Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:36,720
SINGAPORE, 1838
2
00:01:18,560 --> 00:01:20,719
De winnaar is bekend!
3
00:01:20,720 --> 00:01:22,719
Kom op jongens, plaats je weddenschappen!
4
00:01:22,720 --> 00:01:26,719
Omdat het tijd is voor het gevecht van de nacht!
5
00:01:26,720 --> 00:01:29,720
Australiër in deze hoek!
6
00:01:33,920 --> 00:01:39,719
En nu je rivaal
Ik presenteer, heren.
7
00:01:39,720 --> 00:01:41,760
Welkom, Barbaar!
8
00:01:50,760 --> 00:01:52,720
Deze keer zul je verslagen worden.
9
00:01:56,760 --> 00:01:57,760
Begrijp je het?
10
00:01:58,720 --> 00:01:59,760
Je zult vanavond verliezen.
11
00:02:20,920 --> 00:02:22,720
- Ik ga voor Barbarian spelen.
- Ja.
12
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
Je moeder is de favoriete hoer van Singapore!
13
00:03:12,400 --> 00:03:15,760
Misschien nadat ik je vermoord heb
Ik ga naar hem toe.
14
00:03:16,080 --> 00:03:17,720
Om hem te troosten.
15
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
Kom op!
16
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Kom op, kampioen!
17
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
Jij!
18
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
Weet je...
19
00:04:47,720 --> 00:04:49,720
Deze keer heb je me veel gekost.
20
00:04:57,400 --> 00:04:59,920
Wees geduldig, dit zal enige tijd duren.
21
00:05:01,720 --> 00:05:03,720
Ik begin vanaf je knieën.
22
00:05:27,720 --> 00:05:29,720
Kapitein Yanez De Gomera.
23
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
Ik begrijp het... Je houdt niet van formaliteiten.
24
00:05:35,760 --> 00:05:38,720
Kunt u mij op zijn minst uw naam vertellen of...
25
00:05:40,240 --> 00:05:41,720
Zal ik zeggen barbaars?
26
00:05:44,720 --> 00:05:45,720
Sandokan.
27
00:05:53,720 --> 00:05:57,760
Hoi! Bestaat uit gelukkige heren
Ik ben een team aan het samenstellen.
28
00:05:59,240 --> 00:06:00,719
Gelukkige jongens?
29
00:06:00,720 --> 00:06:03,719
Piraten hebben het nu voor zichzelf
Is dat wat ze zeggen?
30
00:06:03,720 --> 00:06:06,720
Er ligt een schip op ons te wachten in de haven.
31
00:06:09,760 --> 00:06:11,719
Kom en doe mee.
32
00:06:11,720 --> 00:06:13,720
Zie ik er voor jou uit als een zeeman?
33
00:06:14,720 --> 00:06:17,719
Ik volg je al een tijdje.
34
00:06:17,720 --> 00:06:20,720
Een getalenteerde man zoals jij vinden
Het is niet gemakkelijk.
35
00:06:23,720 --> 00:06:25,720
Het spijt me, maar ik heb een gezin te onderhouden.
36
00:06:27,720 --> 00:06:28,719
In een bordeel?
37
00:06:28,720 --> 00:06:32,720
Een man zoals jij
Het is jammer dat hij in het pooiervak is beland.
38
00:06:36,720 --> 00:06:37,720
Ik ben geen pooier.
39
00:06:38,720 --> 00:06:40,720
Nee, je bent geen pooier.
40
00:06:41,720 --> 00:06:42,720
Maar bedankt voor de uitnodiging,
41
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Kapitein De Gomera.
42
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
Yanez!
43
00:06:52,720 --> 00:06:56,719
- Vertrekken. Ik zal voor je zorgen.
- Feng...
44
00:06:56,720 --> 00:06:58,240
Dus wie zal voor hen zorgen?
45
00:07:01,720 --> 00:07:02,720
Gaat het?
46
00:07:04,720 --> 00:07:06,720
Belangrijker nog: hoe gaat het met hem?
47
00:07:07,720 --> 00:07:09,720
Hij had een crisis.
Wij moesten de dokter bellen.
48
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
- Er wordt een inspectievergoeding gevraagd.
- Ik regel het wel.
49
00:07:19,400 --> 00:07:20,720
Hoeveel gaat het kosten, mijn liefste?
50
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Zal hij beter worden?
