Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,480 --> 00:00:53,480
Houd je ogen open en je wapens geladen.
2
00:00:59,480 --> 00:01:00,480
Laten we Marianne zoeken!
3
00:01:45,480 --> 00:01:48,840
SANDOKAN
PIRAAT PRINS
4
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
Hier ben je.
5
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
Het ontbijt is klaar.
6
00:02:24,480 --> 00:02:26,479
Ben je bang?
7
00:02:26,480 --> 00:02:28,479
Ik kan het laten verwijderen.
8
00:02:28,480 --> 00:02:30,160
Nee papa, ik hou van hem.
9
00:02:31,840 --> 00:02:33,680
Soms maak je me bang.
10
00:02:34,480 --> 00:02:37,480
- Waarom zou je een schedel willen?
- Er staan tekeningen op.
11
00:02:38,480 --> 00:02:39,479
Wie heeft ze gemaakt?
12
00:02:39,480 --> 00:02:41,480
Premiejagers uit de bossen.
13
00:02:42,480 --> 00:02:43,480
Oké
14
00:02:43,680 --> 00:02:45,480
Waarom doen ze dit?
15
00:02:46,480 --> 00:02:48,480
Omdat ze wreed zijn.
16
00:02:49,480 --> 00:02:52,480
Daarom zijn we hier,
Om beschaving naar deze landen te brengen.
17
00:02:54,320 --> 00:02:55,480
En nu
18
00:02:56,320 --> 00:02:59,400
Je hebt ook een plicht, de naam is ontbijt.
19
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
Tante Frances heeft een taart voor je gebakken.
20
00:03:03,480 --> 00:03:05,480
Je zult het leuk vinden. Je zult het zien.
21
00:03:18,480 --> 00:03:20,480
Smeer dit op je ogen.
22
00:03:21,480 --> 00:03:22,480
Wat is dit?
23
00:03:23,480 --> 00:03:25,479
Het zal zijn pijn verlichten.
24
00:03:25,480 --> 00:03:27,320
Zal ik elkaar ooit nog zien?
25
00:03:27,840 --> 00:03:32,480
Cobragif is krachtig
Maar je hebt de nacht overleefd.
26
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Er is hoop.
27
00:03:46,480 --> 00:03:48,480
Toen ik vergiftigd werd...
28
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
...Ik zag mijn familie.
29
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Mijn vader.
30
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Naam,
31
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
Het was Makota.
32
00:04:04,480 --> 00:04:05,680
Kent u hem?
33
00:04:08,480 --> 00:04:10,680
Vraag het mij niet. Vraag het aan het bos.
34
00:04:11,480 --> 00:04:14,080
Nog een test voor een blinde man?
35
00:04:15,480 --> 00:04:18,480
Het bos spreekt tot het Dayak-volk.
36
00:04:19,160 --> 00:04:21,480
Je hebt geen ogen nodig om te luisteren.
37
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
Jij zult zijn gids zijn.
38
00:04:34,520 --> 00:04:37,479
IN HET DONKER
39
00:04:37,480 --> 00:04:39,680
Smakelijk. Er is geen vervolg.
40
00:04:46,480 --> 00:04:49,680
- Wat is de oude man aan het doen?
- Hij geeft hem medicijnen.
41
00:04:51,480 --> 00:04:52,840
Nadat je hem bijna had vermoord?
42
00:04:54,480 --> 00:04:57,480
We moeten hier zo snel mogelijk weg.
43
00:04:58,480 --> 00:05:01,480
Sandokan moet deze beslissing nemen.
Je weet dit.
44
00:05:02,840 --> 00:05:04,320
Gedachte!
45
00:05:10,320 --> 00:05:12,479
Ik weet dat je naar de mijnen ging.
46
00:05:12,480 --> 00:05:14,480
Misschien is mijn vader daar.
47
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
Herinner je je hem nog? Tuwak Duda...
48
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
Heb je hem gezien?
49
00:05:20,680 --> 00:05:22,480
ik...
50
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
Ik weet het niet zeker.
51
00:05:26,160 --> 00:05:28,480
Mijn vrouw is er ook.
52
00:05:29,480 --> 00:05:32,479
Heb je hem gezien? Lang.
53
00:05:32,480 --> 00:05:35,840
Ik weet het niet... Het spijt me.
54
00:05:42,000 --> 00:05:43,320
Het spijt me...
55
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
Wees stil!
56
00:05:45,480 --> 00:05:47,480
Geef hem de tijd om te reageren.
57
00:05:51,480 --> 00:05:55,320
Wat gebeurt er met de gevangenen?
58
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Vertel het ons.
59
00:05:59,480 --> 00:06:01,480
Onze broeders,
60
00:06:02,480 --> 00:06:04,480
worden behandeld als dieren.
61
00:06:06,680 --> 00:06:08,480
Nog erger.
62
00:06:10,480 --> 00:06:16,480
je handen en voeten
Ze bonden hem vast met metalen kettingen.
63
00:06:18,480 --> 00:06:23,480
Ze dwingen hen om door de rotsen te graven.
64
00:06:24,480 --> 00:06:26,480
Ze verbranden het bos.
65
00:06:28,480 --> 00:06:29,680
Dus wat zijn we aan het doen?
66
00:06:31,480 --> 00:06:33,480
We verstoppen ons hier uit angst.
67
00:06:34,480 --> 00:06:37,479
Nee, Sandokan is nu hier.
Volgens de profetie...
68
00:06:37,480 --> 00:06:39,480
Luister jij ook naar de verhalen van oude mensen?
geloof je?
69
00:06:42,480 --> 00:06:44,480
Je broer geloofde ze.
