All language subtitles for When Time Stopped (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:15,100 Когда время остановилось. Серия шестая. 2 00:00:21,380 --> 00:00:23,380 С ума сойти можно! 3 00:00:24,340 --> 00:00:26,740 И почему она от сна так опухла? 4 00:00:28,020 --> 00:00:32,360 Ну да, я совсем не высыпаюсь в последнее время из -за высокой температуры. 5 00:00:32,619 --> 00:00:36,620 Ты ведь тоже должна была слышать, как я просыпаюсь посреди ночи. 6 00:00:37,040 --> 00:00:39,640 И откуда столько комаров взялось? 7 00:00:40,110 --> 00:00:45,730 Я столько дыр обнаружила в сетке от насекомых. Если рассказать хозяйке, 8 00:00:45,730 --> 00:00:47,010 ли она ее на новую? 9 00:00:48,830 --> 00:00:53,110 Она сама как волпашит, чтобы долг отдать. Откуда у нее деньги возьмутся? 10 00:00:56,050 --> 00:01:01,050 Но ты знаешь, суна, я тут слышала, что наша хозяйка выиграла лотерею. И весь 11 00:01:01,050 --> 00:01:02,630 долг сразу же выплатила. 12 00:01:03,710 --> 00:01:07,150 А если бы я выиграла первый приз, сколько бы я получила? 13 00:01:08,010 --> 00:01:11,270 Эта девчушка достаточно настрадала. Согласись, Суна? 14 00:01:26,890 --> 00:01:32,110 Я твою любимую ветчину приготовила. Обязательно съешь все до последней 15 00:01:32,110 --> 00:01:36,710 еще я сегодня поздно вернусь. Мама Йонжи угостит меня ужином. Пока поедим, уже 16 00:01:36,710 --> 00:01:37,710 поздно будет. 17 00:01:38,120 --> 00:01:39,340 Мама вернется. 18 00:02:00,000 --> 00:02:02,280 Что? Хочешь мне что -то сказать? 19 00:02:03,620 --> 00:02:06,400 Арендная плата, которую вы еще не заплатили. 20 00:02:08,440 --> 00:02:10,220 Нет, я тебе отдала. 21 00:02:15,080 --> 00:02:18,240 Вот, посмотрите сами историю выплат. 22 00:02:19,100 --> 00:02:21,880 Ни одной записи об оплате за два месяца. 23 00:02:22,300 --> 00:02:23,620 Быть не может. 24 00:02:24,080 --> 00:02:25,560 Разве я не платила? 25 00:02:26,720 --> 00:02:29,580 Да, не заплатила. Я. 26 00:02:31,040 --> 00:02:32,140 Как же быть? 27 00:02:32,640 --> 00:02:34,820 Не могли бы вы сейчас... Прости. 28 00:02:35,360 --> 00:02:39,360 Я думала, что всё заплатила и потратила все деньги. Что же поделать? 29 00:02:40,060 --> 00:02:42,320 Нет. Тогда давай так. 30 00:02:42,820 --> 00:02:47,340 Как в прошлый раз, с верхнего этажа до подвала я буду подметать лестницы. 31 00:02:47,780 --> 00:02:52,420 Как можно постоянно пропускать оплату коммунальных услуг? Ты же знаешь. 32 00:02:53,660 --> 00:02:56,480 В какой я ситуации из -за моей сына? 33 00:03:00,140 --> 00:03:02,360 Зачем вы опять плакать начинаете? 34 00:03:06,350 --> 00:03:07,350 Ну, хорошо. 35 00:03:07,730 --> 00:03:08,890 Только в этот раз. 36 00:03:09,450 --> 00:03:11,370 В следующий, честное слово. 37 00:03:11,910 --> 00:03:15,790 Я сдержу обещание. В следующий раз ни за что так не сделаю. 38 00:03:17,570 --> 00:03:18,590 Хорошо, ладно. 39 00:03:19,350 --> 00:03:22,410 В следующий раз, честное слово. Да ладно, хорошо. 40 00:03:27,850 --> 00:03:29,450 Кстати, хозяйка. 41 00:03:30,310 --> 00:03:31,870 Ты куда собралась идти? 42 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 А что? 43 00:03:37,130 --> 00:03:38,130 Что такого? 44 00:03:38,550 --> 00:03:40,430 Да нет, ничего. 45 00:03:41,890 --> 00:03:43,650 Здравствуйте. Привет, Инсоп. 46 00:03:45,710 --> 00:03:52,650 Сегодня вы оба... Конечно, нет ничего 47 00:03:52,650 --> 00:03:53,730 лучше молодости. 48 00:03:54,250 --> 00:03:55,770 Аджума, да что вы говорите? 49 00:03:56,150 --> 00:03:57,410 Ну, мы пойдем. 50 00:03:57,910 --> 00:03:58,910 Конечно. 51 00:03:59,810 --> 00:04:00,930 Счастливого пути. 52 00:04:02,670 --> 00:04:04,770 Эх, хорошо должно быть. 53 00:04:09,480 --> 00:04:14,020 Почему обязательно идти на такой ранний сеанс? Можно 6 тысяч сэкономить, если 54 00:04:14,020 --> 00:04:15,140 пойдешь раньше остальных. 55 00:04:15,340 --> 00:04:17,240 А, ладно. 