Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,301 --> 00:00:42,448
Este filme é uma ficção
inspirada em factos verídicos.
2
00:00:42,473 --> 00:00:45,637
Reflete a versão subjetiva dos autores
sobre este caso e os seus protagonistas.
3
00:01:11,731 --> 00:01:12,880
17 de Dezembro, 2012
Em Rambouillet
4
00:01:12,904 --> 00:01:14,295
Bom dia, com quem estou a falar?
5
00:01:14,973 --> 00:01:17,652
Bom dia, senhora.
Eu limpo a casa da Sra. Kearney,
6
00:01:18,106 --> 00:01:21,371
e quando cheguei à cave,
7
00:01:21,793 --> 00:01:23,410
a senhora estava
amarrada a uma cadeira.
8
00:01:24,527 --> 00:01:25,801
Ela está ferida?
9
00:01:26,435 --> 00:01:31,395
Tem um triângulo no estômago
e uma faca na...
10
00:01:31,715 --> 00:01:32,965
Na onde?
11
00:01:34,911 --> 00:01:36,168
Entre as pernas.
12
00:01:36,231 --> 00:01:39,459
- Onde vai, senhor?
- Sou o marido da Maureen Kearney.
13
00:01:41,310 --> 00:01:42,977
Alto! Calou!
14
00:01:44,618 --> 00:01:46,137
A mulher está a sangrar?
15
00:01:46,626 --> 00:01:48,806
Não. A faca...
16
00:01:48,831 --> 00:01:50,938
Foi só o cabo que foi inserido...
17
00:02:02,071 --> 00:02:03,154
Sr. Hugo?
18
00:02:03,298 --> 00:02:06,388
A sua esposa está ali,
mas vai ter de esperar, por favor.
19
00:02:16,107 --> 00:02:18,552
- Vou buscar o resto.
- Sim, obrigado.
20
00:02:29,834 --> 00:02:31,084
- É o Sr. Hugo?
- Sou.
21
00:02:31,251 --> 00:02:33,084
Pode entrar agora.
22
00:03:10,927 --> 00:03:12,094
Sem lesões internas.
23
00:03:12,640 --> 00:03:14,614
Só a faca? Sem outra penetração?
24
00:03:17,871 --> 00:03:18,912
Desculpe.
25
00:03:20,407 --> 00:03:21,615
Pode vestir-se.
26
00:03:44,399 --> 00:03:46,834
Tem caneta e papel?
27
00:03:47,518 --> 00:03:49,771
Quero escrever tudo o que aconteceu.
28
00:03:50,112 --> 00:03:51,872
- Claro.
- Obrigada.
29
00:03:52,324 --> 00:03:54,740
Por volta das 6h30 ou 7h00,
na casa de banho,
30
00:03:55,039 --> 00:03:56,576
estava a pôr maquilhagem.
31
00:03:56,967 --> 00:03:59,285
De repente, empurraram um
chapéu sobre a minha cabeça,
32
00:03:59,605 --> 00:04:01,033
a tapar-me os olhos.
33
00:04:01,419 --> 00:04:03,817
Senti como se me tivessem
uma arma apontada às costas.
34
00:04:04,457 --> 00:04:08,442
Mandou-me sentar numa cadeira
e pôs-me fita adesiva na boca.
35
00:04:08,770 --> 00:04:10,270
E depois...
36
00:04:16,291 --> 00:04:18,867
A SINDICALISTA
37
00:04:18,892 --> 00:04:22,205
A SINDICALISTA
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
38
00:04:29,258 --> 00:04:32,758
{\an3}CENTRAL NUCLEAR DE PAKS
HUNGRIA
39
00:04:33,439 --> 00:04:36,144
"É mais fácil despedir-nos
a nós do que aos homens".
40
00:04:37,722 --> 00:04:40,549
"Já passaram semanas.
O gerente recusa-se a negociar".
41
00:04:40,580 --> 00:04:42,320
Não aceita um plano
de despedimento,
42
00:04:42,345 --> 00:04:45,503
mas eu estou aqui para
encontrar uma solução.
43
00:04:55,285 --> 00:04:57,457
"Se ele nos despedir,
o que vamos fazer"?
44
00:04:59,152 --> 00:05:01,691
"Quer que nos prostituamos
para alimentar os nossos filhos"?
45
00:05:01,737 --> 00:05:06,656
Vou exigir que recebam formação
e prometo que não serão abandonadas.
46
00:05:08,502 --> 00:05:09,951
"Porque havemos de acreditar em si"?
47
00:05:09,976 --> 00:05:12,726
Quando faço promessas,
não são palavras vazias.
48
00:05:12,751 --> 00:05:14,322
Luto para as cumprir!
49
00:05:33,717 --> 00:05:34,912
{\an8}Senhor Kovacs!
50
00:05:35,053 --> 00:05:37,723
{\an8}Chamo-me Maureen Kearney,
venho de Paris para...
51
00:05:37,748 --> 00:05:38,857
{\an8}Já sei.
52
00:05:40,014 --> 00:05:43,099
{\an8}Estas mulheres têm direito a
indemnizações pelo despedimento.
53
00:05:43,232 --> 00:05:45,716
{\an8}Não se esqueça que
fazem parte do grupo AREVA.
54
00:05:45,887 --> 00:05:48,281
{\an8}Não quero saber dos sindicatos.
55
00:05:48,364 --> 00:05:50,309
{\an8}Sigo as leis do meu próprio país!
56
00:05:50,388 --> 00:05:53,716
{\an8}Um e-mail para Paris e terá
de explicar a situação à direção.
57
00:06:01,222 --> 00:06:02,980
{\an3}SEDE DA AREVA
PARIS
58
00:06:23,987 --> 00:06:26,027
DELEGADA SINDICAL DA CFDT
59
00:06:27,691 --> 00:06:28,902
Maureen!
60
00:06:29,160 --> 00:06:30,902
O que fizeram os teus
amigos socialistas?
61
00:06:30,951 --> 00:06:32,846
O acordo com os Verdes?
62
00:06:32,871 --> 00:06:34,158
Não nos vai ajudar.
63
00:06:34,183 --> 00:06:35,894
12% dos eleitores apoiam-nos.
64
00:06:35,971 --> 00:06:38,218
- Temos de falar...
- Não posso, ela está à minha espera.
65
00:06:39,253 --> 00:06:41,334
É por isso que fomos ao Japão.
66
00:06:41,954 --> 00:06:44,300
Encontrei-me com o Primeiro-Ministro...
67
00:06:44,325 --> 00:06:45,325
Sim?
68
00:06:47,378 --> 00:06:49,554
- Não cheguei tarde?
- Estamos a terminar.
69
00:06:49,988 --> 00:06:53,883
Garantiu-me que tem grandes expectativas
nos nossos esforços para travar a China.
70
00:06:54,934 --> 00:06:57,824
Então, Maureen,
como correu na Hungria?
71
00:06:58,735 --> 00:07:01,144
Qual é o problema lá?
72
00:07:03,535 --> 00:07:05,035
Está a despedir as mulheres.
73
00:07:05,060 --> 00:07:06,238
Produzem menos.
74
00:07:07,222 --> 00:07:08,893
São menos produtivas?
75
00:07:09,206 --> 00:07:10,372
Menos rentáveis.
76
00:07:10,626 --> 00:07:12,256
Como nunca tiram baixa,
77
00:07:12,367 --> 00:07:13,756
mesmo doentes...
78
00:07:14,716 --> 00:07:17,451
acontecem acidentes,
defeitos na produção...
79
00:07:17,550 --> 00:07:18,643
Porque não vão ao médico?
80
00:07:18,668 --> 00:07:21,126
Sem qualquer cobertura de saúde,
nem pública nem privada?
81
00:07:24,558 --> 00:07:28,451
As mulheres da nossa subsidiária
não podem ser despedidas assim.
82
00:07:28,495 --> 00:07:30,526
Precisam de um
plano de despedimento,
83
00:07:31,652 --> 00:07:33,652
de receber formação...
84
00:07:33,902 --> 00:07:34,902
Está bem, certo.
85
00:07:35,332 --> 00:07:37,043
Luc, faz um estudo sobre isso,
86
00:07:37,230 --> 00:07:39,339
e eu apresento-o na
próxima reunião da direção.
87
00:07:39,918 --> 00:07:41,268
Obrigada, Senhora.
88
00:07:41,817 --> 00:07:43,378
As mulheres apoiam-se.
89
00:07:43,488 --> 00:07:45,603
Quando duas mulheres
trabalham juntas,
90
00:07:45,628 --> 00:07:47,668
não estão a trabalhar,
estão a apoiar-se?
91
00:07:48,300 --> 00:07:49,455
Patético, Dumont.
92
00:07:49,480 --> 00:07:52,074
Eu próprio trato
do estudo, Senhora.
93
00:07:52,138 --> 00:07:53,138
Obrigada.
94
00:07:55,563 --> 00:07:57,061
Tens um minuto, Maureen?
95
00:07:57,282 --> 00:07:58,127
Sim, eu...
96
00:07:58,152 --> 00:08:00,150
É rápido, os meus
filhos vêm almoçar.
97
00:08:06,191 --> 00:08:09,332
É isto, Maureen,
o Sarkozy vai despedir-me,
98
00:08:09,585 --> 00:08:12,085
e vai nomear o meu sucessor
antes das eleições.
99
00:08:12,447 --> 00:08:13,447
Quem é?
100
00:08:13,926 --> 00:08:16,957
Não é nenhuma "histérica de saia",
segundo o secretário dele.
101
00:08:19,446 --> 00:08:21,071
Espero que não seja o Oursel.
102
00:08:21,985 --> 00:08:25,027
O Luc anda a mexer os
cordelinhos há semanas.
103
00:08:27,029 --> 00:08:29,278
Não tem experiência.
É impossível!
104
00:08:31,035 --> 00:08:32,995
Ele não nasceu para liderar.
105
00:08:33,074 --> 00:08:35,800
Desde quando é que exigimos
qualificações aos homens?
106
00:08:38,285 --> 00:08:40,339
Não vai ser divertido trabalhar com ele.
107
00:08:41,711 --> 00:08:43,003
Estás preparada para isso?
108
00:08:43,183 --> 00:08:45,222
Alguém tem de o manter na linha.
109
00:08:46,279 --> 00:08:47,404
Isso tranquiliza-me.
110
00:08:48,365 --> 00:08:50,532
Sabes que estarei
sempre aqui para te ajudar.
111
00:08:51,943 --> 00:08:53,110
Adoro os teus brincos.
112
00:08:55,122 --> 00:08:56,747
Presente do meu marido.
113
00:09:02,366 --> 00:09:05,300
Todos estes anos,
e ainda não sei o que escondes.
114
00:09:05,453 --> 00:09:07,871
Estás a brincar?
Ela é uma bluffadora nata.
115
00:09:08,185 --> 00:09:09,199
Atrás desse ar doce.
116
00:09:09,224 --> 00:09:10,841
Nada de conversa de mesa!
117
00:09:11,107 --> 00:09:12,463
Estás dentro ou fora?
118
00:09:14,289 --> 00:09:15,997
- Desisto.
- Eu também.
119
00:09:18,865 --> 00:09:20,476
Como vão as coisas na AREVA?
120
00:09:20,500 --> 00:09:22,111
Tudo bem depois de Fukushima?
121
00:09:22,136 --> 00:09:24,293
Poupa-nos à lição
de ecologia, Fiona.
122
00:09:24,323 --> 00:09:25,972
Ela está a tentar distrair-me.
123
00:09:26,246 --> 00:09:28,601
Admitam, arruinámos
o planeta por eles.
124
00:09:29,144 --> 00:09:32,277
Estamos a deixar-lhes um caos.
Tu também alinhas?
125
00:09:32,535 --> 00:09:35,082
A AREVA emprega
mais de 50 mil pessoas.
126
00:09:35,143 --> 00:09:36,393
O meu trabalho é defendê-las.
127
00:09:37,004 --> 00:09:38,426
Quanto ao jogo, vou com tudo.
128
00:09:38,529 --> 00:09:39,529
Desisto.
129
00:09:42,409 --> 00:09:44,034
Mostra.
Aposto que não tens nada.
130
00:09:44,800 --> 00:09:46,183
Eu sabia.
131
00:09:46,990 --> 00:09:49,847
É só um jogo...
Leva os teus 30 euros.
132
00:09:49,980 --> 00:09:51,753
O teu dinheiro é radioativo.
133
00:09:51,801 --> 00:09:53,551
Estás insuportável hoje.
134
00:10:12,092 --> 00:10:14,964
Um dia tens de me dizer
o que é que tens contra mim.
135
00:10:19,490 --> 00:10:20,738
Estou a trabalhar nisso.
136
00:10:28,714 --> 00:10:29,874
Está sempre a vibrar.
137
00:10:29,960 --> 00:10:31,355
A AREVA inteira está a ligar-te.
138
00:10:35,599 --> 00:10:38,214
Primeira notícia da noite,
a Anne Lauvergeon,
139
00:10:38,239 --> 00:10:39,174
CEO da AREVA.
140
00:10:39,199 --> 00:10:40,838
{\an8}Foi anunciado ontem:
141
00:10:40,863 --> 00:10:43,480
{\an8}Anne Lauvergeon não
continuará a liderar a AREVA.
142
00:10:43,505 --> 00:10:46,533
{\an8}A decisão gerou
polémica política,
143
00:10:46,558 --> 00:10:49,214
{\an8}com muitos a criticarem
a decisão do presidente.
144
00:10:49,300 --> 00:10:51,589
{\an8}O seu substituto é um desconhecido.
145
00:10:51,649 --> 00:10:55,277
{\an8}Completamente desconhecido:
Luc Oursel, um homem discreto.
146
00:10:55,316 --> 00:10:58,753
{\an8}O presidente diz que ele representa
a continuidade na AREVA.
147
00:10:58,847 --> 00:11:01,949
{\an8}Vamos saber mais sobre ele
e sobre esta nomeação...
148
00:11:02,105 --> 00:11:06,433
{\an8}A Confederação do Trabalho não costuma
ser branda com a administração,
149
00:11:06,490 --> 00:11:08,636
mas admiro-a, Sra. Lauvergeon.
150
00:11:09,707 --> 00:11:11,800
Conduziu-nos para fora
de uma era de estigma,
151
00:11:11,871 --> 00:11:13,671
quando a energia nuclear
parecia ultrapassada.
152
00:11:14,043 --> 00:11:16,902
Foi um prazer trabalhar consigo,
153
00:11:16,977 --> 00:11:19,394
e estamos orgulhosos
do que construímos juntos.
154
00:11:26,001 --> 00:11:27,293
Obrigada, Jean-Pierre.
155
00:11:28,830 --> 00:11:30,080
Obrigada.
156
00:11:30,174 --> 00:11:32,980
Foi maravilhoso trabalhar consigo
durante tantos anos.
157
00:11:33,699 --> 00:11:38,058
E os laços que criámos
juntos são fortes.
158
00:11:39,003 --> 00:11:41,043
Hoje quero agradecer
159
00:11:41,476 --> 00:11:44,972
à mulher que nunca poupou esforços
para defender os vossos interesses.
160
00:11:45,878 --> 00:11:49,103
Uma mulher que, por vezes, vê
a administração como adversária,
161
00:11:49,128 --> 00:11:50,979
mas nunca como inimiga.
162
00:11:51,798 --> 00:11:54,313
Estou a falar da Maureen, claro.
163
00:11:55,100 --> 00:11:56,684
Foi precioso tê-la ao meu lado
164
00:11:56,709 --> 00:11:59,714
quando enfrentei todos
aqueles homens de fato!
165
00:12:00,699 --> 00:12:03,173
Lembro-me de quando
invadiste o meu gabinete.
166
00:12:03,198 --> 00:12:05,040
- Em 1999, certo?
- Sim.
167
00:12:05,793 --> 00:12:08,588
Acabada de ser eleita como delegada
sindical, e sem medo de nada,
168
00:12:08,613 --> 00:12:10,603
exigia a todos,
169
00:12:10,628 --> 00:12:13,884
e percebi logo que
trabalharíamos bem juntas.
170
00:12:13,922 --> 00:12:15,712
E assim foi. Obrigada.
171
00:12:16,018 --> 00:12:18,565
Vou ter saudades dos nossos
pequenos-almoços de sábado.
172
00:12:18,699 --> 00:12:19,699
Aqueles profiteroles!
173
00:12:20,140 --> 00:12:21,605
- Os profiteroles...
- Obrigada.
174
00:12:26,099 --> 00:12:27,433
Querida Anne,
175
00:12:27,533 --> 00:12:29,924
que posso dizer...
Podes contar connosco
176
00:12:30,090 --> 00:12:32,215
para cuidarmos deste
lugar maravilhoso.
