Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,750 --> 00:01:51,600
Hola, ¿qué tal cariño?
¿Cuándo nos vemos?
2
00:01:53,175 --> 00:01:57,705
No estaré lista para entonces.
Tengo un último paciente.
3
00:01:58,182 --> 00:02:01,677
Sé que es tarde.
Pero es un paciente nuevo.
4
00:02:02,464 --> 00:02:05,061
No podía decir que no.
Ha insistido tanto.
5
00:02:05,604 --> 00:02:09,794
¿Qué podía hacer?
Tengo poderes curativos en mis manos.
6
00:02:11,733 --> 00:02:13,043
Sí, para vos también, querido.
7
00:02:13,057 --> 00:02:14,383
Pero contigo soy dura.
8
00:02:20,334 --> 00:02:22,432
Hola. Bienvenido. Pase.
9
00:02:22,572 --> 00:02:23,587
Antes de empezar...
10
00:02:23,624 --> 00:02:26,546
...me gusta tener la historia
clínica de mis pacientes nuevos.
11
00:02:26,582 --> 00:02:29,181
Por favor, llene este formulario.
12
00:02:29,217 --> 00:02:32,398
Ponga su saco ahí.
Así podremos empezar.
13
00:02:32,746 --> 00:02:37,058
Por lo que dijo por teléfono,
tiene hernia de disco.
14
00:02:37,094 --> 00:02:38,747
Sé que es muy doloroso.
15
00:02:48,850 --> 00:02:51,066
¿Seguro que es su primera vez?
16
00:02:52,037 --> 00:02:53,654
Tiene cara conocida.
17
00:02:54,418 --> 00:02:56,272
Y yo nunca olvido una cara.
18
00:04:06,890 --> 00:04:09,479
-Dame la mano.
-Déjame en paz.
19
00:04:10,242 --> 00:04:15,481
Vamos, puedo ayudarte.
¿Quieres matarte?
20
00:04:15,517 --> 00:04:16,487
Sí.
21
00:04:16,731 --> 00:04:20,524
No...
Vamos, vamos...
22
00:04:20,560 --> 00:04:25,372
No quiero tu ayuda.
¡Déjame ir, por favor!
23
00:04:25,400 --> 00:04:28,574
-Oh, mierda.
-¡Quédate conmigo!
24
00:04:31,011 --> 00:04:35,225
Vamos, deja de luchar.
Deja de luchar, puedo ayudarte.
25
00:04:35,253 --> 00:04:37,686
-No quieres hacer esto.
-Sí, quiero.
26
00:04:37,721 --> 00:04:41,363
Todo saldrá bien.
Dame la mano.
27
00:04:41,400 --> 00:04:42,922
-La mano...
-No quiero.
28
00:04:44,740 --> 00:04:47,197
Eso es. Ven.
29
00:04:52,613 --> 00:04:53,500
¿Qué mira?
30
00:04:53,501 --> 00:05:00,866
Tu hermosa pulsera.
¿Quieres comer algo?
31
00:05:00,902 --> 00:05:03,408
-Ya almorcé.
-¿Un helado?
32
00:05:03,444 --> 00:05:06,306
-No, me tengo que ir.
-¿Cuál es tu apuro?
33
00:05:06,342 --> 00:05:08,219
¿Qué te importa?
¿Qué te importa?
34
00:05:08,567 --> 00:05:11,993
Podríamos ir a tomar
un café. ¿No?
35
00:05:13,480 --> 00:05:18,080
Ocúpese de sus asuntos.
Todo está bien.
36
00:05:22,156 --> 00:05:28,091
No te preocupes. Sube al auto.
Todo está bien.
37
00:05:32,597 --> 00:05:34,382
-Ahí tiene.
-Gracias.
38
00:05:39,603 --> 00:05:41,574
-¿Quieres este?
-No, gracias.
39
00:05:42,753 --> 00:05:46,278
¿Entonces cuál me como primero?
40
00:05:47,976 --> 00:05:49,240
Ambos se ven rico.
41
00:05:49,380 --> 00:05:51,036
Para mí no.
42
00:05:51,800 --> 00:05:52,994
¿Siempre angustias a
tus padres así?
43
00:05:53,030 --> 00:05:54,267
¡No veo a mis padres!
44
00:05:55,757 --> 00:05:59,727
-¿No vives con ellos?
-No, vivo sola. Tengo mucho dinero.
45
00:05:59,764 --> 00:06:01,437
¿Cuántos años tienes? ¿14? ¿15?
46
00:06:01,473 --> 00:06:06,049
-16
-¿Aún vas al colegio?
47
00:06:06,085 --> 00:06:10,333
Basta de hacerme preguntas.
Basta. ¿Eh?
48
00:06:11,616 --> 00:06:12,432
Lo siento...
49
00:06:15,966 --> 00:06:22,719
...es que yo también
tuve marcas así.
50
00:06:22,754 --> 00:06:26,108
-No sabes nada de mí.
-Sí que sé.
51
00:06:26,144 --> 00:06:27,296
No sabes.
52
00:06:28,891 --> 00:06:30,826
Si tienes problemas
de drogas puedo ayudarte.
53
00:06:30,862 --> 00:06:33,712
No tengo problemas de drogas.
Sólo...
54
00:06:44,706 --> 00:06:45,689
¿Estás contento?
55
00:06:47,353 --> 00:06:49,535
¿Estás contento
que estoy comiendo?
56
00:06:49,743 --> 00:06:50,366
Sí
57
00:06:50,367 --> 00:06:53,802
Bien, voy al baño.
58
00:07:31,342 --> 00:07:33,180
Un momento, queremos
hablar contigo.
59
00:07:33,216 --> 00:07:34,756
No hice nada, cometen un error.
60
00:07:34,813 --> 00:07:37,677
Soy estudiante de visita de Rumania.
61
00:07:37,741 --> 00:07:40,375
-Parece que acertamos.
-Pero no cometí ningún crímen.
62
00:07:40,411 --> 00:07:41,907
Queremos llevarte a la
clínica de Ferriday.
63
00:07:41,943 --> 00:07:45,022
-¡No!
-Aura Petruscu, vamos.
64
00:07:45,059 --> 00:07:48,071
No me lleven allí,
tengo mucho dinero...
65
00:07:48,211 --> 00:07:49,801
...puedo darles miles de dólares.
66
00:07:49,838 --> 00:07:52,329
No te preocupes,
no te llevaremos allí.
67
00:07:52,433 --> 00:07:54,218
La ley dice que debemos
llevarte con tus padres.
68
00:07:59,387 --> 00:08:02,781
-Socorro.
-Déjenla ir.
69
00:08:04,998 --> 00:08:09,110
Tranquilo, todo está bajo control.
Andando.
70
00:08:24,859 --> 00:08:26,300
Hogar, dulce hogar.
71
00:08:26,416 --> 00:08:32,203
¡Déjeme en paz! ¡Déjenme ir!
¡Maldición!
72
00:08:41,015 --> 00:08:41,856
¿Qué desea?
73
00:08:41,892 --> 00:08:43,898
Buenas tardes.
Somos de Servicios Juveniles Metro.
74
00:08:44,142 --> 00:08:46,009
-¿Si?
-Hemos traído a su hija.
75
00:08:46,045 --> 00:08:48,720
Ah, mi bella hija.
76
00:08:52,356 --> 00:08:54,849
Mi hermosa niña.
77
00:08:55,819 --> 00:08:59,919
Soy la madre de esta difícil
pero hermosa niña.
78
00:09:00,579 --> 00:09:00,650
Les agradezco por
traerme de vuelta a mi bebé.
79
00:09:00,686 --> 00:09:06,049
Han sido muy amables. Gracias.
80
00:09:10,797 --> 00:09:13,304
Fue por tu bien que
te pusimos en esa clínica.
81
00:09:13,550 --> 00:09:16,891
Allí te quedarás
hasta que decidamos qué hacer.
82
00:09:17,447 --> 00:09:20,100
Déjenme ir.
Odio estar ahí.
83
00:09:20,208 --> 00:09:22,621
Por favor, no me hagan
regresar. Moriré.
84
00:09:23,063 --> 00:09:24,891
¡Stephan! Mira quién regresó.
85
00:09:25,238 --> 00:09:31,399
Dos policías la trajeron
como una criminal.
86
00:09:32,890 --> 00:09:37,507
Qué sorpresa.
Siempre le causas problemas a tu madre.
87
00:09:37,603 --> 00:09:40,354
Lo siento, papi.
Pero la clínica es horrible.
88
00:09:40,390 --> 00:09:42,091
Me quieren matar.
89
00:09:43,374 --> 00:09:46,992
Llévala arriba y dale un poco
de té...
