All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S03E12.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,340 --> 00:01:34,890 [Strange Tales of Tang Dynasty III: To Chang'an] 2 00:01:35,530 --> 00:01:38,000 [Episode 12] 3 00:01:38,430 --> 00:01:39,630 In my humble opinion, 4 00:01:39,920 --> 00:01:41,740 that's not merely about incense offerings 5 00:01:41,740 --> 00:01:44,180 but about the foundation and stability of the state. 6 00:01:44,180 --> 00:01:45,570 Now, rumors are spreading everywhere, 7 00:01:45,570 --> 00:01:46,580 and everyone is in a state of panic. 8 00:01:46,580 --> 00:01:47,640 If this continues, 9 00:01:47,960 --> 00:01:49,890 Chang'an will descend into chaos! 10 00:01:50,759 --> 00:01:51,509 How dare you! 11 00:01:51,950 --> 00:01:52,460 Guards! 12 00:01:52,840 --> 00:01:53,570 Seize him! 13 00:01:55,200 --> 00:01:56,130 Attendant Yang. 14 00:01:57,180 --> 00:01:57,979 Your Majesty, 15 00:01:58,190 --> 00:01:59,590 those words he just spoke 16 00:01:59,720 --> 00:02:00,770 were outrageous. 17 00:02:01,860 --> 00:02:03,120 It's not that serious. 18 00:02:03,870 --> 00:02:05,530 It was just a figure of speech. 19 00:02:06,230 --> 00:02:07,140 In our youth, 20 00:02:07,440 --> 00:02:09,520 we studied and practiced martial arts together. 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,560 Today, we're just drinking and reminiscing. 22 00:02:11,560 --> 00:02:13,290 Don't make a fuss over nothing. 23 00:02:13,460 --> 00:02:14,260 You may leave. 24 00:02:15,970 --> 00:02:17,030 Yes, Your Majesty. 25 00:02:21,230 --> 00:02:21,960 Lu Lingfeng, 26 00:02:22,090 --> 00:02:24,110 what you just said was far too much. 27 00:02:25,140 --> 00:02:25,750 Lu Tong. 28 00:02:27,120 --> 00:02:27,560 I... 29 00:02:28,600 --> 00:02:30,380 would like to hear him finish. 30 00:02:36,829 --> 00:02:38,050 When people's hearts are at peace, 31 00:02:38,050 --> 00:02:39,210 the state will stand unshaken. 32 00:02:39,210 --> 00:02:40,750 If Your Majesty visits Chengfo Temple in person, 33 00:02:40,750 --> 00:02:42,320 the rumors about demons plaguing Chang'an 34 00:02:42,320 --> 00:02:43,970 will vanish of their own accord! 35 00:02:43,970 --> 00:02:45,170 You make a fair point. 36 00:02:45,440 --> 00:02:47,300 But you only have this one chance. 37 00:02:48,220 --> 00:02:51,150 You truly don't want to use it to advance your career? 38 00:02:54,420 --> 00:02:55,390 I was planning 39 00:02:56,070 --> 00:02:58,079 to have you return to the Imperial Guard 40 00:02:58,079 --> 00:03:00,010 and restore your former position. 41 00:03:01,970 --> 00:03:02,700 Lu Lingfeng, 42 00:03:02,940 --> 00:03:05,200 quickly thank His Majesty for his grace! 43 00:03:08,580 --> 00:03:10,580 I thank Your Majesty for your grace. 44 00:03:11,880 --> 00:03:13,590 Though my current post as Yongzhou Judicial Official 45 00:03:13,590 --> 00:03:14,590 is of modest rank, 46 00:03:14,630 --> 00:03:16,160 it's extremely important. 47 00:03:16,360 --> 00:03:18,030 Although I cannot serve at Your Majesty's side, 48 00:03:18,030 --> 00:03:19,400 catching thieves and criminals 49 00:03:19,400 --> 00:03:21,520 and ensuring the people of Chang'an live in peace 50 00:03:21,520 --> 00:03:23,780 also helps ease Your Majesty's burdens. 51 00:03:25,960 --> 00:03:26,760 Therefore... 52 00:03:28,430 --> 00:03:30,090 I, Lu Lingfeng, wish to remain 53 00:03:31,150 --> 00:03:32,810 in this position a bit longer! 54 00:03:38,050 --> 00:03:40,310 Su Wuming taught you on behalf of his mentor, 55 00:03:40,310 --> 00:03:42,170 making you Master Di's disciple? 56 00:03:42,400 --> 00:03:43,170 That's true. 57 00:03:43,940 --> 00:03:45,200 It's my great fortune. 58 00:03:45,400 --> 00:03:46,140 Your mentor 59 00:03:46,710 --> 00:03:49,550 solved countless mysterious cases in his lifetime. 60 00:03:49,550 --> 00:03:51,190 Serving as a Judicial Official 61 00:03:51,190 --> 00:03:53,390 truly makes better use of your talents. 62 00:03:54,250 --> 00:03:54,890 Lu Tong, 63 00:03:55,220 --> 00:03:56,310 you see how it is, don't you? 64 00:03:56,310 --> 00:03:57,960 It's not that I don't want him back— 65 00:03:57,960 --> 00:03:59,890 he himself doesn't want to return. 66 00:04:00,640 --> 00:04:01,570 Today's banquet 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,190 is to reward my meritorious officials who served during the Tanglong Incident, 68 00:04:04,190 --> 00:04:06,250 and each of you has received a reward. 69 00:04:06,680 --> 00:04:08,340 As for Lu Lingfeng's request, 70 00:04:09,360 --> 00:04:10,690 I shall grant it as well. 71 00:04:11,640 --> 00:04:12,440 In three days, 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,930 I'll visit Chengfo Temple to offer incense! 73 00:04:14,930 --> 00:04:18,880 [Grand Princess's Mansion] 74 00:04:16,510 --> 00:04:18,310 Though Chengfo Temple is large, 75 00:04:18,310 --> 00:04:20,870 it was originally unremarkable among the capital's 76 00:04:20,870 --> 00:04:22,070 many famous temples. 77 00:04:22,750 --> 00:04:25,280 It was Your Highness who invited Qin Xiaobai, 78 00:04:25,310 --> 00:04:27,480 and that's what made it famous. 79 00:04:27,840 --> 00:04:28,240 Thus, 80 00:04:28,630 --> 00:04:30,390 Guangxiao now is 81 00:04:30,720 --> 00:04:33,500 like someone who was first lifted to the clouds 82 00:04:33,560 --> 00:04:35,180 and then dropped to the ground with a smack— 83 00:04:35,180 --> 00:04:36,870 how could he not be shattered? 84 00:04:37,159 --> 00:04:38,190 Su Wuming, 85 00:04:38,830 --> 00:04:40,630 you truly have a silver tongue. 86 00:04:42,800 --> 00:04:43,690 As for 87 00:04:44,159 --> 00:04:46,030 the rumors of ghosts, 88 00:04:46,390 --> 00:04:48,680 although the Yongzhou Prefecture Office has posted notices, 89 00:04:48,680 --> 00:04:49,940 gossip still 90 00:04:50,120 --> 00:04:51,870 circulates through the streets. 91 00:04:51,870 --> 00:04:54,110 I fear such tales of demons 92 00:04:54,360 --> 00:04:56,070 will cause chaos in Chang'an. 93 00:04:56,720 --> 00:04:58,720 Rumors are spreading among the people— 94 00:04:58,720 --> 00:05:00,310 how can I silence them? 95 00:05:00,800 --> 00:05:01,720 Perhaps 96 00:05:02,070 --> 00:05:04,960 you could personally visit Chengfo Temple 97 00:05:05,240 --> 00:05:06,240 to offer incense. 98 00:05:07,680 --> 00:05:08,610 Would that help? 99 00:05:08,680 --> 00:05:09,740 Of course it would. 100 00:05:10,160 --> 00:05:11,750 As soon as Your Highness visits, 101 00:05:11,750 --> 00:05:13,380 the gloom over Chengfo Temple 102 00:05:13,380 --> 00:05:14,920 will clear instantly! 103 00:05:17,190 --> 00:05:18,600 I need a reason to visit 104 00:05:18,960 --> 00:05:20,240 Chengfo Temple. 105 00:05:21,360 --> 00:05:24,720 To admire the "Subjugation of Devils" again. 