All language subtitles for The.Sitting.Duck.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,301 --> 00:00:42,448 Este filme é uma ficção inspirada em factos verídicos. 2 00:00:42,473 --> 00:00:45,637 Reflete a versão subjetiva dos autores sobre este caso e os seus protagonistas. 3 00:01:11,731 --> 00:01:12,880 17 de Dezembro, 2012 Em Rambouillet 4 00:01:12,904 --> 00:01:14,295 Bom dia, com quem estou a falar? 5 00:01:14,973 --> 00:01:17,652 Bom dia, senhora. Eu limpo a casa da Sra. Kearney, 6 00:01:18,106 --> 00:01:21,371 e quando cheguei à cave, 7 00:01:21,793 --> 00:01:23,410 a senhora estava amarrada a uma cadeira. 8 00:01:24,527 --> 00:01:25,801 Ela está ferida? 9 00:01:26,435 --> 00:01:31,395 Tem um triângulo no estômago e uma faca na... 10 00:01:31,715 --> 00:01:32,965 Na onde? 11 00:01:34,911 --> 00:01:36,168 Entre as pernas. 12 00:01:36,231 --> 00:01:39,459 - Onde vai, senhor? - Sou o marido da Maureen Kearney. 13 00:01:41,310 --> 00:01:42,977 Alto! Calou! 14 00:01:44,618 --> 00:01:46,137 A mulher está a sangrar? 15 00:01:46,626 --> 00:01:48,806 Não. A faca... 16 00:01:48,831 --> 00:01:50,938 Foi só o cabo que foi inserido... 17 00:02:02,071 --> 00:02:03,154 Sr. Hugo? 18 00:02:03,298 --> 00:02:06,388 A sua esposa está ali, mas vai ter de esperar, por favor. 19 00:02:16,107 --> 00:02:18,552 - Vou buscar o resto. - Sim, obrigado. 20 00:02:29,834 --> 00:02:31,084 - É o Sr. Hugo? - Sou. 21 00:02:31,251 --> 00:02:33,084 Pode entrar agora. 22 00:03:10,927 --> 00:03:12,094 Sem lesões internas. 23 00:03:12,640 --> 00:03:14,614 Só a faca? Sem outra penetração? 24 00:03:17,871 --> 00:03:18,912 Desculpe. 25 00:03:20,407 --> 00:03:21,615 Pode vestir-se. 26 00:03:44,399 --> 00:03:46,834 Tem caneta e papel? 27 00:03:47,518 --> 00:03:49,771 Quero escrever tudo o que aconteceu. 28 00:03:50,112 --> 00:03:51,872 - Claro. - Obrigada. 29 00:03:52,324 --> 00:03:54,740 Por volta das 6h30 ou 7h00, na casa de banho, 30 00:03:55,039 --> 00:03:56,576 estava a pôr maquilhagem. 31 00:03:56,967 --> 00:03:59,285 De repente, empurraram um chapéu sobre a minha cabeça, 32 00:03:59,605 --> 00:04:01,033 a tapar-me os olhos. 33 00:04:01,419 --> 00:04:03,817 Senti como se me tivessem uma arma apontada às costas. 34 00:04:04,457 --> 00:04:08,442 Mandou-me sentar numa cadeira e pôs-me fita adesiva na boca. 35 00:04:08,770 --> 00:04:10,270 E depois... 36 00:04:16,291 --> 00:04:18,867 A SINDICALISTA 37 00:04:18,892 --> 00:04:22,205 A SINDICALISTA BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 38 00:04:29,258 --> 00:04:32,758 {\an3}CENTRAL NUCLEAR DE PAKS HUNGRIA 39 00:04:33,439 --> 00:04:36,144 "É mais fácil despedir-nos a nós do que aos homens". 40 00:04:37,722 --> 00:04:40,549 "Já passaram semanas. O gerente recusa-se a negociar". 41 00:04:40,580 --> 00:04:42,320 Não aceita um plano de despedimento, 42 00:04:42,345 --> 00:04:45,503 mas eu estou aqui para encontrar uma solução. 43 00:04:55,285 --> 00:04:57,457 "Se ele nos despedir, o que vamos fazer"? 44 00:04:59,152 --> 00:05:01,691 "Quer que nos prostituamos para alimentar os nossos filhos"? 45 00:05:01,737 --> 00:05:06,656 Vou exigir que recebam formação e prometo que não serão abandonadas. 46 00:05:08,502 --> 00:05:09,951 "Porque havemos de acreditar em si"? 47 00:05:09,976 --> 00:05:12,726 Quando faço promessas, não são palavras vazias. 48 00:05:12,751 --> 00:05:14,322 Luto para as cumprir! 49 00:05:33,717 --> 00:05:34,912 {\an8}Senhor Kovacs! 50 00:05:35,053 --> 00:05:37,723 {\an8}Chamo-me Maureen Kearney, venho de Paris para... 51 00:05:37,748 --> 00:05:38,857 {\an8}Já sei. 52 00:05:40,014 --> 00:05:43,099 {\an8}Estas mulheres têm direito a indemnizações pelo despedimento. 53 00:05:43,232 --> 00:05:45,716 {\an8}Não se esqueça que fazem parte do grupo AREVA. 54 00:05:45,887 --> 00:05:48,281 {\an8}Não quero saber dos sindicatos. 55 00:05:48,364 --> 00:05:50,309 {\an8}Sigo as leis do meu próprio país! 56 00:05:50,388 --> 00:05:53,716 {\an8}Um e-mail para Paris e terá de explicar a situação à direção. 57 00:06:01,222 --> 00:06:02,980 {\an3}SEDE DA AREVA PARIS 58 00:06:23,987 --> 00:06:26,027 DELEGADA SINDICAL DA CFDT 59 00:06:27,691 --> 00:06:28,902 Maureen! 60 00:06:29,160 --> 00:06:30,902 O que fizeram os teus amigos socialistas? 61 00:06:30,951 --> 00:06:32,846 O acordo com os Verdes? 62 00:06:32,871 --> 00:06:34,158 Não nos vai ajudar. 63 00:06:34,183 --> 00:06:35,894 12% dos eleitores apoiam-nos. 64 00:06:35,971 --> 00:06:38,218 - Temos de falar... - Não posso, ela está à minha espera. 65 00:06:39,253 --> 00:06:41,334 É por isso que fomos ao Japão. 66 00:06:41,954 --> 00:06:44,300 Encontrei-me com o Primeiro-Ministro... 67 00:06:44,325 --> 00:06:45,325 Sim? 68 00:06:47,378 --> 00:06:49,554 - Não cheguei tarde? - Estamos a terminar. 69 00:06:49,988 --> 00:06:53,883 Garantiu-me que tem grandes expectativas nos nossos esforços para travar a China. 70 00:06:54,934 --> 00:06:57,824 Então, Maureen, como correu na Hungria? 71 00:06:58,735 --> 00:07:01,144 Qual é o problema lá? 72 00:07:03,535 --> 00:07:05,035 Está a despedir as mulheres. 73 00:07:05,060 --> 00:07:06,238 Produzem menos. 74 00:07:07,222 --> 00:07:08,893 São menos produtivas? 75 00:07:09,206 --> 00:07:10,372 Menos rentáveis. 76 00:07:10,626 --> 00:07:12,256 Como nunca tiram baixa, 77 00:07:12,367 --> 00:07:13,756 mesmo doentes... 78 00:07:14,716 --> 00:07:17,451 acontecem acidentes, defeitos na produção... 79 00:07:17,550 --> 00:07:18,643 Porque não vão ao médico? 80 00:07:18,668 --> 00:07:21,126 Sem qualquer cobertura de saúde, nem pública nem privada? 81 00:07:24,558 --> 00:07:28,451 As mulheres da nossa subsidiária não podem ser despedidas assim. 82 00:07:28,495 --> 00:07:30,526 Precisam de um plano de despedimento, 83 00:07:31,652 --> 00:07:33,652 de receber formação... 84 00:07:33,902 --> 00:07:34,902 Está bem, certo. 85 00:07:35,332 --> 00:07:37,043 Luc, faz um estudo sobre isso, 86 00:07:37,230 --> 00:07:39,339 e eu apresento-o na próxima reunião da direção. 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,268 Obrigada, Senhora. 88 00:07:41,817 --> 00:07:43,378 As mulheres apoiam-se. 89 00:07:43,488 --> 00:07:45,603 Quando duas mulheres trabalham juntas, 90 00:07:45,628 --> 00:07:47,668 não estão a trabalhar, estão a apoiar-se? 91 00:07:48,300 --> 00:07:49,455 Patético, Dumont. 92 00:07:49,480 --> 00:07:52,074 Eu próprio trato do estudo, Senhora. 93 00:07:52,138 --> 00:07:53,138 Obrigada. 94 00:07:55,563 --> 00:07:57,061 Tens um minuto, Maureen? 95 00:07:57,282 --> 00:07:58,127 Sim, eu... 96 00:07:58,152 --> 00:08:00,150 É rápido, os meus filhos vêm almoçar. 97 00:08:06,191 --> 00:08:09,332 É isto, Maureen, o Sarkozy vai despedir-me, 98 00:08:09,585 --> 00:08:12,085 e vai nomear o meu sucessor antes das eleições. 99 00:08:12,447 --> 00:08:13,447 Quem é? 100 00:08:13,926 --> 00:08:16,957 Não é nenhuma "histérica de saia", segundo o secretário dele. 101 00:08:19,446 --> 00:08:21,071 Espero que não seja o Oursel. 102 00:08:21,985 --> 00:08:25,027 O Luc anda a mexer os cordelinhos há semanas. 103 00:08:27,029 --> 00:08:29,278 Não tem experiência. É impossível! 104 00:08:31,035 --> 00:08:32,995 Ele não nasceu para liderar. 105 00:08:33,074 --> 00:08:35,800 Desde quando é que exigimos qualificações aos homens? 106 00:08:38,285 --> 00:08:40,339 Não vai ser divertido trabalhar com ele. 107 00:08:41,711 --> 00:08:43,003 Estás preparada para isso? 108 00:08:43,183 --> 00:08:45,222 Alguém tem de o manter na linha. 109 00:08:46,279 --> 00:08:47,404 Isso tranquiliza-me. 110 00:08:48,365 --> 00:08:50,532 Sabes que estarei sempre aqui para te ajudar. 111 00:08:51,943 --> 00:08:53,110 Adoro os teus brincos. 112 00:08:55,122 --> 00:08:56,747 Presente do meu marido. 113 00:09:02,366 --> 00:09:05,300 Todos estes anos, e ainda não sei o que escondes. 114 00:09:05,453 --> 00:09:07,871 Estás a brincar? Ela é uma bluffadora nata. 115 00:09:08,185 --> 00:09:09,199 Atrás desse ar doce. 116 00:09:09,224 --> 00:09:10,841 Nada de conversa de mesa! 117 00:09:11,107 --> 00:09:12,463 Estás dentro ou fora? 118 00:09:14,289 --> 00:09:15,997 - Desisto. - Eu também. 119 00:09:18,865 --> 00:09:20,476 Como vão as coisas na AREVA? 120 00:09:20,500 --> 00:09:22,111 Tudo bem depois de Fukushima? 121 00:09:22,136 --> 00:09:24,293 Poupa-nos à lição de ecologia, Fiona. 122 00:09:24,323 --> 00:09:25,972 Ela está a tentar distrair-me. 123 00:09:26,246 --> 00:09:28,601 Admitam, arruinámos o planeta por eles. 124 00:09:29,144 --> 00:09:32,277 Estamos a deixar-lhes um caos. Tu também alinhas? 125 00:09:32,535 --> 00:09:35,082 A AREVA emprega mais de 50 mil pessoas. 126 00:09:35,143 --> 00:09:36,393 O meu trabalho é defendê-las. 127 00:09:37,004 --> 00:09:38,426 Quanto ao jogo, vou com tudo. 128 00:09:38,529 --> 00:09:39,529 Desisto. 129 00:09:42,409 --> 00:09:44,034 Mostra. Aposto que não tens nada. 130 00:09:44,800 --> 00:09:46,183 Eu sabia. 131 00:09:46,990 --> 00:09:49,847 É só um jogo... Leva os teus 30 euros. 132 00:09:49,980 --> 00:09:51,753 O teu dinheiro é radioativo. 133 00:09:51,801 --> 00:09:53,551 Estás insuportável hoje. 134 00:10:12,092 --> 00:10:14,964 Um dia tens de me dizer o que é que tens contra mim. 135 00:10:19,490 --> 00:10:20,738 Estou a trabalhar nisso. 136 00:10:28,714 --> 00:10:29,874 Está sempre a vibrar. 137 00:10:29,960 --> 00:10:31,355 A AREVA inteira está a ligar-te. 138 00:10:35,599 --> 00:10:38,214 Primeira notícia da noite, a Anne Lauvergeon, 139 00:10:38,239 --> 00:10:39,174 CEO da AREVA. 140 00:10:39,199 --> 00:10:40,838 {\an8}Foi anunciado ontem: 141 00:10:40,863 --> 00:10:43,480 {\an8}Anne Lauvergeon não continuará a liderar a AREVA. 142 00:10:43,505 --> 00:10:46,533 {\an8}A decisão gerou polémica política, 143 00:10:46,558 --> 00:10:49,214 {\an8}com muitos a criticarem a decisão do presidente. 144 00:10:49,300 --> 00:10:51,589 {\an8}O seu substituto é um desconhecido. 145 00:10:51,649 --> 00:10:55,277 {\an8}Completamente desconhecido: Luc Oursel, um homem discreto. 146 00:10:55,316 --> 00:10:58,753 {\an8}O presidente diz que ele representa a continuidade na AREVA. 147 00:10:58,847 --> 00:11:01,949 {\an8}Vamos saber mais sobre ele e sobre esta nomeação... 148 00:11:02,105 --> 00:11:06,433 {\an8}A Confederação do Trabalho não costuma ser branda com a administração, 149 00:11:06,490 --> 00:11:08,636 mas admiro-a, Sra. Lauvergeon. 150 00:11:09,707 --> 00:11:11,800 Conduziu-nos para fora de uma era de estigma, 151 00:11:11,871 --> 00:11:13,671 quando a energia nuclear parecia ultrapassada. 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,902 Foi um prazer trabalhar consigo, 153 00:11:16,977 --> 00:11:19,394 e estamos orgulhosos do que construímos juntos. 154 00:11:26,001 --> 00:11:27,293 Obrigada, Jean-Pierre. 155 00:11:28,830 --> 00:11:30,080 Obrigada. 156 00:11:30,174 --> 00:11:32,980 Foi maravilhoso trabalhar consigo durante tantos anos. 157 00:11:33,699 --> 00:11:38,058 E os laços que criámos juntos são fortes. 158 00:11:39,003 --> 00:11:41,043 Hoje quero agradecer 159 00:11:41,476 --> 00:11:44,972 à mulher que nunca poupou esforços para defender os vossos interesses. 160 00:11:45,878 --> 00:11:49,103 Uma mulher que, por vezes, vê a administração como adversária, 161 00:11:49,128 --> 00:11:50,979 mas nunca como inimiga. 162 00:11:51,798 --> 00:11:54,313 Estou a falar da Maureen, claro. 163 00:11:55,100 --> 00:11:56,684 Foi precioso tê-la ao meu lado 164 00:11:56,709 --> 00:11:59,714 quando enfrentei todos aqueles homens de fato! 165 00:12:00,699 --> 00:12:03,173 Lembro-me de quando invadiste o meu gabinete. 166 00:12:03,198 --> 00:12:05,040 - Em 1999, certo? - Sim. 167 00:12:05,793 --> 00:12:08,588 Acabada de ser eleita como delegada sindical, e sem medo de nada, 168 00:12:08,613 --> 00:12:10,603 exigia a todos, 169 00:12:10,628 --> 00:12:13,884 e percebi logo que trabalharíamos bem juntas. 170 00:12:13,922 --> 00:12:15,712 E assim foi. Obrigada. 171 00:12:16,018 --> 00:12:18,565 Vou ter saudades dos nossos pequenos-almoços de sábado. 172 00:12:18,699 --> 00:12:19,699 Aqueles profiteroles! 173 00:12:20,140 --> 00:12:21,605 - Os profiteroles... - Obrigada. 174 00:12:26,099 --> 00:12:27,433 Querida Anne, 175 00:12:27,533 --> 00:12:29,924 que posso dizer... Podes contar connosco 176 00:12:30,090 --> 00:12:32,215 para cuidarmos deste lugar maravilhoso. 177 00:12:33,043 --> 00:12:37,316 Quem me conhece sabe que não vou baixar a guarda. 