90
00:09:48,135 --> 00:09:49,174
...te espero adentro.
91
00:09:50,248 --> 00:09:51,733
Vamos.
92
00:09:58,523 --> 00:10:02,256
Esto es demasiado.
Tu madre está muy enojada.
93
00:10:02,454 --> 00:10:03,795
Lo sé, papi.
Pero déjame quedarme aquí.
94
00:10:03,880 --> 00:10:05,640
-Basta ya.
-Juro que seré mejor.
95
00:10:05,676 --> 00:10:07,195
Tu madre tiene mucho
en que pensar hoy.
96
00:10:07,231 --> 00:10:09,927
-¿Otra sesión de espiritista?
-Una grande.
97
00:10:12,428 --> 00:10:14,838
Luego te llevaré la cena.
98
00:10:14,874 --> 00:10:19,387
Trata de comer.
Haz que tu madre sea felíz.
99
00:10:19,491 --> 00:10:22,954
-No tengo hambre.
-Aura, debes comer.
100
00:10:22,991 --> 00:10:25,550
Por eso regresarás a la clínica.
101
00:10:39,272 --> 00:10:41,800
Buenas noches, Stephan.
102
00:10:59,690 --> 00:11:02,451
Me alegra verte.
Dame tu paraguas.
103
00:11:02,591 --> 00:11:05,869
Es una noche horrible.
Pero así le gusta a los espíritus.
104
00:11:06,321 --> 00:11:11,265
Ella es muy buena.
Cuando Nicholas empiece a hablar.
105
00:11:11,406 --> 00:11:14,095
Mira mis manos.
106
00:11:15,585 --> 00:11:18,191
Yo soy el que llamó por teléfono.
107
00:11:20,387 --> 00:11:22,283
Oh, mi Dios.
108
00:11:51,481 --> 00:11:53,048
¿Llego tarde?
109
00:12:26,518 --> 00:12:27,765
¿Aura?
110
00:12:45,134 --> 00:12:46,143
Pregunta.
111
00:12:47,159 --> 00:12:49,538
¿Podremos comunicarnos con mi madre?
112
00:12:49,574 --> 00:12:55,147
Tenemos tantas preguntas,
nosotros que estamos aquí.
113
00:12:57,262 --> 00:13:04,753
Nicholas, mi querido.
¿Nos ayudas?
114
00:13:10,689 --> 00:13:15,388
Nicholas, ¿estás aquí esta noche?
115
00:13:18,895 --> 00:13:20,383
Te estoy buscando.
116
00:13:25,128 --> 00:13:28,671
Déjame entrar.
117
00:13:29,492 --> 00:13:31,465
Déjame entrar.
118
00:13:35,932 --> 00:13:42,115
Este no es Nicholas.
Hay otro espíritu aquí.
119
00:13:43,203 --> 00:13:44,300
Está tratando de entrar.
120
00:13:50,059 --> 00:13:55,129
Un alma que sigue
a los recién muertos...
121
00:13:55,165 --> 00:13:59,084
...que siguen a sus asesinos.
122
00:13:59,328 --> 00:14:00,440
Habla...
123
00:14:03,045 --> 00:14:05,746
Mi cabeza.
124
00:14:06,785 --> 00:14:10,212
¡Me sacaron la cabeza!
125
00:14:13,765 --> 00:14:16,619
Un monstruo con un lazo.
126
00:14:18,627 --> 00:14:31,197
No fui el primero,
ni seré el último.
127
00:14:33,067 --> 00:14:37,326
Yo sé quién es el asesino.
128
00:14:39,611 --> 00:14:43,871
¡Soy la única que lo sabe!
129
00:14:44,702 --> 00:14:46,987
El asesino está...
130
00:14:47,402 --> 00:14:48,753
¡Presente!
131
00:14:54,770 --> 00:14:56,765
No rompan la cadena.
132
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
¡Te veo!
133
00:14:59,994 --> 00:15:06,294
¡No te puedes esconder de mí!
Te conozco.
134
00:15:09,920 --> 00:15:15,926
¡Mami! ¡Mami!
135
00:16:43,500 --> 00:16:46,485
Debes haber visto algo.
¿Quién fué?
136
00:16:47,004 --> 00:16:49,099
No ví nada.
137
00:16:49,250 --> 00:16:50,900
Yo si algo ví.
138
00:16:52,163 --> 00:16:55,747
Tenía las cabezas delante
de su cara.
139
00:16:58,863 --> 00:17:04,680
Mira esas cosas extrañas.
Deben ser cosas de lo oculto.
140
00:17:05,772 --> 00:17:08,546
Se hace tarde.
Llévame a casa.
141
00:17:11,789 --> 00:17:14,491
Había algo malo desde
un principio. Lo presentí.
142
00:17:16,362 --> 00:17:17,957
¿No escucharon nada?
143
00:17:31,177 --> 00:17:34,052
¿Tiene otro pariente
además de sus padres?
144
00:17:34,089 --> 00:17:37,983
No, capitán. Hasta su
fuga reciente estaba bajo...
145
00:17:38,019 --> 00:17:41,969
-...mi cuidado.
-¿En serio?
146
00:17:42,005 --> 00:17:45,171
Era mi paciente
en la clínica Ferriday.
147
00:17:45,207 --> 00:17:48,062
Sus padres la querían allí.
148
00:17:48,098 --> 00:17:49,707
¿Qué tenía?
149
00:17:49,743 --> 00:17:52,365
No se lo puedo decir, capitán.
150
00:17:52,402 --> 00:17:55,035
Pero no tiene nada que ver
con esto.
151
00:17:55,071 --> 00:17:59,860
Debemos llevarla de regreso.
Necesita de nuestra ayuda.
152
00:17:59,896 --> 00:18:04,395
Vaya al centro mañana
y llene los formularios...
153
00:18:04,431 --> 00:18:06,567
...con los servicios juveniles.
Seguro que la entregarán...
154
00:18:06,603 --> 00:18:09,831
...después que la interroguemos.
155
00:18:17,610 --> 00:18:20,650
Otro extraño asesinato doble
y ya van 4 del demente.
156
00:18:20,686 --> 00:18:23,592
Los trabajadores de acero
en huelga vuelven a negociar.
157
00:18:23,628 --> 00:18:26,663
Los aumentos de precio
dañaron sus bolsillos.
158
00:18:27,842 --> 00:18:29,598
Parece que podrías divertirte
con eso.
159
00:18:29,634 --> 00:18:31,762
Lo llaman el "Caza-Cabezas".
160
00:18:32,318 --> 00:18:33,903
Eso oí.
161
00:18:34,771 --> 00:18:36,287
Supongo que te lo dijo Grace.
162
00:18:36,739 --> 00:18:39,046
Sí, hablamos de vez en cuando.
163
00:18:39,082 --> 00:18:40,995
Entonces te habrá dicho cómo
es él.
164
00:18:41,966 --> 00:18:44,178
No te preocupes Mark,
nadie te vió.
165
00:18:44,201 --> 00:18:48,001
Qué cómico, eres muy gracioso.
166
00:18:48,037 --> 00:18:50,808
¿Ahora podemos trabajar?
167
00:18:50,844 --> 00:18:54,589
¿Tú que haces Arnie,
además de engordar?
168
00:18:55,769 --> 00:19:00,689
Tenemos un principal compuesto
usando el KKK de anoche...
169
00:19:00,726 --> 00:19:03,424
...el aterrizaje de la nave...
170
00:19:03,937 --> 00:19:08,493
...y el viaje del presidente
a Belgrado.
171
00:19:08,494 --> 00:19:08,946
¿Hay sexo?
172
00:19:08,982 --> 00:19:12,023
Es probable,
la primera dama no irá.
173
00:19:12,059 --> 00:19:15,368
Olvídalo. Creo que hubo sexo
en el Tour de France. ¿OK?
174
00:19:15,786 --> 00:19:19,362
Dios,
no voy a aparecer delante de eso.
175
00:19:19,813 --> 00:19:20,848
Bienvenida Grace.
176
00:19:21,093 --> 00:19:23,750
¿No podemos hacer algo más con estilo?
177
00:19:23,787 --> 00:19:27,006
Hice esto.
Pero aún no lo terminé.
178
00:19:27,109 --> 00:19:28,807
-Ese es mejor.
-No lo es.
179
00:19:28,924 --> 00:19:31,764
Prefiero tener solo algo escrito.
180
00:19:31,800 --> 00:19:33,240
Tal vez "Caza-Cabezas"
181
00:19:33,446 --> 00:19:35,210
-Que buena idea.
-Originalísimo.
182
00:19:36,285 --> 00:19:40,926
Tengo que volver.
Ben quiere que repase las propagandas.