56 00:04:19,320 --> 00:04:23,640 Слушай, Инсоп, я сегодня странно выгляжу? 57 00:04:23,860 --> 00:04:25,540 Нет, нормально. 58 00:05:07,520 --> 00:05:09,240 Ой, вкуснотища. 59 00:05:13,400 --> 00:05:14,860 Так вкусно? 60 00:05:15,420 --> 00:05:16,880 Конечно вкусно. 61 00:05:19,200 --> 00:05:20,660 Хочешь попробовать? 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,580 Ничего, я же сама. 63 00:05:24,520 --> 00:05:26,020 Не хочешь, не надо. 64 00:05:43,080 --> 00:05:46,320 А отчего это ты сегодня такой молчаливый? 65 00:05:47,280 --> 00:05:48,280 Я? 66 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 Ну и ладно. 67 00:05:51,980 --> 00:05:55,680 Мне можно ещё один кусочек торта? 68 00:05:56,000 --> 00:05:57,560 Ага, ешь. 69 00:05:58,840 --> 00:06:03,820 Но... Мы же сейчас на свидании. 70 00:06:04,600 --> 00:06:06,400 Да, так и есть. 71 00:06:07,680 --> 00:06:08,680 Ладно. 72 00:06:21,930 --> 00:06:23,090 Как освежает. 73 00:06:32,230 --> 00:06:34,170 Сона. А? 74 00:06:35,950 --> 00:06:37,730 Ведь так не должно быть. 75 00:06:38,670 --> 00:06:39,670 Ты о чем? 76 00:06:40,930 --> 00:06:42,970 Между мужчиной и женщиной. 77 00:06:43,230 --> 00:06:44,550 Я не о дружбе. 78 00:06:54,130 --> 00:06:58,230 Учитывая, что мы сегодня ходили на свидание, а сейчас ты отрыгнула. 79 00:06:59,550 --> 00:07:02,650 Я очень комфортно и хорошо себя чувствую. 80 00:07:03,010 --> 00:07:05,050 И еда была очень вкусная. 81 00:07:15,850 --> 00:07:19,670 Комфортно себя чувствовать ты можешь и с друзьями. 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Вот как. 83 00:07:31,020 --> 00:07:33,020 Тебе нравится мистер подвал? 84 00:07:56,720 --> 00:07:58,660 Не могу сказать, что он мне нравится. 85 00:08:01,140 --> 00:08:04,200 Ну и что не нравится, тоже не могу сказать. 86 00:08:06,540 --> 00:08:07,700 Он тебе нравится. 87 00:08:31,180 --> 00:08:34,580 Я угощу вас большим обедом. 88 00:08:40,700 --> 00:08:43,020 Эй, ты чего такой счастливый? 89 00:08:43,820 --> 00:08:44,820 Что? 90 00:08:46,100 --> 00:08:48,660 К каких пор так улыбаться начал? 91 00:08:54,880 --> 00:08:58,180 Моя арендодатель кажется хороший человек. 92 00:08:58,480 --> 00:09:00,580 О, которая женщина -арендодатель? 93 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Сколько ей? 94 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 Не важно. 95 00:09:05,140 --> 00:09:08,880 Но... Завтра мне обязательно туда идти надо. 96 00:09:09,260 --> 00:09:12,180 Можешь идти. Тогда мы с тобой с голоду помрём. 97 00:09:13,700 --> 00:09:17,540 Эй, ты им как -никак жизнь спас, поэтому и хотят с тобой встретиться. 98 00:09:18,320 --> 00:09:21,120 Ты помог им разрешить такое сложное дело. 99 00:09:21,380 --> 00:09:23,880 Просто приди, сядь и улыбайся, вот и всё. 100 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 Делов -то. 101 00:10:33,480 --> 00:10:35,540 Вы долго за мной ходить собираетесь? 102 00:10:36,280 --> 00:10:40,160 А? Я здесь живу, в 202 -й. 103 00:10:42,260 --> 00:10:43,260 Да? 104 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 А, 105 00:10:46,040 --> 00:10:47,760 точно. 106 00:10:48,560 --> 00:10:51,240 Ты новый жилет, кто переехал в подвал. 107 00:10:51,720 --> 00:10:57,440 Ты такой красивый, что всего раз тебя видела и уже запомнила. Если бы знала, 108 00:10:57,440 --> 00:10:59,000 в автобусе бы заговорила с тобой. 109 00:10:59,440 --> 00:11:02,080 В любом случае, приятно познакомиться. 110 00:11:05,710 --> 00:11:10,470 Как ты можешь быть таким красавчиком? Сколько тебе лет? А с работой у тебя всё 111 00:11:10,470 --> 00:11:11,930 хорошо? Послушайте. 112 00:11:14,410 --> 00:11:17,210 Думаю, мне уже пора заходить. 113 00:11:17,830 --> 00:11:23,710 Ой, извини, я снова начала говорить глупости. И задерживаю молодого 114 00:11:24,010 --> 00:11:25,010 Иди. 115 00:11:33,450 --> 00:11:34,790 Такой красавчик. 