All language subtitles for Sandokan.2025.S01E07.1080p.WEBRip.DD5.1.X264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,480 --> 00:02:26,480 Je vader heeft mijn vader vermoord. 2 00:02:30,560 --> 00:02:33,480 U hoeft zich nergens meer zorgen over te maken Er is niet meer, mijn dame. 3 00:02:34,480 --> 00:02:38,480 Het is allemaal voorbij, Je zult die piraat nooit meer zien. 4 00:02:39,480 --> 00:02:41,480 Binnenkort onder de vleugels van je vader je zult veilig zijn. 5 00:02:44,000 --> 00:02:46,840 Hoe lang ben je al in dienst van mijn vader? 6 00:02:47,480 --> 00:02:51,880 Als jonge bediende droeg hij zijn laarzen sinds ik oud genoeg was om te schitteren. 7 00:02:52,200 --> 00:02:54,080 Ben je ooit met hem naar dit bos gekomen? 8 00:02:55,480 --> 00:02:57,480 Ben je Dayak-stammen tegengekomen? 9 00:02:58,640 --> 00:03:00,480 Ik vraag het ongeveer dertig jaar geleden. 10 00:03:03,480 --> 00:03:07,480 Dertig jaar geleden Er waren hier geen Britse buitenposten. 11 00:03:08,480 --> 00:03:10,880 Dit waren allemaal de landen van de sultan. 12 00:03:39,640 --> 00:03:41,480 De Britten namen het meisje mee. 13 00:03:43,480 --> 00:03:46,479 We hoeven niet meer bang voor ze te zijn. 14 00:03:46,480 --> 00:03:48,480 De mannen van de Sultan zullen spoedig arriveren. 15 00:03:48,560 --> 00:03:51,040 Ze zijn al gearriveerd! 16 00:03:51,360 --> 00:03:53,920 Ze hebben hun ouders vermoord! 17 00:03:54,240 --> 00:03:56,480 Ik heb je gewaarschuwd... 18 00:03:57,480 --> 00:04:03,480 Zijn blanke vrouw Hij bracht de vijand naar ons huis! 19 00:04:07,480 --> 00:04:11,200 Dit was vanaf het begin jouw plan Hoe kunnen we er zeker van zijn dat dit niet zo is? 20 00:04:12,200 --> 00:04:15,600 Als ik een verrader was, Zou ik terugkomen om je te waarschuwen? 21 00:04:23,520 --> 00:04:25,479 Ze zullen hier binnenkort zijn. 22 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 We moeten onmiddellijk gaan. 23 00:04:26,680 --> 00:04:30,479 Op zoek naar vrouwen, ouderen en kinderen Laten we het ergens verstoppen waar ze het niet zullen merken. 24 00:04:30,480 --> 00:04:34,480 Kayan dorp... Laten we ons daar verstoppen. 25 00:04:36,080 --> 00:04:39,480 De hele stam ging naar het dorp Kayan We zullen ze tegenhouden nadat ze zijn verhuisd. 26 00:04:41,480 --> 00:04:44,480 Ik neem geen bevelen van je aan! 27 00:04:52,480 --> 00:04:54,240 Sandokan! 28 00:04:54,480 --> 00:04:55,479 Marianne... 29 00:04:55,480 --> 00:04:56,920 Wat is er gebeurd? 30 00:04:58,480 --> 00:05:00,480 Hij maakte zijn eigen keuze Ik heb de mijne ook. 31 00:05:15,480 --> 00:05:19,480 DOOD VAN EEN PIRAAT 32 00:05:30,360 --> 00:05:33,479 Deze verbrande palmboom Ik heb het eerder gezien. 33 00:05:33,480 --> 00:05:35,920 Wacht even, ik zal het even controleren. 34 00:05:36,600 --> 00:05:39,479 Zie het onder ogen, we zijn verloren. 35 00:05:39,480 --> 00:05:41,480 Het is alsof je dit met opzet doet. 36 00:05:42,480 --> 00:05:45,479 Omdat we Sandokan achter ons hebben gelaten Als je mij vraagt: ben ik gelukkig? 37 00:05:45,480 --> 00:05:47,479 - Mijn antwoord is nee, dat doe ik niet. - Sandokan 38 00:05:47,480 --> 00:05:51,200 om bij de stam te blijven en hun mannen in te huren Hij besloot het achter zich te laten. 39 00:05:51,480 --> 00:05:55,400 - Maar ik... - Als je terug wilt komen, ga dan terug. 40 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 We gaan naar Jakarta. 41 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 We moeten dicht bij de mijnen zijn. 42 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 Misschien heeft het lot ons geholpen. 43 00:06:31,360 --> 00:06:32,720 Ga jij boten uit de mijnen stelen? 44 00:06:33,040 --> 00:06:34,480 Heb jij een beter idee? 45 00:06:35,480 --> 00:06:38,480 De nacht zal ons helpen. 46 00:06:40,480 --> 00:06:41,480 Kom op! 47 00:06:45,480 --> 00:06:48,479 - Daar! - Voetafdrukken... 48 00:06:48,480 --> 00:06:51,480 ...laten we ze volgen. Deze kant op! 49 00:07:11,560 --> 00:07:13,360 Vooruit! 50 00:07:28,160 --> 00:07:29,480 Er is hier niemand... 51 00:07:37,480 --> 00:07:39,480 Het is een val! Ga achteruit! 52 00:08:15,480 --> 00:08:17,479 Lang! Nu! 53 00:08:17,480 --> 00:08:20,479 Wat moeten we doen? 54 00:08:20,480 --> 00:08:24,479 Hij bracht het kwaad naar de stam... 55 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 Lang! 56 00:08:34,480 --> 00:08:37,480 Laten we hem nu zijn fouten laten goedmaken. 57 00:08:48,480 --> 00:08:50,560 Doe dat niet! Stop! 58 00:08:57,480 --> 00:09:02,480 Hij is geen Dayak. Hij is een piraat. 59 00:09:07,000 --> 00:09:08,480 Laten we gaan! 60 00:09:27,480 --> 00:09:29,480 Er komt iemand. 61 00:09:37,480 --> 00:09:40,480 We hebben de mannen van de sultan verslagen. 62 00:09:42,480 --> 00:09:44,480 Waar ligt Sandokan? 63 00:09:46,480 --> 00:09:49,160 Hij stierf in de oorlog. 64 00:09:52,480 --> 00:09:53,720 Het is allemaal mijn schuld. 