All language subtitles for Trauma 1993 1080p h264 Ac3 5.1-SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,750 --> 00:01:51,600 Hola, ¿qué tal cariño? ¿Cuándo nos vemos? 2 00:01:53,175 --> 00:01:57,705 No estaré lista para entonces. Tengo un último paciente. 3 00:01:58,182 --> 00:02:01,677 Sé que es tarde. Pero es un paciente nuevo. 4 00:02:02,464 --> 00:02:05,061 No podía decir que no. Ha insistido tanto. 5 00:02:05,604 --> 00:02:09,794 ¿Qué podía hacer? Tengo poderes curativos en mis manos. 6 00:02:11,733 --> 00:02:13,043 Sí, para vos también, querido. 7 00:02:13,057 --> 00:02:14,383 Pero contigo soy dura. 8 00:02:20,334 --> 00:02:22,432 Hola. Bienvenido. Pase. 9 00:02:22,572 --> 00:02:23,587 Antes de empezar... 10 00:02:23,624 --> 00:02:26,546 ...me gusta tener la historia clínica de mis pacientes nuevos. 11 00:02:26,582 --> 00:02:29,181 Por favor, llene este formulario. 12 00:02:29,217 --> 00:02:32,398 Ponga su saco ahí. Así podremos empezar. 13 00:02:32,746 --> 00:02:37,058 Por lo que dijo por teléfono, tiene hernia de disco. 14 00:02:37,094 --> 00:02:38,747 Sé que es muy doloroso. 15 00:02:48,850 --> 00:02:51,066 ¿Seguro que es su primera vez? 16 00:02:52,037 --> 00:02:53,654 Tiene cara conocida. 17 00:02:54,418 --> 00:02:56,272 Y yo nunca olvido una cara. 18 00:04:06,890 --> 00:04:09,479 -Dame la mano. -Déjame en paz. 19 00:04:10,242 --> 00:04:15,481 Vamos, puedo ayudarte. ¿Quieres matarte? 20 00:04:15,517 --> 00:04:16,487 Sí. 21 00:04:16,731 --> 00:04:20,524 No... Vamos, vamos... 22 00:04:20,560 --> 00:04:25,372 No quiero tu ayuda. ¡Déjame ir, por favor! 23 00:04:25,400 --> 00:04:28,574 -Oh, mierda. -¡Quédate conmigo! 24 00:04:31,011 --> 00:04:35,225 Vamos, deja de luchar. Deja de luchar, puedo ayudarte. 25 00:04:35,253 --> 00:04:37,686 -No quieres hacer esto. -Sí, quiero. 26 00:04:37,721 --> 00:04:41,363 Todo saldrá bien. Dame la mano. 27 00:04:41,400 --> 00:04:42,922 -La mano... -No quiero. 28 00:04:44,740 --> 00:04:47,197 Eso es. Ven. 29 00:04:52,613 --> 00:04:53,500 ¿Qué mira? 30 00:04:53,501 --> 00:05:00,866 Tu hermosa pulsera. ¿Quieres comer algo? 31 00:05:00,902 --> 00:05:03,408 -Ya almorcé. -¿Un helado? 32 00:05:03,444 --> 00:05:06,306 -No, me tengo que ir. -¿Cuál es tu apuro? 33 00:05:06,342 --> 00:05:08,219 ¿Qué te importa? ¿Qué te importa? 34 00:05:08,567 --> 00:05:11,993 Podríamos ir a tomar un café. ¿No? 35 00:05:13,480 --> 00:05:18,080 Ocúpese de sus asuntos. Todo está bien. 36 00:05:22,156 --> 00:05:28,091 No te preocupes. Sube al auto. Todo está bien. 37 00:05:32,597 --> 00:05:34,382 -Ahí tiene. -Gracias. 38 00:05:39,603 --> 00:05:41,574 -¿Quieres este? -No, gracias. 39 00:05:42,753 --> 00:05:46,278 ¿Entonces cuál me como primero? 40 00:05:47,976 --> 00:05:49,240 Ambos se ven rico. 41 00:05:49,380 --> 00:05:51,036 Para mí no. 42 00:05:51,800 --> 00:05:52,994 ¿Siempre angustias a tus padres así? 43 00:05:53,030 --> 00:05:54,267 ¡No veo a mis padres! 44 00:05:55,757 --> 00:05:59,727 -¿No vives con ellos? -No, vivo sola. Tengo mucho dinero. 45 00:05:59,764 --> 00:06:01,437 ¿Cuántos años tienes? ¿14? ¿15? 46 00:06:01,473 --> 00:06:06,049 -16 -¿Aún vas al colegio? 47 00:06:06,085 --> 00:06:10,333 Basta de hacerme preguntas. Basta. ¿Eh? 48 00:06:11,616 --> 00:06:12,432 Lo siento... 49 00:06:15,966 --> 00:06:22,719 ...es que yo también tuve marcas así. 50 00:06:22,754 --> 00:06:26,108 -No sabes nada de mí. -Sí que sé. 51 00:06:26,144 --> 00:06:27,296 No sabes. 52 00:06:28,891 --> 00:06:30,826 Si tienes problemas de drogas puedo ayudarte. 53 00:06:30,862 --> 00:06:33,712 No tengo problemas de drogas. Sólo... 54 00:06:44,706 --> 00:06:45,689 ¿Estás contento? 55 00:06:47,353 --> 00:06:49,535 ¿Estás contento que estoy comiendo? 56 00:06:49,743 --> 00:06:50,366 Sí 57 00:06:50,367 --> 00:06:53,802 Bien, voy al baño. 58 00:07:31,342 --> 00:07:33,180 Un momento, queremos hablar contigo. 59 00:07:33,216 --> 00:07:34,756 No hice nada, cometen un error. 60 00:07:34,813 --> 00:07:37,677 Soy estudiante de visita de Rumania. 61 00:07:37,741 --> 00:07:40,375 -Parece que acertamos. -Pero no cometí ningún crímen. 62 00:07:40,411 --> 00:07:41,907 Queremos llevarte a la clínica de Ferriday. 63 00:07:41,943 --> 00:07:45,022 -¡No! -Aura Petruscu, vamos. 64 00:07:45,059 --> 00:07:48,071 No me lleven allí, tengo mucho dinero... 65 00:07:48,211 --> 00:07:49,801 ...puedo darles miles de dólares. 66 00:07:49,838 --> 00:07:52,329 No te preocupes, no te llevaremos allí. 67 00:07:52,433 --> 00:07:54,218 La ley dice que debemos llevarte con tus padres. 68 00:07:59,387 --> 00:08:02,781 -Socorro. -Déjenla ir. 69 00:08:04,998 --> 00:08:09,110 Tranquilo, todo está bajo control. Andando. 70 00:08:24,859 --> 00:08:26,300 Hogar, dulce hogar. 71 00:08:26,416 --> 00:08:32,203 ¡Déjeme en paz! ¡Déjenme ir! ¡Maldición! 72 00:08:41,015 --> 00:08:41,856 ¿Qué desea? 73 00:08:41,892 --> 00:08:43,898 Buenas tardes. Somos de Servicios Juveniles Metro. 74 00:08:44,142 --> 00:08:46,009 -¿Si? -Hemos traído a su hija. 75 00:08:46,045 --> 00:08:48,720 Ah, mi bella hija. 76 00:08:52,356 --> 00:08:54,849 Mi hermosa niña. 77 00:08:55,819 --> 00:08:59,919 Soy la madre de esta difícil pero hermosa niña. 78 00:09:00,579 --> 00:09:00,650 Les agradezco por traerme de vuelta a mi bebé. 79 00:09:00,686 --> 00:09:06,049 Han sido muy amables. Gracias. 80 00:09:10,797 --> 00:09:13,304 Fue por tu bien que te pusimos en esa clínica. 81 00:09:13,550 --> 00:09:16,891 Allí te quedarás hasta que decidamos qué hacer. 82 00:09:17,447 --> 00:09:20,100 Déjenme ir. Odio estar ahí. 83 00:09:20,208 --> 00:09:22,621 Por favor, no me hagan regresar. Moriré. 84 00:09:23,063 --> 00:09:24,891 ¡Stephan! Mira quién regresó. 85 00:09:25,238 --> 00:09:31,399 Dos policías la trajeron como una criminal. 86 00:09:32,890 --> 00:09:37,507 Qué sorpresa. Siempre le causas problemas a tu madre. 87 00:09:37,603 --> 00:09:40,354 Lo siento, papi. Pero la clínica es horrible. 88 00:09:40,390 --> 00:09:42,091 Me quieren matar. 89 00:09:43,374 --> 00:09:46,992 Llévala arriba y dale un poco de té... 90 00:09:48,135 --> 00:09:49,174 ...te espero adentro. 