All language subtitles for молодого дон жуана fr__

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,990 --> 00:00:16,630 Сирена Гранди, Клодин Алжер и 2 00:00:16,630 --> 00:00:22,330 Марина Владин в фильме Джан -Франко Мингоци. 3 00:00:24,310 --> 00:00:25,670 Посвящение. 4 00:00:32,390 --> 00:00:34,270 Также у роля. 5 00:00:34,520 --> 00:00:37,780 Фабрито Джорто, Франсуа Перро, 6 00:00:39,180 --> 00:00:45,660 Орельен Риковин, Росетто и другие. 7 00:00:59,640 --> 00:01:01,700 Сценарий. Джамклот. 8 00:01:01,920 --> 00:01:05,220 Карье, Питер Плейшман и Джон Франко Мингот. 9 00:01:08,760 --> 00:01:15,400 По роману Джулама Аполлинеры «Похождение молодого Дона Джованни». 10 00:01:49,040 --> 00:01:51,740 Оператор Жак Солне. 11 00:01:57,620 --> 00:02:00,900 Монтаж Альфредо Мусьетти. 12 00:02:01,720 --> 00:02:04,900 Композитор Никола Ивани. 13 00:02:22,470 --> 00:02:25,950 Режиссер Джанфранко Минготто 14 00:02:25,950 --> 00:02:41,190 На 15 00:02:41,190 --> 00:02:48,170 место, 16 00:02:48,170 --> 00:02:49,810 перестань! Вон она! 17 00:02:56,049 --> 00:03:00,050 Иди, сеньор. Это глупая собака. На всех бросается. 18 00:03:00,930 --> 00:03:04,090 Добрый день. Я Урсула. Вы меня помните? 19 00:03:04,330 --> 00:03:05,710 Да, здравствуй, Урсула. 20 00:03:06,790 --> 00:03:09,070 Конечно. Прошло целых три года. 21 00:03:10,070 --> 00:03:11,070 Роже. 22 00:03:11,950 --> 00:03:13,390 Идемте, вас мама ждет. 23 00:03:18,170 --> 00:03:22,570 Обниматься не будем. Хорошо ты добрался? Да, мама. Что это такое? 24 00:03:24,190 --> 00:03:28,450 Как же ты испачкал брюки. Это собака. Сейчас я принесу мокрую тряпку. 25 00:03:29,070 --> 00:03:35,050 Ты никогда не изменишься, Роже. Все такое же неряха. В его возрасте это 26 00:03:35,050 --> 00:03:36,050 случается. 27 00:03:37,290 --> 00:03:40,890 Я никогда не была такой. Да и ты тоже. Дай я помогу. 28 00:03:41,530 --> 00:03:44,110 Чистота души начинается с одежды. 29 00:03:44,390 --> 00:03:46,950 Всегда следи за платьем и туфлями. 30 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 Здравствуйте. 31 00:03:50,510 --> 00:03:53,650 Это сеньор Франк. Ты должен его помнить. 32 00:03:54,150 --> 00:03:55,230 Да нет. 33 00:03:56,270 --> 00:03:57,650 Друг папы. 34 00:03:58,170 --> 00:04:02,290 Почти все время проводит в наблюдениях за небом. 35 00:04:05,610 --> 00:04:07,310 Скорее, заморзгаритый. 36 00:04:08,590 --> 00:04:12,990 Замолчи, Берта. Сколько тебе говорить? В твоем возрасте нельзя шутить со 37 00:04:12,990 --> 00:04:15,630 взрослыми. Привет, Роже, привет. 38 00:04:17,470 --> 00:04:18,950 Нет, в губы нельзя. 39 00:04:34,460 --> 00:04:37,820 Сделай, как я. Закрой глаза и прислушайся. 40 00:04:38,400 --> 00:04:40,180 Слышишь? Нет? 41 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 Внимательнее. 42 00:04:43,280 --> 00:04:44,860 Услышишь звуки вокруг? 43 00:04:45,080 --> 00:04:46,540 Они прекрасны. 44 00:04:47,340 --> 00:04:48,720 Теперь слышишь? 45 00:04:56,720 --> 00:04:58,640 Синьорина, вы мне не поможете? 46 00:04:58,860 --> 00:04:59,940 Синьора Мёле. 47 00:05:01,140 --> 00:05:02,780 Для вас собирала. 48 00:05:05,210 --> 00:05:07,230 Да нет, оно не мытое. 49 00:05:11,090 --> 00:05:13,190 А это мой муж. 50 00:05:13,750 --> 00:05:15,750 Вы не находите, что он изменился? 51 00:05:16,690 --> 00:05:18,310 Здравствуйте, сеньор Мерле. 52 00:05:21,510 --> 00:05:22,510 Минуточку. 53 00:05:36,970 --> 00:05:37,970 Ну, пошли. 54 00:07:28,659 --> 00:07:30,840 Здравствуйте, сеньорина Роже. 55 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 Посиди прямо. 56 00:08:07,620 --> 00:08:11,220 Не держи руки под столом. Сколько раз повторять? 57 00:08:11,500 --> 00:08:14,720 Мама, что ты говоришь все время про руки? 58 00:08:15,220 --> 00:08:18,340 Вот сеньор Франк всегда их прячет под столом. 59 00:08:18,900 --> 00:08:22,400 Американцы так едят. У них это считают хорошим воспитанием. 60 00:08:22,900 --> 00:08:25,300 Американцы не знают, что такое хорошее воспитание. 61 00:08:29,700 --> 00:08:32,240 Спасибо. А когда папа приедет? 62 00:08:32,740 --> 00:08:39,600 У него много работы. На днях вернется с Лизой. А жених Лизы? Он тоже должен 63 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 скоро приехать. 64 00:08:42,600 --> 00:08:46,800 А чем занимается ваш будущий родственник? 65 00:08:47,240 --> 00:08:50,520 Он младший лейтенант авиации. Но это же опасно. Да. 66 00:08:51,680 --> 00:08:54,520 Но он из прекрасной семьи. Элен. 67 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 Спасибо. 68 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 Вот, смотрите. 69 00:09:00,410 --> 00:09:03,270 Лиза прислала мне фотографию. 70 00:09:03,730 --> 00:09:05,310 Какая красивая пара. 71 00:09:09,770 --> 00:09:13,170 И, кажется, очень влюблены друг в друга. Не то слово. 72 00:09:14,990 --> 00:09:18,910 А мне кажется, что это просто картинка. 73 00:09:19,490 --> 00:09:24,270 Берту, все, хватит. Скажи всем спокойной ночи и иди спать. Кейт. 74 00:09:24,490 --> 00:09:28,470 Ну, мама, я хотел побыть еще с Роже. Я сказала спать. 75 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 И не спорь. 76 00:09:30,010 --> 00:09:33,530 Кейт. Мисс, уведите девочку. 77 00:09:34,050 --> 00:09:36,270 Я пойду, но это несправедливо. 78 00:09:38,230 --> 00:09:39,230 Пойдем, Бетти. 79 00:09:40,970 --> 00:09:43,190 Пусть помолятся и сразу в постель. 80 00:09:47,130 --> 00:09:48,130 Ну ладно. 81 00:09:48,930 --> 00:09:50,050 Бетти, пойдем. 82 00:09:50,310 --> 00:09:53,550 Не называйте меня Бетти. Мое имя Берта. 83 00:09:55,610 --> 00:09:56,950 Говорят по -английски. 84 00:10:05,520 --> 00:10:07,500 Прикрой рот рукой. 85 00:10:09,680 --> 00:10:13,740 И не разговаривай, пока не закончил сделать. 86 00:10:14,940 --> 00:10:15,940 Невероятно. 87 00:10:16,760 --> 00:10:19,140 Все время его нужно учить. 88 00:10:19,780 --> 00:10:21,220 Я тоже пойду спать. 89 00:10:21,540 --> 00:10:26,240 Да. Попрощайся с тетей и сеньором Франком. 90 00:10:26,940 --> 00:10:32,460 С детьми надо обращаться как с маленькими, как можно дольше. 91 00:10:33,640 --> 00:10:34,760 Спокойной ночи. 92 00:10:37,940 --> 00:10:39,100 Спокойной ночи. 93 00:10:41,400 --> 00:10:45,520 Спокойной ночи и сразу засыпайте без всяких игр. 94 00:10:48,840 --> 00:10:52,060 Как продвигаются ваши наблюдения за светилами? 95 00:10:52,440 --> 00:10:57,300 Изумительно. Как раз сейчас можно видеть на Солнце вспышки невероятной яркости. 96 00:10:57,460 --> 00:11:01,040 Никогда в жизни я не имел возможности наблюдать такое. 97 00:11:01,550 --> 00:11:03,790 Вот, собственно, что я хотел сказать. 98 00:11:05,210 --> 00:11:11,530 Годы, оканчивающиеся на 7, как говорят предсказатели, всегда неспокойные. 99 00:12:13,520 --> 00:12:15,600 Я не хочу спать. А ты? Я да. 100 00:12:16,220 --> 00:12:19,360 Можно я здесь полежу? Только молча. 