70
00:06:45,680 --> 00:06:48,080
Mijn broer stierf.
71
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
En het moet gewroken worden.
72
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
Wij zijn krijgers.
73
00:06:56,480 --> 00:06:58,920
- En het is tijd om te vechten!
- Genoeg!
74
00:07:03,160 --> 00:07:04,480
Waar wachten we op, papa?
75
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
Om geketend te worden zoals de anderen?
76
00:07:08,840 --> 00:07:11,760
Niemand weet wat morgen zal brengen.
77
00:07:13,320 --> 00:07:15,480
Wij zijn vandaag vrij.
78
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
Maar we hebben honger.
79
00:07:20,320 --> 00:07:22,760
En jij praat gewoon
je doet niets.
80
00:07:27,480 --> 00:07:29,480
Sandokan zal meedoen aan de jacht.
81
00:07:32,480 --> 00:07:33,920
Laten we gaan!
82
00:07:37,480 --> 00:07:39,480
Jagen met een blinde man...
83
00:07:40,480 --> 00:07:44,480
Terwijl je broer als slaaf in de mijnen werkte
We verspillen onze tijd hier.
84
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
Als hij nog leeft, natuurlijk.
85
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
Naar het bos luisteren en blindelings jagen?
86
00:08:15,480 --> 00:08:17,480
Vroeger lachte je om zulke onzin.
87
00:08:18,480 --> 00:08:20,840
Omdat die oude man dat zei
Hij weet meer.
88
00:08:21,480 --> 00:08:24,479
Kilima, het is oké, laten we gaan!
89
00:08:24,480 --> 00:08:27,680
Bajau, het is te gevaarlijk. Ze hebben mijn vader meegenomen!
90
00:08:28,000 --> 00:08:29,440
Wat is het probleem?
91
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
Er is hier geen eten.
92
00:08:33,480 --> 00:08:35,480
Foeragers zoeken naar voedsel
moeten verder gaan
93
00:08:35,680 --> 00:08:37,480
en ze zijn er bang voor.
94
00:08:38,480 --> 00:08:40,479
Zolang we ons verstoppen
95
00:08:40,480 --> 00:08:42,480
Wij zullen altijd bang zijn.
96
00:08:43,480 --> 00:08:46,480
Dit is beter dan vermoord worden.
97
00:08:49,480 --> 00:08:50,479
Of erger.
98
00:08:50,480 --> 00:08:51,920
Het bos is hun thuis.
99
00:08:53,480 --> 00:08:55,480
De sultan neemt hun huizen weg.
100
00:08:56,480 --> 00:08:58,440
Wat zou jij doen?
101
00:09:01,480 --> 00:09:03,160
Laten we gaan jagen, blinde man.
102
00:09:04,480 --> 00:09:07,480
Tot ziens in het dorp bij zonsondergang.
103
00:09:34,480 --> 00:09:35,479
Hij was hier.
104
00:09:35,480 --> 00:09:36,480
Kapitein?
105
00:09:38,320 --> 00:09:39,480
Dat geldt ook voor piraterij.
106
00:09:41,320 --> 00:09:42,480
Er zijn sporen van strijd.
107
00:09:42,840 --> 00:09:45,479
De mannen van de sultan moeten hem hebben gepakt.
We kwamen hier erg laat.
108
00:09:45,480 --> 00:09:46,840
Ik zou er niet zo zeker van zijn.
109
00:09:54,480 --> 00:09:56,680
- Kijk hier eens naar.
- Slaag!
110
00:09:57,000 --> 00:09:57,480
mishandeling!
111
00:09:59,480 --> 00:10:02,480
- De sultan zei dat hij ze allemaal tot slaven had gemaakt.
- Hij liegt weer.
112
00:10:03,480 --> 00:10:06,479
Marianne in een eindeloos bos
Het kan overal zijn!
113
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Ik zal het vinden.
114
00:10:08,480 --> 00:10:09,680
Ook al duurt het een eeuwigheid.
115
00:10:10,480 --> 00:10:11,120
Heren!
116
00:10:46,840 --> 00:10:49,479
Tijdens het jagen kunnen ongelukken gebeuren.
117
00:10:49,480 --> 00:10:52,479
God weet het
Ik heb er zelf een aantal meegemaakt.
118
00:10:52,480 --> 00:10:55,840
Als je schiet, rennen alle dieren weg.
119
00:10:56,480 --> 00:10:58,160
En ze komen niet terug.
120
00:10:59,480 --> 00:11:03,000
dieren op dit moment
Het is het laatste waar ik me zorgen over maak.
121
00:11:14,440 --> 00:11:15,480
Je kwam om te jagen.
122
00:11:16,480 --> 00:11:18,160
Ga dan jagen.
123
00:11:23,480 --> 00:11:24,840
Laat mij je helpen.
124
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
Geef me een pijl.
125
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Luister...
126
00:11:57,480 --> 00:11:58,520
Luister...
127
00:12:26,480 --> 00:12:27,680
Hoe heb je het gedaan?
128
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Ik luisterde.
129
00:13:22,480 --> 00:13:24,000
Wat is er?
130
00:13:25,440 --> 00:13:25,800
Niets.
131
00:13:38,480 --> 00:13:39,680
Het moet gekookt worden, idioot.
132
00:13:40,480 --> 00:13:43,320
Zoals aardappelen.
Jij eet toch geen rauwe aardappelen?
133
00:13:48,480 --> 00:13:50,480
Waar is het vloerkleed?
134
00:13:51,440 --> 00:13:54,480
met zijn familie
Ik zag je het bos ingaan.
135
00:13:54,840 --> 00:13:57,480
Er is hier geen fruit meer.
136
00:14:08,480 --> 00:14:09,480
Kijk!
