Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,100
Когда время остановилось. Серия шестая.
2
00:00:21,380 --> 00:00:23,380
С ума сойти можно!
3
00:00:24,340 --> 00:00:26,740
И почему она от сна так опухла?
4
00:00:28,020 --> 00:00:32,360
Ну да, я совсем не высыпаюсь в последнее
время из -за высокой температуры.
5
00:00:32,619 --> 00:00:36,620
Ты ведь тоже должна была слышать, как я
просыпаюсь посреди ночи.
6
00:00:37,040 --> 00:00:39,640
И откуда столько комаров взялось?
7
00:00:40,110 --> 00:00:45,730
Я столько дыр обнаружила в сетке от
насекомых. Если рассказать хозяйке,
8
00:00:45,730 --> 00:00:47,010
ли она ее на новую?
9
00:00:48,830 --> 00:00:53,110
Она сама как волпашит, чтобы долг
отдать. Откуда у нее деньги возьмутся?
10
00:00:56,050 --> 00:01:01,050
Но ты знаешь, суна, я тут слышала, что
наша хозяйка выиграла лотерею. И весь
11
00:01:01,050 --> 00:01:02,630
долг сразу же выплатила.
12
00:01:03,710 --> 00:01:07,150
А если бы я выиграла первый приз,
сколько бы я получила?
13
00:01:08,010 --> 00:01:11,270
Эта девчушка достаточно настрадала.
Согласись, Суна?
14
00:01:26,890 --> 00:01:32,110
Я твою любимую ветчину приготовила.
Обязательно съешь все до последней
15
00:01:32,110 --> 00:01:36,710
еще я сегодня поздно вернусь. Мама Йонжи
угостит меня ужином. Пока поедим, уже
16
00:01:36,710 --> 00:01:37,710
поздно будет.
17
00:01:38,120 --> 00:01:39,340
Мама вернется.
18
00:02:00,000 --> 00:02:02,280
Что? Хочешь мне что -то сказать?
19
00:02:03,620 --> 00:02:06,400
Арендная плата, которую вы еще не
заплатили.
20
00:02:08,440 --> 00:02:10,220
Нет, я тебе отдала.
21
00:02:15,080 --> 00:02:18,240
Вот, посмотрите сами историю выплат.
22
00:02:19,100 --> 00:02:21,880
Ни одной записи об оплате за два месяца.
23
00:02:22,300 --> 00:02:23,620
Быть не может.
24
00:02:24,080 --> 00:02:25,560
Разве я не платила?
25
00:02:26,720 --> 00:02:29,580
Да, не заплатила. Я.
26
00:02:31,040 --> 00:02:32,140
Как же быть?
27
00:02:32,640 --> 00:02:34,820
Не могли бы вы сейчас... Прости.
28
00:02:35,360 --> 00:02:39,360
Я думала, что всё заплатила и потратила
все деньги. Что же поделать?
29
00:02:40,060 --> 00:02:42,320
Нет. Тогда давай так.
30
00:02:42,820 --> 00:02:47,340
Как в прошлый раз, с верхнего этажа до
подвала я буду подметать лестницы.
31
00:02:47,780 --> 00:02:52,420
Как можно постоянно пропускать оплату
коммунальных услуг? Ты же знаешь.
32
00:02:53,660 --> 00:02:56,480
В какой я ситуации из -за моей сына?
33
00:03:00,140 --> 00:03:02,360
Зачем вы опять плакать начинаете?
34
00:03:06,350 --> 00:03:07,350
Ну, хорошо.
35
00:03:07,730 --> 00:03:08,890
Только в этот раз.
36
00:03:09,450 --> 00:03:11,370
В следующий, честное слово.
37
00:03:11,910 --> 00:03:15,790
Я сдержу обещание. В следующий раз ни за
что так не сделаю.
38
00:03:17,570 --> 00:03:18,590
Хорошо, ладно.
39
00:03:19,350 --> 00:03:22,410
В следующий раз, честное слово. Да
ладно, хорошо.
40
00:03:27,850 --> 00:03:29,450
Кстати, хозяйка.
41
00:03:30,310 --> 00:03:31,870
Ты куда собралась идти?
42
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
А что?
43
00:03:37,130 --> 00:03:38,130
Что такого?
44
00:03:38,550 --> 00:03:40,430
Да нет, ничего.
45
00:03:41,890 --> 00:03:43,650
Здравствуйте. Привет, Инсоп.
46
00:03:45,710 --> 00:03:52,650
Сегодня вы оба... Конечно, нет ничего
47
00:03:52,650 --> 00:03:53,730
лучше молодости.
48
00:03:54,250 --> 00:03:55,770
Аджума, да что вы говорите?
49
00:03:56,150 --> 00:03:57,410
Ну, мы пойдем.
50
00:03:57,910 --> 00:03:58,910
Конечно.
51
00:03:59,810 --> 00:04:00,930
Счастливого пути.
52
00:04:02,670 --> 00:04:04,770
Эх, хорошо должно быть.
53
00:04:09,480 --> 00:04:14,020
Почему обязательно идти на такой ранний
сеанс? Можно 6 тысяч сэкономить, если
54
00:04:14,020 --> 00:04:15,140
пойдешь раньше остальных.