65 00:09:55,400 --> 00:09:56,480 Ik heb hem hierheen gebracht. 66 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 Binnenkomen. 67 00:11:31,480 --> 00:11:33,480 Ervoor zorgen dat aan al uw behoeften wordt voldaan Ik wilde het zeker weten. 68 00:11:34,480 --> 00:11:36,480 Bedankt. 69 00:11:37,480 --> 00:11:40,480 Ik kan niet geloven dat ik hier ben. 70 00:11:40,800 --> 00:11:43,480 Je kunt het geloven, je bent hier. 71 00:11:55,480 --> 00:11:59,480 Misschien brengt een cognac me weer bij zinnen. 72 00:12:00,480 --> 00:12:02,480 Na alles wat je hebt meegemaakt 73 00:12:03,480 --> 00:12:06,480 Ik zou het begrijpen als je de hele fles leegdronk. 74 00:12:11,880 --> 00:12:14,480 Tijd doorbrengen met piraten Ik zie dat het je heeft veranderd. 75 00:12:17,400 --> 00:12:18,480 Op een goede manier of op een slechte manier? 76 00:12:28,480 --> 00:12:31,360 Wat gebeurde er in dat bos? 77 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 Wat wil je leren? 78 00:12:35,760 --> 00:12:39,480 Sandokan neemt je mee daarheen, waar de premiejagers zijn Waarom nam hij het tussen hen in? 79 00:12:46,480 --> 00:12:48,480 - Omdat hij een van hen is. - Sandokan? 80 00:12:50,000 --> 00:12:51,360 Een pak slaag? 81 00:12:54,480 --> 00:12:58,480 Is dat de reden waarom Murray? Heb je zoveel vragen gesteld? 82 00:13:02,480 --> 00:13:04,479 sandok mij 83 00:13:04,480 --> 00:13:10,479 De persoon die zijn stam en familie heeft vermoord Hij zei dat hij mijn vader was. 84 00:13:10,480 --> 00:13:12,200 Vijfentwintig jaar geleden 85 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 terwijl hij aan het hoofd stond van een bataljon Britse soldaten. 86 00:13:15,200 --> 00:13:19,240 Je hebt gehoord van Murray, Er waren op dat moment geen Britten op Borneo. 87 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 Maar... 88 00:13:22,800 --> 00:13:25,280 Waarom zou hij zoiets tegen mij zeggen? 89 00:13:30,320 --> 00:13:31,480 Waarom zou hij liegen? 90 00:13:35,480 --> 00:13:36,480 Nou... 91 00:13:37,480 --> 00:13:39,600 Alleen jij kunt het antwoord hierop weten. 92 00:13:42,480 --> 00:13:43,960 Het enige wat ik weet is 93 00:13:45,440 --> 00:13:48,520 Ik werd gegijzeld door een piraat. 94 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Maar, 95 00:13:51,480 --> 00:13:55,360 In dat bos waar de Dayak-stam woonde 96 00:13:56,400 --> 00:13:59,760 Hij veranderde in een heel ander persoon. 97 00:14:04,480 --> 00:14:07,479 Misschien echt 98 00:14:07,480 --> 00:14:09,479 vaders familie Hij gelooft dat hij hem heeft vermoord. 99 00:14:09,480 --> 00:14:12,360 Of misschien is hij ertoe gebracht dat te geloven. 100 00:14:12,480 --> 00:14:14,040 haar op de een of andere manier Mogelijk hebben ze het gemanipuleerd. 101 00:14:20,480 --> 00:14:24,480 Dat betekent dat hij veel meer is dan een piraat Het verandert niets aan het feit dat het zo is. 102 00:14:25,840 --> 00:14:27,479 En van de sultan, 103 00:14:27,480 --> 00:14:28,480 ook van de Britten 104 00:14:29,480 --> 00:14:30,480 Hij haat jou ook. 105 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Rust nu uit. 106 00:14:56,480 --> 00:14:59,760 Er is schone kleding aanwezig, als je dat wilt. 107 00:15:03,480 --> 00:15:05,480 Op een dag dit allemaal Het zal lijken alsof het gewoon een nare droom was. 108 00:15:14,360 --> 00:15:15,480 Jacobus... 109 00:15:17,480 --> 00:15:18,480 Dank je. 110 00:15:30,480 --> 00:15:31,480 Verbind! 111 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Jij klootzak! 112 00:16:32,200 --> 00:16:33,480 Dit zal genoeg zijn. 113 00:16:58,480 --> 00:17:02,480 Werk... Ik zei genoeg! Houd op met zingen! 114 00:17:12,480 --> 00:17:14,480 Houd je mond! Werk. 115 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 Doel! 116 00:17:36,480 --> 00:17:37,480 Vuur! 117 00:17:40,480 --> 00:17:43,479 Klootzakken! 118 00:17:43,480 --> 00:17:46,480 Moordenaars! Criminelen! 119 00:18:00,080 --> 00:18:01,480 Wat zal er met hen gebeuren? 120 00:18:03,640 --> 00:18:05,640 Er is niets wat we kunnen doen. 121 00:18:10,000 --> 00:18:11,479 Het is nu of nooit. 122 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 Beweging! 123 00:18:17,080 --> 00:18:20,920 Als de wind helpt Over een paar dagen komen we aan in Jakarta. 124 00:18:22,480 --> 00:18:25,479 We kiezen allemaal ons eigen lot. 125 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Net als Sandokan. 126 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 En zoals die vrouw. 127 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 Sani deed hetzelfde. 128 00:18:39,480 --> 00:18:40,400 Je hebt gelijk! 129 00:18:41,480 --> 00:18:43,480 Wat? Hé, Emilio! 130 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Emilio! 131 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 Emilio! 132 00:18:54,720 --> 00:18:56,480 Sandokan is nog steeds op vrije voeten. 133 00:18:57,480 --> 00:19:02,479 blijkbaar Marianne is gefascineerd door piraten. 