183
00:19:46,655 --> 00:19:49,502
Grace, que bien te queda ese traje.
184
00:19:49,539 --> 00:19:52,046
-Ya sé que podemos dar.
-¿Qué?
185
00:19:52,082 --> 00:19:54,505
Grandes letras escritas
como con sangre.
186
00:19:54,541 --> 00:19:56,299
De 3 metros de alto.
187
00:20:02,679 --> 00:20:05,597
Hola, sí. Habla él.
188
00:20:08,081 --> 00:20:09,976
Claro que la quiero.
¿Dónde rayos estás?
189
00:20:12,903 --> 00:20:16,600
Sólo te saqué $6 para comer.
190
00:20:16,911 --> 00:20:18,878
Estuve deambulando toda la noche.
191
00:20:19,953 --> 00:20:20,913
¿Cómo me encontraste?
192
00:20:21,053 --> 00:20:25,150
Por tu documento.
Primero llamé a tu casa.
193
00:20:25,637 --> 00:20:27,986
-¿No tienes dónde ir?
-No.
194
00:20:29,740 --> 00:20:31,074
¿Buscas dónde quedarte?
195
00:20:31,110 --> 00:20:37,955
No, necesito algo más.
¿Querrías ayudarme?
196
00:20:39,142 --> 00:20:40,969
-¿Necesitas más dinero?
-No.
197
00:20:42,882 --> 00:20:43,761
¿Entonces qué?
198
00:20:46,725 --> 00:20:48,198
Quiero irme a casa.
199
00:20:49,845 --> 00:20:52,427
¿Quieres ir a tu casa?
Te llevaré.
200
00:20:54,308 --> 00:20:56,307
Ven a mi oficina
y llama a tus padres.
201
00:20:56,308 --> 00:20:57,558
Todo va a estar bien.
202
00:21:03,347 --> 00:21:05,425
¿No quieres subir y
llamar a tus padres?
203
00:21:08,541 --> 00:21:17,162
Está bien, subiré a buscar
mis llaves. ¿Me esperas?
204
00:21:17,742 --> 00:21:21,008
Hubo otras dos víctimas
decapitadas anoche...
205
00:21:21,044 --> 00:21:23,873
...en una casa frente al
parque Inhamus, al norte.
206
00:21:23,909 --> 00:21:26,401
Las víctimas fueron dos
espiritistas profesionales.
207
00:21:26,437 --> 00:21:27,818
Stephan y Adrianne Petrescu.
208
00:21:27,855 --> 00:21:32,632
Capitán Travis, ¿Las víctimas
son al azar o hay un patrón?
209
00:21:32,669 --> 00:21:35,699
Sabemos que todas fueron
paralizadas por un golpe...
210
00:21:35,735 --> 00:21:38,482
...y estaban conscientes
durante el asesinato.
211
00:21:38,519 --> 00:21:40,442
¿Ves que nunca se saca
nada de esos imbéciles?
212
00:21:40,687 --> 00:21:42,188
Voy a salir un rato.
213
00:21:42,224 --> 00:21:45,424
Inmigrantes de rumania,
desde hace 10 años...
214
00:21:45,461 --> 00:21:47,409
...y tenían una única hija,
Aura, de 16 años.
215
00:21:47,556 --> 00:21:48,581
Dile a Grace que tuve que irme.
216
00:21:49,241 --> 00:21:51,098
Tengo una muy buena
pista para una nota.
217
00:21:51,134 --> 00:21:53,677
La hija está desparecida
desde anoche.
218
00:21:56,023 --> 00:21:57,872
Aura,
¿porqué quieres ir a tu casa?
219
00:21:57,908 --> 00:21:59,754
Necesitaré algo de ropa.
220
00:22:01,037 --> 00:22:02,117
¿Cómo sabías mi nombre?
221
00:22:03,025 --> 00:22:04,518
Lo ví en el noticiero...
222
00:22:06,764 --> 00:22:08,400
...Lo siento mucho...
223
00:22:09,880 --> 00:22:12,373
...No me imagino cómo te sientes.
224
00:22:12,854 --> 00:22:16,215
¿No tienes familiares con
quién puedas quedarte?
225
00:22:16,251 --> 00:22:18,400
No es asunto tuyo.
226
00:22:19,438 --> 00:22:24,045
-Sólo quería ayudarte.
-No necesito tu ayuda.
227
00:22:24,081 --> 00:22:26,630
No creo que deberíamos ir a tu casa.
228
00:22:27,541 --> 00:22:29,098
Creo que deberías ver a un doctor.
229
00:22:29,099 --> 00:22:34,388
¡Doctor! ¡No veré más doctores!
230
00:22:35,851 --> 00:22:40,671
Acabo de escaparme de uno,
no necesito otro.
231
00:22:43,136 --> 00:22:47,915
Necesito respuestas.
Quiero saber quién mató a mis padres.
232
00:22:52,056 --> 00:22:53,927
Para aquí.
No estaciones muy cerca.
233
00:23:45,548 --> 00:23:50,222
No hay luz, debe ser por
la tormenta de anoche.
234
00:23:53,755 --> 00:23:55,417
¿Estás segura de que
quieres hacer esto?
235
00:23:55,769 --> 00:23:57,019
Sí.
236
00:23:58,637 --> 00:24:00,819
Bueno.
¿Dónde está el sótano?
237
00:24:01,030 --> 00:24:03,096
Por aquí.
238
00:24:20,892 --> 00:24:22,013
Creo que está ahí.
239
00:24:32,083 --> 00:24:32,794
Perfecto.
240
00:24:37,236 --> 00:24:38,939
Enseguida vuelvo.
241
00:25:41,703 --> 00:25:44,738
Mami. ¡Mami!
242
00:25:59,500 --> 00:26:03,025
...ni seré el último.
243
00:26:05,103 --> 00:26:08,982
Yo sé quién es el asesino.
244
00:26:11,336 --> 00:26:15,741
¡Soy la única que lo sabe!
245
00:26:16,635 --> 00:26:19,019
El asesino está...
246
00:26:19,020 --> 00:26:21,474
¡Presente!
247
00:26:24,529 --> 00:26:29,572
-Casi no la reconocí.
-¿A quién?
248
00:26:31,169 --> 00:26:37,381
A mi mamá. Es la primera
vez que oigo esto.
249
00:26:40,227 --> 00:26:43,968
Está bien.
250
00:27:09,926 --> 00:27:10,930
¡Vamos! ¡Vamos!
251
00:27:20,268 --> 00:27:21,143
¿Qué pasó?
252
00:27:21,179 --> 00:27:22,820
Alguien me rompió la ventanilla.
253
00:27:23,607 --> 00:27:26,119
Debe ser un aviso.
¡Maldición!
254
00:27:26,406 --> 00:27:27,292
¡La policía!
255
00:27:29,328 --> 00:27:30,582
Quédate abajo.
256
00:27:44,573 --> 00:27:47,631
Hola, me dijeron que tienes
una gran nota para mí.
257
00:27:47,667 --> 00:27:50,923
¿Te quieres meter en
mi terreno?
258
00:27:50,959 --> 00:27:54,177
Llámame a la estación si
vuelves antes de las 10.
259
00:27:54,213 --> 00:27:58,614
Después estoy en el aire otra vez.
Adios.
260
00:28:43,236 --> 00:28:46,024
Gabriel, ¿qué haces? Vete a dormir.
261
00:28:46,788 --> 00:28:50,859
Mami, la mujer de esa casa
me mira todo el tiempo.
262
00:28:50,895 --> 00:28:53,638
-No se mueve.
-Ve a la cama.
263
00:29:04,310 --> 00:29:06,392
No hay ninguna mujer ahí.
264
00:29:16,264 --> 00:29:22,223
Sí que hay. Me está mirando.
Es una señora negra.
265
00:29:22,399 --> 00:29:27,398
Lamento llamar tan tarde, Sr. Ferriday.
Pero no estuve.
266
00:29:27,435 --> 00:29:31,018
Tuvimos una reunión de consejo.
Hablaré con usted...
267
00:29:31,458 --> 00:29:33,216
...sobre esa chica que se escapó.
268
00:29:33,357 --> 00:29:34,926
Aura Petruscu.
269
00:29:35,170 --> 00:29:38,416
Dr. Judd, la clínica no necesita
esa publicidad.
270
00:29:38,453 --> 00:29:43,301
Déjeme a mí, Sr. Ferriday.
La encontraré.
271
00:29:45,231 --> 00:29:47,556
Mi cabeza.
272
00:29:49,053 --> 00:29:52,697
¡Me sacaron la cabeza!
273
00:30:08,657 --> 00:30:09,239
Hola
274
00:30:09,380 --> 00:30:13,213
Pensaba en ir a tu casa esta noche.