177
00:12:33,043 --> 00:12:37,316
Quem me conhece sabe
que não vou baixar a guarda.
178
00:12:37,449 --> 00:12:39,519
A luta continua!
179
00:12:44,860 --> 00:12:46,586
Viva a AREVA!
180
00:12:51,266 --> 00:12:52,571
Adeus, Luc.
181
00:12:54,746 --> 00:12:56,996
Eu volto. Esta é a minha casa.
182
00:12:57,274 --> 00:12:59,360
Aquele idiota não fica muito
tempo na minha cadeira.
183
00:13:00,160 --> 00:13:01,836
- Adeus, Anne.
- Adeus.
184
00:13:01,937 --> 00:13:03,645
Obrigada por tudo.
185
00:13:03,896 --> 00:13:05,813
- Até breve.
- Sim, até breve.
186
00:13:07,846 --> 00:13:08,846
Sra. Kearney.
187
00:13:09,465 --> 00:13:10,756
Desculpe-me,
188
00:13:10,962 --> 00:13:13,281
o Sr. Oursel espera por si
daqui a 10 minutos.
189
00:13:13,868 --> 00:13:15,201
Muito bem.
190
00:13:19,094 --> 00:13:20,492
Sra. Kearney.
191
00:13:21,602 --> 00:13:22,644
Sente-se, por favor.
192
00:13:25,810 --> 00:13:28,305
Ouvi dizer que se vai recandidatar
como delegada sindical?
193
00:13:29,683 --> 00:13:30,683
Sim.
194
00:13:31,259 --> 00:13:32,967
É uma excelente ideia!
195
00:13:35,021 --> 00:13:38,540
Vai ser o seu quinto mandato?
196
00:13:38,657 --> 00:13:39,824
Sexto.
197
00:13:39,954 --> 00:13:41,266
Deve saber que...
198
00:13:42,378 --> 00:13:45,003
As relações laborais são
uma das minhas prioridades.
199
00:13:47,665 --> 00:13:51,196
E vou ficar muito feliz por continuar
a trabalhar consigo, de forma construtiva.
200
00:13:57,240 --> 00:13:58,365
O meu pai.
201
00:13:59,646 --> 00:14:01,079
Era coronel da Marinha.
202
00:14:03,193 --> 00:14:05,126
Tal como ele,
tenho um sentido de dever,
203
00:14:06,638 --> 00:14:08,735
e vou fazer tudo para
corrigir o rumo da AREVA.
204
00:14:10,552 --> 00:14:12,261
É a minha missão.
205
00:14:14,446 --> 00:14:18,211
Daqui a uns dias vou
visitar a central de Latina.
206
00:14:18,777 --> 00:14:20,443
Pode vir comigo.
207
00:14:20,732 --> 00:14:22,065
A Roma?
208
00:14:23,073 --> 00:14:25,758
Se for para discutir o futuro
dos trabalhadores da AREVA,
209
00:14:25,841 --> 00:14:28,485
- por que não? Com todo o gosto.
- Excelente.
210
00:14:29,992 --> 00:14:31,784
Vamos inovar juntos.
211
00:14:32,855 --> 00:14:34,782
E temos muito trabalho pela frente!
212
00:14:37,551 --> 00:14:39,259
Acompanho-a à saída?
213
00:14:39,901 --> 00:14:42,151
Conhece os nossos seminários
de igualdade de género?
214
00:14:42,469 --> 00:14:44,110
Sim, estou muito empenhada neles.
215
00:14:44,180 --> 00:14:47,180
É por isso que os cortou
do orçamento?
216
00:14:47,258 --> 00:14:48,551
Tenho de fazer cortes
217
00:14:48,758 --> 00:14:50,454
para ultrapassar a má gestão...
218
00:14:50,524 --> 00:14:54,993
Então corta o programa que
visa pôr mulheres na liderança?
219
00:14:55,079 --> 00:14:57,219
É uma proposta, não está decidido.
220
00:14:57,352 --> 00:14:59,422
Falamos disso em Roma,
com uma grappa!
221
00:14:59,521 --> 00:15:01,146
Não bebo.
222
00:15:01,405 --> 00:15:03,285
Fique com a grappa,
e eu fico com os seminários.
223
00:15:04,411 --> 00:15:06,161
- Adeus.
- Adeus.
224
00:15:46,873 --> 00:15:49,501
Ainda não tinha dito,
mas fui reeleita delegada sindical.
225
00:15:51,477 --> 00:15:55,211
Não tinhas dito que ias desistir?
O teu novo chefe é um pesadelo.
226
00:15:55,256 --> 00:15:56,961
Pois é! Ele é perigoso.
227
00:15:57,156 --> 00:15:59,656
Se eu não fizer nada,
isto vai ser um desastre.
228
00:16:01,520 --> 00:16:03,774
A Mulher-Maravilha
ainda não pendurou o fato.
229
00:16:04,640 --> 00:16:08,180
A Mulher-Maravilha,
com os calções e o laço mágico.
230
00:16:08,295 --> 00:16:09,415
Sou melhor do que isso, não?
231
00:16:16,423 --> 00:16:17,915
Nada de mudar de emprego?
232
00:16:17,963 --> 00:16:20,907
Mais dois anos e saio.
É a última vez.
233
00:16:21,854 --> 00:16:23,021
Está bem.
234
00:16:23,443 --> 00:16:26,954
Vou fazer mais concertos e
continuar a descontar para a reforma...
235
00:16:31,274 --> 00:16:32,477
Obrigada, Xavier.
236
00:16:34,329 --> 00:16:37,383
Não se preocupem, os americanos
adoram o sotaque francês.
237
00:16:38,743 --> 00:16:40,493
Para a próxima semana,
se tiverem tempo,
238
00:16:40,518 --> 00:16:42,204
leiam o Decreto Habeas Corpus.
239
00:16:42,321 --> 00:16:43,383
Está bem?
240
00:16:44,792 --> 00:16:47,709
Maureen! Viste o Philippe hoje?
241
00:16:47,804 --> 00:16:49,391
- O que se passa?
- Enviei-te um email.
242
00:16:49,479 --> 00:16:52,437
Disse coisas malucas
sobre os colegas na avaliação.
243
00:16:52,635 --> 00:16:54,204
O RH quase o suspendeu.
244
00:16:54,232 --> 00:16:56,907
Desculpa, não tive tempo
desde que a Lauvergeon saiu.
245
00:16:56,963 --> 00:16:58,938
Isto é urgente. Está em burnout.
246
00:17:00,554 --> 00:17:01,930
Tenho de atender esta.
247
00:17:02,497 --> 00:17:06,383
Sra. Kearney. Tenho informações
que deve saber sobre a AREVA.
248
00:17:06,486 --> 00:17:07,319
Quem é?
249
00:17:07,424 --> 00:17:08,969
Trabalho na EDF.
250
00:17:09,366 --> 00:17:10,719
Chame-me Tirésias.
251
00:17:33,004 --> 00:17:36,443
Sra. Kearney.
O seu telemóvel, por favor.
252
00:17:39,453 --> 00:17:42,739
O que faz na EDF?
Dediquei a vida à EDF.
253
00:17:42,794 --> 00:17:44,877
Quando o Proglio chegou,
puseram-me na rua.
254
00:17:45,365 --> 00:17:47,255
A Lauvergeon é despedida
e aparece você?
255
00:17:48,496 --> 00:17:49,954
Não me tome por parva.
256
00:17:49,979 --> 00:17:51,638
O Proglio quer destruir a AREVA.
257
00:17:52,310 --> 00:17:54,950
Quer o setor nuclear
sob controlo da EDF.
258
00:17:55,565 --> 00:17:58,294
- Isso não é novidade.
- Mas está prestes a conseguir.
259
00:17:58,943 --> 00:18:01,276
Ele está a negociar em segredo
com os chineses.
260
00:18:01,575 --> 00:18:02,497
Para quê?
261
00:18:02,522 --> 00:18:04,444
Para construir
centrais com eles.
262
00:18:04,499 --> 00:18:05,635
E afundar a AREVA.
263
00:18:06,757 --> 00:18:07,935
Tem provas?
264
00:18:10,875 --> 00:18:14,069
Isto é um memorando de entendimento
com um consórcio chinês.
265
00:18:14,570 --> 00:18:17,112
Entregue-o à comunicação social,
vão interessar-se.
266
00:18:18,544 --> 00:18:21,171
- Não confio em jornalistas.
- Mas confia em mim?
267
00:18:21,220 --> 00:18:23,345
É uma agitadora,
e conhece pessoas.
268
00:18:24,124 --> 00:18:26,124
E se os socialistas ganharem,
tem influência.
269
00:18:47,278 --> 00:18:49,089
A CGNPC terá acesso
ao know-how da EDF
270
00:18:49,114 --> 00:18:50,419
em centrais nucleares em França.
271
00:18:58,276 --> 00:19:02,276
A CGNPC participará em novos
projetos nucleares da EDF em França.
272
00:19:13,448 --> 00:19:14,448
Bom dia, Sra. Kearney.
273
00:19:14,473 --> 00:19:16,431
- Ela está à sua espera.
- Obrigada.
274
00:19:23,586 --> 00:19:25,041
Bom dia, Anne.
275
00:19:25,752 --> 00:19:28,701
Então, problemas com o Oursel?
276
00:19:28,960 --> 00:19:31,585
- O que se passa?
- Bem...
277
00:19:32,302 --> 00:19:34,135
A nova loucura dele
278
00:19:34,276 --> 00:19:36,617
é fazer uma parceria
com a EDF e os chineses
279
00:19:36,641 --> 00:19:38,818
para construir
centrais de baixo custo.
280
00:19:39,229 --> 00:19:41,986
Sonha com grandes
contratos internacionais.
281
00:19:42,701 --> 00:19:44,322
Claro que tudo pelas costas.
282
00:19:45,534 --> 00:19:46,884
A ideia não é dele.
283
00:19:48,734 --> 00:19:50,443
É ele quem a está a liderar.
284
00:19:51,171 --> 00:19:53,213
O Oursel é um peão.
285
00:19:53,760 --> 00:19:55,734
O inimigo é o Proglio.
É ele o predador.
286
00:19:56,181 --> 00:19:57,627
Tem sede de poder.
287
00:19:57,931 --> 00:20:01,151
A EDF é pequena demais. Ele quer ser
o líder mundial da energia nuclear.
288
00:20:01,210 --> 00:20:02,876
Está obcecado,
e não vai desistir.
289
00:20:03,252 --> 00:20:05,518
E vai adorar destruir
o que eu construí.
290
00:20:05,596 --> 00:20:08,674
Um acordo com os chineses seria
péssimo para os nossos trabalhadores.
291
00:20:08,776 --> 00:20:10,401
Temos de envolver os políticos.
292
00:20:10,833 --> 00:20:13,072
Agora? Com as eleições à porta?
293
00:20:13,841 --> 00:20:15,174
Nem sonhes.
294
00:20:15,403 --> 00:20:17,611
Nenhum deles tem
coragem de se meter.
295
00:20:18,780 --> 00:20:20,655
Ainda por cima sem provas.
296
00:20:30,508 --> 00:20:31,550
De onde veio isto?
297
00:20:31,575 --> 00:20:34,280
De um homem da
EDF que odeia o Proglio.
298
00:20:41,921 --> 00:20:44,567
Nunca suspeitaste de nada?
299
00:20:45,022 --> 00:20:47,348
Nem imaginas os truques
sujos que ele me fez...
300
00:20:50,568 --> 00:20:53,223
É incrível que tenhas
conseguido isto.
301
00:20:55,388 --> 00:20:58,192
Se eu conseguir provar que é autêntico,
pode ser explosivo.
302
00:20:58,895 --> 00:21:02,536
Se revelares isto,
vais estar na linha da frente.
303
00:21:02,585 --> 00:21:05,036
Sem mim para te proteger,
vais ser atacada.
304
00:21:05,145 --> 00:21:06,301
Sabes disso?
305
00:21:07,525 --> 00:21:08,650
Estás preparada?
306
00:21:09,206 --> 00:21:10,998
Estava a começar a amolecer...
307
00:21:15,309 --> 00:21:17,872
{\an8}Às 20h em ponto
mostramos os resultados.
308
00:21:17,921 --> 00:21:22,356
{\an8}Estimamos que François Hollande
tenha sido eleito presidente
309
00:21:22,411 --> 00:21:24,911
com 51,9% dos votos.
310
00:21:34,785 --> 00:21:35,910
Podias ter posto gravata.
311
00:21:35,996 --> 00:21:38,020
Pelo menos tirei o
colete do sindicato.
312
00:21:38,342 --> 00:21:41,410
Quando se encontra um ministro,
veste-se como um ministro.
313
00:21:42,926 --> 00:21:46,418
{\an3}MINISTRO DA ECONOMIA
314
00:21:46,757 --> 00:21:48,632
Isto não está assinado.
315
00:21:50,062 --> 00:21:51,526
Estás preocupada por nada.
316
00:21:51,718 --> 00:21:53,510
Se assinarem, perdemos tudo.
317
00:21:53,977 --> 00:21:55,518
É um risco real para os empregos.
318
00:21:55,543 --> 00:21:58,479
Francamente, Maureen,
a verdadeira urgência
319
00:21:58,513 --> 00:22:02,263
é terminar o primeiro EPR
da AREVA na Finlândia.
320
00:22:03,505 --> 00:22:05,338
Houve atrasos, é verdade.
321
00:22:06,244 --> 00:22:09,127
2,6 mil milhões de euros em multas.
322
00:22:09,291 --> 00:22:10,846
Um braço, uma perna e dois rins!
323
00:22:10,908 --> 00:22:12,501
Então sacrificam a AREVA?
324
00:22:12,526 --> 00:22:14,971
Fukushima complicou
a energia nuclear.
325
00:22:15,033 --> 00:22:18,430
Se a EDF vos pode ajudar
nestes tempos difíceis,
326
00:22:18,455 --> 00:22:19,501
devem estar gratos.
327
00:22:19,526 --> 00:22:23,908
É bom que o saber-fazer francês
tenha mercado na China!
328
00:22:23,979 --> 00:22:25,315
E depois?
329
00:22:25,466 --> 00:22:28,216
Os chineses constroem cá e
os nossos ficam no desemprego?
330
00:22:30,463 --> 00:22:33,130
Compreendo,
e obrigado por me alertar.
331
00:22:33,190 --> 00:22:36,377
Mas ninguém quer que a AREVA
ou os seus trabalhadores sofram.
332
00:22:36,658 --> 00:22:37,825
Quem lhe disse?
333
00:22:38,732 --> 00:22:39,815
Foi o Proglio?
334
00:22:40,351 --> 00:22:41,643
Confie em mim.
335
00:22:42,443 --> 00:22:44,033
Precisamos de nos globalizar.
336
00:22:44,058 --> 00:22:47,049
A França já tem centrais
nucleares por todo o mundo!
337
00:22:47,681 --> 00:22:50,986
Mas eu vou proteger o
know-how e os empregos da AREVA.
338
00:22:52,085 --> 00:22:53,460
Isso é certo.
339
00:22:54,651 --> 00:22:56,369
Está bem, sim.
340
00:22:57,059 --> 00:22:58,557
Falamos depois. Obrigada.
341
00:23:04,996 --> 00:23:08,106
A Lauvergeon continua a ser a tua chefe.
Estão coladas uma à outra.
342
00:23:08,432 --> 00:23:10,974
Vai buscar-me um prato
em vez de dizer disparates.
343
00:23:20,623 --> 00:23:22,414
Um presente da minha fonte na EDF.
344
00:23:23,503 --> 00:23:26,170
É uma cópia do folheto
da AREVA para Seul.
345
00:23:26,278 --> 00:23:30,106
Reformataram-no e
trocaram o azul por vermelho,
346
00:23:30,131 --> 00:23:31,332
para parecer mais chinês.
347
00:23:31,357 --> 00:23:33,864
Raios, estás a queimar as salsichas!
348
00:23:33,983 --> 00:23:35,441
Toma, segura isto.
349
00:23:36,012 --> 00:23:38,825
Se não é a Lauvergeon, é a China!
Relaxa um pouco.
350
00:23:38,859 --> 00:23:40,818
Gilles, isto é mesmo grave.
351
00:23:42,848 --> 00:23:44,528
Vai lá, atende!
352
00:23:44,672 --> 00:23:48,707
Diz-lhe para vir cá! Precisamos de
mais salsichas, de qualquer forma.
353
00:23:48,872 --> 00:23:49,879
Estou?
354
00:23:50,286 --> 00:23:52,614
A Maureen trabalha
como uma escrava, 24/7.
355
00:23:52,841 --> 00:23:55,168
Já lá vão 20 anos nisto.
356
00:23:56,858 --> 00:23:59,233
Sinceramente, isto não é o paraíso?