106 00:05:25,270 --> 00:05:26,800 It's that very mural 107 00:05:26,800 --> 00:05:28,460 that started all the trouble. 108 00:05:28,480 --> 00:05:29,880 Better not to mention it. 109 00:05:32,430 --> 00:05:33,270 Well... 110 00:05:37,070 --> 00:05:39,650 So even you get stuck sometimes, eh? 111 00:05:40,720 --> 00:05:42,560 I'm foolish. 112 00:05:43,270 --> 00:05:45,270 At the moment, I truly cannot think of 113 00:05:45,270 --> 00:05:46,270 any other excuse. 114 00:05:51,190 --> 00:05:53,120 Have you ever heard of 115 00:05:53,120 --> 00:05:54,680 the Seven-Colored Buddhist Robe 116 00:05:54,680 --> 00:05:56,409 personally woven by my mother? 117 00:05:56,520 --> 00:05:58,250 I've heard something about it. 118 00:05:58,430 --> 00:06:00,460 Mother bestowed it upon me. 119 00:06:01,480 --> 00:06:04,030 I'll lend it to Chengfo Temple for a month, 120 00:06:04,360 --> 00:06:05,750 so that all devotees 121 00:06:05,830 --> 00:06:08,030 will have a chance to see this treasure. 122 00:06:09,830 --> 00:06:10,920 That truly is 123 00:06:10,920 --> 00:06:13,050 a blessing for the people of Chang'an! 124 00:06:13,870 --> 00:06:15,000 In three days, 125 00:06:15,070 --> 00:06:16,800 I'll deliver it myself. 126 00:06:17,160 --> 00:06:19,620 It'll be enshrined in the Great Buddha Hall! 127 00:06:21,310 --> 00:06:24,560 [Three Days Later] [Great Buddha Hall] 128 00:06:24,580 --> 00:06:24,860 [Great Buddha Hall] 129 00:06:45,150 --> 00:06:47,000 This humble monk did not know Your Majesty had arrived. 130 00:06:47,000 --> 00:06:48,120 I failed to welcome you properly. 131 00:06:48,120 --> 00:06:49,980 Please forgive me, Your Majesty. 132 00:06:50,070 --> 00:06:50,680 It's fine. 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,520 Thank you, Your Majesty. 134 00:07:13,870 --> 00:07:15,330 Your Majesty has arrived? 135 00:07:18,510 --> 00:07:19,070 Aunt. 136 00:07:19,950 --> 00:07:21,000 At the temple gate, 137 00:07:21,000 --> 00:07:22,350 I saw your carriage. 138 00:07:23,000 --> 00:07:25,240 I hope I didn't disturb your prayers. 139 00:07:26,120 --> 00:07:28,510 I'm so glad you could come. 140 00:07:31,070 --> 00:07:32,240 This is 141 00:07:32,240 --> 00:07:34,060 the Seven-Colored Buddhist Robe woven by Empress Wu Zetian herself. 142 00:07:34,060 --> 00:07:35,560 Have you seen it before? 143 00:07:36,800 --> 00:07:38,400 I've never had such fortune. 144 00:07:39,720 --> 00:07:41,390 This is a treasure. 145 00:07:42,430 --> 00:07:44,790 Every stitch and every thread 146 00:07:44,950 --> 00:07:46,240 has a story behind it. 147 00:07:47,920 --> 00:07:48,390 Come on, 148 00:07:48,540 --> 00:07:50,560 let me explain it to you in detail. 149 00:08:01,870 --> 00:08:03,840 This Seven-Colored Buddhist Robe 150 00:08:04,160 --> 00:08:06,950 was woven from 151 00:08:07,040 --> 00:08:08,500 seven different fabrics. 152 00:08:08,630 --> 00:08:10,830 Each piece came from 153 00:08:10,870 --> 00:08:12,160 one of 154 00:08:12,240 --> 00:08:14,580 the seven regions across the land, 155 00:08:15,630 --> 00:08:18,310 gathering the essence of heaven and earth. 156 00:08:26,600 --> 00:08:28,190 Lu Lingfeng, oh, Lu Lingfeng. 157 00:08:28,190 --> 00:08:29,590 You've got a lot of nerve. 158 00:08:31,210 --> 00:08:33,000 You invited His Majesty to Chengfo Temple, 159 00:08:33,000 --> 00:08:35,140 but why didn't you inform me in advance? 160 00:08:35,140 --> 00:08:36,270 His Majesty's safety is 161 00:08:36,270 --> 00:08:37,720 the responsibility of the Imperial Guard. 162 00:08:37,720 --> 00:08:39,669 What difference would it have made if I had informed you? 163 00:08:39,669 --> 00:08:40,960 I needed to know. 164 00:08:41,320 --> 00:08:42,789 At the very least, I could have been at the temple entrance 165 00:08:42,789 --> 00:08:44,120 to welcome His Majesty. 166 00:08:44,200 --> 00:08:44,930 The point is, 167 00:08:45,000 --> 00:08:46,390 you weren't there either. 168 00:08:46,390 --> 00:08:47,140 If you had been there, 169 00:08:47,140 --> 00:08:47,870 you could have at least 170 00:08:47,870 --> 00:08:49,200 represented our prefecture office. 171 00:08:49,200 --> 00:08:50,660 The notice was posted well in advance 172 00:08:50,660 --> 00:08:51,390 in Dunyi District, announcing 173 00:08:51,390 --> 00:08:52,790 that today's circuit trial would be held there. 174 00:08:52,790 --> 00:08:54,320 How could I have been there? 175 00:08:55,630 --> 00:08:56,480 Lu Lingfeng, 176 00:08:56,960 --> 00:08:58,010 you'll be the death of me 177 00:08:58,010 --> 00:08:59,120 sooner or later! 178 00:09:06,910 --> 00:09:09,440 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 179 00:09:09,440 --> 00:09:10,440 It's you, Du Ming. 180 00:09:10,480 --> 00:09:12,440 I only told you to summon Lu Lingfeng to the palace. 181 00:09:12,440 --> 00:09:13,570 Why are you here too? 182 00:09:14,270 --> 00:09:14,750 Leave. 183 00:09:15,360 --> 00:09:15,960 Yes. 184 00:09:21,910 --> 00:09:22,550 Sit. 185 00:09:25,510 --> 00:09:27,630 This is the gastrodia powder I've been taking. 186 00:09:27,630 --> 00:09:28,920 It can regulate the internal organs 187 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 and boost energy. 188 00:09:30,320 --> 00:09:31,650 You should try some too. 189 00:09:31,840 --> 00:09:32,550 Have a seat. 190 00:09:33,390 --> 00:09:33,840 Yes. 191 00:09:41,720 --> 00:09:43,120 Today at Chengfo Temple, 192 00:09:43,120 --> 00:09:44,030 I saw my aunt. 193 00:09:46,240 --> 00:09:48,900 You didn't arrange that deliberately, did you? 194 00:09:50,250 --> 00:09:52,540 Your Majesty, please allow me to explain. 195 00:09:52,540 --> 00:09:53,840 Just answer me— 196 00:09:54,150 --> 00:09:55,350 did you or did you not? 197 00:09:57,480 --> 00:09:58,010 I did not. 198 00:09:59,850 --> 00:10:01,080 That's right. 199 00:10:01,770 --> 00:10:03,030 I personally set the date 200 00:10:03,030 --> 00:10:04,490 for the incense offering. 201 00:10:08,840 --> 00:10:10,040 I'm very happy today. 202 00:10:10,750 --> 00:10:12,080 The Seven-Colored Buddhist Robe 203 00:10:12,080 --> 00:10:14,030 woven by Empress Wu Zetian herself is magnificent. 204 00:10:14,030 --> 00:10:16,960 I also had a very pleasant conversation with my aunt. 205 00:10:16,960 --> 00:10:18,690 It reminded me of my childhood. 206 00:10:20,510 --> 00:10:21,630 I haven't felt 207 00:10:22,270 --> 00:10:23,730 this way in so many years. 208 00:10:28,390 --> 00:10:29,660 You sly Su Wuming! 209 00:10:30,040 --> 00:10:32,240 You said once I visited Chengfo Temple, 210 00:10:32,510 --> 00:10:33,750 all rumors about ghosts 211 00:10:33,750 --> 00:10:35,300 would vanish on their own. 212 00:10:35,630 --> 00:10:37,490 Then why did you invite him there? 