116 00:11:40,959 --> 00:11:43,940 Доча, ты почему так мало поела? 117 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 Маму расстраиваешь. 118 00:11:56,340 --> 00:12:01,920 А, кстати, я тут в автобусе увидела одного парня. Он мне таким знакомым 119 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 показался. 120 00:12:03,280 --> 00:12:07,100 Все никак не могла вспомнить, где же я его могла видеть. 121 00:12:08,030 --> 00:12:10,490 Все гадало, подойти, не подойти к нему. 122 00:12:11,310 --> 00:12:13,750 И вдруг столкнулась с ним перед домом. 123 00:12:15,550 --> 00:12:17,250 Тогда -то я сразу вспомнила. 124 00:12:17,630 --> 00:12:21,210 А, точно, это же тот новенький, что в подвал заселился. 125 00:12:22,890 --> 00:12:26,510 Честное слово, настоящий красавчик. К тому же высокий ростом. 126 00:12:27,250 --> 00:12:30,350 Рядом с моей сына выглядел бы как на картинке. 127 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 Мам, что же делать? 128 00:12:48,840 --> 00:12:51,040 Честное слово, ты мне жизнь усложняешь. 129 00:12:52,180 --> 00:12:57,140 Ты с работы так поздно вернулась. Я хотела дать тебе подольше поспать. 130 00:12:57,440 --> 00:12:59,620 А потом и сама вырубилась. 131 00:13:02,880 --> 00:13:07,180 Я же сказала, меня пораньше разбудить. Ешь как следует, тогда и работать 132 00:13:07,180 --> 00:13:08,180 сможешь. 133 00:13:09,180 --> 00:13:12,220 Это что такое, паршивка? Почему такая короткая? 134 00:13:13,210 --> 00:13:18,230 Ну и как тебе, красотка до неузнаваемости? Я свою дочь даже по 135 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 Ну, мам. 136 00:13:20,570 --> 00:13:21,810 Снова допознать сегодня? 137 00:13:22,170 --> 00:13:26,990 Да. Надо профессору помочь. Буду, как вчера. Ладно, позвони, как сойдёшь на 138 00:13:26,990 --> 00:13:28,410 остановке, я тебя встречу. 139 00:13:29,490 --> 00:13:30,490 Люблю, целую. 140 00:13:41,480 --> 00:13:42,780 У тебя же всё хорошо. 141 00:13:44,700 --> 00:13:46,560 Спокойной ночи, дочурка моя. 142 00:14:06,500 --> 00:14:08,340 Нет, ну что это за картина? 143 00:14:08,960 --> 00:14:10,860 Можно подумать, что мой внук рисовал. 144 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Вот же. 145 00:14:12,560 --> 00:14:13,720 Не веже ты. 146 00:14:14,320 --> 00:14:17,160 Это называется современное искусство. 147 00:14:18,220 --> 00:14:19,580 Совре... что? 148 00:14:20,500 --> 00:14:24,380 Современное искусство. Это произведение с конца 20 века. 149 00:14:25,060 --> 00:14:27,920 О, как хорошо сказала. А ты откуда знаешь? 150 00:14:28,400 --> 00:14:33,140 Моя дочь, чье имя всем известно, из престижного колледжа изобразительного 151 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 искусства. 152 00:14:34,920 --> 00:14:38,920 Сколько же сил должна потратить мать, чтобы вырастить такую дочь? 153 00:14:42,840 --> 00:14:44,380 Тебе этого не понять. 154 00:14:44,920 --> 00:14:48,360 Ну, тогда эта картина должна быть очень дорогая. 155 00:14:49,180 --> 00:14:52,040 Да, конечно же, дорогая. 156 00:14:52,620 --> 00:14:56,540 Аджума! Почему вместо уборки вы тут лясы точите? 157 00:15:05,800 --> 00:15:06,900 А вы опять за свое? 158 00:15:07,320 --> 00:15:09,180 Делайте то, что вас просят делать. 159 00:15:10,020 --> 00:15:11,440 Усугубляйте свое положение. 160 00:15:14,400 --> 00:15:15,900 Какое еще положение? 161 00:15:17,400 --> 00:15:23,220 Что вы сказали? Моя дочь сказала, что картины разбиваются на ранги в 162 00:15:23,220 --> 00:15:28,200 от того, кто на нее смотрит. Раз у вас такая превосходная дочь, почему вы здесь 163 00:15:28,200 --> 00:15:29,320 уборщицей работаете? 164 00:15:30,140 --> 00:15:33,440 Ну, это из -за моего положения. 165 00:15:33,870 --> 00:15:35,510 Хватит мне тут глупости нести. 166 00:15:35,810 --> 00:15:37,470 Идите лучше туалеты уберите. 167 00:15:39,250 --> 00:15:40,730 Слишком много болтаете. 