275
00:30:14,208 --> 00:30:16,559
No, esta noche no, Grace.
276
00:30:16,594 --> 00:30:18,086
¿No quieres verme?
277
00:30:21,740 --> 00:30:26,745
Hay otra persona aquí.
Está durmiendo en el otro cuarto.
278
00:30:26,885 --> 00:30:28,475
¿Es alguien que conozco?
279
00:30:29,588 --> 00:30:35,652
No, es sólo una chica que no
sabía dónde pasar la noche.
280
00:30:35,689 --> 00:30:40,074
-Adios, entonces.
-Grace.
281
00:31:31,825 --> 00:31:32,865
Me dijo que era anoréxica.
282
00:31:35,607 --> 00:31:36,614
No lo habría imaginado.
283
00:31:36,858 --> 00:31:40,809
No te castigues.
Los anoréxicos guardan sus secretos.
284
00:31:40,845 --> 00:31:43,568
Se portan bien,
esconden sus problemas.
285
00:31:44,331 --> 00:31:47,872
¿En serio? ¿Qué más?
286
00:31:47,909 --> 00:31:52,382
Bueno,
son muy apegados a una madre inestable.
287
00:31:53,354 --> 00:31:56,948
Son niñas de clase media alta.
Chicos también.
288
00:31:56,984 --> 00:31:58,944
En general son los más brillantes
y artísticos.
289
00:31:59,604 --> 00:32:03,248
¿Qué más? ¿Cómo me pude olvidar?
El sexo.
290
00:32:03,284 --> 00:32:06,331
-¿Qué hay con el sexo?
-¿Te acostaste con ella?
291
00:32:06,367 --> 00:32:07,726
Annie, es sólo una niña.
292
00:32:07,762 --> 00:32:09,997
-Igual, ¿lo hiciste?
-¡No!
293
00:32:10,033 --> 00:32:13,689
Eso pensé. Los anoréxicos
le tienen miedo al sexo.
294
00:32:13,726 --> 00:32:17,368
Quieren volver a su niñez.
A cuando no había temor.
295
00:32:17,405 --> 00:32:19,430
Hay como 8 millones de enfermos.
296
00:32:19,882 --> 00:32:20,944
¿Cómo sabes todo eso?
297
00:32:20,980 --> 00:32:24,009
Por que miro Talk-Shows,
como todos.
298
00:32:24,045 --> 00:32:25,523
Yo no los miro.
299
00:32:25,559 --> 00:32:26,922
Ahí está tu problema.
300
00:32:27,204 --> 00:32:31,273
¡Esto es la televisión!
No puedes entrar así y...
301
00:32:31,517 --> 00:32:34,742
Debería ver eso y comer esto.
302
00:32:34,779 --> 00:32:36,961
Esa es una forma de dejar
la anorexia.
303
00:32:38,348 --> 00:32:41,472
Hablando en serio.
Tu amiga puede estar en peligro.
304
00:32:41,509 --> 00:32:44,571
Muchos anoréxicos mueren.
Se suicidan.
305
00:32:45,438 --> 00:32:47,611
Lo peor es que ella no dejará
que la ayudes.
306
00:32:47,855 --> 00:32:50,389
Ella quiere que la ayudes
pero no te dejará.
307
00:32:51,464 --> 00:32:53,409
¿Cómo llegó a eso?
308
00:32:53,764 --> 00:32:55,622
Problemas con sus padres.
309
00:32:55,658 --> 00:32:58,532
Se dice que tienen un sueño
recurrente...
310
00:32:58,568 --> 00:33:00,992
...en el que su padre
se les acerca para besarlos.
311
00:33:14,795 --> 00:33:17,072
Concaliaconmisia.
312
00:33:23,945 --> 00:33:25,363
Teliapolytheus
313
00:37:20,109 --> 00:37:21,584
Te llamo pronto...
314
00:37:27,879 --> 00:37:29,128
Grace, ¿me perdonas?
315
00:37:29,165 --> 00:37:31,115
¿Esa chica es sólo una conocida?
316
00:37:31,667 --> 00:37:32,202
Sí.
317
00:37:32,893 --> 00:37:34,770
No te veo muy seguro.
318
00:37:34,806 --> 00:37:36,705
Créeme, no te escondo nada.
319
00:37:36,741 --> 00:37:38,628
¿Vienes esta noche a cenar?
320
00:37:39,899 --> 00:37:41,482
Quizás, tal véz.
321
00:37:43,698 --> 00:37:44,512
Hola, ¿Cómo andás?
322
00:37:44,776 --> 00:37:48,770
David, ¿eres tú? Continúo
viendo aquella escena en mi mente
323
00:37:50,372 --> 00:37:52,945
Bien, yo estoy de regreso.
¿Necesitas algo?
324
00:37:53,150 --> 00:37:55,240
No, recien comí
325
00:37:56,069 --> 00:37:59,658
-¿En serio? -Sí. Y no sabés
el lío que dejé en la cocina.
326
00:37:59,664 --> 00:38:03,458
Hice pollo asado y papas fritas.
327
00:38:03,732 --> 00:38:08,200
Ahora me siento llena,
estoy cansada y quiero irme a dormir
328
00:38:08,201 --> 00:38:10,821
Aura, estoy un poco preocupado
por tí.
329
00:38:11,007 --> 00:38:12,752
No, no me digas eso.
330
00:38:12,788 --> 00:38:14,982
Te veo pronto.
Chau.
331
00:38:30,293 --> 00:38:32,870
Acaba de cocinarse la comida.
Debe de haber algún progreso.
332
00:38:33,218 --> 00:38:36,126
No, seguro que está mintiendo, David.
333
00:38:36,175 --> 00:38:39,075
No son fáciles de curar.
Por eso muchos se mueren.
334
00:38:43,158 --> 00:38:44,984
Muchos anoréxicos se suicidan.
335
00:38:48,985 --> 00:38:51,000
Hay como 8 millones de ellos.
336
00:38:57,329 --> 00:38:59,560
Muy apegados a una madre inestable.
337
00:39:02,485 --> 00:39:05,985
Soñará que su padre está por besarla.
338
00:40:11,522 --> 00:40:14,262
-¿Qué fue eso?
-No oí nada.
339
00:40:15,094 --> 00:40:16,022
Iré a ver.
340
00:40:29,264 --> 00:40:32,315
-¿Qué era?
-Se fue.
341
00:40:32,708 --> 00:40:36,013
-¿Y?
-Iré por ella.
342
00:40:36,129 --> 00:40:39,883
No seas ridículo. No se puede
shoquear tan fácilmente.
343
00:40:39,945 --> 00:40:42,459
Vamos Grace. Es sólo una niña.
344
00:40:42,495 --> 00:40:45,499
Te está explotando.
Como a todos los demás.
345
00:40:46,367 --> 00:40:49,489
Créeme Grace. Necesita ayuda.
Se quiere suicidar.
346
00:40:49,559 --> 00:40:52,495
Estuvo en la maldita clínica
Ferriday todo el último mes.
347
00:40:52,589 --> 00:40:54,783
¿La clínica Ferriday? Bromeas.
348
00:40:55,060 --> 00:40:57,375
La maltrataron. Pero se fugó.
349
00:40:58,002 --> 00:41:01,970
Es una loca manipuladora. Déjala ir.
350
00:41:02,661 --> 00:41:04,242
Vete al diablo, Grace.
351
00:41:04,321 --> 00:41:09,756
David, David. ¡Maldición!
352
00:42:32,119 --> 00:42:36,574
Lamento lo de anoche. No quería irme.
353
00:42:37,600 --> 00:42:38,745
¿Estás enojado conmigo?
354
00:42:39,075 --> 00:42:43,870
-No, ¿lo estás tú?
-No, no estoy enojada.
355
00:42:43,907 --> 00:42:46,213
Mejor, porque tengo que ir a trabajar.
356
00:42:47,229 --> 00:42:47,908
¿Porqué?
357
00:42:48,568 --> 00:42:51,231
Porque tengo que fingir
ser una persona normal.
358
00:42:53,486 --> 00:42:59,808
Ve al mercado y compra fruta
y verdura que te gusten.
359
00:43:00,572 --> 00:43:04,648
Ok. Te prepararé una comida deliciosa.
360
00:44:11,598 --> 00:44:14,740
Mirando la TV se consigue todo.
361
00:44:14,776 --> 00:44:18,951
El 18, el 23 y el 29.
¿No te das cuenta?
362
00:44:20,240 --> 00:44:23,811
Dios... Sólo mata cuando llueve.
363
00:44:26,453 --> 00:44:28,016
Aléjate de la lluvia.