55
00:04:15,340 --> 00:04:17,240
А, ладно.
56
00:04:19,320 --> 00:04:23,640
Слушай, Инсоп, я сегодня странно
выгляжу?
57
00:04:23,860 --> 00:04:25,540
Нет, нормально.
58
00:05:07,520 --> 00:05:09,240
Ой, вкуснотища.
59
00:05:13,400 --> 00:05:14,860
Так вкусно?
60
00:05:15,420 --> 00:05:16,880
Конечно вкусно.
61
00:05:19,200 --> 00:05:20,660
Хочешь попробовать?
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,580
Ничего, я же сама.
63
00:05:24,520 --> 00:05:26,020
Не хочешь, не надо.
64
00:05:43,080 --> 00:05:46,320
А отчего это ты сегодня такой
молчаливый?
65
00:05:47,280 --> 00:05:48,280
Я?
66
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
Ну и ладно.
67
00:05:51,980 --> 00:05:55,680
Мне можно ещё один кусочек торта?
68
00:05:56,000 --> 00:05:57,560
Ага, ешь.
69
00:05:58,840 --> 00:06:03,820
Но... Мы же сейчас на свидании.
70
00:06:04,600 --> 00:06:06,400
Да, так и есть.
71
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
Ладно.
72
00:06:21,930 --> 00:06:23,090
Как освежает.
73
00:06:32,230 --> 00:06:34,170
Сона. А?
74
00:06:35,950 --> 00:06:37,730
Ведь так не должно быть.
75
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
Ты о чем?
76
00:06:40,930 --> 00:06:42,970
Между мужчиной и женщиной.
77
00:06:43,230 --> 00:06:44,550
Я не о дружбе.
78
00:06:54,130 --> 00:06:58,230
Учитывая, что мы сегодня ходили на
свидание, а сейчас ты отрыгнула.
79
00:06:59,550 --> 00:07:02,650
Я очень комфортно и хорошо себя
чувствую.
80
00:07:03,010 --> 00:07:05,050
И еда была очень вкусная.
81
00:07:15,850 --> 00:07:19,670
Комфортно себя чувствовать ты можешь и с
друзьями.
82
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
Вот как.
83
00:07:31,020 --> 00:07:33,020
Тебе нравится мистер подвал?
84
00:07:56,720 --> 00:07:58,660
Не могу сказать, что он мне нравится.
85
00:08:01,140 --> 00:08:04,200
Ну и что не нравится, тоже не могу
сказать.
86
00:08:06,540 --> 00:08:07,700
Он тебе нравится.
87
00:08:31,180 --> 00:08:34,580
Я угощу вас большим обедом.
88
00:08:40,700 --> 00:08:43,020
Эй, ты чего такой счастливый?
89
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
Что?
90
00:08:46,100 --> 00:08:48,660
К каких пор так улыбаться начал?
91
00:08:54,880 --> 00:08:58,180
Моя арендодатель кажется хороший
человек.
92
00:08:58,480 --> 00:09:00,580
О, которая женщина -арендодатель?
93
00:09:00,960 --> 00:09:01,960
Сколько ей?
94
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
Не важно.
95
00:09:05,140 --> 00:09:08,880
Но... Завтра мне обязательно туда идти
надо.
96
00:09:09,260 --> 00:09:12,180
Можешь идти. Тогда мы с тобой с голоду
помрём.
97
00:09:13,700 --> 00:09:17,540
Эй, ты им как -никак жизнь спас, поэтому
и хотят с тобой встретиться.
98
00:09:18,320 --> 00:09:21,120
Ты помог им разрешить такое сложное
дело.
99
00:09:21,380 --> 00:09:23,880
Просто приди, сядь и улыбайся, вот и
всё.
100
00:09:24,380 --> 00:09:25,380
Делов -то.
101
00:10:33,480 --> 00:10:35,540
Вы долго за мной ходить собираетесь?
102
00:10:36,280 --> 00:10:40,160
А? Я здесь живу, в 202 -й.
103
00:10:42,260 --> 00:10:43,260
Да?
104
00:10:44,920 --> 00:10:45,920
А,
105
00:10:46,040 --> 00:10:47,760
точно.
106
00:10:48,560 --> 00:10:51,240
Ты новый жилет, кто переехал в подвал.
107
00:10:51,720 --> 00:10:57,440
Ты такой красивый, что всего раз тебя
видела и уже запомнила. Если бы знала,
108
00:10:57,440 --> 00:10:59,000
в автобусе бы заговорила с тобой.
109
00:10:59,440 --> 00:11:02,080
В любом случае, приятно познакомиться.
110
00:11:05,710 --> 00:11:10,470
Как ты можешь быть таким красавчиком?
Сколько тебе лет? А с работой у тебя всё
111
00:11:10,470 --> 00:11:11,930
хорошо? Послушайте.
112
00:11:14,410 --> 00:11:17,210
Думаю, мне уже пора заходить.
113
00:11:17,830 --> 00:11:23,710
Ой, извини, я снова начала говорить
глупости. И задерживаю молодого
114
00:11:24,010 --> 00:11:25,010
Иди.
115
00:11:33,450 --> 00:11:34,790
Такой красавчик.