137
00:14:17,480 --> 00:14:19,480
Hoera, Linggi!
138
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
Eten.
139
00:14:28,480 --> 00:14:31,480
Bajau, we zijn te ver gekomen.
140
00:14:32,440 --> 00:14:34,520
Het wordt snel donker, laten we naar huis gaan.
141
00:14:45,480 --> 00:14:47,480
Stop! In naam van de sultan!
142
00:14:47,680 --> 00:14:49,479
Kilima! Loop!
143
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
Loop!
144
00:15:43,480 --> 00:15:45,400
Nee, ik heb geen honger.
145
00:15:46,520 --> 00:15:48,480
Dayak-mensen delen alles.
146
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
Zelfs als het niet veel is.
147
00:15:51,480 --> 00:15:52,680
Come on, get it.
148
00:15:54,480 --> 00:15:55,480
Jij eet eerst.
149
00:16:00,480 --> 00:16:01,480
Sandokan!
150
00:16:02,480 --> 00:16:05,480
Mijn zoon zei dat hij geluk had met jagen.
151
00:16:06,480 --> 00:16:08,480
Geloven Dayak-mensen in geluk?
152
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
Bedankt.
153
00:16:19,480 --> 00:16:23,479
Waarom ben je altijd Brits
jij gebruikt deze woorden,
154
00:16:23,480 --> 00:16:25,480
"Bedankt."
155
00:16:25,840 --> 00:16:30,920
Zonder dat iemand er iets voor terug verwacht
Als je iets geeft, zeg je het.
156
00:16:34,480 --> 00:16:36,479
Heb ik iets verkeerds gezegd?
157
00:16:36,480 --> 00:16:39,480
Als alles gedeeld wordt,
'Dankjewel' zeggen zou ongepast zijn.
158
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
hetzelfde
159
00:16:42,520 --> 00:16:44,479
Dat gold ook voor mijn gelovigen.
160
00:16:44,480 --> 00:16:46,760
Dat klopt, Yanez!
161
00:16:47,480 --> 00:16:50,480
Je hebt te veel onnodige woorden.
162
00:16:51,480 --> 00:16:54,480
Rijk, arm, dief...
163
00:17:02,440 --> 00:17:03,480
Als alles gedeeld wordt
164
00:17:04,480 --> 00:17:06,480
Hoe kan het gespeeld worden?
165
00:17:08,840 --> 00:17:10,480
Je begrijpt het.
166
00:17:11,480 --> 00:17:14,480
Misschien is het verkeerd
Je hebt vast de Britten ontmoet.
167
00:17:20,000 --> 00:17:21,480
Voed hem.
168
00:17:22,480 --> 00:17:24,480
Het moet sterk zijn.
169
00:17:33,480 --> 00:17:34,480
Heb je geen honger?
170
00:17:49,520 --> 00:17:54,120
Je kunt jagen zonder te zien
Maar je kunt niet alleen eten.
171
00:18:13,480 --> 00:18:16,480
Kom op, eet! Wat is er vandaag aan de hand?
172
00:18:17,480 --> 00:18:20,480
Ik wil niet dat mijn vader oorlog gaat voeren.
173
00:18:22,480 --> 00:18:25,480
Heb je de duivels het bos zien verbranden?
174
00:18:29,440 --> 00:18:31,479
Wat is de eed van de Kayans?
175
00:18:31,480 --> 00:18:35,479
Om te beschermen wat ons is gegeven,
176
00:18:35,480 --> 00:18:39,480
Om te vechten voor wat ons is afgenomen.
177
00:18:52,480 --> 00:18:55,000
Laten we gaan!
178
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
Wat is er gebeurd?
179
00:18:58,480 --> 00:19:00,480
Ik zag mijn vader.
180
00:19:01,840 --> 00:19:03,480
Op weg naar oorlog.
181
00:19:04,480 --> 00:19:05,480
Wat heb je nog meer gezien?
182
00:19:10,480 --> 00:19:11,480
Het is gewoon donker.
183
00:19:13,280 --> 00:19:14,480
Er was eens
184
00:19:16,480 --> 00:19:19,480
Als je je angst in het donker wilt overwinnen
185
00:19:20,480 --> 00:19:22,680
binnenlopen
Je zei dat je dat moest doen.
186
00:19:29,480 --> 00:19:31,120
De oude man had gelijk.
187
00:19:31,480 --> 00:19:33,480
Het voelt voor mij goed om hier te zijn.
188
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
met jou.
189
00:19:49,480 --> 00:19:52,479
De vader, Kilima en zijn gezin kwamen niet terug.
190
00:19:52,480 --> 00:19:54,479
Laten we wat mannen halen en naar ze zoeken.
191
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Nee.
192
00:19:55,520 --> 00:19:58,000
Niemand zal ergens heen gaan.
193
00:19:58,480 --> 00:20:01,480
Ze zullen de weg terug vinden.
194
00:20:02,480 --> 00:20:04,000
Wat als ze gepakt werden?
195
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
Ze weten wat ze moeten doen.
196
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
Zoals Lamai?
197
00:20:11,480 --> 00:20:15,680
Ik heb al een zoon verloren.
Ik wil er niet nog één kwijtraken.
198
00:20:16,480 --> 00:20:17,680
Ik ben hem niet.
199
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
Gesprek!
200
00:20:36,480 --> 00:20:37,480
Gesprek!
201
00:20:41,480 --> 00:20:42,480
Gesprek!
202
00:20:45,680 --> 00:20:49,240
Voor zover ik het begrijp
Ze stellen hem vragen over hun dorp.
203
00:20:51,480 --> 00:20:57,160
En: "Gadis putih..."