168 00:15:41,250 --> 00:15:43,430 Смотрите, как бы в следующий раз вас не уволили. 169 00:15:49,330 --> 00:15:50,990 О, вы уже пришли? 170 00:15:56,310 --> 00:15:57,750 Директор вас уже ждет. 171 00:15:59,170 --> 00:16:00,170 Идемте за мной. 172 00:16:41,040 --> 00:16:42,220 А где смотритель? 173 00:16:44,780 --> 00:16:46,280 Плохо себя чувствует. 174 00:16:51,020 --> 00:16:57,960 Бывает такое, что и Богу не здоровится. 175 00:18:01,350 --> 00:18:02,410 Меня ищешь? 176 00:18:06,050 --> 00:18:07,050 Нет. 177 00:18:08,750 --> 00:18:11,390 Насколько я знаю, обучение уже закончено. 178 00:18:12,250 --> 00:18:15,230 Я хотела, чтобы вы мне честные уроки давали. 179 00:18:18,110 --> 00:18:24,630 Иди и передай им, что мне надо кое -что выяснить. 180 00:18:26,850 --> 00:18:29,150 Поэтому пусть дадут немного времени. 181 00:18:35,690 --> 00:18:41,890 Продолжишь меня преследовать, и я покажу настоящее значение слова 182 00:18:41,890 --> 00:18:44,370 «наставничество». 183 00:18:44,370 --> 00:19:02,390 О, 184 00:19:04,610 --> 00:19:05,610 вы уже пришли? 185 00:19:12,680 --> 00:19:15,660 И надо было ему в тот момент заявиться. 186 00:19:19,960 --> 00:19:23,140 Нет. Но почему тут так грязно? 187 00:19:31,140 --> 00:19:32,700 Это что такое? 188 00:19:36,520 --> 00:19:39,680 Весь этот мусор валялся перед твоей дверью. 189 00:19:40,250 --> 00:19:42,210 Чем именно ты там занимаешься? 190 00:19:42,710 --> 00:19:46,610 Содержать участок перед дверью в чистоте – это элементарная вежливость. 191 00:19:48,070 --> 00:19:50,910 Чего встал? Быстро проходи, и не мешай мне убираться. 192 00:19:51,230 --> 00:19:55,950 И еще, впредь будь добр, поаккуратней с такими вещами. 193 00:19:58,810 --> 00:20:02,570 Простите, я впервые живу самостоятельно. 194 00:20:03,850 --> 00:20:06,870 В следующий раз буду осторожней. 195 00:20:35,929 --> 00:20:36,929 Кто там? 196 00:20:41,890 --> 00:20:42,890 Кто -то... 197 00:20:42,890 --> 00:20:50,130 Ешь. 198 00:20:50,670 --> 00:20:52,170 Не надо, всё нормально. 199 00:20:53,470 --> 00:20:55,130 Говорю ешь, значит ешь. 200 00:20:58,050 --> 00:20:59,050 Спасибо. 201 00:21:05,390 --> 00:21:06,970 И еще вот это. 202 00:21:08,190 --> 00:21:14,110 Прости. Я всего лишь возрастом старая, но еще не повзрослела. И к тому же 203 00:21:14,110 --> 00:21:17,290 подвал стал причиной, по которой я смогла развернуть свою жизнь. 204 00:21:18,110 --> 00:21:20,210 Так что прими мои извинения. 205 00:21:27,110 --> 00:21:30,050 Я ведь даже не была зла на тебя. 206 00:21:30,930 --> 00:21:33,710 Прости. Меня немного занесло. 207 00:21:35,720 --> 00:21:36,720 Все нормально. 208 00:21:43,260 --> 00:21:45,500 Мне вчера настолько стыдно стало. 209 00:21:46,580 --> 00:21:50,060 Ну да, я будто мать его отчитала в сердцах. 210 00:21:50,420 --> 00:21:54,680 Но он так просто с этим согласился, что мне сразу стыдно стало. 211 00:21:55,360 --> 00:21:59,960 Так что если присмотреться, то он не только красивый, но еще и хороший 212 00:22:00,919 --> 00:22:05,360 Тебе обязательно надо с ним хоть разок встретиться. Он и правда очень красивый. 213 00:22:05,460 --> 00:22:10,100 Если выйдешь за него замуж, то твоя жизнь будет похожа на рай. 214 00:22:14,640 --> 00:22:16,700 Кто это может быть в такую рань? 215 00:22:18,980 --> 00:22:19,980 Вы кто? 216 00:22:25,940 --> 00:22:30,320 Тогда мы не поверили твоим словам. 217 00:22:31,500 --> 00:22:32,620 Нам очень жаль. 218 00:22:33,000 --> 00:22:38,700 Поэтому, хотя бы сейчас, мы хотим все сделать правильно. 219 00:22:41,520 --> 00:22:46,100 Сейчас все студенты школы, которые пострадали из -за профессора, собрали 220 00:22:46,100 --> 00:22:50,640 случаи нанесения повреждений. И скоро будет устроена встреча с репортерами. На 221 00:22:50,640 --> 00:22:52,300 этот раз ты тоже довольна. 222 00:22:55,140 --> 00:22:57,180 Ребята, просто уходите. 223 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 Матушка. 