91 00:09:50,248 --> 00:09:51,733 Vamos. 92 00:09:58,523 --> 00:10:02,256 Esto es demasiado. Tu madre está muy enojada. 93 00:10:02,454 --> 00:10:03,795 Lo sé, papi. Pero déjame quedarme aquí. 94 00:10:03,880 --> 00:10:05,640 -Basta ya. -Juro que seré mejor. 95 00:10:05,676 --> 00:10:07,195 Tu madre tiene mucho en que pensar hoy. 96 00:10:07,231 --> 00:10:09,927 -¿Otra sesión de espiritista? -Una grande. 97 00:10:12,428 --> 00:10:14,838 Luego te llevaré la cena. 98 00:10:14,874 --> 00:10:19,387 Trata de comer. Haz que tu madre sea felíz. 99 00:10:19,491 --> 00:10:22,954 -No tengo hambre. -Aura, debes comer. 100 00:10:22,991 --> 00:10:25,550 Por eso regresarás a la clínica. 101 00:10:39,272 --> 00:10:41,800 Buenas noches, Stephan. 102 00:10:59,690 --> 00:11:02,451 Me alegra verte. Dame tu paraguas. 103 00:11:02,591 --> 00:11:05,869 Es una noche horrible. Pero así le gusta a los espíritus. 104 00:11:06,321 --> 00:11:11,265 Ella es muy buena. Cuando Nicholas empiece a hablar. 105 00:11:11,406 --> 00:11:14,095 Mira mis manos. 106 00:11:15,585 --> 00:11:18,191 Yo soy el que llamó por teléfono. 107 00:11:20,387 --> 00:11:22,283 Oh, mi Dios. 108 00:11:51,481 --> 00:11:53,048 ¿Llego tarde? 109 00:12:26,518 --> 00:12:27,765 ¿Aura? 110 00:12:45,134 --> 00:12:46,143 Pregunta. 111 00:12:47,159 --> 00:12:49,538 ¿Podremos comunicarnos con mi madre? 112 00:12:49,574 --> 00:12:55,147 Tenemos tantas preguntas, nosotros que estamos aquí. 113 00:12:57,262 --> 00:13:04,753 Nicholas, mi querido. ¿Nos ayudas? 114 00:13:10,689 --> 00:13:15,388 Nicholas, ¿estás aquí esta noche? 115 00:13:18,895 --> 00:13:20,383 Te estoy buscando. 116 00:13:25,128 --> 00:13:28,671 Déjame entrar. 117 00:13:29,492 --> 00:13:31,465 Déjame entrar. 118 00:13:35,932 --> 00:13:42,115 Este no es Nicholas. Hay otro espíritu aquí. 119 00:13:43,203 --> 00:13:44,300 Está tratando de entrar. 120 00:13:50,059 --> 00:13:55,129 Un alma que sigue a los recién muertos... 121 00:13:55,165 --> 00:13:59,084 ...que siguen a sus asesinos. 122 00:13:59,328 --> 00:14:00,440 Habla... 123 00:14:03,045 --> 00:14:05,746 Mi cabeza. 124 00:14:06,785 --> 00:14:10,212 ¡Me sacaron la cabeza! 125 00:14:13,765 --> 00:14:16,619 Un monstruo con un lazo. 126 00:14:18,627 --> 00:14:31,197 No fui el primero, ni seré el último. 127 00:14:33,067 --> 00:14:37,326 Yo sé quién es el asesino. 128 00:14:39,611 --> 00:14:43,871 ¡Soy la única que lo sabe! 129 00:14:44,702 --> 00:14:46,987 El asesino está... 130 00:14:47,402 --> 00:14:48,753 ¡Presente! 131 00:14:54,770 --> 00:14:56,765 No rompan la cadena. 132 00:14:58,500 --> 00:14:59,916 ¡Te veo! 133 00:14:59,994 --> 00:15:06,294 ¡No te puedes esconder de mí! Te conozco. 134 00:15:09,920 --> 00:15:15,926 ¡Mami! ¡Mami! 135 00:16:43,500 --> 00:16:46,485 Debes haber visto algo. ¿Quién fué? 136 00:16:47,004 --> 00:16:49,099 No ví nada. 137 00:16:49,250 --> 00:16:50,900 Yo si algo ví. 138 00:16:52,163 --> 00:16:55,747 Tenía las cabezas delante de su cara. 139 00:16:58,863 --> 00:17:04,680 Mira esas cosas extrañas. Deben ser cosas de lo oculto. 140 00:17:05,772 --> 00:17:08,546 Se hace tarde. Llévame a casa. 141 00:17:11,789 --> 00:17:14,491 Había algo malo desde un principio. Lo presentí. 142 00:17:16,362 --> 00:17:17,957 ¿No escucharon nada? 143 00:17:31,177 --> 00:17:34,052 ¿Tiene otro pariente además de sus padres? 144 00:17:34,089 --> 00:17:37,983 No, capitán. Hasta su fuga reciente estaba bajo... 145 00:17:38,019 --> 00:17:41,969 -...mi cuidado. -¿En serio? 146 00:17:42,005 --> 00:17:45,171 Era mi paciente en la clínica Ferriday. 147 00:17:45,207 --> 00:17:48,062 Sus padres la querían allí. 148 00:17:48,098 --> 00:17:49,707 ¿Qué tenía? 149 00:17:49,743 --> 00:17:52,365 No se lo puedo decir, capitán. 150 00:17:52,402 --> 00:17:55,035 Pero no tiene nada que ver con esto. 151 00:17:55,071 --> 00:17:59,860 Debemos llevarla de regreso. Necesita de nuestra ayuda. 152 00:17:59,896 --> 00:18:04,395 Vaya al centro mañana y llene los formularios... 153 00:18:04,431 --> 00:18:06,567 ...con los servicios juveniles. Seguro que la entregarán... 154 00:18:06,603 --> 00:18:09,831 ...después que la interroguemos. 155 00:18:17,610 --> 00:18:20,650 Otro extraño asesinato doble y ya van 4 del demente. 156 00:18:20,686 --> 00:18:23,592 Los trabajadores de acero en huelga vuelven a negociar. 157 00:18:23,628 --> 00:18:26,663 Los aumentos de precio dañaron sus bolsillos. 158 00:18:27,842 --> 00:18:29,598 Parece que podrías divertirte con eso. 159 00:18:29,634 --> 00:18:31,762 Lo llaman el "Caza-Cabezas". 160 00:18:32,318 --> 00:18:33,903 Eso oí. 161 00:18:34,771 --> 00:18:36,287 Supongo que te lo dijo Grace. 162 00:18:36,739 --> 00:18:39,046 Sí, hablamos de vez en cuando. 163 00:18:39,082 --> 00:18:40,995 Entonces te habrá dicho cómo es él. 164 00:18:41,966 --> 00:18:44,178 No te preocupes Mark, nadie te vió. 165 00:18:44,201 --> 00:18:48,001 Qué cómico, eres muy gracioso. 166 00:18:48,037 --> 00:18:50,808 ¿Ahora podemos trabajar? 167 00:18:50,844 --> 00:18:54,589 ¿Tú que haces Arnie, además de engordar? 168 00:18:55,769 --> 00:19:00,689 Tenemos un principal compuesto usando el KKK de anoche... 169 00:19:00,726 --> 00:19:03,424 ...el aterrizaje de la nave... 170 00:19:03,937 --> 00:19:08,493 ...y el viaje del presidente a Belgrado. 171 00:19:08,494 --> 00:19:08,946 ¿Hay sexo? 172 00:19:08,982 --> 00:19:12,023 Es probable, la primera dama no irá. 173 00:19:12,059 --> 00:19:15,368 Olvídalo. Creo que hubo sexo en el Tour de France. ¿OK? 174 00:19:15,786 --> 00:19:19,362 Dios, no voy a aparecer delante de eso. 175 00:19:19,813 --> 00:19:20,848 Bienvenida Grace. 176 00:19:21,093 --> 00:19:23,750 ¿No podemos hacer algo más con estilo? 177 00:19:23,787 --> 00:19:27,006 Hice esto. Pero aún no lo terminé. 178 00:19:27,109 --> 00:19:28,807 -Ese es mejor. -No lo es. 179 00:19:28,924 --> 00:19:31,764 Prefiero tener solo algo escrito. 180 00:19:31,800 --> 00:19:33,240 Tal vez "Caza-Cabezas" 181 00:19:33,446 --> 00:19:35,210 -Que buena idea. -Originalísimo. 