All language subtitles for молодого дон жуана fr__
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,990 --> 00:00:16,630
Сирена Гранди, Клодин Алжер и
2
00:00:16,630 --> 00:00:22,330
Марина Владин в фильме Джан -Франко
Мингоци.
3
00:00:24,310 --> 00:00:25,670
Посвящение.
4
00:00:32,390 --> 00:00:34,270
Также у роля.
5
00:00:34,520 --> 00:00:37,780
Фабрито Джорто, Франсуа Перро,
6
00:00:39,180 --> 00:00:45,660
Орельен Риковин, Росетто и другие.
7
00:00:59,640 --> 00:01:01,700
Сценарий. Джамклот.
8
00:01:01,920 --> 00:01:05,220
Карье, Питер Плейшман и Джон Франко
Мингот.
9
00:01:08,760 --> 00:01:15,400
По роману Джулама Аполлинеры «Похождение
молодого Дона Джованни».
10
00:01:49,040 --> 00:01:51,740
Оператор Жак Солне.
11
00:01:57,620 --> 00:02:00,900
Монтаж Альфредо Мусьетти.
12
00:02:01,720 --> 00:02:04,900
Композитор Никола Ивани.
13
00:02:22,470 --> 00:02:25,950
Режиссер Джанфранко Минготто
14
00:02:25,950 --> 00:02:41,190
На
15
00:02:41,190 --> 00:02:48,170
место,
16
00:02:48,170 --> 00:02:49,810
перестань! Вон она!
17
00:02:56,049 --> 00:03:00,050
Иди, сеньор. Это глупая собака. На всех
бросается.
18
00:03:00,930 --> 00:03:04,090
Добрый день. Я Урсула. Вы меня помните?
19
00:03:04,330 --> 00:03:05,710
Да, здравствуй, Урсула.
20
00:03:06,790 --> 00:03:09,070
Конечно. Прошло целых три года.
21
00:03:10,070 --> 00:03:11,070
Роже.
22
00:03:11,950 --> 00:03:13,390
Идемте, вас мама ждет.
23
00:03:18,170 --> 00:03:22,570
Обниматься не будем. Хорошо ты добрался?
Да, мама. Что это такое?
24
00:03:24,190 --> 00:03:28,450
Как же ты испачкал брюки. Это собака.
Сейчас я принесу мокрую тряпку.
25
00:03:29,070 --> 00:03:35,050
Ты никогда не изменишься, Роже. Все
такое же неряха. В его возрасте это
26
00:03:35,050 --> 00:03:36,050
случается.
27
00:03:37,290 --> 00:03:40,890
Я никогда не была такой. Да и ты тоже.
Дай я помогу.
28
00:03:41,530 --> 00:03:44,110
Чистота души начинается с одежды.
29
00:03:44,390 --> 00:03:46,950
Всегда следи за платьем и туфлями.
30
00:03:48,130 --> 00:03:49,130
Здравствуйте.
31
00:03:50,510 --> 00:03:53,650
Это сеньор Франк. Ты должен его помнить.
32
00:03:54,150 --> 00:03:55,230
Да нет.
33
00:03:56,270 --> 00:03:57,650
Друг папы.
34
00:03:58,170 --> 00:04:02,290
Почти все время проводит в наблюдениях
за небом.
35
00:04:05,610 --> 00:04:07,310
Скорее, заморзгаритый.
36
00:04:08,590 --> 00:04:12,990
Замолчи, Берта. Сколько тебе говорить? В
твоем возрасте нельзя шутить со
37
00:04:12,990 --> 00:04:15,630
взрослыми. Привет, Роже, привет.
38
00:04:17,470 --> 00:04:18,950
Нет, в губы нельзя.
39
00:04:34,460 --> 00:04:37,820
Сделай, как я. Закрой глаза и
прислушайся.
40
00:04:38,400 --> 00:04:40,180
Слышишь? Нет?
41
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Внимательнее.
42
00:04:43,280 --> 00:04:44,860
Услышишь звуки вокруг?
43
00:04:45,080 --> 00:04:46,540
Они прекрасны.
44
00:04:47,340 --> 00:04:48,720
Теперь слышишь?
45
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
Синьорина, вы мне не поможете?
46
00:04:58,860 --> 00:04:59,940
Синьора Мёле.
47
00:05:01,140 --> 00:05:02,780
Для вас собирала.
48
00:05:05,210 --> 00:05:07,230
Да нет, оно не мытое.
49
00:05:11,090 --> 00:05:13,190
А это мой муж.
50
00:05:13,750 --> 00:05:15,750
Вы не находите, что он изменился?
51
00:05:16,690 --> 00:05:18,310
Здравствуйте, сеньор Мерле.
52
00:05:21,510 --> 00:05:22,510
Минуточку.
53
00:05:36,970 --> 00:05:37,970
Ну, пошли.
54
00:07:28,659 --> 00:07:30,840
Здравствуйте, сеньорина Роже.
55
00:07:57,020 --> 00:07:58,020
Посиди прямо.
56
00:08:07,620 --> 00:08:11,220
Не держи руки под столом. Сколько раз
повторять?
57
00:08:11,500 --> 00:08:14,720
Мама, что ты говоришь все время про
руки?
58
00:08:15,220 --> 00:08:18,340
Вот сеньор Франк всегда их прячет под
столом.
59
00:08:18,900 --> 00:08:22,400
Американцы так едят. У них это считают
хорошим воспитанием.
60
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
Американцы не знают, что такое хорошее
воспитание.
61
00:08:29,700 --> 00:08:32,240
Спасибо. А когда папа приедет?
62
00:08:32,740 --> 00:08:39,600
У него много работы. На днях вернется с
Лизой. А жених Лизы? Он тоже должен
63
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
скоро приехать.
64
00:08:42,600 --> 00:08:46,800
А чем занимается ваш будущий
родственник?
65
00:08:47,240 --> 00:08:50,520
Он младший лейтенант авиации. Но это же
опасно. Да.
66
00:08:51,680 --> 00:08:54,520
Но он из прекрасной семьи. Элен.
67
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
Спасибо.
68
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
Вот, смотрите.
69
00:09:00,410 --> 00:09:03,270
Лиза прислала мне фотографию.
70
00:09:03,730 --> 00:09:05,310
Какая красивая пара.
71
00:09:09,770 --> 00:09:13,170
И, кажется, очень влюблены друг в друга.
Не то слово.
72
00:09:14,990 --> 00:09:18,910
А мне кажется, что это просто картинка.
73
00:09:19,490 --> 00:09:24,270
Берту, все, хватит. Скажи всем спокойной
ночи и иди спать. Кейт.
74
00:09:24,490 --> 00:09:28,470
Ну, мама, я хотел побыть еще с Роже. Я
сказала спать.
75
00:09:28,830 --> 00:09:29,830
И не спорь.
76
00:09:30,010 --> 00:09:33,530
Кейт. Мисс, уведите девочку.
77
00:09:34,050 --> 00:09:36,270
Я пойду, но это несправедливо.
78
00:09:38,230 --> 00:09:39,230
Пойдем, Бетти.
79
00:09:40,970 --> 00:09:43,190
Пусть помолятся и сразу в постель.
80
00:09:47,130 --> 00:09:48,130
Ну ладно.
81
00:09:48,930 --> 00:09:50,050
Бетти, пойдем.
82
00:09:50,310 --> 00:09:53,550
Не называйте меня Бетти. Мое имя Берта.
83
00:09:55,610 --> 00:09:56,950
Говорят по -английски.
84
00:10:05,520 --> 00:10:07,500
Прикрой рот рукой.
85
00:10:09,680 --> 00:10:13,740
И не разговаривай, пока не закончил
сделать.
86
00:10:14,940 --> 00:10:15,940
Невероятно.
87
00:10:16,760 --> 00:10:19,140
Все время его нужно учить.
88
00:10:19,780 --> 00:10:21,220
Я тоже пойду спать.
89
00:10:21,540 --> 00:10:26,240
Да. Попрощайся с тетей и сеньором
Франком.
90
00:10:26,940 --> 00:10:32,460
С детьми надо обращаться как с
маленькими, как можно дольше.
91
00:10:33,640 --> 00:10:34,760
Спокойной ночи.
92
00:10:37,940 --> 00:10:39,100
Спокойной ночи.
93
00:10:41,400 --> 00:10:45,520
Спокойной ночи и сразу засыпайте без
всяких игр.
94
00:10:48,840 --> 00:10:52,060
Как продвигаются ваши наблюдения за
светилами?
95
00:10:52,440 --> 00:10:57,300
Изумительно. Как раз сейчас можно видеть
на Солнце вспышки невероятной яркости.
96
00:10:57,460 --> 00:11:01,040
Никогда в жизни я не имел возможности
наблюдать такое.
97
00:11:01,550 --> 00:11:03,790
Вот, собственно, что я хотел сказать.
98
00:11:05,210 --> 00:11:11,530
Годы, оканчивающиеся на 7, как говорят
предсказатели, всегда неспокойные.
99
00:12:13,520 --> 00:12:15,600
Я не хочу спать. А ты? Я да.
100
00:12:16,220 --> 00:12:19,360
Можно я здесь полежу? Только молча.
101
00:12:24,040 --> 00:12:26,060
Спокойной ночи. Приятных снов.
102
00:12:28,120 --> 00:12:31,940
А тетя Маргарита красивая, да? Да.
103
00:12:33,560 --> 00:12:37,140
Позавчера я слышала, как Элен говорила
ей.