213 00:10:37,510 --> 00:10:39,390 Your Highness has wronged me. 214 00:10:39,390 --> 00:10:41,680 I couldn't even get an audience 215 00:10:41,910 --> 00:10:43,320 with His Majesty lately— 216 00:10:43,340 --> 00:10:46,200 how could I possibly have invited him to the temple? 217 00:10:47,020 --> 00:10:50,010 Could it be that he came on his own? 218 00:10:52,910 --> 00:10:55,030 Was he trying to reconcile with me? 219 00:10:58,250 --> 00:10:59,310 Su Wuming! 220 00:11:00,000 --> 00:11:01,360 Why are you silent now? 221 00:11:01,630 --> 00:11:04,210 What Your Highness just mentioned is a family matter. 222 00:11:04,210 --> 00:11:06,370 It's not my place to comment. 223 00:11:07,670 --> 00:11:08,730 A family matter... 224 00:11:11,660 --> 00:11:12,550 Su Wuming. 225 00:11:12,980 --> 00:11:15,680 I called you here to tell you... 226 00:11:16,980 --> 00:11:19,750 that I'm very pleased today! 227 00:11:22,510 --> 00:11:24,630 As for Mother's golden tablet 228 00:11:24,630 --> 00:11:26,120 that was stolen by Li Fengjie, 229 00:11:26,120 --> 00:11:28,230 I'll personally send someone 230 00:11:28,320 --> 00:11:31,080 to return it to the cliff 231 00:11:31,080 --> 00:11:32,680 at Junjie Peak on Mount Song. 232 00:11:37,360 --> 00:11:38,620 It's truly exquisite. 233 00:11:47,330 --> 00:11:55,370 [Great Buddha Hall] 234 00:11:49,380 --> 00:11:51,000 Amitabha. 235 00:11:52,790 --> 00:11:53,550 Miss Pei, 236 00:11:53,630 --> 00:11:55,720 Madam Yingtao, why didn't you inform me 237 00:11:55,720 --> 00:11:57,440 before coming to the temple? 238 00:11:57,530 --> 00:11:57,990 Please. 239 00:11:58,150 --> 00:12:00,350 Please come to my quarters for some tea. 240 00:12:01,200 --> 00:12:02,270 No need, Buddhist Guangxiao. 241 00:12:02,270 --> 00:12:03,330 We're not thirsty. 242 00:12:04,080 --> 00:12:06,320 Then at least come sit in my quarters 243 00:12:06,340 --> 00:12:08,610 so this humble monk can express his gratitude. 244 00:12:08,380 --> 00:12:13,420 [Great Buddha Hall] 245 00:12:08,790 --> 00:12:11,120 Our Chengfo Temple has regained its glory 246 00:12:11,150 --> 00:12:13,480 thanks to Official Lu, Scholar Su, 247 00:12:13,630 --> 00:12:15,390 and you two benefactors. 248 00:12:16,200 --> 00:12:18,750 You should give thanks to His Majesty and the Princess, 249 00:12:18,750 --> 00:12:21,030 as well as to the peace and prosperity of our Tang Empire. 250 00:12:21,030 --> 00:12:22,750 How wonderful. How wonderful. 251 00:12:22,750 --> 00:12:23,720 Miss Pei, your words 252 00:12:23,720 --> 00:12:25,550 echo my own thoughts exactly. 253 00:12:25,630 --> 00:12:27,260 I'll lead all disciples 254 00:12:27,390 --> 00:12:28,720 to chant sutras every night 255 00:12:28,720 --> 00:12:30,720 to pray for our Tang Empire. 256 00:12:32,670 --> 00:12:34,250 Amitabha. 257 00:12:34,440 --> 00:12:34,980 Please. 258 00:12:55,960 --> 00:12:56,840 Qin Xiaobai? 259 00:13:01,940 --> 00:13:02,240 [Great Buddha Hall] 260 00:13:12,080 --> 00:13:13,840 [Great Buddha Hall] 261 00:13:22,270 --> 00:13:23,340 May I help you? 262 00:13:23,840 --> 00:13:24,840 You can see? 263 00:13:26,480 --> 00:13:29,000 This humble monk can see. 264 00:13:29,240 --> 00:13:31,040 Are you Qin Xiaobai? 265 00:13:33,170 --> 00:13:34,200 He is not. 266 00:13:35,090 --> 00:13:37,820 Qin Xiaobai's every feature speaks of artistry, 267 00:13:38,020 --> 00:13:39,840 but on this master's face, 268 00:13:40,600 --> 00:13:42,320 I see only compassion. 269 00:13:43,330 --> 00:13:45,210 My dharma name is Kongliao. 270 00:13:46,010 --> 00:13:48,200 Is the Qin Xiaobai you speak of 271 00:13:46,750 --> 00:13:49,070 [Kongliao] 272 00:13:48,840 --> 00:13:51,100 the Greatest Painter of the Tang Empire? 273 00:13:51,440 --> 00:13:52,270 Indeed. 274 00:13:53,080 --> 00:13:54,280 Then all these people 275 00:13:55,030 --> 00:13:57,430 have come to see the Subjugation of Devils. 276 00:13:57,460 --> 00:13:58,670 That mural 277 00:13:59,430 --> 00:14:01,260 is already famous throughout Chang'an. 278 00:14:01,260 --> 00:14:03,650 [Great Buddha Hall] 279 00:14:02,360 --> 00:14:04,090 They're not here for the mural. 280 00:14:04,150 --> 00:14:06,320 The great hall enshrines the Seven-Colored Buddhist Robe 281 00:14:06,320 --> 00:14:08,320 woven by Empress Wu Zetian herself. 282 00:14:09,270 --> 00:14:10,750 I see. 283 00:14:11,840 --> 00:14:13,570 Where do you come from, Master? 284 00:14:13,600 --> 00:14:15,460 From the lands by the Eastern Sea. 285 00:14:15,550 --> 00:14:17,280 How long did your journey take? 286 00:14:17,600 --> 00:14:19,320 I walked three steps and kowtowed once 287 00:14:19,320 --> 00:14:22,200 for two years and nine months. 288 00:14:22,840 --> 00:14:24,570 You've endured much hardship. 289 00:14:25,150 --> 00:14:26,000 To behold 290 00:14:26,360 --> 00:14:30,090 the magnificence Chang'an, where all nations come to pay tribute, 291 00:14:30,390 --> 00:14:31,850 was worth every hardship. 292 00:14:33,270 --> 00:14:34,630 I won't be leaving. 293 00:14:34,860 --> 00:14:38,940 [Great Buddha Hall] 294 00:14:35,270 --> 00:14:37,070 I wish to stay at Chengfo Temple. 295 00:14:37,670 --> 00:14:40,730 I heard the Great Buddha Hall needs someone to clean it. 296 00:14:40,790 --> 00:14:42,510 If the abbot trusts me, 297 00:14:42,870 --> 00:14:45,500 I'll serve with all my heart. 298 00:14:46,600 --> 00:14:48,400 I can introduce you to the abbot. 299 00:14:49,360 --> 00:14:50,320 In that case, 300 00:14:51,200 --> 00:14:52,550 thank you very much. 301 00:15:05,860 --> 00:15:12,760 ♪ The past feels like only yesterday ♪ 302 00:15:13,310 --> 00:15:19,160 ♪ Yet in a blink, it fades away ♪ 303 00:15:20,130 --> 00:15:26,940 ♪ How long can a lifetime really last? ♪ 304 00:15:27,300 --> 00:15:35,120 ♪ Year after year, peace never stays ♪ 305 00:15:37,420 --> 00:15:44,270 ♪ The past feels like only yesterday ♪ 306 00:15:44,690 --> 00:15:50,590 ♪ Yet in a blink, it fades away ♪ 307 00:15:51,900 --> 00:15:58,720 ♪ How long can a lifetime really last? ♪ 308 00:15:59,100 --> 00:16:05,850 ♪ Year after year, peace never stays ♪ 309 00:16:06,670 --> 00:16:08,000 Why are you still awake? 310 00:16:12,550 --> 00:16:13,720 I was thinking... 311 00:16:14,270 --> 00:16:16,530 among the countless souls in this world, 312 00:16:16,910 --> 00:16:18,510 perhaps there's always someone 313 00:16:18,510 --> 00:16:19,630 who resembles you. 314 00:16:20,600 --> 00:16:21,910 Like the monk Kongliao 315 00:16:21,960 --> 00:16:23,120 and Qin Xiaobai. 316 00:16:23,790 --> 00:16:26,120 Wu Yang and Empress Wu Zetian in her youth. 317 00:16:27,000 --> 00:16:30,150 Or Qinghong from Nanzhou Prefecture 318 00:16:30,720 --> 00:16:32,650 and Chuntiao from Shiyang County. 319 00:16:35,870 --> 00:16:37,960 Even if there might be someone like me in this world, 320 00:16:37,960 --> 00:16:40,160 there could never be another Su Wuming. 