Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,680 --> 00:01:34,990
[Strange Tales of Tang Dynasty III:
To Chang'an]
2
00:01:35,539 --> 00:01:38,009
[Episode 14]
3
00:01:38,920 --> 00:01:39,950
To be honest,
4
00:01:40,070 --> 00:01:41,039
I've loved
5
00:01:41,150 --> 00:01:43,280
folk storytelling since I was a child.
6
00:01:43,920 --> 00:01:44,610
Sir,
7
00:01:44,840 --> 00:01:47,160
what story will you tell us today?
8
00:01:52,310 --> 00:01:54,200
I want to go to the capital,
9
00:01:54,590 --> 00:01:55,840
but I got lost here.
10
00:01:56,229 --> 00:01:57,890
Could you give me directions?
11
00:01:59,710 --> 00:02:00,400
Well...
12
00:02:01,350 --> 00:02:02,490
Didn't you say
13
00:02:02,950 --> 00:02:04,680
you'd let me in to rest for a bit?
14
00:02:04,950 --> 00:02:05,930
I said...
15
00:02:06,040 --> 00:02:08,430
we'd rest together.
16
00:02:09,150 --> 00:02:10,470
You're so naughty.
17
00:02:20,000 --> 00:02:21,750
Sounds like...
18
00:02:22,470 --> 00:02:24,670
neither the scholar nor the lady
19
00:02:25,120 --> 00:02:26,100
were human.
20
00:02:26,750 --> 00:02:27,430
Indeed.
21
00:02:30,680 --> 00:02:32,800
What a pity for that lady.
22
00:02:34,000 --> 00:02:35,730
Can't you tell something else?
23
00:02:35,910 --> 00:02:37,520
Your story is too scary.
24
00:02:37,800 --> 00:02:39,180
Scary as it may be,
25
00:02:39,520 --> 00:02:41,200
everyone loves to hear it.
26
00:02:41,430 --> 00:02:42,430
Don't believe me?
27
00:02:42,560 --> 00:02:43,620
Ask everyone here.
28
00:02:47,310 --> 00:02:47,840
General,
29
00:02:48,310 --> 00:02:49,870
this story is too frightening.
30
00:02:49,870 --> 00:02:50,940
Don't you agree?
31
00:02:51,079 --> 00:02:52,740
-Let's stop listening.
-Sir.
32
00:02:53,190 --> 00:02:54,120
Don't be afraid.
33
00:02:55,150 --> 00:02:57,520
As long as you have this Bai Ze Scroll,
34
00:02:58,550 --> 00:03:00,010
whether you're traveling
35
00:03:00,680 --> 00:03:01,750
or staying home,
36
00:03:02,590 --> 00:03:04,710
it'll ward off evil
37
00:03:05,120 --> 00:03:06,340
and keep you safe.
38
00:03:07,470 --> 00:03:09,840
Only 90 cash each.
39
00:03:09,890 --> 00:03:13,170
[Bai Ze Scroll]
40
00:03:11,630 --> 00:03:12,710
Fair price.
41
00:03:15,190 --> 00:03:16,390
So you two as a couple,
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,210
one tells ghost stories
43
00:03:18,210 --> 00:03:19,630
and the other uses them to sell scrolls.
44
00:03:19,630 --> 00:03:21,010
You're no hermits.
45
00:03:21,240 --> 00:03:22,560
You're merchants!
46
00:03:23,750 --> 00:03:25,470
The temple keeper
is generous and kind-hearted.
47
00:03:25,470 --> 00:03:26,940
Travelers can rest here
48
00:03:27,240 --> 00:03:28,210
for free,
49
00:03:28,840 --> 00:03:30,370
food and shelter included.
50
00:03:30,590 --> 00:03:31,620
But as time goes by,
51
00:03:31,620 --> 00:03:32,750
how can we afford it?
52
00:03:34,360 --> 00:03:35,120
I can only
53
00:03:35,960 --> 00:03:37,290
do some sewing to get by.
54
00:03:38,520 --> 00:03:39,450
Why don't you...
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,380
buy a cloth doll?
56
00:03:42,520 --> 00:03:43,810
Only 100 cash.
57
00:03:44,590 --> 00:03:45,120
How much?
58
00:03:45,520 --> 00:03:46,400
100 cash?
59
00:03:47,400 --> 00:03:47,910
Come on.
60
00:03:48,560 --> 00:03:49,310
Look at them.
61
00:03:49,430 --> 00:03:50,670
The dolls you made
62
00:03:51,150 --> 00:03:52,430
all look strange,
63
00:03:52,800 --> 00:03:54,610
like burial figurines.
64
00:03:54,710 --> 00:03:55,940
And 100 cash?
65
00:03:56,079 --> 00:03:57,870
Who would buy them? Come on.
66
00:03:59,750 --> 00:04:00,560
Yes.
67
00:04:01,310 --> 00:04:02,970
Since no one would buy them...
68
00:04:03,520 --> 00:04:05,180
I can only sell them to ghosts.
69
00:04:09,310 --> 00:04:11,310
But this Bai Ze Scroll is different.
70
00:04:12,310 --> 00:04:15,190
It's specifically for humans
to ward off ghosts.
71
00:04:19,000 --> 00:04:20,430
Isn't that still just selling things?
72
00:04:20,430 --> 00:04:21,040
Just nonsense.
73
00:04:21,040 --> 00:04:22,320
Nowadays in Chang'an,
74
00:04:23,040 --> 00:04:25,440
a bushel of rice
sells for only a dozen cash,
75
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
and you're charging 90 cash for a scroll.
76
00:04:28,160 --> 00:04:30,040
Aren't you being too greedy?
77
00:04:30,390 --> 00:04:31,190
That's right.
78
00:04:31,390 --> 00:04:33,390
They say all merchants are cunning.
79
00:04:33,390 --> 00:04:33,830
See?
80
00:04:33,950 --> 00:04:35,159
Just as expected.
81
00:04:35,240 --> 00:04:36,300
You sly merchants.
82
00:04:36,490 --> 00:04:37,420
What do you know?
83
00:04:38,120 --> 00:04:38,750
This Bai Ze Scroll
84
00:04:38,750 --> 00:04:40,360
is an original from the Western Zhou.
85
00:04:40,360 --> 00:04:41,620
The drawings of ghosts
86
00:04:41,800 --> 00:04:42,560
and the methods
87
00:04:42,560 --> 00:04:43,880
to subdue them
88
00:04:44,040 --> 00:04:45,440
are extremely accurate.
89
00:04:49,370 --> 00:04:52,500
You're saying this is an original
from the Western Zhou?
90
00:04:52,920 --> 00:04:53,900
May I take a look?
91
00:04:54,190 --> 00:04:54,940
90 cash.
92
00:04:55,720 --> 00:04:57,120
I just want to take a look.
93
00:04:57,120 --> 00:04:58,830
If it really is from the Western Zhou,
94
00:04:58,830 --> 00:04:59,720
I'll buy it.
95
00:05:02,360 --> 00:05:03,420
Don't get it dirty.
96
00:05:07,830 --> 00:05:09,230
He actually believes it?
97
00:05:41,130 --> 00:05:41,970
What happened
98
00:05:42,909 --> 00:05:43,770
to that scholar
99
00:05:43,920 --> 00:05:44,680
and that lady in the end?
100
00:05:44,680 --> 00:05:46,190
-Yeah.
-Go on.
101
00:05:46,390 --> 00:05:47,650
I won't stay to listen.
102
00:05:47,750 --> 00:05:48,980
I'm really too tired.
103
00:05:49,070 --> 00:05:49,800
I won't listen anymore.
104
00:05:49,800 --> 00:05:50,730
Well, Wei,
105
00:05:51,000 --> 00:05:53,060
please go rest in the west wing first.
106
00:05:54,159 --> 00:05:55,190
I just checked.
107
00:05:55,480 --> 00:05:56,950
The west wing is one big room
108
00:05:56,950 --> 00:05:57,840
for 4 people.
