All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S03E14.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,680 --> 00:01:34,990 [Strange Tales of Tang Dynasty III: To Chang'an] 2 00:01:35,539 --> 00:01:38,009 [Episode 14] 3 00:01:38,920 --> 00:01:39,950 To be honest, 4 00:01:40,070 --> 00:01:41,039 I've loved 5 00:01:41,150 --> 00:01:43,280 folk storytelling since I was a child. 6 00:01:43,920 --> 00:01:44,610 Sir, 7 00:01:44,840 --> 00:01:47,160 what story will you tell us today? 8 00:01:52,310 --> 00:01:54,200 I want to go to the capital, 9 00:01:54,590 --> 00:01:55,840 but I got lost here. 10 00:01:56,229 --> 00:01:57,890 Could you give me directions? 11 00:01:59,710 --> 00:02:00,400 Well... 12 00:02:01,350 --> 00:02:02,490 Didn't you say 13 00:02:02,950 --> 00:02:04,680 you'd let me in to rest for a bit? 14 00:02:04,950 --> 00:02:05,930 I said... 15 00:02:06,040 --> 00:02:08,430 we'd rest together. 16 00:02:09,150 --> 00:02:10,470 You're so naughty. 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,750 Sounds like... 18 00:02:22,470 --> 00:02:24,670 neither the scholar nor the lady 19 00:02:25,120 --> 00:02:26,100 were human. 20 00:02:26,750 --> 00:02:27,430 Indeed. 21 00:02:30,680 --> 00:02:32,800 What a pity for that lady. 22 00:02:34,000 --> 00:02:35,730 Can't you tell something else? 23 00:02:35,910 --> 00:02:37,520 Your story is too scary. 24 00:02:37,800 --> 00:02:39,180 Scary as it may be, 25 00:02:39,520 --> 00:02:41,200 everyone loves to hear it. 26 00:02:41,430 --> 00:02:42,430 Don't believe me? 27 00:02:42,560 --> 00:02:43,620 Ask everyone here. 28 00:02:47,310 --> 00:02:47,840 General, 29 00:02:48,310 --> 00:02:49,870 this story is too frightening. 30 00:02:49,870 --> 00:02:50,940 Don't you agree? 31 00:02:51,079 --> 00:02:52,740 -Let's stop listening. -Sir. 32 00:02:53,190 --> 00:02:54,120 Don't be afraid. 33 00:02:55,150 --> 00:02:57,520 As long as you have this Bai Ze Scroll, 34 00:02:58,550 --> 00:03:00,010 whether you're traveling 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,750 or staying home, 36 00:03:02,590 --> 00:03:04,710 it'll ward off evil 37 00:03:05,120 --> 00:03:06,340 and keep you safe. 38 00:03:07,470 --> 00:03:09,840 Only 90 cash each. 39 00:03:09,890 --> 00:03:13,170 [Bai Ze Scroll] 40 00:03:11,630 --> 00:03:12,710 Fair price. 41 00:03:15,190 --> 00:03:16,390 So you two as a couple, 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,210 one tells ghost stories 43 00:03:18,210 --> 00:03:19,630 and the other uses them to sell scrolls. 44 00:03:19,630 --> 00:03:21,010 You're no hermits. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,560 You're merchants! 46 00:03:23,750 --> 00:03:25,470 The temple keeper is generous and kind-hearted. 47 00:03:25,470 --> 00:03:26,940 Travelers can rest here 48 00:03:27,240 --> 00:03:28,210 for free, 49 00:03:28,840 --> 00:03:30,370 food and shelter included. 50 00:03:30,590 --> 00:03:31,620 But as time goes by, 51 00:03:31,620 --> 00:03:32,750 how can we afford it? 52 00:03:34,360 --> 00:03:35,120 I can only 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,290 do some sewing to get by. 54 00:03:38,520 --> 00:03:39,450 Why don't you... 55 00:03:40,000 --> 00:03:41,380 buy a cloth doll? 56 00:03:42,520 --> 00:03:43,810 Only 100 cash. 57 00:03:44,590 --> 00:03:45,120 How much? 58 00:03:45,520 --> 00:03:46,400 100 cash? 59 00:03:47,400 --> 00:03:47,910 Come on. 60 00:03:48,560 --> 00:03:49,310 Look at them. 61 00:03:49,430 --> 00:03:50,670 The dolls you made 62 00:03:51,150 --> 00:03:52,430 all look strange, 63 00:03:52,800 --> 00:03:54,610 like burial figurines. 64 00:03:54,710 --> 00:03:55,940 And 100 cash? 65 00:03:56,079 --> 00:03:57,870 Who would buy them? Come on. 66 00:03:59,750 --> 00:04:00,560 Yes. 67 00:04:01,310 --> 00:04:02,970 Since no one would buy them... 68 00:04:03,520 --> 00:04:05,180 I can only sell them to ghosts. 69 00:04:09,310 --> 00:04:11,310 But this Bai Ze Scroll is different. 70 00:04:12,310 --> 00:04:15,190 It's specifically for humans to ward off ghosts. 71 00:04:19,000 --> 00:04:20,430 Isn't that still just selling things? 72 00:04:20,430 --> 00:04:21,040 Just nonsense. 73 00:04:21,040 --> 00:04:22,320 Nowadays in Chang'an, 74 00:04:23,040 --> 00:04:25,440 a bushel of rice sells for only a dozen cash, 75 00:04:25,480 --> 00:04:28,040 and you're charging 90 cash for a scroll. 76 00:04:28,160 --> 00:04:30,040 Aren't you being too greedy? 77 00:04:30,390 --> 00:04:31,190 That's right. 78 00:04:31,390 --> 00:04:33,390 They say all merchants are cunning. 79 00:04:33,390 --> 00:04:33,830 See? 80 00:04:33,950 --> 00:04:35,159 Just as expected. 81 00:04:35,240 --> 00:04:36,300 You sly merchants. 82 00:04:36,490 --> 00:04:37,420 What do you know? 83 00:04:38,120 --> 00:04:38,750 This Bai Ze Scroll 84 00:04:38,750 --> 00:04:40,360 is an original from the Western Zhou. 85 00:04:40,360 --> 00:04:41,620 The drawings of ghosts 86 00:04:41,800 --> 00:04:42,560 and the methods 87 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 to subdue them 88 00:04:44,040 --> 00:04:45,440 are extremely accurate. 89 00:04:49,370 --> 00:04:52,500 You're saying this is an original from the Western Zhou? 90 00:04:52,920 --> 00:04:53,900 May I take a look? 91 00:04:54,190 --> 00:04:54,940 90 cash. 92 00:04:55,720 --> 00:04:57,120 I just want to take a look. 93 00:04:57,120 --> 00:04:58,830 If it really is from the Western Zhou, 94 00:04:58,830 --> 00:04:59,720 I'll buy it. 95 00:05:02,360 --> 00:05:03,420 Don't get it dirty. 96 00:05:07,830 --> 00:05:09,230 He actually believes it? 97 00:05:41,130 --> 00:05:41,970 What happened 98 00:05:42,909 --> 00:05:43,770 to that scholar 99 00:05:43,920 --> 00:05:44,680 and that lady in the end? 100 00:05:44,680 --> 00:05:46,190 -Yeah. -Go on. 101 00:05:46,390 --> 00:05:47,650 I won't stay to listen. 102 00:05:47,750 --> 00:05:48,980 I'm really too tired. 103 00:05:49,070 --> 00:05:49,800 I won't listen anymore. 104 00:05:49,800 --> 00:05:50,730 Well, Wei, 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,060 please go rest in the west wing first. 