321 00:16:41,280 --> 00:16:42,150 What's wrong? 322 00:16:43,120 --> 00:16:46,120 I've simply had enough of that sworn brother of yours. 323 00:16:46,390 --> 00:16:47,670 There was a hunter 324 00:16:48,270 --> 00:16:49,510 who ventured alone 325 00:16:49,720 --> 00:16:51,440 deep into Mount Zhongnan 326 00:16:51,620 --> 00:16:58,020 [Law Before Power] 327 00:16:51,910 --> 00:16:53,970 and discovered something enormous. 328 00:16:54,440 --> 00:16:55,240 This creature 329 00:16:55,600 --> 00:16:57,060 is as large as an elephant. 330 00:16:57,480 --> 00:16:58,440 It has a tiger's head, 331 00:16:58,440 --> 00:16:59,240 a lion's body, 332 00:16:59,270 --> 00:17:01,480 deer antlers, goat whiskers, and a long tail 333 00:17:01,480 --> 00:17:02,750 divided into many segments 334 00:17:02,750 --> 00:17:04,349 with three prongs at the end. 335 00:17:05,339 --> 00:17:06,349 Bai Ze? 336 00:17:07,720 --> 00:17:08,520 That's right. 337 00:17:08,800 --> 00:17:10,990 [Law Before Power] 338 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 You think that was Bai Ze too, right? 339 00:17:11,880 --> 00:17:12,349 I... 340 00:17:14,680 --> 00:17:16,079 This is a serious matter! 341 00:17:17,480 --> 00:17:19,369 I must report it to His Majesty immediately. 342 00:17:19,369 --> 00:17:20,339 Wait a moment. 343 00:17:22,000 --> 00:17:22,849 Bai Ze 344 00:17:22,960 --> 00:17:24,829 exists only in books of strange tales. 345 00:17:24,829 --> 00:17:26,319 How could such a beast exist in the world? 346 00:17:26,099 --> 00:17:29,300 [Law Before Power] 347 00:17:26,750 --> 00:17:27,640 Why not? 348 00:17:28,109 --> 00:17:29,270 The Bai Ze Scroll, 349 00:17:29,640 --> 00:17:31,160 used to ward off evil spirits. 350 00:17:31,160 --> 00:17:32,640 Doesn't almost every household 351 00:17:32,640 --> 00:17:33,900 in the empire have one? 352 00:17:34,200 --> 00:17:36,070 Those so-called beasts— whether ominous or auspicious— 353 00:17:36,070 --> 00:17:37,470 are myths, nothing more. 354 00:17:37,510 --> 00:17:39,270 That hunter went alone into the deep mountains, 355 00:17:39,270 --> 00:17:40,000 already surrounded 356 00:17:40,000 --> 00:17:41,200 by danger and fear. 357 00:17:41,350 --> 00:17:42,680 Moreover, the strange mists 358 00:17:42,680 --> 00:17:44,110 in those deep mountains 359 00:17:44,240 --> 00:17:45,590 can make people delirious 360 00:17:45,590 --> 00:17:46,960 or even cause hallucinations. 361 00:17:46,960 --> 00:17:47,310 Therefore, 362 00:17:47,310 --> 00:17:48,570 what the hunter claims 363 00:17:48,640 --> 00:17:49,700 cannot be trusted. 364 00:17:50,270 --> 00:17:50,720 You... 365 00:17:54,590 --> 00:17:55,190 Su Wuming! 366 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 What do you think? 367 00:18:00,160 --> 00:18:02,830 Since someone has seen it, 368 00:18:03,680 --> 00:18:05,020 we can report it. 369 00:18:04,780 --> 00:18:06,740 [Law Before Power] 370 00:18:05,200 --> 00:18:06,640 That's right. 371 00:18:07,680 --> 00:18:12,540 [Law Before Power] 372 00:18:13,680 --> 00:18:15,030 Su Wuming! 373 00:18:15,250 --> 00:18:15,560 I... 374 00:18:15,590 --> 00:18:17,110 Why are you glaring like that... 375 00:18:17,110 --> 00:18:18,510 and clenching your fist? 376 00:18:21,480 --> 00:18:23,920 The so-called Four Perils: 377 00:18:24,400 --> 00:18:27,070 Hundun, Taotie, Qiongqi, and Taowu. 378 00:18:27,310 --> 00:18:29,330 The so-called Four Auspicious Beasts: 379 00:18:29,330 --> 00:18:32,350 Qilin, Xiezhi, Pixiu, and Bai Ze. 380 00:18:33,270 --> 00:18:34,350 Legend has it 381 00:18:35,110 --> 00:18:37,200 that during the time of Emperors Yan and Huang, 382 00:18:37,200 --> 00:18:38,310 when the Yellow Emperor was touring 383 00:18:38,310 --> 00:18:39,550 the shores of the Eastern Sea, 384 00:18:39,550 --> 00:18:41,030 he encountered Bai Ze! 385 00:18:41,350 --> 00:18:42,650 That's a legend, 386 00:18:42,830 --> 00:18:43,880 a legend! 387 00:18:44,240 --> 00:18:45,240 Can it be trusted? 388 00:18:45,830 --> 00:18:47,270 Once Du Ming reports to His Majesty, 389 00:18:47,270 --> 00:18:48,510 if it turns out to be false, 390 00:18:48,510 --> 00:18:50,310 the consequence will be severe. 391 00:18:50,310 --> 00:18:53,660 Bai Ze is called an auspicious beast 392 00:18:53,790 --> 00:18:56,520 because it often hides during chaotic times. 393 00:18:56,590 --> 00:18:59,560 When a virtuous ruler comes to power, 394 00:18:59,590 --> 00:19:01,370 Bai Ze will accordingly 395 00:19:01,480 --> 00:19:02,960 appear in the world! 396 00:19:03,750 --> 00:19:04,880 Lu Lingfeng. 397 00:19:05,960 --> 00:19:07,880 Don't you understand 398 00:19:08,000 --> 00:19:09,270 what Du Ming really means? 399 00:19:09,270 --> 00:19:10,730 What should I understand? 400 00:19:11,960 --> 00:19:13,610 Use your head! 401 00:19:15,270 --> 00:19:16,930 I believe our current Emperor 402 00:19:17,310 --> 00:19:18,640 is a virtuous ruler. 403 00:19:19,550 --> 00:19:21,550 But to report such a matter so rashly 404 00:19:22,160 --> 00:19:23,620 is not only a crime against His Majesty 405 00:19:23,620 --> 00:19:25,550 but also a deception of the people. 406 00:19:26,270 --> 00:19:27,800 Whatever Du Ming wants to do 407 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 is of no concern to me. 408 00:19:29,240 --> 00:19:31,100 But for Su Wuming to be so muddled— 409 00:19:31,110 --> 00:19:32,570 how can he face his mentor? 410 00:19:34,070 --> 00:19:35,600 He's probably not muddled. 411 00:19:36,270 --> 00:19:37,280 At most, 412 00:19:37,350 --> 00:19:39,150 he's simply going with the flow. 413 00:19:39,680 --> 00:19:41,350 You're still too rigid. 414 00:19:42,640 --> 00:19:44,550 Perhaps this so-called Bai Ze appearance 415 00:19:44,550 --> 00:19:46,030 is just a claim, 416 00:19:46,160 --> 00:19:48,000 but it's what His Majesty needs. 417 00:19:49,160 --> 00:19:50,880 Why so stubborn about it? 418 00:19:53,680 --> 00:19:55,010 When you put it that way, 419 00:19:55,680 --> 00:19:56,610 I find myself... 420 00:19:57,670 --> 00:19:58,680 less troubled. 421 00:19:59,310 --> 00:20:01,000 I admire your attitude of seeking truth 422 00:20:01,000 --> 00:20:02,660 based on empirical evidence. 423 00:20:04,110 --> 00:20:06,240 But you're in officialdom, after all. 424 00:20:06,440 --> 00:20:07,440 Even if Su Wuming 425 00:20:07,440 --> 00:20:08,570 opposed it with you, 426 00:20:08,750 --> 00:20:10,810 you think Du Ming wouldn't report it? 427 00:20:16,070 --> 00:20:17,070 For some matters, 428 00:20:17,480 --> 00:20:19,340 you should listen more to Wuming. 