134 00:19:02,480 --> 00:19:04,480 Ik was ooit een gevangene van de Fransen. 135 00:19:05,480 --> 00:19:07,479 Ze hebben mij goed genoeg behandeld. 136 00:19:07,480 --> 00:19:09,320 Ze gaven me zelfs wat wijn. 137 00:19:09,480 --> 00:19:12,479 Bijna beter dan bier Zelfs ik was overtuigd. 138 00:19:12,480 --> 00:19:14,479 Maar als ik thuiskom 139 00:19:14,480 --> 00:19:18,480 eerste wat ik deed was om een paar glazen bier te drinken. 140 00:19:20,240 --> 00:19:22,479 Er is geen betere plek dan thuis, kapitein. 141 00:19:22,480 --> 00:19:25,280 Marianne's terugkeer naar de bewoonde wereld om weer op het goede spoor te komen 142 00:19:25,480 --> 00:19:27,480 het heeft wat tijd nodig. 143 00:19:36,480 --> 00:19:38,080 Kapitein... 144 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Het is alsof het voor jou op maat is gemaakt. 145 00:19:47,480 --> 00:19:49,479 Mijn tante is het daarmee eens. Ik weet niet zeker of het zal gebeuren. 146 00:19:49,480 --> 00:19:52,480 - Het moet van je oppas zijn. - Hij zou het leuk vinden als je het draagt. 147 00:19:52,720 --> 00:19:54,880 Zijde, goud... 148 00:19:56,480 --> 00:19:58,240 Je moet zoveel van hem houden. 149 00:19:59,480 --> 00:20:02,479 Hita is niet alleen mijn oppas. 150 00:20:02,480 --> 00:20:03,640 Wat wil je zeggen? 151 00:20:07,480 --> 00:20:11,480 Op deze reis Ik heb alles voor je geriskeerd. 152 00:20:12,880 --> 00:20:15,480 Mijn geld, mijn reputatie, mijn leven... 153 00:20:17,480 --> 00:20:21,800 Daarom is het tussen ons Ik wil niet dat er geheimen zijn. 154 00:20:27,320 --> 00:20:28,480 Hita is mijn moeder. 155 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld. 156 00:20:33,560 --> 00:20:36,480 Als dit bekend wordt, zal ik er kapot van zijn. 157 00:20:37,480 --> 00:20:38,760 Waarom vertel je het mij? 158 00:20:41,960 --> 00:20:45,480 Omdat ik mijn leven in jouw handen heb gelegd Ik wil bezorgen. 159 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 Jacobus... 160 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 Ik wil ook eerlijk tegen je zijn. 161 00:20:56,480 --> 00:20:57,479 Terwijl je in het bos bent... 162 00:20:57,480 --> 00:20:59,480 Wat er in het bos is gebeurd, ligt in het verleden. 163 00:21:00,760 --> 00:21:05,480 Het enige dat telt is de toekomst En ik wil die toekomst met jou doorbrengen. 164 00:21:10,480 --> 00:21:12,480 Je hoeft niet meteen te antwoorden, ik kan wel wachten. 165 00:21:26,480 --> 00:21:28,480 Kom op, allemaal aan het werk! 166 00:21:35,480 --> 00:21:37,479 - Waar ga je wegrennen? - Kom hier! 167 00:21:37,480 --> 00:21:40,080 Sandokan... 168 00:21:40,400 --> 00:21:44,800 Koning der piraten! In het bos, in dienst van de wilden. 169 00:21:45,480 --> 00:21:47,520 Wat hebben ze je gegeven? 170 00:21:47,840 --> 00:21:51,479 Apenvlees en palmsoep? 171 00:21:51,480 --> 00:21:53,480 Of een mooi lokaal meisje? 172 00:21:55,480 --> 00:21:58,480 Misschien in Singapore Je bent vast wel moe van prostituees. 173 00:22:12,480 --> 00:22:14,480 Wat is je prijs? 174 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 Goud? 175 00:22:18,480 --> 00:22:19,479 Vrouwen? 176 00:22:19,480 --> 00:22:22,800 Amnestie voor uzelf en uw mannen? 177 00:22:23,120 --> 00:22:25,440 Ik kan je alles geven. 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,640 Jij bent niets. 179 00:22:26,960 --> 00:22:30,480 Je bent slechts de dienaar van de Britse consul. 180 00:22:39,920 --> 00:22:42,479 De laatste keer dat ik zo'n tijgertand zag... 181 00:22:42,480 --> 00:22:44,480 Je vernietigde mijn volk. 182 00:22:54,480 --> 00:22:56,360 Wie ben je? 183 00:22:57,480 --> 00:23:00,480 Ik ben de zoon van de tijger. 184 00:23:01,480 --> 00:23:04,480 De schuilplaats van rebellenstammen Martel hem totdat hij het je vertelt. 185 00:23:22,480 --> 00:23:26,480 Heer, bescherm mijn geliefde zoon James. 186 00:23:31,480 --> 00:23:36,479 Schenk geen aandacht aan mij Ik bewonder je kleine ritueel. 187 00:23:36,480 --> 00:23:37,480 Ga alstublieft door. 188 00:23:38,480 --> 00:23:40,760 Gebed is sterker als het gedeeld wordt. 189 00:23:41,080 --> 00:23:46,800 Voor Marianne in de kapel vanmorgen Ik heb zelfs gebeden. 190 00:23:49,480 --> 00:23:54,480 Je maakt je zorgen over de terugkeer van je "bete" Ik ben net zo bezorgd om hem als ik. 191 00:23:55,480 --> 00:23:58,480 Als ik me niet vergis, betekent dit in het Hindi... 192 00:23:59,480 --> 00:24:02,480 Zoon... Mijn lieve zoon. 193 00:24:04,280 --> 00:24:05,479 Je hebt gelijk. 194 00:24:05,480 --> 00:24:09,160 Hoe jij Marianne hebt opgevoed Dus heb ik hem opgevoed. 195 00:24:11,320 --> 00:24:12,480 Jacobus... 196 00:24:32,480 --> 00:24:34,480 Let op! 197 00:24:43,640 --> 00:24:45,479 Hallo daar! 198 00:24:45,480 --> 00:24:47,280 Comfortabel! 199 00:25:29,840 --> 00:25:31,479 Ik wil geen cent. 200 00:25:31,480 --> 00:25:34,720 Alles wat ik doe Ik deed het uit liefde voor Marianne. 