All language subtitles for historias.de.galicia.s01e09.sempre.en.galicia.720p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,870 --> 00:00:33,590 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) GALICIA Se todos os descendentes dos galegos emigrados 2 00:00:33,590 --> 00:00:36,750 retornasen á nosa terra, Galicia estaría entre as 3 00:00:36,750 --> 00:00:39,510 primeiras comunidades autónomas de España en número de 4 00:00:39,510 --> 00:00:40,170 habitantes. 5 00:00:41,230 --> 00:00:43,710 Hai galegos en casi 100 países do mundo. 6 00:00:44,690 --> 00:00:47,770 Emigrar foi a saída que buscaron moitos galegos 7 00:00:47,770 --> 00:00:49,890 para ter un futuro que se lhes negaba 8 00:00:49,890 --> 00:00:51,110 na nosa propia terra. 9 00:00:53,810 --> 00:00:56,130 Hoxe en Histórias de Galicia imos a chegarnos 10 00:00:56,130 --> 00:00:58,250 á vida daqueles galegos que se enfrontaron o 11 00:00:58,250 --> 00:01:00,610 mundo sen máis armas ca súas mans e 12 00:01:00,610 --> 00:01:01,270 os seus soños. 13 00:01:01,270 --> 00:01:04,170 Falaremos dos emigrantes que marcharon e non volveron 14 00:01:04,170 --> 00:01:06,570 e dos que retornaron para intentar mellorar a 15 00:01:06,570 --> 00:01:07,990 vida nos seus lugares de orixe. 16 00:01:08,470 --> 00:01:11,470 E tamén falaremos dos emigrantes máis ilustrados e 17 00:01:11,470 --> 00:01:12,510 comprometidos coa terra. 18 00:01:13,050 --> 00:01:15,710 A eles debemos lles o himno, a bandeira 19 00:01:15,710 --> 00:01:17,370 e atarrear a Academia Galega. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,970 Todos eles viviron e moitos morreron fora, pero 21 00:01:20,970 --> 00:01:23,510 o seu pensamento estivo sempre en Galicia. 22 00:01:30,510 --> 00:01:33,070 Vigo é hoxe a escala dos máis grandes 23 00:01:33,070 --> 00:01:34,010 trasatlánticos. 24 00:01:34,410 --> 00:01:36,570 A súa importancia mundial como porto pesqueiro é 25 00:01:36,570 --> 00:01:39,590 de sobra conhecida, pero non sempre foi así. 26 00:01:40,910 --> 00:01:43,990 Durante as primeiras décadas do século XX, centos 27 00:01:43,990 --> 00:01:46,130 de milleiros de galegos embarcaron cara a América 28 00:01:46,130 --> 00:01:48,070 desde o porto de Vigo en buques de 29 00:01:48,070 --> 00:01:52,970 diversas bandeiras, pero sobre todo británicos, alemáns e 30 00:01:52,970 --> 00:01:53,490 franceses. 31 00:01:54,070 --> 00:01:56,750 A captación dos emigrantes polas aldeas e vilas 32 00:01:56,750 --> 00:01:59,030 galegas, o seu traslado ao porto de Vigo 33 00:01:59,030 --> 00:02:01,330 e o seu envío cara a América foi 34 00:02:01,330 --> 00:02:04,410 un negocio lucrativo para empresas e particulares durante 35 00:02:04,410 --> 00:02:04,850 anos. 36 00:02:05,450 --> 00:02:07,850 Vigo, sendo a cidade máis industrializada de Galicia, 37 00:02:08,229 --> 00:02:10,150 foi unha das portas polas que saíron os 38 00:02:10,150 --> 00:02:11,490 galegos na procura de traballo. 39 00:02:12,430 --> 00:02:14,470 Coa aparición dos grandes buques trasatlánticos de vapor 40 00:02:14,470 --> 00:02:16,550 e por mor das condicións naturais da súa 41 00:02:16,550 --> 00:02:19,490 ría, Vigo acaparou gran parte do tráfico marítimo 42 00:02:19,490 --> 00:02:22,350 e converteuse no primeiro porto de pasaxeiros cara 43 00:02:22,350 --> 00:02:22,710 a América. 44 00:02:23,490 --> 00:02:26,030 Para que se faga unha idea, no 1913 45 00:02:26,030 --> 00:02:30,450 saíron daqui 733 trasatlánticos e algún día ata 46 00:02:30,450 --> 00:02:31,830 seis barcos do porto. 47 00:02:32,790 --> 00:02:35,210 Nese ano de 1913 saíron desde este peirao 48 00:02:35,210 --> 00:02:37,450 por riba dos 44.000 emigrantes. 49 00:02:37,830 --> 00:02:39,910 A maior parte ian con destino a Argentina. 50 00:02:40,710 --> 00:02:42,950 Na nosa primeira historia de hoxe, imos contarle 51 00:02:42,950 --> 00:02:45,270 a vida dun galego que mirou a Argentina 52 00:02:45,270 --> 00:02:46,270 no século XIX. 53 00:02:53,450 --> 00:02:56,070 Manuel Suárez Martínez ten 11 anos. 54 00:02:56,570 --> 00:02:59,170 Como todos os días está lindando as vacas 55 00:02:59,170 --> 00:03:00,670 para axudar no traballo da casa. 56 00:03:01,510 --> 00:03:03,990 A súa infancia transcorre entre o traballo diario 57 00:03:03,990 --> 00:03:06,930 coagando e a asistencia a escola que principiou 58 00:03:06,930 --> 00:03:07,490 hai un ano. 59 00:03:08,590 --> 00:03:10,710 Pero hoxe é un día diferente. 60 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Seu pai acaba de morrer e a vida 61 00:03:22,280 --> 00:03:24,060 de Manuel vai mudar para sempre. 62 00:03:25,080 --> 00:03:27,420 Os tempos da escola remataron e a súa 63 00:03:27,420 --> 00:03:30,680 situación ainda vai empeorar cando a Nai volva 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,780 a casar un ano despois. 