116
00:11:40,959 --> 00:11:43,940
Доча, ты почему так мало поела?
117
00:11:45,000 --> 00:11:46,440
Маму расстраиваешь.
118
00:11:56,340 --> 00:12:01,920
А, кстати, я тут в автобусе увидела
одного парня. Он мне таким знакомым
119
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
показался.
120
00:12:03,280 --> 00:12:07,100
Все никак не могла вспомнить, где же я
его могла видеть.
121
00:12:08,030 --> 00:12:10,490
Все гадало, подойти, не подойти к нему.
122
00:12:11,310 --> 00:12:13,750
И вдруг столкнулась с ним перед домом.
123
00:12:15,550 --> 00:12:17,250
Тогда -то я сразу вспомнила.
124
00:12:17,630 --> 00:12:21,210
А, точно, это же тот новенький, что в
подвал заселился.
125
00:12:22,890 --> 00:12:26,510
Честное слово, настоящий красавчик. К
тому же высокий ростом.
126
00:12:27,250 --> 00:12:30,350
Рядом с моей сына выглядел бы как на
картинке.
127
00:12:47,560 --> 00:12:48,560
Мам, что же делать?
128
00:12:48,840 --> 00:12:51,040
Честное слово, ты мне жизнь усложняешь.
129
00:12:52,180 --> 00:12:57,140
Ты с работы так поздно вернулась. Я
хотела дать тебе подольше поспать.
130
00:12:57,440 --> 00:12:59,620
А потом и сама вырубилась.
131
00:13:02,880 --> 00:13:07,180
Я же сказала, меня пораньше разбудить.
Ешь как следует, тогда и работать
132
00:13:07,180 --> 00:13:08,180
сможешь.
133
00:13:09,180 --> 00:13:12,220
Это что такое, паршивка? Почему такая
короткая?
134
00:13:13,210 --> 00:13:18,230
Ну и как тебе, красотка до
неузнаваемости? Я свою дочь даже по
135
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
Ну, мам.
136
00:13:20,570 --> 00:13:21,810
Снова допознать сегодня?
137
00:13:22,170 --> 00:13:26,990
Да. Надо профессору помочь. Буду, как
вчера. Ладно, позвони, как сойдёшь на
138
00:13:26,990 --> 00:13:28,410
остановке, я тебя встречу.
139
00:13:29,490 --> 00:13:30,490
Люблю, целую.
140
00:13:41,480 --> 00:13:42,780
У тебя же всё хорошо.
141
00:13:44,700 --> 00:13:46,560
Спокойной ночи, дочурка моя.
142
00:14:06,500 --> 00:14:08,340
Нет, ну что это за картина?
143
00:14:08,960 --> 00:14:10,860
Можно подумать, что мой внук рисовал.
144
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Вот же.
145
00:14:12,560 --> 00:14:13,720
Не веже ты.
146
00:14:14,320 --> 00:14:17,160
Это называется современное искусство.
147
00:14:18,220 --> 00:14:19,580
Совре... что?
148
00:14:20,500 --> 00:14:24,380
Современное искусство. Это произведение
с конца 20 века.
149
00:14:25,060 --> 00:14:27,920
О, как хорошо сказала. А ты откуда
знаешь?
150
00:14:28,400 --> 00:14:33,140
Моя дочь, чье имя всем известно, из
престижного колледжа изобразительного
151
00:14:33,140 --> 00:14:34,140
искусства.
152
00:14:34,920 --> 00:14:38,920
Сколько же сил должна потратить мать,
чтобы вырастить такую дочь?
153
00:14:42,840 --> 00:14:44,380
Тебе этого не понять.
154
00:14:44,920 --> 00:14:48,360
Ну, тогда эта картина должна быть очень
дорогая.
155
00:14:49,180 --> 00:14:52,040
Да, конечно же, дорогая.
156
00:14:52,620 --> 00:14:56,540
Аджума! Почему вместо уборки вы тут лясы
точите?
157
00:15:05,800 --> 00:15:06,900
А вы опять за свое?
158
00:15:07,320 --> 00:15:09,180
Делайте то, что вас просят делать.
159
00:15:10,020 --> 00:15:11,440
Усугубляйте свое положение.
160
00:15:14,400 --> 00:15:15,900
Какое еще положение?
161
00:15:17,400 --> 00:15:23,220
Что вы сказали? Моя дочь сказала, что
картины разбиваются на ранги в
162
00:15:23,220 --> 00:15:28,200
от того, кто на нее смотрит. Раз у вас
такая превосходная дочь, почему вы здесь
163
00:15:28,200 --> 00:15:29,320
уборщицей работаете?
164
00:15:30,140 --> 00:15:33,440
Ну, это из -за моего положения.
165
00:15:33,870 --> 00:15:35,510
Хватит мне тут глупости нести.
166
00:15:35,810 --> 00:15:37,470
Идите лучше туалеты уберите.
167
00:15:39,250 --> 00:15:40,730
Слишком много болтаете.
168
00:15:41,250 --> 00:15:43,430
Смотрите, как бы в следующий раз вас не
уволили.
169
00:15:49,330 --> 00:15:50,990
О, вы уже пришли?
170
00:15:56,310 --> 00:15:57,750
Директор вас уже ждет.