51
00:07:27,720 --> 00:07:29,560
Dit is de ziekte van de koning, jongeman.
52
00:07:30,240 --> 00:07:31,720
Tuberculose.
53
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
Er moet toch iets zijn wat we kunnen doen...
54
00:07:41,720 --> 00:07:43,719
Om de symptomen van je moeder te verlichten
55
00:07:43,720 --> 00:07:45,720
Van hier naar een gezonder milieu
je hebt nodig
56
00:07:47,720 --> 00:07:49,080
Betaal alstublieft mijn honorarium.
57
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
Ik zal het geld vinden, geef me wat tijd.
58
00:07:52,720 --> 00:07:54,720
Als je niet meteen betaalt, laat ik je arresteren.
59
00:08:03,720 --> 00:08:05,720
Het is uw moeite waard, dokter.
60
00:08:10,720 --> 00:08:12,719
Een piraat heeft nooit geld tekort.
61
00:08:12,720 --> 00:08:13,720
Mijn zoon...
62
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
Ik ben hier mama.
63
00:08:21,720 --> 00:08:25,720
Je hebt beloofd dat je dit niet nog een keer zou doen.
64
00:08:28,720 --> 00:08:30,720
Maak je over mij geen zorgen, mama.
Concentreer u gewoon op uw herstel.
65
00:08:34,720 --> 00:08:35,720
Wie zijn deze jongens?
66
00:08:36,720 --> 00:08:37,720
zij
67
00:08:38,720 --> 00:08:39,719
gelukkige jongens.
68
00:08:39,720 --> 00:08:41,560
Zij betaalden het honorarium van de dokter.
69
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Bedankt.
70
00:08:43,720 --> 00:08:46,560
Het lijkt erop dat je een goed mens bent.
71
00:08:51,720 --> 00:08:53,720
Je bent zojuist je baan kwijtgeraakt.
72
00:08:54,720 --> 00:08:56,719
Als het een baan is, natuurlijk.
73
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Dus...
74
00:08:58,720 --> 00:09:00,719
Sluit je bij ons aan, omwille van hem.
75
00:09:00,720 --> 00:09:02,400
Ik kan hem niet verlaten.
76
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
De meiden zijn bij je.
77
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
Maar als
78
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Als u besluit te blijven...
79
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
...Ik begrijp je.
80
00:09:21,720 --> 00:09:22,720
Yanez.
81
00:09:25,760 --> 00:09:26,720
Je vriend...
82
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
Wat is de naam?
83
00:09:29,720 --> 00:09:30,720
Sambiglion.
84
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Hij praat niet veel.
85
00:09:36,240 --> 00:09:37,720
Ze sneden zijn keel door.
86
00:09:38,080 --> 00:09:39,719
Maar hij overleefde.
87
00:09:39,720 --> 00:09:41,720
Ik spreek genoeg voor ons allebei.
88
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
Ik ben binnen.
89
00:10:07,720 --> 00:10:12,720
DRIE JAAR LATER
90
00:10:21,720 --> 00:10:22,760
Weet je het zeker broer?
91
00:10:24,080 --> 00:10:28,720
Hij zegt dat hij het meisje zal uitleveren en losgeld zal krijgen
Het is gemakkelijker dan dit te doen.
92
00:10:29,720 --> 00:10:30,720
Wij zullen een manier vinden.
93
00:10:31,720 --> 00:10:33,720
Met een man als Brooke
kat-en-muisspelletje spelen
94
00:10:34,720 --> 00:10:36,400
Het kan riskant zijn.
95
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
Wij zijn de katten hier.
96
00:10:41,920 --> 00:10:44,560
En Singapore is ons thuis.
97
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Singapore!
98
00:12:01,720 --> 00:12:04,760
SANDOKAN
PIRAAT PRINS
99
00:12:19,720 --> 00:12:20,720
Singapore!
100
00:12:49,760 --> 00:12:53,720
Sandokan? Ja, ik heb van je gehoord.
101
00:12:54,080 --> 00:12:55,720
Om te geloven dat je in Singapore bent
Wij hebben onze redenen.
102
00:12:56,720 --> 00:12:59,720
Dochter van de Labuan-consul
verkeert in ernstig gevaar.
103
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
Je hebt het heel duidelijk uitgelegd.
104
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
We houden onze ogen open.
105
00:13:05,720 --> 00:13:07,719
Dus hoe ga je verder?
106
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
Blader door populaire gebieden en vind
Je moet alle jongens gebruiken.