65 00:03:33,380 --> 00:03:35,580 A peregrina, ainda que conserva o seu carácter 66 00:03:35,580 --> 00:03:37,880 rural, xa forma parte da área de expansión 67 00:03:37,880 --> 00:03:38,820 urbana de Santiago. 68 00:03:40,080 --> 00:03:41,980 Nesta carballeira do campo da festa seguro que 69 00:03:41,980 --> 00:03:44,280 xogou Manuel de cativo, pero a súa infancia, 70 00:03:44,420 --> 00:03:47,260 máis que xogando, pasou na traballando, ata que 71 00:03:47,260 --> 00:03:49,100 a súa Nai lle permiteu marchar da casa. 72 00:03:50,320 --> 00:03:53,280 A Manuel costoulle moito convencer a súa Nai 73 00:03:53,280 --> 00:03:54,840 para que lle deixase marchar. 74 00:03:58,860 --> 00:04:00,960 O día da despedida xegou. 75 00:04:01,500 --> 00:04:03,100 Por fin Manuel vai partir. 76 00:04:03,760 --> 00:04:06,260 Conseguiu passage para embarcar no porto de carril 77 00:04:06,260 --> 00:04:07,060 cara a Cádiz. 78 00:04:07,800 --> 00:04:10,020 Leva recomendación para un veciño que vive ali 79 00:04:10,020 --> 00:04:12,420 desde hai varios anos e que é propietario 80 00:04:12,420 --> 00:04:13,480 dun posto de Froita. 81 00:04:14,420 --> 00:04:16,860 Pero ata xegar a Cádiz, hai que embarcar 82 00:04:16,860 --> 00:04:19,579 nun veleiro e pasar catro días no mar. 83 00:04:20,480 --> 00:04:23,520 Durante cinco anos traballou en Cádiz en establecimentos 84 00:04:23,520 --> 00:04:26,460 ligados a Froita, a pastelería e a venda 85 00:04:26,460 --> 00:04:26,920 de café. 86 00:04:26,920 --> 00:04:30,380 Ata que a ameaza do servicio militar fai 87 00:04:30,380 --> 00:04:32,020 que comece a mirar cara a América. 88 00:04:33,500 --> 00:04:36,080 As obrigas militares na España da época exixían 89 00:04:36,080 --> 00:04:38,620 a permanencia no exército durante oito anos. 90 00:04:39,340 --> 00:04:42,260 Por sorteo, un de cada cinco mozos tiña 91 00:04:42,260 --> 00:04:43,840 que incorporarse ao exército. 92 00:04:44,460 --> 00:04:46,960 Daí o nome de quintos prosorteados. 93 00:04:50,440 --> 00:04:53,540 No reinado de Isabel II, os rapaces entregaban 94 00:04:53,540 --> 00:04:55,620 os mellores anos da súa vida ao servicio 95 00:04:55,620 --> 00:04:56,140 militar. 96 00:04:56,140 --> 00:05:00,480 Con esta situación, a única saída era poñer 97 00:05:00,480 --> 00:05:04,560 mar de por medio, embarcar clandestinamente e fuxiras 98 00:05:04,560 --> 00:05:06,140 agachadas cara a Argentina. 99 00:05:09,040 --> 00:05:11,140 Durante o século XIX e comezos do XX 100 00:05:11,140 --> 00:05:14,460 a xegada de inmigrantes converterase nun objetivo estratégico 101 00:05:14,460 --> 00:05:16,840 do goberno argentino, que necesitaba man de obra 102 00:05:16,840 --> 00:05:18,560 barata para poñelo o país a producir. 103 00:05:19,920 --> 00:05:22,060 Para canalizar as riadas de europeos que xegaban 104 00:05:22,060 --> 00:05:25,400 diariamente ao porto de Bosaires construíuse este hotel 105 00:05:25,400 --> 00:05:28,240 de inmigrantes, que se inaugurou en 1912. 106 00:05:29,040 --> 00:05:32,000 Pero non a todos os que xegaban se 107 00:05:32,000 --> 00:05:33,320 lhes permitiu acceso a tel. 108 00:05:34,360 --> 00:05:37,340 Para seren admitidos tiñan que estar sans, ter 109 00:05:37,340 --> 00:05:39,580 os papeis en regla e estar en condicións 110 00:05:39,580 --> 00:05:40,100 de traballar. 111 00:05:40,980 --> 00:05:43,820 Os maiores de 60 anos nun podían desembarcar. 112 00:05:46,780 --> 00:05:48,880 O primeiro acto de xenerosidade que tiña a 113 00:05:48,880 --> 00:05:51,000 Argentina cor recén xegados era darles de comer 114 00:05:51,000 --> 00:05:53,440 nestas mesas distribuídas por toda a planta baixa 115 00:05:53,440 --> 00:05:55,480 do edificio, tal como se ve na fotografía. 116 00:05:56,400 --> 00:05:58,360 Aquí podían xantar dunha só aquenda máis de 117 00:05:58,360 --> 00:05:59,040 mil persoas. 118 00:06:00,080 --> 00:06:02,840 A estancia máxima permitida nestas instalacións era de 119 00:06:02,840 --> 00:06:05,560 cinco días, pero na práctica as familias con 120 00:06:05,560 --> 00:06:07,560 fillos permitías elles estar máis tempo. 121 00:06:08,400 --> 00:06:10,480 Ás veces ata que atopaban traballo. 122 00:06:12,000 --> 00:06:14,840 Os tres andares superiores deste edificio estaban destinados 123 00:06:14,840 --> 00:06:15,680 a dormitorios. 124 00:06:16,660 --> 00:06:19,360 Estas son réplicas das literas originais. 125 00:06:20,420 --> 00:06:23,760 Eran tal como están agora, sin colchóns, por 126 00:06:23,760 --> 00:06:27,020 cuestión de xene, e a inclinación desta lona 127 00:06:27,020 --> 00:06:28,380 facía ás veces de almofada. 128 00:06:29,960 --> 00:06:31,780 Nos cinco días que pasaban os emigrantes aquí 129 00:06:31,780 --> 00:06:33,280 só tiñan que lavar a súa roupa. 