Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,480 --> 00:02:26,480
Je vader heeft mijn vader vermoord.
2
00:02:30,560 --> 00:02:33,480
U hoeft zich nergens meer zorgen over te maken
Er is niet meer, mijn dame.
3
00:02:34,480 --> 00:02:38,480
Het is allemaal voorbij,
Je zult die piraat nooit meer zien.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,480
Binnenkort onder de vleugels van je vader
je zult veilig zijn.
5
00:02:44,000 --> 00:02:46,840
Hoe lang ben je al in dienst van mijn vader?
6
00:02:47,480 --> 00:02:51,880
Als jonge bediende droeg hij zijn laarzen
sinds ik oud genoeg was om te schitteren.
7
00:02:52,200 --> 00:02:54,080
Ben je ooit met hem naar dit bos gekomen?
8
00:02:55,480 --> 00:02:57,480
Ben je Dayak-stammen tegengekomen?
9
00:02:58,640 --> 00:03:00,480
Ik vraag het ongeveer dertig jaar geleden.
10
00:03:03,480 --> 00:03:07,480
Dertig jaar geleden
Er waren hier geen Britse buitenposten.
11
00:03:08,480 --> 00:03:10,880
Dit waren allemaal de landen van de sultan.
12
00:03:39,640 --> 00:03:41,480
De Britten namen het meisje mee.
13
00:03:43,480 --> 00:03:46,479
We hoeven niet meer bang voor ze te zijn.
14
00:03:46,480 --> 00:03:48,480
De mannen van de Sultan zullen spoedig arriveren.
15
00:03:48,560 --> 00:03:51,040
Ze zijn al gearriveerd!
16
00:03:51,360 --> 00:03:53,920
Ze hebben hun ouders vermoord!
17
00:03:54,240 --> 00:03:56,480
Ik heb je gewaarschuwd...
18
00:03:57,480 --> 00:04:03,480
Zijn blanke vrouw
Hij bracht de vijand naar ons huis!
19
00:04:07,480 --> 00:04:11,200
Dit was vanaf het begin jouw plan
Hoe kunnen we er zeker van zijn dat dit niet zo is?
20
00:04:12,200 --> 00:04:15,600
Als ik een verrader was,
Zou ik terugkomen om je te waarschuwen?
21
00:04:23,520 --> 00:04:25,479
Ze zullen hier binnenkort zijn.
22
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
We moeten onmiddellijk gaan.
23
00:04:26,680 --> 00:04:30,479
Op zoek naar vrouwen, ouderen en kinderen
Laten we het ergens verstoppen waar ze het niet zullen merken.
24
00:04:30,480 --> 00:04:34,480
Kayan dorp... Laten we ons daar verstoppen.
25
00:04:36,080 --> 00:04:39,480
De hele stam ging naar het dorp Kayan
We zullen ze tegenhouden nadat ze zijn verhuisd.
26
00:04:41,480 --> 00:04:44,480
Ik neem geen bevelen van je aan!
27
00:04:52,480 --> 00:04:54,240
Sandokan!
28
00:04:54,480 --> 00:04:55,479
Marianne...
29
00:04:55,480 --> 00:04:56,920
Wat is er gebeurd?
30
00:04:58,480 --> 00:05:00,480
Hij maakte zijn eigen keuze
Ik heb de mijne ook.
31
00:05:15,480 --> 00:05:19,480
DOOD VAN EEN PIRAAT
32
00:05:30,360 --> 00:05:33,479
Deze verbrande palmboom
Ik heb het eerder gezien.
33
00:05:33,480 --> 00:05:35,920
Wacht even, ik zal het even controleren.
34
00:05:36,600 --> 00:05:39,479
Zie het onder ogen, we zijn verloren.
35
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
Het is alsof je dit met opzet doet.
36
00:05:42,480 --> 00:05:45,479
Omdat we Sandokan achter ons hebben gelaten
Als je mij vraagt: ben ik gelukkig?
37
00:05:45,480 --> 00:05:47,479
- Mijn antwoord is nee, dat doe ik niet.
- Sandokan
38
00:05:47,480 --> 00:05:51,200
om bij de stam te blijven en hun mannen in te huren
Hij besloot het achter zich te laten.
39
00:05:51,480 --> 00:05:55,400
- Maar ik...
- Als je terug wilt komen, ga dan terug.
40
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
We gaan naar Jakarta.
41
00:06:21,480 --> 00:06:24,480
We moeten dicht bij de mijnen zijn.
42
00:06:27,480 --> 00:06:29,480
Misschien heeft het lot ons geholpen.
43
00:06:31,360 --> 00:06:32,720
Ga jij boten uit de mijnen stelen?
44
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
Heb jij een beter idee?
45
00:06:35,480 --> 00:06:38,480
De nacht zal ons helpen.
46
00:06:40,480 --> 00:06:41,480
Kom op!
47
00:06:45,480 --> 00:06:48,479
- Daar!
- Voetafdrukken...
48
00:06:48,480 --> 00:06:51,480
...laten we ze volgen. Deze kant op!
49
00:07:11,560 --> 00:07:13,360
Vooruit!
50
00:07:28,160 --> 00:07:29,480
Er is hier niemand...
51
00:07:37,480 --> 00:07:39,480
Het is een val! Ga achteruit!
52
00:08:15,480 --> 00:08:17,479
Lang! Nu!
53
00:08:17,480 --> 00:08:20,479
Wat moeten we doen?
54
00:08:20,480 --> 00:08:24,479
Hij bracht het kwaad naar de stam...
55
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
Lang!
56
00:08:34,480 --> 00:08:37,480
Laten we hem nu zijn fouten laten goedmaken.
57
00:08:48,480 --> 00:08:50,560
Doe dat niet! Stop!
58
00:08:57,480 --> 00:09:02,480
Hij is geen Dayak. Hij is een piraat.
59
00:09:07,000 --> 00:09:08,480
Laten we gaan!
60
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Er komt iemand.
61
00:09:37,480 --> 00:09:40,480
We hebben de mannen van de sultan verslagen.
62
00:09:42,480 --> 00:09:44,480
Waar ligt Sandokan?
63
00:09:46,480 --> 00:09:49,160
Hij stierf in de oorlog.
64
00:09:52,480 --> 00:09:53,720
Het is allemaal mijn schuld.
65
00:09:55,400 --> 00:09:56,480
Ik heb hem hierheen gebracht.
66
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
Binnenkomen.
67
00:11:31,480 --> 00:11:33,480
Ervoor zorgen dat aan al uw behoeften wordt voldaan
Ik wilde het zeker weten.