171
00:15:59,170 --> 00:16:00,170
Идемте за мной.
172
00:16:41,040 --> 00:16:42,220
А где смотритель?
173
00:16:44,780 --> 00:16:46,280
Плохо себя чувствует.
174
00:16:51,020 --> 00:16:57,960
Бывает такое, что и Богу не здоровится.
175
00:18:01,350 --> 00:18:02,410
Меня ищешь?
176
00:18:06,050 --> 00:18:07,050
Нет.
177
00:18:08,750 --> 00:18:11,390
Насколько я знаю, обучение уже
закончено.
178
00:18:12,250 --> 00:18:15,230
Я хотела, чтобы вы мне честные уроки
давали.
179
00:18:18,110 --> 00:18:24,630
Иди и передай им, что мне надо кое -что
выяснить.
180
00:18:26,850 --> 00:18:29,150
Поэтому пусть дадут немного времени.
181
00:18:35,690 --> 00:18:41,890
Продолжишь меня преследовать, и я покажу
настоящее значение слова
182
00:18:41,890 --> 00:18:44,370
«наставничество».
183
00:18:44,370 --> 00:19:02,390
О,
184
00:19:04,610 --> 00:19:05,610
вы уже пришли?
185
00:19:12,680 --> 00:19:15,660
И надо было ему в тот момент заявиться.
186
00:19:19,960 --> 00:19:23,140
Нет. Но почему тут так грязно?
187
00:19:31,140 --> 00:19:32,700
Это что такое?
188
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
Весь этот мусор валялся перед твоей
дверью.
189
00:19:40,250 --> 00:19:42,210
Чем именно ты там занимаешься?
190
00:19:42,710 --> 00:19:46,610
Содержать участок перед дверью в чистоте
– это элементарная вежливость.
191
00:19:48,070 --> 00:19:50,910
Чего встал? Быстро проходи, и не мешай
мне убираться.
192
00:19:51,230 --> 00:19:55,950
И еще, впредь будь добр, поаккуратней с
такими вещами.
193
00:19:58,810 --> 00:20:02,570
Простите, я впервые живу самостоятельно.
194
00:20:03,850 --> 00:20:06,870
В следующий раз буду осторожней.
195
00:20:35,929 --> 00:20:36,929
Кто там?
196
00:20:41,890 --> 00:20:42,890
Кто -то...
197
00:20:42,890 --> 00:20:50,130
Ешь.
198
00:20:50,670 --> 00:20:52,170
Не надо, всё нормально.
199
00:20:53,470 --> 00:20:55,130
Говорю ешь, значит ешь.
200
00:20:58,050 --> 00:20:59,050
Спасибо.
201
00:21:05,390 --> 00:21:06,970
И еще вот это.
202
00:21:08,190 --> 00:21:14,110
Прости. Я всего лишь возрастом старая,
но еще не повзрослела. И к тому же
203
00:21:14,110 --> 00:21:17,290
подвал стал причиной, по которой я
смогла развернуть свою жизнь.
204
00:21:18,110 --> 00:21:20,210
Так что прими мои извинения.
205
00:21:27,110 --> 00:21:30,050
Я ведь даже не была зла на тебя.
206
00:21:30,930 --> 00:21:33,710
Прости. Меня немного занесло.
207
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
Все нормально.
208
00:21:43,260 --> 00:21:45,500
Мне вчера настолько стыдно стало.
209
00:21:46,580 --> 00:21:50,060
Ну да, я будто мать его отчитала в
сердцах.
210
00:21:50,420 --> 00:21:54,680
Но он так просто с этим согласился, что
мне сразу стыдно стало.
211
00:21:55,360 --> 00:21:59,960
Так что если присмотреться, то он не
только красивый, но еще и хороший
212
00:22:00,919 --> 00:22:05,360
Тебе обязательно надо с ним хоть разок
встретиться. Он и правда очень красивый.
213
00:22:05,460 --> 00:22:10,100
Если выйдешь за него замуж, то твоя
жизнь будет похожа на рай.
214
00:22:14,640 --> 00:22:16,700
Кто это может быть в такую рань?
215
00:22:18,980 --> 00:22:19,980
Вы кто?
216
00:22:25,940 --> 00:22:30,320
Тогда мы не поверили твоим словам.
217
00:22:31,500 --> 00:22:32,620
Нам очень жаль.
218
00:22:33,000 --> 00:22:38,700
Поэтому, хотя бы сейчас, мы хотим все
сделать правильно.
219
00:22:41,520 --> 00:22:46,100
Сейчас все студенты школы, которые
пострадали из -за профессора, собрали
220
00:22:46,100 --> 00:22:50,640
случаи нанесения повреждений. И скоро
будет устроена встреча с репортерами. На
221
00:22:50,640 --> 00:22:52,300
этот раз ты тоже довольна.
222
00:22:55,140 --> 00:22:57,180
Ребята, просто уходите.
223
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
Матушка.
224
00:22:59,630 --> 00:23:02,530
Это единственный способ вернуть Суна к
нормальной жизни.
225
00:23:04,390 --> 00:23:07,690
Это надо было раньше делать.
226
00:23:12,030 --> 00:23:17,210
Тогда, когда Суна переживала тяжелое
время, от вас и слова не было слышно. Не
227
00:23:17,210 --> 00:23:18,650
беспокойтесь, уходите.