357
00:23:59,888 --> 00:24:01,895
Daqui a uns anos podíamos
mudar-nos para aqui.
358
00:24:01,942 --> 00:24:03,489
Abrandar um bocado.
359
00:24:10,765 --> 00:24:12,182
A Maureen está convencida?
360
00:24:14,481 --> 00:24:16,609
- Maureen?
- Sim?
361
00:24:17,330 --> 00:24:19,247
Já pensaste em abrandar?
362
00:24:19,382 --> 00:24:20,598
Eu, abrandar?
363
00:24:20,939 --> 00:24:22,434
Eu nem sequer conduzo depressa.
364
00:24:50,142 --> 00:24:52,994
O que anda a fazer a Federação do Trabalho?
365
00:24:53,087 --> 00:24:56,734
"As perguntas à direção"?
As queixas ao ministro?
366
00:24:56,783 --> 00:25:01,025
Andamos há semanas a perguntar sobre os
projetos com os chineses, e não respondem!
367
00:25:01,050 --> 00:25:04,461
Não percebe nada de
estratégia empresarial!
368
00:25:04,501 --> 00:25:06,830
Estão a vender a nossa
tecnologia à China.
369
00:25:06,939 --> 00:25:10,603
Não sou parvo. Estão a conspirar
com a Lauvergeon para me deitar abaixo.
370
00:25:10,666 --> 00:25:13,213
Estás paranoico!
Vês-la em todo o lado!
371
00:25:13,260 --> 00:25:15,838
É emocionante sentir-te importante?
372
00:25:15,908 --> 00:25:17,776
Não me toques!
373
00:25:18,665 --> 00:25:19,998
Cuidado contigo.
374
00:25:20,178 --> 00:25:23,236
Se não paras, levo-te a tribunal.
Tenho apoios que tu não tens.
375
00:25:26,177 --> 00:25:28,033
...é uma chatice.
376
00:25:32,124 --> 00:25:35,674
- Por favor, senhor...
- Desculpe, Sra. Kearney, tenho pressa.
377
00:25:39,162 --> 00:25:41,955
- Não estou interessado.
- O seu trabalho é salvar empregos!
378
00:25:42,104 --> 00:25:43,783
- Não está interessado?
- Não.
379
00:25:45,460 --> 00:25:46,543
Leia isto, por favor!
380
00:25:46,568 --> 00:25:50,033
O nosso setor nuclear
está a ser vendido aos chineses.
381
00:25:50,118 --> 00:25:52,392
Está bem, Maureen.
Vou ler, prometo.
382
00:25:52,440 --> 00:25:53,732
Ligue-me. Falamos.
383
00:25:53,765 --> 00:25:55,015
- Está bem.
- Obrigada.
384
00:26:00,452 --> 00:26:02,202
A coisa está a aquecer.
385
00:26:04,810 --> 00:26:06,733
É o Montebourg!
386
00:26:08,132 --> 00:26:10,499
"Pare de distribuir
panfletos aos deputados.
387
00:26:10,792 --> 00:26:12,167
"É embaraçoso para mim..."
388
00:26:12,794 --> 00:26:14,827
- O ministro está irritado.
- E então?
389
00:26:15,757 --> 00:26:18,952
Se está nervoso,
é porque algo se está a passar.
390
00:26:19,025 --> 00:26:21,046
Tem cuidado,
isto agora é a sério...
391
00:26:21,116 --> 00:26:23,780
Se é demasiado para ti,
trato disto sozinha.
392
00:26:31,392 --> 00:26:32,905
Henri Proglio ao telefone...
393
00:26:32,991 --> 00:26:36,936
Temos de falar, já que está decidida
a destruir a indústria nuclear.
394
00:26:37,007 --> 00:26:38,858
Não estou a destruir nada.
395
00:26:39,163 --> 00:26:42,350
Qual é a sua visão para
os próximos dez anos?
396
00:26:42,725 --> 00:26:45,781
Seja simpática e poupe-me
às ideias velhas da Lauvergeon.
397
00:26:46,007 --> 00:26:49,023
Eu não sou "simpática", e de certeza
não vou ser simpática consigo!
398
00:26:49,073 --> 00:26:52,656
Excelente.
Então gostava da sua opinião esclarecida.
399
00:26:53,024 --> 00:26:55,718
Mas esqueci-me:
nem sequer é engenheira!
400
00:26:56,259 --> 00:26:59,069
Siga o meu conselho:
fique-se pelas aulas de inglês.
401
00:28:22,158 --> 00:28:23,658
O que estás aqui a fazer?
402
00:28:24,193 --> 00:28:25,663
O pai ligou-me do Havre...
403
00:28:26,070 --> 00:28:27,882
Porque vieste? Isto não é nada.
404
00:28:28,071 --> 00:28:30,890
Devo-te por todas as vezes
que vieste à esquadra por minha causa!
405
00:28:30,915 --> 00:28:33,382
Vai para casa, estou bem.
Isto vai demorar uma eternidade.
406
00:28:33,556 --> 00:28:34,681
Está tudo bem.
407
00:28:45,835 --> 00:28:48,543
Apresentei queixa na
polícia na semana passada.
408
00:28:49,359 --> 00:28:52,400
Notei um tipo parado num carro
à porta de casa o dia todo.
409
00:28:53,297 --> 00:28:54,749
Achas que ele estava a vigiá-la?
410
00:28:54,774 --> 00:28:58,351
Talvez. No dia seguinte seguiu-me,
por isso tirei a matrícula.
411
00:28:58,518 --> 00:29:00,398
Tem a certeza?
412
00:29:00,508 --> 00:29:02,633
Não estarás a imaginar coisas?
413
00:29:03,275 --> 00:29:04,775
És mesmo chata.
414
00:29:06,064 --> 00:29:08,106
Fiona! Desculpa.
Estou um bocado tensa...
415
00:29:08,137 --> 00:29:10,578
Estás sempre tensa,
e nunca queres ajuda.
416
00:29:10,976 --> 00:29:12,718
O café é intragável. Queres um?
417
00:29:13,597 --> 00:29:14,680
Sra. Kearney?
418
00:29:14,838 --> 00:29:15,838
Pode entrar.
419
00:29:17,112 --> 00:29:18,404
Eu espero por ti.
420
00:29:26,067 --> 00:29:28,257
Esforça-te, querida!
421
00:29:28,895 --> 00:29:31,788
Mandar bolas para a rede
não o vai levar a Roland-Garros!
422
00:29:32,693 --> 00:29:35,110
Já te disse que estou
a escrever um livro?
423
00:29:35,851 --> 00:29:38,281
Estou a ajustar contas com aqueles idiotas.
424
00:29:39,144 --> 00:29:40,796
Tens a certeza que é boa altura?
425
00:29:41,476 --> 00:29:43,765
O Hollande há de te
oferecer algo eventualmente.
426
00:29:43,882 --> 00:29:46,101
Com os escândalos
que me tenta colar?
427
00:29:46,126 --> 00:29:49,406
Não vou receber nada,
e também não quero saber.
428
00:29:49,549 --> 00:29:51,424
Vou tratar da minha vida sozinha!
429
00:29:53,600 --> 00:29:56,225
Fiquei chocada por a AREVA
estar a investigar o teu marido,
430
00:29:57,025 --> 00:29:59,765
- a acusar-te...
- É intimidação.
431
00:30:00,582 --> 00:30:03,082
Recebo chamadas
anónimas, ameaças...
432
00:30:03,473 --> 00:30:06,015
Pensam que me assustam,
mas eu já percebi o jogo deles!
433
00:30:08,323 --> 00:30:10,195
Contratei um segurança
para os meus filhos.
434
00:30:11,300 --> 00:30:12,960
Tu também devias ter cuidado.
435
00:30:13,380 --> 00:30:15,880
Eles não aceitam isto,
ainda mais vindo de uma mulher.
436
00:30:17,697 --> 00:30:19,304
Ter cuidado com quem, exatamente?
437
00:30:19,693 --> 00:30:21,546
Além do Oursel e da trupe dele.
438
00:30:21,886 --> 00:30:25,427
Alexandre Djouhri,
amigo do Sarko que faz o trabalho sujo.
439
00:30:26,108 --> 00:30:28,445
Agora estou na mira dele,
mas depois serás tu.
440
00:30:30,873 --> 00:30:32,562
Sinceramente, nem acredito...
441
00:30:32,602 --> 00:30:35,343
Se se puderem vingar, vão fazê-lo.
Acredita em mim.
442
00:30:38,585 --> 00:30:40,585
Como vai o nosso assunto?
443
00:30:42,093 --> 00:30:44,552
Estou a mover montanhas,
mas ninguém ouve.
444
00:30:47,116 --> 00:30:50,241
Tens de apontar alto.
Muito alto.
445
00:30:51,182 --> 00:30:52,640
O presidente?
446
00:30:59,947 --> 00:31:03,085
E este tipo da EDF a
entregar informações agora?
447
00:31:04,752 --> 00:31:06,585
Coincidência estranha, não?
448
00:31:20,038 --> 00:31:22,663
Disseste que eu podia
sempre contar contigo...
449
00:31:23,067 --> 00:31:24,900
Já não confias em mim?
450
00:31:37,268 --> 00:31:40,643
Revelações sobre Alexandre Djouhri
451
00:31:46,981 --> 00:31:49,575
Querem acrescentar mais datas,
mas posso recusar.
452
00:31:49,679 --> 00:31:51,927
Está tudo bem. Tenho tanto trabalho...
453
00:31:52,556 --> 00:31:55,044
Chego a casa na terça...
454
00:31:57,685 --> 00:31:58,872
Maureen, estás a ouvir-me?
455
00:31:59,700 --> 00:32:01,794
- Estás a ouvir-me?
- Sim!
456
00:32:01,819 --> 00:32:03,777
Pensei que a chamada tinha caído.
Sem rede.
457
00:32:03,823 --> 00:32:05,809
A linha está péssima.
458
00:32:06,230 --> 00:32:08,724
Tenho de carregar o camião.
Amo-te.
459
00:32:08,822 --> 00:32:10,114
Também te amo!
460
00:32:17,889 --> 00:32:19,341
Gilles! Olá?
461
00:32:19,551 --> 00:32:22,419
Mete-te na tua vida, ou então...
462
00:32:48,335 --> 00:32:50,668
O jornal interno da EDF
publicou isto!
463
00:32:51,270 --> 00:32:52,853
O mês passado, em Avignon.
464
00:32:56,213 --> 00:33:00,341
O Proglio e a sua equipa secreta
ameaçam jornalistas que falam disto.
465
00:33:00,396 --> 00:33:03,013
Que equipa secreta?
Isto não é a Ucrânia...
466
00:33:03,061 --> 00:33:06,325
Os jornalistas foram hackeados,
e os dados roubados...
467
00:33:08,604 --> 00:33:10,395
Espera aí!
468
00:33:12,953 --> 00:33:14,578
Já viste este tipo antes?
469
00:33:15,202 --> 00:33:16,910
Alexandre Djouhri? Um psicopata.
470
00:33:16,935 --> 00:33:18,560
É intermediário em negócios sujos.
471
00:33:18,843 --> 00:33:21,872
- Um homem dos sacos?
- Sim, e não só.
472
00:33:23,130 --> 00:33:24,630
Não me estás a contar tudo.
473
00:33:25,077 --> 00:33:26,241
E a Lauvergeon?
474
00:33:28,002 --> 00:33:29,794
Estudaram engenharia juntas.
475
00:33:32,102 --> 00:33:34,067
A AREVA está a recuperar.
476
00:33:34,307 --> 00:33:37,849
O nosso fluxo de caixa está equilibrado
pela primeira vez em oito anos.
477
00:33:39,059 --> 00:33:41,739
Tenho provas de que mente,
Sr. Oursel.
478
00:33:42,112 --> 00:33:45,320
O que ganhou com
os chineses e a EDF
479
00:33:45,376 --> 00:33:46,981
antes de aceitar assinar?
480
00:33:47,044 --> 00:33:49,591
Se o acordo falhar e perdermos
empregos, será sua culpa!
481
00:33:50,004 --> 00:33:51,661
Vai ser por sua culpa!
482
00:33:52,633 --> 00:33:54,559
Finalmente! Já era tempo...
483
00:33:54,992 --> 00:33:57,076
Informou o governo?
484
00:33:57,913 --> 00:33:59,413
Porque havia de lhe responder?
485
00:33:59,633 --> 00:34:01,508
É uma marioneta da Lauvergeon!
486
00:34:01,657 --> 00:34:03,574
Ela é uma mentirosa,
pensa que é perfeita!
487
00:34:03,707 --> 00:34:05,957
Tem tomates. Como você diria.
488
00:34:08,692 --> 00:34:09,858
Também tenho provas.
489
00:34:11,869 --> 00:34:14,244
Sei das suas reuniões secretas.
490
00:34:14,723 --> 00:34:17,514
Não justifique os seus fracassos
com conspirações imaginárias.
491
00:34:19,400 --> 00:34:21,025
Você é capacho do Proglio.
492
00:34:31,333 --> 00:34:33,374
Olá. Daqui fala a Maureen Kearney.
493
00:34:33,555 --> 00:34:36,098
Gostaria de marcar uma reunião
com o Presidente Hollande.
494
00:34:37,804 --> 00:34:40,013
O mais rápido possível.
É urgente.
495
00:34:41,999 --> 00:34:43,957
Segunda-feira serve.
496
00:34:44,817 --> 00:34:46,567
A qualquer hora. Eu organizo-me.
497
00:34:47,945 --> 00:34:48,987
Obrigada.
498
00:34:53,023 --> 00:34:54,591
Maureen, está tudo bem?
499
00:34:57,218 --> 00:35:00,093
Teve um traumatismo grave
no ombro direito.
500
00:35:00,761 --> 00:35:04,345
Os tendões da coifa dos
rotadores estão afetados,
501
00:35:04,448 --> 00:35:07,286
o que está a causar a dor...
502
00:35:08,246 --> 00:35:11,489
Vai ter de evitar carregar
pesos e descansar...
503
00:35:22,221 --> 00:35:23,804
Tens a certeza de que queres ir?
504
00:35:24,171 --> 00:35:25,879
Não tens de
arruinar a tua saúde...
505
00:35:26,131 --> 00:35:30,338
Um ombro lesionado por
50 mil empregos é barato.
506
00:35:30,549 --> 00:35:32,091
É mais do que uma lesão.
507
00:35:32,804 --> 00:35:36,252
Não vou parar até apanhá-los,
aqueles cabrões.
508
00:35:36,698 --> 00:35:38,990
Estás obcecada,
e isso é uma grande chatice!
509
00:35:39,194 --> 00:35:40,944
Obrigada pelo apoio.
510
00:35:43,193 --> 00:35:46,109
Certifica-te de que a
eletricidade está cortada.
511
00:35:50,684 --> 00:35:51,684
Bom dia.
512
00:36:21,716 --> 00:36:22,716
Merda.
513
00:36:29,036 --> 00:36:30,523
Queres que te leve à estação?
514
00:36:40,666 --> 00:36:42,249
Desculpa o atraso.
515
00:36:46,210 --> 00:36:47,377
Não estás convidada.
516
00:36:49,886 --> 00:36:52,094
- O que faço?
- Vai!
517
00:36:52,314 --> 00:36:53,647
- Devo ir?
- Sim.
518
00:36:57,896 --> 00:36:58,896
Sente-se.
519
00:37:15,455 --> 00:37:18,455
O que espera com
essas ameaças legais?
520
00:37:18,617 --> 00:37:20,985
Obstrução? A sério?
521
00:37:21,066 --> 00:37:24,441
Tem uma semana para
responder às nossas perguntas
522
00:37:24,678 --> 00:37:27,469
sobre a aliança
entre a EDF e os chineses.
523
00:37:27,493 --> 00:37:28,618
Isto é chantagem?
524
00:37:30,082 --> 00:37:32,866
Acha que uma sindicalista
me pode intimidar?
525
00:37:32,891 --> 00:37:36,293
Sr. Oursel, tenho 50 mil
trabalhadores atrás de mim.
526
00:37:37,724 --> 00:37:38,724
E ministros do governo.
527
00:37:38,749 --> 00:37:40,735
E o Presidente Hollande também?
528
00:37:41,579 --> 00:37:43,305
É uma mentirosa completa!
529
00:37:45,001 --> 00:37:48,709
Tenho sacrificado a minha vida
há meses para salvar a AREVA!
530
00:37:50,062 --> 00:37:52,687
Não vou deixar que se
atravesse no meu caminho.
531
00:37:53,381 --> 00:37:55,172
Vou reduzi-lo a pó.
532
00:37:57,299 --> 00:37:59,049
Leve-me a tribunal.
533
00:37:59,744 --> 00:38:01,661
Força, se quiser!