68
00:11:34,480 --> 00:11:36,480
Bedankt.
69
00:11:37,480 --> 00:11:40,480
Ik kan niet geloven dat ik hier ben.
70
00:11:40,800 --> 00:11:43,480
Je kunt het geloven, je bent hier.
71
00:11:55,480 --> 00:11:59,480
Misschien brengt een cognac me weer bij zinnen.
72
00:12:00,480 --> 00:12:02,480
Na alles wat je hebt meegemaakt
73
00:12:03,480 --> 00:12:06,480
Ik zou het begrijpen als je de hele fles leegdronk.
74
00:12:11,880 --> 00:12:14,480
Tijd doorbrengen met piraten
Ik zie dat het je heeft veranderd.
75
00:12:17,400 --> 00:12:18,480
Op een goede manier of op een slechte manier?
76
00:12:28,480 --> 00:12:31,360
Wat gebeurde er in dat bos?
77
00:12:34,480 --> 00:12:35,480
Wat wil je leren?
78
00:12:35,760 --> 00:12:39,480
Sandokan neemt je mee daarheen, waar de premiejagers zijn
Waarom nam hij het tussen hen in?
79
00:12:46,480 --> 00:12:48,480
- Omdat hij een van hen is.
- Sandokan?
80
00:12:50,000 --> 00:12:51,360
Een pak slaag?
81
00:12:54,480 --> 00:12:58,480
Is dat de reden waarom Murray?
Heb je zoveel vragen gesteld?
82
00:13:02,480 --> 00:13:04,479
sandok mij
83
00:13:04,480 --> 00:13:10,479
De persoon die zijn stam en familie heeft vermoord
Hij zei dat hij mijn vader was.
84
00:13:10,480 --> 00:13:12,200
Vijfentwintig jaar geleden
85
00:13:12,480 --> 00:13:14,880
terwijl hij aan het hoofd stond van een bataljon Britse soldaten.
86
00:13:15,200 --> 00:13:19,240
Je hebt gehoord van Murray,
Er waren op dat moment geen Britten op Borneo.
87
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
Maar...
88
00:13:22,800 --> 00:13:25,280
Waarom zou hij zoiets tegen mij zeggen?
89
00:13:30,320 --> 00:13:31,480
Waarom zou hij liegen?
90
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Nou...
91
00:13:37,480 --> 00:13:39,600
Alleen jij kunt het antwoord hierop weten.
92
00:13:42,480 --> 00:13:43,960
Het enige wat ik weet is
93
00:13:45,440 --> 00:13:48,520
Ik werd gegijzeld door een piraat.
94
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Maar,
95
00:13:51,480 --> 00:13:55,360
In dat bos waar de Dayak-stam woonde
96
00:13:56,400 --> 00:13:59,760
Hij veranderde in een heel ander persoon.
97
00:14:04,480 --> 00:14:07,479
Misschien echt
98
00:14:07,480 --> 00:14:09,479
vaders familie
Hij gelooft dat hij hem heeft vermoord.
99
00:14:09,480 --> 00:14:12,360
Of misschien is hij ertoe gebracht dat te geloven.
100
00:14:12,480 --> 00:14:14,040
haar op de een of andere manier
Mogelijk hebben ze het gemanipuleerd.
101
00:14:20,480 --> 00:14:24,480
Dat betekent dat hij veel meer is dan een piraat
Het verandert niets aan het feit dat het zo is.
102
00:14:25,840 --> 00:14:27,479
En van de sultan,
103
00:14:27,480 --> 00:14:28,480
ook van de Britten
104
00:14:29,480 --> 00:14:30,480
Hij haat jou ook.
105
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Rust nu uit.
106
00:14:56,480 --> 00:14:59,760
Er is schone kleding aanwezig, als je dat wilt.
107
00:15:03,480 --> 00:15:05,480
Op een dag dit allemaal
Het zal lijken alsof het gewoon een nare droom was.
108
00:15:14,360 --> 00:15:15,480
Jacobus...
109
00:15:17,480 --> 00:15:18,480
Dank je.
110
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
Verbind!
111
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Jij klootzak!
112
00:16:32,200 --> 00:16:33,480
Dit zal genoeg zijn.
113
00:16:58,480 --> 00:17:02,480
Werk... Ik zei genoeg!
Houd op met zingen!
114
00:17:12,480 --> 00:17:14,480
Houd je mond! Werk.
115
00:17:26,480 --> 00:17:27,480
Doel!
116
00:17:36,480 --> 00:17:37,480
Vuur!
117
00:17:40,480 --> 00:17:43,479
Klootzakken!
118
00:17:43,480 --> 00:17:46,480
Moordenaars! Criminelen!
119
00:18:00,080 --> 00:18:01,480
Wat zal er met hen gebeuren?
120
00:18:03,640 --> 00:18:05,640
Er is niets wat we kunnen doen.
121
00:18:10,000 --> 00:18:11,479
Het is nu of nooit.
122
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Beweging!
123
00:18:17,080 --> 00:18:20,920
Als de wind helpt
Over een paar dagen komen we aan in Jakarta.
124
00:18:22,480 --> 00:18:25,479
We kiezen allemaal ons eigen lot.
125
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
Net als Sandokan.
126
00:18:28,480 --> 00:18:30,480
En zoals die vrouw.
127
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
Sani deed hetzelfde.
128
00:18:39,480 --> 00:18:40,400
Je hebt gelijk!
129
00:18:41,480 --> 00:18:43,480
Wat? Hé, Emilio!
130
00:18:45,480 --> 00:18:46,480
Emilio!
131
00:18:48,320 --> 00:18:49,480
Emilio!
132
00:18:54,720 --> 00:18:56,480
Sandokan is nog steeds op vrije voeten.
133
00:18:57,480 --> 00:19:02,479
blijkbaar
Marianne is gefascineerd door piraten.
134
00:19:02,480 --> 00:19:04,480
Ik was ooit een gevangene van de Fransen.
135
00:19:05,480 --> 00:19:07,479
Ze hebben mij goed genoeg behandeld.
136
00:19:07,480 --> 00:19:09,320
Ze gaven me zelfs wat wijn.
137
00:19:09,480 --> 00:19:12,479
Bijna beter dan bier
Zelfs ik was overtuigd.
138
00:19:12,480 --> 00:19:14,479
Maar als ik thuiskom
139
00:19:14,480 --> 00:19:18,480
eerste wat ik deed
was om een paar glazen bier te drinken.