104
00:12:38,220 --> 00:12:42,260
Быть девчонкой в таком возрасте...
105
00:12:42,680 --> 00:12:44,620
По крайней мере, неразумно.
106
00:12:44,900 --> 00:12:46,680
А она еще не обручена?
107
00:12:46,880 --> 00:12:47,739
Да нет.
108
00:12:47,740 --> 00:12:50,100
Она боится мужчин, как говорит мама.
109
00:12:50,320 --> 00:12:57,260
А сеньор Франк? Сеньор Франк? Он богат,
но голова всегда в облаках.
110
00:12:57,260 --> 00:12:58,900
И потом он некрасивый.
111
00:12:59,960 --> 00:13:03,620
Лен, та, что подавала на стол? Да, а
что?
112
00:13:05,540 --> 00:13:07,800
Да ничего, просто запоминаю.
113
00:13:14,060 --> 00:13:15,880
Ой, кто это у тебя?
114
00:13:17,260 --> 00:13:18,540
Да нет, ничего.
115
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
А, знаю.
116
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
Сказать? Нет.
117
00:13:22,120 --> 00:13:24,120
Мне Кейт рассказывала.
118
00:13:28,300 --> 00:13:30,660
Англичанка? Да, очень милая.
119
00:13:33,740 --> 00:13:36,960
В доме так много женщин.
120
00:13:37,300 --> 00:13:39,480
Слишком. Я их не выношу.
121
00:13:41,000 --> 00:13:43,780
А, вот.
122
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
Ты где?
123
00:13:45,770 --> 00:13:50,370
Можно узнать, что ты делаешь в постели
твоего брата?
124
00:13:52,430 --> 00:13:53,970
Как тебе не стыдно?
125
00:14:01,570 --> 00:14:06,050
Как тебе не стыдно?
126
00:14:18,020 --> 00:14:19,740
О чем ты только думаешь?
127
00:14:25,420 --> 00:14:28,220
Ну сколько можно страдать?
128
00:14:46,540 --> 00:14:52,260
Надо было повернуться и убежать. Я
повернулась, но убежать не успела.
129
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
Да ты просто развалена.
130
00:14:59,040 --> 00:15:01,380
Как жарко.
131
00:15:04,080 --> 00:15:06,380
Скажи спасибо, что я тебя сюда привела.
132
00:15:06,640 --> 00:15:11,480
Спасибо. Как твой муж? У него уже лучше
получается?
133
00:15:13,040 --> 00:15:14,900
Примочки тоже не помогают.
134
00:15:15,910 --> 00:15:17,830
Зачем в таком случае нужен муж?
135
00:15:18,490 --> 00:15:21,790
Но он, кажется, тебя очень любит. Тонкая
беда.
136
00:15:22,330 --> 00:15:26,130
Если бы не любил, не страдал бы. Может,
у него с другими получится?
137
00:15:27,090 --> 00:15:28,730
Этого я не знаю.
138
00:15:29,090 --> 00:15:30,130
Но не думаю.
139
00:15:30,630 --> 00:15:31,970
О ком это они говорят?
140
00:15:32,410 --> 00:15:34,230
О муже сеньора Мелли.
141
00:15:34,610 --> 00:15:37,670
Я его видел вчера в лицо. Что он там
делал?
142
00:15:38,110 --> 00:15:39,110
Да я не понял.
143
00:15:40,790 --> 00:15:43,330
Остается молить Деву Марию и всех
святых.
144
00:15:45,560 --> 00:15:49,940
Могла бы его отправить в паломничество,
а тебе нашла бы кого -нибудь другого.
145
00:15:52,520 --> 00:15:53,520
Нет.
146
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
О,
147
00:16:00,040 --> 00:16:02,540
смотрите, собрали три кроссовки.
148
00:16:02,800 --> 00:16:06,400
Подышать свежим воздухом. Грация,
грацелла и грациоза.
149
00:16:06,860 --> 00:16:09,480
Эй, что не отличаете? Разморила?
150
00:16:10,360 --> 00:16:11,860
Передай мне вина, пожалуйста.
151
00:16:25,260 --> 00:16:26,460
Иди сюда.
152
00:16:29,020 --> 00:16:35,920
В городе такого не увидишь. А здесь все
так делают. Даже па,
153
00:16:35,920 --> 00:16:36,819
я видел.
154
00:16:36,820 --> 00:16:40,340
Эй, там, такой объект не интересует?
155
00:16:41,220 --> 00:16:43,920
Эй, остригайте слегушек, могут укусить.
156
00:16:44,490 --> 00:16:50,370
И член подчернеет и отвалится. А тебе
будет жалко? Мне нет. А вот Урсуле может
157
00:16:50,370 --> 00:16:56,570
быть. Урсу, не смотри так строго. А
лучше познакомься со своей попкой.
158
00:16:59,250 --> 00:17:01,390
Вот вам фотография на память.
159
00:17:09,010 --> 00:17:13,650
Капа, кто -то приехал. И Лиза с ним.
160
00:17:19,859 --> 00:17:24,420
Привет, папа. Ах ты, моя детка.
Здравствуй, здравствуй.
161
00:17:25,400 --> 00:17:29,980
Сначала пойди умойся с дороги. Я хотел
только обнять тебя.
162
00:17:30,360 --> 00:17:33,320
И вообще, перед детьми мне это не
нравится.
163
00:17:33,560 --> 00:17:34,800
Привет, рожайка.
164
00:17:35,740 --> 00:17:37,180
Как тебе нравится?
165
00:17:39,880 --> 00:17:46,480
Как ты вырос? Молодец. Моя дорогая Лиза,
красавица. Привет, Берта.
166
00:17:48,280 --> 00:17:53,940
Здравствуй, Лиза, здравствуй. Ты хорошо
себя чувствуешь? Да, ничего.
167
00:17:55,440 --> 00:18:00,880
Как была поездка? На машине одно
удовольствие.
168
00:18:03,940 --> 00:18:08,100
Как дела на фабрике? Плохо.
169
00:18:08,520 --> 00:18:12,680
Сейчас тяжелые времена. Надеюсь, они
скоро пройдут.
170
00:18:20,650 --> 00:18:22,830
Смотри -ка, это папины образцы.
171
00:18:31,970 --> 00:18:33,890
Посмотрим продукцию конкурентов.
172
00:18:34,750 --> 00:18:39,370
Предлагают медали и украшения по
невероятным ценам.
173
00:18:39,890 --> 00:18:42,530
Не знаю, как это можно, смотри.
174
00:18:47,390 --> 00:18:52,310
У них обширное производство, но качество
низкое. Хотя могли бы продавать за
175
00:18:52,310 --> 00:18:56,410
границей. Кажется, они не таят
производить немецкие ординаты.
176
00:18:56,730 --> 00:18:58,290
Ну что, это уж слишком.
177
00:18:59,510 --> 00:19:04,230
Не говоря уже о аксельбантах и лентах.
Предлагают много всего для кавалерии.
178
00:19:04,430 --> 00:19:07,950
И у меня это на складе полным -полно.
179
00:19:08,370 --> 00:19:11,490
Ролан говорит, что для авиации нужно
очень много всего.
180
00:19:11,730 --> 00:19:14,050
Да, но авиация это очень узкий рынок.
181
00:19:14,380 --> 00:19:18,120
И пока без будущего, конечно, если в
ближайшее время не начнется война, мне
182
00:19:18,120 --> 00:19:21,320
придется обратиться к летчикам. В самом
деле, я вам гарантирую.
183
00:19:21,840 --> 00:19:24,500
Обед подан. Хорошо, идемте.
184
00:19:27,100 --> 00:19:33,240
Кто имеет фабрику военных аксессуаров, в
мирное время ест хлеб и воду?
185
00:19:35,920 --> 00:19:40,780
Скотина. Почему скотина? Это он меня
выбросил из седла.
186
00:19:41,450 --> 00:19:47,010
Это случилось буквально через три недели
после свадьбы. И вот я, который
187
00:19:47,010 --> 00:19:51,190
собирался стать генералом, остался дома,
переломанной ногой.
188
00:19:51,490 --> 00:19:58,030
Я тогда пытался переделать себя, но
желание воевать так и осталось. И
189
00:19:58,030 --> 00:20:03,370
победу. Все хотели победоносной войны,
но уже 10 лет только одни разговоры.
190
00:20:03,650 --> 00:20:05,030
Вот скотина.
191
00:20:05,270 --> 00:20:08,430
В этом году начнется. Даю руку на
отсечение.
192
00:20:08,690 --> 00:20:10,050
С чего это ты взял?
193
00:20:11,630 --> 00:20:14,230
Солнце никогда не ошибается.
194
00:21:00,510 --> 00:21:01,650
Смотри -ка, кто ты.
195
00:21:13,350 --> 00:21:15,510
Они не злые.
196
00:21:16,250 --> 00:21:17,870
Просто такие, как есть.
197
00:21:20,830 --> 00:21:24,030
Ты исповедовался? Нет еще.
198
00:21:24,310 --> 00:21:25,310
А я да.
199
00:21:25,750 --> 00:21:28,430
Но я не все рассказываю отцу Гавриэлю.
200
00:21:28,880 --> 00:21:30,340
Ты обманываешь старших?
201
00:21:30,540 --> 00:21:32,680
Это может плохо кончиться. Старших?
202
00:21:33,180 --> 00:21:36,580
Представляешь, что обо мне могут
подумать? А кто это отец Габриэль?