Iets over een blank meisje.
204
00:20:57,840 --> 00:20:59,280
Marianne.
205
00:21:00,480 --> 00:21:02,480
Onze oude vriend is er ook.
206
00:21:08,480 --> 00:21:09,680
Timul, de verkenningsofficier van de sultan.
207
00:21:11,000 --> 00:21:11,520
Gesprek!
208
00:21:18,480 --> 00:21:20,240
Waar zijn jouw mensen?
209
00:21:33,480 --> 00:21:37,480
Doe dat niet! Ik zal doen wat je wilt.
210
00:21:39,480 --> 00:21:40,480
Laat ze achter.
211
00:21:47,480 --> 00:21:48,480
Afgerond.
212
00:21:50,480 --> 00:21:51,480
Hij neemt ze mee naar het dorp.
213
00:21:52,440 --> 00:21:53,480
Mooi. Wij zullen ze volgen.
214
00:21:56,600 --> 00:21:58,480
Bent u het daar niet mee eens, sergeant?
215
00:21:58,680 --> 00:22:00,240
Oorlog is oorlog.
216
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
Maar het martelen van vrouwen en kinderen...
217
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Wat is je naam?
218
00:22:23,120 --> 00:22:25,480
Mijn naam is Marianne.
219
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
Tupi!
220
00:22:39,480 --> 00:22:40,520
Daar is het.
221
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
- Rentau!
- Rentau!
222
00:22:44,440 --> 00:22:44,800
Kella!
223
00:22:45,480 --> 00:22:46,280
Manau!
224
00:22:46,480 --> 00:22:48,480
Kella! Kella!
225
00:22:49,120 --> 00:22:50,480
- Kella!
- Kella!
226
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
Kella...
227
00:22:56,480 --> 00:23:00,000
- Kun je het zien?
- Nee. Maar ik hoor je stem.
228
00:23:01,000 --> 00:23:02,480
Wat hoor je?
229
00:23:04,480 --> 00:23:06,480
Een kolonialist aan het werk.
230
00:23:07,440 --> 00:23:09,479
Vandaag leer je ze schrijven,
Morgen ga jij mij leren lezen.
231
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
over een week
Zij zullen het Britse volkslied uit het hoofd leren.
232
00:23:11,680 --> 00:23:15,480
Je overdrijft mij. Ik ben een van hen
Ik leer zoveel meer.
233
00:23:16,480 --> 00:23:18,480
Omdat je mij bijna ontvoerde
Ik moet je bedanken.
234
00:23:21,480 --> 00:23:23,480
Liefhebbers!
235
00:23:24,480 --> 00:23:29,720
Liefhebbers!
236
00:23:30,480 --> 00:23:31,480
Wat betekent dit?
237
00:23:32,480 --> 00:23:34,480
- Wat willen ze?
- Ik weet het niet.
238
00:23:35,520 --> 00:23:39,480
Ik denk dat ze willen dat we hen volgen.
Er moet een spel zijn.
239
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
Laten we dan spelen.
240
00:24:01,480 --> 00:24:02,480
Prachtig.
241
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
Wat denk je?
242
00:24:41,480 --> 00:24:45,480
Dat ik geen familie meer heb.
243
00:24:48,240 --> 00:24:49,480
Wij zijn aan het sterven.
244
00:24:50,520 --> 00:24:53,480
Maar mijn vader verspilt zijn tijd.
245
00:24:54,480 --> 00:24:57,480
Als Kilima morgen niet terugkomt
246
00:24:58,480 --> 00:25:02,480
Mijn mannen en ik zullen naar hem zoeken.
247
00:25:03,600 --> 00:25:08,480
Wij, uw familie en uw broer zijn in gevaar.
248
00:25:09,480 --> 00:25:12,120
De man in de profetie
249
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
Hij is bezig met een vrouw.
250
00:25:22,480 --> 00:25:24,840
Liefhebbers!
251
00:25:36,480 --> 00:25:39,480
Liefhebbers!
252
00:25:53,480 --> 00:25:54,880
Wat betekent dit?
253
00:25:57,480 --> 00:26:00,480
Ik denk dat ze ons hebben laten trouwen.
254
00:26:01,840 --> 00:26:03,280
Als spel.
255
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
Als spel?
256
00:26:57,480 --> 00:26:58,680
Ik zie je.
257
00:27:23,480 --> 00:27:24,520
Je bent nu klaar, Aliyak.
258
00:27:26,480 --> 00:27:28,120
Laten we gaan.
259
00:27:40,480 --> 00:27:44,480
Makota. Je verenigde onze stammen.
260
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
Je hebt met demonen te maken gehad.
261
00:27:48,480 --> 00:27:50,760
Je hebt ze eruit gegooid.
262
00:27:56,000 --> 00:27:58,920
Dankzij jou is het bos veilig!
263
00:28:01,480 --> 00:28:02,479
Lamai!
264
00:28:02,480 --> 00:28:03,480
Wees goed.
265
00:28:07,480 --> 00:28:08,480
Makota.
266
00:28:09,440 --> 00:28:10,480
Balau.
267
00:28:12,480 --> 00:28:16,920
Vandaag vieren we een overwinning, dat is waar.
268
00:28:18,480 --> 00:28:21,480
Maar de martelaren
Wij mogen onze broeders niet vergeten.
269
00:28:22,480 --> 00:28:24,480
Laten we zingen.
270
00:28:48,480 --> 00:28:49,480
Tijger...
271
00:28:51,520 --> 00:28:54,480
...wakker worden.
272
00:28:56,400 --> 00:29:01,480
Misschien is er nog hoop.
273
00:29:08,480 --> 00:29:09,480
Ik herinner het me nu.