101 00:12:24,040 --> 00:12:26,060 Спокойной ночи. Приятных снов. 102 00:12:28,120 --> 00:12:31,940 А тетя Маргарита красивая, да? Да. 103 00:12:33,560 --> 00:12:37,140 Позавчера я слышала, как Элен говорила ей. 104 00:12:38,220 --> 00:12:42,260 Быть девчонкой в таком возрасте... 105 00:12:42,680 --> 00:12:44,620 По крайней мере, неразумно. 106 00:12:44,900 --> 00:12:46,680 А она еще не обручена? 107 00:12:46,880 --> 00:12:47,739 Да нет. 108 00:12:47,740 --> 00:12:50,100 Она боится мужчин, как говорит мама. 109 00:12:50,320 --> 00:12:57,260 А сеньор Франк? Сеньор Франк? Он богат, но голова всегда в облаках. 110 00:12:57,260 --> 00:12:58,900 И потом он некрасивый. 111 00:12:59,960 --> 00:13:03,620 Лен, та, что подавала на стол? Да, а что? 112 00:13:05,540 --> 00:13:07,800 Да ничего, просто запоминаю. 113 00:13:14,060 --> 00:13:15,880 Ой, кто это у тебя? 114 00:13:17,260 --> 00:13:18,540 Да нет, ничего. 115 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 А, знаю. 116 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Сказать? Нет. 117 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 Мне Кейт рассказывала. 118 00:13:28,300 --> 00:13:30,660 Англичанка? Да, очень милая. 119 00:13:33,740 --> 00:13:36,960 В доме так много женщин. 120 00:13:37,300 --> 00:13:39,480 Слишком. Я их не выношу. 121 00:13:41,000 --> 00:13:43,780 А, вот. 122 00:13:44,030 --> 00:13:45,030 Ты где? 123 00:13:45,770 --> 00:13:50,370 Можно узнать, что ты делаешь в постели твоего брата? 124 00:13:52,430 --> 00:13:53,970 Как тебе не стыдно? 125 00:14:01,570 --> 00:14:06,050 Как тебе не стыдно? 126 00:14:18,020 --> 00:14:19,740 О чем ты только думаешь? 127 00:14:25,420 --> 00:14:28,220 Ну сколько можно страдать? 128 00:14:46,540 --> 00:14:52,260 Надо было повернуться и убежать. Я повернулась, но убежать не успела. 129 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 Да ты просто развалена. 130 00:14:59,040 --> 00:15:01,380 Как жарко. 131 00:15:04,080 --> 00:15:06,380 Скажи спасибо, что я тебя сюда привела. 132 00:15:06,640 --> 00:15:11,480 Спасибо. Как твой муж? У него уже лучше получается? 133 00:15:13,040 --> 00:15:14,900 Примочки тоже не помогают. 134 00:15:15,910 --> 00:15:17,830 Зачем в таком случае нужен муж? 135 00:15:18,490 --> 00:15:21,790 Но он, кажется, тебя очень любит. Тонкая беда. 136 00:15:22,330 --> 00:15:26,130 Если бы не любил, не страдал бы. Может, у него с другими получится? 137 00:15:27,090 --> 00:15:28,730 Этого я не знаю. 138 00:15:29,090 --> 00:15:30,130 Но не думаю. 139 00:15:30,630 --> 00:15:31,970 О ком это они говорят? 140 00:15:32,410 --> 00:15:34,230 О муже сеньора Мелли. 141 00:15:34,610 --> 00:15:37,670 Я его видел вчера в лицо. Что он там делал? 142 00:15:38,110 --> 00:15:39,110 Да я не понял. 143 00:15:40,790 --> 00:15:43,330 Остается молить Деву Марию и всех святых. 144 00:15:45,560 --> 00:15:49,940 Могла бы его отправить в паломничество, а тебе нашла бы кого -нибудь другого. 145 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 Нет. 146 00:15:58,160 --> 00:15:59,160 О, 147 00:16:00,040 --> 00:16:02,540 смотрите, собрали три кроссовки. 148 00:16:02,800 --> 00:16:06,400 Подышать свежим воздухом. Грация, грацелла и грациоза. 149 00:16:06,860 --> 00:16:09,480 Эй, что не отличаете? Разморила? 150 00:16:10,360 --> 00:16:11,860 Передай мне вина, пожалуйста. 151 00:16:25,260 --> 00:16:26,460 Иди сюда. 152 00:16:29,020 --> 00:16:35,920 В городе такого не увидишь. А здесь все так делают. Даже па, 153 00:16:35,920 --> 00:16:36,819 я видел. 154 00:16:36,820 --> 00:16:40,340 Эй, там, такой объект не интересует? 155 00:16:41,220 --> 00:16:43,920 Эй, остригайте слегушек, могут укусить. 156 00:16:44,490 --> 00:16:50,370 И член подчернеет и отвалится. А тебе будет жалко? Мне нет. А вот Урсуле может 157 00:16:50,370 --> 00:16:56,570 быть. Урсу, не смотри так строго. А лучше познакомься со своей попкой. 158 00:16:59,250 --> 00:17:01,390 Вот вам фотография на память. 159 00:17:09,010 --> 00:17:13,650 Капа, кто -то приехал. И Лиза с ним. 160 00:17:19,859 --> 00:17:24,420 Привет, папа. Ах ты, моя детка. Здравствуй, здравствуй. 161 00:17:25,400 --> 00:17:29,980 Сначала пойди умойся с дороги. Я хотел только обнять тебя. 162 00:17:30,360 --> 00:17:33,320 И вообще, перед детьми мне это не нравится. 163 00:17:33,560 --> 00:17:34,800 Привет, рожайка. 164 00:17:35,740 --> 00:17:37,180 Как тебе нравится? 165 00:17:39,880 --> 00:17:46,480 Как ты вырос? Молодец. Моя дорогая Лиза, красавица. Привет, Берта. 166 00:17:48,280 --> 00:17:53,940 Здравствуй, Лиза, здравствуй. Ты хорошо себя чувствуешь? Да, ничего. 167 00:17:55,440 --> 00:18:00,880 Как была поездка? На машине одно удовольствие. 168 00:18:03,940 --> 00:18:08,100 Как дела на фабрике? Плохо. 169 00:18:08,520 --> 00:18:12,680 Сейчас тяжелые времена. Надеюсь, они скоро пройдут. 170 00:18:20,650 --> 00:18:22,830 Смотри -ка, это папины образцы. 171 00:18:31,970 --> 00:18:33,890 Посмотрим продукцию конкурентов. 172 00:18:34,750 --> 00:18:39,370 Предлагают медали и украшения по невероятным ценам. 173 00:18:39,890 --> 00:18:42,530 Не знаю, как это можно, смотри. 174 00:18:47,390 --> 00:18:52,310 У них обширное производство, но качество низкое. Хотя могли бы продавать за 175 00:18:52,310 --> 00:18:56,410 границей. Кажется, они не таят производить немецкие ординаты. 176 00:18:56,730 --> 00:18:58,290 Ну что, это уж слишком. 177 00:18:59,510 --> 00:19:04,230 Не говоря уже о аксельбантах и лентах. Предлагают много всего для кавалерии. 178 00:19:04,430 --> 00:19:07,950 И у меня это на складе полным -полно. 179 00:19:08,370 --> 00:19:11,490 Ролан говорит, что для авиации нужно очень много всего. 180 00:19:11,730 --> 00:19:14,050 Да, но авиация это очень узкий рынок. 181 00:19:14,380 --> 00:19:18,120 И пока без будущего, конечно, если в ближайшее время не начнется война, мне 182 00:19:18,120 --> 00:19:21,320 придется обратиться к летчикам. В самом деле, я вам гарантирую. 183 00:19:21,840 --> 00:19:24,500 Обед подан. Хорошо, идемте. 184 00:19:27,100 --> 00:19:33,240 Кто имеет фабрику военных аксессуаров, в мирное время ест хлеб и воду? 185 00:19:35,920 --> 00:19:40,780 Скотина. Почему скотина? Это он меня выбросил из седла. 186 00:19:41,450 --> 00:19:47,010 Это случилось буквально через три недели после свадьбы. И вот я, который 187 00:19:47,010 --> 00:19:51,190 собирался стать генералом, остался дома, переломанной ногой. 188 00:19:51,490 --> 00:19:58,030 Я тогда пытался переделать себя, но желание воевать так и осталось. И 189 00:19:58,030 --> 00:20:03,370 победу. Все хотели победоносной войны, но уже 10 лет только одни разговоры. 190 00:20:03,650 --> 00:20:05,030 Вот скотина. 191 00:20:05,270 --> 00:20:08,430 В этом году начнется. Даю руку на отсечение. 192 00:20:08,690 --> 00:20:10,050 С чего это ты взял? 193 00:20:11,630 --> 00:20:14,230 Солнце никогда не ошибается. 