106 00:05:54,159 --> 00:05:55,190 I just checked. 107 00:05:55,480 --> 00:05:56,950 The west wing is one big room 108 00:05:56,950 --> 00:05:57,840 for 4 people. 109 00:05:57,920 --> 00:05:58,980 It's not spacious, 110 00:05:59,090 --> 00:05:59,880 but it'll do. 111 00:06:00,440 --> 00:06:01,800 Ding, guys, 112 00:06:02,090 --> 00:06:03,220 please bear with it. 113 00:06:05,240 --> 00:06:06,640 What about the east wing? 114 00:06:06,880 --> 00:06:08,940 The east wing is divided into 2 rooms. 115 00:06:09,230 --> 00:06:10,650 One is for Commander Li, 116 00:06:10,970 --> 00:06:11,700 and the other 117 00:06:11,810 --> 00:06:13,670 will be shared by Su Wuming and me. 118 00:06:16,060 --> 00:06:16,920 Temple keeper, 119 00:06:17,060 --> 00:06:18,320 we have a guide with us. 120 00:06:18,740 --> 00:06:20,730 Can you find him a place to rest 121 00:06:21,010 --> 00:06:22,530 in this main hall? 122 00:06:23,160 --> 00:06:23,880 Certainly. 123 00:06:25,150 --> 00:06:26,410 Lu, you're the leader. 124 00:06:26,540 --> 00:06:28,400 We'll follow your arrangements. 125 00:06:28,530 --> 00:06:29,150 General, 126 00:06:29,520 --> 00:06:30,580 I'll go rest first. 127 00:06:30,750 --> 00:06:31,710 You guys keep drinking. 128 00:06:31,710 --> 00:06:34,120 -Stay a little longer. -He's at the exciting part of the story. 129 00:06:34,120 --> 00:06:34,920 I'm going. I'm going. 130 00:06:34,920 --> 00:06:36,090 Do you dare to go to sleep alone? 131 00:06:36,090 --> 00:06:36,820 I'm leaving. 132 00:06:38,530 --> 00:06:40,320 Commander Li, want to stay and keep listening? 133 00:06:40,320 --> 00:06:41,290 I have no interest 134 00:06:41,290 --> 00:06:42,620 in these ghost stories. 135 00:06:47,909 --> 00:06:48,510 Su Wuming. 136 00:06:50,260 --> 00:06:51,120 What about you? 137 00:06:51,320 --> 00:06:52,120 I'm not tired. 138 00:06:52,480 --> 00:06:54,280 I'll stay a bit longer to read it. 139 00:06:54,590 --> 00:06:57,520 She told me this is an original from the Western Zhou. 140 00:06:58,170 --> 00:07:00,120 I haven't verified it yet. 141 00:07:02,050 --> 00:07:03,380 I mainly want to hear 142 00:07:03,440 --> 00:07:05,440 the temple keeper finish the story. 143 00:07:06,300 --> 00:07:07,090 -Yeah. -Yeah. 144 00:07:07,090 --> 00:07:07,530 Hurry. 145 00:07:08,120 --> 00:07:08,730 Keep going. 146 00:07:08,730 --> 00:07:09,390 Keep going. 147 00:07:10,170 --> 00:07:10,920 Alright! 148 00:07:12,730 --> 00:07:15,560 As I was saying, the lodging girl 149 00:07:16,080 --> 00:07:18,050 was about to bite the scholar when, 150 00:07:18,440 --> 00:07:19,700 suddenly, looking up, 151 00:07:20,040 --> 00:07:23,290 she noticed that on the wall in the candlelight, 152 00:07:23,650 --> 00:07:25,580 there was no shadow of the scholar. 153 00:07:26,530 --> 00:07:28,240 She was terrified. 154 00:07:29,610 --> 00:07:30,940 On this romantic night, 155 00:07:31,680 --> 00:07:33,010 why do you want to leave? 156 00:07:33,170 --> 00:07:34,900 You don't have a shadow either? 157 00:07:35,260 --> 00:07:36,320 You're not human? 158 00:07:36,670 --> 00:07:38,050 Of course I'm not human. 159 00:07:38,370 --> 00:07:39,900 You just realized that now? 160 00:07:39,920 --> 00:07:40,800 Too late. 161 00:07:49,570 --> 00:07:51,220 The two evil demons in the room 162 00:07:51,220 --> 00:07:52,730 are actually hiding together? 163 00:07:52,730 --> 00:07:55,610 Come out and meet your end! 164 00:07:59,770 --> 00:08:01,050 Just as the two demons 165 00:08:01,170 --> 00:08:03,530 were at a loss, 166 00:08:04,090 --> 00:08:05,520 a deafening roar 167 00:08:05,570 --> 00:08:07,730 rang out, 168 00:08:07,760 --> 00:08:09,620 and an exorcist burst in 169 00:08:09,770 --> 00:08:12,230 wielding a demon-subduing staff! 170 00:08:12,670 --> 00:08:13,240 Wait. 171 00:08:13,760 --> 00:08:14,630 Roar? 172 00:08:15,190 --> 00:08:16,650 Is that exorcist also a... 173 00:08:16,760 --> 00:08:18,620 Do you really think this exorcist 174 00:08:19,060 --> 00:08:20,810 is really an exorcist? 175 00:08:21,430 --> 00:08:22,800 Don't keep us guessing. 176 00:08:24,600 --> 00:08:26,110 What kind of creature made that roar? 177 00:08:26,110 --> 00:08:27,200 A tiger? A lion? 178 00:08:27,230 --> 00:08:27,800 Yes! 179 00:08:31,980 --> 00:08:34,220 Well... 180 00:08:44,300 --> 00:08:45,540 What kind of roar was that? 181 00:08:45,540 --> 00:08:47,870 It was neither a tiger's roar nor a lion's. 182 00:08:54,900 --> 00:08:55,510 General, 183 00:08:55,530 --> 00:08:57,060 did you also hear that roar? 184 00:08:57,570 --> 00:08:58,130 Yes. 185 00:08:58,440 --> 00:09:00,970 But it's hard to tell what kind of beast it was. 186 00:09:02,250 --> 00:09:04,070 Could it be Bai Ze? 187 00:09:05,720 --> 00:09:07,980 Wei, you really believe there's a Bai Ze? 188 00:09:09,790 --> 00:09:11,230 Of course I do. 189 00:09:12,420 --> 00:09:13,080 Otherwise, 190 00:09:13,750 --> 00:09:15,040 why would His Majesty order us 191 00:09:15,040 --> 00:09:16,900 to search for it in the mountains? 192 00:09:18,700 --> 00:09:19,440 General. 193 00:09:20,650 --> 00:09:22,980 Judging by the sound, it shouldn't be far. 194 00:09:23,250 --> 00:09:25,410 I wish to join you in the search. 195 00:09:25,770 --> 00:09:26,890 If we find Bai Ze, 196 00:09:27,710 --> 00:09:29,370 when the rewards are given... 197 00:09:30,810 --> 00:09:31,680 General, 198 00:09:32,350 --> 00:09:33,900 could you include me? 199 00:09:36,130 --> 00:09:36,930 Official Wei, 200 00:09:37,350 --> 00:09:38,880 it rained heavily earlier, 201 00:09:39,070 --> 00:09:40,250 and the mountain path is muddy. 202 00:09:40,250 --> 00:09:42,630 Please go back and rest first. 203 00:09:42,690 --> 00:09:43,560 We can search for Bai Ze 204 00:09:43,560 --> 00:09:45,290 first thing tomorrow morning. 205 00:09:57,310 --> 00:09:58,600 Don't panic. 206 00:09:59,000 --> 00:10:02,330 It's not unusual to encounter wild beasts in the mountains. 207 00:10:02,670 --> 00:10:04,130 If the scholar and the lady 208 00:10:04,150 --> 00:10:06,360 in my folk storytelling appear, 209 00:10:06,630 --> 00:10:08,680 that would be truly unusual. 