109
00:05:57,920 --> 00:05:58,980
It's not spacious,
110
00:05:59,090 --> 00:05:59,880
but it'll do.
111
00:06:00,440 --> 00:06:01,800
Ding, guys,
112
00:06:02,090 --> 00:06:03,220
please bear with it.
113
00:06:05,240 --> 00:06:06,640
What about the east wing?
114
00:06:06,880 --> 00:06:08,940
The east wing is divided into 2 rooms.
115
00:06:09,230 --> 00:06:10,650
One is for Commander Li,
116
00:06:10,970 --> 00:06:11,700
and the other
117
00:06:11,810 --> 00:06:13,670
will be shared by Su Wuming and me.
118
00:06:16,060 --> 00:06:16,920
Temple keeper,
119
00:06:17,060 --> 00:06:18,320
we have a guide with us.
120
00:06:18,740 --> 00:06:20,730
Can you find him a place to rest
121
00:06:21,010 --> 00:06:22,530
in this main hall?
122
00:06:23,160 --> 00:06:23,880
Certainly.
123
00:06:25,150 --> 00:06:26,410
Lu, you're the leader.
124
00:06:26,540 --> 00:06:28,400
We'll follow your arrangements.
125
00:06:28,530 --> 00:06:29,150
General,
126
00:06:29,520 --> 00:06:30,580
I'll go rest first.
127
00:06:30,750 --> 00:06:31,710
You guys keep drinking.
128
00:06:31,710 --> 00:06:34,120
-Stay a little longer.
-He's at the exciting part of the story.
129
00:06:34,120 --> 00:06:34,920
I'm going. I'm going.
130
00:06:34,920 --> 00:06:36,090
Do you dare to go to sleep alone?
131
00:06:36,090 --> 00:06:36,820
I'm leaving.
132
00:06:38,530 --> 00:06:40,320
Commander Li,
want to stay and keep listening?
133
00:06:40,320 --> 00:06:41,290
I have no interest
134
00:06:41,290 --> 00:06:42,620
in these ghost stories.
135
00:06:47,909 --> 00:06:48,510
Su Wuming.
136
00:06:50,260 --> 00:06:51,120
What about you?
137
00:06:51,320 --> 00:06:52,120
I'm not tired.
138
00:06:52,480 --> 00:06:54,280
I'll stay a bit longer to read it.
139
00:06:54,590 --> 00:06:57,520
She told me
this is an original from the Western Zhou.
140
00:06:58,170 --> 00:07:00,120
I haven't verified it yet.
141
00:07:02,050 --> 00:07:03,380
I mainly want to hear
142
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
the temple keeper finish the story.
143
00:07:06,300 --> 00:07:07,090
-Yeah.
-Yeah.
144
00:07:07,090 --> 00:07:07,530
Hurry.
145
00:07:08,120 --> 00:07:08,730
Keep going.
146
00:07:08,730 --> 00:07:09,390
Keep going.
147
00:07:10,170 --> 00:07:10,920
Alright!
148
00:07:12,730 --> 00:07:15,560
As I was saying, the lodging girl
149
00:07:16,080 --> 00:07:18,050
was about to bite the scholar when,
150
00:07:18,440 --> 00:07:19,700
suddenly, looking up,
151
00:07:20,040 --> 00:07:23,290
she noticed that
on the wall in the candlelight,
152
00:07:23,650 --> 00:07:25,580
there was no shadow of the scholar.
153
00:07:26,530 --> 00:07:28,240
She was terrified.
154
00:07:29,610 --> 00:07:30,940
On this romantic night,
155
00:07:31,680 --> 00:07:33,010
why do you want to leave?
156
00:07:33,170 --> 00:07:34,900
You don't have a shadow either?
157
00:07:35,260 --> 00:07:36,320
You're not human?
158
00:07:36,670 --> 00:07:38,050
Of course I'm not human.
159
00:07:38,370 --> 00:07:39,900
You just realized that now?
160
00:07:39,920 --> 00:07:40,800
Too late.
161
00:07:49,570 --> 00:07:51,220
The two evil demons in the room
162
00:07:51,220 --> 00:07:52,730
are actually hiding together?
163
00:07:52,730 --> 00:07:55,610
Come out and meet your end!
164
00:07:59,770 --> 00:08:01,050
Just as the two demons
165
00:08:01,170 --> 00:08:03,530
were at a loss,
166
00:08:04,090 --> 00:08:05,520
a deafening roar
167
00:08:05,570 --> 00:08:07,730
rang out,
168
00:08:07,760 --> 00:08:09,620
and an exorcist burst in
169
00:08:09,770 --> 00:08:12,230
wielding a demon-subduing staff!
170
00:08:12,670 --> 00:08:13,240
Wait.
171
00:08:13,760 --> 00:08:14,630
Roar?
172
00:08:15,190 --> 00:08:16,650
Is that exorcist also a...
173
00:08:16,760 --> 00:08:18,620
Do you really think this exorcist
174
00:08:19,060 --> 00:08:20,810
is really an exorcist?
175
00:08:21,430 --> 00:08:22,800
Don't keep us guessing.
176
00:08:24,600 --> 00:08:26,110
What kind of creature made that roar?
177
00:08:26,110 --> 00:08:27,200
A tiger? A lion?
178
00:08:27,230 --> 00:08:27,800
Yes!
179
00:08:31,980 --> 00:08:34,220
Well...
180
00:08:44,300 --> 00:08:45,540
What kind of roar was that?
181
00:08:45,540 --> 00:08:47,870
It was neither a tiger's roar
nor a lion's.
182
00:08:54,900 --> 00:08:55,510
General,
183
00:08:55,530 --> 00:08:57,060
did you also hear that roar?
184
00:08:57,570 --> 00:08:58,130
Yes.
185
00:08:58,440 --> 00:09:00,970
But it's hard to tell
what kind of beast it was.
186
00:09:02,250 --> 00:09:04,070
Could it be Bai Ze?
187
00:09:05,720 --> 00:09:07,980
Wei, you really believe there's a Bai Ze?
188
00:09:09,790 --> 00:09:11,230
Of course I do.
189
00:09:12,420 --> 00:09:13,080
Otherwise,
190
00:09:13,750 --> 00:09:15,040
why would His Majesty order us
191
00:09:15,040 --> 00:09:16,900
to search for it in the mountains?
192
00:09:18,700 --> 00:09:19,440
General.
193
00:09:20,650 --> 00:09:22,980
Judging by the sound, it shouldn't be far.
194
00:09:23,250 --> 00:09:25,410
I wish to join you in the search.
195
00:09:25,770 --> 00:09:26,890
If we find Bai Ze,
196
00:09:27,710 --> 00:09:29,370
when the rewards are given...
197
00:09:30,810 --> 00:09:31,680
General,
198
00:09:32,350 --> 00:09:33,900
could you include me?
199
00:09:36,130 --> 00:09:36,930
Official Wei,
200
00:09:37,350 --> 00:09:38,880
it rained heavily earlier,
201
00:09:39,070 --> 00:09:40,250
and the mountain path is muddy.
202
00:09:40,250 --> 00:09:42,630
Please go back and rest first.
203
00:09:42,690 --> 00:09:43,560
We can search for Bai Ze
204
00:09:43,560 --> 00:09:45,290
first thing tomorrow morning.
205
00:09:57,310 --> 00:09:58,600
Don't panic.
206
00:09:59,000 --> 00:10:02,330
It's not unusual
to encounter wild beasts in the mountains.
207
00:10:02,670 --> 00:10:04,130
If the scholar and the lady
208
00:10:04,150 --> 00:10:06,360
in my folk storytelling appear,
209
00:10:06,630 --> 00:10:08,680
that would be truly unusual.
210
00:10:11,400 --> 00:10:12,130
That's true.
211
00:10:33,820 --> 00:10:35,220
Who is the temple keeper?