194 00:21:00,510 --> 00:21:01,650 Смотри -ка, кто ты. 195 00:21:13,350 --> 00:21:15,510 Они не злые. 196 00:21:16,250 --> 00:21:17,870 Просто такие, как есть. 197 00:21:20,830 --> 00:21:24,030 Ты исповедовался? Нет еще. 198 00:21:24,310 --> 00:21:25,310 А я да. 199 00:21:25,750 --> 00:21:28,430 Но я не все рассказываю отцу Гавриэлю. 200 00:21:28,880 --> 00:21:30,340 Ты обманываешь старших? 201 00:21:30,540 --> 00:21:32,680 Это может плохо кончиться. Старших? 202 00:21:33,180 --> 00:21:36,580 Представляешь, что обо мне могут подумать? А кто это отец Габриэль? 203 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 Покатай меня, как лошадка. 204 00:21:44,100 --> 00:21:50,020 Это монах из соседнего монастыря. Всегда ходит босиком, даже зимой. 205 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 Пойдем, покажу кое -что. Что? 206 00:21:54,140 --> 00:21:55,920 Пойдем, не задавай вопросов. 207 00:22:23,340 --> 00:22:24,560 Забыли закрыть. 208 00:22:29,460 --> 00:22:31,600 Мы пришли. Куда? 209 00:22:32,260 --> 00:22:34,260 Мы над исповедальней. 210 00:22:35,220 --> 00:22:36,640 Тихо, слушай. 211 00:22:39,360 --> 00:22:44,780 Это, кажется, сеньора Мёле исповедует. 212 00:22:45,980 --> 00:22:49,500 И еще какие плохие мысли? Больше никаких. 213 00:22:54,380 --> 00:23:00,420 Ну, это скучно. Я, пожалуй, пойду отсюда. Куда ты? Мне надо делать уроки. 214 00:23:00,420 --> 00:23:03,520 оставайся. Расскажешь, если услышишь что -нибудь интересненькое. 215 00:23:05,920 --> 00:23:07,020 Иди с Богом. 216 00:23:25,760 --> 00:23:28,180 Простите меня, Падре, я согрешила. 217 00:23:28,820 --> 00:23:32,260 Согрешили действием или в мыслях? В мыслях. 218 00:23:32,780 --> 00:23:34,980 Только в мыслях? Да, Падре. 219 00:23:36,460 --> 00:23:38,040 Говорите, я слушаю вас. 220 00:23:38,560 --> 00:23:43,900 Это сильнее меня. Не могу освободиться от некоторых видений. 221 00:23:44,560 --> 00:23:51,160 Видений, в которых вы совершаете грех против плоти? Да, это образы мужчин. 222 00:23:51,160 --> 00:23:53,660 К тому же работников поместья. 223 00:23:53,980 --> 00:23:56,020 И еще ребенка. 224 00:23:58,540 --> 00:24:05,520 Ребенка? Какого ребенка? Моего племянника. Когда он приезжал 225 00:24:05,520 --> 00:24:10,920 несколько лет назад, я его обычно мыла по воскресеньям. 226 00:24:15,040 --> 00:24:19,440 И я поливала его теплой водой, касаясь его тела. 227 00:24:20,460 --> 00:24:21,940 Нежной кожи. 228 00:24:23,639 --> 00:24:29,420 Однажды, глядя на него в голову, я поняла, что он уже превратился в 229 00:24:30,440 --> 00:24:32,220 И вот он передо мной. 230 00:24:33,340 --> 00:24:39,900 И не знаю почему, я опускаюсь и 231 00:24:39,900 --> 00:24:44,060 обнимаю, и губами. 232 00:24:47,900 --> 00:24:50,740 И потом я убежала в отчаянии. 233 00:24:51,000 --> 00:24:53,460 Несколько дней не смотрела на него. 234 00:24:53,660 --> 00:24:55,520 И больше никогда не мыла. 235 00:25:08,620 --> 00:25:09,620 Да. 236 00:25:10,080 --> 00:25:11,080 Что еще? 237 00:25:14,060 --> 00:25:17,580 Иногда смотрю в зеркало на себя голую. 238 00:25:18,560 --> 00:25:20,440 И рукой. 239 00:25:20,860 --> 00:25:23,020 Всегда одна? 240 00:25:23,980 --> 00:25:25,380 Да, 241 00:25:26,460 --> 00:25:27,460 нет, 242 00:25:27,880 --> 00:25:33,260 нет. Иногда в присутствии гувернантки. А у англичанки нет желания 243 00:25:33,260 --> 00:25:34,260 исповедоваться? 244 00:25:36,360 --> 00:25:37,760 Роже? 245 00:26:34,860 --> 00:26:36,100 Добрый день, Ролан. 246 00:26:41,440 --> 00:26:42,740 О, спасибо. 247 00:26:49,840 --> 00:26:55,300 Пойдемте. Мама, можно мне спуститься? 248 00:26:56,900 --> 00:26:58,540 Позже я тебе скажу. 249 00:26:59,480 --> 00:27:01,040 Это Роже, мой брат. 250 00:27:02,760 --> 00:27:05,420 Он набезобразничал, и мы его наказываем. 251 00:27:10,800 --> 00:27:14,440 В этом сезоне крапива злая. 252 00:27:16,000 --> 00:27:18,080 На колени. 253 00:27:25,300 --> 00:27:27,980 Десять ударов. 254 00:28:14,980 --> 00:28:16,420 Дружи, не плачь. 255 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Подумаешь. 256 00:28:18,880 --> 00:28:22,280 Это они от клуки так тебе надавали. 257 00:28:22,820 --> 00:28:25,020 Здесь не так много развлечений. 258 00:28:35,880 --> 00:28:39,720 Потом расскажешь, о чем исповедовалась тетя. 259 00:30:12,580 --> 00:30:13,700 Еще болит? 260 00:30:13,980 --> 00:30:14,980 Да. 261 00:30:15,660 --> 00:30:17,100 Хотите, я помажу мазью? 262 00:30:18,040 --> 00:30:19,520 Нет, ты уже лучше. 263 00:30:20,480 --> 00:30:22,100 Ты видел Элен? 264 00:30:22,600 --> 00:30:23,900 Да, бедняжка. 265 00:30:25,160 --> 00:30:30,400 Но кто это на нее набрасывается? Это какая -то тайна. Даже она не знает. 266 00:30:30,620 --> 00:30:31,620 Да ну. 267 00:30:33,680 --> 00:30:35,840 Каждый вечер та же история. 268 00:30:36,140 --> 00:30:38,300 Это мужчина? Ну, конечно же, мужчина. 269 00:30:38,640 --> 00:30:41,880 А что он с ней делает? Ну, это... Ну... 270 00:30:41,880 --> 00:30:46,540 Идите в постель. 271 00:30:47,340 --> 00:30:50,320 Если разгуливать в таком виде, недолго и заболеть. 272 00:31:22,830 --> 00:31:25,110 Извини, Роша, мне надо в туалет. 273 00:32:16,940 --> 00:32:19,120 Тебя интересуют звезды? 274 00:32:20,960 --> 00:32:21,980 Да. 275 00:32:23,820 --> 00:32:26,920 Сегодня их плохо видно. Много облаков. 276 00:32:28,920 --> 00:32:33,800 Это правда, что вы говорили про Солнце? Конечно. 277 00:32:34,480 --> 00:32:39,540 Существует теория, что процессы, происходящие на Солнце, влияют на наше 278 00:32:39,540 --> 00:32:46,380 поведение. Когда солнечная активность возрастает, и происходят взрывы, то люди 279 00:32:46,380 --> 00:32:51,580 и даже целые нации становятся агрессивными. Они бросаются друг на 280 00:32:51,580 --> 00:32:55,000 истребиться в кровавых войнах. Целые народы. 281 00:32:55,900 --> 00:33:01,780 Нам кажется, что мы сами управляем своими поступками, но на самом деле их 282 00:33:01,780 --> 00:33:06,280 провоцируют. А что такое грех против плоти? 283 00:33:06,900 --> 00:33:08,420 Их много раз же. 284 00:33:12,340 --> 00:33:17,660 Например, война? Конечно, война, ты прав. Сеньор Франк, вы тоже были в моем 285 00:33:17,660 --> 00:33:24,280 возрасте, да? И у вас было ощущение, что все плохо, что с вами сыграли 286 00:33:24,280 --> 00:33:27,640 злую шутку, что от вас что -то скрывают? 287 00:33:29,200 --> 00:33:32,800 У меня иногда и сейчас такое ощущение. 288 00:33:33,200 --> 00:33:34,200 Спокойной ночи. 289 00:33:36,100 --> 00:33:37,100 Спокойной ночи. 290 00:33:40,940 --> 00:33:42,630 Стой. Не двигаться. 291 00:33:44,170 --> 00:33:45,290 Руки вверх. 292 00:33:46,250 --> 00:33:50,930 Ты кто такая? Мария Корелли. Что ты здесь делаешь в такое время? 293 00:33:53,550 --> 00:33:55,630 Я бежал из плена врага. 294 00:33:56,670 --> 00:33:58,730 А может, ты шпионка? 295 00:33:59,310 --> 00:34:01,490 Сейчас я буду тебя пытать. 296 00:34:02,590 --> 00:34:05,750 Ах ты, маленький грязнуля. 297 00:34:06,010 --> 00:34:09,030 Я тебя научу умываться перед сном. 298 00:34:09,429 --> 00:34:11,030 Вышел водички попить? 