228
00:23:20,450 --> 00:23:23,450
Чем дольше мы помним, тем нам больнее.
229
00:23:43,630 --> 00:23:45,510
Почему на телефон не отвечаешь?
230
00:23:45,730 --> 00:23:46,770
Ты звонила?
231
00:23:49,090 --> 00:23:50,370
Не заметила.
232
00:23:58,770 --> 00:23:59,770
Опоздаем, идём скорее.
233
00:24:00,010 --> 00:24:01,930
А то профессор снова бучу устроит.
234
00:24:02,170 --> 00:24:03,350
Хорошо, пошли.
235
00:24:50,750 --> 00:24:53,210
Так, на сегодня хватит.
236
00:24:54,150 --> 00:24:56,250
Спасибо, Поксуна.
237
00:24:57,690 --> 00:24:59,390
Собери материал и иди за мной.
238
00:25:01,070 --> 00:25:02,070
Да.
239
00:25:10,450 --> 00:25:14,630
Счастливица, профессор к тебе как к
домашней зверушке относится. В одно
240
00:25:14,630 --> 00:25:18,390
такое счастье. Я этого типа ненавижу.
Похож на извращенца.
241
00:25:20,560 --> 00:25:21,560
Пошли вместе.
242
00:25:22,140 --> 00:25:24,520
Прости, мне на подработку.
243
00:25:26,760 --> 00:25:28,820
Тогда ничего не поделаешь.
244
00:26:00,080 --> 00:26:01,460
Суна припозднилась?
245
00:26:09,120 --> 00:26:10,280
С
246
00:26:10,280 --> 00:26:19,960
ней
247
00:26:19,960 --> 00:26:21,040
что -то случилось?
248
00:26:57,960 --> 00:27:01,200
Но разве Пек Цуна не имела отношения с
профессором?
249
00:27:01,780 --> 00:27:05,880
Серьезно? Что бы ни случилось с этим
профессором, он постоянно ей сисрук
250
00:27:05,880 --> 00:27:10,560
спускает. И каждую ночь она сама
выходила из этого кабинета. Значит, Цуна
251
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
получала стипендию каждый день?
252
00:27:13,120 --> 00:27:15,040
Обалдеть, а что это на нее нашло вдруг?
253
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
Расстались, наверное?
254
00:27:28,330 --> 00:27:29,330
Суна!
255
00:27:37,710 --> 00:27:41,110
Суна! Что произошло?
256
00:27:42,070 --> 00:27:43,110
А?
257
00:27:47,830 --> 00:27:48,870
Мама!
258
00:28:04,080 --> 00:28:05,860
Сколько ты еще будешь такой?
259
00:28:10,540 --> 00:28:11,540
Сколько еще?
260
00:28:15,220 --> 00:28:16,220
Выходи, говорю!
261
00:28:17,120 --> 00:28:19,140
Прошу тебя, выходи уже!
262
00:28:22,660 --> 00:28:24,960
Выходи! Выходи, говорю!
263
00:28:27,480 --> 00:28:28,880
Выйди же ты, наконец!
264
00:29:13,219 --> 00:29:17,760
Если это вы пьете, вам немного станет
легче.
265
00:29:37,160 --> 00:29:39,160
Знаешь, что такое хикикамори?
266
00:29:40,480 --> 00:29:41,480
Что?
267
00:29:42,840 --> 00:29:47,760
Запираются в своей комнате и даже шагу
наружу не делают.
268
00:29:48,800 --> 00:29:51,080
Живут в полной изоляции от мира.
269
00:29:53,140 --> 00:29:55,500
Таких и называют хикикамори.
270
00:29:57,980 --> 00:29:59,540
Моя суна такая.
271
00:30:05,390 --> 00:30:06,570
Как это случилось?
272
00:30:10,750 --> 00:30:12,050
Из -за меня.
273
00:30:13,650 --> 00:30:15,270
Все из -за меня.
274
00:30:21,690 --> 00:30:25,170
Мама, это правда не я.
275
00:30:26,610 --> 00:30:31,230
Поэтому я и говорила тебе отбиваться
осторожней.
276
00:30:32,370 --> 00:30:37,460
Господи. И почему ты одна пошла в
кабинет с профессором? То, как ты ведёшь
277
00:30:37,460 --> 00:30:41,120
в повседневной жизни, дало этому
мерзавцу думать, что ты легко доступная.
278
00:30:41,760 --> 00:30:46,180
Я же говорила тебе, если не хочешь,
чтобы люди судачили о том, что ты
279
00:30:46,180 --> 00:30:47,660
без отца, веди себя подобающе.
280
00:30:48,260 --> 00:30:51,560
Каждый день из кабинета выходила,
стипендию себе зарабатывала.
281
00:30:52,560 --> 00:30:53,560
Обалдеть!
282
00:31:08,699 --> 00:31:09,980
Суна! Суна!
283
00:31:10,840 --> 00:31:12,320
Все из -за меня.
284
00:31:15,940 --> 00:31:22,900
Тогда я должна была сказать ей, что все
хорошо, что это не ее
285
00:31:22,900 --> 00:31:23,900
вина.