212
00:10:35,490 --> 00:10:36,740
My wife and I
213
00:10:37,240 --> 00:10:38,160
would like to stay for the night.
214
00:10:38,160 --> 00:10:38,800
Wait.
215
00:10:39,540 --> 00:10:40,170
Are you
216
00:10:41,770 --> 00:10:42,960
humans?
217
00:10:44,090 --> 00:10:45,410
Of course we are.
218
00:10:45,800 --> 00:10:46,600
I'm a scholar.
219
00:10:47,330 --> 00:10:48,360
My surname is Shi,
220
00:10:49,130 --> 00:10:50,200
and this is my wife.
221
00:10:51,300 --> 00:10:52,800
I have a name.
222
00:10:53,680 --> 00:10:54,720
My wife
223
00:10:55,250 --> 00:10:56,110
is called Jiao.
224
00:10:57,160 --> 00:10:59,020
Why are you here in the mountains?
225
00:10:59,040 --> 00:11:00,900
Why are you here in the mountains?
226
00:11:00,970 --> 00:11:02,130
You didn't also take the wrong path
227
00:11:02,130 --> 00:11:03,060
like us, did you?
228
00:11:03,790 --> 00:11:04,410
We were
229
00:11:04,520 --> 00:11:05,480
on our way to Chang'an.
230
00:11:05,480 --> 00:11:06,540
To take a shortcut,
231
00:11:06,770 --> 00:11:08,010
we accidentally entered the mountain.
232
00:11:08,010 --> 00:11:09,080
Then came the heavy rain.
233
00:11:09,080 --> 00:11:10,400
We're in quite a mess.
234
00:11:09,290 --> 00:11:11,610
[Scholar Shi] [Jiao]
235
00:11:10,890 --> 00:11:11,800
We even heard the roar
236
00:11:11,800 --> 00:11:13,130
of a wild beast earlier—
237
00:11:13,370 --> 00:11:14,970
it nearly scared us to death.
238
00:11:15,200 --> 00:11:15,810
Luckily,
239
00:11:16,080 --> 00:11:17,350
we found this temple.
240
00:11:18,850 --> 00:11:20,380
So you're here to stay the night?
241
00:11:20,380 --> 00:11:22,260
Do you recognize this statue?
242
00:11:27,150 --> 00:11:28,600
Isn't that Deity Bai Ze?
243
00:11:29,130 --> 00:11:30,860
We worship his statue at our home too.
244
00:11:30,860 --> 00:11:32,960
It's the best
for warding off evil spirits.
245
00:11:32,960 --> 00:11:33,710
Honey,
246
00:11:34,140 --> 00:11:35,600
let's go pay our respects.
247
00:11:36,760 --> 00:11:37,760
Of course, Honey.
248
00:11:53,530 --> 00:11:54,440
More visitors?
249
00:11:55,620 --> 00:11:56,880
They're quite devout.
250
00:11:59,820 --> 00:12:00,640
Hurry up.
251
00:12:01,050 --> 00:12:02,250
If you're not buying,
252
00:12:02,360 --> 00:12:03,590
don't waste my time.
253
00:12:03,620 --> 00:12:05,750
I'll sell it to that couple for 90 cash.
254
00:12:14,100 --> 00:12:15,790
Commander Li,
why haven't you gone to sleep?
255
00:12:15,790 --> 00:12:16,440
Did you hear
256
00:12:16,440 --> 00:12:17,640
the beast's roar too?
257
00:12:19,190 --> 00:12:20,650
I want to avenge Huo Jing.
258
00:12:25,110 --> 00:12:27,770
Official Lu,
are you sharing the east wing with me
259
00:12:27,770 --> 00:12:28,900
to protect me,
260
00:12:29,630 --> 00:12:30,770
or to keep watch on me
261
00:12:31,440 --> 00:12:32,130
so I won't go out
262
00:12:32,130 --> 00:12:33,860
to kill that scoundrel Huo You?
263
00:12:37,340 --> 00:12:40,080
It is said that Huo You
pushed Huo Jing off the cliff,
264
00:12:40,080 --> 00:12:41,540
but no one actually saw it.
265
00:12:41,900 --> 00:12:42,410
Besides,
266
00:12:42,410 --> 00:12:44,500
we entered the mountain
on imperial orders.
267
00:12:44,500 --> 00:12:46,060
Until we return to the capital to report,
268
00:12:46,060 --> 00:12:48,000
please be patient,
269
00:12:56,160 --> 00:12:58,100
I am the Yongzhou Judicial Official,
270
00:12:58,100 --> 00:13:00,130
and the incident happened
within my jurisdiction.
271
00:13:00,130 --> 00:13:01,350
Once we return to the capital to report,
272
00:13:01,350 --> 00:13:02,440
I'll see this case
273
00:13:02,490 --> 00:13:03,610
through to the end.
274
00:13:03,890 --> 00:13:05,690
If it was truly Huo You who did it,
275
00:13:06,250 --> 00:13:07,380
I will show no mercy.
276
00:13:12,340 --> 00:13:14,140
Do you think I would believe you?
277
00:13:16,240 --> 00:13:17,960
You're all Imperial Guards,
278
00:13:18,470 --> 00:13:19,790
birds of a feather.
279
00:13:29,160 --> 00:13:33,240
The two sides fought fiercely.
280
00:13:33,990 --> 00:13:36,830
In the end, the two demons joined forces,
281
00:13:37,300 --> 00:13:39,450
threw the exorcist
282
00:13:39,560 --> 00:13:42,510
onto a stone slab,
283
00:13:43,250 --> 00:13:46,110
and stomped hard on his spine
284
00:13:46,370 --> 00:13:48,670
until it broke.
285
00:13:49,600 --> 00:13:52,350
Then the two demons
looked at each other, smiled,
286
00:13:53,580 --> 00:13:54,740
and walked away
287
00:13:55,520 --> 00:13:56,400
hand in hand.
288
00:13:56,690 --> 00:13:57,250
Wait.
289
00:13:58,130 --> 00:13:59,630
Didn't you just say
290
00:13:59,650 --> 00:14:00,840
this exorcist
291
00:14:00,870 --> 00:14:02,970
was no ordinary exorcist?
292
00:14:03,340 --> 00:14:04,720
How did he die so quickly?
293
00:14:04,720 --> 00:14:05,440
Exactly.
294
00:14:07,090 --> 00:14:09,750
I thought he would be more formidable.
295
00:14:11,900 --> 00:14:14,690
Why did they break his spine?
296
00:14:14,720 --> 00:14:15,200
Yes.
297
00:14:15,810 --> 00:14:16,620
This method
298
00:14:16,820 --> 00:14:17,950
was indeed strange.
299
00:14:19,620 --> 00:14:21,050
Well...
300
00:14:21,670 --> 00:14:24,990
Could these two demons
301
00:14:25,210 --> 00:14:28,160
be the legendary weight-bearing ghosts?
302
00:14:29,820 --> 00:14:32,280
You even know about weight-bearing ghosts?
303
00:14:33,920 --> 00:14:35,280
I know a little.
304
00:14:36,130 --> 00:14:37,040
Legend has it,
305
00:14:37,290 --> 00:14:38,650
if a weight-bearing ghost
306
00:14:38,650 --> 00:14:40,410
wants to return to the human world,
307
00:14:40,410 --> 00:14:42,640
it must find a replacement
308
00:14:42,670 --> 00:14:44,000
and kill them.
309
00:14:44,220 --> 00:14:45,200
If the person being killed
310
00:14:45,200 --> 00:14:47,030
dies sitting up,
311
00:14:47,150 --> 00:14:48,210
3000 years later,
312
00:14:48,240 --> 00:14:49,690
they can find
313
00:14:49,720 --> 00:14:51,170
a new successor.
314
00:14:51,360 --> 00:14:53,300
But those two demons
315
00:14:54,080 --> 00:14:56,600
broke the exorcist's spine,
316
00:14:56,750 --> 00:14:58,710
so he must have died lying down.