299 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 И что я вижу? 300 00:34:13,810 --> 00:34:18,929 Розовую попку сеньорина. Что скажут твои родители, когда узнают? О нет, не 301 00:34:18,929 --> 00:34:19,929 говорите им ничего. 302 00:34:20,730 --> 00:34:25,590 Сначала подслушиваешь и исповедете. Теперь подсматриваешь, как родители 303 00:34:25,590 --> 00:34:27,429 занимаются любовью? О, прошу вас. 304 00:34:28,409 --> 00:34:32,150 Может, как -нибудь со мной в бордель сходишь? 305 00:34:33,409 --> 00:34:38,929 Я вас умоляю, ничего не говорите. Я все делаю, что вы хотите. 306 00:34:39,909 --> 00:34:40,969 Сеньор Ролан. 307 00:34:41,480 --> 00:34:44,800 «Что ты сказал ?» «Все, что хотите, сеньор Ролан». 308 00:35:19,710 --> 00:35:21,110 Улюбуйся, как блестит. 309 00:36:50,010 --> 00:36:51,010 Адольфо. 310 00:36:55,270 --> 00:36:57,650 Цып -цып -цып. Элен. 311 00:37:00,630 --> 00:37:02,930 Посмотри, меня что -то кусает в голове. 312 00:37:03,470 --> 00:37:04,730 Ну, куда посмотреть? 313 00:37:11,690 --> 00:37:17,890 Ой, Адольфо, отпусти сейчас же. 314 00:37:19,560 --> 00:37:20,560 Что ты делаешь? 315 00:37:23,320 --> 00:37:25,140 Ненормальный, что тебе от меня надо? 316 00:37:26,300 --> 00:37:28,260 Синьорина Роже, помогите. 317 00:37:28,880 --> 00:37:30,940 Скорее освободите меня, скорее. 318 00:37:32,540 --> 00:37:33,540 Скорее. 319 00:37:36,520 --> 00:37:38,840 Нет, погодите секундочку. 320 00:37:39,980 --> 00:37:42,560 Куда торопиться? 321 00:37:43,100 --> 00:37:46,540 И вообще, лучше идите отсюда. 322 00:37:47,130 --> 00:37:51,410 Иди, идите, идите, идите, идите. 323 00:38:06,650 --> 00:38:09,630 Синьорина, как дела у вашей задницы? 324 00:38:35,710 --> 00:38:37,290 Тебе прекрасные руки. 325 00:38:38,490 --> 00:38:43,810 Приятно смотреть на них, когда ты видишь машину или ешь. 326 00:38:44,590 --> 00:38:47,670 Все движения закончены. 327 00:38:48,350 --> 00:38:52,530 Я, например, ненавижу мужчин, которые ковыряют носу. 328 00:38:53,550 --> 00:38:57,890 Никогда бы не вышла за такого замуж. И детям запрещу раз и навсегда. 329 00:38:58,350 --> 00:39:04,550 Сегодня утром было представление. Одна из служанок упала в кучу на лозы. И вся 330 00:39:04,550 --> 00:39:06,650 перемазалась. Ног до головы. 331 00:39:07,170 --> 00:39:09,330 Вот от нее несло по носу. 332 00:39:11,879 --> 00:39:16,580 Мама, извини, а ты уверена, что прилично говорить такие вещи? Когда станешь 333 00:39:16,580 --> 00:39:17,558 взрослой, да. 334 00:39:17,560 --> 00:39:20,840 Роже, они же не вычищены. 335 00:39:22,360 --> 00:39:25,940 Верно. Смотри, как можно надеть такие сапоги? 336 00:39:26,320 --> 00:39:27,500 Вы правы. 337 00:39:27,860 --> 00:39:32,900 Они немножко в дерьме. Роже, где ты научился таким словам? 338 00:39:34,700 --> 00:39:38,540 Мама, хотите узнать, где я его обнаружил сегодня ночью? 339 00:39:38,860 --> 00:39:40,240 В вашей... 340 00:39:41,050 --> 00:39:43,050 У двери вашей комнаты. Что? 341 00:39:43,650 --> 00:39:45,470 Да, глубокой ночью. 342 00:39:46,590 --> 00:39:49,950 Убирайся. Не хочу тебя больше видеть. Ты понял? Убирайся. 343 00:39:51,750 --> 00:39:54,050 Не получается у меня воспитывать детей. 344 00:39:54,530 --> 00:39:56,550 Не знаю, что с ним еще делать. 345 00:39:57,970 --> 00:39:59,490 Наказание на него не действует. 346 00:40:00,590 --> 00:40:07,330 Как можно, чтобы у таких людей, как мой муж, и я появилась в такой отродье? 347 00:40:10,220 --> 00:40:16,880 Я в отчаянии. А я бы мог его перевоспитать, если бы несколько дней он 348 00:40:16,880 --> 00:40:17,880 моей компании. 349 00:40:18,100 --> 00:40:21,320 Вот бы попробовал, почем фунт лихо. 350 00:40:21,800 --> 00:40:24,960 Узнал бы, что такое дисциплина. 351 00:40:26,220 --> 00:40:27,220 Правда, дорогая? 352 00:40:28,220 --> 00:40:29,220 Правда? 353 00:40:36,720 --> 00:40:43,700 На вашу грудь кладу я свое сердце. Как утренняя 354 00:40:43,700 --> 00:40:50,600 роза томлюсь дрожа. К вашему языку стремлюсь и предлагаю 355 00:40:50,600 --> 00:40:55,640 вам всю себя и спереди, и сзади. 356 00:41:27,370 --> 00:41:29,010 Синьорина Роже, это вы? 357 00:41:29,770 --> 00:41:34,910 Я думала что -то другое. Идите сюда, приложу холодной водички. 358 00:41:43,690 --> 00:41:48,830 То по заднику, то по голове, так оложи. 359 00:41:53,090 --> 00:41:54,810 Женщины всегда причинают боль? 360 00:41:55,390 --> 00:42:00,310 Часто. Но иногда они доставляют удовольствие мужчинам. Каким образом? 361 00:42:00,610 --> 00:42:02,270 Не догадываетесь? 362 00:42:03,730 --> 00:42:06,170 Урсула, я закончил. Смотри, какой красивый. 363 00:42:07,130 --> 00:42:09,830 Здравствуйте, сеньорина. Не хотите попробовать? 364 00:42:10,310 --> 00:42:11,310 Куда же вы? 365 00:42:16,110 --> 00:42:17,490 Добрый день, сеньорина. 366 00:42:20,270 --> 00:42:23,690 Это случится сегодня. Сегодня или никогда. 367 00:43:00,400 --> 00:43:01,400 Уже началось. 368 00:43:01,880 --> 00:43:03,500 Потом домолишься. 369 00:43:04,140 --> 00:43:07,900 Лошадь не ждет. Ты что, не слышишь, что тебе говорят? 370 00:43:08,820 --> 00:43:12,500 Без тебя не могут принять роды. Кто там? 371 00:43:13,640 --> 00:43:15,240 А, это вы, сеньорина. 372 00:43:16,520 --> 00:43:18,280 Густаво, ты еще там? 373 00:43:19,020 --> 00:43:20,500 Ну, брось, пойдем. 374 00:43:21,340 --> 00:43:25,820 Лошади нужно помочь. А то придется молиться за ее покой. 375 00:43:27,460 --> 00:43:29,400 Густаво! Густаво! 376 00:43:30,800 --> 00:43:33,600 Синьорина Ружей, что вы делаете? 377 00:43:34,540 --> 00:43:35,600 Да вы с ума сошли. 378 00:43:35,860 --> 00:43:41,160 Мне больно? Нет, нет. Не так. 379 00:43:42,320 --> 00:43:44,020 Да вы не сможете. 380 00:43:46,700 --> 00:43:48,560 Подождите. Вот так. 381 00:43:51,840 --> 00:43:53,080 Да, да. 382 00:43:56,200 --> 00:43:57,500 Да, синьорина. 383 00:44:02,910 --> 00:44:06,430 Война. Началась война. 384 00:44:08,970 --> 00:44:10,370 Война. 385 00:44:13,690 --> 00:44:19,070 Началась война. Как что? 386 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Дайте посмотреть. 387 00:44:25,090 --> 00:44:26,490 Германия. 388 00:44:27,510 --> 00:44:30,630 Азия лила Франции войну. 389 00:44:34,090 --> 00:44:40,670 Да, сказать по правде, самое время начаться войне. Но это нам будет 390 00:44:40,670 --> 00:44:41,690 Не надо шутить. 391 00:44:42,410 --> 00:44:44,690 Надеюсь, она продлится хотя бы год. 392 00:44:45,210 --> 00:44:47,150 Они не смогут сопротивляться целый год. 393 00:44:47,810 --> 00:44:50,670 Вернешься на память? Да, надо сейчас же ехать. 394 00:44:51,390 --> 00:44:55,270 А вы, сеньор Франц, вас призвали? Нет, я страдаю астмой. 395 00:44:56,160 --> 00:45:02,780 Как не повезло. За победу. За победу. За 396 00:45:02,780 --> 00:45:06,760 победу. 397 00:46:04,790 --> 00:46:07,410 Добрый вечер, сеньорина Роже. 398 00:47:34,510 --> 00:47:37,650 Это ужасно. Я ведь могу тебя больше не увидеть. 399 00:47:37,910 --> 00:47:41,750 Ты будешь меня ждать? Как ты можешь задавать такие вопросы? 