224 00:22:59,630 --> 00:23:02,530 Это единственный способ вернуть Суна к нормальной жизни. 225 00:23:04,390 --> 00:23:07,690 Это надо было раньше делать. 226 00:23:12,030 --> 00:23:17,210 Тогда, когда Суна переживала тяжелое время, от вас и слова не было слышно. Не 227 00:23:17,210 --> 00:23:18,650 беспокойтесь, уходите. 228 00:23:20,450 --> 00:23:23,450 Чем дольше мы помним, тем нам больнее. 229 00:23:43,630 --> 00:23:45,510 Почему на телефон не отвечаешь? 230 00:23:45,730 --> 00:23:46,770 Ты звонила? 231 00:23:49,090 --> 00:23:50,370 Не заметила. 232 00:23:58,770 --> 00:23:59,770 Опоздаем, идём скорее. 233 00:24:00,010 --> 00:24:01,930 А то профессор снова бучу устроит. 234 00:24:02,170 --> 00:24:03,350 Хорошо, пошли. 235 00:24:50,750 --> 00:24:53,210 Так, на сегодня хватит. 236 00:24:54,150 --> 00:24:56,250 Спасибо, Поксуна. 237 00:24:57,690 --> 00:24:59,390 Собери материал и иди за мной. 238 00:25:01,070 --> 00:25:02,070 Да. 239 00:25:10,450 --> 00:25:14,630 Счастливица, профессор к тебе как к домашней зверушке относится. В одно 240 00:25:14,630 --> 00:25:18,390 такое счастье. Я этого типа ненавижу. Похож на извращенца. 241 00:25:20,560 --> 00:25:21,560 Пошли вместе. 242 00:25:22,140 --> 00:25:24,520 Прости, мне на подработку. 243 00:25:26,760 --> 00:25:28,820 Тогда ничего не поделаешь. 244 00:26:00,080 --> 00:26:01,460 Суна припозднилась? 245 00:26:09,120 --> 00:26:10,280 С 246 00:26:10,280 --> 00:26:19,960 ней 247 00:26:19,960 --> 00:26:21,040 что -то случилось? 248 00:26:57,960 --> 00:27:01,200 Но разве Пек Цуна не имела отношения с профессором? 249 00:27:01,780 --> 00:27:05,880 Серьезно? Что бы ни случилось с этим профессором, он постоянно ей сисрук 250 00:27:05,880 --> 00:27:10,560 спускает. И каждую ночь она сама выходила из этого кабинета. Значит, Цуна 251 00:27:10,560 --> 00:27:12,200 получала стипендию каждый день? 252 00:27:13,120 --> 00:27:15,040 Обалдеть, а что это на нее нашло вдруг? 253 00:27:15,660 --> 00:27:16,660 Расстались, наверное? 254 00:27:28,330 --> 00:27:29,330 Суна! 255 00:27:37,710 --> 00:27:41,110 Суна! Что произошло? 256 00:27:42,070 --> 00:27:43,110 А? 257 00:27:47,830 --> 00:27:48,870 Мама! 258 00:28:04,080 --> 00:28:05,860 Сколько ты еще будешь такой? 259 00:28:10,540 --> 00:28:11,540 Сколько еще? 260 00:28:15,220 --> 00:28:16,220 Выходи, говорю! 261 00:28:17,120 --> 00:28:19,140 Прошу тебя, выходи уже! 262 00:28:22,660 --> 00:28:24,960 Выходи! Выходи, говорю! 263 00:28:27,480 --> 00:28:28,880 Выйди же ты, наконец! 264 00:29:13,219 --> 00:29:17,760 Если это вы пьете, вам немного станет легче. 265 00:29:37,160 --> 00:29:39,160 Знаешь, что такое хикикамори? 266 00:29:40,480 --> 00:29:41,480 Что? 267 00:29:42,840 --> 00:29:47,760 Запираются в своей комнате и даже шагу наружу не делают. 268 00:29:48,800 --> 00:29:51,080 Живут в полной изоляции от мира. 269 00:29:53,140 --> 00:29:55,500 Таких и называют хикикамори. 270 00:29:57,980 --> 00:29:59,540 Моя суна такая. 271 00:30:05,390 --> 00:30:06,570 Как это случилось? 272 00:30:10,750 --> 00:30:12,050 Из -за меня. 273 00:30:13,650 --> 00:30:15,270 Все из -за меня. 274 00:30:21,690 --> 00:30:25,170 Мама, это правда не я. 275 00:30:26,610 --> 00:30:31,230 Поэтому я и говорила тебе отбиваться осторожней. 276 00:30:32,370 --> 00:30:37,460 Господи. И почему ты одна пошла в кабинет с профессором? То, как ты ведёшь 277 00:30:37,460 --> 00:30:41,120 в повседневной жизни, дало этому мерзавцу думать, что ты легко доступная. 278 00:30:41,760 --> 00:30:46,180 Я же говорила тебе, если не хочешь, чтобы люди судачили о том, что ты 279 00:30:46,180 --> 00:30:47,660 без отца, веди себя подобающе. 280 00:30:48,260 --> 00:30:51,560 Каждый день из кабинета выходила, стипендию себе зарабатывала. 281 00:30:52,560 --> 00:30:53,560 Обалдеть! 