182 00:19:36,285 --> 00:19:40,926 Tengo que volver. Ben quiere que repase las propagandas. 183 00:19:46,655 --> 00:19:49,502 Grace, que bien te queda ese traje. 184 00:19:49,539 --> 00:19:52,046 -Ya sé que podemos dar. -¿Qué? 185 00:19:52,082 --> 00:19:54,505 Grandes letras escritas como con sangre. 186 00:19:54,541 --> 00:19:56,299 De 3 metros de alto. 187 00:20:02,679 --> 00:20:05,597 Hola, sí. Habla él. 188 00:20:08,081 --> 00:20:09,976 Claro que la quiero. ¿Dónde rayos estás? 189 00:20:12,903 --> 00:20:16,600 Sólo te saqué $6 para comer. 190 00:20:16,911 --> 00:20:18,878 Estuve deambulando toda la noche. 191 00:20:19,953 --> 00:20:20,913 ¿Cómo me encontraste? 192 00:20:21,053 --> 00:20:25,150 Por tu documento. Primero llamé a tu casa. 193 00:20:25,637 --> 00:20:27,986 -¿No tienes dónde ir? -No. 194 00:20:29,740 --> 00:20:31,074 ¿Buscas dónde quedarte? 195 00:20:31,110 --> 00:20:37,955 No, necesito algo más. ¿Querrías ayudarme? 196 00:20:39,142 --> 00:20:40,969 -¿Necesitas más dinero? -No. 197 00:20:42,882 --> 00:20:43,761 ¿Entonces qué? 198 00:20:46,725 --> 00:20:48,198 Quiero irme a casa. 199 00:20:49,845 --> 00:20:52,427 ¿Quieres ir a tu casa? Te llevaré. 200 00:20:54,308 --> 00:20:56,307 Ven a mi oficina y llama a tus padres. 201 00:20:56,308 --> 00:20:57,558 Todo va a estar bien. 202 00:21:03,347 --> 00:21:05,425 ¿No quieres subir y llamar a tus padres? 203 00:21:08,541 --> 00:21:17,162 Está bien, subiré a buscar mis llaves. ¿Me esperas? 204 00:21:17,742 --> 00:21:21,008 Hubo otras dos víctimas decapitadas anoche... 205 00:21:21,044 --> 00:21:23,873 ...en una casa frente al parque Inhamus, al norte. 206 00:21:23,909 --> 00:21:26,401 Las víctimas fueron dos espiritistas profesionales. 207 00:21:26,437 --> 00:21:27,818 Stephan y Adrianne Petrescu. 208 00:21:27,855 --> 00:21:32,632 Capitán Travis, ¿Las víctimas son al azar o hay un patrón? 209 00:21:32,669 --> 00:21:35,699 Sabemos que todas fueron paralizadas por un golpe... 210 00:21:35,735 --> 00:21:38,482 ...y estaban conscientes durante el asesinato. 211 00:21:38,519 --> 00:21:40,442 ¿Ves que nunca se saca nada de esos imbéciles? 212 00:21:40,687 --> 00:21:42,188 Voy a salir un rato. 213 00:21:42,224 --> 00:21:45,424 Inmigrantes de rumania, desde hace 10 años... 214 00:21:45,461 --> 00:21:47,409 ...y tenían una única hija, Aura, de 16 años. 215 00:21:47,556 --> 00:21:48,581 Dile a Grace que tuve que irme. 216 00:21:49,241 --> 00:21:51,098 Tengo una muy buena pista para una nota. 217 00:21:51,134 --> 00:21:53,677 La hija está desparecida desde anoche. 218 00:21:56,023 --> 00:21:57,872 Aura, ¿porqué quieres ir a tu casa? 219 00:21:57,908 --> 00:21:59,754 Necesitaré algo de ropa. 220 00:22:01,037 --> 00:22:02,117 ¿Cómo sabías mi nombre? 221 00:22:03,025 --> 00:22:04,518 Lo ví en el noticiero... 222 00:22:06,764 --> 00:22:08,400 ...Lo siento mucho... 223 00:22:09,880 --> 00:22:12,373 ...No me imagino cómo te sientes. 224 00:22:12,854 --> 00:22:16,215 ¿No tienes familiares con quién puedas quedarte? 225 00:22:16,251 --> 00:22:18,400 No es asunto tuyo. 226 00:22:19,438 --> 00:22:24,045 -Sólo quería ayudarte. -No necesito tu ayuda. 227 00:22:24,081 --> 00:22:26,630 No creo que deberíamos ir a tu casa. 228 00:22:27,541 --> 00:22:29,098 Creo que deberías ver a un doctor. 229 00:22:29,099 --> 00:22:34,388 ¡Doctor! ¡No veré más doctores! 230 00:22:35,851 --> 00:22:40,671 Acabo de escaparme de uno, no necesito otro. 231 00:22:43,136 --> 00:22:47,915 Necesito respuestas. Quiero saber quién mató a mis padres. 232 00:22:52,056 --> 00:22:53,927 Para aquí. No estaciones muy cerca. 233 00:23:45,548 --> 00:23:50,222 No hay luz, debe ser por la tormenta de anoche. 234 00:23:53,755 --> 00:23:55,417 ¿Estás segura de que quieres hacer esto? 235 00:23:55,769 --> 00:23:57,019 Sí. 236 00:23:58,637 --> 00:24:00,819 Bueno. ¿Dónde está el sótano? 237 00:24:01,030 --> 00:24:03,096 Por aquí. 238 00:24:20,892 --> 00:24:22,013 Creo que está ahí. 239 00:24:32,083 --> 00:24:32,794 Perfecto. 240 00:24:37,236 --> 00:24:38,939 Enseguida vuelvo. 241 00:25:41,703 --> 00:25:44,738 Mami. ¡Mami! 242 00:25:59,500 --> 00:26:03,025 ...ni seré el último. 243 00:26:05,103 --> 00:26:08,982 Yo sé quién es el asesino. 244 00:26:11,336 --> 00:26:15,741 ¡Soy la única que lo sabe! 245 00:26:16,635 --> 00:26:19,019 El asesino está... 246 00:26:19,020 --> 00:26:21,474 ¡Presente! 247 00:26:24,529 --> 00:26:29,572 -Casi no la reconocí. -¿A quién? 248 00:26:31,169 --> 00:26:37,381 A mi mamá. Es la primera vez que oigo esto. 249 00:26:40,227 --> 00:26:43,968 Está bien. 250 00:27:09,926 --> 00:27:10,930 ¡Vamos! ¡Vamos! 251 00:27:20,268 --> 00:27:21,143 ¿Qué pasó? 252 00:27:21,179 --> 00:27:22,820 Alguien me rompió la ventanilla. 253 00:27:23,607 --> 00:27:26,119 Debe ser un aviso. ¡Maldición! 254 00:27:26,406 --> 00:27:27,292 ¡La policía! 255 00:27:29,328 --> 00:27:30,582 Quédate abajo. 256 00:27:44,573 --> 00:27:47,631 Hola, me dijeron que tienes una gran nota para mí. 257 00:27:47,667 --> 00:27:50,923 ¿Te quieres meter en mi terreno? 258 00:27:50,959 --> 00:27:54,177 Llámame a la estación si vuelves antes de las 10. 259 00:27:54,213 --> 00:27:58,614 Después estoy en el aire otra vez. Adios. 260 00:28:43,236 --> 00:28:46,024 Gabriel, ¿qué haces? Vete a dormir. 261 00:28:46,788 --> 00:28:50,859 Mami, la mujer de esa casa me mira todo el tiempo. 262 00:28:50,895 --> 00:28:53,638 -No se mueve. -Ve a la cama. 263 00:29:04,310 --> 00:29:06,392 No hay ninguna mujer ahí. 264 00:29:16,264 --> 00:29:22,223 Sí que hay. Me está mirando. Es una señora negra. 265 00:29:22,399 --> 00:29:27,398 Lamento llamar tan tarde, Sr. Ferriday. Pero no estuve. 266 00:29:27,435 --> 00:29:31,018 Tuvimos una reunión de consejo. Hablaré con usted... 267 00:29:31,458 --> 00:29:33,216 ...sobre esa chica que se escapó. 268 00:29:33,357 --> 00:29:34,926 Aura Petruscu. 269 00:29:35,170 --> 00:29:38,416 Dr. Judd, la clínica no necesita esa publicidad. 270 00:29:38,453 --> 00:29:43,301 Déjeme a mí, Sr. Ferriday. La encontraré. 271 00:29:45,231 --> 00:29:47,556 Mi cabeza. 272 00:29:49,053 --> 00:29:52,697 ¡Me sacaron la cabeza! 