317
00:14:58,840 --> 00:15:00,290
Anyone who dies lying down
318
00:15:00,290 --> 00:15:02,290
can never
319
00:15:02,320 --> 00:15:03,380
choose a successor
320
00:15:03,420 --> 00:15:04,750
to replace themselves.
321
00:15:04,940 --> 00:15:07,350
That means they can never reincarnate.
322
00:15:09,920 --> 00:15:11,730
Only in this way
323
00:15:11,770 --> 00:15:12,670
can a weight-bearing ghost
324
00:15:12,670 --> 00:15:15,210
remain in the human world forever.
325
00:15:15,860 --> 00:15:16,820
You got it right.
326
00:15:17,200 --> 00:15:17,990
Those two
327
00:15:18,020 --> 00:15:19,620
are weight-bearing ghosts.
328
00:15:19,900 --> 00:15:21,720
You're quite knowledgeable.
329
00:15:21,970 --> 00:15:23,680
I wouldn't say I'm knowledgeable.
330
00:15:23,680 --> 00:15:25,350
I've just read a few books.
331
00:15:25,520 --> 00:15:27,000
But I can't tell a story
332
00:15:27,020 --> 00:15:28,820
as entertainingly as you do.
333
00:15:29,010 --> 00:15:31,800
Elder, you've been cultivating here
in Mount Zhongnan
334
00:15:31,800 --> 00:15:33,400
for many years, haven't you?
335
00:15:33,710 --> 00:15:34,360
Indeed.
336
00:15:34,700 --> 00:15:36,170
Earlier you said
337
00:15:36,560 --> 00:15:38,130
that if we waited here,
338
00:15:38,280 --> 00:15:39,970
we could see the Bai Ze.
339
00:15:41,110 --> 00:15:42,600
That wasn't a joke, was it?
340
00:15:47,200 --> 00:15:49,850
Long ago,
the Yellow Emperor brought 100 Bai Zes
341
00:15:49,850 --> 00:15:52,510
from the shores of the Eastern Sea
to the capital
342
00:15:52,550 --> 00:15:54,790
and then sent them in all directions.
343
00:15:55,640 --> 00:15:56,600
During the Western Zhou Dynasty,
344
00:15:56,600 --> 00:15:58,260
Emperor Mu, who loved to travel,
345
00:15:58,260 --> 00:16:01,510
once had four Bai Zes pull a chariot
through Mount Zhongnan.
346
00:16:01,510 --> 00:16:03,890
In truth, he used the journey as an excuse
347
00:16:04,160 --> 00:16:06,560
to cleanse the mountain of demons.
348
00:16:07,180 --> 00:16:08,240
After his victory,
349
00:16:08,380 --> 00:16:11,690
he left the four Bai Zes in the mountain
350
00:16:11,820 --> 00:16:13,750
to permanently suppress
351
00:16:14,010 --> 00:16:15,650
the demons of Guanzhong.
352
00:16:18,170 --> 00:16:18,970
Are you saying
353
00:16:19,720 --> 00:16:22,050
there really are Bai Zes in this mountain?
354
00:16:22,130 --> 00:16:23,600
So-called divine beasts
355
00:16:23,850 --> 00:16:25,850
are really just ordinary creatures
356
00:16:26,060 --> 00:16:27,320
that existed in ancient times
357
00:16:27,320 --> 00:16:29,060
and later became extinct,
358
00:16:29,220 --> 00:16:29,730
like
359
00:16:30,050 --> 00:16:30,650
phoenix,
360
00:16:30,890 --> 00:16:31,560
Qilin,
361
00:16:31,990 --> 00:16:32,990
and Bai Ze.
362
00:16:33,370 --> 00:16:34,970
There's no need to make a fuss
363
00:16:35,020 --> 00:16:36,940
when they occasionally appear.
364
00:16:38,560 --> 00:16:39,600
Temple keeper,
365
00:16:40,090 --> 00:16:41,590
aren't you afraid we'll stay here
366
00:16:41,590 --> 00:16:42,640
and not leave?
367
00:16:42,720 --> 00:16:44,850
If we don't see Bai Ze,
368
00:16:44,980 --> 00:16:46,710
how will you explain yourself?
369
00:16:48,770 --> 00:16:50,210
If you don't see Bai Ze,
370
00:16:50,990 --> 00:16:51,990
you can
371
00:16:52,610 --> 00:16:54,030
smash my temple!
372
00:16:58,800 --> 00:17:00,010
Quite a temper.
373
00:17:03,010 --> 00:17:03,660
I'm tired.
374
00:17:04,000 --> 00:17:05,329
I'm going back to sleep.
375
00:17:05,420 --> 00:17:06,470
What about you two?
376
00:17:06,470 --> 00:17:07,000
Let's go.
377
00:17:07,730 --> 00:17:09,460
I'll stay a bit longer to drink.
378
00:17:18,560 --> 00:17:19,280
Huo You.
379
00:17:19,970 --> 00:17:21,520
Where did you touch that woman
380
00:17:21,520 --> 00:17:22,780
who fell off the cliff—
381
00:17:23,140 --> 00:17:25,599
her face or her butt?
382
00:17:25,930 --> 00:17:26,609
Wait.
383
00:17:27,329 --> 00:17:28,770
General, I...
384
00:17:31,400 --> 00:17:33,550
The Princess's Mansion sent two women.
385
00:17:33,550 --> 00:17:35,680
We thought they were quite something,
386
00:17:35,730 --> 00:17:36,750
but surprisingly,
387
00:17:36,750 --> 00:17:38,350
one was dealt with so easily.
388
00:17:39,010 --> 00:17:40,070
You'll be credited
389
00:17:41,620 --> 00:17:43,020
with the greatest merit.
390
00:17:46,640 --> 00:17:47,770
Thank you, General.
391
00:17:51,560 --> 00:17:52,760
You scoundrel, stop!
392
00:17:53,640 --> 00:17:54,440
Commander Li!
393
00:17:55,300 --> 00:17:56,400
This is none of your business.
394
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
If you interfere,
395
00:17:57,490 --> 00:17:59,890
don't blame me
when my blade shows no mercy!
396
00:18:00,010 --> 00:18:02,060
We're all acting
under His Majesty's orders.
397
00:18:02,060 --> 00:18:03,130
With me here,
398
00:18:03,340 --> 00:18:04,730
internal fighting will not be tolerated.
399
00:18:04,730 --> 00:18:05,590
His Majesty...
400
00:18:06,100 --> 00:18:07,380
only sent you.
401
00:18:07,670 --> 00:18:09,070
He has no control over me!
402
00:18:20,900 --> 00:18:21,400
Ding,
403
00:18:21,770 --> 00:18:22,820
what are you doing?
404
00:18:22,820 --> 00:18:24,580
This young lady has quite a temper.
405
00:18:24,580 --> 00:18:25,940
If she doesn't vent her anger,
406
00:18:25,940 --> 00:18:28,200
won't she end up burning herself with it?
407
00:18:28,370 --> 00:18:28,930
Huo You!
408
00:18:29,800 --> 00:18:31,120
Let's have a friendly match
409
00:18:31,120 --> 00:18:31,840
and see what
410
00:18:31,840 --> 00:18:34,840
the Commander of the Princess's Guards
is capable of.
411
00:19:09,590 --> 00:19:11,390
Being so gentle with the ladies?
412
00:19:11,470 --> 00:19:12,270
General Ding.
413
00:19:12,770 --> 00:19:14,500
You agreed to a friendly match,
414
00:19:14,810 --> 00:19:15,970
so why use deadly force?
415
00:19:15,970 --> 00:19:17,420
Let me avenge Huo Jing!
416
00:19:19,690 --> 00:19:20,520
See?
417
00:19:21,250 --> 00:19:23,110
She's the one using deadly force!
418
00:19:24,690 --> 00:19:25,490
Commander Li,
419
00:19:25,590 --> 00:19:27,390
a wise person knows when to stop.