429 00:20:19,790 --> 00:20:21,440 He's also your senior, 430 00:20:21,640 --> 00:20:24,110 and he's always helping and protecting you. 431 00:21:00,590 --> 00:21:01,400 Who is it? 432 00:21:02,880 --> 00:21:03,550 Who is it? 433 00:21:04,960 --> 00:21:05,920 It's so late. 434 00:21:06,110 --> 00:21:08,110 What brings you knocking at my door? 435 00:21:22,000 --> 00:21:24,060 I wanted to go to the capital 436 00:21:24,350 --> 00:21:25,680 but got lost. 437 00:21:26,160 --> 00:21:28,420 I hope you could give me directions, sir. 438 00:21:32,240 --> 00:21:34,550 Even if you reached the capital now, 439 00:21:34,990 --> 00:21:36,720 the city gates would be closed. 440 00:21:36,880 --> 00:21:38,510 And it's already late. 441 00:21:39,380 --> 00:21:40,590 You're all alone. 442 00:21:40,720 --> 00:21:42,000 It's not safe. 443 00:21:47,550 --> 00:21:49,200 What should I do then? 444 00:21:51,240 --> 00:21:52,350 How about... 445 00:22:02,310 --> 00:22:03,480 Didn't you say 446 00:22:04,070 --> 00:22:05,920 I could come in and rest? 447 00:22:06,270 --> 00:22:06,940 Yes. 448 00:22:07,440 --> 00:22:08,310 I meant 449 00:22:09,480 --> 00:22:10,400 the two of us 450 00:22:11,110 --> 00:22:12,310 could rest together. 451 00:22:33,730 --> 00:22:35,200 You're so naughty. 452 00:22:41,960 --> 00:22:43,090 What does that mean? 453 00:22:43,110 --> 00:22:44,350 Who was that 454 00:22:44,510 --> 00:22:45,440 beautiful woman? 455 00:22:45,440 --> 00:22:46,450 Are you stupid? 456 00:22:46,590 --> 00:22:47,590 Don't you realize 457 00:22:47,830 --> 00:22:49,350 she wasn't even human? 458 00:22:49,830 --> 00:22:51,240 Not human? 459 00:22:58,160 --> 00:23:00,160 I asked you to tell us something exciting! 460 00:23:00,160 --> 00:23:00,480 I... 461 00:23:00,480 --> 00:23:01,940 Is that the best you could come up with? 462 00:23:01,940 --> 00:23:03,200 In the dead of night, 463 00:23:03,200 --> 00:23:05,180 are you trying to scare us? 464 00:23:05,750 --> 00:23:06,570 Not at all. 465 00:23:06,590 --> 00:23:07,110 Look, 466 00:23:07,110 --> 00:23:09,480 you've tied me up like this. 467 00:23:09,480 --> 00:23:10,940 How would I dare scare you? 468 00:23:10,950 --> 00:23:13,680 That is my best story. 469 00:23:14,240 --> 00:23:15,150 Best story? 470 00:23:15,920 --> 00:23:17,880 You said you could tell stories, 471 00:23:18,000 --> 00:23:19,440 so I spared your life. 472 00:23:19,680 --> 00:23:22,810 Turns out you only know ghost tales! 473 00:23:23,160 --> 00:23:24,200 Don't hit him. 474 00:23:32,830 --> 00:23:34,160 What are you looking at? 475 00:23:36,160 --> 00:23:38,270 I'll deal with you later. 476 00:23:38,830 --> 00:23:39,560 Don't worry. 477 00:23:40,110 --> 00:23:41,710 I don't mind that you're old. 478 00:23:43,510 --> 00:23:45,480 Brother, why don't you eat first? 479 00:23:45,830 --> 00:23:46,790 I'll go upstairs and see 480 00:23:46,790 --> 00:23:47,880 if there's anything valuable. 481 00:23:47,880 --> 00:23:48,810 What's the rush? 482 00:23:49,030 --> 00:23:49,560 Sit down! 483 00:23:50,110 --> 00:23:51,290 Let this old fool 484 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 finish his story. 485 00:23:52,440 --> 00:23:54,440 I think it's quite interesting. 486 00:23:55,790 --> 00:23:56,570 Continue! 487 00:23:58,880 --> 00:24:01,440 Just as that lost woman 488 00:24:02,270 --> 00:24:04,680 was about to tear into the scholar, 489 00:24:05,640 --> 00:24:07,240 she suddenly discovered... 490 00:24:23,270 --> 00:24:24,880 It's getting late. 491 00:24:25,070 --> 00:24:26,590 I should hurry on my way. 492 00:24:34,350 --> 00:24:35,950 We're already sharing a bed. 493 00:24:36,200 --> 00:24:37,030 Why leave? 494 00:24:38,000 --> 00:24:39,460 You have no shadow either. 495 00:24:40,110 --> 00:24:41,290 You're not human? 496 00:24:41,350 --> 00:24:42,750 Of course, I'm not human. 497 00:24:43,200 --> 00:24:44,730 You've only just realized? 498 00:24:45,240 --> 00:24:46,590 It's too late. 499 00:24:55,440 --> 00:24:56,970 He scared the wits out of me. 500 00:24:57,350 --> 00:24:58,860 You old fool. 501 00:24:59,270 --> 00:25:01,210 How dare you try to scare us? 502 00:25:01,960 --> 00:25:02,590 No, no. 503 00:25:03,310 --> 00:25:04,420 Do you like 504 00:25:04,830 --> 00:25:05,620 my story? 505 00:25:08,240 --> 00:25:09,480 Kill these two 506 00:25:09,550 --> 00:25:10,270 old fools! 507 00:25:10,440 --> 00:25:11,640 No, Brother! 508 00:25:11,720 --> 00:25:13,030 That woman may be old, 509 00:25:13,200 --> 00:25:14,270 but she's not ugly. 510 00:25:14,590 --> 00:25:15,790 It's been over half a month 511 00:25:15,790 --> 00:25:17,350 since I've had a woman. 512 00:25:19,160 --> 00:25:20,830 No, please don't. Don't... 513 00:25:27,590 --> 00:25:29,390 Why are you just standing there? 514 00:25:39,960 --> 00:25:41,400 Wh-What's that sound? 515 00:25:41,790 --> 00:25:43,120 Is that a lion or a tiger? 516 00:25:43,160 --> 00:25:44,560 Old fool, I'm asking you! 517 00:25:50,510 --> 00:25:52,040 Look at this divine statue! 518 00:25:54,200 --> 00:25:55,880 This is the Bai Ze Temple. 519 00:25:56,400 --> 00:25:57,880 I'm Hermit Baize. 520 00:25:58,480 --> 00:26:01,350 My wife Zi is also protected by the divine beast. 521 00:26:01,350 --> 00:26:02,880 You've angered the divine beast! 522 00:26:02,880 --> 00:26:03,590 Tonight, 523 00:26:03,750 --> 00:26:05,480 not even a scrap of your bones 524 00:26:05,480 --> 00:26:07,790 will remain! 525 00:26:18,070 --> 00:26:20,920 Old fool, I'll chop you down! 526 00:26:35,420 --> 00:26:39,350 [The Tracks of Bai Ze] 527 00:26:40,830 --> 00:26:41,720 Bai Ze? 528 00:26:44,790 --> 00:26:46,590 Based solely on a hunter's sighting, 529 00:26:46,590 --> 00:26:49,030 you conclude an auspicious beast has appeared— 530 00:26:49,030 --> 00:26:50,440 isn't that rather hasty? 531 00:26:51,240 --> 00:26:51,880 Actually, 532 00:26:51,880 --> 00:26:53,400 this isn't the first time someone 533 00:26:53,400 --> 00:26:54,510 has encountered the divine beast Bai Ze 534 00:26:54,510 --> 00:26:56,200 in the depths of Mount Zhongnan. 535 00:26:56,200 --> 00:26:58,350 It's just that previous witnesses 536 00:26:58,640 --> 00:27:00,350 never got a clear look at the divine beast 537 00:27:00,350 --> 00:27:01,750 before fleeing in panic. 538 00:27:02,480 --> 00:27:03,640 Only this time 539 00:27:04,070 --> 00:27:06,240 did someone see it clearly. 540 00:27:06,480 --> 00:27:07,680 It has a tiger's head, 541 00:27:07,720 --> 00:27:08,520 a lion's body, 542 00:27:08,880 --> 00:27:09,750 and deer antlers. 543 00:27:09,750 --> 00:27:11,510 Its tail has nine sections and three forks. 544 00:27:11,510 --> 00:27:12,880 That was truly Bai Ze! 545 00:27:16,110 --> 00:27:18,820 I was uncertain at first, 546 00:27:19,000 --> 00:27:21,400 so I consulted Su Wuming. 547 00:27:23,270 --> 00:27:24,110 Su Wuming? 548 00:27:24,550 --> 00:27:25,400 You asked him? 549 00:27:26,270 --> 00:27:27,920 Though Su Wuming holds no official position, 550 00:27:27,920 --> 00:27:29,780 he is Master Di's disciple. 