273 00:30:08,657 --> 00:30:09,239 Hola 274 00:30:09,380 --> 00:30:13,213 Pensaba en ir a tu casa esta noche. 275 00:30:14,208 --> 00:30:16,559 No, esta noche no, Grace. 276 00:30:16,594 --> 00:30:18,086 ¿No quieres verme? 277 00:30:21,740 --> 00:30:26,745 Hay otra persona aquí. Está durmiendo en el otro cuarto. 278 00:30:26,885 --> 00:30:28,475 ¿Es alguien que conozco? 279 00:30:29,588 --> 00:30:35,652 No, es sólo una chica que no sabía dónde pasar la noche. 280 00:30:35,689 --> 00:30:40,074 -Adios, entonces. -Grace. 281 00:31:31,825 --> 00:31:32,865 Me dijo que era anoréxica. 282 00:31:35,607 --> 00:31:36,614 No lo habría imaginado. 283 00:31:36,858 --> 00:31:40,809 No te castigues. Los anoréxicos guardan sus secretos. 284 00:31:40,845 --> 00:31:43,568 Se portan bien, esconden sus problemas. 285 00:31:44,331 --> 00:31:47,872 ¿En serio? ¿Qué más? 286 00:31:47,909 --> 00:31:52,382 Bueno, son muy apegados a una madre inestable. 287 00:31:53,354 --> 00:31:56,948 Son niñas de clase media alta. Chicos también. 288 00:31:56,984 --> 00:31:58,944 En general son los más brillantes y artísticos. 289 00:31:59,604 --> 00:32:03,248 ¿Qué más? ¿Cómo me pude olvidar? El sexo. 290 00:32:03,284 --> 00:32:06,331 -¿Qué hay con el sexo? -¿Te acostaste con ella? 291 00:32:06,367 --> 00:32:07,726 Annie, es sólo una niña. 292 00:32:07,762 --> 00:32:09,997 -Igual, ¿lo hiciste? -¡No! 293 00:32:10,033 --> 00:32:13,689 Eso pensé. Los anoréxicos le tienen miedo al sexo. 294 00:32:13,726 --> 00:32:17,368 Quieren volver a su niñez. A cuando no había temor. 295 00:32:17,405 --> 00:32:19,430 Hay como 8 millones de enfermos. 296 00:32:19,882 --> 00:32:20,944 ¿Cómo sabes todo eso? 297 00:32:20,980 --> 00:32:24,009 Por que miro Talk-Shows, como todos. 298 00:32:24,045 --> 00:32:25,523 Yo no los miro. 299 00:32:25,559 --> 00:32:26,922 Ahí está tu problema. 300 00:32:27,204 --> 00:32:31,273 ¡Esto es la televisión! No puedes entrar así y... 301 00:32:31,517 --> 00:32:34,742 Debería ver eso y comer esto. 302 00:32:34,779 --> 00:32:36,961 Esa es una forma de dejar la anorexia. 303 00:32:38,348 --> 00:32:41,472 Hablando en serio. Tu amiga puede estar en peligro. 304 00:32:41,509 --> 00:32:44,571 Muchos anoréxicos mueren. Se suicidan. 305 00:32:45,438 --> 00:32:47,611 Lo peor es que ella no dejará que la ayudes. 306 00:32:47,855 --> 00:32:50,389 Ella quiere que la ayudes pero no te dejará. 307 00:32:51,464 --> 00:32:53,409 ¿Cómo llegó a eso? 308 00:32:53,764 --> 00:32:55,622 Problemas con sus padres. 309 00:32:55,658 --> 00:32:58,532 Se dice que tienen un sueño recurrente... 310 00:32:58,568 --> 00:33:00,992 ...en el que su padre se les acerca para besarlos. 311 00:33:14,795 --> 00:33:17,072 Concaliaconmisia. 312 00:33:23,945 --> 00:33:25,363 Teliapolytheus 313 00:37:20,109 --> 00:37:21,584 Te llamo pronto... 314 00:37:27,879 --> 00:37:29,128 Grace, ¿me perdonas? 315 00:37:29,165 --> 00:37:31,115 ¿Esa chica es sólo una conocida? 316 00:37:31,667 --> 00:37:32,202 Sí. 317 00:37:32,893 --> 00:37:34,770 No te veo muy seguro. 318 00:37:34,806 --> 00:37:36,705 Créeme, no te escondo nada. 319 00:37:36,741 --> 00:37:38,628 ¿Vienes esta noche a cenar? 320 00:37:39,899 --> 00:37:41,482 Quizás, tal véz. 321 00:37:43,698 --> 00:37:44,512 Hola, ¿Cómo andás? 322 00:37:44,776 --> 00:37:48,770 David, ¿eres tú? Continúo viendo aquella escena en mi mente 323 00:37:50,372 --> 00:37:52,945 Bien, yo estoy de regreso. ¿Necesitas algo? 324 00:37:53,150 --> 00:37:55,240 No, recien comí 325 00:37:56,069 --> 00:37:59,658 -¿En serio? -Sí. Y no sabés el lío que dejé en la cocina. 326 00:37:59,664 --> 00:38:03,458 Hice pollo asado y papas fritas. 327 00:38:03,732 --> 00:38:08,200 Ahora me siento llena, estoy cansada y quiero irme a dormir 328 00:38:08,201 --> 00:38:10,821 Aura, estoy un poco preocupado por tí. 329 00:38:11,007 --> 00:38:12,752 No, no me digas eso. 330 00:38:12,788 --> 00:38:14,982 Te veo pronto. Chau. 331 00:38:30,293 --> 00:38:32,870 Acaba de cocinarse la comida. Debe de haber algún progreso. 332 00:38:33,218 --> 00:38:36,126 No, seguro que está mintiendo, David. 333 00:38:36,175 --> 00:38:39,075 No son fáciles de curar. Por eso muchos se mueren. 334 00:38:43,158 --> 00:38:44,984 Muchos anoréxicos se suicidan. 335 00:38:48,985 --> 00:38:51,000 Hay como 8 millones de ellos. 336 00:38:57,329 --> 00:38:59,560 Muy apegados a una madre inestable. 337 00:39:02,485 --> 00:39:05,985 Soñará que su padre está por besarla. 338 00:40:11,522 --> 00:40:14,262 -¿Qué fue eso? -No oí nada. 339 00:40:15,094 --> 00:40:16,022 Iré a ver. 340 00:40:29,264 --> 00:40:32,315 -¿Qué era? -Se fue. 341 00:40:32,708 --> 00:40:36,013 -¿Y? -Iré por ella. 342 00:40:36,129 --> 00:40:39,883 No seas ridículo. No se puede shoquear tan fácilmente. 343 00:40:39,945 --> 00:40:42,459 Vamos Grace. Es sólo una niña. 344 00:40:42,495 --> 00:40:45,499 Te está explotando. Como a todos los demás. 345 00:40:46,367 --> 00:40:49,489 Créeme Grace. Necesita ayuda. Se quiere suicidar. 346 00:40:49,559 --> 00:40:52,495 Estuvo en la maldita clínica Ferriday todo el último mes. 347 00:40:52,589 --> 00:40:54,783 ¿La clínica Ferriday? Bromeas. 348 00:40:55,060 --> 00:40:57,375 La maltrataron. Pero se fugó. 349 00:40:58,002 --> 00:41:01,970 Es una loca manipuladora. Déjala ir. 350 00:41:02,661 --> 00:41:04,242 Vete al diablo, Grace. 351 00:41:04,321 --> 00:41:09,756 David, David. ¡Maldición! 352 00:42:32,119 --> 00:42:36,574 Lamento lo de anoche. No quería irme. 353 00:42:37,600 --> 00:42:38,745 ¿Estás enojado conmigo? 354 00:42:39,075 --> 00:42:43,870 -No, ¿lo estás tú? -No, no estoy enojada. 355 00:42:43,907 --> 00:42:46,213 Mejor, porque tengo que ir a trabajar. 356 00:42:47,229 --> 00:42:47,908 ¿Porqué? 357 00:42:48,568 --> 00:42:51,231 Porque tengo que fingir ser una persona normal. 358 00:42:53,486 --> 00:42:59,808 Ve al mercado y compra fruta y verdura que te gusten. 359 00:43:00,572 --> 00:43:04,648 Ok. Te prepararé una comida deliciosa. 360 00:44:11,598 --> 00:44:14,740 Mirando la TV se consigue todo. 361 00:44:14,776 --> 00:44:18,951 El 18, el 23 y el 29. ¿No te das cuenta? 