400 00:47:42,110 --> 00:47:44,310 Я буду ждать тебя до скончания веков. 401 00:47:44,710 --> 00:47:46,810 Твою фотографию у сердца. 402 00:47:47,470 --> 00:47:49,350 Я возьму с собой в небо. 403 00:47:50,350 --> 00:47:53,690 Будь там осторожен. Хочу, чтобы ты была везде со мной. 404 00:47:54,610 --> 00:47:56,310 Доведите себя осмотрительно. 405 00:47:56,530 --> 00:47:57,530 Не рискуй. 406 00:47:58,010 --> 00:47:59,410 Давай поцелуемся. 407 00:49:53,130 --> 00:49:56,850 Синьорина Роже, вы можете мне помочь? 408 00:49:58,110 --> 00:49:59,630 Зачем ты это тащишь? 409 00:50:00,150 --> 00:50:04,270 Ваша мама решила устроить нас в доме. Почему? 410 00:50:05,590 --> 00:50:07,750 Наверное, ей теперь страшно. 411 00:50:23,960 --> 00:50:30,740 Синьорино, мне надо работать. Я тебе помогаю, обманщик? Так не помогаю, а 412 00:50:30,740 --> 00:50:31,740 мешаю. 413 00:50:51,950 --> 00:50:53,810 Очень сложно раздевать женщину. 414 00:50:54,530 --> 00:50:58,710 Тот, кто раздевает, должен с уважением относиться к одежде. 415 00:50:59,330 --> 00:51:03,010 И снимать постепенно и с нежностью. 416 00:51:07,670 --> 00:51:12,630 Первый раз я вижу голого городского господина. 417 00:51:15,530 --> 00:51:18,670 Слава Богу, почти нормальный. 418 00:51:20,650 --> 00:51:22,010 Одну минуточку. 419 00:52:27,020 --> 00:52:30,020 Я бы хотел с тобой постоянно этим заниматься. 420 00:52:30,360 --> 00:52:33,220 Ты бы научила меня, что и как надо делать. 421 00:52:33,820 --> 00:52:35,840 Мне тоже часто этого хочется. 422 00:52:36,840 --> 00:52:42,460 Да и все об этом думают. Чудесно, Урсула. Я хочу на тебе жениться. Я тебя 423 00:52:42,960 --> 00:52:45,040 Очень плохо начинаешь. Почему? 424 00:52:45,560 --> 00:52:52,540 Потому что если ты будешь говорить каждой девушке, у тебя будет нелегкая 425 00:52:52,540 --> 00:52:53,540 жизнь. 426 00:52:55,360 --> 00:52:56,860 Но это правда. Я тебя люблю. 427 00:52:57,320 --> 00:53:03,320 Маме я это говорю, потому что должен, а тебе нет. Ты такая нежная. 428 00:53:03,580 --> 00:53:06,460 Я тебя трогаю, целую. Мне так приятно. 429 00:53:07,660 --> 00:53:08,840 Точно я тебя люблю. 430 00:53:09,440 --> 00:53:13,240 У тебя тоже нежная кожа. Ты хорошая. Ты молодец. 431 00:53:13,660 --> 00:53:15,420 Ты считаешь, что я молодец? 432 00:53:16,600 --> 00:53:22,460 Да. Это был... Это был первый раз? Да. 433 00:53:28,400 --> 00:53:32,560 А первый раз никогда не забывает. 434 00:53:33,460 --> 00:53:34,700 Вот увидишь. 435 00:53:37,740 --> 00:53:40,100 У тебя рубашка разорвана. 436 00:53:41,060 --> 00:53:42,540 Ну что случилось? 437 00:53:44,540 --> 00:53:48,800 Получилось? Да. С кем? Этого не могу сказать. С кем? Нет. 438 00:53:49,420 --> 00:53:50,840 Мама в гостиной. 439 00:53:54,690 --> 00:53:56,370 С отцом Габриэлем. 440 00:54:05,230 --> 00:54:12,130 Он представляет себя офицером. До того, 441 00:54:12,130 --> 00:54:15,170 как он упал с лошади, он был нормальным мужчиной. 442 00:54:16,650 --> 00:54:21,430 А потом стал ревнив и занослив. И очень ревнив. 443 00:54:22,730 --> 00:54:25,450 Вы не представляете, его мечты разбиты. 444 00:54:26,930 --> 00:54:32,010 Вот откуда эти призраки и видение у него. 445 00:54:32,370 --> 00:54:38,810 Он заставляет меня принимать такие позы. Вы меня понимаете, Падре? 446 00:54:39,370 --> 00:54:41,190 Что это за позы? 447 00:54:42,410 --> 00:54:44,190 Позвольте не уточнять. 448 00:54:44,470 --> 00:54:48,590 Но вы, как сказать, 449 00:54:49,970 --> 00:54:54,670 комедиры. Но они вам доставляют удовольствие? 450 00:54:55,790 --> 00:55:00,610 Ну, в общем, да. В определенном смысле. 451 00:55:01,030 --> 00:55:06,790 Даже если бы меня не заставляли, в общем, не знаю. 452 00:55:07,230 --> 00:55:11,690 Так вот, что я хотел спросить. Да. 453 00:55:12,230 --> 00:55:17,690 Есть ли такие женщины, такие люди, с которыми он мог бы 454 00:55:17,690 --> 00:55:19,990 удовлетвориться? 455 00:55:21,080 --> 00:55:22,120 Не унижая меня. 456 00:55:22,700 --> 00:55:28,180 Это, наверное, какие -то особые люди. 457 00:55:29,120 --> 00:55:32,420 Это вы меня спрашиваете? Нас простите. 458 00:55:32,800 --> 00:55:34,460 Есть три ответа. 459 00:55:34,860 --> 00:55:40,540 Прежде всего, адюльтер не одобряет церковью ни в коей форме. 460 00:55:41,400 --> 00:55:45,100 Невозможно, чтобы ваш муж обратился к другим женщинам. 461 00:55:45,400 --> 00:55:47,420 И ваш долг – сеньора. 462 00:55:47,920 --> 00:55:49,320 удовлетворять его. 463 00:55:49,980 --> 00:55:50,980 Подумайте об этом. 464 00:55:51,100 --> 00:55:56,140 Во -первых, сомнительно, чтобы ваш муж мог получить 465 00:55:56,140 --> 00:56:01,100 удовольствие с женщиной, которую он мало знает. 466 00:56:01,580 --> 00:56:05,760 Он любит и желает только вас. 467 00:56:07,320 --> 00:56:14,100 И в -третьих, если я смею вам посоветовать, не 468 00:56:14,100 --> 00:56:15,720 надо жаловаться. 469 00:56:17,190 --> 00:56:20,670 Прекрасно, что он остается с вами. 470 00:56:20,890 --> 00:56:24,830 Когда многие красавицы теряют покой. 471 00:56:26,210 --> 00:56:31,410 Военное время – это проверка для любви и верности мужей. 472 00:56:32,690 --> 00:56:35,570 Немногие женщины могут похвастаться этим. 473 00:56:36,570 --> 00:56:39,710 Что там такое, Роже? А ну, поди сюда. 474 00:56:50,820 --> 00:56:53,640 Прожил. Ты опять подслушал? 475 00:56:53,900 --> 00:56:57,120 О, да. Но все мужчины уехали. 476 00:56:57,520 --> 00:56:59,200 Что мне будет? 477 00:57:28,650 --> 00:57:30,450 Я вас испугал? Да. 478 00:57:31,610 --> 00:57:32,890 Простите, я не хотел. 479 00:57:34,870 --> 00:57:40,650 Вы раньше сюда никогда не приходили? Да, но теперь это не опасно. Почему? 480 00:57:40,970 --> 00:57:43,190 Потому что мужчины ушли на войну. 481 00:57:44,630 --> 00:57:47,970 А вы их боитесь? 482 00:57:48,290 --> 00:57:50,990 Их боятся все женщины. Почему? 483 00:57:52,270 --> 00:57:55,270 Почему? Ну, потому... 484 00:58:01,230 --> 00:58:04,430 Потому. Смотрите, я вам дарю. 485 00:58:08,990 --> 00:58:13,510 Ну ладно, я слышала о вас кое -что. 486 00:58:14,850 --> 00:58:18,290 И что же обо мне говорят? 487 00:58:19,590 --> 00:58:22,170 Сами прекрасно знаете. Нет, расскажите. 488 00:58:22,610 --> 00:58:25,250 Говорят, что вы горничный. 489 00:58:26,770 --> 00:58:32,830 спрятались и кое -чем занимались. А знаете, что мне очень нравились вы? 490 00:58:33,210 --> 00:58:34,210 Я? 491 00:58:36,130 --> 00:58:37,630 Хотите посмотреть как? 492 00:59:51,530 --> 00:59:52,530 Ну что? 493 00:59:52,590 --> 00:59:54,170 Все хорошо, все хорошо. 494 00:59:54,470 --> 00:59:59,890 Я все осмотрел. Требуется некоторое время, чтобы все нормально заработало. 495 01:00:00,450 --> 01:00:03,450 Ты надолго? Завтра утром должен быть на фабрике. 496 01:00:03,650 --> 01:00:05,010 Рабочие уходят на войну? 497 01:00:05,450 --> 01:00:08,690 Это не страшно. Я найму женщин. Они стоят гораздо меньше. 498 01:00:09,190 --> 01:00:13,410 Здесь все в порядке, дорогая. О, здесь просто идиллия. 