274
00:29:11,480 --> 00:29:13,120
Mijn vader was erbij.
275
00:29:14,320 --> 00:29:17,480
Ik dacht dat je stierf in de oorlog.
Maar hij won. Hij leefde.
276
00:29:20,480 --> 00:29:21,480
Balau was er ook.
277
00:29:24,120 --> 00:29:26,080
Die oude man is mij wat antwoorden schuldig.
278
00:29:59,480 --> 00:30:00,480
Wat is er gebeurd?
279
00:30:02,480 --> 00:30:04,480
Hier zijn we.
280
00:30:07,480 --> 00:30:09,480
Het dorp ligt daar.
281
00:30:19,480 --> 00:30:20,480
Jij gaat eerst.
282
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
Jij gaat eerst!
283
00:30:29,000 --> 00:30:30,280
Doorgaan.
284
00:30:30,680 --> 00:30:31,680
Wandeling.
285
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
Ga je gang...
286
00:31:27,480 --> 00:31:28,640
Nee!
287
00:31:29,280 --> 00:31:31,480
De Lun Bawangs sterven vrij.
288
00:31:52,480 --> 00:31:56,080
Houd op met het spelen van spelletjes!
Vertel me waar het dorp is of...
289
00:32:12,520 --> 00:32:18,280
Wees niet bang... "Jas." Vriend... "Aku-topper."
290
00:32:18,480 --> 00:32:19,480
We zijn vrienden, toch?
291
00:32:34,480 --> 00:32:37,480
Volg ze maar houd afstand.
Ze brengen ons naar het dorp.
292
00:33:06,480 --> 00:33:07,600
Wat ben je aan het doen?
293
00:33:26,280 --> 00:33:27,480
Waar kijk je naar?
294
00:33:28,480 --> 00:33:29,480
Ga weg!
295
00:33:30,480 --> 00:33:31,320
Gaan!
296
00:33:34,480 --> 00:33:38,480
Het maakt mij niet uit of het leeg is!
Het zijn kinderen, in godsnaam!
297
00:33:40,480 --> 00:33:41,920
Ben je gek geworden?
298
00:33:51,480 --> 00:33:52,480
Je hebt tegen mij gelogen.
299
00:33:53,480 --> 00:33:56,480
Wie mijn vader was vanaf het begin,
Je wist wie ik was.
300
00:34:02,480 --> 00:34:05,520
En dat moest je zelf leren.
301
00:34:06,440 --> 00:34:07,480
Breng mij naar mijn vader.
302
00:34:16,120 --> 00:34:17,760
Jij bent de zoon van de tijger.
303
00:34:18,480 --> 00:34:23,480
Morgen ontmoet hij je vader
en je zult de profetie vervullen.
304
00:34:28,480 --> 00:34:29,479
Dus...
305
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Bent u "Zoon van de Tijger"?
306
00:34:32,480 --> 00:34:35,480
- Wat doe jij hier?
- Zoals altijd sta ik achter je.
307
00:34:36,480 --> 00:34:39,479
Deze sjamaan gebruikt je. Zie je het niet?
308
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Het helpt hem herinneren.
309
00:34:41,840 --> 00:34:45,479
Hij manipuleert haar
en hij doet hetzelfde bij jou.
310
00:34:45,480 --> 00:34:47,480
Is het niet mogelijk om iets te doen?
311
00:34:49,480 --> 00:34:53,480
De oude man, Guillonk, de vader van Marianne
Realiseert u zich niet dat u weet dat dit zo is?
312
00:34:53,680 --> 00:34:56,480
Met steun van Marianne
313
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
Hij gelooft dat Guillonk zich bij de partij zal aansluiten.
314
00:35:00,480 --> 00:35:03,400
Hij is wanhopig. Hij wil jullie allebei.
315
00:35:03,520 --> 00:35:08,120
De meest gevreesde piraat in de Chinese Zee
en de dochter van de Britse consul.
316
00:35:08,440 --> 00:35:09,480
Maar ze zullen allemaal sterven.
317
00:35:12,480 --> 00:35:13,480
Jij ook.
318
00:35:15,480 --> 00:35:18,480
Naar Java om zich bij onze mannen te voegen
Ik ga weg, wat ga jij doen?
319
00:35:28,680 --> 00:35:31,280
Wij vertrekken morgen bij zonsopgang.
320
00:35:36,480 --> 00:35:37,480
Yanez, wacht.
321
00:35:38,480 --> 00:35:40,440
Van gedachten veranderd?
322
00:35:40,840 --> 00:35:42,320
Ze hebben mij nodig.
323
00:35:42,480 --> 00:35:44,479
Je zag wat er in de mijnen gebeurde.
324
00:35:44,480 --> 00:35:49,480
Ja bro, en ik word er ziek van.
Maar ik zag ook het leger van de sultan.
325
00:35:50,480 --> 00:35:52,480
Hun enige hoop is zich te verstoppen.
326
00:35:59,280 --> 00:36:01,480
Zijn broers sterven als slaven.
327
00:36:08,480 --> 00:36:09,960
Je weet dat ik vroeger priester was
328
00:36:10,280 --> 00:36:12,480
Maar waarom ben ik geen priester meer?
Ik heb het je nooit verteld.
329
00:36:13,480 --> 00:36:17,080
Op Amazon, vergelijkbaar
Ik had dienst in een stam.
330
00:36:17,480 --> 00:36:21,480
Het waren eenvoudige, genereuze mensen, en ze werden onderdrukt.
331
00:36:22,480 --> 00:36:25,480
hen helpen
Ik zei tegen mezelf dat het mijn plicht was.