140
00:19:20,240 --> 00:19:22,479
Er is geen betere plek dan thuis, kapitein.
141
00:19:22,480 --> 00:19:25,280
Marianne's terugkeer naar de bewoonde wereld
om weer op het goede spoor te komen
142
00:19:25,480 --> 00:19:27,480
het heeft wat tijd nodig.
143
00:19:36,480 --> 00:19:38,080
Kapitein...
144
00:19:43,480 --> 00:19:45,480
Het is alsof het voor jou op maat is gemaakt.
145
00:19:47,480 --> 00:19:49,479
Mijn tante is het daarmee eens.
Ik weet niet zeker of het zal gebeuren.
146
00:19:49,480 --> 00:19:52,480
- Het moet van je oppas zijn.
- Hij zou het leuk vinden als je het draagt.
147
00:19:52,720 --> 00:19:54,880
Zijde, goud...
148
00:19:56,480 --> 00:19:58,240
Je moet zoveel van hem houden.
149
00:19:59,480 --> 00:20:02,479
Hita is niet alleen mijn oppas.
150
00:20:02,480 --> 00:20:03,640
Wat wil je zeggen?
151
00:20:07,480 --> 00:20:11,480
Op deze reis
Ik heb alles voor je geriskeerd.
152
00:20:12,880 --> 00:20:15,480
Mijn geld, mijn reputatie, mijn leven...
153
00:20:17,480 --> 00:20:21,800
Daarom is het tussen ons
Ik wil niet dat er geheimen zijn.
154
00:20:27,320 --> 00:20:28,480
Hita is mijn moeder.
155
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld.
156
00:20:33,560 --> 00:20:36,480
Als dit bekend wordt, zal ik er kapot van zijn.
157
00:20:37,480 --> 00:20:38,760
Waarom vertel je het mij?
158
00:20:41,960 --> 00:20:45,480
Omdat ik mijn leven in jouw handen heb gelegd
Ik wil bezorgen.
159
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
Jacobus...
160
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
Ik wil ook eerlijk tegen je zijn.
161
00:20:56,480 --> 00:20:57,479
Terwijl je in het bos bent...
162
00:20:57,480 --> 00:20:59,480
Wat er in het bos is gebeurd, ligt in het verleden.
163
00:21:00,760 --> 00:21:05,480
Het enige dat telt is de toekomst
En ik wil die toekomst met jou doorbrengen.
164
00:21:10,480 --> 00:21:12,480
Je hoeft niet meteen te antwoorden, ik kan wel wachten.
165
00:21:26,480 --> 00:21:28,480
Kom op, allemaal aan het werk!
166
00:21:35,480 --> 00:21:37,479
- Waar ga je wegrennen?
- Kom hier!
167
00:21:37,480 --> 00:21:40,080
Sandokan...
168
00:21:40,400 --> 00:21:44,800
Koning der piraten!
In het bos, in dienst van de wilden.
169
00:21:45,480 --> 00:21:47,520
Wat hebben ze je gegeven?
170
00:21:47,840 --> 00:21:51,479
Apenvlees en palmsoep?
171
00:21:51,480 --> 00:21:53,480
Of een mooi lokaal meisje?
172
00:21:55,480 --> 00:21:58,480
Misschien in Singapore
Je bent vast wel moe van prostituees.
173
00:22:12,480 --> 00:22:14,480
Wat is je prijs?
174
00:22:15,880 --> 00:22:16,720
Goud?
175
00:22:18,480 --> 00:22:19,479
Vrouwen?
176
00:22:19,480 --> 00:22:22,800
Amnestie voor uzelf en uw mannen?
177
00:22:23,120 --> 00:22:25,440
Ik kan je alles geven.
178
00:22:25,480 --> 00:22:26,640
Jij bent niets.
179
00:22:26,960 --> 00:22:30,480
Je bent slechts de dienaar van de Britse consul.
180
00:22:39,920 --> 00:22:42,479
De laatste keer dat ik zo'n tijgertand zag...
181
00:22:42,480 --> 00:22:44,480
Je vernietigde mijn volk.
182
00:22:54,480 --> 00:22:56,360
Wie ben je?
183
00:22:57,480 --> 00:23:00,480
Ik ben de zoon van de tijger.
184
00:23:01,480 --> 00:23:04,480
De schuilplaats van rebellenstammen
Martel hem totdat hij het je vertelt.
185
00:23:22,480 --> 00:23:26,480
Heer, bescherm mijn geliefde zoon James.
186
00:23:31,480 --> 00:23:36,479
Schenk geen aandacht aan mij
Ik bewonder je kleine ritueel.
187
00:23:36,480 --> 00:23:37,480
Ga alstublieft door.
188
00:23:38,480 --> 00:23:40,760
Gebed is sterker als het gedeeld wordt.
189
00:23:41,080 --> 00:23:46,800
Voor Marianne in de kapel vanmorgen
Ik heb zelfs gebeden.
190
00:23:49,480 --> 00:23:54,480
Je maakt je zorgen over de terugkeer van je "bete"
Ik ben net zo bezorgd om hem als ik.
191
00:23:55,480 --> 00:23:58,480
Als ik me niet vergis, betekent dit in het Hindi...
192
00:23:59,480 --> 00:24:02,480
Zoon... Mijn lieve zoon.
193
00:24:04,280 --> 00:24:05,479
Je hebt gelijk.
194
00:24:05,480 --> 00:24:09,160
Hoe jij Marianne hebt opgevoed
Dus heb ik hem opgevoed.
195
00:24:11,320 --> 00:24:12,480
Jacobus...
196
00:24:32,480 --> 00:24:34,480
Let op!
197
00:24:43,640 --> 00:24:45,479
Hallo daar!
198
00:24:45,480 --> 00:24:47,280
Comfortabel!
199
00:25:29,840 --> 00:25:31,479
Ik wil geen cent.
200
00:25:31,480 --> 00:25:34,720
Alles wat ik doe
Ik deed het uit liefde voor Marianne.
201
00:25:36,480 --> 00:25:37,479
In tegenstelling tot Sultan.
202
00:25:37,480 --> 00:25:40,400
Eerst brachten ze ons van ons pad af
203
00:25:40,480 --> 00:25:43,480
Dan vermoord je zowel mij als je dochter.
Ze probeerden hem te vermoorden.
204
00:25:44,480 --> 00:25:48,479
Dit is een ernstige beschuldiging, kapitein.
Heb je bewijs?