130 00:06:33,700 --> 00:06:36,520 Eran as propias autoridades argentinas as que distribuían 131 00:06:36,520 --> 00:06:39,260 arremesas de emigrantes polas distintas provincias do país. 132 00:06:40,760 --> 00:06:43,500 Os galegos saían daquí pensando que algún día 133 00:06:43,500 --> 00:06:46,700 voltarían á súa terra, pero en moitos casos 134 00:06:46,700 --> 00:06:49,000 esa viaxe de volta non chegou nunca a 135 00:06:49,000 --> 00:06:49,640 producirse. 136 00:06:50,420 --> 00:06:53,840 Mentes Manuel vai superando penúrias e progresando de 137 00:06:53,840 --> 00:06:56,540 traballo en traballo por diversos lugares da Argentina, 138 00:06:57,120 --> 00:06:58,980 a vida da súa familia non melloraba. 139 00:06:59,760 --> 00:07:02,660 Todos traballaban arreo, pero infrutuosamente. 140 00:07:03,520 --> 00:07:05,640 De tal xeito, que a chegada dos cartos 141 00:07:05,640 --> 00:07:08,080 que envía Manuel o que alcuman o americano, 142 00:07:08,620 --> 00:07:09,420 é un milagre. 143 00:07:10,820 --> 00:07:13,800 Este banco de Galicia fondouse en 1905 pola 144 00:07:13,800 --> 00:07:16,360 necesidade de ter unha entidade financieira que canalizase 145 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 o envío de cartos dos emigrantes a Galicia. 146 00:07:19,380 --> 00:07:21,540 Oxe segue sendo un símbolo para moitos deles, 147 00:07:21,800 --> 00:07:23,740 ainda que perdese o carácter galego do seu 148 00:07:23,740 --> 00:07:24,160 capital. 149 00:07:24,740 --> 00:07:28,560 Oxe, daza 6 de agosto de 1875, é 150 00:07:28,560 --> 00:07:30,360 o día en que Manuel volve á casa. 151 00:07:31,160 --> 00:07:33,040 Vai se presentar de incógnito. 152 00:07:33,520 --> 00:07:35,700 Alguns veciños cruzanse con el no seu camiño, 153 00:07:35,880 --> 00:07:37,220 pero ninguén o recoñece. 154 00:07:38,980 --> 00:07:41,040 María, a súa nai, tampouco. 155 00:07:41,900 --> 00:07:43,460 El dije que ven de parte do seu 156 00:07:43,460 --> 00:07:46,060 fillo, que está nas Terras de Tandil da 157 00:07:46,060 --> 00:07:46,680 Argentina. 158 00:08:07,090 --> 00:08:09,010 Raúl Alfonsín e Fernando de la Rúa, ambos 159 00:08:09,010 --> 00:08:11,890 os dous descendentes de emigrantes galegos, son dous 160 00:08:11,890 --> 00:08:14,090 dos últimos presidentes que xerceron o seu poder 161 00:08:14,090 --> 00:08:17,710 aquí, na Casa Rosada, situada na Praza de 162 00:08:17,710 --> 00:08:20,290 Maio de Bosaires, considerada a corazón da Argentina. 163 00:08:21,530 --> 00:08:23,650 Os devanceiros de Alfonsín e de de la 164 00:08:23,650 --> 00:08:26,490 Rúa chegaron á Argentina nunhas condicións semellantes as 165 00:08:26,490 --> 00:08:27,830 do protagonista da nosa historia. 166 00:08:28,450 --> 00:08:31,110 Pero, por qué emigraron os galegos? 167 00:08:31,110 --> 00:08:32,390 Por necesidade? 168 00:08:32,789 --> 00:08:33,809 Ou por algo máis? 169 00:08:34,750 --> 00:08:37,230 Porque, se ben é certo que Galicia era 170 00:08:37,230 --> 00:08:39,809 daquela unha terra empobrecida, tamén é certo que 171 00:08:39,809 --> 00:08:41,610 había outras zonas de España moito máis pobres 172 00:08:41,610 --> 00:08:43,510 que a nosa e que tiñan uns índices 173 00:08:43,510 --> 00:08:44,870 de emigración máis baixos. 174 00:08:45,350 --> 00:08:46,390 Daquela, qué pasou? 175 00:08:47,790 --> 00:08:51,410 Castelau, na súa obra Sempre en Galiza, reflicte 176 00:08:51,410 --> 00:08:54,170 este fenómeno e apunta unha explicación. 177 00:08:56,870 --> 00:08:59,330 Ainda que os factores económicos fosen de abondo 178 00:08:59,330 --> 00:09:02,170 para explicar o fenómeno migratorio de Galiza, é 179 00:09:02,170 --> 00:09:04,430 o certo que non sabemos andar polo mundo 180 00:09:04,430 --> 00:09:06,630 a cata de benestar e que os demais 181 00:09:06,630 --> 00:09:09,010 españóis morren de fame con tal de non 182 00:09:09,010 --> 00:09:10,630 enfiar camiños desconhecidos. 183 00:09:11,210 --> 00:09:14,470 Os galegos sabemos arranxar os papéis e pedir 184 00:09:14,470 --> 00:09:15,650 un pasaxe de terceira. 185 00:09:16,130 --> 00:09:19,550 Sabemos agacharnos nas bodegas dun trasatlántico cando non 186 00:09:19,550 --> 00:09:20,250 temos dinheiro. 187 00:09:21,030 --> 00:09:23,570 Sabemos pillar estradas cun fatelo ao lombo ou 188 00:09:23,570 --> 00:09:24,930 empurrando a roda de amolar. 189 00:09:25,510 --> 00:09:28,410 Sabemos abrir fronteiras pechadas e pedir traballo en 190 00:09:28,410 --> 00:09:29,230 todas as linguas. 191 00:09:29,930 --> 00:09:32,770 Sabemos, en fin, canto deve saber un bo 192 00:09:32,770 --> 00:09:35,830 camiñante ainda que o viaxe seixa o primero 193 00:09:35,830 --> 00:09:36,470 da nosa vida. 194 00:09:38,170 --> 00:09:40,790 Do carácter emprendedor dos galegos tense falado neste 195 00:09:40,790 --> 00:09:41,970 e noutros moitos libros. 