534
00:38:03,334 --> 00:38:04,751
Agora saia.
535
00:38:06,200 --> 00:38:07,325
Fora!
536
00:38:08,320 --> 00:38:09,695
Adeus, Sr. Oursel.
537
00:38:32,118 --> 00:38:33,451
Vou-me deitar.
538
00:38:33,874 --> 00:38:35,457
Amanhã tenho um dia em cheio.
539
00:38:35,642 --> 00:38:39,017
- Levo-te ao cirurgião?
- Não, está bem.
540
00:38:39,964 --> 00:38:41,798
Depois vou ver o Hollande.
541
00:38:42,636 --> 00:38:44,073
É a minha última hipótese.
542
00:38:44,644 --> 00:38:46,644
Se não resultar,
não sei o que fazer.
543
00:38:47,653 --> 00:38:49,486
Talvez uma greve de fome?
544
00:38:51,341 --> 00:38:52,966
Diverte-te com o jogo.
545
00:38:53,178 --> 00:38:56,261
Ligas-me se aparecer uma
cabeça de cavalo na cama?
546
00:39:06,271 --> 00:39:08,175
- Estás bem?
- Estou.
547
00:39:17,537 --> 00:39:18,982
NÚMERO PRIVADO
548
00:39:38,408 --> 00:39:39,908
Achas que me assustas?
549
00:39:40,788 --> 00:39:42,413
Estás a perder o teu tempo.
550
00:41:08,857 --> 00:41:10,107
Maureen?
551
00:41:10,895 --> 00:41:12,270
Estou aqui!
552
00:41:24,542 --> 00:41:25,875
Estás aí em cima?
553
00:41:27,640 --> 00:41:29,432
Olá, Alto.
554
00:41:30,163 --> 00:41:31,497
Cãozinho querido.
555
00:41:31,991 --> 00:41:33,866
Quem é o melhor cão?
556
00:41:51,479 --> 00:41:53,312
Ajuda-me.
557
00:41:56,837 --> 00:41:58,337
Desculpa.
558
00:41:59,384 --> 00:42:00,884
O que aconteceu?
559
00:42:29,346 --> 00:42:32,763
Deixa-me ajudar-te.
Vou tirar isto.
560
00:42:55,468 --> 00:42:59,218
Estou há um ano a trabalhar
num assunto sensível na AREVA.
561
00:42:59,459 --> 00:43:02,042
Tinha uma reunião marcada
com o Presidente Hollande.
562
00:43:04,138 --> 00:43:06,138
Acho que há uma ligação.
563
00:43:07,349 --> 00:43:08,932
Pode dizer-nos mais?
564
00:43:12,622 --> 00:43:14,412
Estava a ser pressionada?
565
00:43:21,862 --> 00:43:25,029
Estou habituada a levar umas pancadas.
Faz parte do trabalho.
566
00:43:25,241 --> 00:43:27,825
Tem inimigos fora do trabalho?
567
00:43:36,301 --> 00:43:38,816
A Kearney foi atacada em casa.
O que se passa?
568
00:43:38,890 --> 00:43:40,925
Não está a achar que
eu estou envolvido?
569
00:43:40,980 --> 00:43:42,605
O seu trabalho é acalmar a situação.
570
00:43:42,670 --> 00:43:44,605
Quando é que esta
confusão sindical vai acabar?
571
00:43:44,676 --> 00:43:48,051
Estou a impedir que a energia nuclear
francesa exploda em pleno voo, senhor.
572
00:43:48,123 --> 00:43:51,206
Esta confusão vai causar um
incidente diplomático com a China.
573
00:43:51,313 --> 00:43:53,313
É assim que vamos
vender as vossas centrais?
574
00:43:57,704 --> 00:43:58,995
Que se foda.
575
00:44:14,551 --> 00:44:16,426
Boa noite.
576
00:44:36,428 --> 00:44:37,928
Vou passear o Alto.
577
00:44:38,410 --> 00:44:39,618
Vem!
578
00:45:03,509 --> 00:45:05,676
Bom dia, Capitão.
579
00:45:06,301 --> 00:45:07,384
Bom dia.
580
00:45:12,344 --> 00:45:13,719
O ataque à Sra. Kearney...
581
00:45:13,801 --> 00:45:16,301
Viu ou ouviu algo
naquela direção?
582
00:45:16,468 --> 00:45:19,759
O ataque à Sra. Kearney,
na nº 10, ontem...
583
00:45:19,988 --> 00:45:21,250
Estou a ouvir.
584
00:45:21,722 --> 00:45:23,469
Aparentemente, sou como ela,
585
00:45:24,009 --> 00:45:25,551
o que não facilita a vida.
586
00:45:26,832 --> 00:45:28,375
Mas a nossa família é muito unida.
587
00:45:29,817 --> 00:45:31,401
Vou deitar-me.
588
00:45:31,426 --> 00:45:33,305
Como estão as coisas
com a tua esposa?
589
00:45:37,274 --> 00:45:41,875
Estamos juntos há 20 anos,
portanto, há altos e baixos.
590
00:45:42,692 --> 00:45:44,141
Mas amamo-nos.
591
00:45:44,428 --> 00:45:47,136
A nossa relação era
estritamente profissional.
592
00:45:47,218 --> 00:45:51,551
Nunca tivemos uma relação privada
de qualquer tipo,
593
00:45:51,608 --> 00:45:55,453
embora, claro, depois de sair da AREVA,
a nossa ligação se manteve...
594
00:45:55,525 --> 00:45:56,609
cordial.
595
00:45:56,688 --> 00:46:00,610
A Maureen é uma mulher decidida,
mas via-se que estava a chegar ao limite.
596
00:46:00,692 --> 00:46:02,359
Ela devia ter parado.
597
00:46:03,251 --> 00:46:04,960
Ela foi longe demais.
598
00:46:05,174 --> 00:46:06,953
Que tipo de mulher é ela?
599
00:46:07,218 --> 00:46:09,719
Ela é uma mulher simples,
600
00:46:09,744 --> 00:46:11,774
ou seja, direta.
601
00:46:12,118 --> 00:46:15,086
Ela é uma lutadora,
com muita energia.
602
00:46:15,555 --> 00:46:20,686
E o mais surpreendente é
que há algo de frágil nela,
603
00:46:20,732 --> 00:46:23,178
ela precisa de se
sentir sempre apoiada.
604
00:46:27,081 --> 00:46:29,664
Talvez a Sra. Kearney se
sinta negligenciada pelo marido,
605
00:46:30,274 --> 00:46:33,444
o que explicaria o seu compromisso
com o negócio da AREVA?
606
00:46:33,519 --> 00:46:37,102
Não conheces a Maureen.
O trabalho dela é a sua adrenalina.
607
00:46:37,402 --> 00:46:39,902
Acho que é uma
tentativa de intimidação.
608
00:46:40,352 --> 00:46:41,936
Ela está a chatear alguém.
609
00:46:42,983 --> 00:46:47,028
A Sra. Kearney partilhou consigo
a pressão que estava a sofrer?
610
00:46:47,178 --> 00:46:48,022
Sim.
611
00:46:48,047 --> 00:46:53,014
Ela sentiu muita pressão
sobre o acordo EDF-China,
612
00:46:53,383 --> 00:46:56,163
algo que a chocou.
613
00:46:56,233 --> 00:46:57,483
Obcecada, na verdade...
614
00:46:57,695 --> 00:46:59,335
A Maureen é muito persistente,
615
00:46:59,882 --> 00:47:01,209
mas encontrou resistência.
616
00:47:01,259 --> 00:47:02,801
Ninguém acreditou nela.
617
00:47:04,485 --> 00:47:06,026
Ela não sabia o que fazer.
618
00:47:06,051 --> 00:47:11,468
A Sra. Kearney é uma delegada sindical
insignificante que se entusiasma com nada.
619
00:47:12,257 --> 00:47:14,277
Desesperada por estar
no centro das atenções,
620
00:47:14,301 --> 00:47:16,091
destacando as suas
conexões políticas.
621
00:47:16,147 --> 00:47:17,984
Sei que ela estava sob pressão.
622
00:47:18,009 --> 00:47:21,257
A sua direção não
estava a responder
623
00:47:21,301 --> 00:47:25,147
quanto aos projetos AREVA-China.
624
00:47:25,202 --> 00:47:28,921
Acha que o ataque está relacionado
com as suas atividades sindicais?
625
00:47:29,225 --> 00:47:31,100
Tenho dificuldades em acreditar nisso.
626
00:47:34,191 --> 00:47:36,803
- Eu tratei-a durante dez anos.
- Obrigado.
627
00:47:38,792 --> 00:47:41,167
Teve ou tem
628
00:47:41,218 --> 00:47:43,884
algum controlo psicológico
sobre a Sra. Kearney?
629
00:47:45,860 --> 00:47:47,527
Isto é uma pergunta séria?
630
00:47:50,548 --> 00:47:54,061
Se a minha empregada não tivesse chamado
a polícia, eu nunca teria feito nada.
631
00:47:55,634 --> 00:47:57,497
Eu teria simplesmente desistido.
632
00:47:57,598 --> 00:47:59,461
O meu trabalho e tudo o resto.
633
00:48:03,944 --> 00:48:05,038
- Olá.
- Bom dia.
634
00:48:05,063 --> 00:48:06,825
Jean-Pierre Bachman.
Tenho uma reunião com a Sra. Kearney.
635
00:48:06,849 --> 00:48:09,334
- Já sabemos. Pode passar.
- Obrigado.
636
00:48:12,238 --> 00:48:14,651
Acabou de ser lançado.
Ainda não leu?
637
00:48:14,808 --> 00:48:15,808
Não.
638
00:48:16,210 --> 00:48:18,488
Mas não consigo ler.
Nem sequer o jornal.
639
00:48:20,793 --> 00:48:22,043
Estou furioso comigo mesmo.
640
00:48:22,122 --> 00:48:25,292
Devia ter levado
as ameaças a sério.
641
00:48:25,701 --> 00:48:27,909
Não fiques, a culpa é minha.
642
00:48:28,074 --> 00:48:29,574
E está tudo bem,
não estou morta.
643
00:48:39,009 --> 00:48:40,587
Vou comer isso mais tarde.
644
00:48:44,358 --> 00:48:46,524
Novidades do Oursel?
645
00:48:47,482 --> 00:48:49,940
Já te mostrou o acordo
com os chineses?
646
00:48:49,996 --> 00:48:51,204
Ainda não.
647
00:48:55,910 --> 00:48:57,660
Já o intimaram?
648
00:48:58,840 --> 00:48:59,840
Não.
649
00:49:00,863 --> 00:49:03,155
O conselho de empresa
decidiu não o fazer...
650
00:49:05,865 --> 00:49:08,509
Estamos todos tão chocados...
651
00:49:10,014 --> 00:49:12,597
Está toda a gente com medo,
a pensar quem será o próximo.
652
00:49:16,298 --> 00:49:18,590
Podes levar isto contigo.
Não o vou comer.
653
00:49:23,053 --> 00:49:24,053
Descansa.
654
00:49:24,102 --> 00:49:26,268
- Tenta esquecer isso tudo.
- Esquecer?
655
00:49:26,457 --> 00:49:28,999
Queres ver o "A" gravado
no meu estômago?
656
00:50:10,961 --> 00:50:13,628
Estás maluca?
O que estás a fazer?
657
00:50:13,760 --> 00:50:15,593
Não aguentava vê-las.
658
00:50:16,630 --> 00:50:18,963
Não podes destruir a cena do crime!
659
00:50:19,066 --> 00:50:21,024
E se houver provas?
660
00:50:21,268 --> 00:50:22,939
Estas cadeiras estavam seladas?
661
00:50:23,378 --> 00:50:24,378
Não.
662
00:50:25,118 --> 00:50:28,470
- O que vai pensar a polícia?
- Não querem saber.
663
00:50:32,032 --> 00:50:34,290
Viste o que levaram como prova?
664
00:50:48,672 --> 00:50:49,881
Vai correr tudo bem.
665
00:50:52,597 --> 00:50:54,222
Agora estou aqui.
666
00:50:58,493 --> 00:51:02,022
Como teu advogado,
vou ajudar-te a esclarecer o ataque.
667
00:51:02,165 --> 00:51:03,374
Obrigado.
668
00:51:04,375 --> 00:51:08,835
Gostava de provar que foste vítima
de uma campanha de desestabilização,
669
00:51:10,045 --> 00:51:12,503
- feita para te deitar abaixo.
- Por quem?
670
00:51:13,437 --> 00:51:17,132
Consegue provar que a EDF ou a AREVA
organizaram tal coisa?
671
00:51:17,196 --> 00:51:18,280
Vamos descobrir.
672
00:51:20,066 --> 00:51:23,405
Não importa quem possamos incomodar,
mesmo que sejam espiões,
673
00:51:23,452 --> 00:51:25,664
porque a verdade está do nosso lado.
674
00:51:31,593 --> 00:51:33,249
Tenho de ir.
675
00:51:33,732 --> 00:51:36,315
Tenho uma consulta
com o meu psicólogo.
676
00:51:37,274 --> 00:51:39,066
E preciso de cortar o cabelo.
677
00:51:42,834 --> 00:51:44,917
Mas estamos a fazer isto por ti.
678
00:51:45,782 --> 00:51:48,074
E também estou a fazer isto por mim.
679
00:51:55,160 --> 00:51:59,202
Deixo-te o meu cartão,
caso precises de falar comigo.
680
00:52:24,929 --> 00:52:26,554
O teu cão parece simpático.
681
00:52:26,665 --> 00:52:28,415
É, mas já é muito velho.
682
00:52:31,983 --> 00:52:34,108
Vinhas para te encontrar
com o meu marido?
683
00:52:35,355 --> 00:52:36,647
O Tiresias?
684
00:52:40,101 --> 00:52:41,446
Ele não vem.
685
00:52:44,340 --> 00:52:46,016
Morreu há duas semanas.
686
00:52:46,121 --> 00:52:47,340
Ataque cardíaco.
687
00:52:51,194 --> 00:52:52,319
Vamos dar uma volta?
688
00:52:56,262 --> 00:52:57,637
Lamento imenso.
689
00:53:02,055 --> 00:53:04,097
Tinham um caso?
690
00:53:07,532 --> 00:53:09,282
Não, ele só me estava a ajudar.
691
00:53:10,561 --> 00:53:13,769
Devo parecer ridícula,
mas precisava de saber.
692
00:53:15,637 --> 00:53:18,137
Ele gostava de mulheres como tu.
693
00:53:21,101 --> 00:53:22,944
Tem cuidado. Adeus.
694
00:53:57,273 --> 00:53:58,671
Vou a Paris.
695
00:53:58,987 --> 00:54:00,843
Tenho saudades do ar poluído!
696
00:54:01,233 --> 00:54:02,874
Queres que te traga umas partículas finas?
697
00:54:02,898 --> 00:54:05,131
Ótimo! Bom dia para ti.
698
00:54:08,530 --> 00:54:09,530
Sim, bom dia.
699
00:54:12,890 --> 00:54:13,890
Tudo certo!
700
00:54:21,733 --> 00:54:23,632
Fico feliz por te ver de pé.
701
00:54:25,521 --> 00:54:26,979
Depende do dia.
702
00:54:28,819 --> 00:54:30,152
Como estás?
703
00:54:30,252 --> 00:54:33,312
A cada remodelação do governo,
dizem que vou entrar. Mas não.
704
00:54:33,617 --> 00:54:35,825
São só rumores.
705
00:54:36,296 --> 00:54:37,851
É por minha culpa...
706
00:54:38,696 --> 00:54:40,343
Que disparate estás a dizer?
707
00:54:40,425 --> 00:54:42,100
Somos ambas vítimas...
708
00:54:43,358 --> 00:54:45,191
A investigação está a correr bem?
709
00:54:47,378 --> 00:54:49,265
Fala-se de um intermediário
710
00:54:49,290 --> 00:54:52,843
que se entusiasmou demais
com as comissões...
711
00:54:53,147 --> 00:54:54,147
Luvas.
712
00:54:54,695 --> 00:54:56,296
Como nas fragatas de Taiwan.
713
00:54:58,402 --> 00:55:01,069
Ouviste dizer que somos tema
de mexericos sociais?
714
00:55:01,204 --> 00:55:02,371
Nós?
715
00:55:03,532 --> 00:55:04,657
Porquê?
716
00:55:04,752 --> 00:55:09,044
Dizem que eu estou por trás das fugas
sobre os contratos com a China,
717
00:55:09,069 --> 00:55:10,700
e que tu és a minha marioneta
718
00:55:10,725 --> 00:55:13,655
e que te pedi para te sacrificares
para salvar o meu império.
719
00:55:15,089 --> 00:55:17,131
Isso é típico do Oursel.