210 00:10:11,400 --> 00:10:12,130 That's true. 211 00:10:33,820 --> 00:10:35,220 Who is the temple keeper? 212 00:10:35,490 --> 00:10:36,740 My wife and I 213 00:10:37,240 --> 00:10:38,160 would like to stay for the night. 214 00:10:38,160 --> 00:10:38,800 Wait. 215 00:10:39,540 --> 00:10:40,170 Are you 216 00:10:41,770 --> 00:10:42,960 humans? 217 00:10:44,090 --> 00:10:45,410 Of course we are. 218 00:10:45,800 --> 00:10:46,600 I'm a scholar. 219 00:10:47,330 --> 00:10:48,360 My surname is Shi, 220 00:10:49,130 --> 00:10:50,200 and this is my wife. 221 00:10:51,300 --> 00:10:52,800 I have a name. 222 00:10:53,680 --> 00:10:54,720 My wife 223 00:10:55,250 --> 00:10:56,110 is called Jiao. 224 00:10:57,160 --> 00:10:59,020 Why are you here in the mountains? 225 00:10:59,040 --> 00:11:00,900 Why are you here in the mountains? 226 00:11:00,970 --> 00:11:02,130 You didn't also take the wrong path 227 00:11:02,130 --> 00:11:03,060 like us, did you? 228 00:11:03,790 --> 00:11:04,410 We were 229 00:11:04,520 --> 00:11:05,480 on our way to Chang'an. 230 00:11:05,480 --> 00:11:06,540 To take a shortcut, 231 00:11:06,770 --> 00:11:08,010 we accidentally entered the mountain. 232 00:11:08,010 --> 00:11:09,080 Then came the heavy rain. 233 00:11:09,080 --> 00:11:10,400 We're in quite a mess. 234 00:11:09,290 --> 00:11:11,610 [Scholar Shi] [Jiao] 235 00:11:10,890 --> 00:11:11,800 We even heard the roar 236 00:11:11,800 --> 00:11:13,130 of a wild beast earlier— 237 00:11:13,370 --> 00:11:14,970 it nearly scared us to death. 238 00:11:15,200 --> 00:11:15,810 Luckily, 239 00:11:16,080 --> 00:11:17,350 we found this temple. 240 00:11:18,850 --> 00:11:20,380 So you're here to stay the night? 241 00:11:20,380 --> 00:11:22,260 Do you recognize this statue? 242 00:11:27,150 --> 00:11:28,600 Isn't that Deity Bai Ze? 243 00:11:29,130 --> 00:11:30,860 We worship his statue at our home too. 244 00:11:30,860 --> 00:11:32,960 It's the best for warding off evil spirits. 245 00:11:32,960 --> 00:11:33,710 Honey, 246 00:11:34,140 --> 00:11:35,600 let's go pay our respects. 247 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 Of course, Honey. 248 00:11:53,530 --> 00:11:54,440 More visitors? 249 00:11:55,620 --> 00:11:56,880 They're quite devout. 250 00:11:59,820 --> 00:12:00,640 Hurry up. 251 00:12:01,050 --> 00:12:02,250 If you're not buying, 252 00:12:02,360 --> 00:12:03,590 don't waste my time. 253 00:12:03,620 --> 00:12:05,750 I'll sell it to that couple for 90 cash. 254 00:12:14,100 --> 00:12:15,790 Commander Li, why haven't you gone to sleep? 255 00:12:15,790 --> 00:12:16,440 Did you hear 256 00:12:16,440 --> 00:12:17,640 the beast's roar too? 257 00:12:19,190 --> 00:12:20,650 I want to avenge Huo Jing. 258 00:12:25,110 --> 00:12:27,770 Official Lu, are you sharing the east wing with me 259 00:12:27,770 --> 00:12:28,900 to protect me, 260 00:12:29,630 --> 00:12:30,770 or to keep watch on me 261 00:12:31,440 --> 00:12:32,130 so I won't go out 262 00:12:32,130 --> 00:12:33,860 to kill that scoundrel Huo You? 263 00:12:37,340 --> 00:12:40,080 It is said that Huo You pushed Huo Jing off the cliff, 264 00:12:40,080 --> 00:12:41,540 but no one actually saw it. 265 00:12:41,900 --> 00:12:42,410 Besides, 266 00:12:42,410 --> 00:12:44,500 we entered the mountain on imperial orders. 267 00:12:44,500 --> 00:12:46,060 Until we return to the capital to report, 268 00:12:46,060 --> 00:12:48,000 please be patient, 269 00:12:56,160 --> 00:12:58,100 I am the Yongzhou Judicial Official, 270 00:12:58,100 --> 00:13:00,130 and the incident happened within my jurisdiction. 271 00:13:00,130 --> 00:13:01,350 Once we return to the capital to report, 272 00:13:01,350 --> 00:13:02,440 I'll see this case 273 00:13:02,490 --> 00:13:03,610 through to the end. 274 00:13:03,890 --> 00:13:05,690 If it was truly Huo You who did it, 275 00:13:06,250 --> 00:13:07,380 I will show no mercy. 276 00:13:12,340 --> 00:13:14,140 Do you think I would believe you? 277 00:13:16,240 --> 00:13:17,960 You're all Imperial Guards, 278 00:13:18,470 --> 00:13:19,790 birds of a feather. 279 00:13:29,160 --> 00:13:33,240 The two sides fought fiercely. 280 00:13:33,990 --> 00:13:36,830 In the end, the two demons joined forces, 281 00:13:37,300 --> 00:13:39,450 threw the exorcist 282 00:13:39,560 --> 00:13:42,510 onto a stone slab, 283 00:13:43,250 --> 00:13:46,110 and stomped hard on his spine 284 00:13:46,370 --> 00:13:48,670 until it broke. 285 00:13:49,600 --> 00:13:52,350 Then the two demons looked at each other, smiled, 286 00:13:53,580 --> 00:13:54,740 and walked away 287 00:13:55,520 --> 00:13:56,400 hand in hand. 288 00:13:56,690 --> 00:13:57,250 Wait. 289 00:13:58,130 --> 00:13:59,630 Didn't you just say 290 00:13:59,650 --> 00:14:00,840 this exorcist 291 00:14:00,870 --> 00:14:02,970 was no ordinary exorcist? 292 00:14:03,340 --> 00:14:04,720 How did he die so quickly? 293 00:14:04,720 --> 00:14:05,440 Exactly. 294 00:14:07,090 --> 00:14:09,750 I thought he would be more formidable. 295 00:14:11,900 --> 00:14:14,690 Why did they break his spine? 296 00:14:14,720 --> 00:14:15,200 Yes. 297 00:14:15,810 --> 00:14:16,620 This method 298 00:14:16,820 --> 00:14:17,950 was indeed strange. 299 00:14:19,620 --> 00:14:21,050 Well... 300 00:14:21,670 --> 00:14:24,990 Could these two demons 301 00:14:25,210 --> 00:14:28,160 be the legendary weight-bearing ghosts? 302 00:14:29,820 --> 00:14:32,280 You even know about weight-bearing ghosts? 303 00:14:33,920 --> 00:14:35,280 I know a little. 304 00:14:36,130 --> 00:14:37,040 Legend has it, 305 00:14:37,290 --> 00:14:38,650 if a weight-bearing ghost 306 00:14:38,650 --> 00:14:40,410 wants to return to the human world, 307 00:14:40,410 --> 00:14:42,640 it must find a replacement 308 00:14:42,670 --> 00:14:44,000 and kill them. 309 00:14:44,220 --> 00:14:45,200 If the person being killed 310 00:14:45,200 --> 00:14:47,030 dies sitting up, 311 00:14:47,150 --> 00:14:48,210 3000 years later, 312 00:14:48,240 --> 00:14:49,690 they can find 313 00:14:49,720 --> 00:14:51,170 a new successor. 