362 00:44:20,240 --> 00:44:23,811 Dios... Sólo mata cuando llueve. 363 00:44:26,453 --> 00:44:28,016 Aléjate de la lluvia. 364 00:44:29,618 --> 00:44:32,752 Sí, espera. Un momento. 365 00:44:32,789 --> 00:44:35,114 Es para tí, tu nueva novia. 366 00:44:39,717 --> 00:44:44,030 David, fui al mercado y ví al Dr. Judd. 367 00:44:44,274 --> 00:44:45,215 Me ha seguido y yo... 368 00:44:46,455 --> 00:44:50,276 ¡No, suélteme! 369 00:45:07,472 --> 00:45:08,642 ¿Aura? 370 00:45:11,637 --> 00:45:12,542 ¿Aura? ¿Estás ahí? 371 00:45:17,321 --> 00:45:18,292 ¿Aura? 372 00:45:21,029 --> 00:45:22,357 No está aquí. 373 00:45:23,720 --> 00:45:25,058 ¿Cómo sabes que no está aquí? 374 00:45:25,415 --> 00:45:31,886 Estaba preocupada por tí y por ella. 375 00:45:32,130 --> 00:45:35,193 Tú mismo me dijiste que quería suicidarse. 376 00:45:36,137 --> 00:45:40,311 Entonces hice lo que haría cualquier persona responsable. 377 00:45:42,228 --> 00:45:47,510 Llamé a Ferriday. Ellos sabrán atenderla. 378 00:45:47,547 --> 00:45:49,036 ¿Has llamado a la clínica? 379 00:45:49,263 --> 00:45:55,326 ¡Espero que estés contenta! 380 00:46:01,869 --> 00:46:04,777 No pensé que volveríamos a vernos tan pronto. 381 00:46:05,048 --> 00:46:09,649 ¿Es porque soy encantador? 382 00:46:09,685 --> 00:46:15,001 Puedes irte. La Srta. Petruscu es una vieja amiga. 383 00:46:16,492 --> 00:46:21,846 Aura, está sola ahora y yo debo cuidarte. 384 00:46:21,882 --> 00:46:26,113 Todo depende de tí. 385 00:46:26,149 --> 00:46:29,536 Si es que estás dispuesta a ver dentro tuyo... 386 00:46:29,573 --> 00:46:32,610 ...y enfrentarte al pasado. 387 00:46:32,646 --> 00:46:36,376 Usted no está interesado en mí. Quiere algo más. 388 00:46:36,413 --> 00:46:39,702 Quiero que te mejores. Eso quiero. 389 00:46:39,739 --> 00:46:45,087 Pero el secreto está ahí dentro. 390 00:46:45,970 --> 00:46:47,512 No temas. 391 00:46:49,146 --> 00:46:52,569 Te voy a revelar una cosa. 392 00:46:52,615 --> 00:46:58,997 La cabeza de cada ser humano contiene el alma... 393 00:46:59,034 --> 00:47:03,215 ...el único acertijo que queda del universo. 394 00:47:03,655 --> 00:47:07,596 Mira dentro de tu cabeza. Abre la memoria. 395 00:47:08,572 --> 00:47:13,486 Y el universo se abrirá como un mapa. 396 00:47:16,487 --> 00:47:21,829 Aura, ¿Ves esto? 397 00:47:25,021 --> 00:47:27,456 Te ayudará a recordar todo. 398 00:47:28,121 --> 00:47:29,081 ¿Qué es? 399 00:47:29,118 --> 00:47:33,503 Una mora muy rara. Un psicotrópico muy fuerte. 400 00:47:33,743 --> 00:47:35,854 Es una droga. No quiero drogas. 401 00:47:35,994 --> 00:47:38,348 No es una droga. Trabaja con la memoria. 402 00:47:38,653 --> 00:47:42,229 Borra los obstáculos. 403 00:47:43,209 --> 00:47:48,295 No temas. Vamos, tómala. 404 00:47:48,331 --> 00:47:55,470 Aprieta la mora con los dientes y bebe el jugo. 405 00:47:55,471 --> 00:47:56,951 No, se lo ruego. 406 00:47:58,907 --> 00:48:06,720 Eso es. Ahora apriétala. 407 00:48:06,756 --> 00:48:09,904 El poder de tu cerebro y tu imaginación... 408 00:48:09,940 --> 00:48:13,217 ...son más fuertes que un volcán. 409 00:49:02,052 --> 00:49:05,151 Sigue, sigue. 410 00:49:31,030 --> 00:49:33,466 Ahora recuerdo. Era usted. 411 00:49:34,484 --> 00:49:36,739 Sigue, sigue. 412 00:49:39,057 --> 00:49:41,176 No quiero. 413 00:49:55,611 --> 00:50:03,137 Su cara... detrás de las cabezas de mami y papi. 414 00:50:03,173 --> 00:50:06,404 ¿La cara de quién? Tú la viste. 415 00:50:06,440 --> 00:50:09,841 ¿La cara de quién, Aura? 416 00:50:09,877 --> 00:50:13,855 -No vi nada. -No te creo. 417 00:50:13,892 --> 00:50:15,641 Es la verdad. 418 00:50:28,290 --> 00:50:29,367 ¡Maldición! 419 00:50:41,275 --> 00:50:46,275 Llévala a su habitación. 420 00:50:46,277 --> 00:50:49,580 No, déjeme en paz. 421 00:50:54,581 --> 00:50:56,684 Denlen calmantes. 422 00:51:00,677 --> 00:51:03,753 Por favor, déjenme ir. 423 00:52:40,678 --> 00:52:41,831 Responde tú. 424 00:52:44,012 --> 00:52:46,485 Por favor, no. 425 00:52:50,253 --> 00:52:55,898 Intenta no moverte. Debo metérta en la vena. 426 00:52:59,865 --> 00:53:03,616 Guarda que te puedo lastimar el brazo. Sé buena. 427 00:53:09,142 --> 00:53:10,587 Buenas noches. 428 00:53:13,119 --> 00:53:14,503 Vamos. 429 00:53:14,539 --> 00:53:18,528 Quédate quieta. 430 00:53:24,287 --> 00:53:26,122 Quédate quieta tesoro. 431 00:53:40,028 --> 00:53:41,481 Bueno. Ya está. 432 00:55:12,340 --> 00:55:16,070 Busco a Aura Petruscu. ¿En qué habitación está? 433 00:55:16,106 --> 00:55:19,551 No puedo darle esa información. 434 00:55:19,587 --> 00:55:21,380 Además, se terminó la hora de visita. 435 00:55:22,607 --> 00:55:23,870 Está bien. 436 00:55:32,650 --> 00:55:37,729 ¿Dónde estuviste? No quiero oír excusas. 437 00:55:37,853 --> 00:55:40,892 Estaba en servicio... 438 00:56:30,721 --> 00:56:31,478 Las llaves. 439 00:56:34,013 --> 00:56:34,472 Dios. 440 00:58:25,977 --> 00:58:29,360 Soy yo. ¿Estás bien? 441 00:58:29,396 --> 00:58:31,180 Me drogaron. 442 00:58:33,981 --> 00:58:37,953 -¿De dónde las sacaste? -Las robé. 443 00:58:37,990 --> 00:58:44,790 Espera acá. ¿Vas a estar bien? 444 00:58:44,827 --> 00:58:50,911 Voy a ver que sucede. Quédate acá. 445 00:59:20,821 --> 00:59:38,193 ¡Ud. lo hizo! ¡Ud. lo hizo! 446 00:59:38,229 --> 00:59:40,035 ¡Vámonos de acá! 447 01:00:47,512 --> 01:00:50,811 Esta noche, la clínica Ferriday fue la escena... 448 01:00:50,847 --> 01:00:53,254 ...de una serie de terribles decapitaciones. 449 01:00:53,290 --> 01:00:57,624 Aura, Aura, ven acá. 450 01:00:57,660 --> 01:01:01,321 Mataron a alguien de la clínica Ferriday. ¡Lo sabía! 451 01:01:01,357 --> 01:01:03,978 Era... mi enfermera. 452 01:01:04,074 --> 01:01:04,899 ¿Estás segura? 453 01:01:06,648 --> 01:01:12,086 Trabajaba con el Dr. Judd. Ella fue quien me inyectó. 454 01:01:12,122 --> 01:01:14,679 -¿Oíste algo? ¿Viste algo? -No. 455 01:01:25,866 --> 01:01:28,757 Donde quiera que vaya, la gente muere. 456 01:01:29,417 --> 01:01:33,305 Vamos, no eres responsable de sus muertes. 