420
00:19:27,840 --> 00:19:29,130
You want her to be wise?
421
00:19:30,160 --> 00:19:31,290
Does she deserve it?
422
00:19:31,600 --> 00:19:32,080
Come on!
423
00:19:33,250 --> 00:19:34,580
Since the Tanglong era,
424
00:19:35,120 --> 00:19:35,970
my blade
425
00:19:35,970 --> 00:19:37,970
hasn't tasted blood for a long time.
426
00:19:39,140 --> 00:19:39,730
Enough!
427
00:19:46,150 --> 00:19:48,410
I am the leader appointed by His Majesty.
428
00:19:48,720 --> 00:19:51,520
General Ding,
please return to your room and rest.
429
00:20:01,000 --> 00:20:01,600
Fine.
430
00:20:03,090 --> 00:20:03,640
Let's go.
431
00:20:10,450 --> 00:20:11,610
You, as a woman,
432
00:20:12,290 --> 00:20:13,890
instead of getting married,
433
00:20:14,330 --> 00:20:15,930
insist on being a commander.
434
00:20:16,100 --> 00:20:18,260
There has never been
a female regimental commander before you,
435
00:20:18,260 --> 00:20:20,120
and there will never be one after!
436
00:20:20,610 --> 00:20:21,270
Otherwise,
437
00:20:21,600 --> 00:20:23,210
what are we generals for?
438
00:20:37,410 --> 00:20:38,670
It's all the General's fault!
439
00:20:38,670 --> 00:20:40,600
Otherwise I would have killed her!
440
00:20:40,670 --> 00:20:42,360
With Lu Lingfeng protecting her,
441
00:20:42,360 --> 00:20:43,890
it won't be easy to kill her.
442
00:20:44,320 --> 00:20:46,100
I purposely provoked her earlier.
443
00:20:46,100 --> 00:20:47,410
Next time she strikes,
444
00:20:47,760 --> 00:20:48,890
we will swarm her
445
00:20:49,020 --> 00:20:50,240
and cut her down.
446
00:20:50,800 --> 00:20:52,880
We must not let her return to Chang'an.
447
00:20:52,880 --> 00:20:53,680
That's right.
448
00:20:53,780 --> 00:20:57,040
Anyone who obstructs our search
for the auspicious beasts
449
00:20:57,190 --> 00:20:58,740
must die,
450
00:21:01,120 --> 00:21:02,750
including the General.
451
00:21:06,370 --> 00:21:07,210
General Ding,
452
00:21:07,700 --> 00:21:09,160
His Majesty is a wise ruler
453
00:21:09,320 --> 00:21:11,680
and he will lead the Tang Empire
to a glorious age.
454
00:21:11,680 --> 00:21:13,450
But now that
he has just ascended the throne,
455
00:21:13,450 --> 00:21:14,530
both the court and common people
456
00:21:14,530 --> 00:21:15,800
are full of gossip.
457
00:21:16,350 --> 00:21:17,770
The appearance of an auspicious beast
458
00:21:17,770 --> 00:21:19,980
is the perfect strategy
to silence thousands of mouths.
459
00:21:19,980 --> 00:21:21,240
We cannot be careless.
460
00:21:23,350 --> 00:21:25,210
But His Majesty has entrusted this matter
461
00:21:25,210 --> 00:21:26,830
to Yongzhou Prefecture Office,
462
00:21:26,830 --> 00:21:29,170
with Lu Lingfeng as the leader.
463
00:21:30,570 --> 00:21:33,100
That's because
His Majesty wants to test him.
464
00:21:33,710 --> 00:21:35,240
His Majesty values talent,
465
00:21:35,370 --> 00:21:36,430
but the more talented the disloyal are,
466
00:21:36,430 --> 00:21:38,130
the less we can tolerate them.
467
00:21:38,720 --> 00:21:39,460
After all,
468
00:21:39,570 --> 00:21:41,140
what His Majesty urgently needs now
469
00:21:41,140 --> 00:21:42,540
are trusted commanders,
470
00:21:42,540 --> 00:21:44,610
not potential threats.
471
00:21:45,680 --> 00:21:46,900
As for Su Wuming,
472
00:21:47,090 --> 00:21:48,350
he's one of the Princess's faction.
473
00:21:48,350 --> 00:21:49,090
Doesn't he always
474
00:21:49,090 --> 00:21:50,480
claim to be Master Di's disciple
475
00:21:50,480 --> 00:21:51,810
and act so smug about it?
476
00:21:52,410 --> 00:21:54,470
Then for Master Di's sake,
477
00:21:54,730 --> 00:21:55,890
let Mount Zhongnan
478
00:21:56,260 --> 00:21:57,790
be his final resting place.
479
00:21:58,010 --> 00:21:59,740
His Majesty's previous reward
480
00:21:59,740 --> 00:22:01,100
was meant for the heroes of Tanglong era,
481
00:22:01,100 --> 00:22:01,830
for brothers
482
00:22:01,850 --> 00:22:03,510
of the Imperial Guard like us.
483
00:22:03,690 --> 00:22:04,520
Lu Lingfeng
484
00:22:05,150 --> 00:22:06,590
was once among us.
485
00:22:07,890 --> 00:22:08,800
At that time,
486
00:22:09,760 --> 00:22:11,780
who could've thought that his mother
487
00:22:11,780 --> 00:22:13,310
was actually the Princess?
488
00:22:13,560 --> 00:22:15,540
At the very moment
his true lineage was revealed,
489
00:22:15,540 --> 00:22:16,230
he stood on
490
00:22:16,250 --> 00:22:18,110
the opposite side of His Majesty.
491
00:22:19,120 --> 00:22:20,790
A pity indeed.
492
00:22:26,110 --> 00:22:27,000
Where is Wei Qi?
493
00:22:28,640 --> 00:22:29,680
He couldn't be so eager for merit
494
00:22:29,680 --> 00:22:30,310
that he went alone
495
00:22:30,310 --> 00:22:31,640
to find Bai Ze, could he?
496
00:22:32,880 --> 00:22:33,810
How ridiculous.
497
00:22:34,650 --> 00:22:35,550
He actually believes
498
00:22:35,550 --> 00:22:37,810
the legendary auspicious beasts exist.
499
00:22:42,400 --> 00:22:43,460
Great Deity Bai Ze,
500
00:22:44,790 --> 00:22:45,840
where are you?
501
00:22:46,830 --> 00:22:48,360
I know you're a divine beast
502
00:22:48,880 --> 00:22:50,440
who can speak in human language.
503
00:22:50,440 --> 00:22:51,710
I'm here to find you.
504
00:22:52,220 --> 00:22:53,160
I mean no harm.
505
00:22:53,680 --> 00:22:55,070
Just now, I specifically paid respect
506
00:22:55,070 --> 00:22:56,480
to your statue at your shrine.
507
00:22:56,480 --> 00:22:57,500
I am very sincere.
508
00:22:57,830 --> 00:22:59,630
Would you please show yourself?
509
00:23:00,160 --> 00:23:02,090
If I am ever granted rank and title,
510
00:23:02,790 --> 00:23:03,740
I promise
511
00:23:04,290 --> 00:23:06,240
I'll build you a golden statue.
512
00:23:09,640 --> 00:23:11,420
Is that you, Great Deity Bai Ze?
513
00:23:29,070 --> 00:23:29,680
Darling,
514
00:23:30,100 --> 00:23:32,360
let's rest early after we finish eating.
515
00:23:34,400 --> 00:23:35,310
Scholar,
516
00:23:35,830 --> 00:23:37,200
traveling at night
517
00:23:37,200 --> 00:23:38,530
with such a pretty lady,
518
00:23:38,590 --> 00:23:40,460
aren't you afraid of encountering demons?
519
00:23:40,460 --> 00:23:41,920
Who says we're not afraid?
520
00:23:42,000 --> 00:23:44,100
I'm terrified, actually.