196 00:09:42,430 --> 00:09:44,490 Pero, que foi de Manuel, o protagonista da 197 00:09:44,490 --> 00:09:45,290 nosa primeira historia? 198 00:09:46,370 --> 00:09:48,290 Vendo traballar a súa nai e os seus 199 00:09:48,290 --> 00:09:51,530 irmáns, Manuel comproba que a pesar dos dezaseis 200 00:09:51,530 --> 00:09:53,830 anos que botou fora, a vida na súa 201 00:09:53,830 --> 00:09:55,330 terra non cambiou para mellor. 202 00:09:56,270 --> 00:09:58,330 Nada no mundo que deixou ao outro lado 203 00:09:58,330 --> 00:10:00,990 do Atlántico ten o seu espello na sociedade 204 00:10:00,990 --> 00:10:01,550 galega. 205 00:10:02,330 --> 00:10:04,370 Un mundo separa as dúas realidades. 206 00:10:05,310 --> 00:10:08,910 Este é un país empobrecido e alá hai 207 00:10:08,910 --> 00:10:10,510 esperanza e oportunidades. 208 00:10:11,570 --> 00:10:13,550 Manuel ten a decisión tomada. 209 00:10:14,370 --> 00:10:15,350 Volve a Argentina. 210 00:10:16,370 --> 00:10:18,510 Reparte os cartos que ten aforrados entre os 211 00:10:18,510 --> 00:10:21,890 seus irmáns e, por segunda vez, despídese de 212 00:10:21,890 --> 00:10:22,270 súa nai. 213 00:10:24,550 --> 00:10:27,270 O seu futuro, como o de moitos galegos, 214 00:10:27,790 --> 00:10:29,250 non está na nosa terra. 215 00:10:31,110 --> 00:10:32,650 Esta é a avenida 9 de Xuyo de 216 00:10:32,650 --> 00:10:34,770 Bosaires, que, con 140 metros, presume de ser 217 00:10:34,770 --> 00:10:36,030 unha das máis anchas do mundo. 218 00:10:36,770 --> 00:10:38,730 Argentina, Cuba ou Venezuela foron lugares nos que 219 00:10:38,730 --> 00:10:40,550 os galegos buscaron unha terra de promisión. 220 00:10:41,110 --> 00:10:44,230 Algús obtiveron riquezas, outros simplemente traballou en moitas 221 00:10:44,230 --> 00:10:44,910 penalidades. 222 00:10:44,910 --> 00:10:47,730 Podemos falar entón do éxito da emigración. 223 00:10:49,030 --> 00:10:52,050 Deixar a casa e a familia pagase con 224 00:10:52,050 --> 00:10:52,590 cartos. 225 00:10:53,870 --> 00:10:57,410 Da utilidade dos cartos dos emigrantes imos falar 226 00:10:57,410 --> 00:10:58,870 na nosa próxima historia. 227 00:11:06,750 --> 00:11:09,930 Joan e Xesús García Naveira naceron no seu 228 00:11:09,930 --> 00:11:11,610 dunha modesta familia a la brega. 229 00:11:11,610 --> 00:11:15,050 De ben nenos, quedaron orfos de pai, e 230 00:11:15,050 --> 00:11:17,510 tiberon que deixar a escola para atender os 231 00:11:17,510 --> 00:11:18,490 traballos da casa. 232 00:11:19,350 --> 00:11:22,510 A penúria económica levaría os irmáns a emigrar 233 00:11:22,510 --> 00:11:26,030 a Argentina, onde conseguiron riqueza e posición. 234 00:11:27,230 --> 00:11:29,990 Xa, con dinheiro, aproveitaron para viaxar e conhecer 235 00:11:29,990 --> 00:11:31,830 lugares e culturas moi diversas. 236 00:11:32,610 --> 00:11:34,950 E un día, regresaron da Argentina. 237 00:11:35,770 --> 00:11:38,290 Os irmáns García Naveira, que tiberon éxito e 238 00:11:38,290 --> 00:11:40,370 fixeron cartos na emigración, non esqueceron o seu 239 00:11:40,370 --> 00:11:41,350 lugar de nacemento. 240 00:11:42,030 --> 00:11:44,930 Quixeron investir parte das súas ganancias en axudar 241 00:11:44,930 --> 00:11:46,610 a mellorar a calidad de vida dos seus 242 00:11:46,610 --> 00:11:47,550 paisanos moi desfavorecidos. 243 00:11:48,870 --> 00:11:52,430 Por exemplo, construindo este lavadoiro público e cuberto 244 00:11:52,430 --> 00:11:54,350 aquí no barrio das Cascas, en Betanzos. 245 00:11:55,650 --> 00:11:58,390 Esta construcción amosa a sensibilidade dos irmáns, que 246 00:11:58,390 --> 00:12:00,650 fixeron esta obra para que as mulleres non 247 00:12:00,650 --> 00:12:02,270 tibesen que lavar a intemperie. 248 00:12:06,660 --> 00:12:09,580 Tambén fundaron un asilo en 1912 e unhas 249 00:12:09,580 --> 00:12:12,740 escolas en 1914, entre outros proxectos sociais. 250 00:12:13,440 --> 00:12:16,260 Pero a mente soñadora de Xoan García Naveira 251 00:12:16,260 --> 00:12:19,300 quixe amosarles aos Betanceiros alguna das maravillas que 252 00:12:19,300 --> 00:12:20,580 coñeceun as súas viaxes. 253 00:12:21,320 --> 00:12:23,720 Estaban a fer un proxecto de soño, o 254 00:12:23,720 --> 00:12:24,420 pasatempo. 255 00:12:27,020 --> 00:12:30,400 Hoxendía apenas se conserva unha décima parte da 256 00:12:30,400 --> 00:12:32,700 extensión original do Parque do Pasatempo. 257 00:12:33,520 --> 00:12:36,400 Ocupaba unha superficie de 90.000 metros cadrados, 258 00:12:36,400 --> 00:12:39,840 o equivalente a 4 veces o terreo que 259 00:12:39,840 --> 00:12:41,400 ocupa a Catedral de Santiago. 260 00:12:42,780 --> 00:12:45,840 Nas xunqueiras do Carregal, Xoan García Naveira foi 261 00:12:45,840 --> 00:12:49,440 comprando e permutando terras para incluílas no complexo 262 00:12:49,440 --> 00:12:53,160 do Pasatempo, ata alcanzar os citados 90.000 263 00:12:53,160 --> 00:12:53,620 metros. 