107
00:13:11,720 --> 00:13:13,719
hoe wij ons werk doen
Wij weten het, kapitein.
108
00:13:13,720 --> 00:13:17,720
De politie van Singapore neemt geen bevelen aan van de Britten.
109
00:13:19,080 --> 00:13:20,720
Laat ze hun werk doen, kapitein.
110
00:13:32,720 --> 00:13:34,720
Laat ze weten dat ze net zijn vertrokken.
111
00:13:40,720 --> 00:13:42,560
Vergeet het maar, Brooke.
112
00:13:42,720 --> 00:13:44,719
Weet je, Singapore, er zijn hier geen wetten.
113
00:13:44,720 --> 00:13:45,719
SINGAPORE
114
00:13:45,720 --> 00:13:48,720
Pirates, Chinese maffia...
Ze kopen allemaal de politie om.
115
00:13:49,720 --> 00:13:52,400
Zelfs de gidsen van de sultan
Ze verdwenen zodra we van het schip stapten.
116
00:13:52,720 --> 00:13:54,719
- Dus we gaan niets doen?
- We kunnen niets doen.
117
00:13:54,720 --> 00:13:56,719
Piraten waren hier eerder dan wij.
118
00:13:56,720 --> 00:13:58,080
Ze hebben te veel tijd gehad om zich te verstoppen.
119
00:13:58,720 --> 00:14:00,720
Neem gewoon de tijd.
120
00:14:01,720 --> 00:14:03,760
- Het enige wat we hoeven te doen is wachten.
- Wat?
121
00:14:04,720 --> 00:14:06,920
Sandokan's verschijning voor losgeld.
122
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
Waar ga je heen?
123
00:14:11,760 --> 00:14:14,719
Om het hem makkelijker te maken.
Laten we elkaar ontmoeten bij Royalist.
124
00:14:14,720 --> 00:14:15,720
Brooke!
125
00:15:02,560 --> 00:15:03,720
Wat wil je van mij?
126
00:15:04,720 --> 00:15:05,760
I...
127
00:15:06,080 --> 00:15:07,720
Ik weet wat je wilt.
128
00:15:09,080 --> 00:15:09,760
Volg mij.
129
00:15:38,720 --> 00:15:40,720
Welkom in Singapore, kapitein.
130
00:15:43,720 --> 00:15:44,720
Kapitein...
131
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
Kapitein.
132
00:15:55,720 --> 00:15:57,560
Laten we de klus snel klaren.
133
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Hoeveel wil je voor Marianne?
134
00:15:59,720 --> 00:16:00,920
Wauw!
135
00:16:01,240 --> 00:16:02,720
Je kwam meteen to the point.
136
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
Jouw wapens...
137
00:16:21,720 --> 00:16:23,720
Om haar weer te zien
Je wordt ongeduldig, nietwaar?
138
00:16:24,720 --> 00:16:27,240
Als er iets met hem gebeurt, vermoord ik jullie allemaal.
139
00:16:31,720 --> 00:16:32,719
Je geeft echt om hem.
140
00:16:32,720 --> 00:16:35,719
Dit gebeurt door de consul te dwingen te betalen.
dat je zult overtuigen
141
00:16:35,720 --> 00:16:37,240
Wij accepteren het als garantie.
142
00:16:37,560 --> 00:16:40,720
Dit zijn onze eisen.
Er zal niet onderhandeld worden over de prijs.
143
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Ik wil hem zien.
144
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
Je kunt zo niet doorgaan.
145
00:17:20,720 --> 00:17:21,720
Mijn dame...
146
00:17:23,720 --> 00:17:25,400
Vertel het je meester...
147
00:17:27,720 --> 00:17:28,720
...totdat je mij verlaat
148
00:17:29,720 --> 00:17:30,720
Ik zal niet eten.
149
00:17:31,720 --> 00:17:35,720
Sandokan is niet mijn meester.
Ik heb geen meester meer.
150
00:17:38,560 --> 00:17:42,719
Dus zonder er iets voor terug te krijgen
Geef je eten aan zijn gijzelaar?
151
00:17:42,720 --> 00:17:47,720
- Hij probeerde mijn broer te redden, mijn volk...
- En nu geeft hij alleen maar om het losgeld.
152
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
Een bijdrage aan de politie.
153
00:18:16,720 --> 00:18:18,720
Dit is voor je gezin.