205
00:25:48,480 --> 00:25:50,479
Ze waren meesters in het achterlaten van sporen
206
00:25:50,480 --> 00:25:53,480
maar sergeant Murray
Het zal mijn observaties bevestigen.
207
00:25:56,480 --> 00:25:59,480
De sultan liegt tegen je.
208
00:26:00,480 --> 00:26:02,480
Het gaat niet alleen om Marianne.
209
00:26:07,480 --> 00:26:08,479
Wat wil je zeggen?
210
00:26:08,480 --> 00:26:11,480
Er zijn nog steeds opstandige stammen in Sarawak.
211
00:26:12,480 --> 00:26:15,480
Sandokan sloot zich bij hun zaak aan.
212
00:26:16,480 --> 00:26:19,480
Hij was een Dayak en zijn stam
213
00:26:19,600 --> 00:26:25,640
vijfentwintig jaar geleden door de Britten
Ze lieten me geloven dat hij vermoord was.
214
00:26:29,480 --> 00:26:31,960
Laat niemand in leven!
215
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Echt?
216
00:26:40,480 --> 00:26:41,480
Voer in...
217
00:26:42,920 --> 00:26:46,479
Dit is Nunù, uw nieuwe persoonlijke dienaar.
218
00:26:46,480 --> 00:26:49,480
Sinds wanneer baad jij naakt?
Dit is zo ongepast!
219
00:26:50,480 --> 00:26:53,480
Waarom heb ik ooit een bad genomen terwijl ik gekleed was?
Ik ben daar eigenlijk wel benieuwd naar.
220
00:26:54,480 --> 00:26:57,480
Bedankt Nunù
Maar ik heb je hulp niet nodig.
221
00:27:10,160 --> 00:27:12,160
O... Thee!
222
00:27:24,480 --> 00:27:26,479
Toen ik bij de Dayak-mensen was,
223
00:27:26,480 --> 00:27:29,680
Ik hoorde van een stam die tegen de sultan vocht.
224
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Ruim twintig jaar geleden.
225
00:27:37,480 --> 00:27:39,480
door hun Britten
Er wordt gezegd dat hij is vermoord.
226
00:27:41,480 --> 00:27:42,479
Weet jij hier iets van?
227
00:27:42,480 --> 00:27:45,479
U zegt dat het meer dan twintig jaar geleden is?
228
00:27:45,480 --> 00:27:48,480
Vijfentwintig jaar om precies te zijn.
229
00:27:49,480 --> 00:27:52,840
Brits tot 15 jaar geleden
Hij kon geen voet op deze landen zetten
230
00:27:53,160 --> 00:27:55,480
want door de Nederlanders
Er bestond gevaar om gedood te worden.
231
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
Ze ontdekten zelfs de orchidee.
232
00:28:01,480 --> 00:28:04,479
- Borneo was hun land.
- Dat is wat ik hem vertelde.
233
00:28:04,480 --> 00:28:07,480
Wie heb je het verteld? Voor die piraat?
234
00:28:08,480 --> 00:28:12,479
Hij heeft ons allemaal bedrogen en kwam tussen ons in,
heeft je ontvoerd
235
00:28:12,480 --> 00:28:14,960
tegen uw land en familie
236
00:28:16,200 --> 00:28:17,480
Hij probeerde te provoceren!
237
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
Ik geloofde hem niet.
238
00:28:23,480 --> 00:28:25,440
Het spijt me.
239
00:28:25,480 --> 00:28:29,480
- Pa, ik was in de war en...
- Nee!
240
00:28:30,480 --> 00:28:37,040
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
Je was zijn gevangene, je was bang.
241
00:28:37,360 --> 00:28:38,480
Kom hier!
242
00:29:13,480 --> 00:29:15,480
Ik vraag het voor de laatste keer...
243
00:29:17,480 --> 00:29:20,480
Waar verbergt de rebellenstam zich?
244
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
Als een zweep niet genoeg is...
245
00:29:41,400 --> 00:29:45,120
...water doet praten!
246
00:29:45,480 --> 00:29:46,800
Dit!
247
00:29:59,480 --> 00:30:02,479
Je hebt een paar seconden voordat je verdrinkt.
248
00:30:02,480 --> 00:30:05,480
Ik denk dat je je resterende adem moet sparen om te praten.
249
00:30:19,480 --> 00:30:21,080
Kayan mensen...
250
00:30:32,480 --> 00:30:33,480
Kayan mensen...
251
00:30:34,880 --> 00:30:35,880
Ze stierven niet.
252
00:30:38,480 --> 00:30:40,479
Maar jij
253
00:30:40,480 --> 00:30:42,480
Je zult spoedig sterven.
254
00:30:44,440 --> 00:30:45,480
Ik zweer het je.
255
00:30:46,480 --> 00:30:48,440
Op mijn vader.
256
00:30:51,480 --> 00:30:54,479
- Majesteit!
- Het was tijd!
257
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
Gebruik vuur!
258
00:31:06,480 --> 00:31:08,479
Wat is er aan de hand in Labuan?
259
00:31:08,480 --> 00:31:11,480
Brooke bracht de dochter van de consul terug.
260
00:31:11,680 --> 00:31:14,479
Ze verwelkomden hem als een held.
261
00:31:14,480 --> 00:31:16,479
Hij had inmiddels dood moeten zijn.
262
00:31:16,480 --> 00:31:19,480
Je zou hem onderzoeken! Wat heb je gevonden?
263
00:31:21,080 --> 00:31:24,440
Ik kreeg een goede band met de zus van de consul.
264
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
Hij houdt ook niet van Brooke.
265
00:31:27,480 --> 00:31:30,480
Misschien overleeft het
Voor mij is het nuttiger.
266
00:31:39,480 --> 00:31:41,240
Je had het hem niet moeten vertellen.
267
00:31:41,480 --> 00:31:44,479
Ik vertrouw Marianne.
Ons geheim is veilig bij hem.
268
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
je houdt ervan
Maar hoe denkt hij over jou?
269
00:31:50,480 --> 00:31:52,480
Het heeft gewoon tijd nodig...
270
00:31:52,680 --> 00:31:55,720
Hij is in de war na alles wat hij heeft meegemaakt.
271
00:31:57,480 --> 00:31:59,479
Hoe zit het met zijn vader?
272
00:31:59,480 --> 00:32:02,480
Hij heeft je niet eens uitgenodigd voor het etentje vanavond.
273
00:32:04,480 --> 00:32:08,800
Hij wil alleen zijn met zijn dochter,
Is dit zo vreemd?
274
00:32:10,480 --> 00:32:13,480
Nee, het ziet er goed uit.