201 00:25:36,480 --> 00:25:37,479 In tegenstelling tot Sultan. 202 00:25:37,480 --> 00:25:40,400 Eerst brachten ze ons van ons pad af 203 00:25:40,480 --> 00:25:43,480 Dan vermoord je zowel mij als je dochter. Ze probeerden hem te vermoorden. 204 00:25:44,480 --> 00:25:48,479 Dit is een ernstige beschuldiging, kapitein. Heb je bewijs? 205 00:25:48,480 --> 00:25:50,479 Ze waren meesters in het achterlaten van sporen 206 00:25:50,480 --> 00:25:53,480 maar sergeant Murray Het zal mijn observaties bevestigen. 207 00:25:56,480 --> 00:25:59,480 De sultan liegt tegen je. 208 00:26:00,480 --> 00:26:02,480 Het gaat niet alleen om Marianne. 209 00:26:07,480 --> 00:26:08,479 Wat wil je zeggen? 210 00:26:08,480 --> 00:26:11,480 Er zijn nog steeds opstandige stammen in Sarawak. 211 00:26:12,480 --> 00:26:15,480 Sandokan sloot zich bij hun zaak aan. 212 00:26:16,480 --> 00:26:19,480 Hij was een Dayak en zijn stam 213 00:26:19,600 --> 00:26:25,640 vijfentwintig jaar geleden door de Britten Ze lieten me geloven dat hij vermoord was. 214 00:26:29,480 --> 00:26:31,960 Laat niemand in leven! 215 00:26:35,480 --> 00:26:36,480 Echt? 216 00:26:40,480 --> 00:26:41,480 Voer in... 217 00:26:42,920 --> 00:26:46,479 Dit is Nunù, uw nieuwe persoonlijke dienaar. 218 00:26:46,480 --> 00:26:49,480 Sinds wanneer baad jij naakt? Dit is zo ongepast! 219 00:26:50,480 --> 00:26:53,480 Waarom heb ik ooit een bad genomen terwijl ik gekleed was? Ik ben daar eigenlijk wel benieuwd naar. 220 00:26:54,480 --> 00:26:57,480 Bedankt Nunù Maar ik heb je hulp niet nodig. 221 00:27:10,160 --> 00:27:12,160 O... Thee! 222 00:27:24,480 --> 00:27:26,479 Toen ik bij de Dayak-mensen was, 223 00:27:26,480 --> 00:27:29,680 Ik hoorde van een stam die tegen de sultan vocht. 224 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Ruim twintig jaar geleden. 225 00:27:37,480 --> 00:27:39,480 door hun Britten Er wordt gezegd dat hij is vermoord. 226 00:27:41,480 --> 00:27:42,479 Weet jij hier iets van? 227 00:27:42,480 --> 00:27:45,479 U zegt dat het meer dan twintig jaar geleden is? 228 00:27:45,480 --> 00:27:48,480 Vijfentwintig jaar om precies te zijn. 229 00:27:49,480 --> 00:27:52,840 Brits tot 15 jaar geleden Hij kon geen voet op deze landen zetten 230 00:27:53,160 --> 00:27:55,480 want door de Nederlanders Er bestond gevaar om gedood te worden. 231 00:27:57,480 --> 00:27:59,480 Ze ontdekten zelfs de orchidee. 232 00:28:01,480 --> 00:28:04,479 - Borneo was hun land. - Dat is wat ik hem vertelde. 233 00:28:04,480 --> 00:28:07,480 Wie heb je het verteld? Voor die piraat? 234 00:28:08,480 --> 00:28:12,479 Hij heeft ons allemaal bedrogen en kwam tussen ons in, heeft je ontvoerd 235 00:28:12,480 --> 00:28:14,960 tegen uw land en familie 236 00:28:16,200 --> 00:28:17,480 Hij probeerde te provoceren! 237 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Ik geloofde hem niet. 238 00:28:23,480 --> 00:28:25,440 Het spijt me. 239 00:28:25,480 --> 00:28:29,480 - Pa, ik was in de war en... - Nee! 240 00:28:30,480 --> 00:28:37,040 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Je was zijn gevangene, je was bang. 241 00:28:37,360 --> 00:28:38,480 Kom hier! 242 00:29:13,480 --> 00:29:15,480 Ik vraag het voor de laatste keer... 243 00:29:17,480 --> 00:29:20,480 Waar verbergt de rebellenstam zich? 244 00:29:36,360 --> 00:29:37,720 Als een zweep niet genoeg is... 245 00:29:41,400 --> 00:29:45,120 ...water doet praten! 246 00:29:45,480 --> 00:29:46,800 Dit! 247 00:29:59,480 --> 00:30:02,479 Je hebt een paar seconden voordat je verdrinkt. 248 00:30:02,480 --> 00:30:05,480 Ik denk dat je je resterende adem moet sparen om te praten. 249 00:30:19,480 --> 00:30:21,080 Kayan mensen... 250 00:30:32,480 --> 00:30:33,480 Kayan mensen... 251 00:30:34,880 --> 00:30:35,880 Ze stierven niet. 252 00:30:38,480 --> 00:30:40,479 Maar jij 253 00:30:40,480 --> 00:30:42,480 Je zult spoedig sterven. 254 00:30:44,440 --> 00:30:45,480 Ik zweer het je. 255 00:30:46,480 --> 00:30:48,440 Op mijn vader. 256 00:30:51,480 --> 00:30:54,479 - Majesteit! - Het was tijd! 257 00:30:54,480 --> 00:30:55,480 Gebruik vuur! 258 00:31:06,480 --> 00:31:08,479 Wat is er aan de hand in Labuan? 259 00:31:08,480 --> 00:31:11,480 Brooke bracht de dochter van de consul terug. 260 00:31:11,680 --> 00:31:14,479 Ze verwelkomden hem als een held. 261 00:31:14,480 --> 00:31:16,479 Hij had inmiddels dood moeten zijn. 262 00:31:16,480 --> 00:31:19,480 Je zou hem onderzoeken! Wat heb je gevonden? 263 00:31:21,080 --> 00:31:24,440 Ik kreeg een goede band met de zus van de consul. 264 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 Hij houdt ook niet van Brooke. 265 00:31:27,480 --> 00:31:30,480 Misschien overleeft het Voor mij is het nuttiger. 266 00:31:39,480 --> 00:31:41,240 Je had het hem niet moeten vertellen. 267 00:31:41,480 --> 00:31:44,479 Ik vertrouw Marianne. Ons geheim is veilig bij hem. 268 00:31:44,480 --> 00:31:48,440 je houdt ervan Maar hoe denkt hij over jou? 269 00:31:50,480 --> 00:31:52,480 Het heeft gewoon tijd nodig... 