203
00:21:39,220 --> 00:21:40,820
Покатай меня, как лошадка.
204
00:21:44,100 --> 00:21:50,020
Это монах из соседнего монастыря. Всегда
ходит босиком, даже зимой.
205
00:21:51,500 --> 00:21:53,500
Пойдем, покажу кое -что. Что?
206
00:21:54,140 --> 00:21:55,920
Пойдем, не задавай вопросов.
207
00:22:23,340 --> 00:22:24,560
Забыли закрыть.
208
00:22:29,460 --> 00:22:31,600
Мы пришли. Куда?
209
00:22:32,260 --> 00:22:34,260
Мы над исповедальней.
210
00:22:35,220 --> 00:22:36,640
Тихо, слушай.
211
00:22:39,360 --> 00:22:44,780
Это, кажется, сеньора Мёле исповедует.
212
00:22:45,980 --> 00:22:49,500
И еще какие плохие мысли? Больше
никаких.
213
00:22:54,380 --> 00:23:00,420
Ну, это скучно. Я, пожалуй, пойду
отсюда. Куда ты? Мне надо делать уроки.
214
00:23:00,420 --> 00:23:03,520
оставайся. Расскажешь, если услышишь что
-нибудь интересненькое.
215
00:23:05,920 --> 00:23:07,020
Иди с Богом.
216
00:23:25,760 --> 00:23:28,180
Простите меня, Падре, я согрешила.
217
00:23:28,820 --> 00:23:32,260
Согрешили действием или в мыслях? В
мыслях.
218
00:23:32,780 --> 00:23:34,980
Только в мыслях? Да, Падре.
219
00:23:36,460 --> 00:23:38,040
Говорите, я слушаю вас.
220
00:23:38,560 --> 00:23:43,900
Это сильнее меня. Не могу освободиться
от некоторых видений.
221
00:23:44,560 --> 00:23:51,160
Видений, в которых вы совершаете грех
против плоти? Да, это образы мужчин.
222
00:23:51,160 --> 00:23:53,660
К тому же работников поместья.
223
00:23:53,980 --> 00:23:56,020
И еще ребенка.
224
00:23:58,540 --> 00:24:05,520
Ребенка? Какого ребенка? Моего
племянника. Когда он приезжал
225
00:24:05,520 --> 00:24:10,920
несколько лет назад, я его обычно мыла
по воскресеньям.
226
00:24:15,040 --> 00:24:19,440
И я поливала его теплой водой, касаясь
его тела.
227
00:24:20,460 --> 00:24:21,940
Нежной кожи.
228
00:24:23,639 --> 00:24:29,420
Однажды, глядя на него в голову, я
поняла, что он уже превратился в
229
00:24:30,440 --> 00:24:32,220
И вот он передо мной.
230
00:24:33,340 --> 00:24:39,900
И не знаю почему, я опускаюсь и
231
00:24:39,900 --> 00:24:44,060
обнимаю, и губами.
232
00:24:47,900 --> 00:24:50,740
И потом я убежала в отчаянии.
233
00:24:51,000 --> 00:24:53,460
Несколько дней не смотрела на него.
234
00:24:53,660 --> 00:24:55,520
И больше никогда не мыла.
235
00:25:08,620 --> 00:25:09,620
Да.
236
00:25:10,080 --> 00:25:11,080
Что еще?
237
00:25:14,060 --> 00:25:17,580
Иногда смотрю в зеркало на себя голую.
238
00:25:18,560 --> 00:25:20,440
И рукой.
239
00:25:20,860 --> 00:25:23,020
Всегда одна?
240
00:25:23,980 --> 00:25:25,380
Да,
241
00:25:26,460 --> 00:25:27,460
нет,
242
00:25:27,880 --> 00:25:33,260
нет. Иногда в присутствии гувернантки. А
у англичанки нет желания
243
00:25:33,260 --> 00:25:34,260
исповедоваться?
244
00:25:36,360 --> 00:25:37,760
Роже?
245
00:26:34,860 --> 00:26:36,100
Добрый день, Ролан.
246
00:26:41,440 --> 00:26:42,740
О, спасибо.
247
00:26:49,840 --> 00:26:55,300
Пойдемте. Мама, можно мне спуститься?
248
00:26:56,900 --> 00:26:58,540
Позже я тебе скажу.
249
00:26:59,480 --> 00:27:01,040
Это Роже, мой брат.
250
00:27:02,760 --> 00:27:05,420
Он набезобразничал, и мы его наказываем.
251
00:27:10,800 --> 00:27:14,440
В этом сезоне крапива злая.
252
00:27:16,000 --> 00:27:18,080
На колени.
253
00:27:25,300 --> 00:27:27,980
Десять ударов.
254
00:28:14,980 --> 00:28:16,420
Дружи, не плачь.
255
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Подумаешь.
256
00:28:18,880 --> 00:28:22,280
Это они от клуки так тебе надавали.
257
00:28:22,820 --> 00:28:25,020
Здесь не так много развлечений.
258
00:28:35,880 --> 00:28:39,720
Потом расскажешь, о чем исповедовалась
тетя.
259
00:30:12,580 --> 00:30:13,700
Еще болит?
260
00:30:13,980 --> 00:30:14,980
Да.
261
00:30:15,660 --> 00:30:17,100
Хотите, я помажу мазью?
262
00:30:18,040 --> 00:30:19,520
Нет, ты уже лучше.
263
00:30:20,480 --> 00:30:22,100
Ты видел Элен?
264
00:30:22,600 --> 00:30:23,900
Да, бедняжка.
265
00:30:25,160 --> 00:30:30,400
Но кто это на нее набрасывается? Это
какая -то тайна. Даже она не знает.
266
00:30:30,620 --> 00:30:31,620
Да ну.
267
00:30:33,680 --> 00:30:35,840
Каждый вечер та же история.
268
00:30:36,140 --> 00:30:38,300
Это мужчина? Ну, конечно же, мужчина.
269
00:30:38,640 --> 00:30:41,880
А что он с ней делает? Ну, это... Ну...
270
00:30:41,880 --> 00:30:46,540
Идите в постель.
271
00:30:47,340 --> 00:30:50,320
Если разгуливать в таком виде, недолго и
заболеть.
272
00:31:22,830 --> 00:31:25,110
Извини, Роша, мне надо в туалет.
273
00:32:16,940 --> 00:32:19,120
Тебя интересуют звезды?
274
00:32:20,960 --> 00:32:21,980
Да.
275
00:32:23,820 --> 00:32:26,920
Сегодня их плохо видно. Много облаков.
276
00:32:28,920 --> 00:32:33,800
Это правда, что вы говорили про Солнце?
Конечно.
277
00:32:34,480 --> 00:32:39,540
Существует теория, что процессы,
происходящие на Солнце, влияют на наше
278
00:32:39,540 --> 00:32:46,380
поведение. Когда солнечная активность
возрастает, и происходят взрывы, то люди
279
00:32:46,380 --> 00:32:51,580
и даже целые нации становятся
агрессивными. Они бросаются друг на
280
00:32:51,580 --> 00:32:55,000
истребиться в кровавых войнах. Целые
народы.
281
00:32:55,900 --> 00:33:01,780
Нам кажется, что мы сами управляем
своими поступками, но на самом деле их
282
00:33:01,780 --> 00:33:06,280
провоцируют. А что такое грех против
плоти?
283
00:33:06,900 --> 00:33:08,420
Их много раз же.
284
00:33:12,340 --> 00:33:17,660
Например, война? Конечно, война, ты
прав. Сеньор Франк, вы тоже были в моем
285
00:33:17,660 --> 00:33:24,280
возрасте, да? И у вас было ощущение, что
все плохо, что с вами сыграли
286
00:33:24,280 --> 00:33:27,640
злую шутку, что от вас что -то скрывают?
287
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
У меня иногда и сейчас такое ощущение.
288
00:33:33,200 --> 00:33:34,200
Спокойной ночи.
289
00:33:36,100 --> 00:33:37,100
Спокойной ночи.
290
00:33:40,940 --> 00:33:42,630
Стой. Не двигаться.
291
00:33:44,170 --> 00:33:45,290
Руки вверх.
292
00:33:46,250 --> 00:33:50,930
Ты кто такая? Мария Корелли. Что ты
здесь делаешь в такое время?
293
00:33:53,550 --> 00:33:55,630
Я бежал из плена врага.
294
00:33:56,670 --> 00:33:58,730
А может, ты шпионка?
295
00:33:59,310 --> 00:34:01,490
Сейчас я буду тебя пытать.
296
00:34:02,590 --> 00:34:05,750
Ах ты, маленький грязнуля.
297
00:34:06,010 --> 00:34:09,030
Я тебя научу умываться перед сном.
298
00:34:09,429 --> 00:34:11,030
Вышел водички попить?
299
00:34:11,610 --> 00:34:12,610
И что я вижу?
300
00:34:13,810 --> 00:34:18,929
Розовую попку сеньорина. Что скажут твои
родители, когда узнают? О нет, не
301
00:34:18,929 --> 00:34:19,929
говорите им ничего.
302
00:34:20,730 --> 00:34:25,590
Сначала подслушиваешь и исповедете.
Теперь подсматриваешь, как родители
303
00:34:25,590 --> 00:34:27,429
занимаются любовью? О, прошу вас.
304
00:34:28,409 --> 00:34:32,150
Может, как -нибудь со мной в бордель
сходишь?
305
00:34:33,409 --> 00:34:38,929
Я вас умоляю, ничего не говорите. Я все
делаю, что вы хотите.