275
00:32:17,480 --> 00:32:20,480
Etiquette verslaan
Laat je voorbeelden zien?
276
00:32:33,160 --> 00:32:35,480
Mensen eten met hun handen
Ik heb veel ergere dingen gezien.
277
00:32:36,480 --> 00:32:38,479
Ik kan het raden.
278
00:32:38,480 --> 00:32:41,479
Wat gebeurt er in de mijnen?
Je kunt het niet eens raden!
279
00:32:41,480 --> 00:32:46,479
Mannen, vrouwen, kinderen...
Ze veranderden in skeletten,
280
00:32:46,480 --> 00:32:48,480
Ze worden behandeld als dieren!
281
00:32:51,680 --> 00:32:53,000
Aan Sultan,
282
00:32:53,320 --> 00:32:56,480
regels van de beschaving in hun eigen land.
Ik laat u weten wat er moet worden geïmplementeerd.
283
00:32:59,480 --> 00:33:00,479
Zal hij dan luisteren?
284
00:33:00,480 --> 00:33:04,240
Ik zal een manier vinden om hem te overtuigen,
Maak je geen zorgen.
285
00:33:04,480 --> 00:33:05,480
Je kunt een dessertje meenemen.
286
00:33:07,280 --> 00:33:08,480
Met jouw toestemming ga ik naar bed.
287
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
Natuurlijk, mijn liefste,
288
00:33:11,480 --> 00:33:13,480
Je moet moe zijn.
289
00:33:16,480 --> 00:33:19,479
Geef het maar toe Anthony, hij is raar.
290
00:33:19,480 --> 00:33:22,600
Het heeft gewoon tijd nodig,
Het zal binnen korte tijd terugkeren naar de vorige staat.
291
00:33:22,920 --> 00:33:27,479
Om voor zichzelf een geschikte partner te vinden
Op het wispelturige meisje dat er helemaal niets om geeft?
292
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
Ik denk dat we een geschikte match hebben gevonden,
Vind je niet?
293
00:33:30,480 --> 00:33:32,480
We weten niet veel over hem.
294
00:33:33,480 --> 00:33:37,480
Die hindoeïstische oppas... Waarom is ze altijd bij hem?
295
00:33:38,480 --> 00:33:40,479
De man is 30 jaar oud.
296
00:33:40,480 --> 00:33:43,760
Wat zeg je? Is zij zijn concubine?
297
00:33:44,080 --> 00:33:47,480
Veel meer dan een concubine, Anthony.
298
00:34:00,480 --> 00:34:01,480
Alsjeblieft...
299
00:34:08,480 --> 00:34:10,480
Vond je het eten niet lekker?
300
00:34:14,480 --> 00:34:16,480
Mijnen met mijn vader
301
00:34:17,480 --> 00:34:20,480
en wat de sultan de inboorlingen heeft aangedaan
Ik had het over wreedheid.
302
00:34:21,480 --> 00:34:24,480
Als er een opstand is
Er zal nog veel meer lijden zijn.
303
00:34:25,800 --> 00:34:27,480
Er moeten dingen veranderen.
304
00:34:28,480 --> 00:34:30,480
Zeker.
305
00:34:31,480 --> 00:34:34,479
Maar mijn vader is het daarmee eens
Ik weet niet of het zal gebeuren of niet.
306
00:34:34,480 --> 00:34:36,479
Wij overtuigen hem
307
00:34:36,480 --> 00:34:37,480
samen.
308
00:34:41,480 --> 00:34:43,240
Ik had het mis over jou.
309
00:34:44,480 --> 00:34:47,479
Ik dacht dat je alleen voor jezelf vocht.
310
00:34:47,480 --> 00:34:50,479
Er zijn twee kanten aan deze medaille.
311
00:34:50,480 --> 00:34:52,480
Britse?
Of bedoel je die andere?
312
00:34:54,480 --> 00:34:57,479
Ik heb ook twee gezichten.
313
00:34:57,480 --> 00:34:59,480
Mijn moeder was Italiaans.
314
00:35:00,480 --> 00:35:03,080
En in Londen voel je altijd
315
00:35:04,240 --> 00:35:06,480
Hij voelde zich een vreemde.
316
00:35:07,480 --> 00:35:10,480
En nu jij
Je voelt je een vreemdeling in Labuan.
317
00:35:12,480 --> 00:35:14,480
Het is goed dat ik met je praat.
318
00:35:17,480 --> 00:35:20,480
Maar toch verdween mijn onbehagen niet.
319
00:35:23,480 --> 00:35:27,480
Deze rusteloosheid die we delen,
320
00:35:28,480 --> 00:35:30,480
deel van mensen zoals wij.
321
00:35:33,000 --> 00:35:34,480
Maar als je wilt...
322
00:35:39,760 --> 00:35:42,480
Ga je met je vader praten?
323
00:35:46,480 --> 00:35:48,480
Welterusten.
324
00:35:51,480 --> 00:35:52,480
Welterusten.
325
00:36:54,480 --> 00:36:56,040
Is er iemand?
326
00:37:16,560 --> 00:37:19,480
Een teken van onze vriendschap.
327
00:37:26,480 --> 00:37:28,480
Er zal nooit meer iemand tussen ons komen.
Durf niet.
328
00:37:34,480 --> 00:37:35,480
Marianne!
329
00:37:35,560 --> 00:37:38,479
Wat hebben ze met je gedaan?
330
00:37:38,480 --> 00:37:40,479
Wat deden ze?
331
00:37:40,480 --> 00:37:43,479
Marianne, kom hier! Marianne!
332
00:37:43,480 --> 00:37:44,920
Wat deden ze?
333
00:37:46,480 --> 00:37:48,120
Marianne, kom hier!
334
00:37:50,520 --> 00:37:52,480
Wat heb je met hem gedaan?
335
00:37:54,480 --> 00:37:56,480
Wat heb je met hem gedaan?
336
00:37:57,480 --> 00:37:58,360
Kalmeren!
337
00:37:58,480 --> 00:37:59,480
- Jij vuile lafaard!
- Marianne!
338
00:37:59,720 --> 00:38:01,480
Je bent een vuile lafaard!
339
00:38:04,480 --> 00:38:06,480
- Je brengt jezelf in verlegenheid.
- Laat me gaan!
340
00:38:52,480 --> 00:38:53,480
Jacobus...
341
00:38:54,480 --> 00:38:57,479
Je moet dit accepteren.
342
00:38:57,480 --> 00:38:59,479
Dat meisje bezorgt je ongeluk
Het zal niets anders opleveren.