314 00:14:51,360 --> 00:14:53,300 But those two demons 315 00:14:54,080 --> 00:14:56,600 broke the exorcist's spine, 316 00:14:56,750 --> 00:14:58,710 so he must have died lying down. 317 00:14:58,840 --> 00:15:00,290 Anyone who dies lying down 318 00:15:00,290 --> 00:15:02,290 can never 319 00:15:02,320 --> 00:15:03,380 choose a successor 320 00:15:03,420 --> 00:15:04,750 to replace themselves. 321 00:15:04,940 --> 00:15:07,350 That means they can never reincarnate. 322 00:15:09,920 --> 00:15:11,730 Only in this way 323 00:15:11,770 --> 00:15:12,670 can a weight-bearing ghost 324 00:15:12,670 --> 00:15:15,210 remain in the human world forever. 325 00:15:15,860 --> 00:15:16,820 You got it right. 326 00:15:17,200 --> 00:15:17,990 Those two 327 00:15:18,020 --> 00:15:19,620 are weight-bearing ghosts. 328 00:15:19,900 --> 00:15:21,720 You're quite knowledgeable. 329 00:15:21,970 --> 00:15:23,680 I wouldn't say I'm knowledgeable. 330 00:15:23,680 --> 00:15:25,350 I've just read a few books. 331 00:15:25,520 --> 00:15:27,000 But I can't tell a story 332 00:15:27,020 --> 00:15:28,820 as entertainingly as you do. 333 00:15:29,010 --> 00:15:31,800 Elder, you've been cultivating here in Mount Zhongnan 334 00:15:31,800 --> 00:15:33,400 for many years, haven't you? 335 00:15:33,710 --> 00:15:34,360 Indeed. 336 00:15:34,700 --> 00:15:36,170 Earlier you said 337 00:15:36,560 --> 00:15:38,130 that if we waited here, 338 00:15:38,280 --> 00:15:39,970 we could see the Bai Ze. 339 00:15:41,110 --> 00:15:42,600 That wasn't a joke, was it? 340 00:15:47,200 --> 00:15:49,850 Long ago, the Yellow Emperor brought 100 Bai Zes 341 00:15:49,850 --> 00:15:52,510 from the shores of the Eastern Sea to the capital 342 00:15:52,550 --> 00:15:54,790 and then sent them in all directions. 343 00:15:55,640 --> 00:15:56,600 During the Western Zhou Dynasty, 344 00:15:56,600 --> 00:15:58,260 Emperor Mu, who loved to travel, 345 00:15:58,260 --> 00:16:01,510 once had four Bai Zes pull a chariot through Mount Zhongnan. 346 00:16:01,510 --> 00:16:03,890 In truth, he used the journey as an excuse 347 00:16:04,160 --> 00:16:06,560 to cleanse the mountain of demons. 348 00:16:07,180 --> 00:16:08,240 After his victory, 349 00:16:08,380 --> 00:16:11,690 he left the four Bai Zes in the mountain 350 00:16:11,820 --> 00:16:13,750 to permanently suppress 351 00:16:14,010 --> 00:16:15,650 the demons of Guanzhong. 352 00:16:18,170 --> 00:16:18,970 Are you saying 353 00:16:19,720 --> 00:16:22,050 there really are Bai Zes in this mountain? 354 00:16:22,130 --> 00:16:23,600 So-called divine beasts 355 00:16:23,850 --> 00:16:25,850 are really just ordinary creatures 356 00:16:26,060 --> 00:16:27,320 that existed in ancient times 357 00:16:27,320 --> 00:16:29,060 and later became extinct, 358 00:16:29,220 --> 00:16:29,730 like 359 00:16:30,050 --> 00:16:30,650 phoenix, 360 00:16:30,890 --> 00:16:31,560 Qilin, 361 00:16:31,990 --> 00:16:32,990 and Bai Ze. 362 00:16:33,370 --> 00:16:34,970 There's no need to make a fuss 363 00:16:35,020 --> 00:16:36,940 when they occasionally appear. 364 00:16:38,560 --> 00:16:39,600 Temple keeper, 365 00:16:40,090 --> 00:16:41,590 aren't you afraid we'll stay here 366 00:16:41,590 --> 00:16:42,640 and not leave? 367 00:16:42,720 --> 00:16:44,850 If we don't see Bai Ze, 368 00:16:44,980 --> 00:16:46,710 how will you explain yourself? 369 00:16:48,770 --> 00:16:50,210 If you don't see Bai Ze, 370 00:16:50,990 --> 00:16:51,990 you can 371 00:16:52,610 --> 00:16:54,030 smash my temple! 372 00:16:58,800 --> 00:17:00,010 Quite a temper. 373 00:17:03,010 --> 00:17:03,660 I'm tired. 374 00:17:04,000 --> 00:17:05,329 I'm going back to sleep. 375 00:17:05,420 --> 00:17:06,470 What about you two? 376 00:17:06,470 --> 00:17:07,000 Let's go. 377 00:17:07,730 --> 00:17:09,460 I'll stay a bit longer to drink. 378 00:17:18,560 --> 00:17:19,280 Huo You. 379 00:17:19,970 --> 00:17:21,520 Where did you touch that woman 380 00:17:21,520 --> 00:17:22,780 who fell off the cliff— 381 00:17:23,140 --> 00:17:25,599 her face or her butt? 382 00:17:25,930 --> 00:17:26,609 Wait. 383 00:17:27,329 --> 00:17:28,770 General, I... 384 00:17:31,400 --> 00:17:33,550 The Princess's Mansion sent two women. 385 00:17:33,550 --> 00:17:35,680 We thought they were quite something, 386 00:17:35,730 --> 00:17:36,750 but surprisingly, 387 00:17:36,750 --> 00:17:38,350 one was dealt with so easily. 388 00:17:39,010 --> 00:17:40,070 You'll be credited 389 00:17:41,620 --> 00:17:43,020 with the greatest merit. 390 00:17:46,640 --> 00:17:47,770 Thank you, General. 391 00:17:51,560 --> 00:17:52,760 You scoundrel, stop! 392 00:17:53,640 --> 00:17:54,440 Commander Li! 393 00:17:55,300 --> 00:17:56,400 This is none of your business. 394 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 If you interfere, 395 00:17:57,490 --> 00:17:59,890 don't blame me when my blade shows no mercy! 396 00:18:00,010 --> 00:18:02,060 We're all acting under His Majesty's orders. 397 00:18:02,060 --> 00:18:03,130 With me here, 398 00:18:03,340 --> 00:18:04,730 internal fighting will not be tolerated. 399 00:18:04,730 --> 00:18:05,590 His Majesty... 400 00:18:06,100 --> 00:18:07,380 only sent you. 401 00:18:07,670 --> 00:18:09,070 He has no control over me! 402 00:18:20,900 --> 00:18:21,400 Ding, 403 00:18:21,770 --> 00:18:22,820 what are you doing? 404 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 This young lady has quite a temper. 405 00:18:24,580 --> 00:18:25,940 If she doesn't vent her anger, 406 00:18:25,940 --> 00:18:28,200 won't she end up burning herself with it? 407 00:18:28,370 --> 00:18:28,930 Huo You! 408 00:18:29,800 --> 00:18:31,120 Let's have a friendly match 409 00:18:31,120 --> 00:18:31,840 and see what 410 00:18:31,840 --> 00:18:34,840 the Commander of the Princess's Guards is capable of. 411 00:19:09,590 --> 00:19:11,390 Being so gentle with the ladies? 412 00:19:11,470 --> 00:19:12,270 General Ding. 413 00:19:12,770 --> 00:19:14,500 You agreed to a friendly match, 414 00:19:14,810 --> 00:19:15,970 so why use deadly force? 