286
00:31:28,120 --> 00:31:30,360
Как должно быть ей было тяжело.
287
00:31:34,300 --> 00:31:35,920
Заперти совсем одна.
288
00:31:44,490 --> 00:31:50,390
Поэтому я постоянно разговариваю вслух,
что на работе делаю или здесь,
289
00:31:50,690 --> 00:31:55,350
чтобы моя сына знала, чем я занимаюсь.
290
00:31:56,550 --> 00:31:59,070
И о до мелочей рассказываю ей.
291
00:32:02,090 --> 00:32:05,990
Кто увидит, может подумать, что я
спятила.
292
00:32:08,290 --> 00:32:11,510
Я и сама знаю, что похожа на
сумасшедшую.
293
00:32:16,300 --> 00:32:23,080
Хочу, чтобы моя суна стала сильной и не
294
00:32:23,080 --> 00:32:24,460
чувствовала одиночества.
295
00:32:39,840 --> 00:32:42,500
Нельзя больше продолжать так жить.
296
00:32:44,270 --> 00:32:45,990
Надо хоть что -нибудь делать.
297
00:32:48,950 --> 00:32:52,290
Только вот что, представлений не имею.
298
00:32:53,730 --> 00:32:55,350
Не знаю я.
299
00:33:00,830 --> 00:33:05,690
Вы хотя бы раз извинились перед ней от
чистого сердца?
300
00:33:08,050 --> 00:33:09,050
Извиниться?
301
00:33:11,470 --> 00:33:13,430
Такова человеческая сущность.
302
00:33:14,190 --> 00:33:15,470
Время проходит.
303
00:33:16,390 --> 00:33:21,070
И хоть они сами знают, что поступили как
-то неправильно, им очень сложно
304
00:33:21,070 --> 00:33:23,650
осознать и признать свои ошибки.
305
00:33:28,030 --> 00:33:32,630
Я хорошего много не знаю, но что если
306
00:33:32,630 --> 00:33:38,970
ваша дочь ждет услышать мамины
извинения?
307
00:33:43,050 --> 00:33:48,710
Попробуйте разок, как вчера вечером
передо мной извинились.
308
00:33:54,710 --> 00:33:58,570
Хотелось бы, чтобы всё было так просто.
309
00:34:00,350 --> 00:34:01,790
Поможет ли, интересно?
310
00:34:48,110 --> 00:34:49,110
Прости меня.
311
00:34:50,750 --> 00:34:57,570
В тот день... В тот день...
312
00:34:57,570 --> 00:35:04,090
Мама не должна была так поступить со
своей дочуркой.
313
00:35:11,190 --> 00:35:13,850
Твои страдания, правда, были тяжелее
всех.
314
00:35:14,210 --> 00:35:16,350
Моей сына было так больно.
315
00:35:20,250 --> 00:35:23,590
Мама очень сильно сожалеет.
316
00:35:29,390 --> 00:35:30,390
Правда.
317
00:35:31,950 --> 00:35:33,730
Правда очень сожалеет.
318
00:35:36,410 --> 00:35:41,030
Дуна, мама ни за что не сдарится.
319
00:35:43,230 --> 00:35:47,390
Пока ты не выйдешь из твоей комнаты.
320
00:35:49,290 --> 00:35:50,990
Мама ни за что не сдается.
321
00:35:53,010 --> 00:35:59,510
Когда бы это ни произошло, пока ты снова
не
322
00:35:59,510 --> 00:36:05,150
выйдешь в этот мир, мама будет ждать.
323
00:36:08,270 --> 00:36:14,690
Я люблю тебя, моя дочурка.
324
00:37:03,810 --> 00:37:04,810
Мама!
325
00:37:09,530 --> 00:37:10,530
Доченька моя!
326
00:37:15,910 --> 00:37:22,790
Как же долго я тебя не видела,
327
00:37:22,830 --> 00:37:24,630
красавица моя!
328
00:37:47,240 --> 00:37:50,220
Профессор Пак Тэ Хён, сексуальный
преступник.
329
00:37:59,420 --> 00:38:04,160
Пресс -конференция университета Санг
Санг против профессора Пак Тэ Хёна.
330
00:38:04,400 --> 00:38:10,640
Тогда профессор Пак Тэ Хён стал трогать
331
00:38:10,640 --> 00:38:13,420
моё тело.
332
00:38:16,490 --> 00:38:23,130
Он принудил меня к сексуальной связи и
угрожал, что не даст
333
00:38:23,130 --> 00:38:25,310
выпуститься, если я расскажу хоть кому
-то.
334
00:38:25,810 --> 00:38:31,690
Как видите, профессор Пак использовал
свое положение и авторитет,
335
00:38:31,730 --> 00:38:38,130
сексуально домогаясь множество
студенток. Поэтому наша ассоциация
336
00:38:38,130 --> 00:38:44,770
на его поведение, что продолжалось так
много лет, чтобы предотвратить подобное
337
00:38:44,770 --> 00:38:45,770
будущем.
338
00:38:55,980 --> 00:38:56,980
И еще.
339
00:38:57,540 --> 00:38:58,640
Только что.
340
00:38:59,520 --> 00:39:01,180
Пришла еще одна жертва.