306
00:34:39,909 --> 00:34:40,969
Сеньор Ролан.
307
00:34:41,480 --> 00:34:44,800
«Что ты сказал ?» «Все, что хотите,
сеньор Ролан».
308
00:35:19,710 --> 00:35:21,110
Улюбуйся, как блестит.
309
00:36:50,010 --> 00:36:51,010
Адольфо.
310
00:36:55,270 --> 00:36:57,650
Цып -цып -цып. Элен.
311
00:37:00,630 --> 00:37:02,930
Посмотри, меня что -то кусает в голове.
312
00:37:03,470 --> 00:37:04,730
Ну, куда посмотреть?
313
00:37:11,690 --> 00:37:17,890
Ой, Адольфо, отпусти сейчас же.
314
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
Что ты делаешь?
315
00:37:23,320 --> 00:37:25,140
Ненормальный, что тебе от меня надо?
316
00:37:26,300 --> 00:37:28,260
Синьорина Роже, помогите.
317
00:37:28,880 --> 00:37:30,940
Скорее освободите меня, скорее.
318
00:37:32,540 --> 00:37:33,540
Скорее.
319
00:37:36,520 --> 00:37:38,840
Нет, погодите секундочку.
320
00:37:39,980 --> 00:37:42,560
Куда торопиться?
321
00:37:43,100 --> 00:37:46,540
И вообще, лучше идите отсюда.
322
00:37:47,130 --> 00:37:51,410
Иди, идите, идите, идите, идите.
323
00:38:06,650 --> 00:38:09,630
Синьорина, как дела у вашей задницы?
324
00:38:35,710 --> 00:38:37,290
Тебе прекрасные руки.
325
00:38:38,490 --> 00:38:43,810
Приятно смотреть на них, когда ты видишь
машину или ешь.
326
00:38:44,590 --> 00:38:47,670
Все движения закончены.
327
00:38:48,350 --> 00:38:52,530
Я, например, ненавижу мужчин, которые
ковыряют носу.
328
00:38:53,550 --> 00:38:57,890
Никогда бы не вышла за такого замуж. И
детям запрещу раз и навсегда.
329
00:38:58,350 --> 00:39:04,550
Сегодня утром было представление. Одна
из служанок упала в кучу на лозы. И вся
330
00:39:04,550 --> 00:39:06,650
перемазалась. Ног до головы.
331
00:39:07,170 --> 00:39:09,330
Вот от нее несло по носу.
332
00:39:11,879 --> 00:39:16,580
Мама, извини, а ты уверена, что прилично
говорить такие вещи? Когда станешь
333
00:39:16,580 --> 00:39:17,558
взрослой, да.
334
00:39:17,560 --> 00:39:20,840
Роже, они же не вычищены.
335
00:39:22,360 --> 00:39:25,940
Верно. Смотри, как можно надеть такие
сапоги?
336
00:39:26,320 --> 00:39:27,500
Вы правы.
337
00:39:27,860 --> 00:39:32,900
Они немножко в дерьме. Роже, где ты
научился таким словам?
338
00:39:34,700 --> 00:39:38,540
Мама, хотите узнать, где я его обнаружил
сегодня ночью?
339
00:39:38,860 --> 00:39:40,240
В вашей...
340
00:39:41,050 --> 00:39:43,050
У двери вашей комнаты. Что?
341
00:39:43,650 --> 00:39:45,470
Да, глубокой ночью.
342
00:39:46,590 --> 00:39:49,950
Убирайся. Не хочу тебя больше видеть. Ты
понял? Убирайся.
343
00:39:51,750 --> 00:39:54,050
Не получается у меня воспитывать детей.
344
00:39:54,530 --> 00:39:56,550
Не знаю, что с ним еще делать.
345
00:39:57,970 --> 00:39:59,490
Наказание на него не действует.
346
00:40:00,590 --> 00:40:07,330
Как можно, чтобы у таких людей, как мой
муж, и я появилась в такой отродье?
347
00:40:10,220 --> 00:40:16,880
Я в отчаянии. А я бы мог его
перевоспитать, если бы несколько дней он
348
00:40:16,880 --> 00:40:17,880
моей компании.
349
00:40:18,100 --> 00:40:21,320
Вот бы попробовал, почем фунт лихо.
350
00:40:21,800 --> 00:40:24,960
Узнал бы, что такое дисциплина.
351
00:40:26,220 --> 00:40:27,220
Правда, дорогая?
352
00:40:28,220 --> 00:40:29,220
Правда?
353
00:40:36,720 --> 00:40:43,700
На вашу грудь кладу я свое сердце. Как
утренняя
354
00:40:43,700 --> 00:40:50,600
роза томлюсь дрожа. К вашему языку
стремлюсь и предлагаю
355
00:40:50,600 --> 00:40:55,640
вам всю себя и спереди, и сзади.
356
00:41:27,370 --> 00:41:29,010
Синьорина Роже, это вы?
357
00:41:29,770 --> 00:41:34,910
Я думала что -то другое. Идите сюда,
приложу холодной водички.
358
00:41:43,690 --> 00:41:48,830
То по заднику, то по голове, так оложи.
359
00:41:53,090 --> 00:41:54,810
Женщины всегда причинают боль?
360
00:41:55,390 --> 00:42:00,310
Часто. Но иногда они доставляют
удовольствие мужчинам. Каким образом?
361
00:42:00,610 --> 00:42:02,270
Не догадываетесь?
362
00:42:03,730 --> 00:42:06,170
Урсула, я закончил. Смотри, какой
красивый.
363
00:42:07,130 --> 00:42:09,830
Здравствуйте, сеньорина. Не хотите
попробовать?
364
00:42:10,310 --> 00:42:11,310
Куда же вы?
365
00:42:16,110 --> 00:42:17,490
Добрый день, сеньорина.
366
00:42:20,270 --> 00:42:23,690
Это случится сегодня. Сегодня или
никогда.
367
00:43:00,400 --> 00:43:01,400
Уже началось.
368
00:43:01,880 --> 00:43:03,500
Потом домолишься.
369
00:43:04,140 --> 00:43:07,900
Лошадь не ждет. Ты что, не слышишь, что
тебе говорят?
370
00:43:08,820 --> 00:43:12,500
Без тебя не могут принять роды. Кто там?
371
00:43:13,640 --> 00:43:15,240
А, это вы, сеньорина.
372
00:43:16,520 --> 00:43:18,280
Густаво, ты еще там?
373
00:43:19,020 --> 00:43:20,500
Ну, брось, пойдем.
374
00:43:21,340 --> 00:43:25,820
Лошади нужно помочь. А то придется
молиться за ее покой.
375
00:43:27,460 --> 00:43:29,400
Густаво! Густаво!
376
00:43:30,800 --> 00:43:33,600
Синьорина Ружей, что вы делаете?
377
00:43:34,540 --> 00:43:35,600
Да вы с ума сошли.
378
00:43:35,860 --> 00:43:41,160
Мне больно? Нет, нет. Не так.
379
00:43:42,320 --> 00:43:44,020
Да вы не сможете.
380
00:43:46,700 --> 00:43:48,560
Подождите. Вот так.
381
00:43:51,840 --> 00:43:53,080
Да, да.
382
00:43:56,200 --> 00:43:57,500
Да, синьорина.
383
00:44:02,910 --> 00:44:06,430
Война. Началась война.
384
00:44:08,970 --> 00:44:10,370
Война.
385
00:44:13,690 --> 00:44:19,070
Началась война. Как что?
386
00:44:23,250 --> 00:44:24,250
Дайте посмотреть.
387
00:44:25,090 --> 00:44:26,490
Германия.
388
00:44:27,510 --> 00:44:30,630
Азия лила Франции войну.
389
00:44:34,090 --> 00:44:40,670
Да, сказать по правде, самое время
начаться войне. Но это нам будет
390
00:44:40,670 --> 00:44:41,690
Не надо шутить.
391
00:44:42,410 --> 00:44:44,690
Надеюсь, она продлится хотя бы год.
392
00:44:45,210 --> 00:44:47,150
Они не смогут сопротивляться целый год.
393
00:44:47,810 --> 00:44:50,670
Вернешься на память? Да, надо сейчас же
ехать.
394
00:44:51,390 --> 00:44:55,270
А вы, сеньор Франц, вас призвали? Нет, я
страдаю астмой.
395
00:44:56,160 --> 00:45:02,780
Как не повезло. За победу. За победу. За
396
00:45:02,780 --> 00:45:06,760
победу.
397
00:46:04,790 --> 00:46:07,410
Добрый вечер, сеньорина Роже.
398
00:47:34,510 --> 00:47:37,650
Это ужасно. Я ведь могу тебя больше не
увидеть.
399
00:47:37,910 --> 00:47:41,750
Ты будешь меня ждать? Как ты можешь
задавать такие вопросы?
400
00:47:42,110 --> 00:47:44,310
Я буду ждать тебя до скончания веков.
401
00:47:44,710 --> 00:47:46,810
Твою фотографию у сердца.
402
00:47:47,470 --> 00:47:49,350
Я возьму с собой в небо.
403
00:47:50,350 --> 00:47:53,690
Будь там осторожен. Хочу, чтобы ты была
везде со мной.
404
00:47:54,610 --> 00:47:56,310
Доведите себя осмотрительно.
405
00:47:56,530 --> 00:47:57,530
Не рискуй.
406
00:47:58,010 --> 00:47:59,410
Давай поцелуемся.