270 00:31:52,680 --> 00:31:55,720 Hij is in de war na alles wat hij heeft meegemaakt. 271 00:31:57,480 --> 00:31:59,479 Hoe zit het met zijn vader? 272 00:31:59,480 --> 00:32:02,480 Hij heeft je niet eens uitgenodigd voor het etentje vanavond. 273 00:32:04,480 --> 00:32:08,800 Hij wil alleen zijn met zijn dochter, Is dit zo vreemd? 274 00:32:10,480 --> 00:32:13,480 Nee, het ziet er goed uit. 275 00:32:17,480 --> 00:32:20,480 Etiquette verslaan Laat je voorbeelden zien? 276 00:32:33,160 --> 00:32:35,480 Mensen eten met hun handen Ik heb veel ergere dingen gezien. 277 00:32:36,480 --> 00:32:38,479 Ik kan het raden. 278 00:32:38,480 --> 00:32:41,479 Wat gebeurt er in de mijnen? Je kunt het niet eens raden! 279 00:32:41,480 --> 00:32:46,479 Mannen, vrouwen, kinderen... Ze veranderden in skeletten, 280 00:32:46,480 --> 00:32:48,480 Ze worden behandeld als dieren! 281 00:32:51,680 --> 00:32:53,000 Aan Sultan, 282 00:32:53,320 --> 00:32:56,480 regels van de beschaving in hun eigen land. Ik laat u weten wat er moet worden geïmplementeerd. 283 00:32:59,480 --> 00:33:00,479 Zal hij dan luisteren? 284 00:33:00,480 --> 00:33:04,240 Ik zal een manier vinden om hem te overtuigen, Maak je geen zorgen. 285 00:33:04,480 --> 00:33:05,480 Je kunt een dessertje meenemen. 286 00:33:07,280 --> 00:33:08,480 Met jouw toestemming ga ik naar bed. 287 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 Natuurlijk, mijn liefste, 288 00:33:11,480 --> 00:33:13,480 Je moet moe zijn. 289 00:33:16,480 --> 00:33:19,479 Geef het maar toe Anthony, hij is raar. 290 00:33:19,480 --> 00:33:22,600 Het heeft gewoon tijd nodig, Het zal binnen korte tijd terugkeren naar de vorige staat. 291 00:33:22,920 --> 00:33:27,479 Om voor zichzelf een geschikte partner te vinden Op het wispelturige meisje dat er helemaal niets om geeft? 292 00:33:27,480 --> 00:33:29,480 Ik denk dat we een geschikte match hebben gevonden, Vind je niet? 293 00:33:30,480 --> 00:33:32,480 We weten niet veel over hem. 294 00:33:33,480 --> 00:33:37,480 Die hindoeïstische oppas... Waarom is ze altijd bij hem? 295 00:33:38,480 --> 00:33:40,479 De man is 30 jaar oud. 296 00:33:40,480 --> 00:33:43,760 Wat zeg je? Is zij zijn concubine? 297 00:33:44,080 --> 00:33:47,480 Veel meer dan een concubine, Anthony. 298 00:34:00,480 --> 00:34:01,480 Alsjeblieft... 299 00:34:08,480 --> 00:34:10,480 Vond je het eten niet lekker? 300 00:34:14,480 --> 00:34:16,480 Mijnen met mijn vader 301 00:34:17,480 --> 00:34:20,480 en wat de sultan de inboorlingen heeft aangedaan Ik had het over wreedheid. 302 00:34:21,480 --> 00:34:24,480 Als er een opstand is Er zal nog veel meer lijden zijn. 303 00:34:25,800 --> 00:34:27,480 Er moeten dingen veranderen. 304 00:34:28,480 --> 00:34:30,480 Zeker. 305 00:34:31,480 --> 00:34:34,479 Maar mijn vader is het daarmee eens Ik weet niet of het zal gebeuren of niet. 306 00:34:34,480 --> 00:34:36,479 Wij overtuigen hem 307 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 samen. 308 00:34:41,480 --> 00:34:43,240 Ik had het mis over jou. 309 00:34:44,480 --> 00:34:47,479 Ik dacht dat je alleen voor jezelf vocht. 310 00:34:47,480 --> 00:34:50,479 Er zijn twee kanten aan deze medaille. 311 00:34:50,480 --> 00:34:52,480 Britse? Of bedoel je die andere? 312 00:34:54,480 --> 00:34:57,479 Ik heb ook twee gezichten. 313 00:34:57,480 --> 00:34:59,480 Mijn moeder was Italiaans. 314 00:35:00,480 --> 00:35:03,080 En in Londen voel je altijd 315 00:35:04,240 --> 00:35:06,480 Hij voelde zich een vreemde. 316 00:35:07,480 --> 00:35:10,480 En nu jij Je voelt je een vreemdeling in Labuan. 317 00:35:12,480 --> 00:35:14,480 Het is goed dat ik met je praat. 318 00:35:17,480 --> 00:35:20,480 Maar toch verdween mijn onbehagen niet. 319 00:35:23,480 --> 00:35:27,480 Deze rusteloosheid die we delen, 320 00:35:28,480 --> 00:35:30,480 deel van mensen zoals wij. 321 00:35:33,000 --> 00:35:34,480 Maar als je wilt... 322 00:35:39,760 --> 00:35:42,480 Ga je met je vader praten? 323 00:35:46,480 --> 00:35:48,480 Welterusten. 324 00:35:51,480 --> 00:35:52,480 Welterusten. 325 00:36:54,480 --> 00:36:56,040 Is er iemand? 326 00:37:16,560 --> 00:37:19,480 Een teken van onze vriendschap. 327 00:37:26,480 --> 00:37:28,480 Er zal nooit meer iemand tussen ons komen. Durf niet. 328 00:37:34,480 --> 00:37:35,480 Marianne! 329 00:37:35,560 --> 00:37:38,479 Wat hebben ze met je gedaan? 330 00:37:38,480 --> 00:37:40,479 Wat deden ze? 331 00:37:40,480 --> 00:37:43,479 Marianne, kom hier! Marianne! 332 00:37:43,480 --> 00:37:44,920 Wat deden ze? 333 00:37:46,480 --> 00:37:48,120 Marianne, kom hier! 334 00:37:50,520 --> 00:37:52,480 Wat heb je met hem gedaan? 335 00:37:54,480 --> 00:37:56,480 Wat heb je met hem gedaan? 336 00:37:57,480 --> 00:37:58,360 Kalmeren! 