364
00:44:29,618 --> 00:44:32,752
Sí, espera. Un momento.
365
00:44:32,789 --> 00:44:35,114
Es para tí, tu nueva novia.
366
00:44:39,717 --> 00:44:44,030
David, fui al mercado
y ví al Dr. Judd.
367
00:44:44,274 --> 00:44:45,215
Me ha seguido y yo...
368
00:44:46,455 --> 00:44:50,276
¡No, suélteme!
369
00:45:07,472 --> 00:45:08,642
¿Aura?
370
00:45:11,637 --> 00:45:12,542
¿Aura? ¿Estás ahí?
371
00:45:17,321 --> 00:45:18,292
¿Aura?
372
00:45:21,029 --> 00:45:22,357
No está aquí.
373
00:45:23,720 --> 00:45:25,058
¿Cómo sabes que no está aquí?
374
00:45:25,415 --> 00:45:31,886
Estaba preocupada por tí y por ella.
375
00:45:32,130 --> 00:45:35,193
Tú mismo me dijiste
que quería suicidarse.
376
00:45:36,137 --> 00:45:40,311
Entonces hice lo que haría
cualquier persona responsable.
377
00:45:42,228 --> 00:45:47,510
Llamé a Ferriday.
Ellos sabrán atenderla.
378
00:45:47,547 --> 00:45:49,036
¿Has llamado a la clínica?
379
00:45:49,263 --> 00:45:55,326
¡Espero que estés contenta!
380
00:46:01,869 --> 00:46:04,777
No pensé que volveríamos
a vernos tan pronto.
381
00:46:05,048 --> 00:46:09,649
¿Es porque soy encantador?
382
00:46:09,685 --> 00:46:15,001
Puedes irte. La Srta. Petruscu
es una vieja amiga.
383
00:46:16,492 --> 00:46:21,846
Aura, está sola ahora
y yo debo cuidarte.
384
00:46:21,882 --> 00:46:26,113
Todo depende de tí.
385
00:46:26,149 --> 00:46:29,536
Si es que estás dispuesta
a ver dentro tuyo...
386
00:46:29,573 --> 00:46:32,610
...y enfrentarte al pasado.
387
00:46:32,646 --> 00:46:36,376
Usted no está interesado en mí.
Quiere algo más.
388
00:46:36,413 --> 00:46:39,702
Quiero que te mejores. Eso quiero.
389
00:46:39,739 --> 00:46:45,087
Pero el secreto está ahí dentro.
390
00:46:45,970 --> 00:46:47,512
No temas.
391
00:46:49,146 --> 00:46:52,569
Te voy a revelar una cosa.
392
00:46:52,615 --> 00:46:58,997
La cabeza de cada ser
humano contiene el alma...
393
00:46:59,034 --> 00:47:03,215
...el único acertijo que queda
del universo.
394
00:47:03,655 --> 00:47:07,596
Mira dentro de tu cabeza.
Abre la memoria.
395
00:47:08,572 --> 00:47:13,486
Y el universo se abrirá como un mapa.
396
00:47:16,487 --> 00:47:21,829
Aura, ¿Ves esto?
397
00:47:25,021 --> 00:47:27,456
Te ayudará a recordar todo.
398
00:47:28,121 --> 00:47:29,081
¿Qué es?
399
00:47:29,118 --> 00:47:33,503
Una mora muy rara.
Un psicotrópico muy fuerte.
400
00:47:33,743 --> 00:47:35,854
Es una droga. No quiero drogas.
401
00:47:35,994 --> 00:47:38,348
No es una droga.
Trabaja con la memoria.
402
00:47:38,653 --> 00:47:42,229
Borra los obstáculos.
403
00:47:43,209 --> 00:47:48,295
No temas. Vamos, tómala.
404
00:47:48,331 --> 00:47:55,470
Aprieta la mora con los
dientes y bebe el jugo.
405
00:47:55,471 --> 00:47:56,951
No, se lo ruego.
406
00:47:58,907 --> 00:48:06,720
Eso es. Ahora apriétala.
407
00:48:06,756 --> 00:48:09,904
El poder de tu cerebro
y tu imaginación...
408
00:48:09,940 --> 00:48:13,217
...son más fuertes que un volcán.
409
00:49:02,052 --> 00:49:05,151
Sigue, sigue.
410
00:49:31,030 --> 00:49:33,466
Ahora recuerdo. Era usted.
411
00:49:34,484 --> 00:49:36,739
Sigue, sigue.
412
00:49:39,057 --> 00:49:41,176
No quiero.
413
00:49:55,611 --> 00:50:03,137
Su cara... detrás de las
cabezas de mami y papi.
414
00:50:03,173 --> 00:50:06,404
¿La cara de quién? Tú la viste.
415
00:50:06,440 --> 00:50:09,841
¿La cara de quién, Aura?
416
00:50:09,877 --> 00:50:13,855
-No vi nada.
-No te creo.
417
00:50:13,892 --> 00:50:15,641
Es la verdad.
418
00:50:28,290 --> 00:50:29,367
¡Maldición!
419
00:50:41,275 --> 00:50:46,275
Llévala a su habitación.
420
00:50:46,277 --> 00:50:49,580
No, déjeme en paz.
421
00:50:54,581 --> 00:50:56,684
Denlen calmantes.
422
00:51:00,677 --> 00:51:03,753
Por favor, déjenme ir.
423
00:52:40,678 --> 00:52:41,831
Responde tú.
424
00:52:44,012 --> 00:52:46,485
Por favor, no.
425
00:52:50,253 --> 00:52:55,898
Intenta no moverte.
Debo metérta en la vena.
426
00:52:59,865 --> 00:53:03,616
Guarda que te puedo lastimar el brazo.
Sé buena.
427
00:53:09,142 --> 00:53:10,587
Buenas noches.
428
00:53:13,119 --> 00:53:14,503
Vamos.
429
00:53:14,539 --> 00:53:18,528
Quédate quieta.
430
00:53:24,287 --> 00:53:26,122
Quédate quieta tesoro.
431
00:53:40,028 --> 00:53:41,481
Bueno. Ya está.
432
00:55:12,340 --> 00:55:16,070
Busco a Aura Petruscu.
¿En qué habitación está?
433
00:55:16,106 --> 00:55:19,551
No puedo darle esa información.
434
00:55:19,587 --> 00:55:21,380
Además, se terminó la hora de visita.
435
00:55:22,607 --> 00:55:23,870
Está bien.
436
00:55:32,650 --> 00:55:37,729
¿Dónde estuviste?
No quiero oír excusas.
437
00:55:37,853 --> 00:55:40,892
Estaba en servicio...
438
00:56:30,721 --> 00:56:31,478
Las llaves.
439
00:56:34,013 --> 00:56:34,472
Dios.
440
00:58:25,977 --> 00:58:29,360
Soy yo. ¿Estás bien?
441
00:58:29,396 --> 00:58:31,180
Me drogaron.
442
00:58:33,981 --> 00:58:37,953
-¿De dónde las sacaste?
-Las robé.
443
00:58:37,990 --> 00:58:44,790
Espera acá. ¿Vas a estar bien?
444
00:58:44,827 --> 00:58:50,911
Voy a ver que sucede.
Quédate acá.
445
00:59:20,821 --> 00:59:38,193
¡Ud. lo hizo! ¡Ud. lo hizo!
446
00:59:38,229 --> 00:59:40,035
¡Vámonos de acá!
447
01:00:47,512 --> 01:00:50,811
Esta noche, la clínica Ferriday
fue la escena...
448
01:00:50,847 --> 01:00:53,254
...de una serie de terribles
decapitaciones.
449
01:00:53,290 --> 01:00:57,624
Aura, Aura, ven acá.
450
01:00:57,660 --> 01:01:01,321
Mataron a alguien de la
clínica Ferriday. ¡Lo sabía!
451
01:01:01,357 --> 01:01:03,978
Era... mi enfermera.
452
01:01:04,074 --> 01:01:04,899
¿Estás segura?
453
01:01:06,648 --> 01:01:12,086
Trabajaba con el Dr. Judd.
Ella fue quien me inyectó.
454
01:01:12,122 --> 01:01:14,679
-¿Oíste algo? ¿Viste algo?
-No.
455
01:01:25,866 --> 01:01:28,757
Donde quiera que vaya,
la gente muere.
456
01:01:29,417 --> 01:01:33,305
Vamos, no eres responsable
de sus muertes.
457
01:01:33,341 --> 01:01:35,367
El director de la clínica,
el Dr. Leopold Judd...
458
01:01:35,403 --> 01:01:37,477
...no estaba disponible para comentarios.
459
01:01:37,514 --> 01:01:41,749
Tú no eres una asesina.