264 00:12:54,860 --> 00:12:58,320 Ali estaban representados lugares de conto, como Exipto, 265 00:12:58,460 --> 00:13:00,200 coas súas pirámides e o Canal de Suez, 266 00:13:00,560 --> 00:13:03,220 a Argentina, ou medios de transporte como o 267 00:13:03,220 --> 00:13:05,700 aeroplano, o dirixible ou o funicular. 268 00:13:06,400 --> 00:13:09,100 Animais exóticos, como o león, o elefante ou 269 00:13:09,100 --> 00:13:10,020 os hipopótamos. 270 00:13:10,540 --> 00:13:13,200 E un xardín botánico con especies dos cinco 271 00:13:13,200 --> 00:13:14,020 continentes. 272 00:13:14,860 --> 00:13:17,780 Quizás, por todo isto, a mellor definición do 273 00:13:17,780 --> 00:13:20,960 Pasatempo deu na Luís Xoane, que dixo que 274 00:13:20,960 --> 00:13:24,400 era un parque enciclopédico con fins didácticos. 275 00:13:25,640 --> 00:13:28,560 Xoan, aproveitando a visita do seu irmán Xesús, 276 00:13:29,080 --> 00:13:31,300 vai ensinar o estado da súa obra máis 277 00:13:31,300 --> 00:13:33,740 querida, o Parque do Pasatempo. 278 00:13:34,780 --> 00:13:37,280 Hoxe non é día de visita e poden 279 00:13:37,280 --> 00:13:39,620 camiñar polo complexo de maneira máis doada. 280 00:13:40,660 --> 00:13:43,140 O Pasatempo xa leva máis de 15 anos 281 00:13:43,140 --> 00:13:45,860 en construcción, pero é un proxecto de longa 282 00:13:45,860 --> 00:13:48,620 duración e vai medrando ano a ano e 283 00:13:48,620 --> 00:13:51,100 incorporando novas atraccións e espazos. 284 00:13:52,280 --> 00:13:55,740 Xoan García Naveira ten no Pasatempo a ilusión 285 00:13:55,740 --> 00:13:57,760 diária de levar a cabo un proxecto que 286 00:13:57,760 --> 00:14:00,140 vai máis aló do capricho dun indiano. 287 00:14:00,140 --> 00:14:02,980 Coa recabación da entrada e a venda de 288 00:14:02,980 --> 00:14:06,400 postais fotográficas do parque, obténse os fondos para 289 00:14:06,400 --> 00:14:11,480 desenvolver outros proxectos asistenciais, por exemplo, servirán para 290 00:14:11,480 --> 00:14:12,680 ajudar a manter o asilo. 291 00:14:13,780 --> 00:14:17,200 Ademais, nas obras de construcción do Pasatempo dáse 292 00:14:17,200 --> 00:14:18,820 trabalho a persoas imposibles. 293 00:14:21,880 --> 00:14:26,920 En 1933 morre Xoan García Naveira, o home 294 00:14:26,920 --> 00:14:30,300 que soñou o Pasatempo, pero o seu proxecto 295 00:14:30,300 --> 00:14:31,240 seguiu en pé. 296 00:14:33,160 --> 00:14:37,820 Despois, chegarían anos de esquecemento e abandono, felizmente 297 00:14:37,820 --> 00:14:41,980 superados pro inclasificable parque do Pasatempo, que hoxe 298 00:14:41,980 --> 00:14:44,900 se pode visitar na cidade de Betanzos. 299 00:14:50,630 --> 00:14:53,290 Hoxe en Betanzos os irmanes García Naveira son 300 00:14:53,290 --> 00:14:55,610 motivo de orgullo e os betanzeiros lembranos con 301 00:14:55,610 --> 00:14:55,980 agradecemento. 302 00:14:57,830 --> 00:14:59,830 Houve unha checa incontable que veu da emigración. 303 00:14:59,830 --> 00:15:03,110 As novas ideas aprendidas polos emigrantes en sociedades 304 00:15:03,110 --> 00:15:05,550 urbanas e que logo se espallarían polo mundo 305 00:15:05,550 --> 00:15:06,170 rural galego. 306 00:15:06,750 --> 00:15:09,530 Por exemplo, as escolas de emigrantes, que tiñan 307 00:15:09,530 --> 00:15:12,090 un programa pedagóxico moi avanzado na procura de 308 00:15:12,090 --> 00:15:13,250 forxar vos cidadans. 309 00:15:13,970 --> 00:15:17,610 Por iso, foron unha licerce na modernización sociopolítica 310 00:15:17,610 --> 00:15:18,110 de Galicia. 311 00:15:19,540 --> 00:15:22,910 O proceso innovador e dinamizador que viviu Galicia 312 00:15:22,910 --> 00:15:26,350 social, política e culturalmente entre o final do 313 00:15:26,350 --> 00:15:29,370 século XIX e a Guerra Civil non poden 314 00:15:29,370 --> 00:15:32,390 ser entendidos en os recursos e influencias chegados 315 00:15:32,390 --> 00:15:33,770 desde a emigración galega. 316 00:15:34,870 --> 00:15:37,450 Ainda que algúns quixeron amosar o seu éxito 317 00:15:37,450 --> 00:15:40,770 erguendo grandes edificios que foron coñecidos como as 318 00:15:40,770 --> 00:15:44,110 casas de indianos, tamén houve outros emigrantes que 319 00:15:44,110 --> 00:15:46,950 quixeron axudar a mellorar as condicións de vida 320 00:15:46,950 --> 00:15:50,390 dos seus lugares de origen e fixeron fundacións 321 00:15:50,390 --> 00:15:55,530 públicas como escolas, asilos ou centros asistencials. 322 00:15:55,530 --> 00:15:59,050 Así é todo, respecto ao impacto económico da 323 00:15:59,050 --> 00:16:01,790 emigración non se debe magnificar a súa influencia. 324 00:16:02,810 --> 00:16:05,390 O dinheiro chegado de América serviu para axudar 325 00:16:05,390 --> 00:16:07,810 o sustento familiar e a merca de terras 326 00:16:07,810 --> 00:16:08,510 principalmente. 