720
00:55:17,243 --> 00:55:19,827
Qualquer dia dizem que
andamos a dormir juntas.
721
00:55:24,118 --> 00:55:27,577
Disseste aos investigadores
que nos encontrávamos?
722
00:55:30,985 --> 00:55:32,652
Acho que não...
723
00:55:33,141 --> 00:55:35,725
A minha cabeça
anda muito baralhada.
724
00:55:36,660 --> 00:55:38,702
Temos de saber.
725
00:55:38,789 --> 00:55:40,206
É importante.
726
00:55:43,157 --> 00:55:45,218
Pensando bem,
tenho a certeza que não.
727
00:55:48,358 --> 00:55:50,733
Não disse nada.
728
00:55:50,812 --> 00:55:52,147
Ótimo. E não digas nada.
729
00:55:52,921 --> 00:55:54,593
Eles estão sempre à
procura de confusão.
730
00:55:57,317 --> 00:55:58,887
Talvez devêssemos contar à polícia
731
00:55:58,912 --> 00:56:01,120
sobre os subornos
e os intermediários?
732
00:56:02,797 --> 00:56:04,547
Quem? Eu?
733
00:56:04,729 --> 00:56:06,116
Teria mais peso vindo de ti.
734
00:56:06,319 --> 00:56:07,390
Não?
735
00:56:17,878 --> 00:56:19,551
Por que não nos
disseste sobre Paris?
736
00:56:19,966 --> 00:56:22,049
Sabemos que viste a
Lauvergeon no Lutetia.
737
00:56:22,277 --> 00:56:25,068
Pensávamos que estavas a proteger-nos,
não a espiar-nos.
738
00:56:25,651 --> 00:56:27,901
Foste convocada
pela unidade forense.
739
00:56:28,948 --> 00:56:29,948
Com urgência.
740
00:56:33,017 --> 00:56:34,267
Levo-te lá.
741
00:56:37,694 --> 00:56:39,110
Até logo.
742
00:56:50,808 --> 00:56:53,946
Se consente, gostava de fazer
um novo exame ginecológico.
743
00:57:03,585 --> 00:57:06,376
Também preciso de ver
as marcas no seu estômago.
744
00:57:19,847 --> 00:57:21,631
Espere aqui. Volto já.
745
00:58:00,460 --> 00:58:03,168
Se não se importar,
preciso de fazer um último teste.
746
00:58:04,193 --> 00:58:05,484
Que teste?
747
00:58:06,337 --> 00:58:11,796
Sente-se para eu poder inserir
um espéculo de 8cm na sua vagina.
748
00:58:12,110 --> 00:58:14,110
Do mesmo tamanho que a faca.
749
00:58:17,543 --> 00:58:20,748
Tem autoridade para isso?
Foi o capitão que lhe pediu?
750
00:58:22,235 --> 00:58:25,264
Queremos apenas confirmar algumas coisas.
Com a sua autorização, claro.
751
00:58:32,220 --> 00:58:33,637
E se eu recusar?
752
00:58:42,937 --> 00:58:44,353
E se eu recusar?
753
00:58:47,109 --> 00:58:48,776
Já apliquei lubrificante.
754
00:58:49,738 --> 00:58:52,696
Não se preocupe, será rápido.
Abra as pernas.
755
00:58:55,093 --> 00:58:56,509
Relaxe.
756
00:59:01,707 --> 00:59:02,707
Está tudo bem?
757
00:59:04,527 --> 00:59:06,735
Claro que está. Porque pergunta?
758
00:59:15,394 --> 00:59:18,519
Pronto. Viu? Não foi nada.
759
00:59:40,460 --> 00:59:41,960
Está alguém aqui?
760
00:59:41,992 --> 00:59:43,409
Senti uma mão.
761
00:59:46,024 --> 00:59:47,542
Obrigado. Estamos bem.
762
00:59:53,446 --> 00:59:55,696
É o teu braço.
Deve ter adormecido.
763
00:59:57,800 --> 00:59:59,391
Não sinto nada.
764
00:59:59,703 --> 01:00:01,870
Tens de o mexer. Adormeceu.
765
01:00:06,449 --> 01:00:08,199
Faz o sangue circular.
766
01:00:10,324 --> 01:00:11,782
Vai passar.
767
01:00:13,842 --> 01:00:16,717
Há muito tempo que não
me fazes uma massagem.
768
01:00:20,155 --> 01:00:21,363
Queres?
769
01:00:24,071 --> 01:00:26,204
Com os seguranças por todo o lado?
770
01:00:27,650 --> 01:00:28,984
Que se lixe.
771
01:00:35,438 --> 01:00:38,772
A minha empregada chegou.
Foram horas até ela aparecer.
772
01:00:40,543 --> 01:00:41,960
Ele não me matou.
773
01:00:42,939 --> 01:00:46,868
Estava na casa de banho,
a maquilhar-me,
774
01:00:47,370 --> 01:00:48,912
a arranjar o cabelo.
775
01:00:50,269 --> 01:00:53,227
Antes disso estava na cozinha,
bebi uma chávena de chá.
776
01:00:53,719 --> 01:00:55,261
Bebo muito chá.
777
01:00:55,372 --> 01:00:58,884
Têm café? Para mim, aqui?
778
01:01:00,011 --> 01:01:01,094
Já volto.
779
01:01:11,562 --> 01:01:14,062
É incrível como ela recita aquilo,
tão composta...
780
01:01:14,652 --> 01:01:18,119
Se não falha, nem ao contrário,
está a dizer a verdade.
781
01:01:18,254 --> 01:01:20,754
Ou decorou tudo de cor,
como uma boa mentirosa...
782
01:01:21,607 --> 01:01:24,690
Deixa-a ferver mais dez minutos
e depois trá-la ao meu gabinete.
783
01:01:26,826 --> 01:01:29,994
Se fosse um homem com uma faca no cu,
acreditavas nele?
784
01:01:30,079 --> 01:01:31,912
Viste o relatório forense?
785
01:01:32,406 --> 01:01:35,682
A faca teria sido expulsa
pela vagina.
786
01:01:35,717 --> 01:01:37,637
Esse médico nunca ouviu
falar de pensos internos?
787
01:01:46,763 --> 01:01:50,263
Quando ele te tapou os olhos,
não reagiste?
788
01:01:51,171 --> 01:01:53,504
Estava com demasiado medo.
Fiquei paralisada.
789
01:01:55,150 --> 01:01:56,359
Gritaste?
790
01:01:57,471 --> 01:02:00,138
Acho que sim,
mas ninguém ouviria.
791
01:02:01,303 --> 01:02:03,244
Viste alguma coisa ao espelho?
792
01:02:03,774 --> 01:02:04,774
Nada.
793
01:02:06,616 --> 01:02:08,241
O teu cão estava em casa.
794
01:02:09,262 --> 01:02:10,554
Latiu?
795
01:02:11,180 --> 01:02:13,347
Nem se mexeu. Já é velho.
796
01:02:16,244 --> 01:02:18,411
Quando ele gravou o "A" no teu estômago,
797
01:02:19,280 --> 01:02:20,738
não resististe?
798
01:02:21,450 --> 01:02:22,815
Foi estranho,
799
01:02:23,354 --> 01:02:25,146
vi-me de fora...
800
01:02:26,895 --> 01:02:27,895
Não doeu.
801
01:02:29,900 --> 01:02:32,108
Depois de ele sair,
802
01:02:32,519 --> 01:02:34,799
tentaste libertar-te?
803
01:02:35,114 --> 01:02:36,364
Não consegui.
804
01:02:36,577 --> 01:02:40,077
Pensei que me tinha aberto o ventre.
Senti...
805
01:02:44,852 --> 01:02:46,936
as minhas entranhas,
nos meus joelhos.
806
01:02:50,589 --> 01:02:52,526
O calor das minhas entranhas.
807
01:02:59,477 --> 01:03:02,385
Lês muitos romances policiais, não é?
808
01:03:03,475 --> 01:03:05,308
O que é que te atrai neles?
809
01:03:07,210 --> 01:03:10,330
Porque é que sublinhaste
estas passagens todas?
810
01:03:22,260 --> 01:03:25,607
Os médicos dizem que ela não age
como uma vítima de violação.
811
01:03:25,959 --> 01:03:27,751
Acham que ela inventou tudo?
812
01:03:28,036 --> 01:03:30,343
Não temos pistas,
nem sequer das ameaças de que ela fala.
813
01:03:30,368 --> 01:03:31,951
Temos de nos questionar...
814
01:03:32,712 --> 01:03:34,796
Sem agressor, não há agressão?
815
01:03:35,823 --> 01:03:37,489
Então foi tudo encenado?
816
01:03:38,210 --> 01:03:40,232
Com automutilação?
Seria gravíssimo.
817
01:03:40,378 --> 01:03:42,587
Revistámos o consultório
do psiquiatra dela.
818
01:03:42,995 --> 01:03:44,995
Aqui está uma cópia
do seu ficheiro clínico.
819
01:03:45,137 --> 01:03:47,679
Vai ver,
ela é psicologicamente instável.
820
01:03:49,063 --> 01:03:50,863
Talvez tenha simplesmente
perdido o controlo?
821
01:03:52,878 --> 01:03:55,295
Há muita pressão política
em torno deste caso.
822
01:03:55,430 --> 01:03:57,661
Em altos cargos acham
que a vida dela corre perigo.
823
01:03:57,686 --> 01:04:00,010
Nem tu nem eu podemos errar.
824
01:04:02,543 --> 01:04:07,543
Fui eleita pela federação para
implementar um verdadeiro plano social.
825
01:04:08,899 --> 01:04:10,066
Estás no jornal!
826
01:04:10,318 --> 01:04:11,841
Nada de grave, espero?
827
01:04:22,658 --> 01:04:24,533
França-China: Segredo de Estado
828
01:04:24,612 --> 01:04:26,216
Kearney, um ataque encenado?
829
01:04:27,015 --> 01:04:30,396
Inacreditável!
Dizem que sou uma ex-alcoólica maluca.
830
01:04:30,458 --> 01:04:33,099
Podias ter guardado
este pasquim para ti!
831
01:04:40,125 --> 01:04:41,325
Ela está de rastos, pai.
832
01:04:41,473 --> 01:04:43,806
É pesado, e mexe com muita coisa.
833
01:04:44,081 --> 01:04:47,880
Temos polícias no quintal, e jornalistas
a escrever porcarias sobre nós.
834
01:04:48,070 --> 01:04:50,154
Homens de farda são sexy!
835
01:04:50,946 --> 01:04:52,488
Talvez fique cá esta noite.
836
01:04:52,716 --> 01:04:54,216
Aceitam-me?
837
01:05:04,757 --> 01:05:06,215
Posso arranjar substituto.
838
01:05:06,358 --> 01:05:08,416
Os concertos vão fazer-te bem.
839
01:05:08,690 --> 01:05:11,024
E o que pode acontecer aqui agora?
840
01:05:21,312 --> 01:05:23,520
Vai antes que mude de ideias.
841
01:05:43,587 --> 01:05:44,587
Obrigada.
842
01:06:01,569 --> 01:06:02,943
Vamos, malta.
843
01:06:03,153 --> 01:06:05,058
Só mais uma, por favor.
844
01:06:05,697 --> 01:06:07,601
Fiquem mais um bocadinho.
845
01:06:08,835 --> 01:06:10,865
Está bem. Mas é mesmo a última.
846
01:06:15,113 --> 01:06:16,544
Um copo de Calvados?
847
01:06:56,898 --> 01:06:59,294
- Obrigado por vires.
- Claro, velho amigo.
848
01:06:59,944 --> 01:07:02,013
Já passou algum tempo.
Como tens estado?
849
01:07:03,594 --> 01:07:04,594
Mal.
850
01:07:07,276 --> 01:07:09,693
Isto já dura há demasiado tempo.
Não me está a fazer bem.
851
01:07:10,623 --> 01:07:11,956
A sindicalista?
852
01:07:12,371 --> 01:07:13,829
Tens alguma pista?
853
01:07:16,817 --> 01:07:20,984
O responsável pelo inquérito está a
começar a duvidar da história dela.
854
01:07:21,009 --> 01:07:22,134
A sério?
855
01:07:23,509 --> 01:07:26,259
Sabias que ela tentou
suicidar-se há uns anos?
856
01:07:26,315 --> 01:07:28,280
Tenho-te dito: ela é maluca!
857
01:07:29,262 --> 01:07:31,202
Quer deitar tudo abaixo,
como uma kamikaze!
858
01:07:31,539 --> 01:07:35,343
O Montebourg parece achar que
ela tem verdadeiro poder de influência.
859
01:07:36,003 --> 01:07:37,878
Poder para incomodar!
860
01:07:38,360 --> 01:07:40,630
Ela faz-me parecer incompetente.
861
01:07:40,786 --> 01:07:42,200
Põe-te no meu lugar!
862
01:07:43,678 --> 01:07:47,374
Estou farto de ser o bode expiatório quando
só tento resolver os erros dos outros.
863
01:07:50,399 --> 01:07:52,936
Espero que consigas
resolver isto rapidamente.
864
01:07:57,007 --> 01:07:58,007
Sra. Kearney?
865
01:07:58,656 --> 01:08:00,031
Capitão Brémont.
866
01:08:00,820 --> 01:08:03,529
Pode vir à esquadra
com o seu marido amanhã?
867
01:08:06,391 --> 01:08:08,016
Sr. Hugo, venha comigo, por favor.
868
01:08:16,722 --> 01:08:18,597
- Estás bem, Maureen?
- Sim, tudo bem!
869
01:08:19,050 --> 01:08:22,800
Tens de ser forte
e manter a calma.
870
01:08:29,424 --> 01:08:31,195
- Bom dia, Sra. Kearney.
- Bom dia.
871
01:08:31,220 --> 01:08:32,470
Entre.
872
01:08:33,998 --> 01:08:35,913
Capitão de investigação
Nicolas Brémont
873
01:08:36,038 --> 01:08:38,264
A partir deste momento,
está detida para interrogatório.
874
01:08:41,240 --> 01:08:44,171
Está sob suspeita
de denúncia falsa.
875
01:08:44,489 --> 01:08:46,114
Mas isso é absurdo!
876
01:08:47,028 --> 01:08:50,113
As análises feitas na
sua casa são claras.
877
01:08:50,279 --> 01:08:53,675
Não há impressões digitais
que não sejam suas ou da sua família.
878
01:08:54,380 --> 01:08:56,919
- Ele usava luvas!
- Mesmo as luvas deixam vestígios,
879
01:08:57,895 --> 01:08:59,185
partículas.
880
01:08:59,476 --> 01:09:01,516
Também não encontrámos ADN.
881
01:09:02,227 --> 01:09:03,477
Isso é impossível.
882
01:09:03,799 --> 01:09:05,466
Tem razão, pois é.
883
01:09:06,545 --> 01:09:09,045
Agressões sem agressor
não existem.
884
01:09:13,944 --> 01:09:16,529
Como resultado,
a investigação por violação foi encerrada.
885
01:09:18,269 --> 01:09:21,417
Por mais estranho que pareça,
886
01:09:21,801 --> 01:09:25,534
deixou de ser vítima
para passar a ser suspeita.
887
01:09:26,671 --> 01:09:30,034
Não há provas nem testemunhas
que corroborem a sua história.
888
01:09:30,059 --> 01:09:31,934
Fui ameaçada e violada!
889
01:09:32,948 --> 01:09:35,198
E a cicatriz? Quem fez aquilo?
890
01:09:42,243 --> 01:09:45,214
Soltem-me! Não me toquem!
891
01:09:46,315 --> 01:09:47,397
Por favor.
892
01:10:04,336 --> 01:10:05,669
Reconhece esta fita-cola?
893
01:10:05,992 --> 01:10:07,815
Não é fita-cola, é fita gaffer.
894
01:10:08,527 --> 01:10:11,527
É do tipo que uso no trabalho.
Tenho dela no anexo.
895
01:10:15,558 --> 01:10:17,850
Isto veio das algemas
improvisadas da sua mulher.
896
01:10:20,901 --> 01:10:23,675
- Parece-se com a sua...
- Pare de dizer que é minha.
897
01:10:24,590 --> 01:10:26,464
Outras pessoas usam o mesmo.
898
01:10:26,489 --> 01:10:30,808
A fita, o chapéu, a faca...
899
01:10:31,462 --> 01:10:34,087
Tudo o que foi usado no
ataque veio da vossa casa.
900
01:10:34,369 --> 01:10:37,036
Profissionais que aparecem de
mãos vazias é estranho, não acha?
901
01:10:37,460 --> 01:10:39,085
Os vizinhos não viram nada.
902
01:10:40,281 --> 01:10:41,841
Nenhum rasto de
estranhos na vossa casa.
903
01:10:43,240 --> 01:10:45,532
O tipo não vai deixar
ADN por todo o lado.