282 00:31:08,699 --> 00:31:09,980 Суна! Суна! 283 00:31:10,840 --> 00:31:12,320 Все из -за меня. 284 00:31:15,940 --> 00:31:22,900 Тогда я должна была сказать ей, что все хорошо, что это не ее 285 00:31:22,900 --> 00:31:23,900 вина. 286 00:31:28,120 --> 00:31:30,360 Как должно быть ей было тяжело. 287 00:31:34,300 --> 00:31:35,920 Заперти совсем одна. 288 00:31:44,490 --> 00:31:50,390 Поэтому я постоянно разговариваю вслух, что на работе делаю или здесь, 289 00:31:50,690 --> 00:31:55,350 чтобы моя сына знала, чем я занимаюсь. 290 00:31:56,550 --> 00:31:59,070 И о до мелочей рассказываю ей. 291 00:32:02,090 --> 00:32:05,990 Кто увидит, может подумать, что я спятила. 292 00:32:08,290 --> 00:32:11,510 Я и сама знаю, что похожа на сумасшедшую. 293 00:32:16,300 --> 00:32:23,080 Хочу, чтобы моя суна стала сильной и не 294 00:32:23,080 --> 00:32:24,460 чувствовала одиночества. 295 00:32:39,840 --> 00:32:42,500 Нельзя больше продолжать так жить. 296 00:32:44,270 --> 00:32:45,990 Надо хоть что -нибудь делать. 297 00:32:48,950 --> 00:32:52,290 Только вот что, представлений не имею. 298 00:32:53,730 --> 00:32:55,350 Не знаю я. 299 00:33:00,830 --> 00:33:05,690 Вы хотя бы раз извинились перед ней от чистого сердца? 300 00:33:08,050 --> 00:33:09,050 Извиниться? 301 00:33:11,470 --> 00:33:13,430 Такова человеческая сущность. 302 00:33:14,190 --> 00:33:15,470 Время проходит. 303 00:33:16,390 --> 00:33:21,070 И хоть они сами знают, что поступили как -то неправильно, им очень сложно 304 00:33:21,070 --> 00:33:23,650 осознать и признать свои ошибки. 305 00:33:28,030 --> 00:33:32,630 Я хорошего много не знаю, но что если 306 00:33:32,630 --> 00:33:38,970 ваша дочь ждет услышать мамины извинения? 307 00:33:43,050 --> 00:33:48,710 Попробуйте разок, как вчера вечером передо мной извинились. 308 00:33:54,710 --> 00:33:58,570 Хотелось бы, чтобы всё было так просто. 309 00:34:00,350 --> 00:34:01,790 Поможет ли, интересно? 310 00:34:48,110 --> 00:34:49,110 Прости меня. 311 00:34:50,750 --> 00:34:57,570 В тот день... В тот день... 312 00:34:57,570 --> 00:35:04,090 Мама не должна была так поступить со своей дочуркой. 313 00:35:11,190 --> 00:35:13,850 Твои страдания, правда, были тяжелее всех. 314 00:35:14,210 --> 00:35:16,350 Моей сына было так больно. 315 00:35:20,250 --> 00:35:23,590 Мама очень сильно сожалеет. 316 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 Правда. 317 00:35:31,950 --> 00:35:33,730 Правда очень сожалеет. 318 00:35:36,410 --> 00:35:41,030 Дуна, мама ни за что не сдарится. 319 00:35:43,230 --> 00:35:47,390 Пока ты не выйдешь из твоей комнаты. 320 00:35:49,290 --> 00:35:50,990 Мама ни за что не сдается. 321 00:35:53,010 --> 00:35:59,510 Когда бы это ни произошло, пока ты снова не 322 00:35:59,510 --> 00:36:05,150 выйдешь в этот мир, мама будет ждать. 323 00:36:08,270 --> 00:36:14,690 Я люблю тебя, моя дочурка. 324 00:37:03,810 --> 00:37:04,810 Мама! 325 00:37:09,530 --> 00:37:10,530 Доченька моя! 326 00:37:15,910 --> 00:37:22,790 Как же долго я тебя не видела, 327 00:37:22,830 --> 00:37:24,630 красавица моя! 328 00:37:47,240 --> 00:37:50,220 Профессор Пак Тэ Хён, сексуальный преступник. 329 00:37:59,420 --> 00:38:04,160 Пресс -конференция университета Санг Санг против профессора Пак Тэ Хёна. 330 00:38:04,400 --> 00:38:10,640 Тогда профессор Пак Тэ Хён стал трогать 331 00:38:10,640 --> 00:38:13,420 моё тело. 332 00:38:16,490 --> 00:38:23,130 Он принудил меня к сексуальной связи и угрожал, что не даст 333 00:38:23,130 --> 00:38:25,310 выпуститься, если я расскажу хоть кому -то. 334 00:38:25,810 --> 00:38:31,690 Как видите, профессор Пак использовал свое положение и авторитет, 335 00:38:31,730 --> 00:38:38,130 сексуально домогаясь множество студенток. Поэтому наша ассоциация 336 00:38:38,130 --> 00:38:44,770 на его поведение, что продолжалось так много лет, чтобы предотвратить подобное 337 00:38:44,770 --> 00:38:45,770 будущем. 