457 01:01:33,341 --> 01:01:35,367 El director de la clínica, el Dr. Leopold Judd... 458 01:01:35,403 --> 01:01:37,477 ...no estaba disponible para comentarios. 459 01:01:37,514 --> 01:01:41,749 Tú no eres una asesina. Eres una ladrona. 460 01:01:41,785 --> 01:01:45,317 En la escena local, el tiempo está mejorando. 461 01:01:45,551 --> 01:01:49,167 -¿Qué es esto? -Las llaves de la enfermera. 462 01:01:51,803 --> 01:01:53,211 Todo es mi culpa. 463 01:01:59,381 --> 01:02:04,937 "Marigold", conozco ese lugar. Es un depósito. 464 01:02:15,823 --> 01:02:19,263 Es hora de apagar la TV e ir a la cama. 465 01:02:19,423 --> 01:02:21,657 Quiero que estés durmiendo para cuando llegue. 466 01:02:22,796 --> 01:02:25,082 No tienes miedo de ir a dormir solo. ¿No? 467 01:02:25,437 --> 01:02:30,199 -No, mami. -Adios, te amo. 468 01:03:31,863 --> 01:03:34,783 Tenía su cabeza. 469 01:03:34,820 --> 01:03:38,893 No vi nada. Es la verdad. 470 01:03:53,263 --> 01:03:54,717 Tal vez la policía ya estuvo aquí. 471 01:03:54,753 --> 01:03:58,165 No es posible. ¿Cómo van a conocer este sitio? 472 01:03:58,202 --> 01:04:01,845 Lo van a encontrar. Verán algo en la casa de Hilda... 473 01:04:01,882 --> 01:04:06,887 ...una llave o un recibo. No perdamos el tiempo. 474 01:04:10,104 --> 01:04:15,089 Hace siete años que este local es alquilado por la misma persona. 475 01:04:15,328 --> 01:04:20,770 Y las veces se que vino acá se pueden contar con los dedos de una mano. 476 01:05:01,466 --> 01:05:03,327 ¡La policía! ¡Vámonos! ¡Vámonos ya! 477 01:05:07,517 --> 01:05:10,480 -¡Espera, la llave! -Que las agarre la policía. 478 01:05:11,884 --> 01:05:15,582 Mira. Esto es extraño. Todos están muertos. 479 01:05:16,865 --> 01:05:22,527 Dios mío... ella está muerta. Ella y ella tambièn. 480 01:05:22,564 --> 01:05:26,223 "Querida Hilda, como recuerdo de los momentos locos que tuvimos... 481 01:05:26,342 --> 01:05:28,145 ...Con amor, Linda" 482 01:05:28,701 --> 01:05:30,450 Ella debe ser Linda. 483 01:05:32,082 --> 01:05:35,525 "Linda Quirk. 992, calle Benton." 484 01:05:35,561 --> 01:05:39,506 Vive cerca de aquí. Al menos vivía cuando tomaron la foto. 485 01:05:39,527 --> 01:05:41,068 ¿Qué será esto? 486 01:05:43,354 --> 01:05:46,161 Parece una insignia. 487 01:05:46,405 --> 01:05:48,952 Yo creo que él es el asesino. El Doctor. 488 01:05:49,715 --> 01:05:51,844 ¿Cómo lo sabes? Ella podría ser la asesina. 489 01:05:51,845 --> 01:05:53,919 No lo parece. 490 01:05:54,371 --> 01:05:56,389 No sabes cómo es un asesino. 491 01:05:56,425 --> 01:06:04,143 Voy a enviarle esto a la policía... de manera anónima. 492 01:06:04,699 --> 01:06:07,007 Mañana será demasiado tarde. 493 01:06:10,832 --> 01:06:16,085 La conocía Alice. También a Katherine y a Georgia... 494 01:06:16,121 --> 01:06:17,838 ...por eso tengo tanto miedo. 495 01:06:17,874 --> 01:06:19,168 Todas estábamos metidas en eso. 496 01:06:19,204 --> 01:06:21,388 -¿En qué? -En un accidente. 497 01:06:22,288 --> 01:06:23,822 ¿Antes de conocerme? 498 01:06:25,384 --> 01:06:30,146 La terapia electroconvulsiva era mi especialidad. 499 01:06:31,111 --> 01:06:32,696 ¿Tratamiento de shock? 500 01:06:33,252 --> 01:06:35,785 Creí que sabía todo sobre eso. 501 01:06:36,654 --> 01:06:39,052 Incluido cómo hacer que la gente olvidara todo. 502 01:06:39,977 --> 01:06:46,102 Quirk, Quirk... ahí está. 503 01:06:46,138 --> 01:06:50,039 Es L. Quirk. Pero queda en otra calle. 504 01:06:50,116 --> 01:06:52,610 ¿Pero qué lo hiciste? 505 01:06:52,646 --> 01:06:55,842 Algo horrible. 506 01:06:58,056 --> 01:07:02,183 No sé cómo pensamos liberarnos de esto. 507 01:07:06,023 --> 01:07:07,848 -Hola. -¿Linda Quirk? 508 01:07:07,885 --> 01:07:12,230 Un momento. Es un tipo. Pregunta por tí. 509 01:07:17,374 --> 01:07:19,798 -Hola. -Busco a Linda Quirk. 510 01:07:20,600 --> 01:07:22,234 ¿Porqué? ¿Quién habla? 511 01:07:22,686 --> 01:07:24,865 ¿Conoce a Hilda Volkman? 512 01:07:28,946 --> 01:07:30,659 Colgó. 513 01:07:30,695 --> 01:07:32,346 Intenta otra vez. 514 01:07:48,617 --> 01:07:50,009 Es ella. 515 01:07:52,582 --> 01:07:53,520 Mejor vamos para allá. 516 01:07:55,879 --> 01:07:59,999 -Ahí está. -Son ellas. 517 01:08:08,952 --> 01:08:10,741 ¡Ven acá! ¡Ven acá! 518 01:08:10,777 --> 01:08:14,896 -¿Qué rayos quiere? -Sólo quiero hablarle. 519 01:08:45,003 --> 01:08:50,252 -Maldición, no la veo. -Doblemos a la izquierda. 520 01:08:52,614 --> 01:08:54,382 Iré a la derecha. 521 01:09:10,107 --> 01:09:13,266 -¡Maldición, la perdimos! -Da la vuelta. 522 01:09:43,819 --> 01:09:46,205 Ahí está. En el estacionamiento. 523 01:09:46,242 --> 01:09:48,648 Lo sabía. 524 01:09:54,967 --> 01:09:56,260 -¿Necesita algo? 525 01:09:56,297 --> 01:10:01,984 Estoy buscando a una señora que llegó hace un rato. 526 01:10:02,020 --> 01:10:03,086 ¿Tiene su nombre? 527 01:10:03,642 --> 01:10:05,274 Quirk. Linda Quirk. 528 01:10:05,310 --> 01:10:07,747 No tenemos a nadie registrado con ese nombre. 529 01:10:07,783 --> 01:10:09,435 Me extraña, me dijo que estaría aquí. 530 01:10:09,471 --> 01:10:12,879 Probablemente aún no llegó. ¿Quiere una habitación? 531 01:10:13,105 --> 01:10:24,054 Ah, sí, Maclin Edd, 140, Weyslon Street, Onkpark. 532 01:10:24,090 --> 01:10:26,796 Quiero una habitación con vista al estacionamiento. 533 01:10:26,833 --> 01:10:28,242 ¿Al estacionamiento? 534 01:10:28,278 --> 01:10:30,376 Sí. 535 01:10:35,322 --> 01:10:37,462 ¿Le aviso que está allí? 536 01:10:38,089 --> 01:10:39,733 No, deje. 537 01:10:45,886 --> 01:10:47,474 Desde acá podemos vigilarla. 538 01:10:47,822 --> 01:10:50,715 ¿Creés que lloverá? 539 01:10:52,475 --> 01:10:55,470 Es un día hermoso. Seguro que no. 540 01:10:59,258 --> 01:11:00,558 ¿Linda? ¿Eres tú? 541 01:11:00,594 --> 01:11:02,047 Gracias a Dios que estás bien. 542 01:11:02,084 --> 01:11:06,450 Estoy en un hotel. Quiero que vengas ya mismo. 543 01:11:06,486 --> 01:11:09,822 Tranquilizate. Reaccionaste demasiado fuerte. 544 01:11:09,859 --> 01:11:13,654 Sólo eran unos chicos. No parecían peligrosos. 545 01:11:13,691 --> 01:11:15,175 Estás muy sugestionada. 546 01:11:15,211 --> 01:11:18,158 No sé quienes eran. Sólo sé que estoy en peligro. 