904
01:10:45,831 --> 01:10:47,248
Está a ver, Sr. Hugo,
905
01:10:47,765 --> 01:10:49,854
não acreditamos na
história da sua mulher.
906
01:10:50,051 --> 01:10:52,134
A história do contrato
com os chineses...
907
01:10:53,847 --> 01:10:55,264
talvez tenha fugido ao controlo?
908
01:10:58,088 --> 01:11:00,963
Agora precisa de nos ajudar
a fazer com que ela confesse.
909
01:11:02,300 --> 01:11:03,592
Vocês são doentes!
910
01:11:04,140 --> 01:11:05,265
Um já chega.
911
01:11:12,709 --> 01:11:16,250
Aceita continuar
o interrogatório?
912
01:11:17,297 --> 01:11:21,547
- Posso ir à casa de banho primeiro?
- Claro. Levamo-la.
913
01:11:37,416 --> 01:11:39,291
A sua mulher é ex-alcoólica?
914
01:11:39,521 --> 01:11:41,229
Vai ao psiquiatra?
915
01:11:41,926 --> 01:11:43,259
E depois?
916
01:11:43,494 --> 01:11:45,453
Achamos que a sua
mulher encenou tudo
917
01:11:45,478 --> 01:11:47,187
antes da empregada chegar.
918
01:11:47,939 --> 01:11:49,106
As algemas com fita.
919
01:11:49,350 --> 01:11:51,558
Uma criança de dez
anos conseguiria soltar-se.
920
01:11:53,874 --> 01:11:54,874
Chega.
921
01:11:56,901 --> 01:11:57,901
Já tive o suficiente.
922
01:11:57,968 --> 01:11:59,509
Acalme-se, Sr. Hugo.
923
01:11:59,534 --> 01:12:00,742
Acalmar?
924
01:12:01,339 --> 01:12:04,479
Quando acham que ela se automutilou?
925
01:12:04,609 --> 01:12:05,901
Estão completamente loucos!
926
01:12:06,051 --> 01:12:08,628
- Sente-se.
- Sento-me se me apetecer!
927
01:12:09,934 --> 01:12:11,134
Estou acusado de alguma coisa?
928
01:12:11,987 --> 01:12:14,011
Acusaram-me de algo?
929
01:12:23,423 --> 01:12:27,479
Estava a dizer ao seu advogado
que seria útil irmos a sua casa,
930
01:12:27,844 --> 01:12:30,428
recriar as condições
do dia do ataque.
931
01:12:30,847 --> 01:12:31,970
Aceita?
932
01:12:36,544 --> 01:12:38,058
Estava a maquilhar-me.
933
01:12:39,968 --> 01:12:42,093
Depois alguém puxou-me
um chapéu pela cabeça.
934
01:12:42,258 --> 01:12:45,092
De frente para o espelho,
não viu o atacante?
935
01:12:47,861 --> 01:12:48,861
Não.
936
01:12:50,355 --> 01:12:52,855
Muito bem, continue...
937
01:12:54,284 --> 01:12:57,011
Senti uma arma nas costas.
938
01:12:57,550 --> 01:13:00,987
Fez-me sentar naquele banco,
939
01:13:02,381 --> 01:13:04,331
e tapou-me a boca com fita.
940
01:13:06,608 --> 01:13:11,483
Depois mandou-me levantar
e obrigou-me a ir para a lavandaria.
941
01:13:12,758 --> 01:13:13,758
Mostre-nos.
942
01:13:21,828 --> 01:13:23,120
Com licença.
943
01:13:23,401 --> 01:13:26,854
Disse que o seu cão não reagiu?
944
01:13:27,233 --> 01:13:30,331
É surdo e quase cego.
Às vezes reage, outras vezes não.
945
01:13:31,547 --> 01:13:33,214
Como for mais conveniente...
946
01:13:54,421 --> 01:13:56,379
Fez-me sentar numa cadeira.
947
01:13:56,653 --> 01:13:57,819
Onde está ela?
948
01:13:59,095 --> 01:14:01,095
A memória era demasiado
dolorosa, por isso...
949
01:14:01,410 --> 01:14:02,910
Queimámo-la.
950
01:14:05,629 --> 01:14:06,962
Com certeza.
951
01:14:08,284 --> 01:14:09,867
Vou buscar outra.
952
01:14:19,587 --> 01:14:21,295
Depois de se sentar?
953
01:14:21,422 --> 01:14:25,422
Começou a atar-me.
Primeiro os pés, depois as mãos.
954
01:14:27,057 --> 01:14:29,432
Ficou irritado,
não conseguia ver nada.
955
01:14:30,926 --> 01:14:32,968
Disse que era o meu último aviso.
956
01:14:34,156 --> 01:14:36,156
Pensei que me ia esfaquear.
957
01:14:38,774 --> 01:14:40,936
Depois começou a cortar linhas...
958
01:14:42,143 --> 01:14:43,643
no meu estômago.
959
01:14:46,657 --> 01:14:48,131
Ele já tinha a faca?
960
01:14:48,425 --> 01:14:50,670
Não, encontrou-a aqui. É nossa.
961
01:14:50,926 --> 01:14:52,384
Onde a guardam?
962
01:14:52,581 --> 01:14:54,068
Na gaveta da direita.
963
01:14:58,442 --> 01:14:59,951
Levante um pouco, ela prende.
964
01:15:11,618 --> 01:15:12,785
Entendi.
965
01:15:21,269 --> 01:15:23,477
Quem beneficiaria em silenciá-la?
966
01:15:26,897 --> 01:15:28,717
Alguns intermediários, talvez?
967
01:15:30,055 --> 01:15:32,722
- Num contrato desses...
- Tem provas?
968
01:15:37,907 --> 01:15:39,324
Está completamente sozinha.
969
01:15:40,297 --> 01:15:41,797
Todos a abandonaram.
970
01:15:43,573 --> 01:15:45,115
Começando pelo seu marido.
971
01:15:53,436 --> 01:15:55,186
Quer ouvi-lo dizer isso?
972
01:16:01,793 --> 01:16:04,209
O "A" gravado na sua barriga...
973
01:16:05,239 --> 01:16:06,989
foi para incriminar a AREVA?
974
01:16:08,818 --> 01:16:11,359
E queimar a cadeira
foi para destruir provas?
975
01:16:13,169 --> 01:16:15,237
Em que romance
policial encontrou isso?
976
01:16:19,116 --> 01:16:20,116
Sobretudo,
977
01:16:20,943 --> 01:16:24,490
porque não tentou expulsar a faca
que estava na sua vagina?
978
01:16:27,614 --> 01:16:29,697
Tentei, acho...
979
01:16:31,558 --> 01:16:33,683
Seria melhor dizer-me a verdade.
980
01:16:37,569 --> 01:16:39,194
Não está mesmo a ajudar-me...
981
01:17:05,606 --> 01:17:07,178
Não gosto de pessoas como você.
982
01:17:23,909 --> 01:17:26,117
Já chega disto, não?
983
01:17:27,438 --> 01:17:28,980
Se não confessar,
984
01:17:30,667 --> 01:17:34,084
um rolo compressor político
e mediático vai esmagá-la.
985
01:17:34,655 --> 01:17:36,155
Nunca mais vai recuperar.
986
01:17:41,660 --> 01:17:43,327
Nem a sua família.
987
01:17:45,041 --> 01:17:46,166
Por isso, diga a verdade.
988
01:17:47,128 --> 01:17:48,961
Será mais fácil se falar agora.
989
01:17:55,092 --> 01:17:56,258
Fale!
990
01:18:25,232 --> 01:18:26,982
Não quero que volte a acontecer.
991
01:18:28,725 --> 01:18:30,433
Com tudo o que passou,
992
01:18:34,738 --> 01:18:36,655
é normal perder o controlo.
993
01:18:47,168 --> 01:18:49,273
Inventei tudo. Fiz tudo isto.
994
01:18:51,780 --> 01:18:53,093
Devo ter quebrado.
995
01:18:58,517 --> 01:19:00,359
Posso fumar um cigarro, por favor?
996
01:19:04,145 --> 01:19:05,145
Obrigada.
997
01:20:16,142 --> 01:20:17,934
- Vai-se embora?
- Sim.
998
01:20:18,547 --> 01:20:20,380
Obrigado pela hospitalidade.
999
01:20:21,647 --> 01:20:27,781
Talvez não devesse,
mas eu e os colegas queríamos dizer-lhe...
1000
01:20:29,100 --> 01:20:30,350
Tenha cuidado.
1001
01:20:30,639 --> 01:20:31,930
Esteja atenta.
1002
01:20:57,030 --> 01:20:59,250
Sr. E Sra. Oursel,
a vossa mesa está pronta.
1003
01:21:05,508 --> 01:21:06,883
Obrigado.
1004
01:21:07,094 --> 01:21:08,553
Até breve, Sr. Cazeneuve.
1005
01:21:09,812 --> 01:21:10,854
Adeus.
1006
01:21:11,222 --> 01:21:12,972
Com licença, volto já.
1007
01:21:17,126 --> 01:21:20,337
Sr. Montebourg!
Soube da novidade?
1008
01:21:21,040 --> 01:21:22,118
Eu disse-lhe!
1009
01:21:23,041 --> 01:21:25,082
A sindicalista é maluca.
1010
01:21:25,240 --> 01:21:27,365
Inventou tudo.
Foi tudo encenado.
1011
01:21:27,546 --> 01:21:29,736
Ouvi na rádio.
1012
01:21:29,911 --> 01:21:31,077
Mas sejamos prudentes.
1013
01:21:31,525 --> 01:21:34,728
Ainda tem dúvidas?
Aquela mulher está completamente louca!
1014
01:21:34,776 --> 01:21:38,068
Se tivesse feito o seu trabalho,
nada disto teria acontecido.
1015
01:21:55,680 --> 01:21:57,775
A minha cabeça está a andar à roda!
1016
01:21:58,120 --> 01:22:00,337
Respira, Luc.
1017
01:22:02,467 --> 01:22:03,509
Respira.
1018
01:22:05,136 --> 01:22:07,761
- Dói-me.
- Vou dar-te o teu medicamento.
1019
01:22:24,401 --> 01:22:26,554
Que tipo de trabalho faz
para estar aqui a esta hora?
1020
01:22:28,287 --> 01:22:29,912
Escrevo livros.
1021
01:22:32,179 --> 01:22:33,304
De que género?
1022
01:22:36,008 --> 01:22:37,425
Romances policiais.
1023
01:22:37,927 --> 01:22:39,510
Adoro policiais.
1024
01:22:40,238 --> 01:22:42,155
Em que está a trabalhar?
1025
01:22:44,400 --> 01:22:49,108
Estou a escrever sobre uma mulher
que encena a própria violação.
1026
01:22:49,946 --> 01:22:50,976
Isso é sombrio.
1027
01:22:53,197 --> 01:22:54,241
Muito sombrio.
1028
01:22:55,867 --> 01:22:57,117
Como acaba?
1029
01:23:06,605 --> 01:23:08,813
Olá, Maureen, é o Jean-Pierre.
1030
01:23:09,008 --> 01:23:13,288
Aconteça o que acontecer,
para nós, serás sempre a vítima.
1031
01:23:13,489 --> 01:23:15,197
Um grande abraço.
1032
01:23:47,907 --> 01:23:49,449
O que é que ele está a fazer?
1033
01:24:58,701 --> 01:25:01,117
Capitão, tenho algo.
1034
01:25:01,179 --> 01:25:02,698
Sim?
1035
01:25:02,723 --> 01:25:05,915
22 de junho de 2006, três homens
mascarados atacaram uma mulher.
1036
01:25:05,940 --> 01:25:08,523
O marido trabalhava na
Veolia, a empresa de águas.
1037
01:25:08,985 --> 01:25:11,402
Violaram-na e fizeram incisões na pele.
1038
01:25:12,795 --> 01:25:14,962
Há malucos por todo o lado!
1039
01:25:15,761 --> 01:25:17,921
O modo de operação é parecido
com o da Maureen Kearney.
1040
01:25:18,044 --> 01:25:20,503
Sem provas,
sem testemunhas, sem ADN.
1041
01:25:21,079 --> 01:25:22,579
Não devíamos investigar isto?
1042
01:25:26,552 --> 01:25:28,398
Esse artigo é tudo o que tens?
1043
01:25:28,766 --> 01:25:33,273
A polícia não tem o processo.
Nem o Ministério Público.
1044
01:25:34,518 --> 01:25:35,518
Foi tudo destruído.
1045
01:25:35,543 --> 01:25:38,789
- Não sejas paranoica, é o procedimento.
- Sim, mas...
1046
01:25:38,814 --> 01:25:40,939
Chambard, acorda!
1047
01:25:41,302 --> 01:25:43,057
Vamos ter a confissão
por escrito dela.
1048
01:25:43,120 --> 01:25:44,550
O caso Kearney está encerrado.
1049
01:25:44,992 --> 01:25:46,867
Deixa de perder tempo.
1050
01:25:47,638 --> 01:25:48,680
É uma ordem.
1051
01:25:49,990 --> 01:25:50,990
Podes ir agora.
1052
01:26:03,035 --> 01:26:04,403
É grave?
1053
01:26:06,340 --> 01:26:09,263
Grave foi o que aconteceu
ontem com a polícia.
1054
01:26:09,722 --> 01:26:11,388
Foi inacreditável.
1055
01:26:13,013 --> 01:26:14,802
Queres que eu retire o que disse?
1056
01:26:14,998 --> 01:26:16,751
Nada bate certo.
1057
01:26:17,204 --> 01:26:18,957
Não faz sentido.
1058
01:26:19,149 --> 01:26:21,997
Se começarmos de novo,
vão ser anos, e vai destruir-nos.
1059
01:26:22,052 --> 01:26:24,552
Vou escrever uma confissão
e seguir em frente.
1060
01:26:24,836 --> 01:26:27,661
Vais explicar também
como te amarraste sozinha?
1061
01:26:28,193 --> 01:26:29,452
Podes mostrar-me?
1062
01:26:29,477 --> 01:26:30,736
Queres fita-cola?
1063
01:26:34,516 --> 01:26:37,683
Estás a tentar proteger-nos,
mas sei que te vais arrepender.
1064
01:26:47,209 --> 01:26:50,146
Não percebo. Já não é por exaustão?
1065
01:26:50,232 --> 01:26:51,982
Exaustão não se manifesta assim.
1066
01:26:52,331 --> 01:26:55,039
Isto foi mais, digamos...
1067
01:26:55,199 --> 01:26:58,708
como perder o juízo,
ou síndrome de Münchhausen.
1068
01:26:59,310 --> 01:27:01,477
Quando se inventam
sintomas imaginários,
1069
01:27:02,188 --> 01:27:03,605
para chamar a atenção.
1070
01:27:05,043 --> 01:27:07,043
Como ninguém me ouvia,
1071
01:27:07,626 --> 01:27:11,626
e eu estava sob pressão,
completamente encurralada,
1072
01:27:12,793 --> 01:27:16,793
a única solução era ser uma vítima.
1073
01:27:17,363 --> 01:27:19,904
Uma violação ou
agressão não se nega.
1074
01:27:20,126 --> 01:27:24,418
Assim obrigo as pessoas a ouvirem,
e fico no centro de um grande escândalo.
1075
01:27:25,668 --> 01:27:26,751
Funciona.
1076
01:27:30,751 --> 01:27:31,751
O quê?
1077
01:27:39,168 --> 01:27:40,626
Tens a certeza disto?
1078
01:27:41,293 --> 01:27:45,552
"Introduzi uma faca na minha vagina..."
1079
01:27:53,918 --> 01:27:55,043
Tens razão.
1080
01:27:56,513 --> 01:27:57,876
Não é possível.
1081
01:27:58,751 --> 01:28:01,043
Não consigo. Nunca recuperaria disso.
1082
01:28:12,576 --> 01:28:14,035
Sra. Kearney!
1083
01:28:16,751 --> 01:28:19,501
Um dos juízes está indisponível.
A audiência foi adiada.
1084
01:28:19,668 --> 01:28:23,126
E a reabertura da investigação?
Por violação e atos bárbaros?
1085
01:28:23,191 --> 01:28:26,247
Apresentei um pedido,
mas ainda não há resposta...
1086
01:28:26,331 --> 01:28:28,606
O que é mais importante
do que a minha audiência?
1087
01:28:28,688 --> 01:28:31,224
- Acalme-se.
- Já chega! Nada de acalmar!
1088
01:28:31,266 --> 01:28:34,896
Tiveram tempo para me arrancar uma
confissão, mas não para reabrir o meu caso?
1089
01:28:34,957 --> 01:28:37,817
- Não me toques, dói.
- Vamos embora.