407
00:49:53,130 --> 00:49:56,850
Синьорина Роже, вы можете мне помочь?
408
00:49:58,110 --> 00:49:59,630
Зачем ты это тащишь?
409
00:50:00,150 --> 00:50:04,270
Ваша мама решила устроить нас в доме.
Почему?
410
00:50:05,590 --> 00:50:07,750
Наверное, ей теперь страшно.
411
00:50:23,960 --> 00:50:30,740
Синьорино, мне надо работать. Я тебе
помогаю, обманщик? Так не помогаю, а
412
00:50:30,740 --> 00:50:31,740
мешаю.
413
00:50:51,950 --> 00:50:53,810
Очень сложно раздевать женщину.
414
00:50:54,530 --> 00:50:58,710
Тот, кто раздевает, должен с уважением
относиться к одежде.
415
00:50:59,330 --> 00:51:03,010
И снимать постепенно и с нежностью.
416
00:51:07,670 --> 00:51:12,630
Первый раз я вижу голого городского
господина.
417
00:51:15,530 --> 00:51:18,670
Слава Богу, почти нормальный.
418
00:51:20,650 --> 00:51:22,010
Одну минуточку.
419
00:52:27,020 --> 00:52:30,020
Я бы хотел с тобой постоянно этим
заниматься.
420
00:52:30,360 --> 00:52:33,220
Ты бы научила меня, что и как надо
делать.
421
00:52:33,820 --> 00:52:35,840
Мне тоже часто этого хочется.
422
00:52:36,840 --> 00:52:42,460
Да и все об этом думают. Чудесно,
Урсула. Я хочу на тебе жениться. Я тебя
423
00:52:42,960 --> 00:52:45,040
Очень плохо начинаешь. Почему?
424
00:52:45,560 --> 00:52:52,540
Потому что если ты будешь говорить
каждой девушке, у тебя будет нелегкая
425
00:52:52,540 --> 00:52:53,540
жизнь.
426
00:52:55,360 --> 00:52:56,860
Но это правда. Я тебя люблю.
427
00:52:57,320 --> 00:53:03,320
Маме я это говорю, потому что должен, а
тебе нет. Ты такая нежная.
428
00:53:03,580 --> 00:53:06,460
Я тебя трогаю, целую. Мне так приятно.
429
00:53:07,660 --> 00:53:08,840
Точно я тебя люблю.
430
00:53:09,440 --> 00:53:13,240
У тебя тоже нежная кожа. Ты хорошая. Ты
молодец.
431
00:53:13,660 --> 00:53:15,420
Ты считаешь, что я молодец?
432
00:53:16,600 --> 00:53:22,460
Да. Это был... Это был первый раз? Да.
433
00:53:28,400 --> 00:53:32,560
А первый раз никогда не забывает.
434
00:53:33,460 --> 00:53:34,700
Вот увидишь.
435
00:53:37,740 --> 00:53:40,100
У тебя рубашка разорвана.
436
00:53:41,060 --> 00:53:42,540
Ну что случилось?
437
00:53:44,540 --> 00:53:48,800
Получилось? Да. С кем? Этого не могу
сказать. С кем? Нет.
438
00:53:49,420 --> 00:53:50,840
Мама в гостиной.
439
00:53:54,690 --> 00:53:56,370
С отцом Габриэлем.
440
00:54:05,230 --> 00:54:12,130
Он представляет себя офицером. До того,
441
00:54:12,130 --> 00:54:15,170
как он упал с лошади, он был нормальным
мужчиной.
442
00:54:16,650 --> 00:54:21,430
А потом стал ревнив и занослив. И очень
ревнив.
443
00:54:22,730 --> 00:54:25,450
Вы не представляете, его мечты разбиты.
444
00:54:26,930 --> 00:54:32,010
Вот откуда эти призраки и видение у
него.
445
00:54:32,370 --> 00:54:38,810
Он заставляет меня принимать такие позы.
Вы меня понимаете, Падре?
446
00:54:39,370 --> 00:54:41,190
Что это за позы?
447
00:54:42,410 --> 00:54:44,190
Позвольте не уточнять.
448
00:54:44,470 --> 00:54:48,590
Но вы, как сказать,
449
00:54:49,970 --> 00:54:54,670
комедиры. Но они вам доставляют
удовольствие?
450
00:54:55,790 --> 00:55:00,610
Ну, в общем, да. В определенном смысле.
451
00:55:01,030 --> 00:55:06,790
Даже если бы меня не заставляли, в
общем, не знаю.
452
00:55:07,230 --> 00:55:11,690
Так вот, что я хотел спросить. Да.
453
00:55:12,230 --> 00:55:17,690
Есть ли такие женщины, такие люди, с
которыми он мог бы
454
00:55:17,690 --> 00:55:19,990
удовлетвориться?
455
00:55:21,080 --> 00:55:22,120
Не унижая меня.
456
00:55:22,700 --> 00:55:28,180
Это, наверное, какие -то особые люди.
457
00:55:29,120 --> 00:55:32,420
Это вы меня спрашиваете? Нас простите.
458
00:55:32,800 --> 00:55:34,460
Есть три ответа.
459
00:55:34,860 --> 00:55:40,540
Прежде всего, адюльтер не одобряет
церковью ни в коей форме.
460
00:55:41,400 --> 00:55:45,100
Невозможно, чтобы ваш муж обратился к
другим женщинам.
461
00:55:45,400 --> 00:55:47,420
И ваш долг – сеньора.
462
00:55:47,920 --> 00:55:49,320
удовлетворять его.
463
00:55:49,980 --> 00:55:50,980
Подумайте об этом.
464
00:55:51,100 --> 00:55:56,140
Во -первых, сомнительно, чтобы ваш муж
мог получить
465
00:55:56,140 --> 00:56:01,100
удовольствие с женщиной, которую он мало
знает.
466
00:56:01,580 --> 00:56:05,760
Он любит и желает только вас.
467
00:56:07,320 --> 00:56:14,100
И в -третьих, если я смею вам
посоветовать, не
468
00:56:14,100 --> 00:56:15,720
надо жаловаться.
469
00:56:17,190 --> 00:56:20,670
Прекрасно, что он остается с вами.
470
00:56:20,890 --> 00:56:24,830
Когда многие красавицы теряют покой.
471
00:56:26,210 --> 00:56:31,410
Военное время – это проверка для любви и
верности мужей.
472
00:56:32,690 --> 00:56:35,570
Немногие женщины могут похвастаться
этим.
473
00:56:36,570 --> 00:56:39,710
Что там такое, Роже? А ну, поди сюда.
474
00:56:50,820 --> 00:56:53,640
Прожил. Ты опять подслушал?
475
00:56:53,900 --> 00:56:57,120
О, да. Но все мужчины уехали.
476
00:56:57,520 --> 00:56:59,200
Что мне будет?
477
00:57:28,650 --> 00:57:30,450
Я вас испугал? Да.
478
00:57:31,610 --> 00:57:32,890
Простите, я не хотел.
479
00:57:34,870 --> 00:57:40,650
Вы раньше сюда никогда не приходили? Да,
но теперь это не опасно. Почему?
480
00:57:40,970 --> 00:57:43,190
Потому что мужчины ушли на войну.
481
00:57:44,630 --> 00:57:47,970
А вы их боитесь?
482
00:57:48,290 --> 00:57:50,990
Их боятся все женщины. Почему?
483
00:57:52,270 --> 00:57:55,270
Почему? Ну, потому...
484
00:58:01,230 --> 00:58:04,430
Потому. Смотрите, я вам дарю.
485
00:58:08,990 --> 00:58:13,510
Ну ладно, я слышала о вас кое -что.
486
00:58:14,850 --> 00:58:18,290
И что же обо мне говорят?
487
00:58:19,590 --> 00:58:22,170
Сами прекрасно знаете. Нет, расскажите.
488
00:58:22,610 --> 00:58:25,250
Говорят, что вы горничный.
489
00:58:26,770 --> 00:58:32,830
спрятались и кое -чем занимались. А
знаете, что мне очень нравились вы?
490
00:58:33,210 --> 00:58:34,210
Я?
491
00:58:36,130 --> 00:58:37,630
Хотите посмотреть как?
492
00:59:51,530 --> 00:59:52,530
Ну что?
493
00:59:52,590 --> 00:59:54,170
Все хорошо, все хорошо.
494
00:59:54,470 --> 00:59:59,890
Я все осмотрел. Требуется некоторое
время, чтобы все нормально заработало.
495
01:00:00,450 --> 01:00:03,450
Ты надолго? Завтра утром должен быть на
фабрике.
496
01:00:03,650 --> 01:00:05,010
Рабочие уходят на войну?
497
01:00:05,450 --> 01:00:08,690
Это не страшно. Я найму женщин. Они
стоят гораздо меньше.
498
01:00:09,190 --> 01:00:13,410
Здесь все в порядке, дорогая. О, здесь
просто идиллия.
499
01:00:17,090 --> 01:00:19,470
Смотрите фотографию Ролана в газете.
500
01:00:20,140 --> 01:00:21,660
Он освоил другой самолет.
501
01:00:21,860 --> 01:00:23,500
Покажи, настоящий ас.
502
01:00:24,080 --> 01:00:27,060
Это уже третий. Какой красавец. О, да.
503
01:00:28,560 --> 01:00:29,720
Униформа ему к лицу.