499 01:00:17,090 --> 01:00:19,470 Смотрите фотографию Ролана в газете. 500 01:00:20,140 --> 01:00:21,660 Он освоил другой самолет. 501 01:00:21,860 --> 01:00:23,500 Покажи, настоящий ас. 502 01:00:24,080 --> 01:00:27,060 Это уже третий. Какой красавец. О, да. 503 01:00:28,560 --> 01:00:29,720 Униформа ему к лицу. 504 01:00:31,560 --> 01:00:36,840 Авиация это, конечно, чудо. Металл, который парит воздух. Посмотрите, у него 505 01:00:36,840 --> 01:00:37,840 папина медаль. 506 01:00:38,160 --> 01:00:40,760 С такими мужчинами можно победить. 507 01:00:41,040 --> 01:00:42,040 Мновение ок. 508 01:00:42,920 --> 01:00:47,160 Будем надеяться, что понадобится больше времени. 509 01:00:48,140 --> 01:00:49,880 Мама, зачем нужна эта война? 510 01:00:51,820 --> 01:00:55,260 Потому... Да спроси у отца, он знает, что отвечает. 511 01:00:55,600 --> 01:00:56,600 Папа, 512 01:00:57,660 --> 01:00:59,000 тогда ты мне объясни. 513 01:01:01,060 --> 01:01:03,340 Ну, это немцы виноваты. 514 01:01:04,540 --> 01:01:05,540 Почему? 515 01:01:06,460 --> 01:01:07,460 Что они сделали? 516 01:01:07,680 --> 01:01:10,040 Да разные подлости. Какие, например? 517 01:01:10,980 --> 01:01:13,480 Я тебе завтра расскажу. 518 01:01:14,020 --> 01:01:16,040 Сейчас у меня срочные дела. 519 01:01:17,000 --> 01:01:20,320 А ты, тетя, знаешь, почему идет война? 520 01:01:21,160 --> 01:01:22,160 Нет. 521 01:01:22,700 --> 01:01:24,380 Мне об этом не говорили. 522 01:01:25,880 --> 01:01:32,620 Мне кажется, мужчинам нравится драться и убивать. А ты хотел бы? Нет, 523 01:01:32,660 --> 01:01:34,620 что ты. Я лучше здесь буду. 524 01:01:39,780 --> 01:01:40,780 Смотри. 525 01:01:46,510 --> 01:01:47,950 Посмотри, посмотри ты. 526 01:02:01,570 --> 01:02:02,570 Хорошее. 527 01:02:15,470 --> 01:02:19,430 Это все бесполезно. Я и так много для вас сделал. 528 01:02:20,070 --> 01:02:24,430 Пощады не ждите. Только последнее желание. 529 01:02:24,950 --> 01:02:28,610 Попрощаться с родными и близкими. Нет. 530 01:02:30,450 --> 01:02:33,930 Нет. И вы остаетесь одна. 531 01:02:34,330 --> 01:02:38,270 Вот чем вернулись для вас ваши приключения. 532 01:02:40,470 --> 01:02:43,650 Могу лишь пожелать вам быть мужественной. 533 01:02:53,290 --> 01:02:54,570 Я... Не 534 01:02:54,570 --> 01:03:01,370 сердись, мама. Я спас 535 01:03:01,370 --> 01:03:02,370 тебе жизнь. 536 01:03:08,990 --> 01:03:15,490 Почему мой зять ведет себя так? Ну, конечно, из -за любви. 537 01:03:16,330 --> 01:03:19,090 И моей сестре это нравится, несомненно. 538 01:03:24,330 --> 01:03:26,950 Что происходит в голове у мужчин? 539 01:03:27,270 --> 01:03:28,270 Загадка. 540 01:03:43,670 --> 01:03:45,330 Добрый вечер. 541 01:03:45,550 --> 01:03:49,450 Дорогая тетя. Роже, что ты делаешь в моей кровати? 542 01:03:50,290 --> 01:03:53,230 Хотел тебя поцеловать на ночь. Конечно, пожалуйста. 543 01:03:56,650 --> 01:03:57,650 Теперь иди. 544 01:03:59,050 --> 01:04:04,010 Я хотел, чтобы ты меня поцеловала, как однажды в детстве. 545 01:04:06,650 --> 01:04:09,890 Если ты сейчас же не уйдешь, я позову твою мать. 546 01:04:10,390 --> 01:04:11,930 Зачем? Ты же ее видела. 547 01:04:12,270 --> 01:04:14,030 Я тебе сказал, уходи. 548 01:04:18,980 --> 01:04:20,420 Кто -то идет. 549 01:04:21,000 --> 01:04:22,080 Что же делать? 550 01:04:22,780 --> 01:04:26,400 Я не хочу, чтобы видели, что ты отсюда выходишь. 551 01:04:28,540 --> 01:04:29,740 Маргарита, открой мне. 552 01:04:30,020 --> 01:04:31,400 Надо поговорить. 553 01:04:31,740 --> 01:04:33,900 Но в такое время это невозможно. 554 01:04:34,220 --> 01:04:36,780 Я хочу вам кое -что прочитать. Что же? 555 01:04:37,080 --> 01:04:38,200 Это поэма. 556 01:04:38,680 --> 01:04:43,920 Если хотите, читайте через дверь. А вы будете слушать? Да, я обещаю. 557 01:04:44,860 --> 01:04:46,260 Среди всех звезд. 558 01:04:47,180 --> 01:04:52,160 Которые меня обжигали. И галактик, где я скитался. 559 01:04:52,520 --> 01:04:57,420 Одна лишь звезда Маргарита. Меня пленяет и манит. 560 01:04:58,120 --> 01:05:04,700 Она обожаемая. Мне светит во тьме. И облегчает мой трудный путь. 561 01:05:04,820 --> 01:05:06,640 А ты еще девственница, тетя? 562 01:05:10,280 --> 01:05:13,020 О, моя радость, ты снишься мне. 563 01:05:13,460 --> 01:05:15,820 О, нет ничего более далекого. 564 01:05:16,300 --> 01:05:19,060 чем твоя нежная красота. 565 01:05:23,460 --> 01:05:29,580 Твоя шея лебединая, твой рот, как прекрасная роза, о 566 01:05:29,580 --> 01:05:33,400 несравненная, скажи мне хоть слово. 567 01:05:36,120 --> 01:05:38,100 Как тогда, в детстве. 568 01:05:52,500 --> 01:05:53,900 Субтитры сделал 569 01:05:53,900 --> 01:06:03,620 DimaTorzok 570 01:06:26,360 --> 01:06:27,360 Прислали. 571 01:06:27,800 --> 01:06:29,240 Прислали наконец -то. 572 01:07:10,830 --> 01:07:11,830 Вы любите музыку? 573 01:07:14,510 --> 01:07:16,670 И медицину тоже? 574 01:07:19,650 --> 01:07:23,830 Вам нравятся эти фотографии? Ну, как сказать, да. 575 01:07:24,530 --> 01:07:29,770 Немного. Больше или меньше, чем солнце? Что за странный вопрос. 576 01:07:30,390 --> 01:07:35,730 Иногда от работы хочется отдохнуть и тянет провести субботний вечерок в таком 577 01:07:35,730 --> 01:07:37,650 провинциальном борделе. 578 01:07:40,630 --> 01:07:45,450 Конечно, ты можешь сказать спасибо войне, что тебе не надо учиться. 579 01:07:45,950 --> 01:07:50,590 А почему бы вам не лечь по себе с какой -нибудь женщиной? Это проще простого. 580 01:07:50,950 --> 01:07:51,950 Да, наверное. 581 01:08:08,420 --> 01:08:10,960 Какая приятная и неожиданная. Входи. 582 01:08:16,000 --> 01:08:18,300 Больше ничего не случается в коридоре? 583 01:08:18,580 --> 01:08:24,220 Все кончилось с начала войны. Да, здесь остались только отец, сеньор Франк, и 584 01:08:24,220 --> 01:08:25,220 вы, сеньорина. 585 01:08:25,319 --> 01:08:29,100 А кто бы это мог быть? Я думаю, сеньор Мерли. 586 01:08:29,420 --> 01:08:31,520 У него всегда ключи от всех комнат. 587 01:08:31,859 --> 01:08:36,500 А с женой он этим не занимался? Да, с женой не занимался. 588 01:08:37,580 --> 01:08:43,800 теперь ты спокойно да теперь я спокойно зачем ты пришла сюда в такое время 589 01:08:43,800 --> 01:08:49,580 без задней мысли просто думала что может быть отвар ромашки 590 01:08:49,580 --> 01:08:55,920 ты же знаешь что мне не нужно ей так 591 01:08:55,920 --> 01:08:58,439 сплю спокойной ночи элен 592 01:09:30,710 --> 01:09:32,870 А Скейт, ты это делал? Да. 593 01:09:34,649 --> 01:09:35,770 И как это было? 594 01:09:36,430 --> 01:09:37,430 Здорово. 595 01:09:40,390 --> 01:09:42,130 Это она тебе сказала? Да. 596 01:09:42,870 --> 01:09:45,710 И еще сказала, что Сурсул и ты тоже. 597 01:09:45,950 --> 01:09:50,210 А Сурсул сказала, что и Селен. Это правда, ответь? Да. 598 01:09:51,609 --> 01:09:53,410 Так значит, со всеми? 599 01:09:54,490 --> 01:09:55,490 Почти. 600 01:09:56,190 --> 01:09:58,150 А с тетей Маргаритой? 