154
00:18:20,400 --> 00:18:20,920
Bedankt!
155
00:18:21,720 --> 00:18:23,720
Dus wanneer neem je mij mee?
156
00:18:29,240 --> 00:18:30,720
Nooit, Chen.
157
00:18:30,920 --> 00:18:34,720
Als het goed gaat
We hoeven niet meer zo te leven.
158
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Ja...
159
00:18:58,560 --> 00:18:59,720
Was Brooke het daarmee eens?
160
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
Had hij een andere keus?
161
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
Hoe gaat het met mijn zussen?
162
00:19:07,560 --> 00:19:09,080
Het lijkt erop dat alles goed gaat.
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,720
Afkomstig uit Nederlandse vracht
We hebben alles verkocht, alles.
164
00:19:13,240 --> 00:19:14,720
Behalve die python.
165
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
Om er kerstsoep van te maken
Ik dacht erover om het te gebruiken.
166
00:19:21,720 --> 00:19:22,720
Waarom fronst je gezicht?
167
00:19:24,720 --> 00:19:27,719
het nieuwjaarsfeest annuleren
Je denkt niet na, hè?
168
00:19:27,720 --> 00:19:32,080
Als kind schoot hij klanten neer met vuurwerk.
Weet je nog dat je hem wegjaagde?
169
00:19:32,400 --> 00:19:35,240
In ieder geval voor een dag
Het was de enige manier om hem van zijn werk te weerhouden.
170
00:19:36,720 --> 00:19:38,720
Nu is het oudejaarsavond
Ik besteed mijn tijd aan koken.
171
00:19:39,720 --> 00:19:41,720
Natuurlijk is het beter dan wat ik vroeger deed.
172
00:19:43,720 --> 00:19:45,560
Maak in ieder geval geen pythonsoep.
173
00:19:46,400 --> 00:19:48,719
- Ik maak geen grapje. Ik heb medelijden met ons!
- Kom op!
174
00:19:48,720 --> 00:19:50,720
Deze gijzeling baart mij zorgen.
175
00:19:54,720 --> 00:19:56,720
Ik wil niet dat je zulke grote risico's neemt.
176
00:20:07,720 --> 00:20:09,720
We zullen snel rijk zijn
En ik zal je hier vandaan halen.
177
00:20:10,920 --> 00:20:12,560
Waar zullen we heen gaan?
178
00:20:12,720 --> 00:20:14,719
Misschien naar Amerika bijvoorbeeld.
179
00:20:14,720 --> 00:20:16,400
De artsen zijn daar goed, de lucht is schoon
180
00:20:16,920 --> 00:20:18,720
en er zal niemand na ons zijn.
181
00:20:21,400 --> 00:20:22,080
Wat is er aan de hand?
182
00:20:22,720 --> 00:20:24,720
Marianne raakt haar eten nog steeds niet aan.
183
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
Het zijn twee dagen geleden.
184
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
Je kent hem nu.
185
00:20:29,720 --> 00:20:32,719
Hij zou liever sterven dan zich onderwerpen.
186
00:20:32,720 --> 00:20:33,720
Dit is niet mijn probleem.
187
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
Luister niet naar hem.
188
00:20:37,720 --> 00:20:39,720
We willen niet dat het meisje van de honger omkomt.
189
00:20:41,720 --> 00:20:43,400
Die tatoeage...
190
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
Ben je geslagen?
191
00:20:47,080 --> 00:20:47,720
Ja.
192
00:20:53,720 --> 00:20:54,720
Wat is er gebeurd?
193
00:20:57,080 --> 00:20:59,719
Waarom tegen de Engelse vrouw?
Ben je zo hard?
194
00:20:59,720 --> 00:21:01,719
Hij is maar een gijzelaar, mam.
195
00:21:01,720 --> 00:21:04,560
Het lijkt erop dat je hem goed kent.
196
00:21:07,240 --> 00:21:08,720
Yanez voor mij
197
00:21:09,240 --> 00:21:10,720
Voordat deze vrouw hem geneest
198
00:21:11,720 --> 00:21:12,720
Hij zei dat hij ook naar jou keek.
199
00:21:14,720 --> 00:21:15,720
Toch is hij een gijzelaar.
200
00:21:16,720 --> 00:21:18,720
Het enige wat we moeten doen
om hem veilig terug te brengen.
201
00:21:20,080 --> 00:21:21,720
Bent u geïnteresseerd in dit onderwerp?