551 00:27:30,070 --> 00:27:32,570 He's known for his vast knowledge and sharp memory. 552 00:27:32,570 --> 00:27:33,310 Therefore... 553 00:27:33,310 --> 00:27:34,170 What did he say? 554 00:27:34,320 --> 00:27:35,120 He confirmed— 555 00:27:35,310 --> 00:27:36,910 that was undoubtedly Bai Ze! 556 00:27:38,640 --> 00:27:41,590 After all, having received the true teachings of Di Renjie, 557 00:27:41,590 --> 00:27:43,190 he must have some knowledge. 558 00:27:43,420 --> 00:27:45,350 Consulting him on such matters... 559 00:27:46,430 --> 00:27:47,760 was not inappropriate. 560 00:27:50,830 --> 00:27:52,160 If that's the case, 561 00:27:53,380 --> 00:27:55,510 Bai Ze has truly appeared in the world? 562 00:27:55,830 --> 00:27:58,470 -Congratulations, Your Majesty. -Congratulations, Your Majesty. 563 00:27:58,470 --> 00:27:59,750 What is there to congratulate? 564 00:27:59,750 --> 00:28:00,270 Your Majesty, 565 00:28:00,270 --> 00:28:01,070 the Spring and Autumn Annals 566 00:28:01,070 --> 00:28:02,680 recorded the discovery of a Qilin. 567 00:28:02,680 --> 00:28:04,110 Now that Bai Ze has appeared, 568 00:28:04,110 --> 00:28:06,310 it's an auspicious sign for our state. 569 00:28:06,400 --> 00:28:07,720 Indeed, indeed. 570 00:28:07,880 --> 00:28:09,880 I've heard that when a sage ruler arises, 571 00:28:09,880 --> 00:28:10,960 Bai Ze will appear. 572 00:28:11,200 --> 00:28:13,440 Now that Your Majesty has just ascended the throne, 573 00:28:13,440 --> 00:28:16,000 and this auspicious beast has been discovered, 574 00:28:16,000 --> 00:28:17,030 it proves 575 00:28:17,200 --> 00:28:20,220 Your Majesty is truly a sovereign chosen by Heaven! 576 00:28:21,830 --> 00:28:23,550 I have no such virtue or ability. 577 00:28:23,550 --> 00:28:26,030 It must be due to the Retired Emperor's virtuous rule. 578 00:28:26,030 --> 00:28:27,810 When the Bai Ze appears, prosperity follows. 579 00:28:27,810 --> 00:28:30,160 I think we should announce this to the world. 580 00:28:30,160 --> 00:28:30,920 There's no rush. 581 00:28:30,920 --> 00:28:32,110 The appearance of the Bai Ze 582 00:28:32,110 --> 00:28:33,200 is truly rare. 583 00:28:34,640 --> 00:28:37,750 Should I personally go to Mount Zhongnan 584 00:28:37,960 --> 00:28:39,290 to catch a glimpse of it? 585 00:28:40,160 --> 00:28:41,200 Your Majesty must not. 586 00:28:41,200 --> 00:28:44,160 Mount Zhongnan is perilous and filled with fierce beasts. 587 00:28:44,160 --> 00:28:46,560 I'm willing to go on Your Majesty's behalf. 588 00:28:47,830 --> 00:28:48,590 Grand General... 589 00:28:48,590 --> 00:28:49,050 Lu Tong, 590 00:28:49,310 --> 00:28:50,240 your vision difficulties 591 00:28:50,240 --> 00:28:52,170 might hinder you in the mountains. 592 00:28:52,790 --> 00:28:55,110 Since Du Ming reported this matter, 593 00:28:55,830 --> 00:28:57,110 I'll leave it to him. 594 00:28:59,310 --> 00:29:00,570 The first to find Bai Ze 595 00:29:01,110 --> 00:29:02,720 will be rewarded with 1,000 gold pieces, 596 00:29:02,720 --> 00:29:04,030 granted purple robes and a noble title, 597 00:29:04,030 --> 00:29:05,070 and receive a fief of 1,000 households. 598 00:29:05,070 --> 00:29:05,550 Yes. 599 00:29:06,830 --> 00:29:09,070 We at the Yongzhou Prefecture Office will spare no effort 600 00:29:09,070 --> 00:29:10,600 in searching for the Bai Ze. 601 00:29:15,350 --> 00:29:18,810 [Yongzhou Prefecture Office] 602 00:29:15,830 --> 00:29:17,480 His Majesty has entrusted this matter 603 00:29:17,480 --> 00:29:18,720 to us. 604 00:29:19,000 --> 00:29:19,730 Official Lu, 605 00:29:20,310 --> 00:29:22,270 I'll be counting on you? 606 00:29:25,110 --> 00:29:26,400 Chief Administrator Du, 607 00:29:26,400 --> 00:29:27,590 are we really going into the mountains 608 00:29:27,590 --> 00:29:29,030 to search for Bai Ze? 609 00:29:29,880 --> 00:29:30,510 Of course. 610 00:29:31,270 --> 00:29:33,640 His Majesty intended to go himself. 611 00:29:34,070 --> 00:29:34,590 Now, 612 00:29:34,640 --> 00:29:35,370 Official Lu, 613 00:29:35,590 --> 00:29:36,190 I order you 614 00:29:36,510 --> 00:29:39,070 to enter the mountains in His Majesty's stead. 615 00:29:39,070 --> 00:29:39,880 Since I, Lu Lingfeng, 616 00:29:39,880 --> 00:29:41,680 became the Yongzhou Judicial Official, 617 00:29:41,680 --> 00:29:43,480 I've established the Mobile Court 618 00:29:43,480 --> 00:29:44,640 to handle cases around the city. 619 00:29:44,640 --> 00:29:45,270 So far, 620 00:29:45,550 --> 00:29:47,030 of Chang'an's 110 districts, 621 00:29:47,030 --> 00:29:48,830 I've held court in fewer than 20. 622 00:29:49,110 --> 00:29:50,750 With official duties at hand, 623 00:29:50,750 --> 00:29:51,680 I cannot comply. 624 00:29:59,440 --> 00:30:00,270 Lu Lingfeng. 625 00:30:01,350 --> 00:30:02,510 Why do you think His Majesty 626 00:30:02,510 --> 00:30:03,830 entrusted such an important matter 627 00:30:03,830 --> 00:30:04,960 to us? 628 00:30:05,920 --> 00:30:06,440 And who among us 629 00:30:06,440 --> 00:30:08,170 is suited for such a great task? 630 00:30:08,350 --> 00:30:10,030 His Majesty couldn't have been clearer. 631 00:30:10,030 --> 00:30:11,960 He all but named you. 632 00:30:12,400 --> 00:30:13,260 If you don't go, 633 00:30:13,510 --> 00:30:15,440 are you defying an imperial order? 634 00:30:17,350 --> 00:30:18,200 Besides, 635 00:30:18,830 --> 00:30:20,310 the first to find Bai Ze 636 00:30:20,480 --> 00:30:22,110 will be granted purple robes and a noble title. 637 00:30:22,110 --> 00:30:24,070 What a great opportunity this is. 638 00:30:24,480 --> 00:30:25,590 I worked hard 639 00:30:25,590 --> 00:30:27,070 to secure this chance for you. 640 00:30:27,070 --> 00:30:27,590 Du Ming! 641 00:30:29,590 --> 00:30:31,550 I've always respected your character 642 00:30:31,550 --> 00:30:32,960 for being rigorous and fair. 643 00:30:32,960 --> 00:30:33,530 Now 644 00:30:33,830 --> 00:30:35,550 you flatter His Majesty to his face, 645 00:30:35,550 --> 00:30:36,350 which is bad enough, 646 00:30:36,350 --> 00:30:38,350 but here you're spouting nonsense! 647 00:30:38,480 --> 00:30:39,210 How dare you! 648 00:30:39,480 --> 00:30:40,210 Lu Lingfeng, 649 00:30:40,350 --> 00:30:42,070 how dare you speak to Chief Administrator Du like that? 650 00:30:42,070 --> 00:30:43,110 You've gone too far! 651 00:30:43,110 --> 00:30:43,710 Su Wuming! 652 00:30:44,200 --> 00:30:45,480 This is all your doing! 653 00:30:48,880 --> 00:30:49,610 Lu Lingfeng! 654 00:30:53,680 --> 00:30:54,960 He's still too young 655 00:30:55,270 --> 00:30:56,400 and impulsive. 