415 00:19:15,970 --> 00:19:17,420 Let me avenge Huo Jing! 416 00:19:19,690 --> 00:19:20,520 See? 417 00:19:21,250 --> 00:19:23,110 She's the one using deadly force! 418 00:19:24,690 --> 00:19:25,490 Commander Li, 419 00:19:25,590 --> 00:19:27,390 a wise person knows when to stop. 420 00:19:27,840 --> 00:19:29,130 You want her to be wise? 421 00:19:30,160 --> 00:19:31,290 Does she deserve it? 422 00:19:31,600 --> 00:19:32,080 Come on! 423 00:19:33,250 --> 00:19:34,580 Since the Tanglong era, 424 00:19:35,120 --> 00:19:35,970 my blade 425 00:19:35,970 --> 00:19:37,970 hasn't tasted blood for a long time. 426 00:19:39,140 --> 00:19:39,730 Enough! 427 00:19:46,150 --> 00:19:48,410 I am the leader appointed by His Majesty. 428 00:19:48,720 --> 00:19:51,520 General Ding, please return to your room and rest. 429 00:20:01,000 --> 00:20:01,600 Fine. 430 00:20:03,090 --> 00:20:03,640 Let's go. 431 00:20:10,450 --> 00:20:11,610 You, as a woman, 432 00:20:12,290 --> 00:20:13,890 instead of getting married, 433 00:20:14,330 --> 00:20:15,930 insist on being a commander. 434 00:20:16,100 --> 00:20:18,260 There has never been a female regimental commander before you, 435 00:20:18,260 --> 00:20:20,120 and there will never be one after! 436 00:20:20,610 --> 00:20:21,270 Otherwise, 437 00:20:21,600 --> 00:20:23,210 what are we generals for? 438 00:20:37,410 --> 00:20:38,670 It's all the General's fault! 439 00:20:38,670 --> 00:20:40,600 Otherwise I would have killed her! 440 00:20:40,670 --> 00:20:42,360 With Lu Lingfeng protecting her, 441 00:20:42,360 --> 00:20:43,890 it won't be easy to kill her. 442 00:20:44,320 --> 00:20:46,100 I purposely provoked her earlier. 443 00:20:46,100 --> 00:20:47,410 Next time she strikes, 444 00:20:47,760 --> 00:20:48,890 we will swarm her 445 00:20:49,020 --> 00:20:50,240 and cut her down. 446 00:20:50,800 --> 00:20:52,880 We must not let her return to Chang'an. 447 00:20:52,880 --> 00:20:53,680 That's right. 448 00:20:53,780 --> 00:20:57,040 Anyone who obstructs our search for the auspicious beasts 449 00:20:57,190 --> 00:20:58,740 must die, 450 00:21:01,120 --> 00:21:02,750 including the General. 451 00:21:06,370 --> 00:21:07,210 General Ding, 452 00:21:07,700 --> 00:21:09,160 His Majesty is a wise ruler 453 00:21:09,320 --> 00:21:11,680 and he will lead the Tang Empire to a glorious age. 454 00:21:11,680 --> 00:21:13,450 But now that he has just ascended the throne, 455 00:21:13,450 --> 00:21:14,530 both the court and common people 456 00:21:14,530 --> 00:21:15,800 are full of gossip. 457 00:21:16,350 --> 00:21:17,770 The appearance of an auspicious beast 458 00:21:17,770 --> 00:21:19,980 is the perfect strategy to silence thousands of mouths. 459 00:21:19,980 --> 00:21:21,240 We cannot be careless. 460 00:21:23,350 --> 00:21:25,210 But His Majesty has entrusted this matter 461 00:21:25,210 --> 00:21:26,830 to Yongzhou Prefecture Office, 462 00:21:26,830 --> 00:21:29,170 with Lu Lingfeng as the leader. 463 00:21:30,570 --> 00:21:33,100 That's because His Majesty wants to test him. 464 00:21:33,710 --> 00:21:35,240 His Majesty values talent, 465 00:21:35,370 --> 00:21:36,430 but the more talented the disloyal are, 466 00:21:36,430 --> 00:21:38,130 the less we can tolerate them. 467 00:21:38,720 --> 00:21:39,460 After all, 468 00:21:39,570 --> 00:21:41,140 what His Majesty urgently needs now 469 00:21:41,140 --> 00:21:42,540 are trusted commanders, 470 00:21:42,540 --> 00:21:44,610 not potential threats. 471 00:21:45,680 --> 00:21:46,900 As for Su Wuming, 472 00:21:47,090 --> 00:21:48,350 he's one of the Princess's faction. 473 00:21:48,350 --> 00:21:49,090 Doesn't he always 474 00:21:49,090 --> 00:21:50,480 claim to be Master Di's disciple 475 00:21:50,480 --> 00:21:51,810 and act so smug about it? 476 00:21:52,410 --> 00:21:54,470 Then for Master Di's sake, 477 00:21:54,730 --> 00:21:55,890 let Mount Zhongnan 478 00:21:56,260 --> 00:21:57,790 be his final resting place. 479 00:21:58,010 --> 00:21:59,740 His Majesty's previous reward 480 00:21:59,740 --> 00:22:01,100 was meant for the heroes of Tanglong era, 481 00:22:01,100 --> 00:22:01,830 for brothers 482 00:22:01,850 --> 00:22:03,510 of the Imperial Guard like us. 483 00:22:03,690 --> 00:22:04,520 Lu Lingfeng 484 00:22:05,150 --> 00:22:06,590 was once among us. 485 00:22:07,890 --> 00:22:08,800 At that time, 486 00:22:09,760 --> 00:22:11,780 who could've thought that his mother 487 00:22:11,780 --> 00:22:13,310 was actually the Princess? 488 00:22:13,560 --> 00:22:15,540 At the very moment his true lineage was revealed, 489 00:22:15,540 --> 00:22:16,230 he stood on 490 00:22:16,250 --> 00:22:18,110 the opposite side of His Majesty. 491 00:22:19,120 --> 00:22:20,790 A pity indeed. 492 00:22:26,110 --> 00:22:27,000 Where is Wei Qi? 493 00:22:28,640 --> 00:22:29,680 He couldn't be so eager for merit 494 00:22:29,680 --> 00:22:30,310 that he went alone 495 00:22:30,310 --> 00:22:31,640 to find Bai Ze, could he? 496 00:22:32,880 --> 00:22:33,810 How ridiculous. 497 00:22:34,650 --> 00:22:35,550 He actually believes 498 00:22:35,550 --> 00:22:37,810 the legendary auspicious beasts exist. 499 00:22:42,400 --> 00:22:43,460 Great Deity Bai Ze, 500 00:22:44,790 --> 00:22:45,840 where are you? 501 00:22:46,830 --> 00:22:48,360 I know you're a divine beast 502 00:22:48,880 --> 00:22:50,440 who can speak in human language. 503 00:22:50,440 --> 00:22:51,710 I'm here to find you. 504 00:22:52,220 --> 00:22:53,160 I mean no harm. 505 00:22:53,680 --> 00:22:55,070 Just now, I specifically paid respect 506 00:22:55,070 --> 00:22:56,480 to your statue at your shrine. 507 00:22:56,480 --> 00:22:57,500 I am very sincere. 508 00:22:57,830 --> 00:22:59,630 Would you please show yourself? 509 00:23:00,160 --> 00:23:02,090 If I am ever granted rank and title, 510 00:23:02,790 --> 00:23:03,740 I promise 511 00:23:04,290 --> 00:23:06,240 I'll build you a golden statue. 512 00:23:09,640 --> 00:23:11,420 Is that you, Great Deity Bai Ze? 513 00:23:29,070 --> 00:23:29,680 Darling, 514 00:23:30,100 --> 00:23:32,360 let's rest early after we finish eating. 