1090
01:28:49,918 --> 01:28:52,293
Não se preocupe, vai correr tudo bem.
1091
01:28:52,482 --> 01:28:55,982
Vamos deixar o seu
ombro como novo.
1092
01:29:12,818 --> 01:29:15,388
{\an3}QUATRO ANOS MAIS TARDE
1093
01:29:16,717 --> 01:29:18,717
{\an3}ABRIL DE 2017
1094
01:29:26,600 --> 01:29:29,435
Processos por falsas
declarações são raros.
1095
01:29:29,888 --> 01:29:32,027
As acusações contra si são fracas.
1096
01:29:32,198 --> 01:29:33,620
Devem ser arquivadas.
1097
01:29:37,435 --> 01:29:42,477
Mas temos de falar de algo
que encontrei no seu processo...
1098
01:29:44,177 --> 01:29:45,177
O quê?
1099
01:29:47,904 --> 01:29:49,738
A sua primeira violação.
1100
01:29:53,652 --> 01:29:56,193
O difícil é que, na altura,
1101
01:29:56,769 --> 01:30:00,060
os advogados do arguido conseguiram
lançar dúvidas sobre o seu testemunho.
1102
01:30:00,537 --> 01:30:01,537
Sim,
1103
01:30:03,347 --> 01:30:06,685
porque, nessa altura, quando
o tipo que me deu boleia...
1104
01:30:07,535 --> 01:30:11,552
me violou, eu não o enfrentei.
1105
01:30:12,943 --> 01:30:16,652
Mas havia outro
problema nesse ataque...
1106
01:30:16,709 --> 01:30:18,779
Não usava roupa interior...
1107
01:30:19,599 --> 01:30:20,841
...debaixo das collants?
1108
01:30:20,918 --> 01:30:22,876
- Sim.
- Tinha vinte anos.
1109
01:30:29,704 --> 01:30:31,037
Mesmo assim, o violador
1110
01:30:31,506 --> 01:30:33,579
beneficiou de "atenuantes".
1111
01:30:34,490 --> 01:30:36,490
Só apanhou três anos,
dois com pena suspensa.
1112
01:30:37,101 --> 01:30:39,243
O tribunal não acreditou em mim.
1113
01:30:39,268 --> 01:30:41,768
Já não era uma “boa vítima”, não é?
1114
01:30:45,534 --> 01:30:46,534
É isso?
1115
01:30:52,896 --> 01:30:54,980
Este tribunal não pode mudar...
1116
01:30:55,771 --> 01:30:56,851
Não quero ir para a prisão.
1117
01:30:56,954 --> 01:30:58,246
Vai correr bem.
1118
01:30:58,630 --> 01:31:01,255
Dizem que ela é severa, mas justa.
1119
01:31:05,009 --> 01:31:07,336
Caso número três.
1120
01:31:07,625 --> 01:31:10,458
Estado contra Maureen Kearney
1121
01:31:11,185 --> 01:31:13,141
Falsa declaração
1122
01:31:13,219 --> 01:31:16,863
a uma autoridade judicial, resultando
em investigações desnecessárias.
1123
01:31:17,387 --> 01:31:21,178
Não se bebe de garrafas no tribunal.
Isto não é um piquenique.
1124
01:31:22,584 --> 01:31:25,508
Aproxime-se do banco
e diga a sua identidade.
1125
01:31:33,323 --> 01:31:34,906
O meu nome é Maureen Kearney.
1126
01:31:35,435 --> 01:31:38,518
Afirma ter sido violada e
sujeita a atos de barbárie
1127
01:31:38,543 --> 01:31:42,172
na sua casa a 17 de
dezembro de 2012.
1128
01:31:42,336 --> 01:31:45,118
A investigação da polícia de Versalhes
1129
01:31:45,208 --> 01:31:47,876
revelou inconsistências
no seu testemunho,
1130
01:31:47,935 --> 01:31:52,768
e admitiu ter imaginado os factos
antes de retirar essa declaração.
1131
01:31:53,032 --> 01:31:55,711
Recordo que arrisca uma pena máxima
1132
01:31:55,736 --> 01:31:59,403
de seis meses de prisão e
uma multa de 7500 euros.
1133
01:31:59,880 --> 01:32:03,880
Como responde à acusação
de falsa declaração?
1134
01:32:06,359 --> 01:32:07,672
Sou inocente.
1135
01:32:08,060 --> 01:32:11,018
Fui mesmo atacada a
17 de dezembro de 2012.
1136
01:32:11,230 --> 01:32:12,271
A que horas?
1137
01:32:15,434 --> 01:32:19,559
Entre as 6:30 e as 7:00, creio eu.
1138
01:32:19,826 --> 01:32:22,143
Foi o que disse no meu depoimento.
1139
01:32:22,310 --> 01:32:24,726
Não perguntei o que
memorizou com o seu advogado.
1140
01:32:24,751 --> 01:32:26,793
Perguntei o que se lembra.
1141
01:32:29,060 --> 01:32:31,269
Há muita coisa de
que já não me lembro.
1142
01:32:34,247 --> 01:32:36,456
Quando achamos que vamos morrer,
1143
01:32:37,525 --> 01:32:40,608
o cérebro não reage normalmente.
1144
01:32:40,813 --> 01:32:44,783
Está habituada a jogos de poder.
O sindicalismo não é um conto de fadas.
1145
01:32:45,341 --> 01:32:47,830
Está claro que isso a afetou.
1146
01:32:47,891 --> 01:32:50,891
Levou os seus confrontos com
o Sr. Oursel para o lado pessoal.
1147
01:32:51,740 --> 01:32:52,740
Não,
1148
01:32:54,086 --> 01:32:56,169
não levei para o lado pessoal.
1149
01:32:56,630 --> 01:33:00,213
O Luc Oursel era irascível.
Era conhecido por isso.
1150
01:33:00,566 --> 01:33:04,346
Lamento que tenha morrido tão jovem.
Gostaria de ouvir a sua versão.
1151
01:33:04,740 --> 01:33:08,213
Esse caso deixou-o doente, como
se tivesse sido devorado por dentro.
1152
01:33:08,338 --> 01:33:10,971
Voltemos aos factos.
O que tinha contra ele?
1153
01:33:11,072 --> 01:33:15,283
O Sr. Oursel deixava todos em stress.
Podia ser muito agressivo.
1154
01:33:15,330 --> 01:33:16,804
Atirou-me com uma cadeira.
1155
01:33:16,829 --> 01:33:18,564
Tinha-o pressionado durante semanas.
1156
01:33:18,589 --> 01:33:21,260
Ele explodiu. Já estava à espera?
1157
01:33:22,103 --> 01:33:24,351
Estava obcecada com
o contrato com a China.
1158
01:33:24,376 --> 01:33:28,471
A sua filha disse que
tinha tendências suicidas...
1159
01:33:28,586 --> 01:33:32,455
Começou a tomar antidepressivos
pouco antes dos factos que relata.
1160
01:33:33,973 --> 01:33:35,556
Não tem sonhos estranhos
1161
01:33:36,207 --> 01:33:37,957
quando toma esses medicamentos?
1162
01:33:39,348 --> 01:33:41,389
Não, eu...
1163
01:33:42,347 --> 01:33:43,847
Não estava a sonhar.
1164
01:33:44,571 --> 01:33:48,478
Como explica que o agressor
tenha vindo de mãos vazias?
1165
01:33:49,964 --> 01:33:52,893
Não sei. Nunca ataquei ninguém.
1166
01:33:54,318 --> 01:33:57,564
Disse que o agressor lhe
atou os pés antes das mãos.
1167
01:33:58,538 --> 01:33:59,580
Isso não é lógico.
1168
01:33:59,628 --> 01:34:03,128
Nem usar fita torcida
para prender as mãos.
1169
01:34:03,505 --> 01:34:07,025
Mas faz sentido se
foi a própria a fazê-lo,
1170
01:34:08,535 --> 01:34:09,535
não acha?
1171
01:34:15,234 --> 01:34:18,939
Baixar as collants parece
pouco prático para um agressor.
1172
01:34:18,964 --> 01:34:22,088
Rasgar seria mais lógico.
1173
01:34:24,996 --> 01:34:27,371
Não usava cuecas
por baixo das collants?
1174
01:34:34,505 --> 01:34:36,172
Outra inconsistência
1175
01:34:36,821 --> 01:34:38,821
é ter dito que passaram seis horas
1176
01:34:38,846 --> 01:34:41,853
entre a agressão e a
chegada da sua empregada.
1177
01:34:42,017 --> 01:34:43,309
Seis horas durante as quais
1178
01:34:43,334 --> 01:34:48,959
não teve qualquer reação fisiológica
para expulsar a faca da sua vagina.
1179
01:34:51,583 --> 01:34:53,041
Como explica isso?
1180
01:34:56,467 --> 01:34:57,759
Sra. Kearney?
1181
01:34:59,003 --> 01:35:01,003
Pode responder à pergunta?
1182
01:35:11,649 --> 01:35:12,649
Maureen.
1183
01:35:13,857 --> 01:35:15,399
Aqui é o Duchesne.
1184
01:35:16,598 --> 01:35:18,306
Acabei de falar com o escrivão.
1185
01:35:19,759 --> 01:35:24,676
Foste considerada culpada, com
pena suspensa de cinco meses
1186
01:35:24,918 --> 01:35:26,627
e uma multa de 5000 euros.
1187
01:35:28,060 --> 01:35:29,435
Até saíste bem.
1188
01:36:13,345 --> 01:36:14,678
Vamos começar.
1189
01:36:21,684 --> 01:36:23,590
É a tua vez, Sr.
Secretário-Geral
1190
01:36:23,623 --> 01:36:26,285
da Federação dos
Sindicatos da Energia Nuclear!
1191
01:36:26,334 --> 01:36:28,668
Ainda podemos brincar
agora que fazes parte da elite?
1192
01:36:28,693 --> 01:36:29,902
Dizes tu?
1193
01:36:30,618 --> 01:36:31,701
Força, joga.
1194
01:36:36,633 --> 01:36:40,300
Cuidado. Podes pensar que consegues
mudar o mundo, mas isso paga-se caro.
1195
01:36:49,613 --> 01:36:51,184
Vou recorrer.
1196
01:36:55,571 --> 01:36:57,029
Tens a certeza?
1197
01:36:58,165 --> 01:36:59,457
Já falaste com o teu advogado?
1198
01:36:59,614 --> 01:37:00,864
Ainda não.
1199
01:37:02,825 --> 01:37:04,809
Primeiro vou rever o processo,
1200
01:37:07,121 --> 01:37:08,871
tentar encontrar novas pistas.
1201
01:37:09,146 --> 01:37:11,379
Ou pelo menos procurá-las.
1202
01:37:12,800 --> 01:37:14,091
Tentar perceber.
1203
01:37:18,058 --> 01:37:19,266
E depois...
1204
01:37:19,992 --> 01:37:21,784
procuro outro advogado.
1205
01:37:31,646 --> 01:37:32,771
Trunfo!
1206
01:37:34,060 --> 01:37:35,060
Ganhei!
1207
01:37:38,519 --> 01:37:43,727
...biológico, feito com as
melhores técnicas artesanais...
1208
01:37:44,412 --> 01:37:46,395
Obrigado, Sr. Ministro Montebourg.
1209
01:37:46,678 --> 01:37:51,518
E agora, as notícias...
1210
01:37:52,050 --> 01:37:53,591
Sr. Montebourg!
1211
01:37:54,735 --> 01:37:56,985
Sou o Gilles,
marido da Maureen Kearney.
1212
01:37:58,043 --> 01:37:59,396
A Maureen...
1213
01:37:59,679 --> 01:38:02,721
Foi uma grande injustiça.
Como é que ela está?
1214
01:38:03,060 --> 01:38:04,351
Está a recuperar.
1215
01:38:04,913 --> 01:38:07,955
Ainda bem.
Aquilo foi um escândalo...
1216
01:38:08,174 --> 01:38:11,215
Sei que ela quer recorrer,
e compreendo.
1217
01:38:11,731 --> 01:38:15,148
Diga-lhe que pode contar comigo.
1218
01:38:17,247 --> 01:38:20,997
Espero sinceramente que seja ilibada
e se descubra quem fez aquilo.
1219
01:38:21,352 --> 01:38:22,519
Tudo de bom.
1220
01:38:45,425 --> 01:38:48,550
Gilles, acorda!
O alarme de incêndio!
1221
01:38:52,946 --> 01:38:55,488
Liga para os bombeiros!
1222
01:39:10,837 --> 01:39:13,267
Mas que raio estás a fazer? Anda!
1223
01:39:13,943 --> 01:39:15,345
Larga-me!
1224
01:39:25,932 --> 01:39:27,210
É estranho.
1225
01:39:27,564 --> 01:39:29,710
Não consigo ver onde
começou o incêndio.
1226
01:39:30,192 --> 01:39:32,513
Mas está apagado
e não há perigo.
1227
01:39:32,952 --> 01:39:34,518
Podem voltar para casa.
1228
01:39:34,543 --> 01:39:35,952
- Tenham um bom dia.
- Obrigada.
1229
01:39:37,477 --> 01:39:39,624
120/70. Vai ficar bem.
1230
01:39:58,167 --> 01:40:00,126
Arriscaste a vida por isto.
1231
01:40:00,257 --> 01:40:01,695
Eu não menti.
1232
01:40:02,085 --> 01:40:05,405
O meu registo policial diz que
sou maluca e mentirosa...
1233
01:40:05,508 --> 01:40:06,898
Eu não menti!
1234
01:40:07,124 --> 01:40:08,749
Não interessa o que eles pensam!
1235
01:40:08,821 --> 01:40:12,234
Interessa sim!
É a minha última oportunidade.
1236
01:40:12,324 --> 01:40:14,491
Tenho de encontrar
provas de que não menti.
1237
01:40:17,844 --> 01:40:19,094
Então...
1238
01:40:21,539 --> 01:40:22,997
E da próxima vez?
1239
01:40:24,946 --> 01:40:27,655
Se a casa toda virar um churrasco,
1240
01:40:29,686 --> 01:40:30,853
o que fazemos?
1241
01:41:03,357 --> 01:41:06,723
Precisas de ajuda?
Sozinha não parece fácil.
1242
01:41:07,614 --> 01:41:11,450
E antes de prender as mãos,
tens de pôr o gorro...
1243
01:41:11,834 --> 01:41:13,417
Sem falar do resto...
1244
01:41:14,316 --> 01:41:15,775
Ninguém tentou!
1245
01:41:16,315 --> 01:41:19,106
Ninguém me perguntou como
é que eu fiz isto, na realidade.
1246
01:41:19,131 --> 01:41:20,333
Louco, não?
1247
01:41:21,798 --> 01:41:24,856
Fecha os cortinados. Se alguém te vir,
não ajuda em nada o teu caso.
1248
01:41:49,551 --> 01:41:52,384
- Olá, Sra. Kearney.
- Olá.
1249
01:41:52,921 --> 01:41:55,129
Obrigada por ter vindo encontrar-me.
1250
01:41:55,793 --> 01:41:57,043
Hesitei.
1251
01:41:58,165 --> 01:42:01,624
Não estava entusiasmada
por voltar a vê-la, Sra. Chambard.
1252
01:42:02,437 --> 01:42:03,437
Compreendo.
1253
01:42:04,623 --> 01:42:06,082
Podemos sentar-nos?
1254
01:42:15,702 --> 01:42:17,494
Na altura eu era agente auxiliar,
1255
01:42:18,143 --> 01:42:21,601
e não gostei de como a
sua agressão foi investigada.
1256
01:42:22,500 --> 01:42:24,833
Refere-se àquela que
eu inventei do nada?
1257
01:42:28,238 --> 01:42:30,481
Durante a investigação, encontrei algo.
1258
01:42:31,699 --> 01:42:34,282
Os meus superiores não
se convenceram, mas...
1259
01:42:40,364 --> 01:42:43,281
Ex-CEO da Veolia:
"Recebi ameaças de morte."
1260
01:42:47,031 --> 01:42:49,114
Inquérito Preliminar
Depoimento da Vítima
1261
01:42:52,782 --> 01:42:55,865
Eram três, com máscaras de esqui...
1262
01:43:11,302 --> 01:43:13,051
Gostava de o ter feito mais cedo.
1263
01:43:23,668 --> 01:43:26,002
- Posso ficar com isto?
- Claro.
1264
01:43:40,145 --> 01:43:43,637
O meu marido era engenheiro
na Veolia,
1265
01:43:44,554 --> 01:43:46,161
em tratamento de águas.
1266
01:43:50,063 --> 01:43:52,344
Estava a trabalhar num novo contrato
1267
01:43:52,412 --> 01:43:55,204
de vários milhares de milhões de euros
nos países do Golfo.