202
00:21:54,720 --> 00:21:58,400
De consul nam het eerste postschip in ontvangst voor losgeld.
zal een wisselbrief sturen.
203
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
Weet je zeker dat je het accepteert?
204
00:22:00,720 --> 00:22:02,720
Ik ken de consul,
Hij zal alles doen voor zijn dochter.
205
00:22:04,720 --> 00:22:07,720
Genoeg om een deal te sluiten met piraten
Ik kan niet geloven dat ik depressief word.
206
00:22:08,720 --> 00:22:10,719
Uit liefde kun je met iedereen overweg.
207
00:22:10,720 --> 00:22:11,720
Zelfs met de duivel.
208
00:22:12,720 --> 00:22:16,920
De ergste straf die de duivel mij kon geven
Het betekent stilzitten en niets doen.
209
00:22:39,400 --> 00:22:40,719
Je kunt ons nu met rust laten.
210
00:22:40,720 --> 00:22:41,720
Zeker.
211
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Mijn naam is Nur.
212
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Sandokan is mijn zoon.
213
00:22:49,720 --> 00:22:51,720
Ik accepteer geen eten van ontvoerders.
214
00:22:52,240 --> 00:22:54,720
Wees minder kieskeurig
Ik raad het mijn kind aan.
215
00:23:01,720 --> 00:23:02,720
Wat gebeurt er anders?
216
00:23:03,720 --> 00:23:04,720
Net zoals uw zoon deed
217
00:23:05,720 --> 00:23:06,720
Zou jij een mes tegen mijn keel willen houden?
218
00:23:07,720 --> 00:23:09,720
Je moet echt een geweldige moeder zijn.
219
00:23:11,080 --> 00:23:12,720
Dat weet ik niet.
220
00:23:17,720 --> 00:23:21,720
Maar Sandokan is alles wat ik kan wensen
Ik weet dat jij de beste zoon bent.
221
00:23:25,720 --> 00:23:29,560
In het niet al te verre verleden van dit huis
Weet jij wat het is?
222
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Een ‘maison dichtbij’.
223
00:23:34,720 --> 00:23:36,720
Het klinkt leuk in het Frans,
toch?
224
00:23:37,720 --> 00:23:38,760
Ik kwam hier binnen toen ik 15 was.
225
00:23:39,720 --> 00:23:42,560
Voordat je mij deze kamer geeft
oude pooier
226
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
ik in de kelder,
Hij zou hem tussen de muizen laten slapen.
227
00:23:44,720 --> 00:23:48,920
Voor sommige privileges
Je moet de prijs betalen, zou hij zeggen.
228
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
Dus ik betaalde.
229
00:23:52,720 --> 00:23:53,720
En elke dag.
230
00:23:55,760 --> 00:23:57,720
Bij elke klant.
231
00:23:59,720 --> 00:24:00,720
Maar het ergste waren de Britten.
232
00:24:01,720 --> 00:24:03,720
Altijd gewelddadig, altijd dronken.
233
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
Ik zag mijn vrienden door hun handen sterven.
234
00:24:10,720 --> 00:24:11,720
Maar ik heb mezelf gered.
235
00:24:13,720 --> 00:24:15,720
Alleen voor mijn zoon.
236
00:24:19,320 --> 00:24:20,720
Sandokan kocht het bordeel.
237
00:24:22,720 --> 00:24:25,720
En hij verdreef degenen die ons uitbuitten.
238
00:24:28,320 --> 00:24:29,720
Wij zijn geen slaven meer.
239
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Wij leven een eervol leven.
240
00:24:34,240 --> 00:24:35,720
Dankzij hem is het gebeurd.
241
00:24:41,720 --> 00:24:42,720
Sandokan sprak met Brooke.
242
00:24:46,720 --> 00:24:47,720
Binnenkort ben je vrij.
243
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
Je kunt dus eten.
244
00:25:39,720 --> 00:25:41,720
Heeft de prinses besloten om te eten?
245
00:25:42,720 --> 00:25:43,720
Koppig.
246
00:25:44,720 --> 00:25:45,719
Maar hij weet hoe hij moet luisteren.
247
00:25:45,720 --> 00:25:47,720
Als ik jou was, zou ik afstand houden.
248
00:25:48,720 --> 00:25:49,720
De vrouw is erg sluw.
249
00:25:50,720 --> 00:25:53,720
Preek niet tegen mij, priester.