Eres una ladrona.
460
01:01:41,785 --> 01:01:45,317
En la escena local,
el tiempo está mejorando.
461
01:01:45,551 --> 01:01:49,167
-¿Qué es esto?
-Las llaves de la enfermera.
462
01:01:51,803 --> 01:01:53,211
Todo es mi culpa.
463
01:01:59,381 --> 01:02:04,937
"Marigold", conozco ese lugar.
Es un depósito.
464
01:02:15,823 --> 01:02:19,263
Es hora de apagar
la TV e ir a la cama.
465
01:02:19,423 --> 01:02:21,657
Quiero que estés durmiendo
para cuando llegue.
466
01:02:22,796 --> 01:02:25,082
No tienes miedo de ir
a dormir solo. ¿No?
467
01:02:25,437 --> 01:02:30,199
-No, mami.
-Adios, te amo.
468
01:03:31,863 --> 01:03:34,783
Tenía su cabeza.
469
01:03:34,820 --> 01:03:38,893
No vi nada. Es la verdad.
470
01:03:53,263 --> 01:03:54,717
Tal vez la policía ya estuvo aquí.
471
01:03:54,753 --> 01:03:58,165
No es posible.
¿Cómo van a conocer este sitio?
472
01:03:58,202 --> 01:04:01,845
Lo van a encontrar.
Verán algo en la casa de Hilda...
473
01:04:01,882 --> 01:04:06,887
...una llave o un recibo.
No perdamos el tiempo.
474
01:04:10,104 --> 01:04:15,089
Hace siete años que este local es
alquilado por la misma persona.
475
01:04:15,328 --> 01:04:20,770
Y las veces se que vino acá se pueden
contar con los dedos de una mano.
476
01:05:01,466 --> 01:05:03,327
¡La policía! ¡Vámonos!
¡Vámonos ya!
477
01:05:07,517 --> 01:05:10,480
-¡Espera, la llave!
-Que las agarre la policía.
478
01:05:11,884 --> 01:05:15,582
Mira. Esto es extraño.
Todos están muertos.
479
01:05:16,865 --> 01:05:22,527
Dios mío... ella está muerta.
Ella y ella tambièn.
480
01:05:22,564 --> 01:05:26,223
"Querida Hilda, como recuerdo de
los momentos locos que tuvimos...
481
01:05:26,342 --> 01:05:28,145
...Con amor, Linda"
482
01:05:28,701 --> 01:05:30,450
Ella debe ser Linda.
483
01:05:32,082 --> 01:05:35,525
"Linda Quirk. 992, calle Benton."
484
01:05:35,561 --> 01:05:39,506
Vive cerca de aquí.
Al menos vivía cuando tomaron la foto.
485
01:05:39,527 --> 01:05:41,068
¿Qué será esto?
486
01:05:43,354 --> 01:05:46,161
Parece una insignia.
487
01:05:46,405 --> 01:05:48,952
Yo creo que él es el asesino.
El Doctor.
488
01:05:49,715 --> 01:05:51,844
¿Cómo lo sabes?
Ella podría ser la asesina.
489
01:05:51,845 --> 01:05:53,919
No lo parece.
490
01:05:54,371 --> 01:05:56,389
No sabes cómo es un asesino.
491
01:05:56,425 --> 01:06:04,143
Voy a enviarle esto a la policía...
de manera anónima.
492
01:06:04,699 --> 01:06:07,007
Mañana será demasiado tarde.
493
01:06:10,832 --> 01:06:16,085
La conocía Alice.
También a Katherine y a Georgia...
494
01:06:16,121 --> 01:06:17,838
...por eso tengo tanto miedo.
495
01:06:17,874 --> 01:06:19,168
Todas estábamos metidas en eso.
496
01:06:19,204 --> 01:06:21,388
-¿En qué?
-En un accidente.
497
01:06:22,288 --> 01:06:23,822
¿Antes de conocerme?
498
01:06:25,384 --> 01:06:30,146
La terapia electroconvulsiva
era mi especialidad.
499
01:06:31,111 --> 01:06:32,696
¿Tratamiento de shock?
500
01:06:33,252 --> 01:06:35,785
Creí que sabía todo sobre eso.
501
01:06:36,654 --> 01:06:39,052
Incluido cómo hacer que
la gente olvidara todo.
502
01:06:39,977 --> 01:06:46,102
Quirk, Quirk... ahí está.
503
01:06:46,138 --> 01:06:50,039
Es L. Quirk.
Pero queda en otra calle.
504
01:06:50,116 --> 01:06:52,610
¿Pero qué lo hiciste?
505
01:06:52,646 --> 01:06:55,842
Algo horrible.
506
01:06:58,056 --> 01:07:02,183
No sé cómo pensamos
liberarnos de esto.
507
01:07:06,023 --> 01:07:07,848
-Hola.
-¿Linda Quirk?
508
01:07:07,885 --> 01:07:12,230
Un momento. Es un tipo.
Pregunta por tí.
509
01:07:17,374 --> 01:07:19,798
-Hola.
-Busco a Linda Quirk.
510
01:07:20,600 --> 01:07:22,234
¿Porqué? ¿Quién habla?
511
01:07:22,686 --> 01:07:24,865
¿Conoce a Hilda Volkman?
512
01:07:28,946 --> 01:07:30,659
Colgó.
513
01:07:30,695 --> 01:07:32,346
Intenta otra vez.
514
01:07:48,617 --> 01:07:50,009
Es ella.
515
01:07:52,582 --> 01:07:53,520
Mejor vamos para allá.
516
01:07:55,879 --> 01:07:59,999
-Ahí está.
-Son ellas.
517
01:08:08,952 --> 01:08:10,741
¡Ven acá! ¡Ven acá!
518
01:08:10,777 --> 01:08:14,896
-¿Qué rayos quiere?
-Sólo quiero hablarle.
519
01:08:45,003 --> 01:08:50,252
-Maldición, no la veo.
-Doblemos a la izquierda.
520
01:08:52,614 --> 01:08:54,382
Iré a la derecha.
521
01:09:10,107 --> 01:09:13,266
-¡Maldición, la perdimos!
-Da la vuelta.
522
01:09:43,819 --> 01:09:46,205
Ahí está.
En el estacionamiento.
523
01:09:46,242 --> 01:09:48,648
Lo sabía.
524
01:09:54,967 --> 01:09:56,260
-¿Necesita algo?
525
01:09:56,297 --> 01:10:01,984
Estoy buscando a una señora
que llegó hace un rato.
526
01:10:02,020 --> 01:10:03,086
¿Tiene su nombre?
527
01:10:03,642 --> 01:10:05,274
Quirk. Linda Quirk.
528
01:10:05,310 --> 01:10:07,747
No tenemos a nadie
registrado con ese nombre.
529
01:10:07,783 --> 01:10:09,435
Me extraña,
me dijo que estaría aquí.
530
01:10:09,471 --> 01:10:12,879
Probablemente aún no llegó.
¿Quiere una habitación?
531
01:10:13,105 --> 01:10:24,054
Ah, sí, Maclin Edd, 140,
Weyslon Street, Onkpark.
532
01:10:24,090 --> 01:10:26,796
Quiero una habitación
con vista al estacionamiento.
533
01:10:26,833 --> 01:10:28,242
¿Al estacionamiento?
534
01:10:28,278 --> 01:10:30,376
Sí.
535
01:10:35,322 --> 01:10:37,462
¿Le aviso que está allí?
536
01:10:38,089 --> 01:10:39,733
No, deje.
537
01:10:45,886 --> 01:10:47,474
Desde acá podemos vigilarla.
538
01:10:47,822 --> 01:10:50,715
¿Creés que lloverá?
539
01:10:52,475 --> 01:10:55,470
Es un día hermoso.
Seguro que no.
540
01:10:59,258 --> 01:11:00,558
¿Linda? ¿Eres tú?
541
01:11:00,594 --> 01:11:02,047
Gracias a Dios que estás bien.
542
01:11:02,084 --> 01:11:06,450
Estoy en un hotel.
Quiero que vengas ya mismo.
543
01:11:06,486 --> 01:11:09,822
Tranquilizate. Reaccionaste
demasiado fuerte.
544
01:11:09,859 --> 01:11:13,654
Sólo eran unos chicos.
No parecían peligrosos.
545
01:11:13,691 --> 01:11:15,175
Estás muy sugestionada.
546
01:11:15,211 --> 01:11:18,158
No sé quienes eran.
Sólo sé que estoy en peligro.
547
01:11:18,195 --> 01:11:20,309
Y tú también si estás en mi casa.
548
01:11:20,346 --> 01:11:22,255
Por favor, ven aquí.