338 00:38:55,980 --> 00:38:56,980 И еще. 339 00:38:57,540 --> 00:38:58,640 Только что. 340 00:38:59,520 --> 00:39:01,180 Пришла еще одна жертва. 341 00:39:01,400 --> 00:39:04,120 Ей было очень сложно сделать этот шаг. 342 00:39:04,400 --> 00:39:11,120 И я чистосердечно хочу извиниться перед ней и поблагодарить. Сейчас я 343 00:39:11,120 --> 00:39:12,380 вам ее представлю. 344 00:39:17,180 --> 00:39:18,180 Спасибо. 345 00:39:19,760 --> 00:39:22,640 Ей еще нужно время, чтобы приспособиться. 346 00:39:42,060 --> 00:39:44,760 Я скоро вернусь, мама. 347 00:39:46,080 --> 00:39:48,520 Мама рядом с тобой. 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,060 Не надо ничего бояться. 349 00:39:52,480 --> 00:39:53,480 Да. 350 00:40:26,090 --> 00:40:31,210 После того дня, на протяжении шести лет, 351 00:40:31,390 --> 00:40:35,430 я была не в состоянии покинуть свою комнату. 352 00:40:35,910 --> 00:40:41,870 Недавно ко мне домой пришли одноклассники и сказали, что мир 353 00:40:43,150 --> 00:40:45,610 Теперь можно раскрыть всю правду. 354 00:40:46,370 --> 00:40:48,770 Поэтому надо набраться смелости. 355 00:40:49,390 --> 00:40:52,590 Так они сказали перед дверью моей комнаты. 356 00:40:54,960 --> 00:40:55,960 И еще. 357 00:40:59,720 --> 00:41:06,720 Я правда не знала, что 358 00:41:06,720 --> 00:41:11,920 мое поведение мою маму тоже 359 00:41:11,920 --> 00:41:15,580 заставило страдать. 360 00:41:18,880 --> 00:41:21,780 Послушайте. Одну минуту. 361 00:41:23,470 --> 00:41:27,290 Я не говорю, что не признаю того, что рассказали другие девушки. 362 00:41:28,770 --> 00:41:33,470 Но сейчас ваш случай, Пэк Суна, кажется отличающимся от остальных. 363 00:41:34,770 --> 00:41:40,390 Если взглянуть на страницу сайта этой школы шесть лет назад, как вам уже давно 364 00:41:40,390 --> 00:41:45,370 известно, это доказанный факт, что Пак Тэйхён и Пак Суна состояли в 365 00:41:45,370 --> 00:41:46,850 романтических отношениях. 366 00:41:49,320 --> 00:41:54,320 Беря во внимание такого вида личные романтические отношения, ваши меня тоже, 367 00:41:54,320 --> 00:41:58,080 нападки на профессора Пакта Хёна, мне кажутся неправильными. 368 00:41:59,380 --> 00:42:02,860 Не то чтобы это единичный случай, таких примеров много. 369 00:42:03,220 --> 00:42:08,060 Но непроверенная и необузданная личная вражда ничем не отличается от 370 00:42:08,060 --> 00:42:09,720 средневековой охоты на ведьм. 371 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 Кто сказал? 372 00:42:12,140 --> 00:42:17,900 Говорить такое о моей дочери! Кто посмел? Здесь есть много подтверждений 373 00:42:18,380 --> 00:42:22,900 Такие еще подтверждения! Прекратите говорить бред! Моей дочери столько 374 00:42:22,900 --> 00:42:24,800 выстрадать из -за этого! Хватит! 375 00:42:28,660 --> 00:42:29,660 Суна! 376 00:42:30,380 --> 00:42:31,380 Суна! 377 00:42:36,980 --> 00:42:37,980 Суна! 378 00:42:38,500 --> 00:42:39,500 Суна! 379 00:42:40,460 --> 00:42:41,460 Суна! 380 00:42:45,240 --> 00:42:46,820 Куда она могла пойти? 381 00:42:47,180 --> 00:42:48,180 Суна! 382 00:43:12,620 --> 00:43:16,960 Это доказанный факт, но факт еще. Значит, она каждый день получала 383 00:43:16,980 --> 00:43:19,300 Личная вражда ничем не отличается. 384 00:43:20,120 --> 00:43:23,480 Обалдеть. От средневековой охоты на ведьм. 385 00:43:34,140 --> 00:43:36,320 Где? Хорошо. 386 00:43:48,560 --> 00:43:51,640 Дорога не близкая пешком топать. Могу мопед одолжить? 387 00:43:51,880 --> 00:43:52,880 Всё нормально. 388 00:43:53,140 --> 00:43:55,160 Можете сами ехать, куда собирались. 389 00:43:55,540 --> 00:43:59,840 Что, боитесь со мной ехать? Я самый осторожный водитель в Корее. 390 00:44:00,100 --> 00:44:01,540 А, вот оно как. 391 00:44:03,600 --> 00:44:06,420 Что -то случилось? 392 00:44:07,500 --> 00:44:10,840 Утром они вместе с Суна ушли, и вид у них был счастливый. 393 00:44:12,940 --> 00:44:15,940 Она? Утром вышла вместе с дочерью? 