332
00:36:26,120 --> 00:36:28,480
God heeft mij daarheen gebracht
Daarom zei ik dat je het gestuurd had.
333
00:36:29,480 --> 00:36:31,480
Ik heb ze overtuigd om in opstand te komen.
334
00:36:31,520 --> 00:36:34,480
Ik overtuigde hem om de wapens op te nemen
En weet je wat er met hen is gebeurd?
335
00:36:36,480 --> 00:36:38,479
Massagraf.
336
00:36:38,480 --> 00:36:43,480
Mannen, kinderen, vrouwen...
Allemaal onschuldige mensen, allemaal geëxecuteerd.
337
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Maak niet de fout die ik heb gemaakt.
338
00:36:50,480 --> 00:36:51,480
Kom met ons mee naar Java.
339
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
Het spijt me dat je je geloof bent kwijtgeraakt.
340
00:37:09,000 --> 00:37:10,480
Maar ik kan niet meer weglopen.
341
00:37:13,480 --> 00:37:15,479
Wat denk je ervan, broer?
342
00:37:15,480 --> 00:37:17,480
Dat jij de slaven gaat bevrijden?
343
00:37:18,480 --> 00:37:23,480
Marianne met je vader en moeder
Dat je een gelukkig gezin zult grootbrengen in het bos?
344
00:37:28,480 --> 00:37:30,480
Haal je handen van mij af.
345
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
Doe wat je wilt.
346
00:37:37,480 --> 00:37:38,480
Maar deze keer
347
00:37:39,480 --> 00:37:41,480
Ik kom niet terug voor jou.
348
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
Veel succes broer.
349
00:37:50,120 --> 00:37:50,680
Kom op.
350
00:38:25,120 --> 00:38:27,480
Nutteloos. Dring niet aan.
351
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
Concentreer je op het zoeken naar Emilio, dan gaan we.
352
00:38:39,520 --> 00:38:43,480
Kilima en zijn familie kwamen niet terug.
353
00:38:43,840 --> 00:38:46,480
We gaan ze vanavond zoeken.
354
00:38:47,480 --> 00:38:49,080
Wees klaar.
355
00:38:56,480 --> 00:38:57,400
Gedachte!
356
00:39:00,760 --> 00:39:03,480
Ik weet niet wat je denkt, maar luister niet naar hem.
357
00:39:04,480 --> 00:39:05,480
Het heeft niets met jou te maken.
358
00:39:06,480 --> 00:39:08,080
Raak hier alsjeblieft niet bij betrokken.
359
00:39:09,480 --> 00:39:10,480
"Niet tussenbeide komen"?
360
00:39:11,480 --> 00:39:13,480
om bij je terug te komen
Ik riskeerde mijn leven.
361
00:39:14,480 --> 00:39:15,480
Ik heb je hier nooit om gevraagd.
362
00:39:16,480 --> 00:39:18,480
Jij en ik behoren tot verschillende werelden.
363
00:39:20,000 --> 00:39:21,480
Sommige dingen kunnen niet veranderen.
364
00:39:28,480 --> 00:39:29,480
Het zij zo.
365
00:39:30,480 --> 00:39:32,480
Ik kwam afscheid nemen.
366
00:39:33,480 --> 00:39:34,480
Wij gaan naar Java.
367
00:39:37,480 --> 00:39:39,160
Dus...
368
00:39:41,000 --> 00:39:42,160
"Ciao."
369
00:39:44,480 --> 00:39:46,480
Ik denk dat het deze keer een afscheid is.
370
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
Voor altijd.
371
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
Laten we gaan.
372
00:40:12,480 --> 00:40:13,600
Niet bij hem.
373
00:40:16,520 --> 00:40:17,480
Van waar?
374
00:40:19,440 --> 00:40:21,480
Je moet deze reis alleen maken.
375
00:40:25,120 --> 00:40:27,480
Nu kun je het zien.
Je hebt geen oppas nodig.
376
00:40:36,480 --> 00:40:37,480
Kom op.
377
00:40:39,280 --> 00:40:41,480
De weg is lang.
378
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
Kom op.
379
00:41:14,480 --> 00:41:16,480
We bevinden ons momenteel in het Kayan-gebied.
380
00:41:50,480 --> 00:41:51,840
Ik zie niemand.
381
00:41:53,480 --> 00:41:55,480
Je gebruikt nog steeds je ogen.
382
00:42:18,480 --> 00:42:20,480
Vergeet het niet, Aliyak.
383
00:42:21,480 --> 00:42:23,480
Het is tijd.
384
00:43:14,280 --> 00:43:16,480
Ik moet terug naar mijn dorp.
385
00:43:17,000 --> 00:43:18,480
Het feest is net begonnen.
386
00:43:19,000 --> 00:43:20,480
Blijf bij ons, Balau.
387
00:43:21,480 --> 00:43:25,480
Ik zou wel willen, maar mijn vrouw staat op het punt te bevallen.
388
00:43:26,480 --> 00:43:31,480
Nog een kind? Eén is voor mij genoeg.
389
00:44:13,480 --> 00:44:17,480
Vader! Vader! Wat is er gebeurd?
Heb je demonen gedood?
390
00:44:17,680 --> 00:44:19,480
Waren ze te druk?
391
00:44:33,480 --> 00:44:35,480
wat is oorlog
392
00:44:36,480 --> 00:44:38,480
Als je vecht, leer je.
393
00:44:39,680 --> 00:44:41,480
Jouw dag komt ook, Aliyak.
394
00:44:42,480 --> 00:44:44,480
Ja, maar ik wil het nu weten!
395
00:44:46,080 --> 00:44:47,480
Wil je het echt weten?