549
01:11:22,291 --> 01:11:25,717
Mejor llamemos a la policía.
550
01:11:25,753 --> 01:11:27,628
Hablaremos de esto cuando llegues.
551
01:11:27,665 --> 01:11:29,972
Está bien. ¿Dónde estás?
552
01:11:30,008 --> 01:11:34,003
En Hopkins House. Habitación 301.
Cerca del aeropuerto.
553
01:11:36,223 --> 01:11:38,057
-Voy para allá.
-Ten cuidado.
554
01:12:40,236 --> 01:12:43,583
-¿David?
-¿Qué pasa?
555
01:12:43,931 --> 01:12:47,530
Nada,
sólo quería saber si estabas ahí.
556
01:13:00,980 --> 01:13:04,985
-Claro que sí.
-Bueno, ahora vete.
557
01:13:05,021 --> 01:13:06,139
¿Porqué?
558
01:13:06,175 --> 01:13:08,565
Porque no quiero que te mojes.
559
01:13:24,426 --> 01:13:27,283
Hola, sí, que suba.
560
01:15:38,322 --> 01:15:40,594
Llo...
561
01:15:41,939 --> 01:15:44,760
Lloyd.
562
01:16:07,178 --> 01:16:10,661
-¿El Doctor Lloyd?
-¿Aún trabaja aquí?
563
01:16:11,009 --> 01:16:13,823
No, se fue hace mucho.
564
01:16:13,859 --> 01:16:19,667
Pero volvió hace unos
años y lucía terrible.
565
01:16:20,777 --> 01:16:26,121
Huyó con la medicina
del dispensario, si me entiende.
566
01:16:26,469 --> 01:16:29,721
Sí, lo entiendo. ¿Sabe dónde
lo puedo encontrar?
567
01:16:29,757 --> 01:16:34,065
Lo último que supe de él es que vivía
en el distrito de los depósitos.
568
01:16:34,101 --> 01:16:36,964
Puede buscar en los bares.
569
01:16:37,831 --> 01:16:39,183
Bueno, gracias.
570
01:17:00,355 --> 01:17:03,137
Ella el Hilda Volkman.
Trabajaba aquí.
571
01:17:04,836 --> 01:17:06,413
Y Linda Quirk.
572
01:17:06,449 --> 01:17:10,192
Harry, sé quienes son
las mujeres. ¿Quién es él?
573
01:17:10,228 --> 01:17:13,782
El Doctor Lloyd.
Qué curioso.
574
01:17:13,818 --> 01:17:17,720
Un tipo hace un rato vino
con la misma foto.
575
01:17:17,756 --> 01:17:19,110
¿Qué le dijiste?
576
01:17:19,146 --> 01:17:21,105
Lo mandé al distrito de depósitos.
577
01:18:07,287 --> 01:18:08,983
¿Quiere algo?
578
01:18:09,020 --> 01:18:10,031
¿Eres el doctor Lloyd?
579
01:18:10,067 --> 01:18:12,643
Tal vez lo fuí en otra vida.
580
01:18:12,705 --> 01:18:14,113
¿Tienes dinero?
581
01:18:14,149 --> 01:18:18,210
No, pero Linda Quirk, Hilda Volkman,...
582
01:18:18,247 --> 01:18:19,563
...¿le suenan esos nombres?
583
01:18:19,599 --> 01:18:21,345
¿Katherine Duran? ¿Georgia Jackson?
584
01:18:21,382 --> 01:18:24,054
-Déjeme en paz.
-Están muertas. ¿Lo sabías?
585
01:18:24,091 --> 01:18:25,754
La gente muere todos los días.
586
01:18:25,790 --> 01:18:28,353
-Fueron decapitadas.
-¿Qué?
587
01:18:28,764 --> 01:18:31,190
Dije que fueron decapitadas.
588
01:18:31,434 --> 01:18:35,557
Dios... eso no es mi culpa.
589
01:18:35,594 --> 01:18:38,708
Vamos Doctor Lloyd.
Tiene que decirme algo.
590
01:18:38,744 --> 01:18:39,880
Es demasiado tarde.
591
01:18:40,872 --> 01:18:42,374
Debe saber algo.
592
01:18:42,410 --> 01:18:46,188
¡No! ¡Déjeme en paz!
593
01:18:48,907 --> 01:18:52,220
Este es mi teléfono.
Si cambia de opinión llámeme.
594
01:22:43,590 --> 01:22:45,768
Este antes era un buen barrio.
595
01:22:46,892 --> 01:22:52,459
Es lo único que tenía,
un número de teléfono: David.
596
01:22:57,104 --> 01:22:58,020
¿Qué es esto?
597
01:23:07,269 --> 01:23:10,684
Ya estoy aquí.
Te llevaré de regreso.
598
01:23:13,113 --> 01:23:20,343
Aura, vendrás conmigo.
599
01:23:22,409 --> 01:23:41,494
-¡Qué pasa ahí!
-¡Basta! ¡Ayudenme!
600
01:24:35,062 --> 01:24:39,865
Yo la amaba. Yo la amaba.
601
01:24:56,895 --> 01:24:59,102
Vengan a ver esto.
602
01:25:01,002 --> 01:25:03,572
Quédese ahí, no se puede pasar.
603
01:25:04,024 --> 01:25:06,062
Vamos, muévase.
604
01:25:06,099 --> 01:25:07,612
Está bien.
605
01:25:42,476 --> 01:25:43,979
"Querido David,
fui a unirme con mi mamá...
606
01:25:44,431 --> 01:25:48,452
...Perdóname. Siempre te amaré."
607
01:25:51,689 --> 01:25:54,831
¡Aura, regresa!
608
01:26:14,622 --> 01:26:16,500
¿Aura? ¡Regresa!
609
01:26:20,250 --> 01:26:23,250
¡Aura!. ¡Aura!.
610
01:27:28,837 --> 01:27:30,370
Sálvenla.
611
01:27:30,406 --> 01:27:33,368
-¿Qué dijo?
-Creo que "Sálvenla"
612
01:27:33,405 --> 01:27:34,983
Un poco tarde para eso.
613
01:27:35,019 --> 01:27:39,170
Sálvenla, sálvenla.
614
01:27:39,669 --> 01:27:43,233
El terror del "Caza-Cabezas"
que amenazó la ciudad...
615
01:27:43,270 --> 01:27:45,551
...terminó esta mañana
cuando un viejo Cadillac...
616
01:27:45,587 --> 01:27:50,352
...se estrelló cerca
del Lago Verónica.
617
01:27:50,388 --> 01:27:54,517
El conductor, el Doctor Leopold Judd,
murió en el acto...
618
01:27:54,553 --> 01:27:57,088
Las cabezas cortadas de todas
sus víctimas...
619
01:27:57,124 --> 01:27:59,241
...estaban en el baúl de su auto.
620
01:27:59,278 --> 01:28:03,288
Ben Aldrige estuvo ahí
y habló con la policía.
621
01:28:03,948 --> 01:28:06,388
Capitán Travis,
¿El Doctor Judd era el asesino?
622
01:28:06,424 --> 01:28:10,342
La evidencia que encontramos
lo conecta a los asesinatos.
623
01:28:10,379 --> 01:28:11,564
¿Cuál era su motivo?
624
01:28:12,431 --> 01:28:15,977
Parece que estaba obsesionado
con lo para-normal.
625
01:28:16,684 --> 01:28:18,708
Aparte de eso no veo otro motivo.
626
01:28:18,745 --> 01:28:20,057
¿Continuarán con la investigación?
627
01:28:20,829 --> 01:28:22,797
En lo que me concierne,
este caso ya está cerrado.
628
01:28:24,785 --> 01:28:26,884
¿Qué llevó al brillante psicólogo
Leopold Judd...
629
01:28:26,921 --> 01:28:32,675
...especialista en anorexia
y jefe de la clínica Ferriday...
630
01:28:32,711 --> 01:28:34,330
...a cometer esos crímenes?
631
01:28:35,830 --> 01:28:37,746
¿Qué tenían en común las víctimas?
632
01:28:37,990 --> 01:28:41,767
¿Compartía un secreto que los reuníó...
633
01:28:41,804 --> 01:28:43,224
...en ese triste destino?
634
01:28:43,261 --> 01:28:45,831
Estas y otras más serán
las preguntas...
635
01:28:45,867 --> 01:28:48,863
...que se harán en nuestro
informe especial.
636
01:28:48,899 --> 01:28:53,081
Pero una cosa queda en claro.
La pesadilla terminó.
637
01:29:22,975 --> 01:29:24,568
Grace Hannigton, por favor.
638
01:29:27,804 --> 01:29:30,319
Grace, soy yo, David.
639
01:29:32,201 --> 01:29:34,034
Necesito algunas recetas.
