 01:48:27,330 Pero mira, en mi sueño, esto tenía otra hilera de bloque. 753 01:48:28,330 --> 01:48:30,490 Marta, soy santero, coño, no mago. 754 01:48:32,350 --> 01:48:35,610 Solo te digo que en mi sueño, esto tenía dos hileras de bloque. 755 01:48:37,010 --> 01:48:40,330 Ahora, eso no es mi problema, es problema entre tú y ella. 756 01:48:41,990 --> 01:48:43,870 A ver, muchachos, traigan más ladrillos para acá. 757 01:48:44,210 --> 01:48:46,230 A ver, traigan más ladrillos para acá. 758 01:48:47,350 --> 01:48:48,690 ¿Tú vas a echar toda la rendida, Marta? 759 01:48:49,110 --> 01:48:50,590 Bueno, los ladrillos se acabaron. 760 01:48:56,790 --> 01:48:59,030 Apúrate. Apúrate que tengo otras cosas que hacer. 761 01:49:02,810 --> 01:49:03,810 Apúrese, apúrese. 762 01:49:04,930 --> 01:49:06,010 Pero ¿y ese color? 763 01:49:06,570 --> 01:49:08,190 Me van a volver loca. 764 01:49:08,770 --> 01:49:10,870 ¿Qué locura es esa? ¿Eso no es amarillo? 765 01:49:11,530 --> 01:49:14,110 Marta, este naranja es alegre, original. 766 01:49:14,690 --> 01:49:15,830 ¿Pero no es amarillo? 767 01:49:16,350 --> 01:49:17,510 Es casi amarillo. 768 01:49:18,470 --> 01:49:19,750 Bueno, era lo único que vi. 769 01:49:20,360 --> 01:49:23,340 El remedio no queda, no cae tiempo para más nada. 770 01:49:38,660 --> 01:49:45,340 Cuando acabemos aquí, Manta nos tiene que dar un premio. 771 01:49:45,960 --> 01:49:47,980 Que hemos pinchado como caballo. 772 01:50:05,760 --> 01:50:10,460 ¡Qué bonito está 773 01:50:10,460 --> 01:50:16,960 quedando! 774 01:50:20,740 --> 01:50:22,480 Sí, hasta aquí todo está perfecto, Marta. 775 01:50:23,040 --> 01:50:24,100 Pero hay un pequeño problema. 776 01:50:25,840 --> 01:50:26,840 ¿Cuál? 777 01:50:28,380 --> 01:50:32,480 A eso no se le puede echar el agua hoy, porque se nos olvidó el matajón. Pero, 778 01:50:32,480 --> 01:50:34,540 Randito, porque tú eres tan cretino como lo... 779 01:50:49,639 --> 01:50:54,640 Virgencita mía, hemos hecho todo lo posible por cumplir contigo. Lo que ha 780 01:50:54,640 --> 01:50:56,240 por el cretino de Orlandito. 781 01:50:56,660 --> 01:51:01,180 Todos hemos trabajado fuerte para cumplir contigo, para que tu fiesta sea 782 01:51:01,180 --> 01:51:02,180 linda. 783 01:51:02,620 --> 01:51:05,340 Abuela, abuela, ¿por qué no ponemos un plástico? 784 01:51:06,980 --> 01:51:07,980 Oye, ¿verdad? 785 01:51:08,360 --> 01:51:10,900 Oye, un plástico es la solución. 786 01:51:11,260 --> 01:51:12,800 Vamos, todo el mundo a buscarlo. 787 01:51:13,320 --> 01:51:14,320 Vamos. 788 01:51:14,840 --> 01:51:15,840 ¡Rápido! 789 01:51:34,269 --> 01:51:35,269 Ay, 790 01:51:37,150 --> 01:51:39,450 ¿por qué los pintores de fuego no terminaron? 791 01:51:56,990 --> 01:51:59,610 Tengan cuidado, no lo rompan, que es lo único que tenemos. 792 01:52:02,290 --> 01:52:04,150 Vamos, vamos a echar el agua ya. 793 01:52:08,310 --> 01:52:10,230 Marta. ¿Y ahora? 794 01:52:10,770 --> 01:52:11,850 Anoche no entró agua. 795 01:52:12,250 --> 01:52:14,530 ¿Y? ¿Y los tanques están vacíos? 