178 00:12:37,449 --> 00:12:39,519 A luta continua! 179 00:12:44,860 --> 00:12:46,586 Viva a AREVA! 180 00:12:51,266 --> 00:12:52,571 Adeus, Luc. 181 00:12:54,746 --> 00:12:56,996 Eu volto. Esta é a minha casa. 182 00:12:57,274 --> 00:12:59,360 Aquele idiota não fica muito tempo na minha cadeira. 183 00:13:00,160 --> 00:13:01,836 - Adeus, Anne. - Adeus. 184 00:13:01,937 --> 00:13:03,645 Obrigada por tudo. 185 00:13:03,896 --> 00:13:05,813 - Até breve. - Sim, até breve. 186 00:13:07,846 --> 00:13:08,846 Sra. Kearney. 187 00:13:09,465 --> 00:13:10,756 Desculpe-me, 188 00:13:10,962 --> 00:13:13,281 o Sr. Oursel espera por si daqui a 10 minutos. 189 00:13:13,868 --> 00:13:15,201 Muito bem. 190 00:13:19,094 --> 00:13:20,492 Sra. Kearney. 191 00:13:21,602 --> 00:13:22,644 Sente-se, por favor. 192 00:13:25,810 --> 00:13:28,305 Ouvi dizer que se vai recandidatar como delegada sindical? 193 00:13:29,683 --> 00:13:30,683 Sim. 194 00:13:31,259 --> 00:13:32,967 É uma excelente ideia! 195 00:13:35,021 --> 00:13:38,540 Vai ser o seu quinto mandato? 196 00:13:38,657 --> 00:13:39,824 Sexto. 197 00:13:39,954 --> 00:13:41,266 Deve saber que... 198 00:13:42,378 --> 00:13:45,003 As relações laborais são uma das minhas prioridades. 199 00:13:47,665 --> 00:13:51,196 E vou ficar muito feliz por continuar a trabalhar consigo, de forma construtiva. 200 00:13:57,240 --> 00:13:58,365 O meu pai. 201 00:13:59,646 --> 00:14:01,079 Era coronel da Marinha. 202 00:14:03,193 --> 00:14:05,126 Tal como ele, tenho um sentido de dever, 203 00:14:06,638 --> 00:14:08,735 e vou fazer tudo para corrigir o rumo da AREVA. 204 00:14:10,552 --> 00:14:12,261 É a minha missão. 205 00:14:14,446 --> 00:14:18,211 Daqui a uns dias vou visitar a central de Latina. 206 00:14:18,777 --> 00:14:20,443 Pode vir comigo. 207 00:14:20,732 --> 00:14:22,065 A Roma? 208 00:14:23,073 --> 00:14:25,758 Se for para discutir o futuro dos trabalhadores da AREVA, 209 00:14:25,841 --> 00:14:28,485 - por que não? Com todo o gosto. - Excelente. 210 00:14:29,992 --> 00:14:31,784 Vamos inovar juntos. 211 00:14:32,855 --> 00:14:34,782 E temos muito trabalho pela frente! 212 00:14:37,551 --> 00:14:39,259 Acompanho-a à saída? 213 00:14:39,901 --> 00:14:42,151 Conhece os nossos seminários de igualdade de género? 214 00:14:42,469 --> 00:14:44,110 Sim, estou muito empenhada neles. 215 00:14:44,180 --> 00:14:47,180 É por isso que os cortou do orçamento? 216 00:14:47,258 --> 00:14:48,551 Tenho de fazer cortes 217 00:14:48,758 --> 00:14:50,454 para ultrapassar a má gestão... 218 00:14:50,524 --> 00:14:54,993 Então corta o programa que visa pôr mulheres na liderança? 219 00:14:55,079 --> 00:14:57,219 É uma proposta, não está decidido. 220 00:14:57,352 --> 00:14:59,422 Falamos disso em Roma, com uma grappa! 221 00:14:59,521 --> 00:15:01,146 Não bebo. 222 00:15:01,405 --> 00:15:03,285 Fique com a grappa, e eu fico com os seminários. 223 00:15:04,411 --> 00:15:06,161 - Adeus. - Adeus. 224 00:15:46,873 --> 00:15:49,501 Ainda não tinha dito, mas fui reeleita delegada sindical. 225 00:15:51,477 --> 00:15:55,211 Não tinhas dito que ias desistir? O teu novo chefe é um pesadelo. 226 00:15:55,256 --> 00:15:56,961 Pois é! Ele é perigoso. 227 00:15:57,156 --> 00:15:59,656 Se eu não fizer nada, isto vai ser um desastre. 228 00:16:01,520 --> 00:16:03,774 A Mulher-Maravilha ainda não pendurou o fato. 229 00:16:04,640 --> 00:16:08,180 A Mulher-Maravilha, com os calções e o laço mágico. 230 00:16:08,295 --> 00:16:09,415 Sou melhor do que isso, não? 231 00:16:16,423 --> 00:16:17,915 Nada de mudar de emprego? 232 00:16:17,963 --> 00:16:20,907 Mais dois anos e saio. É a última vez. 233 00:16:21,854 --> 00:16:23,021 Está bem. 234 00:16:23,443 --> 00:16:26,954 Vou fazer mais concertos e continuar a descontar para a reforma... 235 00:16:31,274 --> 00:16:32,477 Obrigada, Xavier. 236 00:16:34,329 --> 00:16:37,383 Não se preocupem, os americanos adoram o sotaque francês. 237 00:16:38,743 --> 00:16:40,493 Para a próxima semana, se tiverem tempo, 238 00:16:40,518 --> 00:16:42,204 leiam o Decreto Habeas Corpus. 239 00:16:42,321 --> 00:16:43,383 Está bem? 240 00:16:44,792 --> 00:16:47,709 Maureen! Viste o Philippe hoje? 241 00:16:47,804 --> 00:16:49,391 - O que se passa? - Enviei-te um email. 242 00:16:49,479 --> 00:16:52,437 Disse coisas malucas sobre os colegas na avaliação. 243 00:16:52,635 --> 00:16:54,204 O RH quase o suspendeu. 244 00:16:54,232 --> 00:16:56,907 Desculpa, não tive tempo desde que a Lauvergeon saiu. 245 00:16:56,963 --> 00:16:58,938 Isto é urgente. Está em burnout. 246 00:17:00,554 --> 00:17:01,930 Tenho de atender esta. 247 00:17:02,497 --> 00:17:06,383 Sra. Kearney. Tenho informações que deve saber sobre a AREVA. 248 00:17:06,486 --> 00:17:07,319 Quem é? 249 00:17:07,424 --> 00:17:08,969 Trabalho na EDF. 250 00:17:09,366 --> 00:17:10,719 Chame-me Tirésias. 251 00:17:33,004 --> 00:17:36,443 Sra. Kearney. O seu telemóvel, por favor. 252 00:17:39,453 --> 00:17:42,739 O que faz na EDF? Dediquei a vida à EDF. 253 00:17:42,794 --> 00:17:44,877 Quando o Proglio chegou, puseram-me na rua. 254 00:17:45,365 --> 00:17:47,255 A Lauvergeon é despedida e aparece você? 255 00:17:48,496 --> 00:17:49,954 Não me tome por parva. 256 00:17:49,979 --> 00:17:51,638 O Proglio quer destruir a AREVA. 257 00:17:52,310 --> 00:17:54,950 Quer o setor nuclear sob controlo da EDF. 258 00:17:55,565 --> 00:17:58,294 - Isso não é novidade. - Mas está prestes a conseguir. 259 00:17:58,943 --> 00:18:01,276 Ele está a negociar em segredo com os chineses. 260 00:18:01,575 --> 00:18:02,497 Para quê? 261 00:18:02,522 --> 00:18:04,444 Para construir centrais com eles. 262 00:18:04,499 --> 00:18:05,635 E afundar a AREVA. 263 00:18:06,757 --> 00:18:07,935 Tem provas? 264 00:18:10,875 --> 00:18:14,069 Isto é um memorando de entendimento com um consórcio chinês. 265 00:18:14,570 --> 00:18:17,112 Entregue-o à comunicação social, vão interessar-se. 266 00:18:18,544 --> 00:18:21,171 - Não confio em jornalistas. - Mas confia em mim? 267 00:18:21,220 --> 00:18:23,345 É uma agitadora, e conhece pessoas. 268 00:18:24,124 --> 00:18:26,124 E se os socialistas ganharem, tem influência. 269 00:18:47,278 --> 00:18:49,089 A CGNPC terá acesso ao know-how da EDF 270 00:18:49,114 --> 00:18:50,419 em centrais nucleares em França. 271 00:18:58,276 --> 00:19:02,276 A CGNPC participará em novos projetos nucleares da EDF em França. 272 00:19:13,448 --> 00:19:14,448 Bom dia, Sra. Kearney. 273 00:19:14,473 --> 00:19:16,431 - Ela está à sua espera. - Obrigada. 274 00:19:23,586 --> 00:19:25,041 Bom dia, Anne. 275 00:19:25,752 --> 00:19:28,701 Então, problemas com o Oursel? 276 00:19:28,960 --> 00:19:31,585 - O que se passa? - Bem... 277 00:19:32,302 --> 00:19:34,135 A nova loucura dele 278 00:19:34,276 --> 00:19:36,617 é fazer uma parceria com a EDF e os chineses 279 00:19:36,641 --> 00:19:38,818 para construir centrais de baixo custo. 280 00:19:39,229 --> 00:19:41,986 Sonha com grandes contratos internacionais. 281 00:19:42,701 --> 00:19:44,322 Claro que tudo pelas costas. 282 00:19:45,534 --> 00:19:46,884 A ideia não é dele. 283 00:19:48,734 --> 00:19:50,443 É ele quem a está a liderar. 284 00:19:51,171 --> 00:19:53,213 O Oursel é um peão. 285 00:19:53,760 --> 00:19:55,734 O inimigo é o Proglio. É ele o predador. 286 00:19:56,181 --> 00:19:57,627 Tem sede de poder. 287 00:19:57,931 --> 00:20:01,151 A EDF é pequena demais. Ele quer ser o líder mundial da energia nuclear. 288 00:20:01,210 --> 00:20:02,876 Está obcecado, e não vai desistir. 289 00:20:03,252 --> 00:20:05,518 E vai adorar destruir o que eu construí. 290 00:20:05,596 --> 00:20:08,674 Um acordo com os chineses seria péssimo para os nossos trabalhadores. 291 00:20:08,776 --> 00:20:10,401 Temos de envolver os políticos. 292 00:20:10,833 --> 00:20:13,072 Agora? Com as eleições à porta? 293 00:20:13,841 --> 00:20:15,174 Nem sonhes. 294 00:20:15,403 --> 00:20:17,611 Nenhum deles tem coragem de se meter. 295 00:20:18,780 --> 00:20:20,655 Ainda por cima sem provas. 296 00:20:30,508 --> 00:20:31,550 De onde veio isto? 297 00:20:31,575 --> 00:20:34,280 De um homem da EDF que odeia o Proglio. 298 00:20:41,921 --> 00:20:44,567 Nunca suspeitaste de nada? 299 00:20:45,022 --> 00:20:47,348 Nem imaginas os truques sujos que ele me fez... 300 00:20:50,568 --> 00:20:53,223 É incrível que tenhas conseguido isto. 301 00:20:55,388 --> 00:20:58,192 Se eu conseguir provar que é autêntico, pode ser explosivo. 302 00:20:58,895 --> 00:21:02,536 Se revelares isto, vais estar na linha da frente. 303 00:21:02,585 --> 00:21:05,036 Sem mim para te proteger, vais ser atacada. 304 00:21:05,145 --> 00:21:06,301 Sabes disso? 305 00:21:07,525 --> 00:21:08,650 Estás preparada? 306 00:21:09,206 --> 00:21:10,998 Estava a começar a amolecer... 307 00:21:15,309 --> 00:21:17,872 {\an8}Às 20h em ponto mostramos os resultados. 308 00:21:17,921 --> 00:21:22,356 {\an8}Estimamos que François Hollande tenha sido eleito presidente 309 00:21:22,411 --> 00:21:24,911 com 51,9% dos votos. 310 00:21:34,785 --> 00:21:35,910 Podias ter posto gravata. 311 00:21:35,996 --> 00:21:38,020 Pelo menos tirei o colete do sindicato. 312 00:21:38,342 --> 00:21:41,410 Quando se encontra um ministro, veste-se como um ministro. 313 00:21:42,926 --> 00:21:46,418 {\an3}MINISTRO DA ECONOMIA 314 00:21:46,757 --> 00:21:48,632 Isto não está assinado. 315 00:21:50,062 --> 00:21:51,526 Estás preocupada por nada. 316 00:21:51,718 --> 00:21:53,510 Se assinarem, perdemos tudo. 317 00:21:53,977 --> 00:21:55,518 É um risco real para os empregos. 318 00:21:55,543 --> 00:21:58,479 Francamente, Maureen, a verdadeira urgência 319 00:21:58,513 --> 00:22:02,263 é terminar o primeiro EPR da AREVA na Finlândia. 320 00:22:03,505 --> 00:22:05,338 Houve atrasos, é verdade. 321 00:22:06,244 --> 00:22:09,127 2,6 mil milhões de euros em multas. 322 00:22:09,291 --> 00:22:10,846 Um braço, uma perna e dois rins! 323 00:22:10,908 --> 00:22:12,501 Então sacrificam a AREVA? 324 00:22:12,526 --> 00:22:14,971 Fukushima complicou a energia nuclear. 325 00:22:15,033 --> 00:22:18,430 Se a EDF vos pode ajudar nestes tempos difíceis, 326 00:22:18,455 --> 00:22:19,501 devem estar gratos. 327 00:22:19,526 --> 00:22:23,908 É bom que o saber-fazer francês tenha mercado na China! 328 00:22:23,979 --> 00:22:25,315 E depois? 329 00:22:25,466 --> 00:22:28,216 Os chineses constroem cá e os nossos ficam no desemprego? 330 00:22:30,463 --> 00:22:33,130 Compreendo, e obrigado por me alertar. 331 00:22:33,190 --> 00:22:36,377 Mas ninguém quer que a AREVA ou os seus trabalhadores sofram. 332 00:22:36,658 --> 00:22:37,825 Quem lhe disse? 333 00:22:38,732 --> 00:22:39,815 Foi o Proglio? 334 00:22:40,351 --> 00:22:41,643 Confie em mim. 335 00:22:42,443 --> 00:22:44,033 Precisamos de nos globalizar. 336 00:22:44,058 --> 00:22:47,049 A França já tem centrais nucleares por todo o mundo! 337 00:22:47,681 --> 00:22:50,986 Mas eu vou proteger o know-how e os empregos da AREVA. 338 00:22:52,085 --> 00:22:53,460 Isso é certo. 339 00:22:54,651 --> 00:22:56,369 Está bem, sim. 340 00:22:57,059 --> 00:22:58,557 Falamos depois. Obrigada. 341 00:23:04,996 --> 00:23:08,106 A Lauvergeon continua a ser a tua chefe. Estão coladas uma à outra. 342 00:23:08,432 --> 00:23:10,974 Vai buscar-me um prato em vez de dizer disparates. 343 00:23:20,623 --> 00:23:22,414 Um presente da minha fonte na EDF. 344 00:23:23,503 --> 00:23:26,170 É uma cópia do folheto da AREVA para Seul. 345 00:23:26,278 --> 00:23:30,106 Reformataram-no e trocaram o azul por vermelho, 346 00:23:30,131 --> 00:23:31,332 para parecer mais chinês. 347 00:23:31,357 --> 00:23:33,864 Raios, estás a queimar as salsichas! 348 00:23:33,983 --> 00:23:35,441 Toma, segura isto. 349 00:23:36,012 --> 00:23:38,825 Se não é a Lauvergeon, é a China! Relaxa um pouco. 350 00:23:38,859 --> 00:23:40,818 Gilles, isto é mesmo grave. 351 00:23:42,848 --> 00:23:44,528 Vai lá, atende! 352 00:23:44,672 --> 00:23:48,707 Diz-lhe para vir cá! Precisamos de mais salsichas, de qualquer forma. 353 00:23:48,872 --> 00:23:49,879 Estou? 354 00:23:50,286 --> 00:23:52,614 A Maureen trabalha como uma escrava, 24/7. 355 00:23:52,841 --> 00:23:55,168 Já lá vão 20 anos nisto. 356 00:23:56,858 --> 00:23:59,233 Sinceramente, isto não é o paraíso? 