521
00:23:44,490 --> 00:23:46,140
Then buy a Bai Ze Scroll.
522
00:23:46,400 --> 00:23:49,330
It's the most effective
in warding off evil spirits.
523
00:23:50,030 --> 00:23:51,300
Only 90 cash.
524
00:23:52,070 --> 00:23:53,000
90 cash?
525
00:23:54,000 --> 00:23:54,850
So expensive?
526
00:23:55,000 --> 00:23:56,510
Expensive?
527
00:23:56,570 --> 00:23:58,200
Aren't you afraid of
being possessed by evil spirits?
528
00:23:58,200 --> 00:23:59,400
If you care about me,
529
00:23:59,790 --> 00:24:00,960
buy me one.
530
00:24:01,590 --> 00:24:02,790
Darling, I...
531
00:24:08,000 --> 00:24:09,060
Alright, alright.
532
00:24:10,720 --> 00:24:11,520
Wait a moment.
533
00:24:12,920 --> 00:24:14,050
Give me the book now.
534
00:24:15,270 --> 00:24:16,800
I've already found a buyer.
535
00:24:17,720 --> 00:24:19,400
I haven't finished reading it yet.
536
00:24:19,400 --> 00:24:20,460
You penniless guy,
537
00:24:20,720 --> 00:24:22,050
don't get my book dirty.
538
00:24:22,510 --> 00:24:23,460
You know what?
539
00:24:23,750 --> 00:24:26,310
This really looks like
an original from the Western Zhou.
540
00:24:26,310 --> 00:24:27,850
There are many stories
541
00:24:27,920 --> 00:24:29,250
I've never seen before.
542
00:24:29,270 --> 00:24:30,780
Looks like?
543
00:24:30,800 --> 00:24:31,600
It is!
544
00:24:32,190 --> 00:24:33,720
They offered 90 cash for it.
545
00:24:33,940 --> 00:24:34,580
Give it to me.
546
00:24:34,580 --> 00:24:36,450
So you only have this one scroll?
547
00:24:37,440 --> 00:24:38,240
Just this one.
548
00:24:39,030 --> 00:24:40,560
Then can I read a bit longer?
549
00:24:40,750 --> 00:24:41,880
Only if you buy it.
550
00:24:44,790 --> 00:24:45,320
Alright!
551
00:24:46,070 --> 00:24:46,590
90.
552
00:24:48,140 --> 00:24:49,070
90 cash counted.
553
00:24:49,150 --> 00:24:50,590
Where's the Bai Ze Scroll?
554
00:24:50,590 --> 00:24:52,200
Bring it to my wife.
555
00:24:52,830 --> 00:24:54,370
Sorry, young scholar.
556
00:24:54,790 --> 00:24:56,650
This old scholar bought it first.
557
00:24:57,920 --> 00:24:58,510
Honey,
558
00:24:58,750 --> 00:24:59,600
he bought it.
559
00:24:59,750 --> 00:25:00,200
Look.
560
00:25:00,200 --> 00:25:01,570
This isn't my fault.
561
00:25:02,590 --> 00:25:03,160
Honey,
562
00:25:03,640 --> 00:25:06,270
-There's nothing I can do.
-All because you were dawdling.
563
00:25:06,270 --> 00:25:07,530
Don't be mad, alright?
564
00:25:08,680 --> 00:25:11,080
Two's company, and three's a crowd.
565
00:25:11,160 --> 00:25:12,660
May I join you two
566
00:25:12,680 --> 00:25:13,400
for a drink?
567
00:25:14,400 --> 00:25:15,030
Sir,
568
00:25:15,110 --> 00:25:15,640
I...
569
00:25:15,640 --> 00:25:17,830
I was just thinking
this water's too bland.
570
00:25:17,830 --> 00:25:19,100
Is that good wine
571
00:25:19,510 --> 00:25:20,440
in your flask?
572
00:25:20,920 --> 00:25:21,960
Yes, it is.
573
00:25:22,070 --> 00:25:22,590
Sir,
574
00:25:22,920 --> 00:25:23,580
have a seat.
575
00:25:25,110 --> 00:25:26,370
Absolutely good wine.
576
00:25:26,550 --> 00:25:28,070
I promise one sip
577
00:25:28,350 --> 00:25:29,810
will make you want 10 more.
578
00:25:31,720 --> 00:25:33,350
I wonder how many sips
579
00:25:34,200 --> 00:25:35,530
that "10" really means.
580
00:25:36,310 --> 00:25:37,310
As many
581
00:25:37,680 --> 00:25:38,550
as you say.
582
00:25:39,400 --> 00:25:39,960
Anyway,
583
00:25:40,680 --> 00:25:41,920
it's up to you.
584
00:25:42,640 --> 00:25:43,160
Sir,
585
00:25:43,720 --> 00:25:44,200
here.
586
00:25:45,590 --> 00:25:46,830
You'd better not drink.
587
00:25:46,830 --> 00:25:47,720
If you pass out later,
588
00:25:47,720 --> 00:25:48,680
who could carry you?
589
00:25:48,680 --> 00:25:50,140
Why won't you let me drink?
590
00:25:50,160 --> 00:25:51,030
It's such good wine.
591
00:25:51,030 --> 00:25:51,890
I must drink it.
592
00:25:52,590 --> 00:25:53,270
Come, sir.
593
00:25:53,790 --> 00:25:54,590
A toast to you.
594
00:26:01,480 --> 00:26:02,160
Counted.
595
00:26:02,400 --> 00:26:03,070
90 cash.
596
00:26:07,210 --> 00:26:07,550
Here.
597
00:26:08,830 --> 00:26:09,400
Sir,
598
00:26:09,960 --> 00:26:10,820
it's good wine.
599
00:26:10,960 --> 00:26:11,960
Really good wine.
600
00:26:12,590 --> 00:26:12,920
Here.
601
00:26:13,030 --> 00:26:13,440
Here.
602
00:26:13,750 --> 00:26:14,610
Thank you, sir.
603
00:26:18,480 --> 00:26:20,090
It's fate that
604
00:26:20,160 --> 00:26:22,070
in this remote temple
on a desolate mountain,
605
00:26:22,070 --> 00:26:23,670
we get to drink such fine wine
606
00:26:23,920 --> 00:26:25,450
and meet such a good person.
607
00:26:25,480 --> 00:26:26,000
Here.
608
00:26:26,110 --> 00:26:27,310
Let me fill your cup.
609
00:26:27,590 --> 00:26:28,420
Well,
610
00:26:28,640 --> 00:26:29,640
thank you.
611
00:26:33,830 --> 00:26:34,480
Miss,
612
00:26:35,000 --> 00:26:35,550
please.
613
00:26:36,880 --> 00:26:37,940
-Please.
-Please.
614
00:26:43,720 --> 00:26:44,320
Good wine.
615
00:26:44,550 --> 00:26:45,150
Good wine.
616
00:27:01,110 --> 00:27:02,310
Don't close the door.
617
00:27:06,550 --> 00:27:07,350
You're right.
618
00:27:07,810 --> 00:27:10,200
On the way here,
Huo Jing fell off a cliff.
619
00:27:10,240 --> 00:27:10,810
Now,
620
00:27:11,830 --> 00:27:13,560
this wild temple is mysterious
621
00:27:13,700 --> 00:27:15,360
and the visitors are strange.
622
00:27:15,480 --> 00:27:17,640
If I hadn't spent 90 cash
623
00:27:17,640 --> 00:27:19,060
on this Bai Ze Scroll,
624
00:27:19,160 --> 00:27:20,880
I wouldn't dare to sleep.
625
00:27:26,200 --> 00:27:27,130
She fell asleep?
626
00:27:28,000 --> 00:27:28,730
I don't know.
627
00:27:29,190 --> 00:27:30,920
After a fierce battle earlier,
628
00:27:31,000 --> 00:27:32,440
she hasn't left her room since.
629
00:27:32,440 --> 00:27:33,680
A fierce battle?