1268
01:43:58,519 --> 01:44:02,102
Foi apresentado ao homem
num almoço com um investidor...
1269
01:44:02,707 --> 01:44:05,332
"Aquele sem quem o Henri Proglio
não seria ninguém".
1270
01:44:06,192 --> 01:44:07,609
Alexandre Djouhri.
1271
01:44:09,068 --> 01:44:11,461
Uns dias depois,
num outro almoço,
1272
01:44:12,102 --> 01:44:14,018
as coisas aqueceram.
1273
01:44:14,977 --> 01:44:17,518
Djouhri queria a sua comissão de 20%.
1274
01:44:18,769 --> 01:44:21,547
O investidor recusou,
e o meu marido apoiou-o.
1275
01:44:23,503 --> 01:44:26,352
Foi despedido da Veolia
com um pretexto qualquer.
1276
01:44:27,552 --> 01:44:29,511
O Djouhri e o investidor...
1277
01:44:31,168 --> 01:44:35,891
foram notícia de primeira página
quando discutiram no George V.
1278
01:44:37,540 --> 01:44:39,102
O meu marido contou à polícia
1279
01:44:39,127 --> 01:44:41,860
sobre subornos pagos pela Veolia
no Médio Oriente,
1280
01:44:44,887 --> 01:44:46,928
e a nossa vida virou um inferno.
1281
01:44:50,246 --> 01:44:52,746
Começámos a receber ameaças.
1282
01:44:54,973 --> 01:44:58,140
Fomos à polícia, e aí
começou o filme de terror.
1283
01:45:01,677 --> 01:45:05,719
"Fecha a boca" e "Estás morto"
no carro, na caixa do correio...
1284
01:45:07,660 --> 01:45:11,785
Uma tarde estava sozinha,
a trabalhar em casa.
1285
01:45:13,318 --> 01:45:15,454
As crianças tinham acabado de sair.
1286
01:45:20,537 --> 01:45:23,787
Estava calor e a porta
dos fundos estava aberta.
1287
01:45:31,207 --> 01:45:34,123
Eram três, todos vestidos de preto,
1288
01:45:34,683 --> 01:45:35,683
com máscaras de esqui.
1289
01:45:38,037 --> 01:45:40,574
Quando entraram,
não consegui fazer nada.
1290
01:45:40,832 --> 01:45:42,957
Era impossível defender-me.
1291
01:45:44,600 --> 01:45:46,516
Arrastaram-me para a cozinha,
1292
01:45:47,486 --> 01:45:48,707
ataram-me as mãos,
1293
01:45:48,745 --> 01:45:50,286
e deitaram-me na mesa.
1294
01:45:56,883 --> 01:45:59,855
Usaram um x-ato
para me marcar uma cruz no estômago,
1295
01:46:01,763 --> 01:46:04,263
e um caixão sobre o peito esquerdo.
1296
01:46:17,122 --> 01:46:19,455
Depois violaram-me os três,
1297
01:46:20,144 --> 01:46:21,727
um de cada vez.
1298
01:46:23,680 --> 01:46:27,180
Parecia que durava horas,
e perdi os sentidos.
1299
01:46:28,871 --> 01:46:31,079
Quando fomos à polícia,
1300
01:46:32,490 --> 01:46:34,840
os detetives disseram que
deviam ser profissionais.
1301
01:46:34,865 --> 01:46:36,990
Sem impressões, sem ADN...
1302
01:46:41,309 --> 01:46:44,809
Não tinham pistas,
e o meu relato não era muito coerente.
1303
01:46:45,701 --> 01:46:48,118
Perguntaram-se se
eu teria inventado tudo.
1304
01:47:22,075 --> 01:47:25,450
Esta investigação merece nota negativa.
Nunca vi nada assim.
1305
01:47:25,530 --> 01:47:29,238
Está cheia de erros e mentiras,
e sem uma única prova.
1306
01:47:29,848 --> 01:47:33,390
Só prova uma coisa:
a opinião do agente que a redigiu.
1307
01:47:36,003 --> 01:47:39,433
É uma honra que a Sra. Kearney
me tenha escolhido para a defender.
1308
01:47:40,353 --> 01:47:41,621
O Sr. Temime demonstrou
1309
01:47:41,646 --> 01:47:44,396
que eu não podia ter atado
as mãos sozinha nas costas.
1310
01:47:45,076 --> 01:47:50,199
Sofria de uma rotura no ombro
na altura da agressão.
1311
01:47:51,568 --> 01:47:53,568
O meu cirurgião vai testemunhar.
1312
01:47:53,751 --> 01:47:57,626
Outras novas provas vão permitir
finalmente revelar a verdade.
1313
01:47:57,752 --> 01:47:59,461
Pode dizer-nos mais?
1314
01:47:59,659 --> 01:48:02,117
A mulher de um funcionário
da Veolia apresentou queixa
1315
01:48:02,142 --> 01:48:04,809
por uma agressão semelhante
à da minha cliente.
1316
01:48:06,102 --> 01:48:07,227
Quase ninguém soube disso.
1317
01:48:07,405 --> 01:48:11,021
Os media mal noticiaram o caso.
1318
01:48:11,717 --> 01:48:12,777
Qual é a sua teoria do caso?
1319
01:48:12,801 --> 01:48:15,926
É possível que os mesmos agressores
tenham atacado ambas as mulheres,
1320
01:48:15,998 --> 01:48:17,456
com seis anos de diferença.
1321
01:48:18,119 --> 01:48:21,077
A escolha das vítimas: duas
mulheres com passados complexos,
1322
01:48:21,765 --> 01:48:25,263
algo frágeis, que já tinham
sido agredidas sexualmente.
1323
01:48:25,288 --> 01:48:27,377
Tentativas depravadas
de quebrar mulheres
1324
01:48:27,402 --> 01:48:29,200
vistas como elos fracos
1325
01:48:29,225 --> 01:48:31,513
por homens que não
deixaram nada ao acaso.
1326
01:48:31,686 --> 01:48:32,825
Tem provas?
1327
01:48:44,049 --> 01:48:45,174
Entre.
1328
01:48:46,403 --> 01:48:48,003
- Sra. Kearney.
- Bom dia, Sr. Brémont.
1329
01:48:48,550 --> 01:48:52,300
Quis informá-lo pessoalmente
que vai receber uma notificação.
1330
01:48:52,433 --> 01:48:54,493
Vou recorrer da minha condenação.
1331
01:48:57,198 --> 01:49:02,315
Então aqui tem os meus
registos telefónicos de 2012.
1332
01:49:02,479 --> 01:49:06,029
Realcei para si as duas
chamadas anónimas
1333
01:49:06,094 --> 01:49:09,346
que, segundo a sua investigação,
não existiram.
1334
01:49:11,274 --> 01:49:12,663
Pode ficar com isso.
1335
01:49:13,102 --> 01:49:19,534
É só uma primeira prova para deixar
de transformar vítimas em culpadas.
1336
01:49:21,068 --> 01:49:23,693
Vemo-nos em tribunal, Sr. Brémont?
1337
01:49:24,017 --> 01:49:25,475
Adeus.
1338
01:49:34,102 --> 01:49:36,063
19 de Setembro de 2018
1339
01:49:36,102 --> 01:49:37,695
Maureen!
1340
01:49:42,672 --> 01:49:44,641
Estamos contigo. Boa sorte!
1341
01:50:01,759 --> 01:50:06,656
Felizmente para a minha cliente, a sua
mente permitiu-lhe escapar do seu corpo.
1342
01:50:07,594 --> 01:50:11,453
Não gritou de dor quando
o agressor lhe introduziu
1343
01:50:11,478 --> 01:50:14,164
um objeto à força na vagina.
1344
01:50:15,314 --> 01:50:17,445
A faca? Ela não a sentiu.
1345
01:50:18,158 --> 01:50:19,700
Não sentiu nada, na verdade.
1346
01:50:20,585 --> 01:50:23,127
Não sabia onde estava nem
o que estava a acontecer.
1347
01:50:23,816 --> 01:50:25,024
Já não estava ali.
1348
01:50:28,574 --> 01:50:31,289
Foi criticada
por não se ter defendido,
1349
01:50:31,314 --> 01:50:35,399
por não se tentar
libertar das amarras,
1350
01:50:36,059 --> 01:50:37,643
por ter ficado paralisada.
1351
01:50:39,113 --> 01:50:41,414
Convenientemente
esqueceram-se também
1352
01:50:41,563 --> 01:50:43,313
de que qualquer
movimento do ombro
1353
01:50:43,558 --> 01:50:47,055
lhe provocava descargas
elétricas no corpo.
1354
01:50:49,352 --> 01:50:52,617
O seu pequeno corpo
foi ferido, torturado,
1355
01:50:54,248 --> 01:50:55,656
amordaçado de surpresa,
1356
01:50:55,681 --> 01:50:57,014
e encapuzado,
1357
01:50:57,793 --> 01:50:59,376
não se defendeu
1358
01:50:59,519 --> 01:51:03,235
de um agressor que podia
muito bem estar armado?
1359
01:51:05,444 --> 01:51:09,194
A Sra. Kearney não
foi uma boa vítima.
1360
01:51:10,225 --> 01:51:14,875
Uma verdadeira vítima, segundo
os senhores investigadores,
1361
01:51:15,906 --> 01:51:17,985
não se comporta como ela.
1362
01:51:20,723 --> 01:51:23,735
Esqueceram-se também:
todas as impressões digitais
1363
01:51:23,760 --> 01:51:28,010
eram da mão esquerda da Sra. Kearney,
sendo ela destra.
1364
01:51:28,791 --> 01:51:32,624
Na altura dos factos,
não podia usar a mão direita,
1365
01:51:32,758 --> 01:51:37,300
muito menos atar as mãos
sozinha atrás das costas com fita.
1366
01:51:38,933 --> 01:51:43,219
Nenhuma das análises de ADN
dos objetos do local do crime
1367
01:51:43,305 --> 01:51:44,680
foi conservada.
1368
01:51:44,799 --> 01:51:45,799
Nenhuma!
1369
01:51:46,144 --> 01:51:49,672
As provas enviadas para o
laboratório forense nunca voltaram.
1370
01:51:49,747 --> 01:51:51,830
Todas as amostras desapareceram,
1371
01:51:53,190 --> 01:51:54,731
como por magia!
1372
01:51:59,558 --> 01:52:00,558
Maureen Kearney
1373
01:52:00,935 --> 01:52:04,185
foi imediatamente considerada
uma mentirosa.
1374
01:52:07,519 --> 01:52:08,769
Porquê?
1375
01:52:09,708 --> 01:52:10,791
Pois é...
1376
01:52:11,221 --> 01:52:14,012
Havia aquela primeira
agressão sexual...
1377
01:52:15,430 --> 01:52:17,836
Como tinha sido violada
aos 20 anos,
1378
01:52:17,861 --> 01:52:21,719
a Sra. Kearney teria então tendência
para inventar outra violação?
1379
01:52:26,560 --> 01:52:30,914
A Sra. Kearney é hoje culpada
por ter sido vítima ontem?
1380
01:52:35,902 --> 01:52:38,818
Não é isso que está a sugerir,
Sra. Procuradora?
1381
01:52:53,837 --> 01:52:56,457
{\an8}A 7 de Novembro de 2018, o
tribunal de recurso de Versalhes
1382
01:52:56,481 --> 01:52:59,102
{\an8}absolveu Maureen Kearney das
acusações que pendiam sobre ela.
1383
01:53:00,618 --> 01:53:08,000
{\an8}Na sua sentença, o tribunal denunciou
as falhas evidentes da investigação.
1384
01:53:09,430 --> 01:53:10,617
Primeiro exemplo:
1385
01:53:10,719 --> 01:53:16,469
Eles dizem que devemos
sempre usar o uniforme escolar.
1386
01:53:16,844 --> 01:53:18,937
{\an8}Na sequência desta sentença,
1387
01:53:18,962 --> 01:53:24,359
{\an8}nenhuma investigação sobre a agressão
a Maureen Kearney foi reaberta.
1388
01:53:43,860 --> 01:53:49,344
{\an8}Até hoje, o seu agressor
continua por identificar.
1389
01:54:03,029 --> 01:54:04,918
{\an8}Em 2016, quando a AREVA foi desmantelada,
1390
01:54:04,943 --> 01:54:07,433
{\an8}a atividade de 'reatores'
foi transferida para a EDF,
1391
01:54:07,458 --> 01:54:10,763
{\an8}que manteve apenas 1200
engenheiros da AREVA.
1392
01:54:13,803 --> 01:54:16,339
{\an8}A EDF associou-se depois
ao grupo chinês CGNPC
1393
01:54:16,364 --> 01:54:18,863
{\an8}para construir centrais
nucleares em Inglaterra,
1394
01:54:18,888 --> 01:54:23,583
{\an8}dando-lhe assim acesso ao know-how e
tecnologias desenvolvidas pela AREVA.
1395
01:54:29,808 --> 01:54:33,545
{\an8}Assim, desde 2020, a China tem construído
centrais nucleares 100% chinesas
1396
01:54:33,569 --> 01:54:37,018
{\an8}com o objetivo de as vender em
todo o mundo... incluindo em França.
1397
01:54:40,311 --> 01:54:42,270
Comissão de inquérito
da Assembleia Nacional
1398
01:54:42,303 --> 01:54:44,178
sobre o setor nuclear francês
1399
01:54:45,149 --> 01:54:48,399
Senhoras e senhores, silêncio por favor.
1400
01:54:49,140 --> 01:54:50,932
A sessão está aberta.
1401
01:54:52,891 --> 01:54:55,490
Sra. Kearney, faça agora o juramento
1402
01:54:55,925 --> 01:54:59,615
de dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade.
1403
01:54:59,958 --> 01:55:03,042
Levante a mão direita e diga:
"Juro."
1404
01:55:04,189 --> 01:55:05,439
Juro.
1405
01:55:05,792 --> 01:55:08,459
Obrigado, senhora. Tem a palavra.
1406
01:55:09,367 --> 01:55:11,075
Obrigada, Sr. Presidente.
1407
01:55:14,922 --> 01:55:18,459
Excelentíssimos Deputados e Relatores,
1408
01:55:19,576 --> 01:55:23,717
após o desmantelamento da AREVA,
e o desastre que se seguiu,
1409
01:55:24,325 --> 01:55:25,658
como eu previa,
1410
01:55:26,073 --> 01:55:28,295
e proclamei durante meses,
1411
01:55:29,033 --> 01:55:31,241
milhares de empregos foram destruídos.
1412
01:55:32,709 --> 01:55:36,498
Podem procurar pelos milhares de
vítimas sem nome, sem rosto, sem voz
1413
01:55:38,125 --> 01:55:40,372
na imprensa ou noutro lugar,
1414
01:55:41,378 --> 01:55:42,654
mas não resta nada.
1415
01:55:43,108 --> 01:55:46,068
Nem um vestígio, exceto eu.
1416
01:55:47,474 --> 01:55:51,058
Sou a única que ainda tem
um nome, um rosto e uma voz.
1417
01:55:52,366 --> 01:55:56,075
Durante muito tempo, fui a
"senhora do sindicato da AREVA".
1418
01:55:56,718 --> 01:55:58,635
Ou pelo menos era
assim que me chamavam.
1419
01:56:00,221 --> 01:56:02,054
O meu nome é Maureen Kearney.
1420
01:56:02,572 --> 01:56:04,030
Não menti,
1421
01:56:04,696 --> 01:56:06,404
e não inventei nada.
1422
01:56:14,553 --> 01:56:17,873
{\an1}Dedicado à Hélène, minha irmã.
1423
01:56:20,144 --> 01:56:22,073
Henri Proglio nega envolvimento
em agressões reais ou supostas
1424
01:56:22,097 --> 01:56:23,978
contra duas pessoas,
cuja existência desconhecia
1425
01:56:24,003 --> 01:56:25,610
durante os seus mandatos
na Veolia e EDF.
1426
01:56:25,635 --> 01:56:27,320
Nem a polícia nem a
justiça o interrogaram.
1427
01:56:27,345 --> 01:56:29,877
Quanto à alegada proximidade desleal
entre EDF, AREVA e chineses,
1428
01:56:29,901 --> 01:56:32,431
a Inspeção Geral das Finanças
nunca encaminhou o caso à justiça,
1429
01:56:32,456 --> 01:56:34,422
e nenhuma acusação foi
feita contra Henri Proglio.
1430
01:56:34,447 --> 01:56:37,686
Por fim, a única cena do filme
em que Henri Proglio aparece
1431
01:56:37,710 --> 01:56:40,949
é uma "pequena distorção da realidade",
segundo as palavras do realizador.
1432
01:56:48,199 --> 01:56:51,175
A SINDICALISTA
1433
01:58:27,504 --> 01:58:29,004
Legendas: Nisbgui
108199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.