640
01:29:35,540 --> 01:29:37,281
Vamos Grace.
641
01:29:39,376 --> 01:29:43,979
Por favor, sólo dos, por favor.
642
01:29:44,692 --> 01:29:50,975
Está bien.
643
01:30:35,840 --> 01:30:37,785
Su vuelto de $19.
644
01:30:46,886 --> 01:30:49,741
-Tenga
-Gracias.
645
01:30:51,457 --> 01:30:55,322
Mike, ven.
Esta prescripción es falsa.
646
01:30:55,489 --> 01:30:56,734
Oye muchacho.
647
01:31:01,996 --> 01:31:05,767
Esa prescripción es falsa.
Devuélvemelo.
648
01:31:05,804 --> 01:31:08,800
-Devuélvelo
-Vete al carajo.
649
01:31:29,229 --> 01:31:31,174
Te lo mereces maldito drogadicto.
650
01:32:24,931 --> 01:32:29,461
Hola, ¿viste una chica pasar
con un tapado oscuro?
651
01:32:33,455 --> 01:32:39,497
¿Seguro?
Vamos, podés confiar en mí.
652
01:33:02,296 --> 01:33:06,724
Disculpe, buscaba a otra persona.
653
01:33:06,903 --> 01:33:09,732
Alguien que llevaba una pulsera.
654
01:35:40,867 --> 01:35:42,377
Que idiota.
655
01:35:49,946 --> 01:35:55,104
Aura, Aura.
656
01:36:01,872 --> 01:36:02,832
¿Qué cosa es esta?
657
01:36:51,273 --> 01:36:55,543
¿Creíste que era Aura? Sólo era yo.
658
01:36:55,722 --> 01:36:57,209
Querías ver a Aura.
659
01:37:16,579 --> 01:37:24,124
Aura... Sabía que te volvería a ver.
660
01:37:25,769 --> 01:37:27,854
No quiero ver que te hagan esto.
661
01:37:28,076 --> 01:37:30,386
-¿Dónde estamos?
-En la casa de mi mamá arriba.
662
01:37:34,387 --> 01:37:35,387
¿Como llegamos arriba?
663
01:37:36,922 --> 01:37:39,001
-¿Está viva?
-Sí.
664
01:37:40,103 --> 01:37:42,800
Dios, ¿Dónde está ahora?
665
01:37:42,859 --> 01:37:47,030
Arriba. Rápido. Rápido.
666
01:37:48,537 --> 01:37:49,836
No tenemos tiempo.
667
01:38:00,324 --> 01:38:01,425
-¿Qué estás haciendo?
668
01:38:02,483 --> 01:38:03,966
Encadenando la puerta.
669
01:38:06,944 --> 01:38:08,378
No funcionará.
670
01:38:08,830 --> 01:38:10,987
Al menos probemos, carajo.
671
01:38:19,909 --> 01:38:21,350
¿David?
672
01:38:32,731 --> 01:38:36,931
No entiendo. Creí que tu
madre estaba muerta.
673
01:38:37,018 --> 01:38:38,818
La viste decapitada, ¿no?
674
01:38:38,854 --> 01:38:46,287
Ví un cuerpo. Pero no era ella.
Era una vecina.
675
01:38:48,133 --> 01:38:49,322
Dios mío.
676
01:38:49,938 --> 01:38:52,304
Fingió su propia muerte.
677
01:38:53,421 --> 01:38:59,556
Debí darme cuenta.
Estaba delante mío.
678
01:38:59,940 --> 01:39:03,862
En la oscuridad parecía que
alguien tenía dos cabezas.
679
01:39:03,898 --> 01:39:08,266
Pero sólo era una, la de mi padre.
680
01:39:09,561 --> 01:39:12,147
Estaba seguro de que Judd
había asesinado a tu madre.
681
01:39:12,545 --> 01:39:16,750
No, él nunca mató a nadie.
682
01:39:17,808 --> 01:39:20,741
Pero sabía quién era la asesina:
683
01:39:23,284 --> 01:39:24,238
Mi madre.
684
01:41:06,974 --> 01:41:12,092
¡Auxilio! ¡Alguien ayúdenos!
685
01:41:12,128 --> 01:41:14,885
¡Ayúdenos a salir de la casa!
686
01:41:17,097 --> 01:41:19,704
No puedo creer que tu
madre mató a esa gente.
687
01:41:19,740 --> 01:41:20,693
Sí, lo hizo.
688
01:41:20,729 --> 01:41:24,000
-¿Estás segura de que mató a tu padre?
-¡Sí!
689
01:41:25,295 --> 01:41:28,445
¿Porqué? ¿Porqué?
690
01:41:31,947 --> 01:41:33,463
Ahí viene.
691
01:41:42,451 --> 01:41:43,935
Saca la cadena.
692
01:41:46,527 --> 01:41:47,260
No lo hagas.
693
01:41:48,394 --> 01:41:51,215
No dejes a tu madre afuera.
694
01:41:54,156 --> 01:41:55,000
Nunca te lastimaría. Lo sabes.
695
01:41:55,001 --> 01:41:56,800
No te escucho.
696
01:41:58,341 --> 01:42:00,704
Nunca te lastimaré.
697
01:42:02,567 --> 01:42:08,550
Abre esta puerta.
Saca la cadena.
698
01:42:09,106 --> 01:42:19,201
¡Sácala! ¡Sácala ya!
699
01:42:31,229 --> 01:42:33,248
¿Porqué haces esto?
700
01:42:46,633 --> 01:42:49,798
Después de los otros, creí que pararía.
701
01:42:49,835 --> 01:42:53,730
-Por favor, por favor.
-¿Porqué los mató?
702
01:42:53,766 --> 01:43:00,971
Porque... Nicholas... Nicholas.
703
01:43:05,919 --> 01:43:08,105
Empuje, empuje.
704
01:43:08,675 --> 01:43:11,115
Tenemos problemas.
Bisturí. Bisturí.
705
01:43:26,669 --> 01:43:29,192
¡Decapitó al bebé!
706
01:43:50,356 --> 01:43:54,701
¡Animales! ¡Animales!
707
01:43:58,145 --> 01:44:00,073
Vamos Dr.
Contrólese.
708
01:44:03,133 --> 01:44:08,750
¡Bastardos! ¡Bastardos!
¡Bestias asesinas!
709
01:44:14,630 --> 01:44:16,594
Diga que sí.
710
01:44:20,053 --> 01:44:26,757
¡Asesino! ¡Miserable!
¡Farsante!
711
01:44:39,895 --> 01:44:42,817
Creyeron que podrían hacerme
olvidar todo.
712
01:44:44,431 --> 01:44:45,969
Pero Nicholas...
713
01:44:47,164 --> 01:44:51,814
...me pidió que murieran
sus asesinos.
714
01:44:52,151 --> 01:44:54,610
Entonces, lo obedecí.
715
01:44:55,283 --> 01:44:56,744
¡Ahora saben mi secreto!
716
01:44:57,864 --> 01:45:00,688
¡No! ¡Te lo ruego!
717
01:45:44,650 --> 01:45:47,124
Srta. Petrescu.
Quiero hacerle unas preguntas.
718
01:45:53,596 --> 01:45:55,655
Saca estos malditos periodistas
de aquí.
719
01:45:59,986 --> 01:46:04,203
¿Conocía al Dr. Judd?
¿Puede decirme algo sobre él?
720
01:46:05,378 --> 01:46:06,904
¿El Dr. Judd?
721
01:46:07,462 --> 01:46:09,323
Dr. Judd.
722
01:46:15,456 --> 01:46:17,235
¿Trabajaba con tu madre?
723
01:46:19,199 --> 01:46:20,286
Trabajaban.
724
01:46:23,345 --> 01:46:25,153
¿Eran amantes?
725
01:46:25,164 --> 01:46:26,945
Amantes.
726
01:46:32,278 --> 01:46:34,461
¿Tu madre cometió los crímenes?
727
01:46:34,461 --> 01:46:35,808
Cometió los crímenes.
728
01:46:36,457 --> 01:46:38,728
¿Tu madre cometió los crímenes?
729
01:46:40,775 --> 01:46:42,474
Eh, ¿qué sucede?
730
01:46:42,613 --> 01:46:44,288
Déjenlo.
731
01:46:46,924 --> 01:46:49,340
Aura, se acabó.
732
01:46:50,478 --> 01:46:53,895
Soy yo, David. Se acabó.
733
01:47:08,721 --> 01:47:10,728
Nunca te voy a lastimar.
734
01:47:12,594 --> 01:47:14,527
Te busqué por todas partes.
735
01:47:16,119 --> 01:47:17,606
Te amo.
53740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.