394 00:44:17,220 --> 00:44:18,220 Да. 395 00:44:21,800 --> 00:44:22,800 Подвезите меня. 396 00:44:23,340 --> 00:44:26,120 Подумали и решили, что лучше доехать до дома, да? Нет. 397 00:44:26,600 --> 00:44:29,820 Хочу проследовать за ней. Быстрее, пока не стало поздно. 398 00:44:30,120 --> 00:44:31,120 Что? 399 00:44:34,920 --> 00:44:35,920 Суна! 400 00:44:37,360 --> 00:44:38,360 Суна! 401 00:44:44,140 --> 00:44:45,140 Суна! 402 00:44:52,710 --> 00:44:53,710 Прости, мама. 403 00:44:56,950 --> 00:45:03,590 Честно, я готова была попробовать вынести это ради тебя, но... Мне слишком 404 00:45:03,590 --> 00:45:04,630 тяжело справиться. 405 00:45:07,070 --> 00:45:13,370 Суна... Посмотри на маму. 406 00:45:14,770 --> 00:45:16,870 Смотри, как мама смотрит на тебя. 407 00:45:19,410 --> 00:45:21,470 Так и ты смотри на маму. 408 00:45:26,704 --> 00:45:27,704 Мама. 409 00:45:32,460 --> 00:45:33,540 Сына. 410 00:45:40,300 --> 00:45:42,060 Не подходи. 411 00:45:44,460 --> 00:45:46,600 Смотри на маму. 412 00:45:46,960 --> 00:45:49,980 Пожалуйста. Смотри на маму. 413 00:46:00,850 --> 00:46:02,550 Послушайте, вы уверены? 414 00:46:03,190 --> 00:46:04,870 Поэтому надо скорее их найти. 415 00:46:35,180 --> 00:46:37,180 Мама, для меня это слишком тяжело. 416 00:46:39,380 --> 00:46:41,380 Больше не могу этого нести. 417 00:46:42,540 --> 00:46:43,980 Не волнуйся. 418 00:46:44,860 --> 00:46:49,840 Мама всегда будет рядом со своей сына. Я же говорила. 419 00:47:01,120 --> 00:47:03,560 Это и правда могло ужасно кончиться. 420 00:47:06,220 --> 00:47:07,260 Я скоро вернусь. 421 00:47:21,320 --> 00:47:24,360 Репортер Пак, спасибо тебе за помощь. 422 00:47:24,880 --> 00:47:26,280 Хорошо постарался. 423 00:47:27,340 --> 00:47:29,700 Благодаря тебе в тот день все и закончилось. 424 00:47:30,580 --> 00:47:33,240 Да, конечно, я человек слова. 425 00:47:34,460 --> 00:47:35,540 Я тебя угощу. 426 00:47:37,540 --> 00:47:39,220 Что это ещё за USB? 427 00:47:44,260 --> 00:47:44,900 Это 428 00:47:44,900 --> 00:47:51,700 кто 429 00:47:51,700 --> 00:47:52,700 было? 430 00:47:58,360 --> 00:47:59,360 Полагаюсь на вас. 431 00:47:59,960 --> 00:48:01,180 Не беспокойтесь. 432 00:48:01,840 --> 00:48:03,620 Такая работа как раз по мне. 433 00:48:20,110 --> 00:48:22,410 Папка записи профессора Пак Чайсона. 434 00:48:43,370 --> 00:48:46,290 Профессор арестован за сексуальные домогательства. 435 00:49:23,280 --> 00:49:24,980 Ты выглядишь намного лучше. 436 00:49:36,560 --> 00:49:41,260 Мистер Подвал, ты точно очень хороший человек. 437 00:49:44,240 --> 00:49:45,240 Хороший человек? 438 00:49:45,760 --> 00:49:47,100 Кто его знает? 439 00:49:47,620 --> 00:49:50,640 Если честно, я не знаю, человек ли я вообще. 440 00:49:59,560 --> 00:50:01,900 Тебе бьется такое теплое сердце. 441 00:50:02,760 --> 00:50:04,500 Если ты не человек, то кто? 442 00:50:10,400 --> 00:50:11,400 Простите. 443 00:50:13,020 --> 00:50:18,060 И все же, ты должен позволить мне узнать, что ты за человек. 444 00:50:27,850 --> 00:50:29,570 Тогда угости меня обедом. 445 00:50:30,130 --> 00:50:33,990 То твоё предложение всё ещё в стиле? 446 00:50:51,150 --> 00:50:53,770 Может, завтра в шесть вечера? Хорошо. 447 00:51:00,750 --> 00:51:01,750 Что ты купишь? 448 00:51:02,470 --> 00:51:04,330 А что бы ты хотел поесть? 449 00:51:06,250 --> 00:51:07,690 Чего -нибудь подороже. 450 00:51:12,330 --> 00:51:14,910 Да что же с тобой такое в Чейн Топ? 451 00:51:17,210 --> 00:51:20,190 Продолжение следует. Релиз подготовлен группой Joy Studio. 452 00:51:20,470 --> 00:51:23,030 За перевод огромное спасибо группе Black Pearl. 453 00:51:23,490 --> 00:51:26,290 Оставайтесь с нами, ведь с нами приятно. 454 00:51:50,720 --> 00:51:54,060 Незаконно. Вы же знаете. 455 00:51:55,100 --> 00:51:56,400 Оставьте. 456 00:52:11,560 --> 00:52:13,560 хочет вас видеть 42454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.