357 00:23:59,888 --> 00:24:01,895 Daqui a uns anos podíamos mudar-nos para aqui. 358 00:24:01,942 --> 00:24:03,489 Abrandar um bocado. 359 00:24:10,765 --> 00:24:12,182 A Maureen está convencida? 360 00:24:14,481 --> 00:24:16,609 - Maureen? - Sim? 361 00:24:17,330 --> 00:24:19,247 Já pensaste em abrandar? 362 00:24:19,382 --> 00:24:20,598 Eu, abrandar? 363 00:24:20,939 --> 00:24:22,434 Eu nem sequer conduzo depressa. 364 00:24:50,142 --> 00:24:52,994 O que anda a fazer a Federação do Trabalho? 365 00:24:53,087 --> 00:24:56,734 "As perguntas à direção"? As queixas ao ministro? 366 00:24:56,783 --> 00:25:01,025 Andamos há semanas a perguntar sobre os projetos com os chineses, e não respondem! 367 00:25:01,050 --> 00:25:04,461 Não percebe nada de estratégia empresarial! 368 00:25:04,501 --> 00:25:06,830 Estão a vender a nossa tecnologia à China. 369 00:25:06,939 --> 00:25:10,603 Não sou parvo. Estão a conspirar com a Lauvergeon para me deitar abaixo. 370 00:25:10,666 --> 00:25:13,213 Estás paranoico! Vês-la em todo o lado! 371 00:25:13,260 --> 00:25:15,838 É emocionante sentir-te importante? 372 00:25:15,908 --> 00:25:17,776 Não me toques! 373 00:25:18,665 --> 00:25:19,998 Cuidado contigo. 374 00:25:20,178 --> 00:25:23,236 Se não paras, levo-te a tribunal. Tenho apoios que tu não tens. 375 00:25:26,177 --> 00:25:28,033 ...é uma chatice. 376 00:25:32,124 --> 00:25:35,674 - Por favor, senhor... - Desculpe, Sra. Kearney, tenho pressa. 377 00:25:39,162 --> 00:25:41,955 - Não estou interessado. - O seu trabalho é salvar empregos! 378 00:25:42,104 --> 00:25:43,783 - Não está interessado? - Não. 379 00:25:45,460 --> 00:25:46,543 Leia isto, por favor! 380 00:25:46,568 --> 00:25:50,033 O nosso setor nuclear está a ser vendido aos chineses. 381 00:25:50,118 --> 00:25:52,392 Está bem, Maureen. Vou ler, prometo. 382 00:25:52,440 --> 00:25:53,732 Ligue-me. Falamos. 383 00:25:53,765 --> 00:25:55,015 - Está bem. - Obrigada. 384 00:26:00,452 --> 00:26:02,202 A coisa está a aquecer. 385 00:26:04,810 --> 00:26:06,733 É o Montebourg! 386 00:26:08,132 --> 00:26:10,499 "Pare de distribuir panfletos aos deputados. 387 00:26:10,792 --> 00:26:12,167 "É embaraçoso para mim..." 388 00:26:12,794 --> 00:26:14,827 - O ministro está irritado. - E então? 389 00:26:15,757 --> 00:26:18,952 Se está nervoso, é porque algo se está a passar. 390 00:26:19,025 --> 00:26:21,046 Tem cuidado, isto agora é a sério... 391 00:26:21,116 --> 00:26:23,780 Se é demasiado para ti, trato disto sozinha. 392 00:26:31,392 --> 00:26:32,905 Henri Proglio ao telefone... 393 00:26:32,991 --> 00:26:36,936 Temos de falar, já que está decidida a destruir a indústria nuclear. 394 00:26:37,007 --> 00:26:38,858 Não estou a destruir nada. 395 00:26:39,163 --> 00:26:42,350 Qual é a sua visão para os próximos dez anos? 396 00:26:42,725 --> 00:26:45,781 Seja simpática e poupe-me às ideias velhas da Lauvergeon. 397 00:26:46,007 --> 00:26:49,023 Eu não sou "simpática", e de certeza não vou ser simpática consigo! 398 00:26:49,073 --> 00:26:52,656 Excelente. Então gostava da sua opinião esclarecida. 399 00:26:53,024 --> 00:26:55,718 Mas esqueci-me: nem sequer é engenheira! 400 00:26:56,259 --> 00:26:59,069 Siga o meu conselho: fique-se pelas aulas de inglês. 401 00:28:22,158 --> 00:28:23,658 O que estás aqui a fazer? 402 00:28:24,193 --> 00:28:25,663 O pai ligou-me do Havre... 403 00:28:26,070 --> 00:28:27,882 Porque vieste? Isto não é nada. 404 00:28:28,071 --> 00:28:30,890 Devo-te por todas as vezes que vieste à esquadra por minha causa! 405 00:28:30,915 --> 00:28:33,382 Vai para casa, estou bem. Isto vai demorar uma eternidade. 406 00:28:33,556 --> 00:28:34,681 Está tudo bem. 407 00:28:45,835 --> 00:28:48,543 Apresentei queixa na polícia na semana passada. 408 00:28:49,359 --> 00:28:52,400 Notei um tipo parado num carro à porta de casa o dia todo. 409 00:28:53,297 --> 00:28:54,749 Achas que ele estava a vigiá-la? 410 00:28:54,774 --> 00:28:58,351 Talvez. No dia seguinte seguiu-me, por isso tirei a matrícula. 411 00:28:58,518 --> 00:29:00,398 Tem a certeza? 412 00:29:00,508 --> 00:29:02,633 Não estarás a imaginar coisas? 413 00:29:03,275 --> 00:29:04,775 És mesmo chata. 414 00:29:06,064 --> 00:29:08,106 Fiona! Desculpa. Estou um bocado tensa... 415 00:29:08,137 --> 00:29:10,578 Estás sempre tensa, e nunca queres ajuda. 416 00:29:10,976 --> 00:29:12,718 O café é intragável. Queres um? 417 00:29:13,597 --> 00:29:14,680 Sra. Kearney? 418 00:29:14,838 --> 00:29:15,838 Pode entrar. 419 00:29:17,112 --> 00:29:18,404 Eu espero por ti. 420 00:29:26,067 --> 00:29:28,257 Esforça-te, querida! 421 00:29:28,895 --> 00:29:31,788 Mandar bolas para a rede não o vai levar a Roland-Garros! 422 00:29:32,693 --> 00:29:35,110 Já te disse que estou a escrever um livro? 423 00:29:35,851 --> 00:29:38,281 Estou a ajustar contas com aqueles idiotas. 424 00:29:39,144 --> 00:29:40,796 Tens a certeza que é boa altura? 425 00:29:41,476 --> 00:29:43,765 O Hollande há de te oferecer algo eventualmente. 426 00:29:43,882 --> 00:29:46,101 Com os escândalos que me tenta colar? 427 00:29:46,126 --> 00:29:49,406 Não vou receber nada, e também não quero saber. 428 00:29:49,549 --> 00:29:51,424 Vou tratar da minha vida sozinha! 429 00:29:53,600 --> 00:29:56,225 Fiquei chocada por a AREVA estar a investigar o teu marido, 430 00:29:57,025 --> 00:29:59,765 - a acusar-te... - É intimidação. 431 00:30:00,582 --> 00:30:03,082 Recebo chamadas anónimas, ameaças... 432 00:30:03,473 --> 00:30:06,015 Pensam que me assustam, mas eu já percebi o jogo deles! 433 00:30:08,323 --> 00:30:10,195 Contratei um segurança para os meus filhos. 434 00:30:11,300 --> 00:30:12,960 Tu também devias ter cuidado. 435 00:30:13,380 --> 00:30:15,880 Eles não aceitam isto, ainda mais vindo de uma mulher. 436 00:30:17,697 --> 00:30:19,304 Ter cuidado com quem, exatamente? 437 00:30:19,693 --> 00:30:21,546 Além do Oursel e da trupe dele. 438 00:30:21,886 --> 00:30:25,427 Alexandre Djouhri, amigo do Sarko que faz o trabalho sujo. 439 00:30:26,108 --> 00:30:28,445 Agora estou na mira dele, mas depois serás tu. 440 00:30:30,873 --> 00:30:32,562 Sinceramente, nem acredito... 441 00:30:32,602 --> 00:30:35,343 Se se puderem vingar, vão fazê-lo. Acredita em mim. 442 00:30:38,585 --> 00:30:40,585 Como vai o nosso assunto? 443 00:30:42,093 --> 00:30:44,552 Estou a mover montanhas, mas ninguém ouve. 444 00:30:47,116 --> 00:30:50,241 Tens de apontar alto. Muito alto. 445 00:30:51,182 --> 00:30:52,640 O presidente? 446 00:30:59,947 --> 00:31:03,085 E este tipo da EDF a entregar informações agora? 447 00:31:04,752 --> 00:31:06,585 Coincidência estranha, não? 448 00:31:20,038 --> 00:31:22,663 Disseste que eu podia sempre contar contigo... 449 00:31:23,067 --> 00:31:24,900 Já não confias em mim? 450 00:31:37,268 --> 00:31:40,643 Revelações sobre Alexandre Djouhri 451 00:31:46,981 --> 00:31:49,575 Querem acrescentar mais datas, mas posso recusar. 452 00:31:49,679 --> 00:31:51,927 Está tudo bem. Tenho tanto trabalho... 453 00:31:52,556 --> 00:31:55,044 Chego a casa na terça... 454 00:31:57,685 --> 00:31:58,872 Maureen, estás a ouvir-me? 455 00:31:59,700 --> 00:32:01,794 - Estás a ouvir-me? - Sim! 456 00:32:01,819 --> 00:32:03,777 Pensei que a chamada tinha caído. Sem rede. 457 00:32:03,823 --> 00:32:05,809 A linha está péssima. 458 00:32:06,230 --> 00:32:08,724 Tenho de carregar o camião. Amo-te. 459 00:32:08,822 --> 00:32:10,114 Também te amo! 460 00:32:17,889 --> 00:32:19,341 Gilles! Olá? 461 00:32:19,551 --> 00:32:22,419 Mete-te na tua vida, ou então... 462 00:32:48,335 --> 00:32:50,668 O jornal interno da EDF publicou isto! 463 00:32:51,270 --> 00:32:52,853 O mês passado, em Avignon. 464 00:32:56,213 --> 00:33:00,341 O Proglio e a sua equipa secreta ameaçam jornalistas que falam disto. 465 00:33:00,396 --> 00:33:03,013 Que equipa secreta? Isto não é a Ucrânia... 466 00:33:03,061 --> 00:33:06,325 Os jornalistas foram hackeados, e os dados roubados... 467 00:33:08,604 --> 00:33:10,395 Espera aí! 468 00:33:12,953 --> 00:33:14,578 Já viste este tipo antes? 469 00:33:15,202 --> 00:33:16,910 Alexandre Djouhri? Um psicopata. 470 00:33:16,935 --> 00:33:18,560 É intermediário em negócios sujos. 471 00:33:18,843 --> 00:33:21,872 - Um homem dos sacos? - Sim, e não só. 472 00:33:23,130 --> 00:33:24,630 Não me estás a contar tudo. 473 00:33:25,077 --> 00:33:26,241 E a Lauvergeon? 474 00:33:28,002 --> 00:33:29,794 Estudaram engenharia juntas. 475 00:33:32,102 --> 00:33:34,067 A AREVA está a recuperar. 476 00:33:34,307 --> 00:33:37,849 O nosso fluxo de caixa está equilibrado pela primeira vez em oito anos. 477 00:33:39,059 --> 00:33:41,739 Tenho provas de que mente, Sr. Oursel. 478 00:33:42,112 --> 00:33:45,320 O que ganhou com os chineses e a EDF 479 00:33:45,376 --> 00:33:46,981 antes de aceitar assinar? 480 00:33:47,044 --> 00:33:49,591 Se o acordo falhar e perdermos empregos, será sua culpa! 481 00:33:50,004 --> 00:33:51,661 Vai ser por sua culpa! 482 00:33:52,633 --> 00:33:54,559 Finalmente! Já era tempo... 483 00:33:54,992 --> 00:33:57,076 Informou o governo? 484 00:33:57,913 --> 00:33:59,413 Porque havia de lhe responder? 485 00:33:59,633 --> 00:34:01,508 É uma marioneta da Lauvergeon! 486 00:34:01,657 --> 00:34:03,574 Ela é uma mentirosa, pensa que é perfeita! 487 00:34:03,707 --> 00:34:05,957 Tem tomates. Como você diria. 488 00:34:08,692 --> 00:34:09,858 Também tenho provas. 489 00:34:11,869 --> 00:34:14,244 Sei das suas reuniões secretas. 490 00:34:14,723 --> 00:34:17,514 Não justifique os seus fracassos com conspirações imaginárias. 491 00:34:19,400 --> 00:34:21,025 Você é capacho do Proglio. 492 00:34:31,333 --> 00:34:33,374 Olá. Daqui fala a Maureen Kearney. 493 00:34:33,555 --> 00:34:36,098 Gostaria de marcar uma reunião com o Presidente Hollande. 494 00:34:37,804 --> 00:34:40,013 O mais rápido possível. É urgente. 495 00:34:41,999 --> 00:34:43,957 Segunda-feira serve. 496 00:34:44,817 --> 00:34:46,567 A qualquer hora. Eu organizo-me. 497 00:34:47,945 --> 00:34:48,987 Obrigada. 498 00:34:53,023 --> 00:34:54,591 Maureen, está tudo bem? 499 00:34:57,218 --> 00:35:00,093 Teve um traumatismo grave no ombro direito. 500 00:35:00,761 --> 00:35:04,345 Os tendões da coifa dos rotadores estão afetados, 501 00:35:04,448 --> 00:35:07,286 o que está a causar a dor... 502 00:35:08,246 --> 00:35:11,489 Vai ter de evitar carregar pesos e descansar... 503 00:35:22,221 --> 00:35:23,804 Tens a certeza de que queres ir? 504 00:35:24,171 --> 00:35:25,879 Não tens de arruinar a tua saúde... 505 00:35:26,131 --> 00:35:30,338 Um ombro lesionado por 50 mil empregos é barato. 506 00:35:30,549 --> 00:35:32,091 É mais do que uma lesão. 507 00:35:32,804 --> 00:35:36,252 Não vou parar até apanhá-los, aqueles cabrões. 508 00:35:36,698 --> 00:35:38,990 Estás obcecada, e isso é uma grande chatice! 509 00:35:39,194 --> 00:35:40,944 Obrigada pelo apoio. 510 00:35:43,193 --> 00:35:46,109 Certifica-te de que a eletricidade está cortada. 511 00:35:50,684 --> 00:35:51,684 Bom dia. 512 00:36:21,716 --> 00:36:22,716 Merda. 513 00:36:29,036 --> 00:36:30,523 Queres que te leve à estação? 514 00:36:40,666 --> 00:36:42,249 Desculpa o atraso. 515 00:36:46,210 --> 00:36:47,377 Não estás convidada. 516 00:36:49,886 --> 00:36:52,094 - O que faço? - Vai! 517 00:36:52,314 --> 00:36:53,647 - Devo ir? - Sim. 518 00:36:57,896 --> 00:36:58,896 Sente-se. 519 00:37:15,455 --> 00:37:18,455 O que espera com essas ameaças legais? 520 00:37:18,617 --> 00:37:20,985 Obstrução? A sério? 521 00:37:21,066 --> 00:37:24,441 Tem uma semana para responder às nossas perguntas 522 00:37:24,678 --> 00:37:27,469 sobre a aliança entre a EDF e os chineses. 523 00:37:27,493 --> 00:37:28,618 Isto é chantagem? 524 00:37:30,082 --> 00:37:32,866 Acha que uma sindicalista me pode intimidar? 525 00:37:32,891 --> 00:37:36,293 Sr. Oursel, tenho 50 mil trabalhadores atrás de mim. 526 00:37:37,724 --> 00:37:38,724 E ministros do governo. 527 00:37:38,749 --> 00:37:40,735 E o Presidente Hollande também? 528 00:37:41,579 --> 00:37:43,305 É uma mentirosa completa! 529 00:37:45,001 --> 00:37:48,709 Tenho sacrificado a minha vida há meses para salvar a AREVA! 530 00:37:50,062 --> 00:37:52,687 Não vou deixar que se atravesse no meu caminho. 531 00:37:53,381 --> 00:37:55,172 Vou reduzi-lo a pó. 532 00:37:57,299 --> 00:37:59,049 Leve-me a tribunal. 533 00:37:59,744 --> 00:38:01,661 Força, se quiser! 