396
00:44:48,840 --> 00:44:50,480
Hier is de oorlog!
397
00:45:06,480 --> 00:45:07,480
Pas op voor Aliyak!
398
00:45:08,480 --> 00:45:09,479
Ze vallen van bovenaf aan!
399
00:45:09,480 --> 00:45:10,920
Richting de mijnen!
400
00:45:17,480 --> 00:45:19,480
Blijf hier, verstop je!
401
00:45:59,480 --> 00:46:00,680
Wat is de eed van de Kayans?
402
00:46:02,480 --> 00:46:06,480
om te beschermen wat ons is gegeven
403
00:46:06,680 --> 00:46:10,480
om te vechten voor wat werd weggenomen.
404
00:46:34,840 --> 00:46:36,120
Nee!
405
00:46:52,840 --> 00:46:54,480
Mijn liefde...
406
00:46:57,240 --> 00:46:58,480
- Nee!
- Nee, Majesteit!
407
00:46:59,480 --> 00:47:02,000
Leg je wapens neer,
Moge uw leven gespaard worden!
408
00:47:03,080 --> 00:47:05,480
Leg je wapens neer!
409
00:47:06,480 --> 00:47:07,320
Onmiddellijk!
410
00:47:18,280 --> 00:47:21,480
Deze wilden zijn onverzoenlijk, Heer Guillonk.
411
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Neem geen gevangenen!
412
00:48:23,440 --> 00:48:25,480
Ze schoten de sterkste man onder ons neer.
413
00:48:26,480 --> 00:48:28,480
met Makota
414
00:48:29,480 --> 00:48:31,480
al onze hoop
Ze wisten dat ze zouden doden.
415
00:48:33,120 --> 00:48:35,480
Ik dacht dat ik de enige overlevende was.
416
00:48:36,480 --> 00:48:38,480
Tot jij komt.
417
00:48:40,480 --> 00:48:44,120
De profetie zal alle stammen kunnen verenigen
418
00:48:44,440 --> 00:48:47,479
en in staat zijn de indringers te verdrijven
419
00:48:47,480 --> 00:48:50,400
Hij heeft het over een tijger.
420
00:48:51,480 --> 00:48:56,480
We dachten dat de tijger je vader was
Maar nu weet ik...
421
00:49:00,480 --> 00:49:03,480
...jij bent de leider waar we op hebben gewacht.
422
00:49:06,480 --> 00:49:10,480
- De moordenaar van mijn vader...
- Marianne's vader.
423
00:49:11,480 --> 00:49:13,480
Ik besefte dit pas gisteren.
424
00:49:14,440 --> 00:49:16,440
De dochter van de consul...
425
00:49:16,680 --> 00:49:19,480
Zijn lichtdrager
Ik dacht van wel.
426
00:49:21,480 --> 00:49:27,280
Maar nu vanuit de diepste duisternis
Ik weet dat je komt.
427
00:49:39,480 --> 00:49:40,680
Hier ben je.
428
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
Er was eens nooit een vriend
Je zei dat we dat niet konden.
429
00:49:52,600 --> 00:49:54,479
Maar ik ken jou.
430
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
Wat is er gebeurd?
431
00:50:00,480 --> 00:50:02,480
Ik vertrek binnenkort met Lang.
432
00:50:03,520 --> 00:50:05,760
We gaan op zoek naar Kilima en zijn familie.
433
00:50:06,480 --> 00:50:07,680
Dit is gevaarlijk.
434
00:50:08,480 --> 00:50:10,479
Toen ze mij en mijn broer ontvoerden...
435
00:50:10,480 --> 00:50:13,480
elke dag iemand
Ik bad dat hij ons zou komen zoeken.
436
00:50:16,120 --> 00:50:18,480
Ik zal mijn vader vertellen wat er in de mijnen is gebeurd.
437
00:50:19,480 --> 00:50:20,480
Hij zal iets doen.
438
00:50:22,280 --> 00:50:24,440
Denk je echt dat je het zult begrijpen?
439
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
Dat is niet het enige dat hij moet begrijpen.
440
00:50:29,480 --> 00:50:30,480
Wat wil je zeggen?
441
00:50:31,480 --> 00:50:33,480
sommige dingen
Het kan alleen aan een vriend worden verteld.
442
00:50:35,480 --> 00:50:37,480
Je werd verliefd op Sandokan.
443
00:50:39,480 --> 00:50:40,480
Is het zo duidelijk?
444
00:50:41,480 --> 00:50:42,480
Ik ken jou ook.
445
00:50:49,480 --> 00:50:50,680
Wat ben je aan het doen?
446
00:50:51,680 --> 00:50:55,240
Ik ga nog een laatste keer zwemmen.
Wie weet hoe lang ik weg blijf.
447
00:50:56,480 --> 00:50:57,480
Jij komt ook.
448
00:51:10,480 --> 00:51:11,680
Wacht, laat mij het doen...
449
00:51:15,480 --> 00:51:16,480
Dank je.
450
00:52:41,480 --> 00:52:45,480
Sani kwam. We zijn nu allemaal hier.
451
00:52:45,840 --> 00:52:50,480
Allereerst Kilima
Laten we kijken naar de manier waarop het klopt.
452
00:52:54,440 --> 00:52:55,480
Roep om hulp!
453
00:52:59,480 --> 00:53:00,480
Lingi!
454
00:53:02,480 --> 00:53:05,400
Wat is er gebeurd? Waar is je familie?
455
00:53:07,480 --> 00:53:12,480
Lung Bawang sterft vrij.
456
00:53:14,440 --> 00:53:15,480
Hoe ben je ontsnapt?
457
00:53:16,480 --> 00:53:20,480
Blanke mannen vielen demonen aan
en liet ons vrij.