601 01:09:59,169 --> 01:10:00,630 Да, но не полностью. 602 01:10:01,490 --> 01:10:02,970 Значит, все впереди. 603 01:10:03,310 --> 01:10:04,310 Кто знает. 604 01:10:07,010 --> 01:10:08,370 Смотри, кто приехал. 605 01:10:39,400 --> 01:10:42,840 У тебя ноги болят? Да, эти сапоги мне маловаты. 606 01:10:43,900 --> 01:10:46,100 Садись, я тебе их сниму. 607 01:10:57,700 --> 01:10:59,080 Тебе жарко? Да. 608 01:11:01,320 --> 01:11:06,300 Ну так почему тебе не раздеться? Ты прав, пойду переоденусь. Нет. 609 01:11:07,560 --> 01:11:12,480 Ты можешь раздеться и здесь, а я тебе помогу. Ты будешь меня раздевать? Да. 610 01:11:12,680 --> 01:11:13,840 А почему бы и нет? 611 01:11:15,260 --> 01:11:16,600 Лошади ничего не скажут. 612 01:11:16,860 --> 01:11:19,040 Ты очень изменился за последнее время. 613 01:11:20,120 --> 01:11:23,120 Ну что ты снимаешь, Ружей? Оставь меня, ты с ума сошел. 614 01:11:24,340 --> 01:11:26,540 Первобытные люди ходили без одежды и ничего. 615 01:11:26,840 --> 01:11:28,240 Мы не первобытные. 616 01:11:54,800 --> 01:12:01,620 Представь, что мы на необитаемом острове. 617 01:12:01,640 --> 01:12:03,900 Ну что ты делаешь? Это невозможно. 618 01:12:44,620 --> 01:12:48,540 Это было так же хорошо, как и в конюшне? 619 01:12:48,860 --> 01:12:50,280 Да это везде хорошо. 620 01:13:16,389 --> 01:13:17,389 После вас. 621 01:14:05,290 --> 01:14:08,470 Сеньорина Кейт, я вас искала. 622 01:14:09,790 --> 01:14:14,030 Сеньор Роже и его тетя Маргарита нуждаются в вашей помощи. 623 01:14:35,020 --> 01:14:36,780 И я вернулся помочь тебе. 624 01:15:27,240 --> 01:15:29,640 Ну что ты опять спишь? Что с тобой? 625 01:15:31,020 --> 01:15:34,000 В моем возрасте нужно много спать. 626 01:15:36,620 --> 01:15:38,140 Знаешь, что я тебе скажу? 627 01:15:40,140 --> 01:15:41,660 Похоже, я забеременела. 628 01:15:43,600 --> 01:15:48,680 Ты беременна? Ну да, я жду ребенка. Это серьезно. 629 01:15:49,020 --> 01:15:50,440 Это прекрасно. 630 01:15:51,080 --> 01:15:53,100 Что мне теперь делать? 631 01:15:53,500 --> 01:15:54,500 По маме спать. 632 01:15:57,480 --> 01:15:58,480 Это Ролан. 633 01:15:58,780 --> 01:15:59,780 Бежим скорее. 634 01:16:00,160 --> 01:16:01,900 Спрячемся под деревьями. 635 01:16:02,380 --> 01:16:04,020 Не дай бог увидеть нас вместе. 636 01:16:04,300 --> 01:16:05,520 Неизвестно, что подумает. 637 01:16:10,420 --> 01:16:11,940 Как неожиданно. 638 01:16:27,630 --> 01:16:28,630 Это Ролан. 639 01:16:40,330 --> 01:16:42,490 Икар, парящий в небе. 640 01:17:32,929 --> 01:17:34,770 Знаешь, а я уже капитан. 641 01:17:35,190 --> 01:17:38,010 О, как здорово. Вчера произвели. 642 01:17:38,510 --> 01:17:42,310 Ролан, ты еще красивее. 643 01:17:42,570 --> 01:17:43,890 И ты мой герой. 644 01:17:45,210 --> 01:17:46,210 Смотри. 645 01:17:47,170 --> 01:17:49,410 Я всегда ношу ее с собой. 646 01:17:50,370 --> 01:17:52,410 Это дыра от шальной пули. 647 01:17:53,890 --> 01:17:55,030 Дерзкое нападение. 648 01:17:57,040 --> 01:18:01,420 И еще одна пуля угодила в мою капитанскую фуражку. 649 01:18:18,760 --> 01:18:24,320 Я тебе новую подарю, Ролан. 650 01:18:24,780 --> 01:18:26,460 Парадными голунами. 651 01:18:42,760 --> 01:18:44,976 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 652 01:19:21,870 --> 01:19:23,850 За здоровье, капитан! 653 01:19:25,730 --> 01:19:32,570 Кажется, у нас есть превосходное вино, чтобы выпить за здоровье. А сейчас 654 01:19:32,570 --> 01:19:35,370 Ролан нам расскажет интересную историю. 655 01:19:36,970 --> 01:19:39,990 Однажды утром шел солдат по дороге. 656 01:19:40,310 --> 01:19:42,070 Погода была мерзкая. 657 01:19:42,450 --> 01:19:44,290 На небе тучи. 658 01:19:46,150 --> 01:19:51,150 Но вдруг он наступил ногой на что -то мягкое и провалился. 659 01:19:51,980 --> 01:19:58,340 А это оказалось брюхо сдохшей несколько 660 01:19:58,340 --> 01:20:00,860 недель назад лошади. 661 01:20:01,060 --> 01:20:07,820 Он всеми силами пытался вытащить оттуда ногу, но она застряла. И пока он 662 01:20:07,820 --> 01:20:14,720 судорожным вырывался, успел отравиться трупным газом, который зловонным 663 01:20:14,720 --> 01:20:17,140 облаком поднялся над ним, и умер. 664 01:20:24,710 --> 01:20:29,470 Я думаю, за столом нельзя рассказывать такую мерзость. Ну что ты, Роже, это 665 01:20:29,470 --> 01:20:31,410 война. Война – это мерзость. 666 01:20:34,650 --> 01:20:37,450 Ты вырос и должен понимать. 667 01:20:48,310 --> 01:20:49,350 Давай, начинаем. 668 01:20:58,540 --> 01:21:01,240 Вот сейчас надо потянуть его. Ты уверен? 669 01:21:01,900 --> 01:21:08,020 Сказали в госпитале, что так можно удлинить его ногу, если тянуть как 670 01:21:08,120 --> 01:21:09,780 Надо сильно. 671 01:21:11,520 --> 01:21:13,320 Как можно сильнее. 672 01:21:13,940 --> 01:21:17,680 Готово? И так каждый день в течение года. 673 01:21:19,940 --> 01:21:23,440 Тяните все. Не отпускайте. Давайте, выше. 674 01:21:24,080 --> 01:21:25,080 Выше. 675 01:21:28,639 --> 01:21:30,240 Раз, два, взяли. 676 01:21:31,820 --> 01:21:32,820 Взяли. 677 01:21:35,500 --> 01:21:40,380 Это лучше без ноги или без глаза. 678 01:21:43,520 --> 01:21:46,700 Можешь выбирать. Что случилось, сеньора Милл? 679 01:21:47,320 --> 01:21:51,260 Мой муж, бедняжка, умер. И вот что мне осталось. 680 01:21:52,300 --> 01:21:56,720 Опознавательная планка и пуля, которая его убила. И больше ничего. 681 01:21:57,390 --> 01:22:01,970 Зачем плакать? Ты всегда говорила, что он ни на что не годится. Но он же мой 682 01:22:01,970 --> 01:22:06,010 муж. Если я о нем не поплачу, кому еще его оплакивать? 683 01:22:06,990 --> 01:22:08,950 Эй, опустите меня! 684 01:22:09,850 --> 01:22:10,850 Элен! 685 01:22:11,730 --> 01:22:12,730 Урсула! 686 01:22:16,170 --> 01:22:18,810 Что пожелаешь? 687 01:22:20,510 --> 01:22:25,850 Роже, должна сказать тебе одну вещь. Я беременна. И ты тоже? 688 01:22:27,080 --> 01:22:28,080 Как я тоже. 689 01:22:28,600 --> 01:22:31,880 Да нет, просто Лиза, моя сестра беременная. От кого? 690 01:22:32,300 --> 01:22:37,040 Ну что ты меня спрашиваешь? И что мне теперь делать? Тебе надо замуж. 691 01:22:37,520 --> 01:22:38,520 Замуж? 692 01:22:38,960 --> 01:22:39,960 За тебя? 693 01:22:41,100 --> 01:22:42,100 Пожалуй. 694 01:22:46,180 --> 01:22:47,380 За Адольфа? 695 01:22:48,000 --> 01:22:49,700 Нет, уж точно. 696 01:22:50,080 --> 01:22:53,320 С такой ногой он хуже, чем раньше. 697 01:22:53,980 --> 01:22:55,660 За Валентина, может. 698 01:22:56,720 --> 01:22:58,640 Он милый, вежливый. 699 01:23:01,680 --> 01:23:03,160 Но он же дубина. 700 01:23:06,980 --> 01:23:12,380 Зато я за его спиной могу делать все, что угодно. Урсула, сделай одолжение. У 701 01:23:12,380 --> 01:23:15,120 тебя есть лак для ногтей? Такой, красный. 702 01:23:15,540 --> 01:23:16,860 Нет, но можно найти. 703 01:23:17,740 --> 01:23:19,940 Тогда побыстрее. Это очень срочно. 704 01:23:23,820 --> 01:23:25,340 Нам надо поговорить. 705 01:23:25,690 --> 01:23:26,710 Конечно, входи. 