796 01:52:14,770 --> 01:52:17,090 No, otra dificultad. 797 01:52:17,730 --> 01:52:21,210 Dios mío, ¿hasta cuándo? 798 01:52:26,040 --> 01:52:27,040 Agua es malo. 799 01:52:27,400 --> 01:52:28,780 Y en Mayayochun son hermanas. 800 01:52:29,280 --> 01:52:30,960 Agua es malo porque ellos se prestan sus aguas. 801 01:53:00,590 --> 01:53:01,469 ¿Qué estás haciendo aquí? 802 01:53:01,470 --> 01:53:03,550 Arreglando la casa para la fiesta esta noche, Dochú. 803 01:53:03,790 --> 01:53:07,550 Mi hija, si tengo la casa llena de agua, el techo no está cayendo gotera. 804 01:53:07,790 --> 01:53:10,030 Eso es agua bendita, eso no es nada. 805 01:53:10,350 --> 01:53:13,670 Agua bendita o no es mi casa, mi techo, que la tengo llena de agua. 806 01:53:58,580 --> 01:54:01,380 ¡Qué linda! 807 01:54:03,580 --> 01:54:05,320 Sí. Es bella, madre. 808 01:54:21,860 --> 01:54:25,820 ¿Qué pasa aquí? ¿Es un terremoto o qué es lo que pasa por aquí? 809 01:54:26,080 --> 01:54:27,340 Padrino, no te preocupes. 810 01:54:27,760 --> 01:54:28,860 ¿Y este relleno qué cosa es? 811 01:54:29,120 --> 01:54:32,700 Tú sabes, tú sabes, pero no te preocupes, Padrino, todo va a estar a 812 01:54:32,700 --> 01:54:34,360 estás segura que todo va a estar a tiempo? 813 01:54:34,760 --> 01:54:37,000 Seguro, seguro. Padrino, pero que estés más lindo. 814 01:54:37,380 --> 01:54:41,820 Bueno, mira, tú sabes que a mí me gusta que haces las cosas bien o si no, no las 815 01:54:41,820 --> 01:54:43,080 hago. A mí también, Padrino. 816 01:55:03,470 --> 01:55:04,470 El cemento ya está fresco. 817 01:59:44,300 --> 01:59:51,120 Ella en la noche se convierte en un lucero y brilla tanto como caída del 818 01:59:51,320 --> 01:59:58,040 Y tiene un ping -ping, y tiene un pam -pam, y tiene claves, y tiene 819 01:59:58,040 --> 02:00:05,040 bombas. Pero a ella le duele, a ella le duele, a ella le duele si 820 02:00:05,040 --> 02:00:11,760 no le dan lo que quiere. Te repito que a ella le duele, a ella le duele, a ella 821 02:00:11,760 --> 02:00:13,760 le duele si no le dan lo que quiere. 822 02:00:46,030 --> 02:00:53,010 Tiene un ping -ping y tiene un pam -pam y tiene claves y tiene bombas, pero 823 02:00:53,010 --> 02:00:59,870 a ella le duele, a ella le duele, a ella le duele si no le dan lo 824 02:00:59,870 --> 02:01:06,490 que quiere. Seguro que sí. A ella le duele, a ella le duele, a ella le duele 825 02:01:06,490 --> 02:01:07,490 no le dan lo que quiere. 826 02:02:14,320 --> 02:02:20,340 Son siete días que no volverán jamás, segundos que naufragan en la intensidad. 827 02:03:09,640 --> 02:03:15,540 No sé dónde encontrar las penas de una isla llena de almas y calles de tierra 828 02:03:15,540 --> 02:03:19,180 en una semana. 829 02:03:21,280 --> 02:03:28,020 Los siete días de romance, 24 instantes de una primavera eterna 830 02:03:28,020 --> 02:03:31,780 que te hará renacer. 831 02:03:33,740 --> 02:03:36,960 Volte al mismo lugar y al mismo amanecer. 58914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.