458
00:53:25,480 --> 00:53:26,680
Brits.
459
00:53:27,480 --> 00:53:30,480
- Ze moeten hen gevolgd hebben.
- Waarschuw andere krijgers.
460
00:53:31,480 --> 00:53:33,480
Vind jij ook Sandokan.
461
00:53:33,520 --> 00:53:36,480
- Waar vandaan? Wat gebeurt er?
- Ze komen eraan.
462
00:53:53,760 --> 00:53:55,760
Waarom negeer je mij? Wat is er gebeurd?
463
00:53:57,680 --> 00:53:59,480
Het spijt me, ik...
464
00:54:01,480 --> 00:54:03,480
Ik had je met Yanez moeten laten gaan.
465
00:54:05,480 --> 00:54:06,480
Waar heb je het over?
466
00:54:07,440 --> 00:54:10,480
Om je morgen naar huis te sturen
Ik zal een manier vinden...
467
00:54:11,760 --> 00:54:14,480
Vertel het me. Wat gebeurt er?
468
00:54:15,480 --> 00:54:16,480
Je zou moeten gaan.
469
00:54:18,480 --> 00:54:19,840
Hoe zit het met ons?
470
00:54:21,280 --> 00:54:23,480
- Jij, ik en...
- Jij en ik,
471
00:54:24,480 --> 00:54:26,479
Wij kunnen nooit iets zijn.
472
00:54:26,480 --> 00:54:27,480
Van waar?
473
00:54:29,520 --> 00:54:31,480
Waarom zeg je dat?
474
00:54:35,480 --> 00:54:36,840
Jij en ik kunnen dat niet zijn
475
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
Omdat jouw vader mijn vader vermoordde.
476
00:54:43,120 --> 00:54:45,760
En totdat je wraak krijgt
Ik zal geen vrede vinden.
477
00:54:48,480 --> 00:54:50,480
Maar dit is niet waar. Dit is niet mogelijk.
478
00:54:50,760 --> 00:54:53,480
Vraag het aan je vader als je terugkeert naar Labuan.
479
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Stop daar!
480
00:54:59,480 --> 00:55:00,480
Bind hem vast!
481
00:55:03,480 --> 00:55:05,480
Marianne, kom hier.
482
00:55:38,480 --> 00:55:39,480
Je bent nu veilig.
483
00:55:40,480 --> 00:55:41,480
Afgerond.
484
00:55:44,480 --> 00:55:45,480
O'Hara!
485
00:55:46,480 --> 00:55:47,480
Bind hem vast!
486
00:55:48,480 --> 00:55:49,480
Ik breng je terug naar je vader.
487
00:55:53,120 --> 00:55:54,600
Ik kan je hier met mijn eigen handen vermoorden!
488
00:55:56,480 --> 00:55:58,480
Maar dat plezier bewaar ik voor de consul!
489
00:55:58,520 --> 00:55:59,480
Knielen!
490
00:56:30,480 --> 00:56:31,480
Stop niet...
491
00:56:33,480 --> 00:56:34,480
Rennen!
492
00:56:36,480 --> 00:56:37,480
Je hebt mij gered!
493
00:56:38,160 --> 00:56:39,480
Waar heb je het over?
494
00:56:44,480 --> 00:56:45,480
Stop!
495
00:56:46,480 --> 00:56:50,480
Dit is de plaats van Dayak-krijgers
en het staat op het punt zich te vullen met de mannen van de sultan.
496
00:56:51,480 --> 00:56:52,480
Marianne is veilig!
497
00:56:53,680 --> 00:56:55,480
Dat is het enige dat telt.
498
00:56:58,280 --> 00:56:59,120
Bruid!
499
00:57:02,520 --> 00:57:03,680
Bereid je wapens voor!
500
00:57:05,120 --> 00:57:06,479
Verdomd dom.
501
00:57:06,480 --> 00:57:07,480
Pak je touw!
502
00:57:18,480 --> 00:57:19,480
Gaat het?
503
00:57:20,480 --> 00:57:21,480
Kun je lopen?
504
00:57:45,480 --> 00:57:47,479
Gebruikte karakters
en de symboliek is denkbeeldig.
505
00:57:47,480 --> 00:57:49,479
Geen lokale mensen
vertegenwoordigen stamgebruiken
506
00:57:49,480 --> 00:57:51,480
of een doel zoals simuleren
is uitgesloten.
507
00:57:51,520 --> 00:57:53,520
Wat een symboliek
en de samenlevingen waartoe zij behoren
508
00:57:53,840 --> 00:57:56,200
Kent de culturele, spirituele en historische betekenis
en wij respecteren het.
509
00:57:56,480 --> 00:57:58,160
Deze sectie; onder toezicht van professionelen,
510
00:57:58,480 --> 00:58:00,479
genomen onder veiligheidsmaatregelen
511
00:58:00,480 --> 00:58:02,479
potentieel gevaarlijk
Bevat scènes.
512
00:58:02,480 --> 00:58:04,479
om de acties die u bekijkt te imiteren
of probeer niet te reanimeren.
513
00:58:04,480 --> 00:58:06,479
Deze serie is een fictief werk.
514
00:58:06,480 --> 00:58:08,480
De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig
Het is een product van de verbeelding van de auteurs.
515
00:58:08,680 --> 00:58:10,479
Met echte personen, levend of dood
516
00:58:10,480 --> 00:58:12,479
of enig verband met feitelijke gebeurtenissen
De gelijkenis berust louter op toeval.
517
00:58:12,480 --> 00:58:15,080
Tijdens de opnames van deze aflevering
Er zijn geen dieren gewond geraakt.
36051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.