327 00:16:09,510 --> 00:16:13,050 Eses cartos non foron comunmente investidos na modernización 328 00:16:13,050 --> 00:16:14,570 económica do país. 329 00:16:16,730 --> 00:16:19,410 Este é o anteproxecto do Centro Galego de 330 00:16:19,410 --> 00:16:21,210 Bosaires aprobado en 1931. 331 00:16:22,270 --> 00:16:23,610 Como poden comprobar, é un lugar de unha 332 00:16:23,610 --> 00:16:25,310 magnitude que xa indico que vai ser este 333 00:16:25,310 --> 00:16:25,870 edificio. 334 00:16:26,590 --> 00:16:28,790 Moito máis ca un lugar de reunión dos 335 00:16:28,790 --> 00:16:30,130 emigrantes galegos en Bosaires. 336 00:16:30,690 --> 00:16:33,410 Pero, como foi posible que se construís este 337 00:16:33,410 --> 00:16:33,710 lugar? 338 00:16:34,430 --> 00:16:37,170 Detrás del estaba só a necesidade de asistencia 339 00:16:37,170 --> 00:16:39,930 médica e social ou había outras razóns que 340 00:16:39,930 --> 00:16:42,610 impulsaron os emigrantes galegos a investir aquí unha 341 00:16:42,610 --> 00:16:44,350 parte moi importante do que gañaban? 342 00:16:45,210 --> 00:16:48,390 A cidade de Bosaires acolleu entre o 24 343 00:16:48,390 --> 00:16:51,750 e o 31 de Xuyo de 1956 o 344 00:16:51,750 --> 00:16:53,850 primeiro Congreso da Emigración. 345 00:16:54,650 --> 00:16:57,650 Celebrouse en esa data para conmemorar o centenario 346 00:16:57,650 --> 00:17:00,630 do acto político e literario conhecido como o 347 00:17:00,630 --> 00:17:01,750 Banquete de Conxo. 348 00:17:02,890 --> 00:17:05,770 Foi unha iniciativa do Consello de Galiza e 349 00:17:05,770 --> 00:17:08,670 das colectividades de emigrantes e de exiliados en 350 00:17:08,670 --> 00:17:09,089 América. 351 00:17:09,990 --> 00:17:13,510 Significou a primeira achega para o estudo sistemático 352 00:17:13,510 --> 00:17:15,250 do fenómeno da emigración galega. 353 00:17:16,230 --> 00:17:20,609 Intelectuais e emigrantes debateron ao longo destes días 354 00:17:20,609 --> 00:17:24,030 os principais aspectos e a problemática da emigración. 355 00:17:26,190 --> 00:17:28,970 Estamos na planta de maternidade do Hospital do 356 00:17:28,970 --> 00:17:30,330 Centro Galego de Bosaires. 357 00:17:31,070 --> 00:17:34,030 Aquí seguen nacendo hoxe nenos e nenas descendentes 358 00:17:34,030 --> 00:17:35,510 daqueles emigrantes pioneiros. 359 00:17:36,530 --> 00:17:39,030 Moitos daqueles emigrantes galegos xa morreron pero os 360 00:17:39,030 --> 00:17:41,390 que viven seguen vindo por aquí porque neste 361 00:17:41,390 --> 00:17:43,610 centro atopan alivio e non só para as 362 00:17:43,610 --> 00:17:44,350 súas enfermidades. 363 00:17:45,370 --> 00:17:47,790 Este centro é un refuxo espiritual para moitos 364 00:17:47,790 --> 00:17:51,310 deles porque aquí, ainda hoxe, ser galego ten 365 00:17:51,310 --> 00:17:52,810 un significado moi especial. 366 00:17:54,590 --> 00:17:56,970 Na primeira historia de hoxe falamos destes dos 367 00:17:56,970 --> 00:17:59,350 emigrantes que marcharon e que por unha outra 368 00:17:59,350 --> 00:18:00,390 razón non volveron. 369 00:18:01,250 --> 00:18:03,210 Nesta segunda historia contámolo o caso de dous 370 00:18:03,210 --> 00:18:05,410 irmáns de Betanzos que despois de facer fortuna 371 00:18:05,410 --> 00:18:07,930 a outro lado do mundo decidiron volver e 372 00:18:07,930 --> 00:18:09,610 intentaron mellorar a vida na súa vila. 373 00:18:10,630 --> 00:18:13,230 E na última historia imos deixar Bosaires para 374 00:18:13,230 --> 00:18:16,070 contar como a bandeira, o himno e a 375 00:18:16,070 --> 00:18:19,170 academia galega tiveron a súa orixe, curiosamente, fora 376 00:18:19,170 --> 00:18:19,690 de Galicia. 377 00:18:27,830 --> 00:18:31,010 José Fontena Leal é un impresor nado en 378 00:18:31,010 --> 00:18:33,070 Ferrol que chegou a Cuba cos seus pais. 379 00:18:33,910 --> 00:18:37,830 En 1886 fundou xunto con Secundino Cora a 380 00:18:37,830 --> 00:18:40,310 publicación mensual Revista de Galicia. 381 00:18:41,330 --> 00:18:44,250 É un home moi implicado e traballador incansable 382 00:18:44,250 --> 00:18:47,190 a Prolda Galegidade que mesmo chegou a ser 383 00:18:47,190 --> 00:18:50,190 bibliotecario da sección de instrucción do centro galego. 384 00:18:51,470 --> 00:18:54,610 Fontena é un destacado bibliófilo e chegou a 385 00:18:54,610 --> 00:18:56,810 reunir unha biblioteca de máis de 3.000 386 00:18:56,810 --> 00:18:57,550 volúmenes. 387 00:18:58,430 --> 00:19:01,090 Él foi o motor que lle deu pulo 388 00:19:01,090 --> 00:19:03,230 a iniciativa a Prolda Academia. 389 00:19:04,190 --> 00:19:07,250 Para levar adiante este proxecto contou coa colaboración 390 00:19:07,250 --> 00:19:10,630 dun gran home das letras galegas, Manuel Curros 391 00:19:10,630 --> 00:19:14,330 Enrique que foi quem presidiu a asociación iniciadora 392 00:19:14,330 --> 00:19:16,670 e protectora da Real Academia Galega. 