504
01:00:31,560 --> 01:00:36,840
Авиация это, конечно, чудо. Металл,
который парит воздух. Посмотрите, у него
505
01:00:36,840 --> 01:00:37,840
папина медаль.
506
01:00:38,160 --> 01:00:40,760
С такими мужчинами можно победить.
507
01:00:41,040 --> 01:00:42,040
Мновение ок.
508
01:00:42,920 --> 01:00:47,160
Будем надеяться, что понадобится больше
времени.
509
01:00:48,140 --> 01:00:49,880
Мама, зачем нужна эта война?
510
01:00:51,820 --> 01:00:55,260
Потому... Да спроси у отца, он знает,
что отвечает.
511
01:00:55,600 --> 01:00:56,600
Папа,
512
01:00:57,660 --> 01:00:59,000
тогда ты мне объясни.
513
01:01:01,060 --> 01:01:03,340
Ну, это немцы виноваты.
514
01:01:04,540 --> 01:01:05,540
Почему?
515
01:01:06,460 --> 01:01:07,460
Что они сделали?
516
01:01:07,680 --> 01:01:10,040
Да разные подлости. Какие, например?
517
01:01:10,980 --> 01:01:13,480
Я тебе завтра расскажу.
518
01:01:14,020 --> 01:01:16,040
Сейчас у меня срочные дела.
519
01:01:17,000 --> 01:01:20,320
А ты, тетя, знаешь, почему идет война?
520
01:01:21,160 --> 01:01:22,160
Нет.
521
01:01:22,700 --> 01:01:24,380
Мне об этом не говорили.
522
01:01:25,880 --> 01:01:32,620
Мне кажется, мужчинам нравится драться и
убивать. А ты хотел бы? Нет,
523
01:01:32,660 --> 01:01:34,620
что ты. Я лучше здесь буду.
524
01:01:39,780 --> 01:01:40,780
Смотри.
525
01:01:46,510 --> 01:01:47,950
Посмотри, посмотри ты.
526
01:02:01,570 --> 01:02:02,570
Хорошее.
527
01:02:15,470 --> 01:02:19,430
Это все бесполезно. Я и так много для
вас сделал.
528
01:02:20,070 --> 01:02:24,430
Пощады не ждите. Только последнее
желание.
529
01:02:24,950 --> 01:02:28,610
Попрощаться с родными и близкими. Нет.
530
01:02:30,450 --> 01:02:33,930
Нет. И вы остаетесь одна.
531
01:02:34,330 --> 01:02:38,270
Вот чем вернулись для вас ваши
приключения.
532
01:02:40,470 --> 01:02:43,650
Могу лишь пожелать вам быть
мужественной.
533
01:02:53,290 --> 01:02:54,570
Я... Не
534
01:02:54,570 --> 01:03:01,370
сердись, мама. Я спас
535
01:03:01,370 --> 01:03:02,370
тебе жизнь.
536
01:03:08,990 --> 01:03:15,490
Почему мой зять ведет себя так? Ну,
конечно, из -за любви.
537
01:03:16,330 --> 01:03:19,090
И моей сестре это нравится, несомненно.
538
01:03:24,330 --> 01:03:26,950
Что происходит в голове у мужчин?
539
01:03:27,270 --> 01:03:28,270
Загадка.
540
01:03:43,670 --> 01:03:45,330
Добрый вечер.
541
01:03:45,550 --> 01:03:49,450
Дорогая тетя. Роже, что ты делаешь в
моей кровати?
542
01:03:50,290 --> 01:03:53,230
Хотел тебя поцеловать на ночь. Конечно,
пожалуйста.
543
01:03:56,650 --> 01:03:57,650
Теперь иди.
544
01:03:59,050 --> 01:04:04,010
Я хотел, чтобы ты меня поцеловала, как
однажды в детстве.
545
01:04:06,650 --> 01:04:09,890
Если ты сейчас же не уйдешь, я позову
твою мать.
546
01:04:10,390 --> 01:04:11,930
Зачем? Ты же ее видела.
547
01:04:12,270 --> 01:04:14,030
Я тебе сказал, уходи.
548
01:04:18,980 --> 01:04:20,420
Кто -то идет.
549
01:04:21,000 --> 01:04:22,080
Что же делать?
550
01:04:22,780 --> 01:04:26,400
Я не хочу, чтобы видели, что ты отсюда
выходишь.
551
01:04:28,540 --> 01:04:29,740
Маргарита, открой мне.
552
01:04:30,020 --> 01:04:31,400
Надо поговорить.
553
01:04:31,740 --> 01:04:33,900
Но в такое время это невозможно.
554
01:04:34,220 --> 01:04:36,780
Я хочу вам кое -что прочитать. Что же?
555
01:04:37,080 --> 01:04:38,200
Это поэма.
556
01:04:38,680 --> 01:04:43,920
Если хотите, читайте через дверь. А вы
будете слушать? Да, я обещаю.
557
01:04:44,860 --> 01:04:46,260
Среди всех звезд.
558
01:04:47,180 --> 01:04:52,160
Которые меня обжигали. И галактик, где я
скитался.
559
01:04:52,520 --> 01:04:57,420
Одна лишь звезда Маргарита. Меня пленяет
и манит.
560
01:04:58,120 --> 01:05:04,700
Она обожаемая. Мне светит во тьме. И
облегчает мой трудный путь.
561
01:05:04,820 --> 01:05:06,640
А ты еще девственница, тетя?
562
01:05:10,280 --> 01:05:13,020
О, моя радость, ты снишься мне.
563
01:05:13,460 --> 01:05:15,820
О, нет ничего более далекого.
564
01:05:16,300 --> 01:05:19,060
чем твоя нежная красота.
565
01:05:23,460 --> 01:05:29,580
Твоя шея лебединая, твой рот, как
прекрасная роза, о
566
01:05:29,580 --> 01:05:33,400
несравненная, скажи мне хоть слово.
567
01:05:36,120 --> 01:05:38,100
Как тогда, в детстве.
568
01:05:52,500 --> 01:05:53,900
Субтитры сделал
569
01:05:53,900 --> 01:06:03,620
DimaTorzok
570
01:06:26,360 --> 01:06:27,360
Прислали.
571
01:06:27,800 --> 01:06:29,240
Прислали наконец -то.
572
01:07:10,830 --> 01:07:11,830
Вы любите музыку?
573
01:07:14,510 --> 01:07:16,670
И медицину тоже?
574
01:07:19,650 --> 01:07:23,830
Вам нравятся эти фотографии? Ну, как
сказать, да.
575
01:07:24,530 --> 01:07:29,770
Немного. Больше или меньше, чем солнце?
Что за странный вопрос.
576
01:07:30,390 --> 01:07:35,730
Иногда от работы хочется отдохнуть и
тянет провести субботний вечерок в таком
577
01:07:35,730 --> 01:07:37,650
провинциальном борделе.
578
01:07:40,630 --> 01:07:45,450
Конечно, ты можешь сказать спасибо
войне, что тебе не надо учиться.
579
01:07:45,950 --> 01:07:50,590
А почему бы вам не лечь по себе с какой
-нибудь женщиной? Это проще простого.
580
01:07:50,950 --> 01:07:51,950
Да, наверное.
581
01:08:08,420 --> 01:08:10,960
Какая приятная и неожиданная. Входи.
582
01:08:16,000 --> 01:08:18,300
Больше ничего не случается в коридоре?
583
01:08:18,580 --> 01:08:24,220
Все кончилось с начала войны. Да, здесь
остались только отец, сеньор Франк, и
584
01:08:24,220 --> 01:08:25,220
вы, сеньорина.
585
01:08:25,319 --> 01:08:29,100
А кто бы это мог быть? Я думаю, сеньор
Мерли.
586
01:08:29,420 --> 01:08:31,520
У него всегда ключи от всех комнат.
587
01:08:31,859 --> 01:08:36,500
А с женой он этим не занимался? Да, с
женой не занимался.
588
01:08:37,580 --> 01:08:43,800
теперь ты спокойно да теперь я спокойно
зачем ты пришла сюда в такое время
589
01:08:43,800 --> 01:08:49,580
без задней мысли просто думала что может
быть отвар ромашки
590
01:08:49,580 --> 01:08:55,920
ты же знаешь что мне не нужно ей так
591
01:08:55,920 --> 01:08:58,439
сплю спокойной ночи элен
592
01:09:30,710 --> 01:09:32,870
А Скейт, ты это делал? Да.
593
01:09:34,649 --> 01:09:35,770
И как это было?
594
01:09:36,430 --> 01:09:37,430
Здорово.
595
01:09:40,390 --> 01:09:42,130
Это она тебе сказала? Да.
596
01:09:42,870 --> 01:09:45,710
И еще сказала, что Сурсул и ты тоже.
597
01:09:45,950 --> 01:09:50,210
А Сурсул сказала, что и Селен. Это
правда, ответь? Да.
598
01:09:51,609 --> 01:09:53,410
Так значит, со всеми?
599
01:09:54,490 --> 01:09:55,490
Почти.
600
01:09:56,190 --> 01:09:58,150
А с тетей Маргаритой?
601
01:09:59,169 --> 01:10:00,630
Да, но не полностью.
602
01:10:01,490 --> 01:10:02,970
Значит, все впереди.
603
01:10:03,310 --> 01:10:04,310
Кто знает.
604
01:10:07,010 --> 01:10:08,370
Смотри, кто приехал.
605
01:10:39,400 --> 01:10:42,840
У тебя ноги болят? Да, эти сапоги мне
маловаты.