515 00:23:34,400 --> 00:23:35,310 Scholar, 516 00:23:35,830 --> 00:23:37,200 traveling at night 517 00:23:37,200 --> 00:23:38,530 with such a pretty lady, 518 00:23:38,590 --> 00:23:40,460 aren't you afraid of encountering demons? 519 00:23:40,460 --> 00:23:41,920 Who says we're not afraid? 520 00:23:42,000 --> 00:23:44,100 I'm terrified, actually. 521 00:23:44,490 --> 00:23:46,140 Then buy a Bai Ze Scroll. 522 00:23:46,400 --> 00:23:49,330 It's the most effective in warding off evil spirits. 523 00:23:50,030 --> 00:23:51,300 Only 90 cash. 524 00:23:52,070 --> 00:23:53,000 90 cash? 525 00:23:54,000 --> 00:23:54,850 So expensive? 526 00:23:55,000 --> 00:23:56,510 Expensive? 527 00:23:56,570 --> 00:23:58,200 Aren't you afraid of being possessed by evil spirits? 528 00:23:58,200 --> 00:23:59,400 If you care about me, 529 00:23:59,790 --> 00:24:00,960 buy me one. 530 00:24:01,590 --> 00:24:02,790 Darling, I... 531 00:24:08,000 --> 00:24:09,060 Alright, alright. 532 00:24:10,720 --> 00:24:11,520 Wait a moment. 533 00:24:12,920 --> 00:24:14,050 Give me the book now. 534 00:24:15,270 --> 00:24:16,800 I've already found a buyer. 535 00:24:17,720 --> 00:24:19,400 I haven't finished reading it yet. 536 00:24:19,400 --> 00:24:20,460 You penniless guy, 537 00:24:20,720 --> 00:24:22,050 don't get my book dirty. 538 00:24:22,510 --> 00:24:23,460 You know what? 539 00:24:23,750 --> 00:24:26,310 This really looks like an original from the Western Zhou. 540 00:24:26,310 --> 00:24:27,850 There are many stories 541 00:24:27,920 --> 00:24:29,250 I've never seen before. 542 00:24:29,270 --> 00:24:30,780 Looks like? 543 00:24:30,800 --> 00:24:31,600 It is! 544 00:24:32,190 --> 00:24:33,720 They offered 90 cash for it. 545 00:24:33,940 --> 00:24:34,580 Give it to me. 546 00:24:34,580 --> 00:24:36,450 So you only have this one scroll? 547 00:24:37,440 --> 00:24:38,240 Just this one. 548 00:24:39,030 --> 00:24:40,560 Then can I read a bit longer? 549 00:24:40,750 --> 00:24:41,880 Only if you buy it. 550 00:24:44,790 --> 00:24:45,320 Alright! 551 00:24:46,070 --> 00:24:46,590 90. 552 00:24:48,140 --> 00:24:49,070 90 cash counted. 553 00:24:49,150 --> 00:24:50,590 Where's the Bai Ze Scroll? 554 00:24:50,590 --> 00:24:52,200 Bring it to my wife. 555 00:24:52,830 --> 00:24:54,370 Sorry, young scholar. 556 00:24:54,790 --> 00:24:56,650 This old scholar bought it first. 557 00:24:57,920 --> 00:24:58,510 Honey, 558 00:24:58,750 --> 00:24:59,600 he bought it. 559 00:24:59,750 --> 00:25:00,200 Look. 560 00:25:00,200 --> 00:25:01,570 This isn't my fault. 561 00:25:02,590 --> 00:25:03,160 Honey, 562 00:25:03,640 --> 00:25:06,270 -There's nothing I can do. -All because you were dawdling. 563 00:25:06,270 --> 00:25:07,530 Don't be mad, alright? 564 00:25:08,680 --> 00:25:11,080 Two's company, and three's a crowd. 565 00:25:11,160 --> 00:25:12,660 May I join you two 566 00:25:12,680 --> 00:25:13,400 for a drink? 567 00:25:14,400 --> 00:25:15,030 Sir, 568 00:25:15,110 --> 00:25:15,640 I... 569 00:25:15,640 --> 00:25:17,830 I was just thinking this water's too bland. 570 00:25:17,830 --> 00:25:19,100 Is that good wine 571 00:25:19,510 --> 00:25:20,440 in your flask? 572 00:25:20,920 --> 00:25:21,960 Yes, it is. 573 00:25:22,070 --> 00:25:22,590 Sir, 574 00:25:22,920 --> 00:25:23,580 have a seat. 575 00:25:25,110 --> 00:25:26,370 Absolutely good wine. 576 00:25:26,550 --> 00:25:28,070 I promise one sip 577 00:25:28,350 --> 00:25:29,810 will make you want 10 more. 578 00:25:31,720 --> 00:25:33,350 I wonder how many sips 579 00:25:34,200 --> 00:25:35,530 that "10" really means. 580 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 As many 581 00:25:37,680 --> 00:25:38,550 as you say. 582 00:25:39,400 --> 00:25:39,960 Anyway, 583 00:25:40,680 --> 00:25:41,920 it's up to you. 584 00:25:42,640 --> 00:25:43,160 Sir, 585 00:25:43,720 --> 00:25:44,200 here. 586 00:25:45,590 --> 00:25:46,830 You'd better not drink. 587 00:25:46,830 --> 00:25:47,720 If you pass out later, 588 00:25:47,720 --> 00:25:48,680 who could carry you? 589 00:25:48,680 --> 00:25:50,140 Why won't you let me drink? 590 00:25:50,160 --> 00:25:51,030 It's such good wine. 591 00:25:51,030 --> 00:25:51,890 I must drink it. 592 00:25:52,590 --> 00:25:53,270 Come, sir. 593 00:25:53,790 --> 00:25:54,590 A toast to you. 594 00:26:01,480 --> 00:26:02,160 Counted. 595 00:26:02,400 --> 00:26:03,070 90 cash. 596 00:26:07,210 --> 00:26:07,550 Here. 597 00:26:08,830 --> 00:26:09,400 Sir, 598 00:26:09,960 --> 00:26:10,820 it's good wine. 599 00:26:10,960 --> 00:26:11,960 Really good wine. 600 00:26:12,590 --> 00:26:12,920 Here. 601 00:26:13,030 --> 00:26:13,440 Here. 602 00:26:13,750 --> 00:26:14,610 Thank you, sir. 603 00:26:18,480 --> 00:26:20,090 It's fate that 604 00:26:20,160 --> 00:26:22,070 in this remote temple on a desolate mountain, 605 00:26:22,070 --> 00:26:23,670 we get to drink such fine wine 606 00:26:23,920 --> 00:26:25,450 and meet such a good person. 607 00:26:25,480 --> 00:26:26,000 Here. 608 00:26:26,110 --> 00:26:27,310 Let me fill your cup. 609 00:26:27,590 --> 00:26:28,420 Well, 610 00:26:28,640 --> 00:26:29,640 thank you. 611 00:26:33,830 --> 00:26:34,480 Miss, 612 00:26:35,000 --> 00:26:35,550 please. 613 00:26:36,880 --> 00:26:37,940 -Please. -Please. 614 00:26:43,720 --> 00:26:44,320 Good wine. 615 00:26:44,550 --> 00:26:45,150 Good wine. 616 00:27:01,110 --> 00:27:02,310 Don't close the door. 617 00:27:06,550 --> 00:27:07,350 You're right. 618 00:27:07,810 --> 00:27:10,200 On the way here, Huo Jing fell off a cliff. 619 00:27:10,240 --> 00:27:10,810 Now, 620 00:27:11,830 --> 00:27:13,560 this wild temple is mysterious 621 00:27:13,700 --> 00:27:15,360 and the visitors are strange. 622 00:27:15,480 --> 00:27:17,640 If I hadn't spent 90 cash 623 00:27:17,640 --> 00:27:19,060 on this Bai Ze Scroll, 624 00:27:19,160 --> 00:27:20,880 I wouldn't dare to sleep. 625 00:27:26,200 --> 00:27:27,130 She fell asleep? 626 00:27:28,000 --> 00:27:28,730 I don't know. 627 00:27:29,190 --> 00:27:30,920 After a fierce battle earlier, 628 00:27:31,000 --> 00:27:32,440 she hasn't left her room since. 