337 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 - Jij vuile lafaard! - Marianne! 338 00:37:59,720 --> 00:38:01,480 Je bent een vuile lafaard! 339 00:38:04,480 --> 00:38:06,480 - Je brengt jezelf in verlegenheid. - Laat me gaan! 340 00:38:52,480 --> 00:38:53,480 Jacobus... 341 00:38:54,480 --> 00:38:57,479 Je moet dit accepteren. 342 00:38:57,480 --> 00:38:59,479 Dat meisje bezorgt je ongeluk Het zal niets anders opleveren. 343 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Nee! 344 00:39:01,480 --> 00:39:02,480 Sandokan zal worden opgehangen. 345 00:39:05,480 --> 00:39:09,479 Maar zijn geest is er altijd Het blijft tussen jullie twee. 346 00:39:09,480 --> 00:39:11,840 Laat mij alsjeblieft met rust! 347 00:39:58,480 --> 00:39:59,479 Wat doe je mij aan? 348 00:39:59,480 --> 00:40:01,480 Even controle dame, Maak je geen zorgen. 349 00:40:02,480 --> 00:40:05,479 - Ga weg! - Kalmeer alstublieft, mevrouw. 350 00:40:05,480 --> 00:40:08,480 Ga weg! Ga weg! 351 00:40:15,480 --> 00:40:17,480 Nog maagd. 352 00:40:18,480 --> 00:40:20,479 Maar je hoorde zijn reactie. 353 00:40:20,480 --> 00:40:21,920 En flauwvallen... 354 00:40:24,480 --> 00:40:27,480 Helaas is hij hysterisch. 355 00:40:28,480 --> 00:40:31,480 bekend in de familie Is er sprake van een geestesziekte? 356 00:40:35,480 --> 00:40:38,479 Ja, haar moeder. 357 00:40:38,480 --> 00:40:42,480 Hij pleegde zelfmoord in een psychiatrisch ziekenhuis. 358 00:40:44,480 --> 00:40:46,479 Het meisje heeft behandeling nodig. 359 00:40:46,480 --> 00:40:48,479 Wat kan ik voor hem doen in Labuan? niets veel. 360 00:40:48,480 --> 00:40:50,480 Dus wat zou je aanbevelen? 361 00:40:52,480 --> 00:40:56,480 Breng hem naar Londen Stuur hem naar een kliniek, mijn heer. 362 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 Bedankt. 363 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Hij heeft je iets nagelaten. 364 00:41:30,480 --> 00:41:32,320 Een jurk. 365 00:41:33,480 --> 00:41:36,480 Als je groot bent, kom je in de maatschappij terecht voor de dag dat u wordt gepresenteerd. 366 00:41:50,480 --> 00:41:54,600 Laat hem tot bezinning komen. 367 00:41:55,480 --> 00:41:58,480 Het is het kostbaarste wat ik heb. 368 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 Alsjeblieft. 369 00:42:07,480 --> 00:42:09,480 Doe hem niet te veel pijn. 370 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 "Open mij." 371 00:42:47,480 --> 00:42:48,480 Open mij... 372 00:43:09,480 --> 00:43:12,480 Mijn lieve dochter, ik vertrek binnenkort. 373 00:43:13,480 --> 00:43:16,480 Ik wil dat je de waarheid over mijn dood weet. 374 00:43:23,480 --> 00:43:28,440 Omdat ik van je vader hou Ik volgde hem naar het sombere Londen 375 00:43:30,480 --> 00:43:32,479 Om die carrière te maken 376 00:43:32,480 --> 00:43:35,480 steeds vaker en voor langere tijd Hij ging van huis weg. 377 00:43:36,480 --> 00:43:38,479 En mijn leven, 378 00:43:38,480 --> 00:43:40,720 wie is het echte hoofd van ons huis Tante Frances heeft het 379 00:43:42,480 --> 00:43:43,480 Ik was mijn tijd aan het verspillen 380 00:43:48,800 --> 00:43:50,640 Toen werd jij geboren. 381 00:43:50,960 --> 00:43:53,479 Je was een geschenk uit de hemel. 382 00:43:53,480 --> 00:43:55,480 Ik zag mezelf in je ogen 383 00:43:57,480 --> 00:43:59,479 Maar je tante kon er niet tegen. 384 00:43:59,480 --> 00:44:04,480 Volgens hem wordt u beïnvloed door mijn invloed. Je was een onschuldig wezen dat hij moest beschermen. 385 00:44:05,480 --> 00:44:08,480 Ik ben ook bij jou Ik besloot weg te rennen. 386 00:44:09,480 --> 00:44:12,479 Dit is wat je tante van mij verwacht fatale fout. 387 00:44:12,480 --> 00:44:15,479 Hij profiteerde van de afwezigheid van zijn vader 388 00:44:15,480 --> 00:44:18,480 En hij plaatste mij in een psychiatrisch ziekenhuis 389 00:44:20,200 --> 00:44:22,600 Ik schrijf deze regels aan jou Ik schrijf vanuit dat psychiatrisch ziekenhuis. 390 00:44:24,480 --> 00:44:26,480 Voor mijn vrijheid Ik heb er geen spijt van dat ik gevochten heb. 391 00:44:27,800 --> 00:44:29,480 Geef nooit op, Marianne. 392 00:44:30,480 --> 00:44:32,480 Geloof altijd in je vrijheid. 393 00:44:33,480 --> 00:44:36,480 Vecht altijd voor je vrijheid. Wees jezelf. 394 00:44:38,480 --> 00:44:40,480 Op deze manier ben ik niet voor niets gestorven. 395 00:44:57,480 --> 00:44:59,479 Heb je mij gebeld? 396 00:44:59,480 --> 00:45:01,480 Ja, Brooke... 397 00:45:03,480 --> 00:45:06,480 Brooke, wees ambitieus. Ik heb het altijd gewaardeerd. 398 00:45:08,440 --> 00:45:11,479 Om mijn dochter aan de erfgenaam van de Brooke-lijn te geven 399 00:45:11,480 --> 00:45:14,760 Het zou voor mij een eer zijn. 400 00:45:19,480 --> 00:45:22,480 Jammer dat jij niet tot dat ras behoort. 401 00:45:25,480 --> 00:45:28,280 Omdat het lot je een witte huid gaf 402 00:45:28,480 --> 00:45:30,800 Je vader kon de waarheid verbergen. 