343
00:38:59,480 --> 00:39:00,480
Nee!
344
00:39:01,480 --> 00:39:02,480
Sandokan zal worden opgehangen.
345
00:39:05,480 --> 00:39:09,479
Maar zijn geest is er altijd
Het blijft tussen jullie twee.
346
00:39:09,480 --> 00:39:11,840
Laat mij alsjeblieft met rust!
347
00:39:58,480 --> 00:39:59,479
Wat doe je mij aan?
348
00:39:59,480 --> 00:40:01,480
Even controle dame,
Maak je geen zorgen.
349
00:40:02,480 --> 00:40:05,479
- Ga weg!
- Kalmeer alstublieft, mevrouw.
350
00:40:05,480 --> 00:40:08,480
Ga weg! Ga weg!
351
00:40:15,480 --> 00:40:17,480
Nog maagd.
352
00:40:18,480 --> 00:40:20,479
Maar je hoorde zijn reactie.
353
00:40:20,480 --> 00:40:21,920
En flauwvallen...
354
00:40:24,480 --> 00:40:27,480
Helaas is hij hysterisch.
355
00:40:28,480 --> 00:40:31,480
bekend in de familie
Is er sprake van een geestesziekte?
356
00:40:35,480 --> 00:40:38,479
Ja, haar moeder.
357
00:40:38,480 --> 00:40:42,480
Hij pleegde zelfmoord in een psychiatrisch ziekenhuis.
358
00:40:44,480 --> 00:40:46,479
Het meisje heeft behandeling nodig.
359
00:40:46,480 --> 00:40:48,479
Wat kan ik voor hem doen in Labuan?
niets veel.
360
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
Dus wat zou je aanbevelen?
361
00:40:52,480 --> 00:40:56,480
Breng hem naar Londen
Stuur hem naar een kliniek, mijn heer.
362
00:40:57,480 --> 00:40:58,480
Bedankt.
363
00:41:27,480 --> 00:41:29,480
Hij heeft je iets nagelaten.
364
00:41:30,480 --> 00:41:32,320
Een jurk.
365
00:41:33,480 --> 00:41:36,480
Als je groot bent, kom je in de maatschappij terecht
voor de dag dat u wordt gepresenteerd.
366
00:41:50,480 --> 00:41:54,600
Laat hem tot bezinning komen.
367
00:41:55,480 --> 00:41:58,480
Het is het kostbaarste wat ik heb.
368
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
Alsjeblieft.
369
00:42:07,480 --> 00:42:09,480
Doe hem niet te veel pijn.
370
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
"Open mij."
371
00:42:47,480 --> 00:42:48,480
Open mij...
372
00:43:09,480 --> 00:43:12,480
Mijn lieve dochter, ik vertrek binnenkort.
373
00:43:13,480 --> 00:43:16,480
Ik wil dat je de waarheid over mijn dood weet.
374
00:43:23,480 --> 00:43:28,440
Omdat ik van je vader hou
Ik volgde hem naar het sombere Londen
375
00:43:30,480 --> 00:43:32,479
Om die carrière te maken
376
00:43:32,480 --> 00:43:35,480
steeds vaker en voor langere tijd
Hij ging van huis weg.
377
00:43:36,480 --> 00:43:38,479
En mijn leven,
378
00:43:38,480 --> 00:43:40,720
wie is het echte hoofd van ons huis
Tante Frances heeft het
379
00:43:42,480 --> 00:43:43,480
Ik was mijn tijd aan het verspillen
380
00:43:48,800 --> 00:43:50,640
Toen werd jij geboren.
381
00:43:50,960 --> 00:43:53,479
Je was een geschenk uit de hemel.
382
00:43:53,480 --> 00:43:55,480
Ik zag mezelf in je ogen
383
00:43:57,480 --> 00:43:59,479
Maar je tante kon er niet tegen.
384
00:43:59,480 --> 00:44:04,480
Volgens hem wordt u beïnvloed door mijn invloed.
Je was een onschuldig wezen dat hij moest beschermen.
385
00:44:05,480 --> 00:44:08,480
Ik ben ook bij jou
Ik besloot weg te rennen.
386
00:44:09,480 --> 00:44:12,479
Dit is wat je tante van mij verwacht
fatale fout.
387
00:44:12,480 --> 00:44:15,479
Hij profiteerde van de afwezigheid van zijn vader
388
00:44:15,480 --> 00:44:18,480
En hij plaatste mij in een psychiatrisch ziekenhuis
389
00:44:20,200 --> 00:44:22,600
Ik schrijf deze regels aan jou
Ik schrijf vanuit dat psychiatrisch ziekenhuis.
390
00:44:24,480 --> 00:44:26,480
Voor mijn vrijheid
Ik heb er geen spijt van dat ik gevochten heb.
391
00:44:27,800 --> 00:44:29,480
Geef nooit op, Marianne.
392
00:44:30,480 --> 00:44:32,480
Geloof altijd in je vrijheid.
393
00:44:33,480 --> 00:44:36,480
Vecht altijd voor je vrijheid.
Wees jezelf.
394
00:44:38,480 --> 00:44:40,480
Op deze manier ben ik niet voor niets gestorven.
395
00:44:57,480 --> 00:44:59,479
Heb je mij gebeld?
396
00:44:59,480 --> 00:45:01,480
Ja, Brooke...
397
00:45:03,480 --> 00:45:06,480
Brooke, wees ambitieus.
Ik heb het altijd gewaardeerd.
398
00:45:08,440 --> 00:45:11,479
Om mijn dochter aan de erfgenaam van de Brooke-lijn te geven
399
00:45:11,480 --> 00:45:14,760
Het zou voor mij een eer zijn.
400
00:45:19,480 --> 00:45:22,480
Jammer dat jij niet tot dat ras behoort.
401
00:45:25,480 --> 00:45:28,280
Omdat het lot je een witte huid gaf
402
00:45:28,480 --> 00:45:30,800
Je vader kon de waarheid verbergen.
403
00:45:31,120 --> 00:45:34,480
Maar de waarheid is dat je hindoebloed hebt.
404
00:45:36,000 --> 00:45:40,200
Het is alsof je hindoe-kleinkinderen hebt.
Dat ben ik niet van plan.
405
00:45:40,480 --> 00:45:43,480
Daarom wil ik met mijn dochter trouwen
Je kunt het vergeten.
406
00:45:44,480 --> 00:45:46,760
Vergeet natuurlijk je andere eisen.