341
00:39:01,400 --> 00:39:04,120
Ей было очень сложно сделать этот шаг.
342
00:39:04,400 --> 00:39:11,120
И я чистосердечно хочу извиниться перед
ней и поблагодарить. Сейчас я
343
00:39:11,120 --> 00:39:12,380
вам ее представлю.
344
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
Спасибо.
345
00:39:19,760 --> 00:39:22,640
Ей еще нужно время, чтобы
приспособиться.
346
00:39:42,060 --> 00:39:44,760
Я скоро вернусь, мама.
347
00:39:46,080 --> 00:39:48,520
Мама рядом с тобой.
348
00:39:49,640 --> 00:39:52,060
Не надо ничего бояться.
349
00:39:52,480 --> 00:39:53,480
Да.
350
00:40:26,090 --> 00:40:31,210
После того дня, на протяжении шести лет,
351
00:40:31,390 --> 00:40:35,430
я была не в состоянии покинуть свою
комнату.
352
00:40:35,910 --> 00:40:41,870
Недавно ко мне домой пришли
одноклассники и сказали, что мир
353
00:40:43,150 --> 00:40:45,610
Теперь можно раскрыть всю правду.
354
00:40:46,370 --> 00:40:48,770
Поэтому надо набраться смелости.
355
00:40:49,390 --> 00:40:52,590
Так они сказали перед дверью моей
комнаты.
356
00:40:54,960 --> 00:40:55,960
И еще.
357
00:40:59,720 --> 00:41:06,720
Я правда не знала, что
358
00:41:06,720 --> 00:41:11,920
мое поведение мою маму тоже
359
00:41:11,920 --> 00:41:15,580
заставило страдать.
360
00:41:18,880 --> 00:41:21,780
Послушайте. Одну минуту.
361
00:41:23,470 --> 00:41:27,290
Я не говорю, что не признаю того, что
рассказали другие девушки.
362
00:41:28,770 --> 00:41:33,470
Но сейчас ваш случай, Пэк Суна, кажется
отличающимся от остальных.
363
00:41:34,770 --> 00:41:40,390
Если взглянуть на страницу сайта этой
школы шесть лет назад, как вам уже давно
364
00:41:40,390 --> 00:41:45,370
известно, это доказанный факт, что Пак
Тэйхён и Пак Суна состояли в
365
00:41:45,370 --> 00:41:46,850
романтических отношениях.
366
00:41:49,320 --> 00:41:54,320
Беря во внимание такого вида личные
романтические отношения, ваши меня тоже,
367
00:41:54,320 --> 00:41:58,080
нападки на профессора Пакта Хёна, мне
кажутся неправильными.
368
00:41:59,380 --> 00:42:02,860
Не то чтобы это единичный случай, таких
примеров много.
369
00:42:03,220 --> 00:42:08,060
Но непроверенная и необузданная личная
вражда ничем не отличается от
370
00:42:08,060 --> 00:42:09,720
средневековой охоты на ведьм.
371
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
Кто сказал?
372
00:42:12,140 --> 00:42:17,900
Говорить такое о моей дочери! Кто
посмел? Здесь есть много подтверждений
373
00:42:18,380 --> 00:42:22,900
Такие еще подтверждения! Прекратите
говорить бред! Моей дочери столько
374
00:42:22,900 --> 00:42:24,800
выстрадать из -за этого! Хватит!
375
00:42:28,660 --> 00:42:29,660
Суна!
376
00:42:30,380 --> 00:42:31,380
Суна!
377
00:42:36,980 --> 00:42:37,980
Суна!
378
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
Суна!
379
00:42:40,460 --> 00:42:41,460
Суна!
380
00:42:45,240 --> 00:42:46,820
Куда она могла пойти?
381
00:42:47,180 --> 00:42:48,180
Суна!
382
00:43:12,620 --> 00:43:16,960
Это доказанный факт, но факт еще.
Значит, она каждый день получала
383
00:43:16,980 --> 00:43:19,300
Личная вражда ничем не отличается.
384
00:43:20,120 --> 00:43:23,480
Обалдеть. От средневековой охоты на
ведьм.
385
00:43:34,140 --> 00:43:36,320
Где? Хорошо.
386
00:43:48,560 --> 00:43:51,640
Дорога не близкая пешком топать. Могу
мопед одолжить?
387
00:43:51,880 --> 00:43:52,880
Всё нормально.
388
00:43:53,140 --> 00:43:55,160
Можете сами ехать, куда собирались.
389
00:43:55,540 --> 00:43:59,840
Что, боитесь со мной ехать? Я самый
осторожный водитель в Корее.
390
00:44:00,100 --> 00:44:01,540
А, вот оно как.
391
00:44:03,600 --> 00:44:06,420
Что -то случилось?
392
00:44:07,500 --> 00:44:10,840
Утром они вместе с Суна ушли, и вид у
них был счастливый.
393
00:44:12,940 --> 00:44:15,940
Она? Утром вышла вместе с дочерью?
394
00:44:17,220 --> 00:44:18,220
Да.
395
00:44:21,800 --> 00:44:22,800
Подвезите меня.
396
00:44:23,340 --> 00:44:26,120
Подумали и решили, что лучше доехать до
дома, да? Нет.