250
00:26:01,720 --> 00:26:04,720
Denk je dat mijn zoon
Ziet hij jou als meer dan een gijzelaar?
251
00:26:05,720 --> 00:26:07,720
Welk verschil maakt het? Het zal binnen een paar dagen verdwenen zijn.
252
00:26:08,920 --> 00:26:12,760
Als ik het was, meer dan het Engelse meisje.
Ik zou me zorgen maken over het andere meisje.
253
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
Het meisje dat geslagen werd?
254
00:26:15,720 --> 00:26:16,760
Je merkte het.
255
00:26:17,720 --> 00:26:20,920
Hij stopt vreemde ideeën in het hoofd van zijn zoon.
256
00:26:41,720 --> 00:26:42,720
Kind!
257
00:26:44,720 --> 00:26:46,720
Ik kan niet geloven wat ze voor ons hebben gedaan.
Ik kon je niet bedanken.
258
00:26:47,720 --> 00:26:49,720
Het is uw recht om een deel van het losgeld te vragen.
259
00:26:53,720 --> 00:26:54,720
Ik wil niet.
260
00:26:55,720 --> 00:26:57,240
Dat geld zal je bevrijden.
261
00:26:58,720 --> 00:27:03,240
Zolang mijn broer en mijn volk slaven zijn
Ik zal nooit vrij zijn.
262
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
Ik heb het geprobeerd.
263
00:27:05,720 --> 00:27:08,560
Maar je moet begrijpen dat je kunt winnen
En er zijn gevechten die je niet kunt winnen.
264
00:27:09,720 --> 00:27:10,760
Je hebt nu een keuze.
265
00:27:12,720 --> 00:27:15,720
Eindig je zoals Lamai of eindig je zoals jezelf?
Ga jij een nieuw leven beginnen?
266
00:27:16,720 --> 00:27:18,720
Singapore is het land van kansen.
267
00:27:19,720 --> 00:27:21,720
Singapore is niet mijn thuisland.
268
00:27:21,920 --> 00:27:25,920
Je hebt geen thuisland meer.
Hoe eerder je het accepteert, hoe beter.
269
00:27:28,720 --> 00:27:29,720
Ik kan dit niet accepteren.
270
00:27:30,720 --> 00:27:32,720
Net zoals Lamai het niet zou accepteren.
271
00:27:33,720 --> 00:27:35,400
Hij was er heel zeker van dat jij ons zou helpen.
272
00:27:36,080 --> 00:27:38,719
Hij had het mis. Ik ben niet de man die je zoekt.
273
00:27:38,720 --> 00:27:39,760
Accepteer dit.
274
00:27:49,720 --> 00:27:51,400
Sani... Wat is er gebeurd?
275
00:27:51,720 --> 00:27:52,720
Laat me alsjeblieft met rust
276
00:27:53,720 --> 00:27:54,720
Kan ik iets doen?
277
00:27:56,720 --> 00:27:58,720
Bedankt, maar nee.
278
00:27:59,720 --> 00:28:00,720
Ik vertrek hier binnenkort.
279
00:28:01,720 --> 00:28:04,720
Laat me nu alsjeblieft met rust.
280
00:28:14,400 --> 00:28:17,719
Londen voor een groep piraten
Als hij erachter komt dat je losgeld hebt betaald
281
00:28:17,720 --> 00:28:19,080
Voor ons eindigt alles.
282
00:28:19,720 --> 00:28:21,560
Londen zal het nooit weten.
283
00:28:22,720 --> 00:28:23,720
nog steeds
284
00:28:24,720 --> 00:28:27,719
zo'n enorm bedrag
Het is niet juist om het aan een huursoldaat te geven.
285
00:28:27,720 --> 00:28:29,719
Wie zegt dat je niet met dit geld wegloopt?
286
00:28:29,720 --> 00:28:33,240
Brooke zal Marianne terugbrengen.
Hij zwoer op zijn eer.
287
00:28:35,720 --> 00:28:37,240
Mijn heer, het postschip is voor anker gegaan.
288
00:28:38,080 --> 00:28:39,720
Erg goed. Neem dit.
289
00:29:01,920 --> 00:29:06,240
Alle reizen van Brooke
Is het niet raar dat hij zijn oppas meenam?
290
00:29:07,720 --> 00:29:09,720
De vrouw is niet zijn dienaar.