534 00:38:03,334 --> 00:38:04,751 Agora saia. 535 00:38:06,200 --> 00:38:07,325 Fora! 536 00:38:08,320 --> 00:38:09,695 Adeus, Sr. Oursel. 537 00:38:32,118 --> 00:38:33,451 Vou-me deitar. 538 00:38:33,874 --> 00:38:35,457 Amanhã tenho um dia em cheio. 539 00:38:35,642 --> 00:38:39,017 - Levo-te ao cirurgião? - Não, está bem. 540 00:38:39,964 --> 00:38:41,798 Depois vou ver o Hollande. 541 00:38:42,636 --> 00:38:44,073 É a minha última hipótese. 542 00:38:44,644 --> 00:38:46,644 Se não resultar, não sei o que fazer. 543 00:38:47,653 --> 00:38:49,486 Talvez uma greve de fome? 544 00:38:51,341 --> 00:38:52,966 Diverte-te com o jogo. 545 00:38:53,178 --> 00:38:56,261 Ligas-me se aparecer uma cabeça de cavalo na cama? 546 00:39:06,271 --> 00:39:08,175 - Estás bem? - Estou. 547 00:39:17,537 --> 00:39:18,982 NÚMERO PRIVADO 548 00:39:38,408 --> 00:39:39,908 Achas que me assustas? 549 00:39:40,788 --> 00:39:42,413 Estás a perder o teu tempo. 550 00:41:08,857 --> 00:41:10,107 Maureen? 551 00:41:10,895 --> 00:41:12,270 Estou aqui! 552 00:41:24,542 --> 00:41:25,875 Estás aí em cima? 553 00:41:27,640 --> 00:41:29,432 Olá, Alto. 554 00:41:30,163 --> 00:41:31,497 Cãozinho querido. 555 00:41:31,991 --> 00:41:33,866 Quem é o melhor cão? 556 00:41:51,479 --> 00:41:53,312 Ajuda-me. 557 00:41:56,837 --> 00:41:58,337 Desculpa. 558 00:41:59,384 --> 00:42:00,884 O que aconteceu? 559 00:42:29,346 --> 00:42:32,763 Deixa-me ajudar-te. Vou tirar isto. 560 00:42:55,468 --> 00:42:59,218 Estou há um ano a trabalhar num assunto sensível na AREVA. 561 00:42:59,459 --> 00:43:02,042 Tinha uma reunião marcada com o Presidente Hollande. 562 00:43:04,138 --> 00:43:06,138 Acho que há uma ligação. 563 00:43:07,349 --> 00:43:08,932 Pode dizer-nos mais? 564 00:43:12,622 --> 00:43:14,412 Estava a ser pressionada? 565 00:43:21,862 --> 00:43:25,029 Estou habituada a levar umas pancadas. Faz parte do trabalho. 566 00:43:25,241 --> 00:43:27,825 Tem inimigos fora do trabalho? 567 00:43:36,301 --> 00:43:38,816 A Kearney foi atacada em casa. O que se passa? 568 00:43:38,890 --> 00:43:40,925 Não está a achar que eu estou envolvido? 569 00:43:40,980 --> 00:43:42,605 O seu trabalho é acalmar a situação. 570 00:43:42,670 --> 00:43:44,605 Quando é que esta confusão sindical vai acabar? 571 00:43:44,676 --> 00:43:48,051 Estou a impedir que a energia nuclear francesa exploda em pleno voo, senhor. 572 00:43:48,123 --> 00:43:51,206 Esta confusão vai causar um incidente diplomático com a China. 573 00:43:51,313 --> 00:43:53,313 É assim que vamos vender as vossas centrais? 574 00:43:57,704 --> 00:43:58,995 Que se foda. 575 00:44:14,551 --> 00:44:16,426 Boa noite. 576 00:44:36,428 --> 00:44:37,928 Vou passear o Alto. 577 00:44:38,410 --> 00:44:39,618 Vem! 578 00:45:03,509 --> 00:45:05,676 Bom dia, Capitão. 579 00:45:06,301 --> 00:45:07,384 Bom dia. 580 00:45:12,344 --> 00:45:13,719 O ataque à Sra. Kearney... 581 00:45:13,801 --> 00:45:16,301 Viu ou ouviu algo naquela direção? 582 00:45:16,468 --> 00:45:19,759 O ataque à Sra. Kearney, na nº 10, ontem... 583 00:45:19,988 --> 00:45:21,250 Estou a ouvir. 584 00:45:21,722 --> 00:45:23,469 Aparentemente, sou como ela, 585 00:45:24,009 --> 00:45:25,551 o que não facilita a vida. 586 00:45:26,832 --> 00:45:28,375 Mas a nossa família é muito unida. 587 00:45:29,817 --> 00:45:31,401 Vou deitar-me. 588 00:45:31,426 --> 00:45:33,305 Como estão as coisas com a tua esposa? 589 00:45:37,274 --> 00:45:41,875 Estamos juntos há 20 anos, portanto, há altos e baixos. 590 00:45:42,692 --> 00:45:44,141 Mas amamo-nos. 591 00:45:44,428 --> 00:45:47,136 A nossa relação era estritamente profissional. 592 00:45:47,218 --> 00:45:51,551 Nunca tivemos uma relação privada de qualquer tipo, 593 00:45:51,608 --> 00:45:55,453 embora, claro, depois de sair da AREVA, a nossa ligação se manteve... 594 00:45:55,525 --> 00:45:56,609 cordial. 595 00:45:56,688 --> 00:46:00,610 A Maureen é uma mulher decidida, mas via-se que estava a chegar ao limite. 596 00:46:00,692 --> 00:46:02,359 Ela devia ter parado. 597 00:46:03,251 --> 00:46:04,960 Ela foi longe demais. 598 00:46:05,174 --> 00:46:06,953 Que tipo de mulher é ela? 599 00:46:07,218 --> 00:46:09,719 Ela é uma mulher simples, 600 00:46:09,744 --> 00:46:11,774 ou seja, direta. 601 00:46:12,118 --> 00:46:15,086 Ela é uma lutadora, com muita energia. 602 00:46:15,555 --> 00:46:20,686 E o mais surpreendente é que há algo de frágil nela, 603 00:46:20,732 --> 00:46:23,178 ela precisa de se sentir sempre apoiada. 604 00:46:27,081 --> 00:46:29,664 Talvez a Sra. Kearney se sinta negligenciada pelo marido, 605 00:46:30,274 --> 00:46:33,444 o que explicaria o seu compromisso com o negócio da AREVA? 606 00:46:33,519 --> 00:46:37,102 Não conheces a Maureen. O trabalho dela é a sua adrenalina. 607 00:46:37,402 --> 00:46:39,902 Acho que é uma tentativa de intimidação. 608 00:46:40,352 --> 00:46:41,936 Ela está a chatear alguém. 609 00:46:42,983 --> 00:46:47,028 A Sra. Kearney partilhou consigo a pressão que estava a sofrer? 610 00:46:47,178 --> 00:46:48,022 Sim. 611 00:46:48,047 --> 00:46:53,014 Ela sentiu muita pressão sobre o acordo EDF-China, 612 00:46:53,383 --> 00:46:56,163 algo que a chocou. 613 00:46:56,233 --> 00:46:57,483 Obcecada, na verdade... 614 00:46:57,695 --> 00:46:59,335 A Maureen é muito persistente, 615 00:46:59,882 --> 00:47:01,209 mas encontrou resistência. 616 00:47:01,259 --> 00:47:02,801 Ninguém acreditou nela. 617 00:47:04,485 --> 00:47:06,026 Ela não sabia o que fazer. 618 00:47:06,051 --> 00:47:11,468 A Sra. Kearney é uma delegada sindical insignificante que se entusiasma com nada. 619 00:47:12,257 --> 00:47:14,277 Desesperada por estar no centro das atenções, 620 00:47:14,301 --> 00:47:16,091 destacando as suas conexões políticas. 621 00:47:16,147 --> 00:47:17,984 Sei que ela estava sob pressão. 622 00:47:18,009 --> 00:47:21,257 A sua direção não estava a responder 623 00:47:21,301 --> 00:47:25,147 quanto aos projetos AREVA-China. 624 00:47:25,202 --> 00:47:28,921 Acha que o ataque está relacionado com as suas atividades sindicais? 625 00:47:29,225 --> 00:47:31,100 Tenho dificuldades em acreditar nisso. 626 00:47:34,191 --> 00:47:36,803 - Eu tratei-a durante dez anos. - Obrigado. 627 00:47:38,792 --> 00:47:41,167 Teve ou tem 628 00:47:41,218 --> 00:47:43,884 algum controlo psicológico sobre a Sra. Kearney? 629 00:47:45,860 --> 00:47:47,527 Isto é uma pergunta séria? 630 00:47:50,548 --> 00:47:54,061 Se a minha empregada não tivesse chamado a polícia, eu nunca teria feito nada. 631 00:47:55,634 --> 00:47:57,497 Eu teria simplesmente desistido. 632 00:47:57,598 --> 00:47:59,461 O meu trabalho e tudo o resto. 633 00:48:03,944 --> 00:48:05,038 - Olá. - Bom dia. 634 00:48:05,063 --> 00:48:06,825 Jean-Pierre Bachman. Tenho uma reunião com a Sra. Kearney. 635 00:48:06,849 --> 00:48:09,334 - Já sabemos. Pode passar. - Obrigado. 636 00:48:12,238 --> 00:48:14,651 Acabou de ser lançado. Ainda não leu? 637 00:48:14,808 --> 00:48:15,808 Não. 638 00:48:16,210 --> 00:48:18,488 Mas não consigo ler. Nem sequer o jornal. 639 00:48:20,793 --> 00:48:22,043 Estou furioso comigo mesmo. 640 00:48:22,122 --> 00:48:25,292 Devia ter levado as ameaças a sério. 641 00:48:25,701 --> 00:48:27,909 Não fiques, a culpa é minha. 642 00:48:28,074 --> 00:48:29,574 E está tudo bem, não estou morta. 643 00:48:39,009 --> 00:48:40,587 Vou comer isso mais tarde. 644 00:48:44,358 --> 00:48:46,524 Novidades do Oursel? 645 00:48:47,482 --> 00:48:49,940 Já te mostrou o acordo com os chineses? 646 00:48:49,996 --> 00:48:51,204 Ainda não. 647 00:48:55,910 --> 00:48:57,660 Já o intimaram? 648 00:48:58,840 --> 00:48:59,840 Não. 649 00:49:00,863 --> 00:49:03,155 O conselho de empresa decidiu não o fazer... 650 00:49:05,865 --> 00:49:08,509 Estamos todos tão chocados... 651 00:49:10,014 --> 00:49:12,597 Está toda a gente com medo, a pensar quem será o próximo. 652 00:49:16,298 --> 00:49:18,590 Podes levar isto contigo. Não o vou comer. 653 00:49:23,053 --> 00:49:24,053 Descansa. 654 00:49:24,102 --> 00:49:26,268 - Tenta esquecer isso tudo. - Esquecer? 655 00:49:26,457 --> 00:49:28,999 Queres ver o "A" gravado no meu estômago? 656 00:50:10,961 --> 00:50:13,628 Estás maluca? O que estás a fazer? 657 00:50:13,760 --> 00:50:15,593 Não aguentava vê-las. 658 00:50:16,630 --> 00:50:18,963 Não podes destruir a cena do crime! 659 00:50:19,066 --> 00:50:21,024 E se houver provas? 660 00:50:21,268 --> 00:50:22,939 Estas cadeiras estavam seladas? 661 00:50:23,378 --> 00:50:24,378 Não. 662 00:50:25,118 --> 00:50:28,470 - O que vai pensar a polícia? - Não querem saber. 663 00:50:32,032 --> 00:50:34,290 Viste o que levaram como prova? 664 00:50:48,672 --> 00:50:49,881 Vai correr tudo bem. 665 00:50:52,597 --> 00:50:54,222 Agora estou aqui. 666 00:50:58,493 --> 00:51:02,022 Como teu advogado, vou ajudar-te a esclarecer o ataque. 667 00:51:02,165 --> 00:51:03,374 Obrigado. 668 00:51:04,375 --> 00:51:08,835 Gostava de provar que foste vítima de uma campanha de desestabilização, 669 00:51:10,045 --> 00:51:12,503 - feita para te deitar abaixo. - Por quem? 670 00:51:13,437 --> 00:51:17,132 Consegue provar que a EDF ou a AREVA organizaram tal coisa? 671 00:51:17,196 --> 00:51:18,280 Vamos descobrir. 672 00:51:20,066 --> 00:51:23,405 Não importa quem possamos incomodar, mesmo que sejam espiões, 673 00:51:23,452 --> 00:51:25,664 porque a verdade está do nosso lado. 674 00:51:31,593 --> 00:51:33,249 Tenho de ir. 675 00:51:33,732 --> 00:51:36,315 Tenho uma consulta com o meu psicólogo. 676 00:51:37,274 --> 00:51:39,066 E preciso de cortar o cabelo. 677 00:51:42,834 --> 00:51:44,917 Mas estamos a fazer isto por ti. 678 00:51:45,782 --> 00:51:48,074 E também estou a fazer isto por mim. 679 00:51:55,160 --> 00:51:59,202 Deixo-te o meu cartão, caso precises de falar comigo. 680 00:52:24,929 --> 00:52:26,554 O teu cão parece simpático. 681 00:52:26,665 --> 00:52:28,415 É, mas já é muito velho. 682 00:52:31,983 --> 00:52:34,108 Vinhas para te encontrar com o meu marido? 683 00:52:35,355 --> 00:52:36,647 O Tiresias? 684 00:52:40,101 --> 00:52:41,446 Ele não vem. 685 00:52:44,340 --> 00:52:46,016 Morreu há duas semanas. 686 00:52:46,121 --> 00:52:47,340 Ataque cardíaco. 687 00:52:51,194 --> 00:52:52,319 Vamos dar uma volta? 688 00:52:56,262 --> 00:52:57,637 Lamento imenso. 689 00:53:02,055 --> 00:53:04,097 Tinham um caso? 690 00:53:07,532 --> 00:53:09,282 Não, ele só me estava a ajudar. 691 00:53:10,561 --> 00:53:13,769 Devo parecer ridícula, mas precisava de saber. 692 00:53:15,637 --> 00:53:18,137 Ele gostava de mulheres como tu. 693 00:53:21,101 --> 00:53:22,944 Tem cuidado. Adeus. 694 00:53:57,273 --> 00:53:58,671 Vou a Paris. 695 00:53:58,987 --> 00:54:00,843 Tenho saudades do ar poluído! 696 00:54:01,233 --> 00:54:02,874 Queres que te traga umas partículas finas? 697 00:54:02,898 --> 00:54:05,131 Ótimo! Bom dia para ti. 698 00:54:08,530 --> 00:54:09,530 Sim, bom dia. 699 00:54:12,890 --> 00:54:13,890 Tudo certo! 700 00:54:21,733 --> 00:54:23,632 Fico feliz por te ver de pé. 701 00:54:25,521 --> 00:54:26,979 Depende do dia. 702 00:54:28,819 --> 00:54:30,152 Como estás? 703 00:54:30,252 --> 00:54:33,312 A cada remodelação do governo, dizem que vou entrar. Mas não. 704 00:54:33,617 --> 00:54:35,825 São só rumores. 705 00:54:36,296 --> 00:54:37,851 É por minha culpa... 706 00:54:38,696 --> 00:54:40,343 Que disparate estás a dizer? 707 00:54:40,425 --> 00:54:42,100 Somos ambas vítimas... 708 00:54:43,358 --> 00:54:45,191 A investigação está a correr bem? 709 00:54:47,378 --> 00:54:49,265 Fala-se de um intermediário 710 00:54:49,290 --> 00:54:52,843 que se entusiasmou demais com as comissões... 711 00:54:53,147 --> 00:54:54,147 Luvas. 712 00:54:54,695 --> 00:54:56,296 Como nas fragatas de Taiwan. 713 00:54:58,402 --> 00:55:01,069 Ouviste dizer que somos tema de mexericos sociais? 714 00:55:01,204 --> 00:55:02,371 Nós? 715 00:55:03,532 --> 00:55:04,657 Porquê? 716 00:55:04,752 --> 00:55:09,044 Dizem que eu estou por trás das fugas sobre os contratos com a China, 717 00:55:09,069 --> 00:55:10,700 e que tu és a minha marioneta 718 00:55:10,725 --> 00:55:13,655 e que te pedi para te sacrificares para salvar o meu império. 719 00:55:15,089 --> 00:55:17,131 Isso é típico do Oursel. 720 00:55:17,243 --> 00:55:19,827 Qualquer dia dizem que andamos a dormir juntas. 721 00:55:24,118 --> 00:55:27,577 Disseste aos investigadores que nos encontrávamos? 