656 00:30:56,840 --> 00:30:58,750 Well, Chief Administrator Du, how about this? 657 00:30:58,750 --> 00:30:59,350 Well, 658 00:30:59,510 --> 00:31:01,200 I'm willing to go into the mountains 659 00:31:01,200 --> 00:31:02,480 to find Bai Ze. 660 00:31:02,750 --> 00:31:03,240 I... 661 00:31:03,310 --> 00:31:03,960 You? 662 00:31:04,510 --> 00:31:06,440 A Criminal Investigation Scholar? 663 00:31:06,440 --> 00:31:08,440 You don't even hold a proper official post! 664 00:31:08,440 --> 00:31:10,030 You searching for the auspicious beast for His Majesty? 665 00:31:10,030 --> 00:31:12,090 Has our Tang Empire run out of people? 666 00:31:14,310 --> 00:31:14,840 However, 667 00:31:15,550 --> 00:31:16,610 His Majesty did say 668 00:31:17,240 --> 00:31:18,830 you're Master Di's direct disciple 669 00:31:18,830 --> 00:31:19,830 with some knowledge. 670 00:31:19,830 --> 00:31:21,550 You may join the search for the Bai Ze, 671 00:31:21,550 --> 00:31:23,270 but Lu Lingfeng must go! 672 00:31:29,070 --> 00:31:31,000 I only suspected it was Bai Ze. 673 00:31:31,550 --> 00:31:33,070 The one who confirmed it 674 00:31:33,200 --> 00:31:34,480 was you, Su Wuming. 675 00:31:34,750 --> 00:31:37,550 I reported that truthfully to His Majesty as well. 676 00:31:37,590 --> 00:31:39,480 How is that my confirmation? 677 00:31:39,960 --> 00:31:40,270 I... 678 00:31:44,790 --> 00:31:45,590 Lu Lingfeng, 679 00:31:45,960 --> 00:31:47,960 as the Yongzhou Judicial Official, 680 00:31:47,960 --> 00:31:49,160 will lead a team into the mountains 681 00:31:49,160 --> 00:31:50,550 to search for traces of the Bai Ze. 682 00:31:50,550 --> 00:31:51,720 It's your undeniable duty! 683 00:31:51,720 --> 00:31:52,650 You shall depart 684 00:31:52,750 --> 00:31:54,150 early tomorrow morning! 685 00:31:55,110 --> 00:31:55,920 Chief Administrator Du, 686 00:31:55,920 --> 00:31:57,850 can't you see he's unwilling? 687 00:31:57,880 --> 00:31:59,790 I don't care whether he's willing or not! 688 00:31:59,790 --> 00:32:02,110 He will lead the team into the mountains. 689 00:32:02,350 --> 00:32:03,280 Who goes with him 690 00:32:03,550 --> 00:32:04,550 is his decision. 691 00:32:04,880 --> 00:32:06,440 If he insists on disobeying, 692 00:32:06,440 --> 00:32:08,100 he'll bear the consequences! 693 00:32:14,570 --> 00:32:18,410 [Pei's Mansion] 694 00:32:19,790 --> 00:32:20,320 Xue Huan, 695 00:32:20,960 --> 00:32:22,690 go call your master for dinner. 696 00:32:27,440 --> 00:32:30,040 It's rare for us to have a meal at home like this. 697 00:32:30,590 --> 00:32:31,190 Well then, 698 00:32:31,880 --> 00:32:32,790 this scholar 699 00:32:33,160 --> 00:32:34,590 would like to propose a toast to you all. 700 00:32:34,590 --> 00:32:35,720 Come on, cheers. 701 00:32:40,000 --> 00:32:41,200 According to legend, 702 00:32:41,470 --> 00:32:44,070 when the Yellow Emperor toured the shore of the Eastern Sea, 703 00:32:44,070 --> 00:32:45,550 upon meeting the Bai Ze, 704 00:32:45,590 --> 00:32:47,350 the auspicious beast spoke in human language, 705 00:32:47,350 --> 00:32:47,880 saying, 706 00:32:48,160 --> 00:32:50,880 "Since ancient times, all beings born of vital energy, 707 00:32:50,880 --> 00:32:53,540 and all wandering spirits that took shape...." 708 00:32:55,160 --> 00:32:56,920 By that he meant demons and ghosts. 709 00:32:56,920 --> 00:33:00,200 There are 11,520 kinds in total. 710 00:33:01,830 --> 00:33:02,830 Nonsense. 711 00:33:07,750 --> 00:33:08,590 I've heard of that. 712 00:33:08,590 --> 00:33:09,650 The Yellow Emperor 713 00:33:09,720 --> 00:33:12,000 had someone record what the Bai Ze said 714 00:33:12,400 --> 00:33:14,070 and created the Bai Ze Scroll, right? 715 00:33:14,070 --> 00:33:14,870 That's right. 716 00:33:15,200 --> 00:33:17,030 The Bai Ze Scroll recorded 717 00:33:17,240 --> 00:33:19,440 the names of various demons and ghosts, 718 00:33:19,590 --> 00:33:20,270 as well as 719 00:33:20,440 --> 00:33:22,310 methods to subdue them. 720 00:33:24,070 --> 00:33:26,350 Superstitious rubbish meant to fool the common folk! 721 00:33:26,350 --> 00:33:27,080 Lu Lingfeng, 722 00:33:27,480 --> 00:33:29,310 you don't mean me, do you? 723 00:33:30,070 --> 00:33:31,270 Who else would I mean? 724 00:33:34,480 --> 00:33:36,550 I won't stoop to your level. 725 00:33:36,640 --> 00:33:37,700 Let me ask you this: 726 00:33:38,030 --> 00:33:40,240 Chief Administrator Du has asked you to form a team 727 00:33:40,240 --> 00:33:41,310 and enter the deep mountains 728 00:33:41,310 --> 00:33:42,400 to search for the Bai Ze beast. 729 00:33:42,400 --> 00:33:44,350 Are you going or not? 730 00:33:44,920 --> 00:33:46,310 You think I'm like you? 731 00:33:46,720 --> 00:33:48,310 If I engaged in such absurd activities, 732 00:33:48,310 --> 00:33:49,640 the Lu family of Fanyang 733 00:33:49,720 --> 00:33:51,450 would become a laughingstock! 734 00:33:54,270 --> 00:33:56,240 That's a real shame then. 735 00:33:57,850 --> 00:33:59,030 I was thinking 736 00:33:59,240 --> 00:34:00,590 we could take this opportunity 737 00:34:00,590 --> 00:34:02,070 for the six of us 738 00:34:02,070 --> 00:34:04,070 to journey deep into Mount Zhongnan 739 00:34:04,070 --> 00:34:06,000 and have some fun for a few days. 740 00:34:06,270 --> 00:34:07,550 That sounds wonderful! 741 00:34:07,550 --> 00:34:08,230 Yeah, 742 00:34:08,630 --> 00:34:09,889 what a wonderful idea. 743 00:34:10,510 --> 00:34:12,230 But he won't take us. 744 00:34:13,170 --> 00:34:13,840 Su Wuming! 745 00:34:27,630 --> 00:34:28,440 Let me ask you: 746 00:34:28,760 --> 00:34:30,440 if you just go into the mountains for fun, 747 00:34:30,440 --> 00:34:32,500 how will you report when you get back? 748 00:34:32,960 --> 00:34:34,070 I'll just say 749 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 we didn't find Bai Ze. 750 00:34:36,760 --> 00:34:38,030 Then as a Judicial Official, 751 00:34:38,030 --> 00:34:39,150 wouldn't I appear incompetent? 752 00:34:39,150 --> 00:34:40,960 The duty of a Judicial Official 753 00:34:41,000 --> 00:34:42,960 is to enforce the law, manage cases, 754 00:34:42,960 --> 00:34:44,590 and supervise the capture of criminals. 755 00:34:44,590 --> 00:34:46,070 Not finding Bai Ze 756 00:34:46,100 --> 00:34:48,440 only means it wasn't fated— 757 00:34:48,760 --> 00:34:50,320 how could that be called incompetence? 758 00:34:50,320 --> 00:34:51,710 If you know we can't find it, 759 00:34:51,710 --> 00:34:52,760 why did you agree to 760 00:34:52,760 --> 00:34:54,000 this absurd task? 761 00:34:54,440 --> 00:34:55,760 My dear junior, 762 00:34:56,110 --> 00:34:58,000 the court has been in chaos for years. 763 00:34:58,000 --> 00:34:58,590 Now 764 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 a new emperor has ascended the throne 765 00:35:00,760 --> 00:35:02,760 and wishes to pacify the people. 