291
00:29:11,720 --> 00:29:14,720
Hij voedde Brooke op in India.
292
00:29:15,720 --> 00:29:17,720
Of wist je het niet?
293
00:29:19,720 --> 00:29:23,720
Het enige dat ik ken is deze wierook
Het zal mijn hele huis laten stinken.
294
00:29:24,720 --> 00:29:25,720
Nog nieuws uit Singapore?
295
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
Ik hoop dat dat zo is.
296
00:29:31,720 --> 00:29:33,720
Maar nu ligt alles in Gods handen.
297
00:29:44,720 --> 00:29:45,720
Bedankt.
298
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
Ik wens je een veilige reis.
299
00:29:49,720 --> 00:29:50,720
Waar is Brooke?
300
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
Hij is al twee nachten niet op het schip geweest!
301
00:29:55,080 --> 00:29:56,720
Ik heb geen idee, sergeant.
302
00:30:50,720 --> 00:30:52,719
Ik heb niets ontvangen! Ik zweer het!
303
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Ik wil mijn horloge nu terug!
304
00:30:55,720 --> 00:30:57,719
Ik heb niets gestolen, meneer!
305
00:30:57,720 --> 00:30:58,920
Kom hier jij hoer!
306
00:31:00,720 --> 00:31:02,560
Geef me mijn horloge terug, hoer!
307
00:31:05,720 --> 00:31:06,760
Geef mij mijn horloge!
308
00:31:07,720 --> 00:31:09,720
Geef me mijn horloge nu terug!
309
00:31:11,400 --> 00:31:12,720
Ik heb het niet aangenomen!
310
00:31:13,720 --> 00:31:15,720
Wie ben je?
311
00:31:29,720 --> 00:31:32,720
Maak je geen zorgen, het is allemaal voorbij.
312
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Brooke!
313
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Waar was je?
314
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
Ik heb geen oppas nodig, sergeant.
315
00:32:38,720 --> 00:32:39,920
Waar is de wisselbrief?
316
00:32:40,560 --> 00:32:41,720
Hij kwam terwijl jij weg was.
317
00:32:45,720 --> 00:32:48,720
Uw geest moet altijd helder zijn, kapitein.
318
00:32:49,720 --> 00:32:51,720
Ik kan mezelf beheersen, sergeant.
319
00:32:53,720 --> 00:32:54,720
Het ziet er niet zo uit.
320
00:32:56,720 --> 00:32:58,720
Geef je echt om Marianne?
321
00:33:00,560 --> 00:33:01,720
Het is het belangrijkste in mijn leven.
322
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
Bewijzen.
323
00:33:24,720 --> 00:33:26,719
Morgen de wissel verzilveren
Wij kunnen het in goud veranderen.
324
00:33:26,720 --> 00:33:28,720
Alles is klaar.
325
00:33:29,920 --> 00:33:32,720
Groen vuurwerk gehouden
Ik zal hem zeggen dat hij moet bellen.
326
00:33:33,720 --> 00:33:35,720
Als het donker wordt, die klootzakken
Wij laten u weten dat de omruiling zal plaatsvinden.
327
00:33:37,720 --> 00:33:38,720
Erg goed.
328
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Nu opruimen.
329
00:33:43,240 --> 00:33:44,240
God...
330
00:34:03,720 --> 00:34:04,760
Doe je kleren uit.
331
00:34:07,720 --> 00:34:09,719
- Wat?
- Jij bent het licht
332
00:34:09,720 --> 00:34:11,719
Uitgenodigd om het nieuwe maanjaar te vieren.
333
00:34:11,720 --> 00:34:12,720
Je kunt niet zo gaan.
334
00:34:13,720 --> 00:34:14,720
Pardon...
335
00:34:16,720 --> 00:34:18,720
Heeft Sandokan dit goedgekeurd?
336
00:34:20,720 --> 00:34:21,720
Wij stellen hier de regels op.
337
00:34:21,920 --> 00:34:24,720
Ga weg. Hier, dit is voor je meisje.
Hij is ook uitgenodigd.
338
00:34:27,720 --> 00:34:29,760
Laten we nu voor je zorgen.
339
00:34:40,720 --> 00:34:43,719
Ontspan een beetje. Op je huwelijksnacht
Jouw man zal hetzelfde doen.
340
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
Wees niet verlegen...
341
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
Hallo.