630
00:27:33,960 --> 00:27:34,720
With whom?
631
00:27:34,790 --> 00:27:35,990
The Imperial Guards?
632
00:27:37,050 --> 00:27:38,380
But I didn't hear a thing
633
00:27:38,510 --> 00:27:40,290
in the main hall.
634
00:27:41,680 --> 00:27:43,910
But I heard that monster's cry
635
00:27:44,130 --> 00:27:46,020
very clearly.
636
00:27:49,830 --> 00:27:51,510
Why is it so quiet in her room?
637
00:27:51,590 --> 00:27:53,750
Commander Li
didn't escape through a window
638
00:27:53,750 --> 00:27:54,720
to fight that Huo You,
639
00:27:54,720 --> 00:27:55,620
did she?
640
00:27:56,350 --> 00:27:57,760
I checked that room.
641
00:27:57,920 --> 00:27:58,980
There's no window.
642
00:27:59,490 --> 00:28:00,490
The only entrance
643
00:28:00,510 --> 00:28:01,440
is this door.
644
00:28:03,880 --> 00:28:06,340
No wonder
you arranged the lodging this way.
645
00:28:07,240 --> 00:28:08,170
How thoughtful.
646
00:28:08,270 --> 00:28:09,590
With your protection,
647
00:28:09,830 --> 00:28:11,690
Commander Li is definitely safe.
648
00:28:13,440 --> 00:28:14,270
However...
649
00:28:14,550 --> 00:28:16,440
Chen He's purse
650
00:28:14,750 --> 00:28:17,710
[Bai Ze Scroll]
651
00:28:16,510 --> 00:28:17,680
might not be so safe.
652
00:28:19,680 --> 00:28:20,610
What do you mean?
653
00:28:23,000 --> 00:28:25,510
I told you not to drink so much,
but you did anyway.
654
00:28:25,510 --> 00:28:27,030
He hasn't bathed for half a month.
655
00:28:27,030 --> 00:28:28,350
He smells awful.
656
00:28:32,330 --> 00:28:33,790
Let's continue drinking.
657
00:28:36,930 --> 00:28:39,590
I just took a bath
before entering the mountain.
658
00:28:39,750 --> 00:28:40,310
Smell it.
659
00:28:41,270 --> 00:28:42,480
You're...
660
00:28:42,690 --> 00:28:43,660
too bold.
661
00:28:43,860 --> 00:28:46,280
It's not my fault
your man can't hold his liquor.
662
00:28:46,280 --> 00:28:48,440
What if he's just pretending?
663
00:28:49,030 --> 00:28:50,030
How could that be?
664
00:28:50,110 --> 00:28:51,880
Does he enjoy watching you
665
00:28:51,910 --> 00:28:53,640
getting teased by another man?
666
00:28:54,750 --> 00:28:55,880
Who knows?
667
00:28:56,960 --> 00:28:58,810
A man's heart
668
00:28:58,960 --> 00:29:00,760
is like the fog in the mountains—
669
00:29:02,310 --> 00:29:04,190
who can see through it?
670
00:29:04,270 --> 00:29:06,480
That's because
you're not looking carefully enough.
671
00:29:06,480 --> 00:29:07,270
Later,
672
00:29:07,760 --> 00:29:09,560
I'll let you take a good look.
673
00:29:11,510 --> 00:29:12,790
You're really...
674
00:29:13,200 --> 00:29:14,470
outrageously bold.
675
00:29:14,510 --> 00:29:16,710
Your voice isn't exactly quiet either.
676
00:29:17,000 --> 00:29:18,930
Aren't you afraid of waking him up?
677
00:29:25,400 --> 00:29:26,000
A demon!
678
00:29:26,790 --> 00:29:27,270
Where?
679
00:29:27,300 --> 00:29:28,500
Right there just now.
680
00:29:30,480 --> 00:29:31,730
It had horns
681
00:29:32,240 --> 00:29:33,640
and fangs.
682
00:29:36,200 --> 00:29:36,920
I think
683
00:29:36,960 --> 00:29:39,030
you're talking about
the statue of Deity Bai Ze.
684
00:29:39,030 --> 00:29:40,760
If there's a demon in this room,
685
00:29:41,160 --> 00:29:41,920
it's you—
686
00:29:41,920 --> 00:29:44,030
the little temptress
daring to seduce someone
687
00:29:44,030 --> 00:29:46,100
under a god's nose.
688
00:29:46,960 --> 00:29:47,680
Maybe
689
00:29:48,920 --> 00:29:50,450
I really was seeing things.
690
00:29:50,900 --> 00:29:52,430
You weren't seeing things—
691
00:29:52,510 --> 00:29:53,680
you were...
692
00:29:54,400 --> 00:29:55,130
lovestruck.
693
00:30:12,000 --> 00:30:13,240
My apologies.
694
00:30:22,400 --> 00:30:23,210
Wait for me.
695
00:30:34,420 --> 00:30:36,220
You're even more eager than I am.
696
00:30:36,810 --> 00:30:37,960
I'm just afraid
697
00:30:38,440 --> 00:30:40,310
you'll rush into my arms
698
00:30:41,850 --> 00:30:43,640
and tear my clothes.
699
00:30:44,720 --> 00:30:46,780
That's exactly what I like about you.
700
00:31:01,470 --> 00:31:03,170
Where are you two going?
701
00:31:07,170 --> 00:31:08,300
Traveling at night?
702
00:31:08,840 --> 00:31:10,240
The road's slippery after the rain.
703
00:31:10,240 --> 00:31:11,890
Aren't you afraid of running into ghosts?
704
00:31:11,890 --> 00:31:12,890
Where we're going
705
00:31:13,170 --> 00:31:14,570
is none of your business!
706
00:31:19,680 --> 00:31:20,790
You're quite skilled
707
00:31:20,790 --> 00:31:21,720
at pretending to be drunk—
708
00:31:21,720 --> 00:31:23,470
waiting till your wife's
carried off by another man
709
00:31:23,470 --> 00:31:24,690
before waking up.
710
00:31:25,420 --> 00:31:26,350
What did you say?
711
00:31:27,530 --> 00:31:28,730
You shameless woman!
712
00:31:28,810 --> 00:31:30,440
You let another man carry you?
713
00:31:30,440 --> 00:31:32,700
I-I was drunk.
714
00:31:32,740 --> 00:31:34,070
I didn't know a thing.
715
00:31:34,310 --> 00:31:35,110
Honey,
716
00:31:35,280 --> 00:31:36,790
some other man was taking advantage of me.
717
00:31:36,790 --> 00:31:38,250
You have to stand up for me.
718
00:31:39,280 --> 00:31:41,060
Speak! Which man carried you?
719
00:31:41,110 --> 00:31:41,680
Tell me!
720
00:31:42,310 --> 00:31:43,660
I was drunk.
721
00:31:43,830 --> 00:31:45,360
I don't remember anything.
722
00:31:59,670 --> 00:32:00,600
What's going on?
723
00:32:01,070 --> 00:32:01,830
Search him
724
00:32:02,200 --> 00:32:02,880
and see if he has
725
00:32:02,880 --> 00:32:04,210
Official Chen's purse.
726
00:32:08,550 --> 00:32:09,080
General.
727
00:32:09,680 --> 00:32:10,610
Where is Chen He?
728
00:32:24,480 --> 00:32:25,850
You pair of thieves!
729
00:32:26,110 --> 00:32:26,590
Tell me!
730
00:32:26,620 --> 00:32:27,920
Where did you take Official Chen?
731
00:32:27,920 --> 00:32:28,440
Huo You.
732
00:32:28,960 --> 00:32:29,510
Speak up!
733
00:32:29,830 --> 00:32:32,650
Isn't he sleeping in bed?
734
00:32:33,030 --> 00:32:35,090
That's exactly what I like about you.
735
00:32:51,550 --> 00:32:52,160
He's down?