393 00:19:17,130 --> 00:19:21,910 Así, o 12 de outubro de 1905 presentaronse 394 00:19:21,910 --> 00:19:24,610 os estatutos no goberno civil para a súa 395 00:19:24,610 --> 00:19:27,290 aprobación polo Ministerio de Instrucción Pública. 396 00:19:29,150 --> 00:19:32,290 A Academia fundouse co Apoyo Económico de Emigración 397 00:19:32,290 --> 00:19:34,370 e designouse a Coruña como sede polo seu 398 00:19:34,370 --> 00:19:37,390 carácter de cidade liberal e aberta e tamén 399 00:19:37,390 --> 00:19:39,770 porque aquí vivía Murgueo, seu primeiro presidente. 400 00:19:39,770 --> 00:19:42,630 O 30 de setembro de 1906 foi a 401 00:19:42,630 --> 00:19:44,550 data da súa fundación polo que a nosa 402 00:19:44,550 --> 00:19:46,930 Academia acaba de cumprir o seu primeiro centenario. 403 00:19:48,330 --> 00:19:50,330 Nesta casa da Rúa Tavernas da cidade bella 404 00:19:50,330 --> 00:19:52,670 coruñesa, que tamén foi residencia de Emilia Pardo 405 00:19:52,670 --> 00:19:55,350 Bazán, ten actualmente a súa sede a Real 406 00:19:55,350 --> 00:19:56,090 Academia Galega. 407 00:19:57,890 --> 00:20:01,490 A influencia da emigración na constitución da Academia 408 00:20:01,490 --> 00:20:03,770 foi máis alada a súa axega económica. 409 00:20:04,570 --> 00:20:07,690 Os primeiros 10 académicos foron elegidos pola emigración 410 00:20:07,690 --> 00:20:10,350 e ese grupo fixo a escolla do resto 411 00:20:10,350 --> 00:20:11,110 dos membros. 412 00:20:11,870 --> 00:20:14,830 O presidente, Manuel Murguía, era consciente de que 413 00:20:14,830 --> 00:20:17,530 a Academia era un símbolo da patria como 414 00:20:17,530 --> 00:20:19,690 o eran a bandeira e o himno. 415 00:20:20,230 --> 00:20:22,230 O curioso do caso é que tanto o 416 00:20:22,230 --> 00:20:24,790 nacimento da Academia como a popularización da bandeira 417 00:20:24,790 --> 00:20:27,530 e o himno están relacionados con José Fontenla 418 00:20:27,530 --> 00:20:29,870 Leal, o protagonista da nosa historia e co 419 00:20:29,870 --> 00:20:31,690 seu grande amigo Curros Enríquez. 420 00:20:32,490 --> 00:20:36,010 Fontenla Leal foi o máximo responsable da popularización 421 00:20:36,010 --> 00:20:38,430 do himno e o máximo culpable da súa 422 00:20:38,430 --> 00:20:40,070 conversión en himno de Galicia. 423 00:20:41,110 --> 00:20:43,370 Non só organizou na Habana a velada no 424 00:20:43,370 --> 00:20:45,610 Gran Teatro o día 20 de dezembro de 425 00:20:45,610 --> 00:20:50,230 1907 onde foi interpretado, senón que ademais conseguiu 426 00:20:50,230 --> 00:20:53,710 que Os Pinos fosse declarado himno oficial do 427 00:20:53,710 --> 00:20:54,890 centro galego da Habana. 428 00:20:55,830 --> 00:20:58,710 El foi o que editou a composición e 429 00:20:58,710 --> 00:21:00,390 o que a distribuiu por todo o mundo. 430 00:21:01,370 --> 00:21:03,910 Os Pinos deixaron de ser uns versos de 431 00:21:03,910 --> 00:21:06,870 Pondal musicados por Pascual Veiga e pasaron a 432 00:21:06,870 --> 00:21:08,750 ser o himno de todo un povo. 433 00:21:10,210 --> 00:21:13,610 Curiosamente, anos antes de que Fontenla Leal presentara 434 00:21:13,610 --> 00:21:16,530 Os Pinos na Habana, Pascual Veiga presentara o 435 00:21:16,530 --> 00:21:18,810 mesmo tema para un concurso sobre o himno 436 00:21:18,810 --> 00:21:22,230 de Galicia que, ironías da vida, quedou deserto. 437 00:21:23,110 --> 00:21:24,890 Este porto da Coruña x un toco de 438 00:21:24,890 --> 00:21:27,170 Vigo forón os grandes puntos de saída da 439 00:21:27,170 --> 00:21:28,410 emigración galega cara a América. 440 00:21:29,550 --> 00:21:31,550 A cidade herculina ten tamén moito que ver 441 00:21:31,550 --> 00:21:33,790 co outro símbolo que nos chegou da emigración 442 00:21:33,790 --> 00:21:36,090 e que nos representa no mundo, a nosa 443 00:21:36,090 --> 00:21:36,490 bandeira. 444 00:21:39,330 --> 00:21:41,750 Inicialmente, a bandeira de Galicia era de cor 445 00:21:41,750 --> 00:21:44,350 completamente branca, co escudo no centro. 446 00:21:45,410 --> 00:21:48,030 Estas foron as cores galegas ata que no 447 00:21:48,030 --> 00:21:50,930 principio do século XX empezaron a aparecer as 448 00:21:50,930 --> 00:21:54,270 primeiras bandeiras cunha franxa azul celeste sobre o 449 00:21:54,270 --> 00:21:55,010 fondo branco. 450 00:21:56,010 --> 00:21:59,810 Esa franxa incluíron aos emigrantes que comenzaron a 451 00:21:59,810 --> 00:22:02,970 utilizala nos primeiros actos oficiais da emigración. 452 00:22:04,630 --> 00:22:07,030 Fontén la Leal volveu a Galicia co a 453 00:22:07,030 --> 00:22:09,330 misión de acompañar as cinzas do mestre Xané, 454 00:22:09,830 --> 00:22:10,530 morto en Cuba. 455 00:22:11,270 --> 00:22:14,230 Para iso, foi comisionado polo centro galego. 