722 00:55:30,985 --> 00:55:32,652 Acho que não... 723 00:55:33,141 --> 00:55:35,725 A minha cabeça anda muito baralhada. 724 00:55:36,660 --> 00:55:38,702 Temos de saber. 725 00:55:38,789 --> 00:55:40,206 É importante. 726 00:55:43,157 --> 00:55:45,218 Pensando bem, tenho a certeza que não. 727 00:55:48,358 --> 00:55:50,733 Não disse nada. 728 00:55:50,812 --> 00:55:52,147 Ótimo. E não digas nada. 729 00:55:52,921 --> 00:55:54,593 Eles estão sempre à procura de confusão. 730 00:55:57,317 --> 00:55:58,887 Talvez devêssemos contar à polícia 731 00:55:58,912 --> 00:56:01,120 sobre os subornos e os intermediários? 732 00:56:02,797 --> 00:56:04,547 Quem? Eu? 733 00:56:04,729 --> 00:56:06,116 Teria mais peso vindo de ti. 734 00:56:06,319 --> 00:56:07,390 Não? 735 00:56:17,878 --> 00:56:19,551 Por que não nos disseste sobre Paris? 736 00:56:19,966 --> 00:56:22,049 Sabemos que viste a Lauvergeon no Lutetia. 737 00:56:22,277 --> 00:56:25,068 Pensávamos que estavas a proteger-nos, não a espiar-nos. 738 00:56:25,651 --> 00:56:27,901 Foste convocada pela unidade forense. 739 00:56:28,948 --> 00:56:29,948 Com urgência. 740 00:56:33,017 --> 00:56:34,267 Levo-te lá. 741 00:56:37,694 --> 00:56:39,110 Até logo. 742 00:56:50,808 --> 00:56:53,946 Se consente, gostava de fazer um novo exame ginecológico. 743 00:57:03,585 --> 00:57:06,376 Também preciso de ver as marcas no seu estômago. 744 00:57:19,847 --> 00:57:21,631 Espere aqui. Volto já. 745 00:58:00,460 --> 00:58:03,168 Se não se importar, preciso de fazer um último teste. 746 00:58:04,193 --> 00:58:05,484 Que teste? 747 00:58:06,337 --> 00:58:11,796 Sente-se para eu poder inserir um espéculo de 8cm na sua vagina. 748 00:58:12,110 --> 00:58:14,110 Do mesmo tamanho que a faca. 749 00:58:17,543 --> 00:58:20,748 Tem autoridade para isso? Foi o capitão que lhe pediu? 750 00:58:22,235 --> 00:58:25,264 Queremos apenas confirmar algumas coisas. Com a sua autorização, claro. 751 00:58:32,220 --> 00:58:33,637 E se eu recusar? 752 00:58:42,937 --> 00:58:44,353 E se eu recusar? 753 00:58:47,109 --> 00:58:48,776 Já apliquei lubrificante. 754 00:58:49,738 --> 00:58:52,696 Não se preocupe, será rápido. Abra as pernas. 755 00:58:55,093 --> 00:58:56,509 Relaxe. 756 00:59:01,707 --> 00:59:02,707 Está tudo bem? 757 00:59:04,527 --> 00:59:06,735 Claro que está. Porque pergunta? 758 00:59:15,394 --> 00:59:18,519 Pronto. Viu? Não foi nada. 759 00:59:40,460 --> 00:59:41,960 Está alguém aqui? 760 00:59:41,992 --> 00:59:43,409 Senti uma mão. 761 00:59:46,024 --> 00:59:47,542 Obrigado. Estamos bem. 762 00:59:53,446 --> 00:59:55,696 É o teu braço. Deve ter adormecido. 763 00:59:57,800 --> 00:59:59,391 Não sinto nada. 764 00:59:59,703 --> 01:00:01,870 Tens de o mexer. Adormeceu. 765 01:00:06,449 --> 01:00:08,199 Faz o sangue circular. 766 01:00:10,324 --> 01:00:11,782 Vai passar. 767 01:00:13,842 --> 01:00:16,717 Há muito tempo que não me fazes uma massagem. 768 01:00:20,155 --> 01:00:21,363 Queres? 769 01:00:24,071 --> 01:00:26,204 Com os seguranças por todo o lado? 770 01:00:27,650 --> 01:00:28,984 Que se lixe. 771 01:00:35,438 --> 01:00:38,772 A minha empregada chegou. Foram horas até ela aparecer. 772 01:00:40,543 --> 01:00:41,960 Ele não me matou. 773 01:00:42,939 --> 01:00:46,868 Estava na casa de banho, a maquilhar-me, 774 01:00:47,370 --> 01:00:48,912 a arranjar o cabelo. 775 01:00:50,269 --> 01:00:53,227 Antes disso estava na cozinha, bebi uma chávena de chá. 776 01:00:53,719 --> 01:00:55,261 Bebo muito chá. 777 01:00:55,372 --> 01:00:58,884 Têm café? Para mim, aqui? 778 01:01:00,011 --> 01:01:01,094 Já volto. 779 01:01:11,562 --> 01:01:14,062 É incrível como ela recita aquilo, tão composta... 780 01:01:14,652 --> 01:01:18,119 Se não falha, nem ao contrário, está a dizer a verdade. 781 01:01:18,254 --> 01:01:20,754 Ou decorou tudo de cor, como uma boa mentirosa... 782 01:01:21,607 --> 01:01:24,690 Deixa-a ferver mais dez minutos e depois trá-la ao meu gabinete. 783 01:01:26,826 --> 01:01:29,994 Se fosse um homem com uma faca no cu, acreditavas nele? 784 01:01:30,079 --> 01:01:31,912 Viste o relatório forense? 785 01:01:32,406 --> 01:01:35,682 A faca teria sido expulsa pela vagina. 786 01:01:35,717 --> 01:01:37,637 Esse médico nunca ouviu falar de pensos internos? 787 01:01:46,763 --> 01:01:50,263 Quando ele te tapou os olhos, não reagiste? 788 01:01:51,171 --> 01:01:53,504 Estava com demasiado medo. Fiquei paralisada. 789 01:01:55,150 --> 01:01:56,359 Gritaste? 790 01:01:57,471 --> 01:02:00,138 Acho que sim, mas ninguém ouviria. 791 01:02:01,303 --> 01:02:03,244 Viste alguma coisa ao espelho? 792 01:02:03,774 --> 01:02:04,774 Nada. 793 01:02:06,616 --> 01:02:08,241 O teu cão estava em casa. 794 01:02:09,262 --> 01:02:10,554 Latiu? 795 01:02:11,180 --> 01:02:13,347 Nem se mexeu. Já é velho. 796 01:02:16,244 --> 01:02:18,411 Quando ele gravou o "A" no teu estômago, 797 01:02:19,280 --> 01:02:20,738 não resististe? 798 01:02:21,450 --> 01:02:22,815 Foi estranho, 799 01:02:23,354 --> 01:02:25,146 vi-me de fora... 800 01:02:26,895 --> 01:02:27,895 Não doeu. 801 01:02:29,900 --> 01:02:32,108 Depois de ele sair, 802 01:02:32,519 --> 01:02:34,799 tentaste libertar-te? 803 01:02:35,114 --> 01:02:36,364 Não consegui. 804 01:02:36,577 --> 01:02:40,077 Pensei que me tinha aberto o ventre. Senti... 805 01:02:44,852 --> 01:02:46,936 as minhas entranhas, nos meus joelhos. 806 01:02:50,589 --> 01:02:52,526 O calor das minhas entranhas. 807 01:02:59,477 --> 01:03:02,385 Lês muitos romances policiais, não é? 808 01:03:03,475 --> 01:03:05,308 O que é que te atrai neles? 809 01:03:07,210 --> 01:03:10,330 Porque é que sublinhaste estas passagens todas? 810 01:03:22,260 --> 01:03:25,607 Os médicos dizem que ela não age como uma vítima de violação. 811 01:03:25,959 --> 01:03:27,751 Acham que ela inventou tudo? 812 01:03:28,036 --> 01:03:30,343 Não temos pistas, nem sequer das ameaças de que ela fala. 813 01:03:30,368 --> 01:03:31,951 Temos de nos questionar... 814 01:03:32,712 --> 01:03:34,796 Sem agressor, não há agressão? 815 01:03:35,823 --> 01:03:37,489 Então foi tudo encenado? 816 01:03:38,210 --> 01:03:40,232 Com automutilação? Seria gravíssimo. 817 01:03:40,378 --> 01:03:42,587 Revistámos o consultório do psiquiatra dela. 818 01:03:42,995 --> 01:03:44,995 Aqui está uma cópia do seu ficheiro clínico. 819 01:03:45,137 --> 01:03:47,679 Vai ver, ela é psicologicamente instável. 820 01:03:49,063 --> 01:03:50,863 Talvez tenha simplesmente perdido o controlo? 821 01:03:52,878 --> 01:03:55,295 Há muita pressão política em torno deste caso. 822 01:03:55,430 --> 01:03:57,661 Em altos cargos acham que a vida dela corre perigo. 823 01:03:57,686 --> 01:04:00,010 Nem tu nem eu podemos errar. 824 01:04:02,543 --> 01:04:07,543 Fui eleita pela federação para implementar um verdadeiro plano social. 825 01:04:08,899 --> 01:04:10,066 Estás no jornal! 826 01:04:10,318 --> 01:04:11,841 Nada de grave, espero? 827 01:04:22,658 --> 01:04:24,533 França-China: Segredo de Estado 828 01:04:24,612 --> 01:04:26,216 Kearney, um ataque encenado? 829 01:04:27,015 --> 01:04:30,396 Inacreditável! Dizem que sou uma ex-alcoólica maluca. 830 01:04:30,458 --> 01:04:33,099 Podias ter guardado este pasquim para ti! 831 01:04:40,125 --> 01:04:41,325 Ela está de rastos, pai. 832 01:04:41,473 --> 01:04:43,806 É pesado, e mexe com muita coisa. 833 01:04:44,081 --> 01:04:47,880 Temos polícias no quintal, e jornalistas a escrever porcarias sobre nós. 834 01:04:48,070 --> 01:04:50,154 Homens de farda são sexy! 835 01:04:50,946 --> 01:04:52,488 Talvez fique cá esta noite. 836 01:04:52,716 --> 01:04:54,216 Aceitam-me? 837 01:05:04,757 --> 01:05:06,215 Posso arranjar substituto. 838 01:05:06,358 --> 01:05:08,416 Os concertos vão fazer-te bem. 839 01:05:08,690 --> 01:05:11,024 E o que pode acontecer aqui agora? 840 01:05:21,312 --> 01:05:23,520 Vai antes que mude de ideias. 841 01:05:43,587 --> 01:05:44,587 Obrigada. 842 01:06:01,569 --> 01:06:02,943 Vamos, malta. 843 01:06:03,153 --> 01:06:05,058 Só mais uma, por favor. 844 01:06:05,697 --> 01:06:07,601 Fiquem mais um bocadinho. 845 01:06:08,835 --> 01:06:10,865 Está bem. Mas é mesmo a última. 846 01:06:15,113 --> 01:06:16,544 Um copo de Calvados? 847 01:06:56,898 --> 01:06:59,294 - Obrigado por vires. - Claro, velho amigo. 848 01:06:59,944 --> 01:07:02,013 Já passou algum tempo. Como tens estado? 849 01:07:03,594 --> 01:07:04,594 Mal. 850 01:07:07,276 --> 01:07:09,693 Isto já dura há demasiado tempo. Não me está a fazer bem. 851 01:07:10,623 --> 01:07:11,956 A sindicalista? 852 01:07:12,371 --> 01:07:13,829 Tens alguma pista? 853 01:07:16,817 --> 01:07:20,984 O responsável pelo inquérito está a começar a duvidar da história dela. 854 01:07:21,009 --> 01:07:22,134 A sério? 855 01:07:23,509 --> 01:07:26,259 Sabias que ela tentou suicidar-se há uns anos? 856 01:07:26,315 --> 01:07:28,280 Tenho-te dito: ela é maluca! 857 01:07:29,262 --> 01:07:31,202 Quer deitar tudo abaixo, como uma kamikaze! 858 01:07:31,539 --> 01:07:35,343 O Montebourg parece achar que ela tem verdadeiro poder de influência. 859 01:07:36,003 --> 01:07:37,878 Poder para incomodar! 860 01:07:38,360 --> 01:07:40,630 Ela faz-me parecer incompetente. 861 01:07:40,786 --> 01:07:42,200 Põe-te no meu lugar! 862 01:07:43,678 --> 01:07:47,374 Estou farto de ser o bode expiatório quando só tento resolver os erros dos outros. 863 01:07:50,399 --> 01:07:52,936 Espero que consigas resolver isto rapidamente. 864 01:07:57,007 --> 01:07:58,007 Sra. Kearney? 865 01:07:58,656 --> 01:08:00,031 Capitão Brémont. 866 01:08:00,820 --> 01:08:03,529 Pode vir à esquadra com o seu marido amanhã? 867 01:08:06,391 --> 01:08:08,016 Sr. Hugo, venha comigo, por favor. 868 01:08:16,722 --> 01:08:18,597 - Estás bem, Maureen? - Sim, tudo bem! 869 01:08:19,050 --> 01:08:22,800 Tens de ser forte e manter a calma. 870 01:08:29,424 --> 01:08:31,195 - Bom dia, Sra. Kearney. - Bom dia. 871 01:08:31,220 --> 01:08:32,470 Entre. 872 01:08:33,998 --> 01:08:35,913 Capitão de investigação Nicolas Brémont 873 01:08:36,038 --> 01:08:38,264 A partir deste momento, está detida para interrogatório. 874 01:08:41,240 --> 01:08:44,171 Está sob suspeita de denúncia falsa. 875 01:08:44,489 --> 01:08:46,114 Mas isso é absurdo! 876 01:08:47,028 --> 01:08:50,113 As análises feitas na sua casa são claras. 877 01:08:50,279 --> 01:08:53,675 Não há impressões digitais que não sejam suas ou da sua família. 878 01:08:54,380 --> 01:08:56,919 - Ele usava luvas! - Mesmo as luvas deixam vestígios, 879 01:08:57,895 --> 01:08:59,185 partículas. 880 01:08:59,476 --> 01:09:01,516 Também não encontrámos ADN. 881 01:09:02,227 --> 01:09:03,477 Isso é impossível. 882 01:09:03,799 --> 01:09:05,466 Tem razão, pois é. 883 01:09:06,545 --> 01:09:09,045 Agressões sem agressor não existem. 884 01:09:13,944 --> 01:09:16,529 Como resultado, a investigação por violação foi encerrada. 885 01:09:18,269 --> 01:09:21,417 Por mais estranho que pareça, 886 01:09:21,801 --> 01:09:25,534 deixou de ser vítima para passar a ser suspeita. 887 01:09:26,671 --> 01:09:30,034 Não há provas nem testemunhas que corroborem a sua história. 888 01:09:30,059 --> 01:09:31,934 Fui ameaçada e violada! 889 01:09:32,948 --> 01:09:35,198 E a cicatriz? Quem fez aquilo? 890 01:09:42,243 --> 01:09:45,214 Soltem-me! Não me toquem! 891 01:09:46,315 --> 01:09:47,397 Por favor. 892 01:10:04,336 --> 01:10:05,669 Reconhece esta fita-cola? 893 01:10:05,992 --> 01:10:07,815 Não é fita-cola, é fita gaffer. 894 01:10:08,527 --> 01:10:11,527 É do tipo que uso no trabalho. Tenho dela no anexo. 895 01:10:15,558 --> 01:10:17,850 Isto veio das algemas improvisadas da sua mulher. 896 01:10:20,901 --> 01:10:23,675 - Parece-se com a sua... - Pare de dizer que é minha. 897 01:10:24,590 --> 01:10:26,464 Outras pessoas usam o mesmo. 898 01:10:26,489 --> 01:10:30,808 A fita, o chapéu, a faca... 899 01:10:31,462 --> 01:10:34,087 Tudo o que foi usado no ataque veio da vossa casa. 900 01:10:34,369 --> 01:10:37,036 Profissionais que aparecem de mãos vazias é estranho, não acha? 901 01:10:37,460 --> 01:10:39,085 Os vizinhos não viram nada. 902 01:10:40,281 --> 01:10:41,841 Nenhum rasto de estranhos na vossa casa. 903 01:10:43,240 --> 01:10:45,532 O tipo não vai deixar ADN por todo o lado. 904 01:10:45,831 --> 01:10:47,248 Está a ver, Sr. Hugo, 905 01:10:47,765 --> 01:10:49,854 não acreditamos na história da sua mulher. 