606
01:10:43,900 --> 01:10:46,100
Садись, я тебе их сниму.
607
01:10:57,700 --> 01:10:59,080
Тебе жарко? Да.
608
01:11:01,320 --> 01:11:06,300
Ну так почему тебе не раздеться? Ты
прав, пойду переоденусь. Нет.
609
01:11:07,560 --> 01:11:12,480
Ты можешь раздеться и здесь, а я тебе
помогу. Ты будешь меня раздевать? Да.
610
01:11:12,680 --> 01:11:13,840
А почему бы и нет?
611
01:11:15,260 --> 01:11:16,600
Лошади ничего не скажут.
612
01:11:16,860 --> 01:11:19,040
Ты очень изменился за последнее время.
613
01:11:20,120 --> 01:11:23,120
Ну что ты снимаешь, Ружей? Оставь меня,
ты с ума сошел.
614
01:11:24,340 --> 01:11:26,540
Первобытные люди ходили без одежды и
ничего.
615
01:11:26,840 --> 01:11:28,240
Мы не первобытные.
616
01:11:54,800 --> 01:12:01,620
Представь, что мы на необитаемом
острове.
617
01:12:01,640 --> 01:12:03,900
Ну что ты делаешь? Это невозможно.
618
01:12:44,620 --> 01:12:48,540
Это было так же хорошо, как и в конюшне?
619
01:12:48,860 --> 01:12:50,280
Да это везде хорошо.
620
01:13:16,389 --> 01:13:17,389
После вас.
621
01:14:05,290 --> 01:14:08,470
Сеньорина Кейт, я вас искала.
622
01:14:09,790 --> 01:14:14,030
Сеньор Роже и его тетя Маргарита
нуждаются в вашей помощи.
623
01:14:35,020 --> 01:14:36,780
И я вернулся помочь тебе.
624
01:15:27,240 --> 01:15:29,640
Ну что ты опять спишь? Что с тобой?
625
01:15:31,020 --> 01:15:34,000
В моем возрасте нужно много спать.
626
01:15:36,620 --> 01:15:38,140
Знаешь, что я тебе скажу?
627
01:15:40,140 --> 01:15:41,660
Похоже, я забеременела.
628
01:15:43,600 --> 01:15:48,680
Ты беременна? Ну да, я жду ребенка. Это
серьезно.
629
01:15:49,020 --> 01:15:50,440
Это прекрасно.
630
01:15:51,080 --> 01:15:53,100
Что мне теперь делать?
631
01:15:53,500 --> 01:15:54,500
По маме спать.
632
01:15:57,480 --> 01:15:58,480
Это Ролан.
633
01:15:58,780 --> 01:15:59,780
Бежим скорее.
634
01:16:00,160 --> 01:16:01,900
Спрячемся под деревьями.
635
01:16:02,380 --> 01:16:04,020
Не дай бог увидеть нас вместе.
636
01:16:04,300 --> 01:16:05,520
Неизвестно, что подумает.
637
01:16:10,420 --> 01:16:11,940
Как неожиданно.
638
01:16:27,630 --> 01:16:28,630
Это Ролан.
639
01:16:40,330 --> 01:16:42,490
Икар, парящий в небе.
640
01:17:32,929 --> 01:17:34,770
Знаешь, а я уже капитан.
641
01:17:35,190 --> 01:17:38,010
О, как здорово. Вчера произвели.
642
01:17:38,510 --> 01:17:42,310
Ролан, ты еще красивее.
643
01:17:42,570 --> 01:17:43,890
И ты мой герой.
644
01:17:45,210 --> 01:17:46,210
Смотри.
645
01:17:47,170 --> 01:17:49,410
Я всегда ношу ее с собой.
646
01:17:50,370 --> 01:17:52,410
Это дыра от шальной пули.
647
01:17:53,890 --> 01:17:55,030
Дерзкое нападение.
648
01:17:57,040 --> 01:18:01,420
И еще одна пуля угодила в мою
капитанскую фуражку.
649
01:18:18,760 --> 01:18:24,320
Я тебе новую подарю, Ролан.
650
01:18:24,780 --> 01:18:26,460
Парадными голунами.
651
01:18:42,760 --> 01:18:44,976
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
652
01:19:21,870 --> 01:19:23,850
За здоровье, капитан!
653
01:19:25,730 --> 01:19:32,570
Кажется, у нас есть превосходное вино,
чтобы выпить за здоровье. А сейчас
654
01:19:32,570 --> 01:19:35,370
Ролан нам расскажет интересную историю.
655
01:19:36,970 --> 01:19:39,990
Однажды утром шел солдат по дороге.
656
01:19:40,310 --> 01:19:42,070
Погода была мерзкая.
657
01:19:42,450 --> 01:19:44,290
На небе тучи.
658
01:19:46,150 --> 01:19:51,150
Но вдруг он наступил ногой на что -то
мягкое и провалился.
659
01:19:51,980 --> 01:19:58,340
А это оказалось брюхо сдохшей несколько
660
01:19:58,340 --> 01:20:00,860
недель назад лошади.
661
01:20:01,060 --> 01:20:07,820
Он всеми силами пытался вытащить оттуда
ногу, но она застряла. И пока он
662
01:20:07,820 --> 01:20:14,720
судорожным вырывался, успел отравиться
трупным газом, который зловонным
663
01:20:14,720 --> 01:20:17,140
облаком поднялся над ним, и умер.
664
01:20:24,710 --> 01:20:29,470
Я думаю, за столом нельзя рассказывать
такую мерзость. Ну что ты, Роже, это
665
01:20:29,470 --> 01:20:31,410
война. Война – это мерзость.
666
01:20:34,650 --> 01:20:37,450
Ты вырос и должен понимать.
667
01:20:48,310 --> 01:20:49,350
Давай, начинаем.
668
01:20:58,540 --> 01:21:01,240
Вот сейчас надо потянуть его. Ты уверен?
669
01:21:01,900 --> 01:21:08,020
Сказали в госпитале, что так можно
удлинить его ногу, если тянуть как
670
01:21:08,120 --> 01:21:09,780
Надо сильно.
671
01:21:11,520 --> 01:21:13,320
Как можно сильнее.
672
01:21:13,940 --> 01:21:17,680
Готово? И так каждый день в течение
года.
673
01:21:19,940 --> 01:21:23,440
Тяните все. Не отпускайте. Давайте,
выше.
674
01:21:24,080 --> 01:21:25,080
Выше.
675
01:21:28,639 --> 01:21:30,240
Раз, два, взяли.
676
01:21:31,820 --> 01:21:32,820
Взяли.
677
01:21:35,500 --> 01:21:40,380
Это лучше без ноги или без глаза.
678
01:21:43,520 --> 01:21:46,700
Можешь выбирать. Что случилось, сеньора
Милл?
679
01:21:47,320 --> 01:21:51,260
Мой муж, бедняжка, умер. И вот что мне
осталось.
680
01:21:52,300 --> 01:21:56,720
Опознавательная планка и пуля, которая
его убила. И больше ничего.
681
01:21:57,390 --> 01:22:01,970
Зачем плакать? Ты всегда говорила, что
он ни на что не годится. Но он же мой
682
01:22:01,970 --> 01:22:06,010
муж. Если я о нем не поплачу, кому еще
его оплакивать?
683
01:22:06,990 --> 01:22:08,950
Эй, опустите меня!
684
01:22:09,850 --> 01:22:10,850
Элен!
685
01:22:11,730 --> 01:22:12,730
Урсула!
686
01:22:16,170 --> 01:22:18,810
Что пожелаешь?
687
01:22:20,510 --> 01:22:25,850
Роже, должна сказать тебе одну вещь. Я
беременна. И ты тоже?
688
01:22:27,080 --> 01:22:28,080
Как я тоже.
689
01:22:28,600 --> 01:22:31,880
Да нет, просто Лиза, моя сестра
беременная. От кого?
690
01:22:32,300 --> 01:22:37,040
Ну что ты меня спрашиваешь? И что мне
теперь делать? Тебе надо замуж.
691
01:22:37,520 --> 01:22:38,520
Замуж?
692
01:22:38,960 --> 01:22:39,960
За тебя?
693
01:22:41,100 --> 01:22:42,100
Пожалуй.
694
01:22:46,180 --> 01:22:47,380
За Адольфа?
695
01:22:48,000 --> 01:22:49,700
Нет, уж точно.
696
01:22:50,080 --> 01:22:53,320
С такой ногой он хуже, чем раньше.
697
01:22:53,980 --> 01:22:55,660
За Валентина, может.
698
01:22:56,720 --> 01:22:58,640
Он милый, вежливый.
699
01:23:01,680 --> 01:23:03,160
Но он же дубина.
700
01:23:06,980 --> 01:23:12,380
Зато я за его спиной могу делать все,
что угодно. Урсула, сделай одолжение. У
701
01:23:12,380 --> 01:23:15,120
тебя есть лак для ногтей? Такой,
красный.
702
01:23:15,540 --> 01:23:16,860
Нет, но можно найти.
703
01:23:17,740 --> 01:23:19,940
Тогда побыстрее. Это очень срочно.
704
01:23:23,820 --> 01:23:25,340
Нам надо поговорить.
705
01:23:25,690 --> 01:23:26,710
Конечно, входи.
706
01:23:29,730 --> 01:23:35,250
Об одном очень деликатном и немного
неудобном деле. Ты ждешь ребенка?
707
01:23:35,750 --> 01:23:36,830
Откуда ты знаешь?