629 00:27:32,440 --> 00:27:33,680 A fierce battle? 630 00:27:33,960 --> 00:27:34,720 With whom? 631 00:27:34,790 --> 00:27:35,990 The Imperial Guards? 632 00:27:37,050 --> 00:27:38,380 But I didn't hear a thing 633 00:27:38,510 --> 00:27:40,290 in the main hall. 634 00:27:41,680 --> 00:27:43,910 But I heard that monster's cry 635 00:27:44,130 --> 00:27:46,020 very clearly. 636 00:27:49,830 --> 00:27:51,510 Why is it so quiet in her room? 637 00:27:51,590 --> 00:27:53,750 Commander Li didn't escape through a window 638 00:27:53,750 --> 00:27:54,720 to fight that Huo You, 639 00:27:54,720 --> 00:27:55,620 did she? 640 00:27:56,350 --> 00:27:57,760 I checked that room. 641 00:27:57,920 --> 00:27:58,980 There's no window. 642 00:27:59,490 --> 00:28:00,490 The only entrance 643 00:28:00,510 --> 00:28:01,440 is this door. 644 00:28:03,880 --> 00:28:06,340 No wonder you arranged the lodging this way. 645 00:28:07,240 --> 00:28:08,170 How thoughtful. 646 00:28:08,270 --> 00:28:09,590 With your protection, 647 00:28:09,830 --> 00:28:11,690 Commander Li is definitely safe. 648 00:28:13,440 --> 00:28:14,270 However... 649 00:28:14,550 --> 00:28:16,440 Chen He's purse 650 00:28:14,750 --> 00:28:17,710 [Bai Ze Scroll] 651 00:28:16,510 --> 00:28:17,680 might not be so safe. 652 00:28:19,680 --> 00:28:20,610 What do you mean? 653 00:28:23,000 --> 00:28:25,510 I told you not to drink so much, but you did anyway. 654 00:28:25,510 --> 00:28:27,030 He hasn't bathed for half a month. 655 00:28:27,030 --> 00:28:28,350 He smells awful. 656 00:28:32,330 --> 00:28:33,790 Let's continue drinking. 657 00:28:36,930 --> 00:28:39,590 I just took a bath before entering the mountain. 658 00:28:39,750 --> 00:28:40,310 Smell it. 659 00:28:41,270 --> 00:28:42,480 You're... 660 00:28:42,690 --> 00:28:43,660 too bold. 661 00:28:43,860 --> 00:28:46,280 It's not my fault your man can't hold his liquor. 662 00:28:46,280 --> 00:28:48,440 What if he's just pretending? 663 00:28:49,030 --> 00:28:50,030 How could that be? 664 00:28:50,110 --> 00:28:51,880 Does he enjoy watching you 665 00:28:51,910 --> 00:28:53,640 getting teased by another man? 666 00:28:54,750 --> 00:28:55,880 Who knows? 667 00:28:56,960 --> 00:28:58,810 A man's heart 668 00:28:58,960 --> 00:29:00,760 is like the fog in the mountains— 669 00:29:02,310 --> 00:29:04,190 who can see through it? 670 00:29:04,270 --> 00:29:06,480 That's because you're not looking carefully enough. 671 00:29:06,480 --> 00:29:07,270 Later, 672 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 I'll let you take a good look. 673 00:29:11,510 --> 00:29:12,790 You're really... 674 00:29:13,200 --> 00:29:14,470 outrageously bold. 675 00:29:14,510 --> 00:29:16,710 Your voice isn't exactly quiet either. 676 00:29:17,000 --> 00:29:18,930 Aren't you afraid of waking him up? 677 00:29:25,400 --> 00:29:26,000 A demon! 678 00:29:26,790 --> 00:29:27,270 Where? 679 00:29:27,300 --> 00:29:28,500 Right there just now. 680 00:29:30,480 --> 00:29:31,730 It had horns 681 00:29:32,240 --> 00:29:33,640 and fangs. 682 00:29:36,200 --> 00:29:36,920 I think 683 00:29:36,960 --> 00:29:39,030 you're talking about the statue of Deity Bai Ze. 684 00:29:39,030 --> 00:29:40,760 If there's a demon in this room, 685 00:29:41,160 --> 00:29:41,920 it's you— 686 00:29:41,920 --> 00:29:44,030 the little temptress daring to seduce someone 687 00:29:44,030 --> 00:29:46,100 under a god's nose. 688 00:29:46,960 --> 00:29:47,680 Maybe 689 00:29:48,920 --> 00:29:50,450 I really was seeing things. 690 00:29:50,900 --> 00:29:52,430 You weren't seeing things— 691 00:29:52,510 --> 00:29:53,680 you were... 692 00:29:54,400 --> 00:29:55,130 lovestruck. 693 00:30:12,000 --> 00:30:13,240 My apologies. 694 00:30:22,400 --> 00:30:23,210 Wait for me. 695 00:30:34,420 --> 00:30:36,220 You're even more eager than I am. 696 00:30:36,810 --> 00:30:37,960 I'm just afraid 697 00:30:38,440 --> 00:30:40,310 you'll rush into my arms 698 00:30:41,850 --> 00:30:43,640 and tear my clothes. 699 00:30:44,720 --> 00:30:46,780 That's exactly what I like about you. 700 00:31:01,470 --> 00:31:03,170 Where are you two going? 701 00:31:07,170 --> 00:31:08,300 Traveling at night? 702 00:31:08,840 --> 00:31:10,240 The road's slippery after the rain. 703 00:31:10,240 --> 00:31:11,890 Aren't you afraid of running into ghosts? 704 00:31:11,890 --> 00:31:12,890 Where we're going 705 00:31:13,170 --> 00:31:14,570 is none of your business! 706 00:31:19,680 --> 00:31:20,790 You're quite skilled 707 00:31:20,790 --> 00:31:21,720 at pretending to be drunk— 708 00:31:21,720 --> 00:31:23,470 waiting till your wife's carried off by another man 709 00:31:23,470 --> 00:31:24,690 before waking up. 710 00:31:25,420 --> 00:31:26,350 What did you say? 711 00:31:27,530 --> 00:31:28,730 You shameless woman! 712 00:31:28,810 --> 00:31:30,440 You let another man carry you? 713 00:31:30,440 --> 00:31:32,700 I-I was drunk. 714 00:31:32,740 --> 00:31:34,070 I didn't know a thing. 715 00:31:34,310 --> 00:31:35,110 Honey, 716 00:31:35,280 --> 00:31:36,790 some other man was taking advantage of me. 717 00:31:36,790 --> 00:31:38,250 You have to stand up for me. 718 00:31:39,280 --> 00:31:41,060 Speak! Which man carried you? 719 00:31:41,110 --> 00:31:41,680 Tell me! 720 00:31:42,310 --> 00:31:43,660 I was drunk. 721 00:31:43,830 --> 00:31:45,360 I don't remember anything. 722 00:31:59,670 --> 00:32:00,600 What's going on? 723 00:32:01,070 --> 00:32:01,830 Search him 724 00:32:02,200 --> 00:32:02,880 and see if he has 725 00:32:02,880 --> 00:32:04,210 Official Chen's purse. 726 00:32:08,550 --> 00:32:09,080 General. 727 00:32:09,680 --> 00:32:10,610 Where is Chen He? 728 00:32:24,480 --> 00:32:25,850 You pair of thieves! 729 00:32:26,110 --> 00:32:26,590 Tell me! 730 00:32:26,620 --> 00:32:27,920 Where did you take Official Chen? 731 00:32:27,920 --> 00:32:28,440 Huo You. 732 00:32:28,960 --> 00:32:29,510 Speak up! 733 00:32:29,830 --> 00:32:32,650 Isn't he sleeping in bed? 734 00:32:33,030 --> 00:32:35,090 That's exactly what I like about you. 735 00:32:51,550 --> 00:32:52,160 He's down? 736 00:32:52,830 --> 00:32:54,690 I've never once failed 737 00:32:55,340 --> 00:32:56,870 when using a knockout drug. 738 00:32:57,750 --> 00:32:58,780 He's an official. 