906 01:10:50,051 --> 01:10:52,134 A história do contrato com os chineses... 907 01:10:53,847 --> 01:10:55,264 talvez tenha fugido ao controlo? 908 01:10:58,088 --> 01:11:00,963 Agora precisa de nos ajudar a fazer com que ela confesse. 909 01:11:02,300 --> 01:11:03,592 Vocês são doentes! 910 01:11:04,140 --> 01:11:05,265 Um já chega. 911 01:11:12,709 --> 01:11:16,250 Aceita continuar o interrogatório? 912 01:11:17,297 --> 01:11:21,547 - Posso ir à casa de banho primeiro? - Claro. Levamo-la. 913 01:11:37,416 --> 01:11:39,291 A sua mulher é ex-alcoólica? 914 01:11:39,521 --> 01:11:41,229 Vai ao psiquiatra? 915 01:11:41,926 --> 01:11:43,259 E depois? 916 01:11:43,494 --> 01:11:45,453 Achamos que a sua mulher encenou tudo 917 01:11:45,478 --> 01:11:47,187 antes da empregada chegar. 918 01:11:47,939 --> 01:11:49,106 As algemas com fita. 919 01:11:49,350 --> 01:11:51,558 Uma criança de dez anos conseguiria soltar-se. 920 01:11:53,874 --> 01:11:54,874 Chega. 921 01:11:56,901 --> 01:11:57,901 Já tive o suficiente. 922 01:11:57,968 --> 01:11:59,509 Acalme-se, Sr. Hugo. 923 01:11:59,534 --> 01:12:00,742 Acalmar? 924 01:12:01,339 --> 01:12:04,479 Quando acham que ela se automutilou? 925 01:12:04,609 --> 01:12:05,901 Estão completamente loucos! 926 01:12:06,051 --> 01:12:08,628 - Sente-se. - Sento-me se me apetecer! 927 01:12:09,934 --> 01:12:11,134 Estou acusado de alguma coisa? 928 01:12:11,987 --> 01:12:14,011 Acusaram-me de algo? 929 01:12:23,423 --> 01:12:27,479 Estava a dizer ao seu advogado que seria útil irmos a sua casa, 930 01:12:27,844 --> 01:12:30,428 recriar as condições do dia do ataque. 931 01:12:30,847 --> 01:12:31,970 Aceita? 932 01:12:36,544 --> 01:12:38,058 Estava a maquilhar-me. 933 01:12:39,968 --> 01:12:42,093 Depois alguém puxou-me um chapéu pela cabeça. 934 01:12:42,258 --> 01:12:45,092 De frente para o espelho, não viu o atacante? 935 01:12:47,861 --> 01:12:48,861 Não. 936 01:12:50,355 --> 01:12:52,855 Muito bem, continue... 937 01:12:54,284 --> 01:12:57,011 Senti uma arma nas costas. 938 01:12:57,550 --> 01:13:00,987 Fez-me sentar naquele banco, 939 01:13:02,381 --> 01:13:04,331 e tapou-me a boca com fita. 940 01:13:06,608 --> 01:13:11,483 Depois mandou-me levantar e obrigou-me a ir para a lavandaria. 941 01:13:12,758 --> 01:13:13,758 Mostre-nos. 942 01:13:21,828 --> 01:13:23,120 Com licença. 943 01:13:23,401 --> 01:13:26,854 Disse que o seu cão não reagiu? 944 01:13:27,233 --> 01:13:30,331 É surdo e quase cego. Às vezes reage, outras vezes não. 945 01:13:31,547 --> 01:13:33,214 Como for mais conveniente... 946 01:13:54,421 --> 01:13:56,379 Fez-me sentar numa cadeira. 947 01:13:56,653 --> 01:13:57,819 Onde está ela? 948 01:13:59,095 --> 01:14:01,095 A memória era demasiado dolorosa, por isso... 949 01:14:01,410 --> 01:14:02,910 Queimámo-la. 950 01:14:05,629 --> 01:14:06,962 Com certeza. 951 01:14:08,284 --> 01:14:09,867 Vou buscar outra. 952 01:14:19,587 --> 01:14:21,295 Depois de se sentar? 953 01:14:21,422 --> 01:14:25,422 Começou a atar-me. Primeiro os pés, depois as mãos. 954 01:14:27,057 --> 01:14:29,432 Ficou irritado, não conseguia ver nada. 955 01:14:30,926 --> 01:14:32,968 Disse que era o meu último aviso. 956 01:14:34,156 --> 01:14:36,156 Pensei que me ia esfaquear. 957 01:14:38,774 --> 01:14:40,936 Depois começou a cortar linhas... 958 01:14:42,143 --> 01:14:43,643 no meu estômago. 959 01:14:46,657 --> 01:14:48,131 Ele já tinha a faca? 960 01:14:48,425 --> 01:14:50,670 Não, encontrou-a aqui. É nossa. 961 01:14:50,926 --> 01:14:52,384 Onde a guardam? 962 01:14:52,581 --> 01:14:54,068 Na gaveta da direita. 963 01:14:58,442 --> 01:14:59,951 Levante um pouco, ela prende. 964 01:15:11,618 --> 01:15:12,785 Entendi. 965 01:15:21,269 --> 01:15:23,477 Quem beneficiaria em silenciá-la? 966 01:15:26,897 --> 01:15:28,717 Alguns intermediários, talvez? 967 01:15:30,055 --> 01:15:32,722 - Num contrato desses... - Tem provas? 968 01:15:37,907 --> 01:15:39,324 Está completamente sozinha. 969 01:15:40,297 --> 01:15:41,797 Todos a abandonaram. 970 01:15:43,573 --> 01:15:45,115 Começando pelo seu marido. 971 01:15:53,436 --> 01:15:55,186 Quer ouvi-lo dizer isso? 972 01:16:01,793 --> 01:16:04,209 O "A" gravado na sua barriga... 973 01:16:05,239 --> 01:16:06,989 foi para incriminar a AREVA? 974 01:16:08,818 --> 01:16:11,359 E queimar a cadeira foi para destruir provas? 975 01:16:13,169 --> 01:16:15,237 Em que romance policial encontrou isso? 976 01:16:19,116 --> 01:16:20,116 Sobretudo, 977 01:16:20,943 --> 01:16:24,490 porque não tentou expulsar a faca que estava na sua vagina? 978 01:16:27,614 --> 01:16:29,697 Tentei, acho... 979 01:16:31,558 --> 01:16:33,683 Seria melhor dizer-me a verdade. 980 01:16:37,569 --> 01:16:39,194 Não está mesmo a ajudar-me... 981 01:17:05,606 --> 01:17:07,178 Não gosto de pessoas como você. 982 01:17:23,909 --> 01:17:26,117 Já chega disto, não? 983 01:17:27,438 --> 01:17:28,980 Se não confessar, 984 01:17:30,667 --> 01:17:34,084 um rolo compressor político e mediático vai esmagá-la. 985 01:17:34,655 --> 01:17:36,155 Nunca mais vai recuperar. 986 01:17:41,660 --> 01:17:43,327 Nem a sua família. 987 01:17:45,041 --> 01:17:46,166 Por isso, diga a verdade. 988 01:17:47,128 --> 01:17:48,961 Será mais fácil se falar agora. 989 01:17:55,092 --> 01:17:56,258 Fale! 990 01:18:25,232 --> 01:18:26,982 Não quero que volte a acontecer. 991 01:18:28,725 --> 01:18:30,433 Com tudo o que passou, 992 01:18:34,738 --> 01:18:36,655 é normal perder o controlo. 993 01:18:47,168 --> 01:18:49,273 Inventei tudo. Fiz tudo isto. 994 01:18:51,780 --> 01:18:53,093 Devo ter quebrado. 995 01:18:58,517 --> 01:19:00,359 Posso fumar um cigarro, por favor? 996 01:19:04,145 --> 01:19:05,145 Obrigada. 997 01:20:16,142 --> 01:20:17,934 - Vai-se embora? - Sim. 998 01:20:18,547 --> 01:20:20,380 Obrigado pela hospitalidade. 999 01:20:21,647 --> 01:20:27,781 Talvez não devesse, mas eu e os colegas queríamos dizer-lhe... 1000 01:20:29,100 --> 01:20:30,350 Tenha cuidado. 1001 01:20:30,639 --> 01:20:31,930 Esteja atenta. 1002 01:20:57,030 --> 01:20:59,250 Sr. E Sra. Oursel, a vossa mesa está pronta. 1003 01:21:05,508 --> 01:21:06,883 Obrigado. 1004 01:21:07,094 --> 01:21:08,553 Até breve, Sr. Cazeneuve. 1005 01:21:09,812 --> 01:21:10,854 Adeus. 1006 01:21:11,222 --> 01:21:12,972 Com licença, volto já. 1007 01:21:17,126 --> 01:21:20,337 Sr. Montebourg! Soube da novidade? 1008 01:21:21,040 --> 01:21:22,118 Eu disse-lhe! 1009 01:21:23,041 --> 01:21:25,082 A sindicalista é maluca. 1010 01:21:25,240 --> 01:21:27,365 Inventou tudo. Foi tudo encenado. 1011 01:21:27,546 --> 01:21:29,736 Ouvi na rádio. 1012 01:21:29,911 --> 01:21:31,077 Mas sejamos prudentes. 1013 01:21:31,525 --> 01:21:34,728 Ainda tem dúvidas? Aquela mulher está completamente louca! 1014 01:21:34,776 --> 01:21:38,068 Se tivesse feito o seu trabalho, nada disto teria acontecido. 1015 01:21:55,680 --> 01:21:57,775 A minha cabeça está a andar à roda! 1016 01:21:58,120 --> 01:22:00,337 Respira, Luc. 1017 01:22:02,467 --> 01:22:03,509 Respira. 1018 01:22:05,136 --> 01:22:07,761 - Dói-me. - Vou dar-te o teu medicamento. 1019 01:22:24,401 --> 01:22:26,554 Que tipo de trabalho faz para estar aqui a esta hora? 1020 01:22:28,287 --> 01:22:29,912 Escrevo livros. 1021 01:22:32,179 --> 01:22:33,304 De que género? 1022 01:22:36,008 --> 01:22:37,425 Romances policiais. 1023 01:22:37,927 --> 01:22:39,510 Adoro policiais. 1024 01:22:40,238 --> 01:22:42,155 Em que está a trabalhar? 1025 01:22:44,400 --> 01:22:49,108 Estou a escrever sobre uma mulher que encena a própria violação. 1026 01:22:49,946 --> 01:22:50,976 Isso é sombrio. 1027 01:22:53,197 --> 01:22:54,241 Muito sombrio. 1028 01:22:55,867 --> 01:22:57,117 Como acaba? 1029 01:23:06,605 --> 01:23:08,813 Olá, Maureen, é o Jean-Pierre. 1030 01:23:09,008 --> 01:23:13,288 Aconteça o que acontecer, para nós, serás sempre a vítima. 1031 01:23:13,489 --> 01:23:15,197 Um grande abraço. 1032 01:23:47,907 --> 01:23:49,449 O que é que ele está a fazer? 1033 01:24:58,701 --> 01:25:01,117 Capitão, tenho algo. 1034 01:25:01,179 --> 01:25:02,698 Sim? 1035 01:25:02,723 --> 01:25:05,915 22 de junho de 2006, três homens mascarados atacaram uma mulher. 1036 01:25:05,940 --> 01:25:08,523 O marido trabalhava na Veolia, a empresa de águas. 1037 01:25:08,985 --> 01:25:11,402 Violaram-na e fizeram incisões na pele. 1038 01:25:12,795 --> 01:25:14,962 Há malucos por todo o lado! 1039 01:25:15,761 --> 01:25:17,921 O modo de operação é parecido com o da Maureen Kearney. 1040 01:25:18,044 --> 01:25:20,503 Sem provas, sem testemunhas, sem ADN. 1041 01:25:21,079 --> 01:25:22,579 Não devíamos investigar isto? 1042 01:25:26,552 --> 01:25:28,398 Esse artigo é tudo o que tens? 1043 01:25:28,766 --> 01:25:33,273 A polícia não tem o processo. Nem o Ministério Público. 1044 01:25:34,518 --> 01:25:35,518 Foi tudo destruído. 1045 01:25:35,543 --> 01:25:38,789 - Não sejas paranoica, é o procedimento. - Sim, mas... 1046 01:25:38,814 --> 01:25:40,939 Chambard, acorda! 1047 01:25:41,302 --> 01:25:43,057 Vamos ter a confissão por escrito dela. 1048 01:25:43,120 --> 01:25:44,550 O caso Kearney está encerrado. 1049 01:25:44,992 --> 01:25:46,867 Deixa de perder tempo. 1050 01:25:47,638 --> 01:25:48,680 É uma ordem. 1051 01:25:49,990 --> 01:25:50,990 Podes ir agora. 1052 01:26:03,035 --> 01:26:04,403 É grave? 1053 01:26:06,340 --> 01:26:09,263 Grave foi o que aconteceu ontem com a polícia. 1054 01:26:09,722 --> 01:26:11,388 Foi inacreditável. 1055 01:26:13,013 --> 01:26:14,802 Queres que eu retire o que disse? 1056 01:26:14,998 --> 01:26:16,751 Nada bate certo. 1057 01:26:17,204 --> 01:26:18,957 Não faz sentido. 1058 01:26:19,149 --> 01:26:21,997 Se começarmos de novo, vão ser anos, e vai destruir-nos. 1059 01:26:22,052 --> 01:26:24,552 Vou escrever uma confissão e seguir em frente. 1060 01:26:24,836 --> 01:26:27,661 Vais explicar também como te amarraste sozinha? 1061 01:26:28,193 --> 01:26:29,452 Podes mostrar-me? 1062 01:26:29,477 --> 01:26:30,736 Queres fita-cola? 1063 01:26:34,516 --> 01:26:37,683 Estás a tentar proteger-nos, mas sei que te vais arrepender. 1064 01:26:47,209 --> 01:26:50,146 Não percebo. Já não é por exaustão? 1065 01:26:50,232 --> 01:26:51,982 Exaustão não se manifesta assim. 1066 01:26:52,331 --> 01:26:55,039 Isto foi mais, digamos... 1067 01:26:55,199 --> 01:26:58,708 como perder o juízo, ou síndrome de Münchhausen. 1068 01:26:59,310 --> 01:27:01,477 Quando se inventam sintomas imaginários, 1069 01:27:02,188 --> 01:27:03,605 para chamar a atenção. 1070 01:27:05,043 --> 01:27:07,043 Como ninguém me ouvia, 1071 01:27:07,626 --> 01:27:11,626 e eu estava sob pressão, completamente encurralada, 1072 01:27:12,793 --> 01:27:16,793 a única solução era ser uma vítima. 1073 01:27:17,363 --> 01:27:19,904 Uma violação ou agressão não se nega. 1074 01:27:20,126 --> 01:27:24,418 Assim obrigo as pessoas a ouvirem, e fico no centro de um grande escândalo. 1075 01:27:25,668 --> 01:27:26,751 Funciona. 1076 01:27:30,751 --> 01:27:31,751 O quê? 1077 01:27:39,168 --> 01:27:40,626 Tens a certeza disto? 1078 01:27:41,293 --> 01:27:45,552 "Introduzi uma faca na minha vagina..." 1079 01:27:53,918 --> 01:27:55,043 Tens razão. 1080 01:27:56,513 --> 01:27:57,876 Não é possível. 1081 01:27:58,751 --> 01:28:01,043 Não consigo. Nunca recuperaria disso. 1082 01:28:12,576 --> 01:28:14,035 Sra. Kearney! 1083 01:28:16,751 --> 01:28:19,501 Um dos juízes está indisponível. A audiência foi adiada. 1084 01:28:19,668 --> 01:28:23,126 E a reabertura da investigação? Por violação e atos bárbaros? 1085 01:28:23,191 --> 01:28:26,247 Apresentei um pedido, mas ainda não há resposta... 1086 01:28:26,331 --> 01:28:28,606 O que é mais importante do que a minha audiência? 1087 01:28:28,688 --> 01:28:31,224 - Acalme-se. - Já chega! Nada de acalmar! 1088 01:28:31,266 --> 01:28:34,896 Tiveram tempo para me arrancar uma confissão, mas não para reabrir o meu caso? 1089 01:28:34,957 --> 01:28:37,817 - Não me toques, dói. - Vamos embora. 1090 01:28:49,918 --> 01:28:52,293 Não se preocupe, vai correr tudo bem. 1091 01:28:52,482 --> 01:28:55,982 Vamos deixar o seu ombro como novo. 1092 01:29:12,818 --> 01:29:15,388 {\an3}QUATRO ANOS MAIS TARDE 1093 01:29:16,717 --> 01:29:18,717 {\an3}ABRIL DE 2017 1094 01:29:26,600 --> 01:29:29,435 Processos por falsas declarações são raros. 