547 01:11:18,195 --> 01:11:20,309 Y tú también si estás en mi casa. 548 01:11:20,346 --> 01:11:22,255 Por favor, ven aquí. 549 01:11:22,291 --> 01:11:25,717 Mejor llamemos a la policía. 550 01:11:25,753 --> 01:11:27,628 Hablaremos de esto cuando llegues. 551 01:11:27,665 --> 01:11:29,972 Está bien. ¿Dónde estás? 552 01:11:30,008 --> 01:11:34,003 En Hopkins House. Habitación 301. Cerca del aeropuerto. 553 01:11:36,223 --> 01:11:38,057 -Voy para allá. -Ten cuidado. 554 01:12:40,236 --> 01:12:43,583 -¿David? -¿Qué pasa? 555 01:12:43,931 --> 01:12:47,530 Nada, sólo quería saber si estabas ahí. 556 01:13:00,980 --> 01:13:04,985 -Claro que sí. -Bueno, ahora vete. 557 01:13:05,021 --> 01:13:06,139 ¿Porqué? 558 01:13:06,175 --> 01:13:08,565 Porque no quiero que te mojes. 559 01:13:24,426 --> 01:13:27,283 Hola, sí, que suba. 560 01:15:38,322 --> 01:15:40,594 Llo... 561 01:15:41,939 --> 01:15:44,760 Lloyd. 562 01:16:07,178 --> 01:16:10,661 -¿El Doctor Lloyd? -¿Aún trabaja aquí? 563 01:16:11,009 --> 01:16:13,823 No, se fue hace mucho. 564 01:16:13,859 --> 01:16:19,667 Pero volvió hace unos años y lucía terrible. 565 01:16:20,777 --> 01:16:26,121 Huyó con la medicina del dispensario, si me entiende. 566 01:16:26,469 --> 01:16:29,721 Sí, lo entiendo. ¿Sabe dónde lo puedo encontrar? 567 01:16:29,757 --> 01:16:34,065 Lo último que supe de él es que vivía en el distrito de los depósitos. 568 01:16:34,101 --> 01:16:36,964 Puede buscar en los bares. 569 01:16:37,831 --> 01:16:39,183 Bueno, gracias. 570 01:17:00,355 --> 01:17:03,137 Ella el Hilda Volkman. Trabajaba aquí. 571 01:17:04,836 --> 01:17:06,413 Y Linda Quirk. 572 01:17:06,449 --> 01:17:10,192 Harry, sé quienes son las mujeres. ¿Quién es él? 573 01:17:10,228 --> 01:17:13,782 El Doctor Lloyd. Qué curioso. 574 01:17:13,818 --> 01:17:17,720 Un tipo hace un rato vino con la misma foto. 575 01:17:17,756 --> 01:17:19,110 ¿Qué le dijiste? 576 01:17:19,146 --> 01:17:21,105 Lo mandé al distrito de depósitos. 577 01:18:07,287 --> 01:18:08,983 ¿Quiere algo? 578 01:18:09,020 --> 01:18:10,031 ¿Eres el doctor Lloyd? 579 01:18:10,067 --> 01:18:12,643 Tal vez lo fuí en otra vida. 580 01:18:12,705 --> 01:18:14,113 ¿Tienes dinero? 581 01:18:14,149 --> 01:18:18,210 No, pero Linda Quirk, Hilda Volkman,... 582 01:18:18,247 --> 01:18:19,563 ...¿le suenan esos nombres? 583 01:18:19,599 --> 01:18:21,345 ¿Katherine Duran? ¿Georgia Jackson? 584 01:18:21,382 --> 01:18:24,054 -Déjeme en paz. -Están muertas. ¿Lo sabías? 585 01:18:24,091 --> 01:18:25,754 La gente muere todos los días. 586 01:18:25,790 --> 01:18:28,353 -Fueron decapitadas. -¿Qué? 587 01:18:28,764 --> 01:18:31,190 Dije que fueron decapitadas. 588 01:18:31,434 --> 01:18:35,557 Dios... eso no es mi culpa. 589 01:18:35,594 --> 01:18:38,708 Vamos Doctor Lloyd. Tiene que decirme algo. 590 01:18:38,744 --> 01:18:39,880 Es demasiado tarde. 591 01:18:40,872 --> 01:18:42,374 Debe saber algo. 592 01:18:42,410 --> 01:18:46,188 ¡No! ¡Déjeme en paz! 593 01:18:48,907 --> 01:18:52,220 Este es mi teléfono. Si cambia de opinión llámeme. 594 01:22:43,590 --> 01:22:45,768 Este antes era un buen barrio. 595 01:22:46,892 --> 01:22:52,459 Es lo único que tenía, un número de teléfono: David. 596 01:22:57,104 --> 01:22:58,020 ¿Qué es esto? 597 01:23:07,269 --> 01:23:10,684 Ya estoy aquí. Te llevaré de regreso. 598 01:23:13,113 --> 01:23:20,343 Aura, vendrás conmigo. 599 01:23:22,409 --> 01:23:41,494 -¡Qué pasa ahí! -¡Basta! ¡Ayudenme! 600 01:24:35,062 --> 01:24:39,865 Yo la amaba. Yo la amaba. 601 01:24:56,895 --> 01:24:59,102 Vengan a ver esto. 602 01:25:01,002 --> 01:25:03,572 Quédese ahí, no se puede pasar. 603 01:25:04,024 --> 01:25:06,062 Vamos, muévase. 604 01:25:06,099 --> 01:25:07,612 Está bien. 605 01:25:42,476 --> 01:25:43,979 "Querido David, fui a unirme con mi mamá... 606 01:25:44,431 --> 01:25:48,452 ...Perdóname. Siempre te amaré." 607 01:25:51,689 --> 01:25:54,831 ¡Aura, regresa! 608 01:26:14,622 --> 01:26:16,500 ¿Aura? ¡Regresa! 609 01:26:20,250 --> 01:26:23,250 ¡Aura!. ¡Aura!. 610 01:27:28,837 --> 01:27:30,370 Sálvenla. 611 01:27:30,406 --> 01:27:33,368 -¿Qué dijo? -Creo que "Sálvenla" 612 01:27:33,405 --> 01:27:34,983 Un poco tarde para eso. 613 01:27:35,019 --> 01:27:39,170 Sálvenla, sálvenla. 614 01:27:39,669 --> 01:27:43,233 El terror del "Caza-Cabezas" que amenazó la ciudad... 615 01:27:43,270 --> 01:27:45,551 ...terminó esta mañana cuando un viejo Cadillac... 616 01:27:45,587 --> 01:27:50,352 ...se estrelló cerca del Lago Verónica. 617 01:27:50,388 --> 01:27:54,517 El conductor, el Doctor Leopold Judd, murió en el acto... 618 01:27:54,553 --> 01:27:57,088 Las cabezas cortadas de todas sus víctimas... 619 01:27:57,124 --> 01:27:59,241 ...estaban en el baúl de su auto. 620 01:27:59,278 --> 01:28:03,288 Ben Aldrige estuvo ahí y habló con la policía. 621 01:28:03,948 --> 01:28:06,388 Capitán Travis, ¿El Doctor Judd era el asesino? 622 01:28:06,424 --> 01:28:10,342 La evidencia que encontramos lo conecta a los asesinatos. 623 01:28:10,379 --> 01:28:11,564 ¿Cuál era su motivo? 624 01:28:12,431 --> 01:28:15,977 Parece que estaba obsesionado con lo para-normal. 625 01:28:16,684 --> 01:28:18,708 Aparte de eso no veo otro motivo. 626 01:28:18,745 --> 01:28:20,057 ¿Continuarán con la investigación? 627 01:28:20,829 --> 01:28:22,797 En lo que me concierne, este caso ya está cerrado. 628 01:28:24,785 --> 01:28:26,884 ¿Qué llevó al brillante psicólogo Leopold Judd... 629 01:28:26,921 --> 01:28:32,675 ...especialista en anorexia y jefe de la clínica Ferriday... 630 01:28:32,711 --> 01:28:34,330 ...a cometer esos crímenes? 631 01:28:35,830 --> 01:28:37,746 ¿Qué tenían en común las víctimas? 632 01:28:37,990 --> 01:28:41,767 ¿Compartía un secreto que los reuníó... 633 01:28:41,804 --> 01:28:43,224 ...en ese triste destino? 634 01:28:43,261 --> 01:28:45,831 Estas y otras más serán las preguntas... 635 01:28:45,867 --> 01:28:48,863 ...que se harán en nuestro informe especial. 636 01:28:48,899 --> 01:28:53,081 Pero una cosa queda en claro. La pesadilla terminó. 