397
00:44:26,600 --> 00:44:29,820
Хочу проследовать за ней. Быстрее, пока
не стало поздно.
398
00:44:30,120 --> 00:44:31,120
Что?
399
00:44:34,920 --> 00:44:35,920
Суна!
400
00:44:37,360 --> 00:44:38,360
Суна!
401
00:44:44,140 --> 00:44:45,140
Суна!
402
00:44:52,710 --> 00:44:53,710
Прости, мама.
403
00:44:56,950 --> 00:45:03,590
Честно, я готова была попробовать
вынести это ради тебя, но... Мне слишком
404
00:45:03,590 --> 00:45:04,630
тяжело справиться.
405
00:45:07,070 --> 00:45:13,370
Суна... Посмотри на маму.
406
00:45:14,770 --> 00:45:16,870
Смотри, как мама смотрит на тебя.
407
00:45:19,410 --> 00:45:21,470
Так и ты смотри на маму.
408
00:45:26,704 --> 00:45:27,704
Мама.
409
00:45:32,460 --> 00:45:33,540
Сына.
410
00:45:40,300 --> 00:45:42,060
Не подходи.
411
00:45:44,460 --> 00:45:46,600
Смотри на маму.
412
00:45:46,960 --> 00:45:49,980
Пожалуйста. Смотри на маму.
413
00:46:00,850 --> 00:46:02,550
Послушайте, вы уверены?
414
00:46:03,190 --> 00:46:04,870
Поэтому надо скорее их найти.
415
00:46:35,180 --> 00:46:37,180
Мама, для меня это слишком тяжело.
416
00:46:39,380 --> 00:46:41,380
Больше не могу этого нести.
417
00:46:42,540 --> 00:46:43,980
Не волнуйся.
418
00:46:44,860 --> 00:46:49,840
Мама всегда будет рядом со своей сына. Я
же говорила.
419
00:47:01,120 --> 00:47:03,560
Это и правда могло ужасно кончиться.
420
00:47:06,220 --> 00:47:07,260
Я скоро вернусь.
421
00:47:21,320 --> 00:47:24,360
Репортер Пак, спасибо тебе за помощь.
422
00:47:24,880 --> 00:47:26,280
Хорошо постарался.
423
00:47:27,340 --> 00:47:29,700
Благодаря тебе в тот день все и
закончилось.
424
00:47:30,580 --> 00:47:33,240
Да, конечно, я человек слова.
425
00:47:34,460 --> 00:47:35,540
Я тебя угощу.
426
00:47:37,540 --> 00:47:39,220
Что это ещё за USB?
427
00:47:44,260 --> 00:47:44,900
Это
428
00:47:44,900 --> 00:47:51,700
кто
429
00:47:51,700 --> 00:47:52,700
было?
430
00:47:58,360 --> 00:47:59,360
Полагаюсь на вас.
431
00:47:59,960 --> 00:48:01,180
Не беспокойтесь.
432
00:48:01,840 --> 00:48:03,620
Такая работа как раз по мне.
433
00:48:20,110 --> 00:48:22,410
Папка записи профессора Пак Чайсона.
434
00:48:43,370 --> 00:48:46,290
Профессор арестован за сексуальные
домогательства.
435
00:49:23,280 --> 00:49:24,980
Ты выглядишь намного лучше.
436
00:49:36,560 --> 00:49:41,260
Мистер Подвал, ты точно очень хороший
человек.
437
00:49:44,240 --> 00:49:45,240
Хороший человек?
438
00:49:45,760 --> 00:49:47,100
Кто его знает?
439
00:49:47,620 --> 00:49:50,640
Если честно, я не знаю, человек ли я
вообще.
440
00:49:59,560 --> 00:50:01,900
Тебе бьется такое теплое сердце.
441
00:50:02,760 --> 00:50:04,500
Если ты не человек, то кто?
442
00:50:10,400 --> 00:50:11,400
Простите.
443
00:50:13,020 --> 00:50:18,060
И все же, ты должен позволить мне
узнать, что ты за человек.
444
00:50:27,850 --> 00:50:29,570
Тогда угости меня обедом.
445
00:50:30,130 --> 00:50:33,990
То твоё предложение всё ещё в стиле?
446
00:50:51,150 --> 00:50:53,770
Может, завтра в шесть вечера? Хорошо.
447
00:51:00,750 --> 00:51:01,750
Что ты купишь?
448
00:51:02,470 --> 00:51:04,330
А что бы ты хотел поесть?
449
00:51:06,250 --> 00:51:07,690
Чего -нибудь подороже.
450
00:51:12,330 --> 00:51:14,910
Да что же с тобой такое в Чейн Топ?
451
00:51:17,210 --> 00:51:20,190
Продолжение следует. Релиз подготовлен
группой Joy Studio.
452
00:51:20,470 --> 00:51:23,030
За перевод огромное спасибо группе Black
Pearl.
453
00:51:23,490 --> 00:51:26,290
Оставайтесь с нами, ведь с нами приятно.
454
00:51:50,720 --> 00:51:54,060
Незаконно. Вы же знаете.
455
00:51:55,100 --> 00:51:56,400
Оставьте.
456
00:52:11,560 --> 00:52:13,560
хочет вас видеть
42454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.