1095 01:29:29,888 --> 01:29:32,027 As acusações contra si são fracas. 1096 01:29:32,198 --> 01:29:33,620 Devem ser arquivadas. 1097 01:29:37,435 --> 01:29:42,477 Mas temos de falar de algo que encontrei no seu processo... 1098 01:29:44,177 --> 01:29:45,177 O quê? 1099 01:29:47,904 --> 01:29:49,738 A sua primeira violação. 1100 01:29:53,652 --> 01:29:56,193 O difícil é que, na altura, 1101 01:29:56,769 --> 01:30:00,060 os advogados do arguido conseguiram lançar dúvidas sobre o seu testemunho. 1102 01:30:00,537 --> 01:30:01,537 Sim, 1103 01:30:03,347 --> 01:30:06,685 porque, nessa altura, quando o tipo que me deu boleia... 1104 01:30:07,535 --> 01:30:11,552 me violou, eu não o enfrentei. 1105 01:30:12,943 --> 01:30:16,652 Mas havia outro problema nesse ataque... 1106 01:30:16,709 --> 01:30:18,779 Não usava roupa interior... 1107 01:30:19,599 --> 01:30:20,841 ...debaixo das collants? 1108 01:30:20,918 --> 01:30:22,876 - Sim. - Tinha vinte anos. 1109 01:30:29,704 --> 01:30:31,037 Mesmo assim, o violador 1110 01:30:31,506 --> 01:30:33,579 beneficiou de "atenuantes". 1111 01:30:34,490 --> 01:30:36,490 Só apanhou três anos, dois com pena suspensa. 1112 01:30:37,101 --> 01:30:39,243 O tribunal não acreditou em mim. 1113 01:30:39,268 --> 01:30:41,768 Já não era uma “boa vítima”, não é? 1114 01:30:45,534 --> 01:30:46,534 É isso? 1115 01:30:52,896 --> 01:30:54,980 Este tribunal não pode mudar... 1116 01:30:55,771 --> 01:30:56,851 Não quero ir para a prisão. 1117 01:30:56,954 --> 01:30:58,246 Vai correr bem. 1118 01:30:58,630 --> 01:31:01,255 Dizem que ela é severa, mas justa. 1119 01:31:05,009 --> 01:31:07,336 Caso número três. 1120 01:31:07,625 --> 01:31:10,458 Estado contra Maureen Kearney 1121 01:31:11,185 --> 01:31:13,141 Falsa declaração 1122 01:31:13,219 --> 01:31:16,863 a uma autoridade judicial, resultando em investigações desnecessárias. 1123 01:31:17,387 --> 01:31:21,178 Não se bebe de garrafas no tribunal. Isto não é um piquenique. 1124 01:31:22,584 --> 01:31:25,508 Aproxime-se do banco e diga a sua identidade. 1125 01:31:33,323 --> 01:31:34,906 O meu nome é Maureen Kearney. 1126 01:31:35,435 --> 01:31:38,518 Afirma ter sido violada e sujeita a atos de barbárie 1127 01:31:38,543 --> 01:31:42,172 na sua casa a 17 de dezembro de 2012. 1128 01:31:42,336 --> 01:31:45,118 A investigação da polícia de Versalhes 1129 01:31:45,208 --> 01:31:47,876 revelou inconsistências no seu testemunho, 1130 01:31:47,935 --> 01:31:52,768 e admitiu ter imaginado os factos antes de retirar essa declaração. 1131 01:31:53,032 --> 01:31:55,711 Recordo que arrisca uma pena máxima 1132 01:31:55,736 --> 01:31:59,403 de seis meses de prisão e uma multa de 7500 euros. 1133 01:31:59,880 --> 01:32:03,880 Como responde à acusação de falsa declaração? 1134 01:32:06,359 --> 01:32:07,672 Sou inocente. 1135 01:32:08,060 --> 01:32:11,018 Fui mesmo atacada a 17 de dezembro de 2012. 1136 01:32:11,230 --> 01:32:12,271 A que horas? 1137 01:32:15,434 --> 01:32:19,559 Entre as 6:30 e as 7:00, creio eu. 1138 01:32:19,826 --> 01:32:22,143 Foi o que disse no meu depoimento. 1139 01:32:22,310 --> 01:32:24,726 Não perguntei o que memorizou com o seu advogado. 1140 01:32:24,751 --> 01:32:26,793 Perguntei o que se lembra. 1141 01:32:29,060 --> 01:32:31,269 Há muita coisa de que já não me lembro. 1142 01:32:34,247 --> 01:32:36,456 Quando achamos que vamos morrer, 1143 01:32:37,525 --> 01:32:40,608 o cérebro não reage normalmente. 1144 01:32:40,813 --> 01:32:44,783 Está habituada a jogos de poder. O sindicalismo não é um conto de fadas. 1145 01:32:45,341 --> 01:32:47,830 Está claro que isso a afetou. 1146 01:32:47,891 --> 01:32:50,891 Levou os seus confrontos com o Sr. Oursel para o lado pessoal. 1147 01:32:51,740 --> 01:32:52,740 Não, 1148 01:32:54,086 --> 01:32:56,169 não levei para o lado pessoal. 1149 01:32:56,630 --> 01:33:00,213 O Luc Oursel era irascível. Era conhecido por isso. 1150 01:33:00,566 --> 01:33:04,346 Lamento que tenha morrido tão jovem. Gostaria de ouvir a sua versão. 1151 01:33:04,740 --> 01:33:08,213 Esse caso deixou-o doente, como se tivesse sido devorado por dentro. 1152 01:33:08,338 --> 01:33:10,971 Voltemos aos factos. O que tinha contra ele? 1153 01:33:11,072 --> 01:33:15,283 O Sr. Oursel deixava todos em stress. Podia ser muito agressivo. 1154 01:33:15,330 --> 01:33:16,804 Atirou-me com uma cadeira. 1155 01:33:16,829 --> 01:33:18,564 Tinha-o pressionado durante semanas. 1156 01:33:18,589 --> 01:33:21,260 Ele explodiu. Já estava à espera? 1157 01:33:22,103 --> 01:33:24,351 Estava obcecada com o contrato com a China. 1158 01:33:24,376 --> 01:33:28,471 A sua filha disse que tinha tendências suicidas... 1159 01:33:28,586 --> 01:33:32,455 Começou a tomar antidepressivos pouco antes dos factos que relata. 1160 01:33:33,973 --> 01:33:35,556 Não tem sonhos estranhos 1161 01:33:36,207 --> 01:33:37,957 quando toma esses medicamentos? 1162 01:33:39,348 --> 01:33:41,389 Não, eu... 1163 01:33:42,347 --> 01:33:43,847 Não estava a sonhar. 1164 01:33:44,571 --> 01:33:48,478 Como explica que o agressor tenha vindo de mãos vazias? 1165 01:33:49,964 --> 01:33:52,893 Não sei. Nunca ataquei ninguém. 1166 01:33:54,318 --> 01:33:57,564 Disse que o agressor lhe atou os pés antes das mãos. 1167 01:33:58,538 --> 01:33:59,580 Isso não é lógico. 1168 01:33:59,628 --> 01:34:03,128 Nem usar fita torcida para prender as mãos. 1169 01:34:03,505 --> 01:34:07,025 Mas faz sentido se foi a própria a fazê-lo, 1170 01:34:08,535 --> 01:34:09,535 não acha? 1171 01:34:15,234 --> 01:34:18,939 Baixar as collants parece pouco prático para um agressor. 1172 01:34:18,964 --> 01:34:22,088 Rasgar seria mais lógico. 1173 01:34:24,996 --> 01:34:27,371 Não usava cuecas por baixo das collants? 1174 01:34:34,505 --> 01:34:36,172 Outra inconsistência 1175 01:34:36,821 --> 01:34:38,821 é ter dito que passaram seis horas 1176 01:34:38,846 --> 01:34:41,853 entre a agressão e a chegada da sua empregada. 1177 01:34:42,017 --> 01:34:43,309 Seis horas durante as quais 1178 01:34:43,334 --> 01:34:48,959 não teve qualquer reação fisiológica para expulsar a faca da sua vagina. 1179 01:34:51,583 --> 01:34:53,041 Como explica isso? 1180 01:34:56,467 --> 01:34:57,759 Sra. Kearney? 1181 01:34:59,003 --> 01:35:01,003 Pode responder à pergunta? 1182 01:35:11,649 --> 01:35:12,649 Maureen. 1183 01:35:13,857 --> 01:35:15,399 Aqui é o Duchesne. 1184 01:35:16,598 --> 01:35:18,306 Acabei de falar com o escrivão. 1185 01:35:19,759 --> 01:35:24,676 Foste considerada culpada, com pena suspensa de cinco meses 1186 01:35:24,918 --> 01:35:26,627 e uma multa de 5000 euros. 1187 01:35:28,060 --> 01:35:29,435 Até saíste bem. 1188 01:36:13,345 --> 01:36:14,678 Vamos começar. 1189 01:36:21,684 --> 01:36:23,590 É a tua vez, Sr. Secretário-Geral 1190 01:36:23,623 --> 01:36:26,285 da Federação dos Sindicatos da Energia Nuclear! 1191 01:36:26,334 --> 01:36:28,668 Ainda podemos brincar agora que fazes parte da elite? 1192 01:36:28,693 --> 01:36:29,902 Dizes tu? 1193 01:36:30,618 --> 01:36:31,701 Força, joga. 1194 01:36:36,633 --> 01:36:40,300 Cuidado. Podes pensar que consegues mudar o mundo, mas isso paga-se caro. 1195 01:36:49,613 --> 01:36:51,184 Vou recorrer. 1196 01:36:55,571 --> 01:36:57,029 Tens a certeza? 1197 01:36:58,165 --> 01:36:59,457 Já falaste com o teu advogado? 1198 01:36:59,614 --> 01:37:00,864 Ainda não. 1199 01:37:02,825 --> 01:37:04,809 Primeiro vou rever o processo, 1200 01:37:07,121 --> 01:37:08,871 tentar encontrar novas pistas. 1201 01:37:09,146 --> 01:37:11,379 Ou pelo menos procurá-las. 1202 01:37:12,800 --> 01:37:14,091 Tentar perceber. 1203 01:37:18,058 --> 01:37:19,266 E depois... 1204 01:37:19,992 --> 01:37:21,784 procuro outro advogado. 1205 01:37:31,646 --> 01:37:32,771 Trunfo! 1206 01:37:34,060 --> 01:37:35,060 Ganhei! 1207 01:37:38,519 --> 01:37:43,727 ...biológico, feito com as melhores técnicas artesanais... 1208 01:37:44,412 --> 01:37:46,395 Obrigado, Sr. Ministro Montebourg. 1209 01:37:46,678 --> 01:37:51,518 E agora, as notícias... 1210 01:37:52,050 --> 01:37:53,591 Sr. Montebourg! 1211 01:37:54,735 --> 01:37:56,985 Sou o Gilles, marido da Maureen Kearney. 1212 01:37:58,043 --> 01:37:59,396 A Maureen... 1213 01:37:59,679 --> 01:38:02,721 Foi uma grande injustiça. Como é que ela está? 1214 01:38:03,060 --> 01:38:04,351 Está a recuperar. 1215 01:38:04,913 --> 01:38:07,955 Ainda bem. Aquilo foi um escândalo... 1216 01:38:08,174 --> 01:38:11,215 Sei que ela quer recorrer, e compreendo. 1217 01:38:11,731 --> 01:38:15,148 Diga-lhe que pode contar comigo. 1218 01:38:17,247 --> 01:38:20,997 Espero sinceramente que seja ilibada e se descubra quem fez aquilo. 1219 01:38:21,352 --> 01:38:22,519 Tudo de bom. 1220 01:38:45,425 --> 01:38:48,550 Gilles, acorda! O alarme de incêndio! 1221 01:38:52,946 --> 01:38:55,488 Liga para os bombeiros! 1222 01:39:10,837 --> 01:39:13,267 Mas que raio estás a fazer? Anda! 1223 01:39:13,943 --> 01:39:15,345 Larga-me! 1224 01:39:25,932 --> 01:39:27,210 É estranho. 1225 01:39:27,564 --> 01:39:29,710 Não consigo ver onde começou o incêndio. 1226 01:39:30,192 --> 01:39:32,513 Mas está apagado e não há perigo. 1227 01:39:32,952 --> 01:39:34,518 Podem voltar para casa. 1228 01:39:34,543 --> 01:39:35,952 - Tenham um bom dia. - Obrigada. 1229 01:39:37,477 --> 01:39:39,624 120/70. Vai ficar bem. 1230 01:39:58,167 --> 01:40:00,126 Arriscaste a vida por isto. 1231 01:40:00,257 --> 01:40:01,695 Eu não menti. 1232 01:40:02,085 --> 01:40:05,405 O meu registo policial diz que sou maluca e mentirosa... 1233 01:40:05,508 --> 01:40:06,898 Eu não menti! 1234 01:40:07,124 --> 01:40:08,749 Não interessa o que eles pensam! 1235 01:40:08,821 --> 01:40:12,234 Interessa sim! É a minha última oportunidade. 1236 01:40:12,324 --> 01:40:14,491 Tenho de encontrar provas de que não menti. 1237 01:40:17,844 --> 01:40:19,094 Então... 1238 01:40:21,539 --> 01:40:22,997 E da próxima vez? 1239 01:40:24,946 --> 01:40:27,655 Se a casa toda virar um churrasco, 1240 01:40:29,686 --> 01:40:30,853 o que fazemos? 1241 01:41:03,357 --> 01:41:06,723 Precisas de ajuda? Sozinha não parece fácil. 1242 01:41:07,614 --> 01:41:11,450 E antes de prender as mãos, tens de pôr o gorro... 1243 01:41:11,834 --> 01:41:13,417 Sem falar do resto... 1244 01:41:14,316 --> 01:41:15,775 Ninguém tentou! 1245 01:41:16,315 --> 01:41:19,106 Ninguém me perguntou como é que eu fiz isto, na realidade. 1246 01:41:19,131 --> 01:41:20,333 Louco, não? 1247 01:41:21,798 --> 01:41:24,856 Fecha os cortinados. Se alguém te vir, não ajuda em nada o teu caso. 1248 01:41:49,551 --> 01:41:52,384 - Olá, Sra. Kearney. - Olá. 1249 01:41:52,921 --> 01:41:55,129 Obrigada por ter vindo encontrar-me. 1250 01:41:55,793 --> 01:41:57,043 Hesitei. 1251 01:41:58,165 --> 01:42:01,624 Não estava entusiasmada por voltar a vê-la, Sra. Chambard. 1252 01:42:02,437 --> 01:42:03,437 Compreendo. 1253 01:42:04,623 --> 01:42:06,082 Podemos sentar-nos? 1254 01:42:15,702 --> 01:42:17,494 Na altura eu era agente auxiliar, 1255 01:42:18,143 --> 01:42:21,601 e não gostei de como a sua agressão foi investigada. 1256 01:42:22,500 --> 01:42:24,833 Refere-se àquela que eu inventei do nada? 1257 01:42:28,238 --> 01:42:30,481 Durante a investigação, encontrei algo. 1258 01:42:31,699 --> 01:42:34,282 Os meus superiores não se convenceram, mas... 1259 01:42:40,364 --> 01:42:43,281 Ex-CEO da Veolia: "Recebi ameaças de morte." 1260 01:42:47,031 --> 01:42:49,114 Inquérito Preliminar Depoimento da Vítima 1261 01:42:52,782 --> 01:42:55,865 Eram três, com máscaras de esqui... 1262 01:43:11,302 --> 01:43:13,051 Gostava de o ter feito mais cedo. 1263 01:43:23,668 --> 01:43:26,002 - Posso ficar com isto? - Claro. 1264 01:43:40,145 --> 01:43:43,637 O meu marido era engenheiro na Veolia, 1265 01:43:44,554 --> 01:43:46,161 em tratamento de águas. 1266 01:43:50,063 --> 01:43:52,344 Estava a trabalhar num novo contrato 1267 01:43:52,412 --> 01:43:55,204 de vários milhares de milhões de euros nos países do Golfo. 1268 01:43:58,519 --> 01:44:02,102 Foi apresentado ao homem num almoço com um investidor... 1269 01:44:02,707 --> 01:44:05,332 "Aquele sem quem o Henri Proglio não seria ninguém". 1270 01:44:06,192 --> 01:44:07,609 Alexandre Djouhri. 1271 01:44:09,068 --> 01:44:11,461 Uns dias depois, num outro almoço, 1272 01:44:12,102 --> 01:44:14,018 as coisas aqueceram. 