407
00:45:48,480 --> 00:45:51,480
Ook voor al het andere
Je blijft onder mijn bevel.
408
00:45:53,000 --> 00:45:54,480
Ik heb je slagschip misschien nog nodig.
409
00:46:26,480 --> 00:46:28,480
Vergeef mij.
410
00:46:30,480 --> 00:46:32,479
Ik was niet sterk genoeg om weerstand te bieden.
411
00:46:32,480 --> 00:46:34,480
Het is niet jouw schuld, mama.
412
00:46:38,480 --> 00:46:40,479
mensen zoals wij
Er is geen plek waar hij gelukkig kan zijn.
413
00:46:40,480 --> 00:46:42,479
We gaan nergens heen.
414
00:46:42,480 --> 00:46:45,480
- Hij houdt niet van je...
- Hij zal leren lief te hebben!
415
00:46:47,480 --> 00:46:48,960
Beiden consul
416
00:46:50,120 --> 00:46:51,480
beide sultan
417
00:46:52,840 --> 00:46:55,480
Hij zal boeten voor wat hij heeft gedaan.
418
00:47:05,480 --> 00:47:06,479
Wat ben je aan het doen?
419
00:47:06,480 --> 00:47:08,479
Ik wil vanaf hier gaan.
420
00:47:08,480 --> 00:47:12,480
Mijn liefste, in deze staat?
Waarom eet je niet iets?
421
00:47:17,480 --> 00:47:19,479
Heb je dit mijn moeder aangedaan?
422
00:47:19,480 --> 00:47:23,920
Heb je hem gemarteld?
Heeft u uw leven ondraaglijk gemaakt?
423
00:47:24,240 --> 00:47:27,240
Maar deze waren niet genoeg
omdat mijn moeder heel vrij was.
424
00:47:27,480 --> 00:47:29,120
Je moeder was ziek.
425
00:47:29,440 --> 00:47:31,480
Het is nu gewoon mijn vader
Hij was hulpeloos omdat hij niet liefhad!
426
00:47:32,480 --> 00:47:37,479
Angelica was niet zoals wij.
Ze was niet de juiste vrouw voor mijn broer.
427
00:47:37,480 --> 00:47:38,480
Wat weet je?
428
00:47:40,480 --> 00:47:42,480
Ze heeft nog nooit in haar leven een man gehad.
429
00:47:46,480 --> 00:47:51,479
Als mijn vader terugkomt
Leefde mijn moeder nog?
430
00:47:51,480 --> 00:47:54,480
- Je bent gek!
- Leefde hij nog?
431
00:47:56,480 --> 00:47:57,479
Antwoord!
432
00:47:57,480 --> 00:48:00,120
Gekke mensen zijn gevaarlijk.
433
00:48:07,480 --> 00:48:09,440
Hij leefde nog.
434
00:48:19,480 --> 00:48:21,040
Mijn liefste...
435
00:48:22,360 --> 00:48:25,479
Wat doe jij hier?
Je moet rusten, je moet kalmeren.
436
00:48:25,480 --> 00:48:28,479
Tante Frances
plaatste mijn moeder in een psychiatrisch ziekenhuis
437
00:48:28,480 --> 00:48:30,480
En je liet hem daar rotten!
438
00:48:30,640 --> 00:48:34,479
Marianne, hou op! Ik zweer dat het niet zo is gebeurd!
439
00:48:34,480 --> 00:48:36,479
Ik hield van je moeder.
440
00:48:36,480 --> 00:48:37,479
Dit is niet waar!
441
00:48:37,480 --> 00:48:40,480
Als je van hem hield,
Je zou alles doen om hem te redden!
442
00:48:42,480 --> 00:48:44,480
Als je tegen me loog over mijn moeder
443
00:48:45,480 --> 00:48:48,480
Ook over het bloedbad
Het betekent dat je hebt gelogen.
444
00:48:49,480 --> 00:48:51,480
- Dingen die je niet weet...
- Sandokan heeft gelijk!
445
00:48:52,680 --> 00:48:54,479
Jij hebt ze afgeslacht.
446
00:48:54,480 --> 00:48:57,880
Je weet niet wat je zegt.
Waarom zou ik zoiets doen?
447
00:48:58,200 --> 00:49:00,479
Zo werd je consul!
448
00:49:00,480 --> 00:49:02,480
Is dat niet zo, sergeant?
449
00:49:02,760 --> 00:49:04,480
Want jij was er ook.
450
00:49:10,480 --> 00:49:12,480
Ik heb mijn plicht gedaan.
451
00:49:13,000 --> 00:49:14,480
Alsjeblieft, haat mij hier niet voor.
452
00:49:14,520 --> 00:49:18,480
In mijn ogen en in Gods ogen
om jezelf te vergeven
453
00:49:20,480 --> 00:49:22,480
Er is maar één ding dat je kunt doen.
454
00:49:26,480 --> 00:49:28,480
Bevrijd de slaven
455
00:49:29,480 --> 00:49:30,480
en vergeef Sandokan.
456
00:49:32,480 --> 00:49:35,160
Denk je dat je verliefd bent op die piraat?
457
00:49:36,000 --> 00:49:38,880
Je tante had volkomen gelijk. Je bent gek.
458
00:49:41,480 --> 00:49:44,479
Sandokan wordt morgen opgehangen
en jij gaat naar Londen.
459
00:49:44,480 --> 00:49:49,480
Met de juiste behandeling en Gods toestemming
Je komt tot bezinning.
460
00:50:03,480 --> 00:50:04,760
Blijf daar niet zomaar staan!
461
00:50:05,480 --> 00:50:08,480
Hij verloor zichzelf,
Misschien doet hij wel iets stoms!
462
00:50:24,480 --> 00:50:25,480
Marianne!
463
00:50:26,480 --> 00:50:29,480
Marianne! Wacht, stop!
464
00:50:31,960 --> 00:50:33,160
Marianne!
465
00:50:35,480 --> 00:50:37,480
Johnson, stop dat paard!
466
00:50:38,480 --> 00:50:40,720
Johnson, jij dwaas!
467
00:51:03,600 --> 00:51:05,480
Tot ziens, vriend!
468
00:51:37,480 --> 00:51:39,480
Marianne!
469
00:51:46,240 --> 00:51:47,479
Blijf uit mijn buurt!
470
00:51:47,480 --> 00:51:48,480
Kom hier!
471
00:51:50,480 --> 00:51:51,479
Heel laat.
472
00:51:51,480 --> 00:51:52,640
Alsjeblieft!