736
00:32:52,830 --> 00:32:54,690
I've never once failed
737
00:32:55,340 --> 00:32:56,870
when using a knockout drug.
738
00:32:57,750 --> 00:32:58,780
He's an official.
739
00:32:59,030 --> 00:33:00,090
He must have money.
740
00:33:09,200 --> 00:33:09,730
Let's go.
741
00:33:18,980 --> 00:33:20,070
What's
742
00:33:20,120 --> 00:33:21,160
all this noise?
743
00:33:26,000 --> 00:33:27,200
What's...
744
00:33:29,590 --> 00:33:30,480
all this noise?
745
00:33:48,070 --> 00:33:53,570
[Bai Ze Temple]
746
00:33:56,310 --> 00:33:57,370
I guess
747
00:33:57,920 --> 00:33:58,990
Chen He
748
00:33:59,160 --> 00:34:01,290
must have acted foolishly while drunk
749
00:34:01,550 --> 00:34:03,590
and fell into those thieves' trap.
750
00:34:04,150 --> 00:34:05,420
Too embarrassed to face us,
751
00:34:05,420 --> 00:34:06,480
he just left first.
752
00:34:06,830 --> 00:34:07,830
That's possible.
753
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
Good morning, General Ding.
754
00:34:11,760 --> 00:34:13,360
Good morning, Official Huo.
755
00:34:17,120 --> 00:34:18,380
Where is Official Wei?
756
00:34:18,679 --> 00:34:20,310
Mind your own business!
757
00:34:20,550 --> 00:34:21,030
What?
758
00:34:21,500 --> 00:34:22,960
Don't tell me Wei Qi also...
759
00:34:22,960 --> 00:34:23,400
You...
760
00:34:26,659 --> 00:34:27,250
Ding,
761
00:34:27,900 --> 00:34:28,760
where is Wei Qi?
762
00:34:29,150 --> 00:34:30,679
He disappeared last night.
763
00:34:30,760 --> 00:34:32,239
He must have been eager to earn merit
764
00:34:32,239 --> 00:34:34,100
and went to find Bai Ze overnight.
765
00:34:36,590 --> 00:34:37,230
So, Ding,
766
00:34:37,960 --> 00:34:39,420
what's the plan for today?
767
00:34:39,610 --> 00:34:40,670
You're the leader.
768
00:34:41,190 --> 00:34:42,650
We'll follow your orders.
769
00:34:43,840 --> 00:34:45,320
Didn't Hermit Baize
770
00:34:45,320 --> 00:34:46,260
say yesterday
771
00:34:46,440 --> 00:34:48,100
that as long as we waited here,
772
00:34:48,100 --> 00:34:49,630
Bai Ze would appear?
773
00:34:50,590 --> 00:34:52,150
The temple keeper's old, half-blind,
774
00:34:52,150 --> 00:34:53,280
and talks nonsense.
775
00:34:54,110 --> 00:34:54,710
You actually believe him?
776
00:34:54,710 --> 00:34:57,190
Of course not.
777
00:35:03,440 --> 00:35:05,040
Good morning, Commander Li.
778
00:35:05,070 --> 00:35:06,130
Did you sleep well?
779
00:35:06,150 --> 00:35:06,630
Yes.
780
00:35:08,240 --> 00:35:09,000
Well then,
781
00:35:09,460 --> 00:35:10,990
let's set out to find Bai Ze.
782
00:35:12,860 --> 00:35:13,660
Wait a moment.
783
00:35:13,760 --> 00:35:15,090
Something's not right.
784
00:35:15,180 --> 00:35:15,760
Well...
785
00:35:16,160 --> 00:35:17,590
Where's our guide, Ling Ji?
786
00:35:17,590 --> 00:35:18,760
Why isn't he up yet?
787
00:35:27,510 --> 00:35:28,280
You mean...
788
00:35:29,150 --> 00:35:30,000
that hunter?
789
00:35:31,470 --> 00:35:33,440
The storehouse next to the kitchen.
790
00:35:33,440 --> 00:35:34,500
That house is tall.
791
00:35:35,000 --> 00:35:36,060
He said he liked it,
792
00:35:36,510 --> 00:35:37,590
so he slept there.
793
00:35:46,510 --> 00:35:47,110
Ling Ji.
794
00:35:47,770 --> 00:35:50,100
How can you
still be sleeping at this hour?
795
00:35:50,800 --> 00:35:51,360
Ling Ji!
796
00:36:39,710 --> 00:36:40,230
Well?
797
00:36:42,660 --> 00:36:43,920
He hanged himself.
798
00:36:46,330 --> 00:36:47,840
Do you even know how to examine a corpse?
799
00:36:47,840 --> 00:36:49,500
He was our guide for this trip.
800
00:36:49,890 --> 00:36:51,670
If we really find the divine beast Bai Ze,
801
00:36:51,670 --> 00:36:53,500
he will be set for life
802
00:36:53,590 --> 00:36:54,670
with riches and pleasure.
803
00:36:54,670 --> 00:36:56,130
Why would he hang himself?
804
00:36:59,360 --> 00:37:01,250
Scholar Su is Master Di's disciple
805
00:37:01,250 --> 00:37:02,770
and an expert in autopsies.
806
00:37:02,770 --> 00:37:05,100
His autopsy results are beyond question.
807
00:37:06,840 --> 00:37:07,400
Huo You.
808
00:37:14,480 --> 00:37:15,210
Lu Lingfeng,
809
00:37:15,480 --> 00:37:16,210
do me a favor.
810
00:37:21,480 --> 00:37:22,280
Commander Li,
811
00:37:22,550 --> 00:37:23,610
what are you doing?
812
00:37:24,040 --> 00:37:25,950
Lift Ling Ji's body onto my back.
813
00:37:26,480 --> 00:37:27,760
I want to bury him.
814
00:37:33,190 --> 00:37:35,780
Do you know him?
815
00:37:36,110 --> 00:37:36,760
Do I
816
00:37:37,150 --> 00:37:38,680
have to know him to bury him?
817
00:37:39,510 --> 00:37:42,110
Should we just leave his body
to rot in the wild?
818
00:37:42,110 --> 00:37:42,970
Think about it—
819
00:37:43,660 --> 00:37:46,650
if Ling Ji hadn't taken this job
as our guide,
820
00:37:47,400 --> 00:37:49,230
how could he have met
such a tragic incident?
821
00:37:49,230 --> 00:37:49,710
Wait.
822
00:37:51,150 --> 00:37:52,630
Incident?
823
00:37:53,310 --> 00:37:54,110
Commander Li,
824
00:37:54,510 --> 00:37:56,930
my examination concluded it was
825
00:37:56,960 --> 00:37:58,090
suicide by hanging.
826
00:37:59,620 --> 00:38:00,390
I'm not deaf.
827
00:38:02,340 --> 00:38:04,380
He may have ended his life himself,
828
00:38:05,480 --> 00:38:07,920
but if he hadn't joined
this absurd expedition,
829
00:38:07,920 --> 00:38:08,510
I believe
830
00:38:08,710 --> 00:38:09,970
he wouldn't have died.
831
00:38:14,110 --> 00:38:14,840
Lu Lingfeng.
832
00:38:15,800 --> 00:38:16,510
Help me.
833
00:38:56,930 --> 00:39:00,740
[Tomb of Ling Ji]
834
00:39:02,950 --> 00:39:05,260
[Tomb of Ling Ji]
835
00:39:14,860 --> 00:39:15,920
It's General Ding!
836
00:40:07,730 --> 00:40:08,290
Isn't...
837
00:40:09,760 --> 00:40:11,880
Isn't this Wei Qi, Official Wei?
838
00:40:11,900 --> 00:40:13,630
Do I need you to tell me that?
839
00:40:14,190 --> 00:40:15,360
You think I wouldn't recognize
840
00:40:15,360 --> 00:40:17,060
my brother?
841
00:40:17,280 --> 00:40:18,590
Silence, all of you!
52462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.