766 00:35:02,880 --> 00:35:05,280 The auspicious beast Bai Ze appearing now 767 00:35:05,360 --> 00:35:06,760 has comes at the perfect time. 768 00:35:06,760 --> 00:35:09,590 This is what our state needs 769 00:35:09,590 --> 00:35:11,050 for peace and prosperity! 770 00:35:14,190 --> 00:35:15,760 Hearing Wuming explain it that way, 771 00:35:15,760 --> 00:35:17,290 I find it quite reasonable. 772 00:35:17,880 --> 00:35:18,630 Lu Lingfeng, 773 00:35:19,000 --> 00:35:20,760 I know you're an honest man. 774 00:35:21,480 --> 00:35:23,550 But if it's for the nation's peace and prosperity, 775 00:35:23,550 --> 00:35:25,110 leading an expedition into Mount Zhongnan 776 00:35:25,110 --> 00:35:27,370 would not be unbecoming for a gentleman. 777 00:35:28,030 --> 00:35:28,830 Gentlemanly, 778 00:35:29,070 --> 00:35:29,880 indeed! 779 00:35:31,960 --> 00:35:33,550 What in the world are they talking about? 780 00:35:33,550 --> 00:35:35,150 I understand less and less. 781 00:35:35,280 --> 00:35:36,960 Isn't it just going sightseeing? 782 00:35:36,960 --> 00:35:38,400 Are we going or not? 783 00:35:39,630 --> 00:35:40,360 Xijun, 784 00:35:40,960 --> 00:35:41,800 you're not 785 00:35:41,800 --> 00:35:43,530 siding with Su Wuming, are you? 786 00:35:43,690 --> 00:35:44,800 Of course not. 787 00:35:46,840 --> 00:35:48,480 It's not unbecoming of a gentleman? 788 00:35:48,480 --> 00:35:50,610 It's not just gentlemanly! 789 00:35:50,670 --> 00:35:51,960 It's... 790 00:35:52,230 --> 00:35:53,630 extremely gentlemanly! 791 00:35:58,070 --> 00:35:58,870 Then let's go. 792 00:36:08,190 --> 00:36:10,500 [Great virtue can carry the world] 793 00:36:14,550 --> 00:36:16,140 [Great virtue can carry the world] 794 00:36:39,030 --> 00:36:40,490 Why aren't you asleep yet? 795 00:36:49,000 --> 00:36:49,770 I know 796 00:36:50,190 --> 00:36:51,790 that even though you agreed, 797 00:36:52,190 --> 00:36:53,990 you're unwilling in your heart. 798 00:36:54,280 --> 00:36:55,590 The one who knows me best 799 00:36:55,590 --> 00:36:56,670 is you, Xijun. 800 00:37:02,480 --> 00:37:04,150 I really miss my younger days, 801 00:37:04,630 --> 00:37:05,670 when life was genuine 802 00:37:05,670 --> 00:37:06,410 and pure, 803 00:37:06,880 --> 00:37:08,280 untouched by pretense 804 00:37:08,840 --> 00:37:10,440 or hypocrisy. 805 00:37:13,150 --> 00:37:14,150 I actually think 806 00:37:14,630 --> 00:37:15,960 the person you are today 807 00:37:16,000 --> 00:37:17,360 deserves respect. 808 00:37:19,630 --> 00:37:21,480 You're a man of integrity, 809 00:37:22,050 --> 00:37:23,980 yet flexible in dealing with circumstances 810 00:37:23,980 --> 00:37:25,910 and mindful of the bigger picture. 811 00:37:31,190 --> 00:37:32,710 Since returning to Chang'an, 812 00:37:32,710 --> 00:37:34,760 you've been busy with official duties 813 00:37:34,760 --> 00:37:36,290 and haven't had time for me. 814 00:37:36,840 --> 00:37:38,570 These few days in the mountains 815 00:37:38,880 --> 00:37:40,810 can be your way of making it up to me. 816 00:37:42,110 --> 00:37:42,840 That's true. 817 00:37:43,280 --> 00:37:44,280 To love our empire 818 00:37:44,400 --> 00:37:45,600 is to love its people. 819 00:37:45,800 --> 00:37:46,860 And you, Pei Xijun, 820 00:37:47,150 --> 00:37:48,750 are the one I care about most. 821 00:37:50,070 --> 00:37:51,600 But deep in Mount Zhongnan, 822 00:37:51,670 --> 00:37:52,800 the trails are rough 823 00:37:52,840 --> 00:37:54,040 and wild beasts roam. 824 00:37:54,280 --> 00:37:56,880 This journey may not be so pleasant. 825 00:37:57,550 --> 00:37:59,150 As long as we go together... 826 00:38:02,960 --> 00:38:05,820 even the roughest path becomes smooth. 827 00:38:06,360 --> 00:38:07,550 Weeds and thorns 828 00:38:08,320 --> 00:38:09,520 are all flowers to me. 829 00:38:18,860 --> 00:38:24,590 [Integrity and Humility] 830 00:38:23,440 --> 00:38:24,280 Well... 831 00:38:29,840 --> 00:38:30,950 Miss Pei? 832 00:38:31,190 --> 00:38:31,670 Well... 833 00:38:32,470 --> 00:38:34,680 Miss Pei is my sworn sister, 834 00:38:34,880 --> 00:38:36,210 a master painter. 835 00:38:36,320 --> 00:38:38,280 If we can find Bai Ze, 836 00:38:39,000 --> 00:38:41,590 my sworn sister can paint it. 837 00:38:43,070 --> 00:38:43,880 Then, 838 00:38:44,190 --> 00:38:45,190 when His Majesty sees it, 839 00:38:45,190 --> 00:38:46,510 he'll be delighted. 840 00:38:46,590 --> 00:38:47,440 Indeed. 841 00:38:49,710 --> 00:38:50,760 Master Fei, 842 00:38:51,360 --> 00:38:53,030 a disciple of the Medicine King, 843 00:38:53,030 --> 00:38:54,480 has exceptional medical skills. 844 00:38:54,480 --> 00:38:57,110 Deep in Mount Zhongnan, dangers are unpredictable. 845 00:38:57,110 --> 00:38:58,630 What if one of us gets injured? 846 00:38:58,630 --> 00:38:59,430 Right, right. 847 00:38:59,670 --> 00:39:01,530 Miracle Doctor Fei is essential. 848 00:39:01,880 --> 00:39:03,280 Chief Administrator Du. 849 00:39:03,450 --> 00:39:04,550 Madam Yingtao, 850 00:39:05,070 --> 00:39:06,030 Captain Xue. 851 00:39:06,110 --> 00:39:08,030 They both have excellent martial skills. 852 00:39:08,030 --> 00:39:10,400 They can help Official Lu when needed. 853 00:39:10,510 --> 00:39:11,360 Good! 854 00:39:14,030 --> 00:39:14,760 Official Lu, 855 00:39:15,230 --> 00:39:16,490 it seems my trust in you 856 00:39:16,630 --> 00:39:17,630 was well-placed. 857 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 In just one night, 858 00:39:19,110 --> 00:39:19,920 you've gathered 859 00:39:19,920 --> 00:39:21,870 such an impressive team. 860 00:39:22,320 --> 00:39:23,960 Now I can rest easy. 861 00:39:25,320 --> 00:39:27,180 I shall remain at the Yongzhou Prefecture Office, 862 00:39:27,040 --> 00:39:29,170 [Integrity and Humility] 863 00:39:27,480 --> 00:39:29,510 awaiting your good news. 864 00:39:31,030 --> 00:39:33,690 Life as Chief Administrator is so comfortable. 865 00:39:33,990 --> 00:39:34,440 You... 866 00:39:35,190 --> 00:39:36,720 Wh-What do you mean by that? 867 00:39:36,920 --> 00:39:38,250 That's inappropriate. 868 00:39:40,960 --> 00:39:41,550 Come on. 869 00:39:43,790 --> 00:39:45,600 [Integrity and Humility] 870 00:39:45,320 --> 00:39:46,850 This is Ling Ji, 871 00:39:47,150 --> 00:39:48,480 a hunter from Mount Zhongnan. 872 00:39:48,480 --> 00:39:50,410 He's the one who discovered Bai Ze. 873 00:39:50,670 --> 00:39:53,030 He knows the terrain there extremely well 874 00:39:50,940 --> 00:39:54,450 [Ling Ji, Hunter] 875 00:39:53,150 --> 00:39:54,800 and can serve as your guide. 876 00:39:56,070 --> 00:39:57,000 This way... 877 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 it's an excellent arrangement. 878 00:39:58,840 --> 00:40:00,190 Good, very good. 879 00:40:00,840 --> 00:40:02,230 Then you shall depart. 58013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.