637 01:29:22,975 --> 01:29:24,568 Grace Hannigton, por favor. 638 01:29:27,804 --> 01:29:30,319 Grace, soy yo, David. 639 01:29:32,201 --> 01:29:34,034 Necesito algunas recetas. 640 01:29:35,540 --> 01:29:37,281 Vamos Grace. 641 01:29:39,376 --> 01:29:43,979 Por favor, sólo dos, por favor. 642 01:29:44,692 --> 01:29:50,975 Está bien. 643 01:30:35,840 --> 01:30:37,785 Su vuelto de $19. 644 01:30:46,886 --> 01:30:49,741 -Tenga -Gracias. 645 01:30:51,457 --> 01:30:55,322 Mike, ven. Esta prescripción es falsa. 646 01:30:55,489 --> 01:30:56,734 Oye muchacho. 647 01:31:01,996 --> 01:31:05,767 Esa prescripción es falsa. Devuélvemelo. 648 01:31:05,804 --> 01:31:08,800 -Devuélvelo -Vete al carajo. 649 01:31:29,229 --> 01:31:31,174 Te lo mereces maldito drogadicto. 650 01:32:24,931 --> 01:32:29,461 Hola, ¿viste una chica pasar con un tapado oscuro? 651 01:32:33,455 --> 01:32:39,497 ¿Seguro? Vamos, podés confiar en mí. 652 01:33:02,296 --> 01:33:06,724 Disculpe, buscaba a otra persona. 653 01:33:06,903 --> 01:33:09,732 Alguien que llevaba una pulsera. 654 01:35:40,867 --> 01:35:42,377 Que idiota. 655 01:35:49,946 --> 01:35:55,104 Aura, Aura. 656 01:36:01,872 --> 01:36:02,832 ¿Qué cosa es esta? 657 01:36:51,273 --> 01:36:55,543 ¿Creíste que era Aura? Sólo era yo. 658 01:36:55,722 --> 01:36:57,209 Querías ver a Aura. 659 01:37:16,579 --> 01:37:24,124 Aura... Sabía que te volvería a ver. 660 01:37:25,769 --> 01:37:27,854 No quiero ver que te hagan esto. 661 01:37:28,076 --> 01:37:30,386 -¿Dónde estamos? -En la casa de mi mamá arriba. 662 01:37:34,387 --> 01:37:35,387 ¿Como llegamos arriba? 663 01:37:36,922 --> 01:37:39,001 -¿Está viva? -Sí. 664 01:37:40,103 --> 01:37:42,800 Dios, ¿Dónde está ahora? 665 01:37:42,859 --> 01:37:47,030 Arriba. Rápido. Rápido. 666 01:37:48,537 --> 01:37:49,836 No tenemos tiempo. 667 01:38:00,324 --> 01:38:01,425 -¿Qué estás haciendo? 668 01:38:02,483 --> 01:38:03,966 Encadenando la puerta. 669 01:38:06,944 --> 01:38:08,378 No funcionará. 670 01:38:08,830 --> 01:38:10,987 Al menos probemos, carajo. 671 01:38:19,909 --> 01:38:21,350 ¿David? 672 01:38:32,731 --> 01:38:36,931 No entiendo. Creí que tu madre estaba muerta. 673 01:38:37,018 --> 01:38:38,818 La viste decapitada, ¿no? 674 01:38:38,854 --> 01:38:46,287 Ví un cuerpo. Pero no era ella. Era una vecina. 675 01:38:48,133 --> 01:38:49,322 Dios mío. 676 01:38:49,938 --> 01:38:52,304 Fingió su propia muerte. 677 01:38:53,421 --> 01:38:59,556 Debí darme cuenta. Estaba delante mío. 678 01:38:59,940 --> 01:39:03,862 En la oscuridad parecía que alguien tenía dos cabezas. 679 01:39:03,898 --> 01:39:08,266 Pero sólo era una, la de mi padre. 680 01:39:09,561 --> 01:39:12,147 Estaba seguro de que Judd había asesinado a tu madre. 681 01:39:12,545 --> 01:39:16,750 No, él nunca mató a nadie. 682 01:39:17,808 --> 01:39:20,741 Pero sabía quién era la asesina: 683 01:39:23,284 --> 01:39:24,238 Mi madre. 684 01:41:06,974 --> 01:41:12,092 ¡Auxilio! ¡Alguien ayúdenos! 685 01:41:12,128 --> 01:41:14,885 ¡Ayúdenos a salir de la casa! 686 01:41:17,097 --> 01:41:19,704 No puedo creer que tu madre mató a esa gente. 687 01:41:19,740 --> 01:41:20,693 Sí, lo hizo. 688 01:41:20,729 --> 01:41:24,000 -¿Estás segura de que mató a tu padre? -¡Sí! 689 01:41:25,295 --> 01:41:28,445 ¿Porqué? ¿Porqué? 690 01:41:31,947 --> 01:41:33,463 Ahí viene. 691 01:41:42,451 --> 01:41:43,935 Saca la cadena. 692 01:41:46,527 --> 01:41:47,260 No lo hagas. 693 01:41:48,394 --> 01:41:51,215 No dejes a tu madre afuera. 694 01:41:54,156 --> 01:41:55,000 Nunca te lastimaría. Lo sabes. 695 01:41:55,001 --> 01:41:56,800 No te escucho. 696 01:41:58,341 --> 01:42:00,704 Nunca te lastimaré. 697 01:42:02,567 --> 01:42:08,550 Abre esta puerta. Saca la cadena. 698 01:42:09,106 --> 01:42:19,201 ¡Sácala! ¡Sácala ya! 699 01:42:31,229 --> 01:42:33,248 ¿Porqué haces esto? 700 01:42:46,633 --> 01:42:49,798 Después de los otros, creí que pararía. 701 01:42:49,835 --> 01:42:53,730 -Por favor, por favor. -¿Porqué los mató? 702 01:42:53,766 --> 01:43:00,971 Porque... Nicholas... Nicholas. 703 01:43:05,919 --> 01:43:08,105 Empuje, empuje. 704 01:43:08,675 --> 01:43:11,115 Tenemos problemas. Bisturí. Bisturí. 705 01:43:26,669 --> 01:43:29,192 ¡Decapitó al bebé! 706 01:43:50,356 --> 01:43:54,701 ¡Animales! ¡Animales! 707 01:43:58,145 --> 01:44:00,073 Vamos Dr. Contrólese. 708 01:44:03,133 --> 01:44:08,750 ¡Bastardos! ¡Bastardos! ¡Bestias asesinas! 709 01:44:14,630 --> 01:44:16,594 Diga que sí. 710 01:44:20,053 --> 01:44:26,757 ¡Asesino! ¡Miserable! ¡Farsante! 711 01:44:39,895 --> 01:44:42,817 Creyeron que podrían hacerme olvidar todo. 712 01:44:44,431 --> 01:44:45,969 Pero Nicholas... 713 01:44:47,164 --> 01:44:51,814 ...me pidió que murieran sus asesinos. 714 01:44:52,151 --> 01:44:54,610 Entonces, lo obedecí. 715 01:44:55,283 --> 01:44:56,744 ¡Ahora saben mi secreto! 716 01:44:57,864 --> 01:45:00,688 ¡No! ¡Te lo ruego! 717 01:45:44,650 --> 01:45:47,124 Srta. Petrescu. Quiero hacerle unas preguntas. 718 01:45:53,596 --> 01:45:55,655 Saca estos malditos periodistas de aquí. 719 01:45:59,986 --> 01:46:04,203 ¿Conocía al Dr. Judd? ¿Puede decirme algo sobre él? 720 01:46:05,378 --> 01:46:06,904 ¿El Dr. Judd? 721 01:46:07,462 --> 01:46:09,323 Dr. Judd. 722 01:46:15,456 --> 01:46:17,235 ¿Trabajaba con tu madre? 723 01:46:19,199 --> 01:46:20,286 Trabajaban. 724 01:46:23,345 --> 01:46:25,153 ¿Eran amantes? 725 01:46:25,164 --> 01:46:26,945 Amantes. 726 01:46:32,278 --> 01:46:34,461 ¿Tu madre cometió los crímenes? 727 01:46:34,461 --> 01:46:35,808 Cometió los crímenes. 728 01:46:36,457 --> 01:46:38,728 ¿Tu madre cometió los crímenes? 729 01:46:40,775 --> 01:46:42,474 Eh, ¿qué sucede? 730 01:46:42,613 --> 01:46:44,288 Déjenlo. 731 01:46:46,924 --> 01:46:49,340 Aura, se acabó. 732 01:46:50,478 --> 01:46:53,895 Soy yo, David. Se acabó. 733 01:47:08,721 --> 01:47:10,728 Nunca te voy a lastimar. 734 01:47:12,594 --> 01:47:14,527 Te busqué por todas partes. 735 01:47:16,119 --> 01:47:17,606 Te amo. 53740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.