708
01:23:37,390 --> 01:23:38,390
Сезон такой.
709
01:23:38,770 --> 01:23:40,030
Что можно сделать?
710
01:23:40,430 --> 01:23:41,790
Ну, конечно, выйти замуж.
711
01:23:42,110 --> 01:23:43,530
Да, но за кого?
712
01:23:43,830 --> 01:23:49,570
За сеньора Франка. Ты сделаешь его
счастливым. Чего еще желать? За сеньора
713
01:23:49,570 --> 01:23:52,230
Франка? Да, он прекрасный человек,
поверь мне.
714
01:23:52,470 --> 01:23:54,150
Вы будете счастливы.
715
01:23:56,680 --> 01:23:59,800
Но надо, чтобы он подумал, что отец
ребенка он.
716
01:24:00,440 --> 01:24:01,440
Вуаля.
717
01:24:02,020 --> 01:24:03,020
Жди здесь.
718
01:24:03,180 --> 01:24:05,240
Потом решим твою проблему.
719
01:24:16,560 --> 01:24:18,880
Почему не постучался?
720
01:24:19,340 --> 01:24:20,540
Накапай сюда немного.
721
01:24:21,680 --> 01:24:24,320
Не испачкай. Хватит. Что ты делаешь?
722
01:24:26,560 --> 01:24:28,920
Сеньорина, стараюсь для вашего же блага.
723
01:24:29,600 --> 01:24:30,800
Ты взбесилась.
724
01:24:31,400 --> 01:24:32,480
Лиза, подожди.
725
01:24:33,500 --> 01:24:34,500
Попробуй понять.
726
01:24:35,540 --> 01:24:36,760
Лиза, успокойся.
727
01:24:38,920 --> 01:24:43,680
Хорошо, что не разбилась. Теперь,
Русулу, иди в мою комнату. Я тебя сейчас
728
01:24:43,680 --> 01:24:44,680
догоню.
729
01:24:45,000 --> 01:24:46,880
Это для твоего счастья.
730
01:24:47,140 --> 01:24:52,640
Сейчас ты иди к Ролану. Скажи, что ты
его любишь. Не можешь жить без него. Что
731
01:24:52,640 --> 01:24:53,640
хочешь, говори.
732
01:24:53,920 --> 01:24:55,800
Ну, затащи его к себе в постель.
733
01:24:56,320 --> 01:24:58,380
Но он же такой добродетельный.
734
01:24:59,020 --> 01:25:03,380
Посмотрим, насколько он добродетелен.
Женщина сумеет с этим справиться.
735
01:25:05,120 --> 01:25:07,160
Скажи, что это долг перед Родиной.
736
01:25:07,760 --> 01:25:08,880
Иди, а то уснет.
737
01:25:16,540 --> 01:25:17,540
Пойдем, тетя.
738
01:25:19,540 --> 01:25:21,200
Ты подожди меня.
739
01:25:30,280 --> 01:25:32,560
К нему надо всегда стучать, запомни.
740
01:25:35,100 --> 01:25:36,180
Кто там?
741
01:25:38,580 --> 01:25:40,400
Откройте, это я, Маргарита.
742
01:25:42,760 --> 01:25:43,760
Маргарита?
743
01:25:45,740 --> 01:25:52,520
Сегодня такое чистое небо, и я хотела
вас попросить показать мне
744
01:25:52,520 --> 01:25:53,520
звезды.
745
01:26:08,680 --> 01:26:10,320
Ну, смелее, пойдем.
746
01:26:10,780 --> 01:26:16,160
Война продолжается, и я не хочу потерять
тебя, так и не узнав твоей любви.
747
01:26:16,520 --> 01:26:23,500
Это не грех, мне сказал Падре Габриэль.
Во всяком случае, не
748
01:26:23,500 --> 01:26:24,660
такое, как в мирное время.
749
01:26:42,960 --> 01:26:43,719
Что ты хочешь?
750
01:26:43,720 --> 01:26:48,160
Входи. Нет, у меня много дел сегодня
ночью.
751
01:26:48,480 --> 01:26:52,060
Только один вопрос. Говори. Ты
беременна? Нет. А что?
752
01:26:52,600 --> 01:26:56,720
А то, что выбор мужей. Спокойной ночи.
753
01:26:59,580 --> 01:27:01,720
Нет, нет, никакой ромашки сегодня.
754
01:27:02,440 --> 01:27:03,440
Почему?
755
01:27:04,220 --> 01:27:06,120
Меня и так пора кастрировать.
756
01:27:23,250 --> 01:27:26,210
Ай! Ай!
757
01:27:55,119 --> 01:27:59,500
Это просто... Она принесет мне удачу.
758
01:27:59,820 --> 01:28:01,660
Я возьму с собой в небо.
759
01:28:03,000 --> 01:28:04,860
Надеюсь, я не сделал тебе очень больно?
760
01:28:05,760 --> 01:28:06,760
Чуточку.
761
01:28:30,820 --> 01:28:37,640
И на этом мне остается только пожелать,
чтобы Господь благословил
762
01:28:37,640 --> 01:28:41,100
ваш союз и послал вам поскорее детей.
763
01:28:42,420 --> 01:28:49,240
И помните, что это не только ваш
христианский долг, а в это трудное время
764
01:28:49,240 --> 01:28:52,240
это, несомненно, долг патриотический.
765
01:28:52,460 --> 01:28:56,500
И сегодня, как никогда, Родина...
766
01:28:57,100 --> 01:29:00,400
Нужны для защиты новые силы.
767
01:29:01,160 --> 01:29:06,220
Мы должны восполнить население нашей
страны.
768
01:29:06,920 --> 01:29:09,960
Да, Родине нужны новые жизни.
769
01:30:12,480 --> 01:30:18,220
Если будет мальчик, назову его Роже. И я
тоже позову. А ты, Урсула?
770
01:30:18,820 --> 01:30:20,000
Да, Урсула.
771
01:30:20,300 --> 01:30:21,840
А ты как назовешь?
772
01:30:22,680 --> 01:30:23,680
Наверное, я тоже.
773
01:30:24,120 --> 01:30:26,940
Но почему ты Роже? За что мне такая
честь?
774
01:30:28,280 --> 01:30:30,760
Привет, Берта. Привет, Кейт.
775
01:30:31,460 --> 01:30:37,520
Привет. А ты ничего не сделаешь для
защиты Родины?
776
01:30:37,860 --> 01:30:40,220
Нет, потому что я англичанка.
777
01:30:44,059 --> 01:30:47,220
Это были чудесные каникулы.
778
01:30:50,900 --> 01:30:54,400
Мы ненадолго расстанемся. Увидимся в
городе.
779
01:31:00,980 --> 01:31:02,200
Прощай, Роже.
780
01:31:02,660 --> 01:31:04,840
Почему прощай?
781
01:31:05,200 --> 01:31:07,760
Потому что я уезжаю жить в город.
782
01:31:09,379 --> 01:31:10,420
А Валентина?
783
01:31:11,540 --> 01:31:16,020
Валентина же мой муж. Теперь ты знаешь,
зачем нужны мужи?
784
01:31:16,920 --> 01:31:21,140
Ну, раз ты будешь в городе, мы с тобой
там встретимся. Не думаю, Роже.
785
01:31:23,860 --> 01:31:24,940
Ты помнишь,
786
01:31:25,840 --> 01:31:27,220
как я хотел на тебя жениться?
787
01:31:29,000 --> 01:31:31,280
А ты разве ничего не чувствуешь ко мне?
788
01:31:32,720 --> 01:31:35,300
Я не хотела думать об этом.
789
01:31:35,540 --> 01:31:36,920
Я делала вид, что нет.
790
01:31:37,639 --> 01:31:39,080
Но ты сам увидишь.
791
01:31:40,300 --> 01:31:41,620
Это все проходит.
792
01:31:42,480 --> 01:31:46,480
Может, однажды ты не вспомнишь мое
видео.
793
01:31:47,220 --> 01:31:48,840
Я буду его помнить всегда.
794
01:31:49,080 --> 01:31:50,080
А ты?
795
01:31:50,300 --> 01:31:51,300
Я тоже.
796
01:31:52,600 --> 01:31:53,600
Роже!
797
01:31:56,940 --> 01:31:58,040
Ну, я пойду.
798
01:31:58,480 --> 01:32:01,380
Мне еще надо грузить чемоданы.
799
01:32:12,440 --> 01:32:14,500
Можно я вам помогу, сеньор Роже?
800
01:32:15,680 --> 01:32:16,680
Элен,
801
01:32:17,380 --> 01:32:18,380
и ты?
802
01:32:20,040 --> 01:32:23,660
Да, и я тоже. Так тебе нужно найти мужа.
803
01:32:23,900 --> 01:32:25,680
Зачем? Нет необходимости.
804
01:32:27,260 --> 01:32:30,140
Ваш отец зовет вас. Спасибо, сеньор.
805
01:32:35,660 --> 01:32:37,260
Повелись, Роже, мы опаздываем.
806
01:32:51,010 --> 01:32:57,150
Я принесла вам фрукты в дорогу. Своими
руками собрала. Спасибо.
807
01:32:58,190 --> 01:33:00,270
До свидания.
808
01:33:05,530 --> 01:33:09,290
Я тебя хочу предостеречь.
809
01:33:09,510 --> 01:33:13,390
В городе полно соблазнов для молодого
человека.
810
01:33:14,950 --> 01:33:17,170
Особенно в военное время.
76222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.