706 01:23:29,730 --> 01:23:35,250 Об одном очень деликатном и немного неудобном деле. Ты ждешь ребенка? 707 01:23:35,750 --> 01:23:36,830 Откуда ты знаешь? 708 01:23:37,390 --> 01:23:38,390 Сезон такой. 709 01:23:38,770 --> 01:23:40,030 Что можно сделать? 710 01:23:40,430 --> 01:23:41,790 Ну, конечно, выйти замуж. 711 01:23:42,110 --> 01:23:43,530 Да, но за кого? 712 01:23:43,830 --> 01:23:49,570 За сеньора Франка. Ты сделаешь его счастливым. Чего еще желать? За сеньора 713 01:23:49,570 --> 01:23:52,230 Франка? Да, он прекрасный человек, поверь мне. 714 01:23:52,470 --> 01:23:54,150 Вы будете счастливы. 715 01:23:56,680 --> 01:23:59,800 Но надо, чтобы он подумал, что отец ребенка он. 716 01:24:00,440 --> 01:24:01,440 Вуаля. 717 01:24:02,020 --> 01:24:03,020 Жди здесь. 718 01:24:03,180 --> 01:24:05,240 Потом решим твою проблему. 719 01:24:16,560 --> 01:24:18,880 Почему не постучался? 720 01:24:19,340 --> 01:24:20,540 Накапай сюда немного. 721 01:24:21,680 --> 01:24:24,320 Не испачкай. Хватит. Что ты делаешь? 722 01:24:26,560 --> 01:24:28,920 Сеньорина, стараюсь для вашего же блага. 723 01:24:29,600 --> 01:24:30,800 Ты взбесилась. 724 01:24:31,400 --> 01:24:32,480 Лиза, подожди. 725 01:24:33,500 --> 01:24:34,500 Попробуй понять. 726 01:24:35,540 --> 01:24:36,760 Лиза, успокойся. 727 01:24:38,920 --> 01:24:43,680 Хорошо, что не разбилась. Теперь, Русулу, иди в мою комнату. Я тебя сейчас 728 01:24:43,680 --> 01:24:44,680 догоню. 729 01:24:45,000 --> 01:24:46,880 Это для твоего счастья. 730 01:24:47,140 --> 01:24:52,640 Сейчас ты иди к Ролану. Скажи, что ты его любишь. Не можешь жить без него. Что 731 01:24:52,640 --> 01:24:53,640 хочешь, говори. 732 01:24:53,920 --> 01:24:55,800 Ну, затащи его к себе в постель. 733 01:24:56,320 --> 01:24:58,380 Но он же такой добродетельный. 734 01:24:59,020 --> 01:25:03,380 Посмотрим, насколько он добродетелен. Женщина сумеет с этим справиться. 735 01:25:05,120 --> 01:25:07,160 Скажи, что это долг перед Родиной. 736 01:25:07,760 --> 01:25:08,880 Иди, а то уснет. 737 01:25:16,540 --> 01:25:17,540 Пойдем, тетя. 738 01:25:19,540 --> 01:25:21,200 Ты подожди меня. 739 01:25:30,280 --> 01:25:32,560 К нему надо всегда стучать, запомни. 740 01:25:35,100 --> 01:25:36,180 Кто там? 741 01:25:38,580 --> 01:25:40,400 Откройте, это я, Маргарита. 742 01:25:42,760 --> 01:25:43,760 Маргарита? 743 01:25:45,740 --> 01:25:52,520 Сегодня такое чистое небо, и я хотела вас попросить показать мне 744 01:25:52,520 --> 01:25:53,520 звезды. 745 01:26:08,680 --> 01:26:10,320 Ну, смелее, пойдем. 746 01:26:10,780 --> 01:26:16,160 Война продолжается, и я не хочу потерять тебя, так и не узнав твоей любви. 747 01:26:16,520 --> 01:26:23,500 Это не грех, мне сказал Падре Габриэль. Во всяком случае, не 748 01:26:23,500 --> 01:26:24,660 такое, как в мирное время. 749 01:26:42,960 --> 01:26:43,719 Что ты хочешь? 750 01:26:43,720 --> 01:26:48,160 Входи. Нет, у меня много дел сегодня ночью. 751 01:26:48,480 --> 01:26:52,060 Только один вопрос. Говори. Ты беременна? Нет. А что? 752 01:26:52,600 --> 01:26:56,720 А то, что выбор мужей. Спокойной ночи. 753 01:26:59,580 --> 01:27:01,720 Нет, нет, никакой ромашки сегодня. 754 01:27:02,440 --> 01:27:03,440 Почему? 755 01:27:04,220 --> 01:27:06,120 Меня и так пора кастрировать. 756 01:27:23,250 --> 01:27:26,210 Ай! Ай! 757 01:27:55,119 --> 01:27:59,500 Это просто... Она принесет мне удачу. 758 01:27:59,820 --> 01:28:01,660 Я возьму с собой в небо. 759 01:28:03,000 --> 01:28:04,860 Надеюсь, я не сделал тебе очень больно? 760 01:28:05,760 --> 01:28:06,760 Чуточку. 761 01:28:30,820 --> 01:28:37,640 И на этом мне остается только пожелать, чтобы Господь благословил 762 01:28:37,640 --> 01:28:41,100 ваш союз и послал вам поскорее детей. 763 01:28:42,420 --> 01:28:49,240 И помните, что это не только ваш христианский долг, а в это трудное время 764 01:28:49,240 --> 01:28:52,240 это, несомненно, долг патриотический. 765 01:28:52,460 --> 01:28:56,500 И сегодня, как никогда, Родина... 766 01:28:57,100 --> 01:29:00,400 Нужны для защиты новые силы. 767 01:29:01,160 --> 01:29:06,220 Мы должны восполнить население нашей страны. 768 01:29:06,920 --> 01:29:09,960 Да, Родине нужны новые жизни. 769 01:30:12,480 --> 01:30:18,220 Если будет мальчик, назову его Роже. И я тоже позову. А ты, Урсула? 770 01:30:18,820 --> 01:30:20,000 Да, Урсула. 771 01:30:20,300 --> 01:30:21,840 А ты как назовешь? 772 01:30:22,680 --> 01:30:23,680 Наверное, я тоже. 773 01:30:24,120 --> 01:30:26,940 Но почему ты Роже? За что мне такая честь? 774 01:30:28,280 --> 01:30:30,760 Привет, Берта. Привет, Кейт. 775 01:30:31,460 --> 01:30:37,520 Привет. А ты ничего не сделаешь для защиты Родины? 776 01:30:37,860 --> 01:30:40,220 Нет, потому что я англичанка. 777 01:30:44,059 --> 01:30:47,220 Это были чудесные каникулы. 778 01:30:50,900 --> 01:30:54,400 Мы ненадолго расстанемся. Увидимся в городе. 779 01:31:00,980 --> 01:31:02,200 Прощай, Роже. 780 01:31:02,660 --> 01:31:04,840 Почему прощай? 781 01:31:05,200 --> 01:31:07,760 Потому что я уезжаю жить в город. 782 01:31:09,379 --> 01:31:10,420 А Валентина? 783 01:31:11,540 --> 01:31:16,020 Валентина же мой муж. Теперь ты знаешь, зачем нужны мужи? 784 01:31:16,920 --> 01:31:21,140 Ну, раз ты будешь в городе, мы с тобой там встретимся. Не думаю, Роже. 785 01:31:23,860 --> 01:31:24,940 Ты помнишь, 786 01:31:25,840 --> 01:31:27,220 как я хотел на тебя жениться? 787 01:31:29,000 --> 01:31:31,280 А ты разве ничего не чувствуешь ко мне? 788 01:31:32,720 --> 01:31:35,300 Я не хотела думать об этом. 789 01:31:35,540 --> 01:31:36,920 Я делала вид, что нет. 790 01:31:37,639 --> 01:31:39,080 Но ты сам увидишь. 791 01:31:40,300 --> 01:31:41,620 Это все проходит. 792 01:31:42,480 --> 01:31:46,480 Может, однажды ты не вспомнишь мое видео. 793 01:31:47,220 --> 01:31:48,840 Я буду его помнить всегда. 794 01:31:49,080 --> 01:31:50,080 А ты? 795 01:31:50,300 --> 01:31:51,300 Я тоже. 796 01:31:52,600 --> 01:31:53,600 Роже! 797 01:31:56,940 --> 01:31:58,040 Ну, я пойду. 798 01:31:58,480 --> 01:32:01,380 Мне еще надо грузить чемоданы. 799 01:32:12,440 --> 01:32:14,500 Можно я вам помогу, сеньор Роже? 800 01:32:15,680 --> 01:32:16,680 Элен, 801 01:32:17,380 --> 01:32:18,380 и ты? 802 01:32:20,040 --> 01:32:23,660 Да, и я тоже. Так тебе нужно найти мужа. 803 01:32:23,900 --> 01:32:25,680 Зачем? Нет необходимости. 804 01:32:27,260 --> 01:32:30,140 Ваш отец зовет вас. Спасибо, сеньор. 805 01:32:35,660 --> 01:32:37,260 Повелись, Роже, мы опаздываем. 806 01:32:51,010 --> 01:32:57,150 Я принесла вам фрукты в дорогу. Своими руками собрала. Спасибо. 807 01:32:58,190 --> 01:33:00,270 До свидания. 808 01:33:05,530 --> 01:33:09,290 Я тебя хочу предостеречь. 809 01:33:09,510 --> 01:33:13,390 В городе полно соблазнов для молодого человека. 810 01:33:14,950 --> 01:33:17,170 Особенно в военное время. 76222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.