403 00:45:31,120 --> 00:45:34,480 Maar de waarheid is dat je hindoebloed hebt. 404 00:45:36,000 --> 00:45:40,200 Het is alsof je hindoe-kleinkinderen hebt. Dat ben ik niet van plan. 405 00:45:40,480 --> 00:45:43,480 Daarom wil ik met mijn dochter trouwen Je kunt het vergeten. 406 00:45:44,480 --> 00:45:46,760 Vergeet natuurlijk je andere eisen. 407 00:45:48,480 --> 00:45:51,480 Ook voor al het andere Je blijft onder mijn bevel. 408 00:45:53,000 --> 00:45:54,480 Ik heb je slagschip misschien nog nodig. 409 00:46:26,480 --> 00:46:28,480 Vergeef mij. 410 00:46:30,480 --> 00:46:32,479 Ik was niet sterk genoeg om weerstand te bieden. 411 00:46:32,480 --> 00:46:34,480 Het is niet jouw schuld, mama. 412 00:46:38,480 --> 00:46:40,479 mensen zoals wij Er is geen plek waar hij gelukkig kan zijn. 413 00:46:40,480 --> 00:46:42,479 We gaan nergens heen. 414 00:46:42,480 --> 00:46:45,480 - Hij houdt niet van je... - Hij zal leren lief te hebben! 415 00:46:47,480 --> 00:46:48,960 Beiden consul 416 00:46:50,120 --> 00:46:51,480 beide sultan 417 00:46:52,840 --> 00:46:55,480 Hij zal boeten voor wat hij heeft gedaan. 418 00:47:05,480 --> 00:47:06,479 Wat ben je aan het doen? 419 00:47:06,480 --> 00:47:08,479 Ik wil vanaf hier gaan. 420 00:47:08,480 --> 00:47:12,480 Mijn liefste, in deze staat? Waarom eet je niet iets? 421 00:47:17,480 --> 00:47:19,479 Heb je dit mijn moeder aangedaan? 422 00:47:19,480 --> 00:47:23,920 Heb je hem gemarteld? Heeft u uw leven ondraaglijk gemaakt? 423 00:47:24,240 --> 00:47:27,240 Maar deze waren niet genoeg omdat mijn moeder heel vrij was. 424 00:47:27,480 --> 00:47:29,120 Je moeder was ziek. 425 00:47:29,440 --> 00:47:31,480 Het is nu gewoon mijn vader Hij was hulpeloos omdat hij niet liefhad! 426 00:47:32,480 --> 00:47:37,479 Angelica was niet zoals wij. Ze was niet de juiste vrouw voor mijn broer. 427 00:47:37,480 --> 00:47:38,480 Wat weet je? 428 00:47:40,480 --> 00:47:42,480 Ze heeft nog nooit in haar leven een man gehad. 429 00:47:46,480 --> 00:47:51,479 Als mijn vader terugkomt Leefde mijn moeder nog? 430 00:47:51,480 --> 00:47:54,480 - Je bent gek! - Leefde hij nog? 431 00:47:56,480 --> 00:47:57,479 Antwoord! 432 00:47:57,480 --> 00:48:00,120 Gekke mensen zijn gevaarlijk. 433 00:48:07,480 --> 00:48:09,440 Hij leefde nog. 434 00:48:19,480 --> 00:48:21,040 Mijn liefste... 435 00:48:22,360 --> 00:48:25,479 Wat doe jij hier? Je moet rusten, je moet kalmeren. 436 00:48:25,480 --> 00:48:28,479 Tante Frances plaatste mijn moeder in een psychiatrisch ziekenhuis 437 00:48:28,480 --> 00:48:30,480 En je liet hem daar rotten! 438 00:48:30,640 --> 00:48:34,479 Marianne, hou op! Ik zweer dat het niet zo is gebeurd! 439 00:48:34,480 --> 00:48:36,479 Ik hield van je moeder. 440 00:48:36,480 --> 00:48:37,479 Dit is niet waar! 441 00:48:37,480 --> 00:48:40,480 Als je van hem hield, Je zou alles doen om hem te redden! 442 00:48:42,480 --> 00:48:44,480 Als je tegen me loog over mijn moeder 443 00:48:45,480 --> 00:48:48,480 Ook over het bloedbad Het betekent dat je hebt gelogen. 444 00:48:49,480 --> 00:48:51,480 - Dingen die je niet weet... - Sandokan heeft gelijk! 445 00:48:52,680 --> 00:48:54,479 Jij hebt ze afgeslacht. 446 00:48:54,480 --> 00:48:57,880 Je weet niet wat je zegt. Waarom zou ik zoiets doen? 447 00:48:58,200 --> 00:49:00,479 Zo werd je consul! 448 00:49:00,480 --> 00:49:02,480 Is dat niet zo, sergeant? 449 00:49:02,760 --> 00:49:04,480 Want jij was er ook. 450 00:49:10,480 --> 00:49:12,480 Ik heb mijn plicht gedaan. 451 00:49:13,000 --> 00:49:14,480 Alsjeblieft, haat mij hier niet voor. 452 00:49:14,520 --> 00:49:18,480 In mijn ogen en in Gods ogen om jezelf te vergeven 453 00:49:20,480 --> 00:49:22,480 Er is maar één ding dat je kunt doen. 454 00:49:26,480 --> 00:49:28,480 Bevrijd de slaven 455 00:49:29,480 --> 00:49:30,480 en vergeef Sandokan. 456 00:49:32,480 --> 00:49:35,160 Denk je dat je verliefd bent op die piraat? 457 00:49:36,000 --> 00:49:38,880 Je tante had volkomen gelijk. Je bent gek. 458 00:49:41,480 --> 00:49:44,479 Sandokan wordt morgen opgehangen en jij gaat naar Londen. 459 00:49:44,480 --> 00:49:49,480 Met de juiste behandeling en Gods toestemming Je komt tot bezinning. 460 00:50:03,480 --> 00:50:04,760 Blijf daar niet zomaar staan! 461 00:50:05,480 --> 00:50:08,480 Hij verloor zichzelf, Misschien doet hij wel iets stoms! 462 00:50:24,480 --> 00:50:25,480 Marianne! 463 00:50:26,480 --> 00:50:29,480 Marianne! Wacht, stop! 464 00:50:31,960 --> 00:50:33,160 Marianne! 465 00:50:35,480 --> 00:50:37,480 Johnson, stop dat paard! 466 00:50:38,480 --> 00:50:40,720 Johnson, jij dwaas! 467 00:51:03,600 --> 00:51:05,480 Tot ziens, vriend! 468 00:51:37,480 --> 00:51:39,480 Marianne! 469 00:51:46,240 --> 00:51:47,479 Blijf uit mijn buurt! 470 00:51:47,480 --> 00:51:48,480 Kom hier! 471 00:51:50,480 --> 00:51:51,479 Heel laat. 472 00:51:51,480 --> 00:51:52,640 Alsjeblieft! 473 00:51:54,480 --> 00:51:56,480 Sandokan zal worden opgehangen. 