473
00:51:54,480 --> 00:51:56,480
Sandokan zal worden opgehangen.
474
00:51:58,720 --> 00:52:02,480
Ik zal ook worden opgenomen in een kliniek.
475
00:52:06,480 --> 00:52:07,479
Ik heb geen keus.
476
00:52:07,480 --> 00:52:09,960
Er is altijd een optie!
477
00:52:15,480 --> 00:52:18,479
gratis in Labuan
Ik ga liever dood!
478
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Je kunt hem redden!
479
00:52:30,960 --> 00:52:32,480
Wat zei je?
480
00:52:33,480 --> 00:52:37,479
Sandokan's ontsnapping uit de galg
Ik weet een manier om het te laten gebeuren.
481
00:52:37,480 --> 00:52:39,480
Maar het is aan jou.
482
00:52:41,040 --> 00:52:41,880
Alsjeblieft.
483
00:52:46,480 --> 00:52:48,480
Ik zal alles doen om hem te redden.
484
00:52:49,480 --> 00:52:53,480
Maar je moet het voor altijd opgeven.
485
00:53:40,880 --> 00:53:42,480
Marianne...
486
00:53:43,480 --> 00:53:45,480
Godzijdank ben je veilig!
487
00:53:53,480 --> 00:53:56,000
Toen hij het Dayak-volk afslachtte...
488
00:53:58,000 --> 00:54:01,480
...die de bevelen van mijn vader opvolgt
Je was nog maar een kind.
489
00:54:02,480 --> 00:54:06,480
Mijn vader herinnert zich niet meer het kwaad dat hij heeft gedaan
niet in staat om te zien.
490
00:54:08,480 --> 00:54:09,480
Maar je kunt het nog steeds zien.
491
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
Hoe?
492
00:54:22,720 --> 00:54:25,480
Door barmhartigheid te tonen.
493
00:54:47,760 --> 00:54:50,479
We gebruikten nog steeds Waterloo-geweren.
494
00:54:50,480 --> 00:54:52,479
Laat me je zoveel vertellen...
495
00:54:52,480 --> 00:54:54,479
Zwijg! De sergeant arriveerde.
496
00:54:54,480 --> 00:54:55,480
Is alles in orde, jongens?
497
00:54:57,480 --> 00:54:59,479
Wandeling.
498
00:54:59,480 --> 00:55:00,480
Ik regel het vanaf nu.
499
00:55:02,480 --> 00:55:04,480
Ga wat eten halen, oké?
500
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
Open de cel en laat ons met rust.
501
00:55:14,680 --> 00:55:16,479
Mijn dame...
502
00:55:16,480 --> 00:55:19,480
Je kunt de deur op slot doen als je wilt.
Hij kan dus niet ontsnappen.
503
00:55:27,480 --> 00:55:28,480
Wachten.
504
00:55:35,480 --> 00:55:38,479
Als je zelfs maar een haarlok aanraakt
505
00:55:38,480 --> 00:55:41,479
Ook al heb ik je gered toen ik nog een kind was
506
00:55:41,480 --> 00:55:43,480
Ik zal je met mijn eigen handen wurgen.
507
00:55:43,720 --> 00:55:46,479
En morgen hang je mij op.
508
00:55:46,480 --> 00:55:48,480
Het is verspilde moeite.
509
00:56:18,480 --> 00:56:21,479
Om mij mezelf te laten verliezen voordat ik ophang
Als het iets is dat zal bieden
510
00:56:21,480 --> 00:56:22,479
Ik heb dit niet nodig.
511
00:56:22,480 --> 00:56:27,480
Je wilde mijn ogen openen over mijn vader
Maar ik geloofde je niet.
512
00:56:35,480 --> 00:56:37,480
Het enige dat mij helpt weerstand te bieden
513
00:56:39,480 --> 00:56:40,480
dacht aan jou.
514
00:56:43,480 --> 00:56:45,760
Voordat ik morgen sterf
515
00:56:46,480 --> 00:56:47,480
Mijn laatste gedachte zal jij zijn.
516
00:56:51,960 --> 00:56:53,480
Er is geen dood meer.
517
00:56:56,680 --> 00:56:58,480
Het is alleen jij en ik.
518
00:57:01,480 --> 00:57:02,480
Vanavond...
519
00:57:05,480 --> 00:57:06,480
...en voor altijd.
520
00:57:07,480 --> 00:57:09,080
Voor altijd.
521
00:58:04,480 --> 00:58:06,479
Vandaag is een mooie dag.
522
00:58:06,480 --> 00:58:08,400
Maar het is een vreselijke dag om te sterven!
523
00:58:31,480 --> 00:58:34,479
Marianne kijkt toe.
Is het echt nodig?
524
00:58:34,480 --> 00:58:36,479
Het is goed voor hem.
525
00:58:36,480 --> 00:58:38,480
Die demon heeft hem betoverd.
526
00:58:39,480 --> 00:58:41,360
Hem zien sterven zal de betovering verbreken.
527
00:59:25,480 --> 00:59:27,480
Gebruikte karakters
en de symboliek is denkbeeldig.
528
00:59:27,640 --> 00:59:29,640
Geen lokale mensen
vertegenwoordigen stamgebruiken
529
00:59:29,960 --> 00:59:31,960
of een doel zoals simuleren
is uitgesloten.
530
00:59:32,280 --> 00:59:34,320
Wat een symboliek
en de samenlevingen waartoe zij behoren
531
00:59:34,480 --> 00:59:36,479
Kent de culturele, spirituele en historische betekenis
en wij respecteren het.
532
00:59:36,480 --> 00:59:38,479
Deze sectie; onder toezicht van professionelen,
533
00:59:38,480 --> 00:59:40,479
genomen onder veiligheidsmaatregelen
534
00:59:40,480 --> 00:59:42,479
potentieel gevaarlijk
Bevat scènes.
535
00:59:42,480 --> 00:59:44,680
om de acties die u bekijkt te imiteren
of probeer niet te reanimeren.
536
00:59:45,000 --> 00:59:46,479
Deze serie is een fictief werk.
537
00:59:46,480 --> 00:59:49,120
De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig
Het is een product van de verbeelding van de auteurs.
538
00:59:49,440 --> 00:59:50,479
Met echte personen, levend of dood
539
00:59:50,480 --> 00:59:52,480
of enig verband met feitelijke gebeurtenissen
De gelijkenis berust louter op toeval.
540
00:59:52,760 --> 00:59:55,480
Tijdens de opnames van deze aflevering
Er zijn geen dieren gewond geraakt.
41092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.