739 00:32:59,030 --> 00:33:00,090 He must have money. 740 00:33:09,200 --> 00:33:09,730 Let's go. 741 00:33:18,980 --> 00:33:20,070 What's 742 00:33:20,120 --> 00:33:21,160 all this noise? 743 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 What's... 744 00:33:29,590 --> 00:33:30,480 all this noise? 745 00:33:48,070 --> 00:33:53,570 [Bai Ze Temple] 746 00:33:56,310 --> 00:33:57,370 I guess 747 00:33:57,920 --> 00:33:58,990 Chen He 748 00:33:59,160 --> 00:34:01,290 must have acted foolishly while drunk 749 00:34:01,550 --> 00:34:03,590 and fell into those thieves' trap. 750 00:34:04,150 --> 00:34:05,420 Too embarrassed to face us, 751 00:34:05,420 --> 00:34:06,480 he just left first. 752 00:34:06,830 --> 00:34:07,830 That's possible. 753 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 Good morning, General Ding. 754 00:34:11,760 --> 00:34:13,360 Good morning, Official Huo. 755 00:34:17,120 --> 00:34:18,380 Where is Official Wei? 756 00:34:18,679 --> 00:34:20,310 Mind your own business! 757 00:34:20,550 --> 00:34:21,030 What? 758 00:34:21,500 --> 00:34:22,960 Don't tell me Wei Qi also... 759 00:34:22,960 --> 00:34:23,400 You... 760 00:34:26,659 --> 00:34:27,250 Ding, 761 00:34:27,900 --> 00:34:28,760 where is Wei Qi? 762 00:34:29,150 --> 00:34:30,679 He disappeared last night. 763 00:34:30,760 --> 00:34:32,239 He must have been eager to earn merit 764 00:34:32,239 --> 00:34:34,100 and went to find Bai Ze overnight. 765 00:34:36,590 --> 00:34:37,230 So, Ding, 766 00:34:37,960 --> 00:34:39,420 what's the plan for today? 767 00:34:39,610 --> 00:34:40,670 You're the leader. 768 00:34:41,190 --> 00:34:42,650 We'll follow your orders. 769 00:34:43,840 --> 00:34:45,320 Didn't Hermit Baize 770 00:34:45,320 --> 00:34:46,260 say yesterday 771 00:34:46,440 --> 00:34:48,100 that as long as we waited here, 772 00:34:48,100 --> 00:34:49,630 Bai Ze would appear? 773 00:34:50,590 --> 00:34:52,150 The temple keeper's old, half-blind, 774 00:34:52,150 --> 00:34:53,280 and talks nonsense. 775 00:34:54,110 --> 00:34:54,710 You actually believe him? 776 00:34:54,710 --> 00:34:57,190 Of course not. 777 00:35:03,440 --> 00:35:05,040 Good morning, Commander Li. 778 00:35:05,070 --> 00:35:06,130 Did you sleep well? 779 00:35:06,150 --> 00:35:06,630 Yes. 780 00:35:08,240 --> 00:35:09,000 Well then, 781 00:35:09,460 --> 00:35:10,990 let's set out to find Bai Ze. 782 00:35:12,860 --> 00:35:13,660 Wait a moment. 783 00:35:13,760 --> 00:35:15,090 Something's not right. 784 00:35:15,180 --> 00:35:15,760 Well... 785 00:35:16,160 --> 00:35:17,590 Where's our guide, Ling Ji? 786 00:35:17,590 --> 00:35:18,760 Why isn't he up yet? 787 00:35:27,510 --> 00:35:28,280 You mean... 788 00:35:29,150 --> 00:35:30,000 that hunter? 789 00:35:31,470 --> 00:35:33,440 The storehouse next to the kitchen. 790 00:35:33,440 --> 00:35:34,500 That house is tall. 791 00:35:35,000 --> 00:35:36,060 He said he liked it, 792 00:35:36,510 --> 00:35:37,590 so he slept there. 793 00:35:46,510 --> 00:35:47,110 Ling Ji. 794 00:35:47,770 --> 00:35:50,100 How can you still be sleeping at this hour? 795 00:35:50,800 --> 00:35:51,360 Ling Ji! 796 00:36:39,710 --> 00:36:40,230 Well? 797 00:36:42,660 --> 00:36:43,920 He hanged himself. 798 00:36:46,330 --> 00:36:47,840 Do you even know how to examine a corpse? 799 00:36:47,840 --> 00:36:49,500 He was our guide for this trip. 800 00:36:49,890 --> 00:36:51,670 If we really find the divine beast Bai Ze, 801 00:36:51,670 --> 00:36:53,500 he will be set for life 802 00:36:53,590 --> 00:36:54,670 with riches and pleasure. 803 00:36:54,670 --> 00:36:56,130 Why would he hang himself? 804 00:36:59,360 --> 00:37:01,250 Scholar Su is Master Di's disciple 805 00:37:01,250 --> 00:37:02,770 and an expert in autopsies. 806 00:37:02,770 --> 00:37:05,100 His autopsy results are beyond question. 807 00:37:06,840 --> 00:37:07,400 Huo You. 808 00:37:14,480 --> 00:37:15,210 Lu Lingfeng, 809 00:37:15,480 --> 00:37:16,210 do me a favor. 810 00:37:21,480 --> 00:37:22,280 Commander Li, 811 00:37:22,550 --> 00:37:23,610 what are you doing? 812 00:37:24,040 --> 00:37:25,950 Lift Ling Ji's body onto my back. 813 00:37:26,480 --> 00:37:27,760 I want to bury him. 814 00:37:33,190 --> 00:37:35,780 Do you know him? 815 00:37:36,110 --> 00:37:36,760 Do I 816 00:37:37,150 --> 00:37:38,680 have to know him to bury him? 817 00:37:39,510 --> 00:37:42,110 Should we just leave his body to rot in the wild? 818 00:37:42,110 --> 00:37:42,970 Think about it— 819 00:37:43,660 --> 00:37:46,650 if Ling Ji hadn't taken this job as our guide, 820 00:37:47,400 --> 00:37:49,230 how could he have met such a tragic incident? 821 00:37:49,230 --> 00:37:49,710 Wait. 822 00:37:51,150 --> 00:37:52,630 Incident? 823 00:37:53,310 --> 00:37:54,110 Commander Li, 824 00:37:54,510 --> 00:37:56,930 my examination concluded it was 825 00:37:56,960 --> 00:37:58,090 suicide by hanging. 826 00:37:59,620 --> 00:38:00,390 I'm not deaf. 827 00:38:02,340 --> 00:38:04,380 He may have ended his life himself, 828 00:38:05,480 --> 00:38:07,920 but if he hadn't joined this absurd expedition, 829 00:38:07,920 --> 00:38:08,510 I believe 830 00:38:08,710 --> 00:38:09,970 he wouldn't have died. 831 00:38:14,110 --> 00:38:14,840 Lu Lingfeng. 832 00:38:15,800 --> 00:38:16,510 Help me. 833 00:38:56,930 --> 00:39:00,740 [Tomb of Ling Ji] 834 00:39:02,950 --> 00:39:05,260 [Tomb of Ling Ji] 835 00:39:14,860 --> 00:39:15,920 It's General Ding! 836 00:40:07,730 --> 00:40:08,290 Isn't... 837 00:40:09,760 --> 00:40:11,880 Isn't this Wei Qi, Official Wei? 838 00:40:11,900 --> 00:40:13,630 Do I need you to tell me that? 839 00:40:14,190 --> 00:40:15,360 You think I wouldn't recognize 840 00:40:15,360 --> 00:40:17,060 my brother? 841 00:40:17,280 --> 00:40:18,590 Silence, all of you! 52462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.