474 00:51:58,720 --> 00:52:02,480 Ik zal ook worden opgenomen in een kliniek. 475 00:52:06,480 --> 00:52:07,479 Ik heb geen keus. 476 00:52:07,480 --> 00:52:09,960 Er is altijd een optie! 477 00:52:15,480 --> 00:52:18,479 gratis in Labuan Ik ga liever dood! 478 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 Je kunt hem redden! 479 00:52:30,960 --> 00:52:32,480 Wat zei je? 480 00:52:33,480 --> 00:52:37,479 Sandokan's ontsnapping uit de galg Ik weet een manier om het te laten gebeuren. 481 00:52:37,480 --> 00:52:39,480 Maar het is aan jou. 482 00:52:41,040 --> 00:52:41,880 Alsjeblieft. 483 00:52:46,480 --> 00:52:48,480 Ik zal alles doen om hem te redden. 484 00:52:49,480 --> 00:52:53,480 Maar je moet het voor altijd opgeven. 485 00:53:40,880 --> 00:53:42,480 Marianne... 486 00:53:43,480 --> 00:53:45,480 Godzijdank ben je veilig! 487 00:53:53,480 --> 00:53:56,000 Toen hij het Dayak-volk afslachtte... 488 00:53:58,000 --> 00:54:01,480 ...die de bevelen van mijn vader opvolgt Je was nog maar een kind. 489 00:54:02,480 --> 00:54:06,480 Mijn vader herinnert zich niet meer het kwaad dat hij heeft gedaan niet in staat om te zien. 490 00:54:08,480 --> 00:54:09,480 Maar je kunt het nog steeds zien. 491 00:54:13,480 --> 00:54:14,480 Hoe? 492 00:54:22,720 --> 00:54:25,480 Door barmhartigheid te tonen. 493 00:54:47,760 --> 00:54:50,479 We gebruikten nog steeds Waterloo-geweren. 494 00:54:50,480 --> 00:54:52,479 Laat me je zoveel vertellen... 495 00:54:52,480 --> 00:54:54,479 Zwijg! De sergeant arriveerde. 496 00:54:54,480 --> 00:54:55,480 Is alles in orde, jongens? 497 00:54:57,480 --> 00:54:59,479 Wandeling. 498 00:54:59,480 --> 00:55:00,480 Ik regel het vanaf nu. 499 00:55:02,480 --> 00:55:04,480 Ga wat eten halen, oké? 500 00:55:12,480 --> 00:55:13,480 Open de cel en laat ons met rust. 501 00:55:14,680 --> 00:55:16,479 Mijn dame... 502 00:55:16,480 --> 00:55:19,480 Je kunt de deur op slot doen als je wilt. Hij kan dus niet ontsnappen. 503 00:55:27,480 --> 00:55:28,480 Wachten. 504 00:55:35,480 --> 00:55:38,479 Als je zelfs maar een haarlok aanraakt 505 00:55:38,480 --> 00:55:41,479 Ook al heb ik je gered toen ik nog een kind was 506 00:55:41,480 --> 00:55:43,480 Ik zal je met mijn eigen handen wurgen. 507 00:55:43,720 --> 00:55:46,479 En morgen hang je mij op. 508 00:55:46,480 --> 00:55:48,480 Het is verspilde moeite. 509 00:56:18,480 --> 00:56:21,479 Om mij mezelf te laten verliezen voordat ik ophang Als het iets is dat zal bieden 510 00:56:21,480 --> 00:56:22,479 Ik heb dit niet nodig. 511 00:56:22,480 --> 00:56:27,480 Je wilde mijn ogen openen over mijn vader Maar ik geloofde je niet. 512 00:56:35,480 --> 00:56:37,480 Het enige dat mij helpt weerstand te bieden 513 00:56:39,480 --> 00:56:40,480 dacht aan jou. 514 00:56:43,480 --> 00:56:45,760 Voordat ik morgen sterf 515 00:56:46,480 --> 00:56:47,480 Mijn laatste gedachte zal jij zijn. 516 00:56:51,960 --> 00:56:53,480 Er is geen dood meer. 517 00:56:56,680 --> 00:56:58,480 Het is alleen jij en ik. 518 00:57:01,480 --> 00:57:02,480 Vanavond... 519 00:57:05,480 --> 00:57:06,480 ...en voor altijd. 520 00:57:07,480 --> 00:57:09,080 Voor altijd. 521 00:58:04,480 --> 00:58:06,479 Vandaag is een mooie dag. 522 00:58:06,480 --> 00:58:08,400 Maar het is een vreselijke dag om te sterven! 523 00:58:31,480 --> 00:58:34,479 Marianne kijkt toe. Is het echt nodig? 524 00:58:34,480 --> 00:58:36,479 Het is goed voor hem. 525 00:58:36,480 --> 00:58:38,480 Die demon heeft hem betoverd. 526 00:58:39,480 --> 00:58:41,360 Hem zien sterven zal de betovering verbreken. 527 00:59:25,480 --> 00:59:27,480 Gebruikte karakters en de symboliek is denkbeeldig. 528 00:59:27,640 --> 00:59:29,640 Geen lokale mensen vertegenwoordigen stamgebruiken 529 00:59:29,960 --> 00:59:31,960 of een doel zoals simuleren is uitgesloten. 530 00:59:32,280 --> 00:59:34,320 Wat een symboliek en de samenlevingen waartoe zij behoren 531 00:59:34,480 --> 00:59:36,479 Kent de culturele, spirituele en historische betekenis en wij respecteren het. 532 00:59:36,480 --> 00:59:38,479 Deze sectie; onder toezicht van professionelen, 533 00:59:38,480 --> 00:59:40,479 genomen onder veiligheidsmaatregelen 534 00:59:40,480 --> 00:59:42,479 potentieel gevaarlijk Bevat scènes. 535 00:59:42,480 --> 00:59:44,680 om de acties die u bekijkt te imiteren of probeer niet te reanimeren. 536 00:59:45,000 --> 00:59:46,479 Deze serie is een fictief werk. 537 00:59:46,480 --> 00:59:49,120 De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig Het is een product van de verbeelding van de auteurs. 538 00:59:49,440 --> 00:59:50,479 Met echte personen, levend of dood 539 00:59:50,480 --> 00:59:52,480 of enig verband met feitelijke gebeurtenissen De gelijkenis berust louter op toeval. 540 00:59:52,760 --> 00:59:55,480 Tijdens de opnames van deze aflevering Er zijn geen dieren gewond geraakt. 41092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.