1273 01:44:14,977 --> 01:44:17,518 Djouhri queria a sua comissão de 20%. 1274 01:44:18,769 --> 01:44:21,547 O investidor recusou, e o meu marido apoiou-o. 1275 01:44:23,503 --> 01:44:26,352 Foi despedido da Veolia com um pretexto qualquer. 1276 01:44:27,552 --> 01:44:29,511 O Djouhri e o investidor... 1277 01:44:31,168 --> 01:44:35,891 foram notícia de primeira página quando discutiram no George V. 1278 01:44:37,540 --> 01:44:39,102 O meu marido contou à polícia 1279 01:44:39,127 --> 01:44:41,860 sobre subornos pagos pela Veolia no Médio Oriente, 1280 01:44:44,887 --> 01:44:46,928 e a nossa vida virou um inferno. 1281 01:44:50,246 --> 01:44:52,746 Começámos a receber ameaças. 1282 01:44:54,973 --> 01:44:58,140 Fomos à polícia, e aí começou o filme de terror. 1283 01:45:01,677 --> 01:45:05,719 "Fecha a boca" e "Estás morto" no carro, na caixa do correio... 1284 01:45:07,660 --> 01:45:11,785 Uma tarde estava sozinha, a trabalhar em casa. 1285 01:45:13,318 --> 01:45:15,454 As crianças tinham acabado de sair. 1286 01:45:20,537 --> 01:45:23,787 Estava calor e a porta dos fundos estava aberta. 1287 01:45:31,207 --> 01:45:34,123 Eram três, todos vestidos de preto, 1288 01:45:34,683 --> 01:45:35,683 com máscaras de esqui. 1289 01:45:38,037 --> 01:45:40,574 Quando entraram, não consegui fazer nada. 1290 01:45:40,832 --> 01:45:42,957 Era impossível defender-me. 1291 01:45:44,600 --> 01:45:46,516 Arrastaram-me para a cozinha, 1292 01:45:47,486 --> 01:45:48,707 ataram-me as mãos, 1293 01:45:48,745 --> 01:45:50,286 e deitaram-me na mesa. 1294 01:45:56,883 --> 01:45:59,855 Usaram um x-ato para me marcar uma cruz no estômago, 1295 01:46:01,763 --> 01:46:04,263 e um caixão sobre o peito esquerdo. 1296 01:46:17,122 --> 01:46:19,455 Depois violaram-me os três, 1297 01:46:20,144 --> 01:46:21,727 um de cada vez. 1298 01:46:23,680 --> 01:46:27,180 Parecia que durava horas, e perdi os sentidos. 1299 01:46:28,871 --> 01:46:31,079 Quando fomos à polícia, 1300 01:46:32,490 --> 01:46:34,840 os detetives disseram que deviam ser profissionais. 1301 01:46:34,865 --> 01:46:36,990 Sem impressões, sem ADN... 1302 01:46:41,309 --> 01:46:44,809 Não tinham pistas, e o meu relato não era muito coerente. 1303 01:46:45,701 --> 01:46:48,118 Perguntaram-se se eu teria inventado tudo. 1304 01:47:22,075 --> 01:47:25,450 Esta investigação merece nota negativa. Nunca vi nada assim. 1305 01:47:25,530 --> 01:47:29,238 Está cheia de erros e mentiras, e sem uma única prova. 1306 01:47:29,848 --> 01:47:33,390 Só prova uma coisa: a opinião do agente que a redigiu. 1307 01:47:36,003 --> 01:47:39,433 É uma honra que a Sra. Kearney me tenha escolhido para a defender. 1308 01:47:40,353 --> 01:47:41,621 O Sr. Temime demonstrou 1309 01:47:41,646 --> 01:47:44,396 que eu não podia ter atado as mãos sozinha nas costas. 1310 01:47:45,076 --> 01:47:50,199 Sofria de uma rotura no ombro na altura da agressão. 1311 01:47:51,568 --> 01:47:53,568 O meu cirurgião vai testemunhar. 1312 01:47:53,751 --> 01:47:57,626 Outras novas provas vão permitir finalmente revelar a verdade. 1313 01:47:57,752 --> 01:47:59,461 Pode dizer-nos mais? 1314 01:47:59,659 --> 01:48:02,117 A mulher de um funcionário da Veolia apresentou queixa 1315 01:48:02,142 --> 01:48:04,809 por uma agressão semelhante à da minha cliente. 1316 01:48:06,102 --> 01:48:07,227 Quase ninguém soube disso. 1317 01:48:07,405 --> 01:48:11,021 Os media mal noticiaram o caso. 1318 01:48:11,717 --> 01:48:12,777 Qual é a sua teoria do caso? 1319 01:48:12,801 --> 01:48:15,926 É possível que os mesmos agressores tenham atacado ambas as mulheres, 1320 01:48:15,998 --> 01:48:17,456 com seis anos de diferença. 1321 01:48:18,119 --> 01:48:21,077 A escolha das vítimas: duas mulheres com passados complexos, 1322 01:48:21,765 --> 01:48:25,263 algo frágeis, que já tinham sido agredidas sexualmente. 1323 01:48:25,288 --> 01:48:27,377 Tentativas depravadas de quebrar mulheres 1324 01:48:27,402 --> 01:48:29,200 vistas como elos fracos 1325 01:48:29,225 --> 01:48:31,513 por homens que não deixaram nada ao acaso. 1326 01:48:31,686 --> 01:48:32,825 Tem provas? 1327 01:48:44,049 --> 01:48:45,174 Entre. 1328 01:48:46,403 --> 01:48:48,003 - Sra. Kearney. - Bom dia, Sr. Brémont. 1329 01:48:48,550 --> 01:48:52,300 Quis informá-lo pessoalmente que vai receber uma notificação. 1330 01:48:52,433 --> 01:48:54,493 Vou recorrer da minha condenação. 1331 01:48:57,198 --> 01:49:02,315 Então aqui tem os meus registos telefónicos de 2012. 1332 01:49:02,479 --> 01:49:06,029 Realcei para si as duas chamadas anónimas 1333 01:49:06,094 --> 01:49:09,346 que, segundo a sua investigação, não existiram. 1334 01:49:11,274 --> 01:49:12,663 Pode ficar com isso. 1335 01:49:13,102 --> 01:49:19,534 É só uma primeira prova para deixar de transformar vítimas em culpadas. 1336 01:49:21,068 --> 01:49:23,693 Vemo-nos em tribunal, Sr. Brémont? 1337 01:49:24,017 --> 01:49:25,475 Adeus. 1338 01:49:34,102 --> 01:49:36,063 19 de Setembro de 2018 1339 01:49:36,102 --> 01:49:37,695 Maureen! 1340 01:49:42,672 --> 01:49:44,641 Estamos contigo. Boa sorte! 1341 01:50:01,759 --> 01:50:06,656 Felizmente para a minha cliente, a sua mente permitiu-lhe escapar do seu corpo. 1342 01:50:07,594 --> 01:50:11,453 Não gritou de dor quando o agressor lhe introduziu 1343 01:50:11,478 --> 01:50:14,164 um objeto à força na vagina. 1344 01:50:15,314 --> 01:50:17,445 A faca? Ela não a sentiu. 1345 01:50:18,158 --> 01:50:19,700 Não sentiu nada, na verdade. 1346 01:50:20,585 --> 01:50:23,127 Não sabia onde estava nem o que estava a acontecer. 1347 01:50:23,816 --> 01:50:25,024 Já não estava ali. 1348 01:50:28,574 --> 01:50:31,289 Foi criticada por não se ter defendido, 1349 01:50:31,314 --> 01:50:35,399 por não se tentar libertar das amarras, 1350 01:50:36,059 --> 01:50:37,643 por ter ficado paralisada. 1351 01:50:39,113 --> 01:50:41,414 Convenientemente esqueceram-se também 1352 01:50:41,563 --> 01:50:43,313 de que qualquer movimento do ombro 1353 01:50:43,558 --> 01:50:47,055 lhe provocava descargas elétricas no corpo. 1354 01:50:49,352 --> 01:50:52,617 O seu pequeno corpo foi ferido, torturado, 1355 01:50:54,248 --> 01:50:55,656 amordaçado de surpresa, 1356 01:50:55,681 --> 01:50:57,014 e encapuzado, 1357 01:50:57,793 --> 01:50:59,376 não se defendeu 1358 01:50:59,519 --> 01:51:03,235 de um agressor que podia muito bem estar armado? 1359 01:51:05,444 --> 01:51:09,194 A Sra. Kearney não foi uma boa vítima. 1360 01:51:10,225 --> 01:51:14,875 Uma verdadeira vítima, segundo os senhores investigadores, 1361 01:51:15,906 --> 01:51:17,985 não se comporta como ela. 1362 01:51:20,723 --> 01:51:23,735 Esqueceram-se também: todas as impressões digitais 1363 01:51:23,760 --> 01:51:28,010 eram da mão esquerda da Sra. Kearney, sendo ela destra. 1364 01:51:28,791 --> 01:51:32,624 Na altura dos factos, não podia usar a mão direita, 1365 01:51:32,758 --> 01:51:37,300 muito menos atar as mãos sozinha atrás das costas com fita. 1366 01:51:38,933 --> 01:51:43,219 Nenhuma das análises de ADN dos objetos do local do crime 1367 01:51:43,305 --> 01:51:44,680 foi conservada. 1368 01:51:44,799 --> 01:51:45,799 Nenhuma! 1369 01:51:46,144 --> 01:51:49,672 As provas enviadas para o laboratório forense nunca voltaram. 1370 01:51:49,747 --> 01:51:51,830 Todas as amostras desapareceram, 1371 01:51:53,190 --> 01:51:54,731 como por magia! 1372 01:51:59,558 --> 01:52:00,558 Maureen Kearney 1373 01:52:00,935 --> 01:52:04,185 foi imediatamente considerada uma mentirosa. 1374 01:52:07,519 --> 01:52:08,769 Porquê? 1375 01:52:09,708 --> 01:52:10,791 Pois é... 1376 01:52:11,221 --> 01:52:14,012 Havia aquela primeira agressão sexual... 1377 01:52:15,430 --> 01:52:17,836 Como tinha sido violada aos 20 anos, 1378 01:52:17,861 --> 01:52:21,719 a Sra. Kearney teria então tendência para inventar outra violação? 1379 01:52:26,560 --> 01:52:30,914 A Sra. Kearney é hoje culpada por ter sido vítima ontem? 1380 01:52:35,902 --> 01:52:38,818 Não é isso que está a sugerir, Sra. Procuradora? 1381 01:52:53,837 --> 01:52:56,457 {\an8}A 7 de Novembro de 2018, o tribunal de recurso de Versalhes 1382 01:52:56,481 --> 01:52:59,102 {\an8}absolveu Maureen Kearney das acusações que pendiam sobre ela. 1383 01:53:00,618 --> 01:53:08,000 {\an8}Na sua sentença, o tribunal denunciou as falhas evidentes da investigação. 1384 01:53:09,430 --> 01:53:10,617 Primeiro exemplo: 1385 01:53:10,719 --> 01:53:16,469 Eles dizem que devemos sempre usar o uniforme escolar. 1386 01:53:16,844 --> 01:53:18,937 {\an8}Na sequência desta sentença, 1387 01:53:18,962 --> 01:53:24,359 {\an8}nenhuma investigação sobre a agressão a Maureen Kearney foi reaberta. 1388 01:53:43,860 --> 01:53:49,344 {\an8}Até hoje, o seu agressor continua por identificar. 1389 01:54:03,029 --> 01:54:04,918 {\an8}Em 2016, quando a AREVA foi desmantelada, 1390 01:54:04,943 --> 01:54:07,433 {\an8}a atividade de 'reatores' foi transferida para a EDF, 1391 01:54:07,458 --> 01:54:10,763 {\an8}que manteve apenas 1200 engenheiros da AREVA. 1392 01:54:13,803 --> 01:54:16,339 {\an8}A EDF associou-se depois ao grupo chinês CGNPC 1393 01:54:16,364 --> 01:54:18,863 {\an8}para construir centrais nucleares em Inglaterra, 1394 01:54:18,888 --> 01:54:23,583 {\an8}dando-lhe assim acesso ao know-how e tecnologias desenvolvidas pela AREVA. 1395 01:54:29,808 --> 01:54:33,545 {\an8}Assim, desde 2020, a China tem construído centrais nucleares 100% chinesas 1396 01:54:33,569 --> 01:54:37,018 {\an8}com o objetivo de as vender em todo o mundo... incluindo em França. 1397 01:54:40,311 --> 01:54:42,270 Comissão de inquérito da Assembleia Nacional 1398 01:54:42,303 --> 01:54:44,178 sobre o setor nuclear francês 1399 01:54:45,149 --> 01:54:48,399 Senhoras e senhores, silêncio por favor. 1400 01:54:49,140 --> 01:54:50,932 A sessão está aberta. 1401 01:54:52,891 --> 01:54:55,490 Sra. Kearney, faça agora o juramento 1402 01:54:55,925 --> 01:54:59,615 de dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade. 1403 01:54:59,958 --> 01:55:03,042 Levante a mão direita e diga: "Juro." 1404 01:55:04,189 --> 01:55:05,439 Juro. 1405 01:55:05,792 --> 01:55:08,459 Obrigado, senhora. Tem a palavra. 1406 01:55:09,367 --> 01:55:11,075 Obrigada, Sr. Presidente. 1407 01:55:14,922 --> 01:55:18,459 Excelentíssimos Deputados e Relatores, 1408 01:55:19,576 --> 01:55:23,717 após o desmantelamento da AREVA, e o desastre que se seguiu, 1409 01:55:24,325 --> 01:55:25,658 como eu previa, 1410 01:55:26,073 --> 01:55:28,295 e proclamei durante meses, 1411 01:55:29,033 --> 01:55:31,241 milhares de empregos foram destruídos. 1412 01:55:32,709 --> 01:55:36,498 Podem procurar pelos milhares de vítimas sem nome, sem rosto, sem voz 1413 01:55:38,125 --> 01:55:40,372 na imprensa ou noutro lugar, 1414 01:55:41,378 --> 01:55:42,654 mas não resta nada. 1415 01:55:43,108 --> 01:55:46,068 Nem um vestígio, exceto eu. 1416 01:55:47,474 --> 01:55:51,058 Sou a única que ainda tem um nome, um rosto e uma voz. 1417 01:55:52,366 --> 01:55:56,075 Durante muito tempo, fui a "senhora do sindicato da AREVA". 1418 01:55:56,718 --> 01:55:58,635 Ou pelo menos era assim que me chamavam. 1419 01:56:00,221 --> 01:56:02,054 O meu nome é Maureen Kearney. 1420 01:56:02,572 --> 01:56:04,030 Não menti, 1421 01:56:04,696 --> 01:56:06,404 e não inventei nada. 1422 01:56:14,553 --> 01:56:17,873 {\an1}Dedicado à Hélène, minha irmã. 1423 01:56:20,144 --> 01:56:22,073 Henri Proglio nega envolvimento em agressões reais ou supostas 1424 01:56:22,097 --> 01:56:23,978 contra duas pessoas, cuja existência desconhecia 1425 01:56:24,003 --> 01:56:25,610 durante os seus mandatos na Veolia e EDF. 1426 01:56:25,635 --> 01:56:27,320 Nem a polícia nem a justiça o interrogaram. 1427 01:56:27,345 --> 01:56:29,877 Quanto à alegada proximidade desleal entre EDF, AREVA e chineses, 1428 01:56:29,901 --> 01:56:32,431 a Inspeção Geral das Finanças nunca encaminhou o caso à justiça, 1429 01:56:32,456 --> 01:56:34,422 e nenhuma acusação foi feita contra Henri Proglio. 1430 01:56:34,447 --> 01:56:37,686 Por fim, a única cena do filme em que Henri Proglio aparece 1431 01:56:37,710 --> 01:56:40,949 é uma "pequena distorção da realidade", segundo as palavras do realizador. 1432 01:56:48,199 --> 01:56:51,175 A SINDICALISTA 1433 01:58:27,504 --> 01:58:29,004 Legendas: Nisbgui 108199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.