456 00:22:15,090 --> 00:22:17,910 Pero antes da homenaje ao músico galego, quixo 457 00:22:17,910 --> 00:22:20,350 achegarse a San Amaro para honrar o seu 458 00:22:20,350 --> 00:22:23,190 compañero de loita e amigo Urros Enríquez. 459 00:22:24,350 --> 00:22:26,310 Xa hai oito anos do seu pasamento. 460 00:22:27,190 --> 00:22:30,090 Urros morrera en Cuba pero foi sepultado en 461 00:22:30,090 --> 00:22:32,450 Galicia e tivo a honra de ser enterrado 462 00:22:32,450 --> 00:22:34,670 co as notas do himno galego que, por 463 00:22:34,670 --> 00:22:36,850 primeira vez, soaba na nosa terra. 464 00:22:37,830 --> 00:22:40,470 Un himno que, como tal, tamén nacera na 465 00:22:40,470 --> 00:22:43,490 Habana e tamén graza o esforzo de Fontén 466 00:22:43,490 --> 00:22:43,990 la Leal. 467 00:22:46,810 --> 00:22:48,710 Na morte de Manuel Urros Enríquez na Habana 468 00:22:48,710 --> 00:22:51,510 en 1908 foi un dos primeiros momentos onde 469 00:22:51,510 --> 00:22:53,130 se empregou a bandeira azul e branca como 470 00:22:53,130 --> 00:22:54,290 símbolo de identidade. 471 00:22:55,110 --> 00:22:57,870 A bandeira galega onde hou na súa honra 472 00:22:57,870 --> 00:22:59,930 nos centros galegos de América e o poeta 473 00:22:59,930 --> 00:23:01,950 enterrarono aquí en San Amaro envolto nunha que 474 00:23:01,950 --> 00:23:03,210 regalou a revista Galicia. 475 00:23:04,930 --> 00:23:07,730 O emblema inspirado na bandeira da Capitanía Marítima 476 00:23:07,730 --> 00:23:09,790 da Coruña co a cor branca e a 477 00:23:09,790 --> 00:23:12,210 diagonal azul foi se impoñendo entre as sociedades 478 00:23:12,210 --> 00:23:14,890 galegas da emigración e aqueles que empezaban a 479 00:23:14,890 --> 00:23:17,530 desenvolver os ideais nacionalistas como as Irmandades da 480 00:23:17,530 --> 00:23:17,790 Fala. 481 00:23:19,030 --> 00:23:21,590 A bandeira que xurdiu da nostalgia e amorriña 482 00:23:21,590 --> 00:23:23,510 dos emigrantes e que chegou da lenda do 483 00:23:23,510 --> 00:23:26,690 mar converteuse nas cores nacionais do país. 484 00:23:27,350 --> 00:23:30,390 Pero non toda a emigración galega foi a 485 00:23:30,390 --> 00:23:31,290 través deste mar. 486 00:23:33,490 --> 00:23:36,090 Se na segunda metade do século XIX en 487 00:23:36,090 --> 00:23:38,870 a 1ª do XX América foi o principal 488 00:23:38,870 --> 00:23:42,770 destino dos emigrantes galegos a partir de 1960 489 00:23:43,530 --> 00:23:45,890 Europa vai se converter no lugar de acollida 490 00:23:45,890 --> 00:23:47,710 por excelencia da nosa emigración. 491 00:23:48,890 --> 00:23:51,010 A necesidade de demanda e obra destes países 492 00:23:51,010 --> 00:23:53,970 tive un efecto chamada para a emigración galega. 493 00:23:54,970 --> 00:23:57,810 Foi tamén nos anos 60 cando moitos galegos 494 00:23:57,810 --> 00:24:00,990 emigraron a Madrid e Euskadi e Cataluña. 495 00:24:02,410 --> 00:24:05,550 Pola súa cercanía xeográfica esta emigración foi no 496 00:24:05,550 --> 00:24:09,150 seu inicio considerada como temporal pero acabou converténdose 497 00:24:09,150 --> 00:24:09,990 en definitiva. 498 00:24:10,850 --> 00:24:14,650 Nos últimos anos están retornando algúns daqueles emigrantes 499 00:24:14,650 --> 00:24:15,630 xa xubilados. 500 00:24:16,530 --> 00:24:21,210 Pero neste mundo globalizado Galicia acolle hoxe traballadores 501 00:24:21,210 --> 00:24:24,690 doutros países e ao mesmo tempo algúns galegos 502 00:24:24,690 --> 00:24:26,150 teñen que ir traballar fora. 503 00:24:26,990 --> 00:24:29,570 Seguen tendo fama de traballadores e por iso 504 00:24:29,570 --> 00:24:32,790 son valorados en calquera ído laboral por riba 505 00:24:32,790 --> 00:24:36,210 de culturas, linguas e nacionalidades. 506 00:24:37,590 --> 00:24:39,730 A historia da emigración en Galicia pode se 507 00:24:39,730 --> 00:24:40,570 resumir nun dato. 508 00:24:41,050 --> 00:24:43,490 En 150 anos máis de 2 millóns de 509 00:24:43,490 --> 00:24:44,910 galegos deixaron a nosa terra. 510 00:24:45,630 --> 00:24:47,550 A emigración foi a nosa grande epopea como 511 00:24:47,550 --> 00:24:47,890 povo. 512 00:24:48,210 --> 00:24:50,950 Foi unha sangría humana que deixou a Galicia 513 00:24:50,950 --> 00:24:53,350 sen parte dos seus espíritos máis emprendedores. 514 00:24:53,950 --> 00:24:56,830 Algunos descendentes daqueles emigrantes están retornando. 515 00:24:57,130 --> 00:24:59,010 Galicia hoxe unha terra de acollida. 516 00:24:59,790 --> 00:25:02,290 Pero ao mesmo tempo nesta aldea global segue 517 00:25:02,290 --> 00:25:03,470 habendo galegos que emigran. 518 00:25:04,530 --> 00:25:07,150 Tenemos no futuro os galegos que seguir emigrando 519 00:25:07,150 --> 00:25:07,990 por necesidade. 39045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.