342
00:35:12,720 --> 00:35:15,720
Hij lijkt misschien niet zo veel op jou
343
00:35:17,560 --> 00:35:21,720
Maar terwijl jij altijd wegrent
Het is niet gemakkelijk om jou te tekenen.
344
00:35:24,400 --> 00:35:25,240
Bedankt.
345
00:35:31,720 --> 00:35:32,720
Voordat je gaat...
346
00:35:34,920 --> 00:35:36,720
...kan ik met je dansen?
347
00:35:43,720 --> 00:35:46,720
Waarom heb je onze gijzelaar uitgenodigd voor het feest?
348
00:35:47,720 --> 00:35:49,080
Er zullen vanavond geen gijzelaars zijn.
349
00:35:49,720 --> 00:35:50,920
Er zullen alleen gasten zijn.
350
00:36:02,720 --> 00:36:03,720
Wat wil je ermee doen?
351
00:36:12,720 --> 00:36:13,720
Ik moet het hem nu vertellen.
352
00:36:15,720 --> 00:36:17,720
Als hij het in de toekomst zelf leert
de situatie wordt erger.
353
00:36:18,760 --> 00:36:21,720
- Dat Dayak-meisje...
- Morgen is hij ook weg.
354
00:36:22,560 --> 00:36:23,720
En aan alles zal een einde komen.
355
00:36:25,720 --> 00:36:27,720
Hij mag er niet achter komen.
356
00:36:29,240 --> 00:36:30,720
Beter voor iedereen.
357
00:36:31,720 --> 00:36:32,720
Dus het is beter voor je.
358
00:36:35,720 --> 00:36:37,720
Ik heb een fout gemaakt toen ik die avond naar je toe kwam.
359
00:36:46,920 --> 00:36:48,720
Sandokan mag het niet weten.
360
00:36:51,720 --> 00:36:53,240
Vertrouw me alsjeblieft.
361
00:36:55,720 --> 00:36:56,720
Onderbreek ik iets?
362
00:36:59,240 --> 00:37:03,719
We hadden het over het feest.
Je moeder besloot Marianne te bellen.
363
00:37:03,720 --> 00:37:05,080
Keurt u het goed?
364
00:37:07,720 --> 00:37:08,720
Dit is zijn schip.
365
00:37:17,720 --> 00:37:20,720
Alles is bijna klaar. Ze wachten op je.
366
00:37:25,720 --> 00:37:26,720
Wat is er gebeurd?
367
00:37:27,720 --> 00:37:28,720
Niets.
368
00:37:29,720 --> 00:37:31,720
Ga maar, ik kom snel terug.
369
00:38:10,080 --> 00:38:11,720
Kijk naar onze gijzelaar!
370
00:38:20,720 --> 00:38:21,720
Ga en heb plezier.
371
00:38:39,720 --> 00:38:40,400
Je hebt goed werk geleverd.
372
00:38:42,720 --> 00:38:44,080
We zullen het losgeld moeten verhogen.
373
00:38:46,720 --> 00:38:47,720
Je bent een echte eikel.
374
00:38:48,720 --> 00:38:50,720
Laten we een staakt-het-vuren afkondigen voor vanavond.
375
00:38:51,720 --> 00:38:53,720
na morgen
Je zult mij nooit meer zien.
376
00:38:57,720 --> 00:38:59,720
Zelfs na mijn verjaardag
Ik dacht dat ik je nooit zou zien.
377
00:39:00,720 --> 00:39:01,720
Deze keer heb je meer geluk.
378
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Kom op dans.
379
00:39:50,720 --> 00:39:53,720
Of mijn vriend hier
Hij zal je afslachten.
380
00:41:24,720 --> 00:41:26,720
Kapitein, alles is klaar.
381
00:41:28,400 --> 00:41:30,720
vuurwerk gooien
Laten we het goud naar het casino brengen.
382
00:41:32,720 --> 00:41:33,720
Wachten.
383
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Bewapen onze mannen.
384
00:41:36,720 --> 00:41:38,720
Zodra Marianne veilig is
Omsingel het casino.
385
00:41:39,240 --> 00:41:41,719
We zullen ze vangen voordat ze hun schepen bereiken.
386
00:41:41,720 --> 00:41:43,719
omgaan met de duivel
Dit is niet het juiste moment, kapitein.
387
00:41:43,720 --> 00:41:46,560
Ik doe dit al sinds mijn geboorte
388
00:41:46,720 --> 00:41:47,720
En ik heb nooit verloren.
389
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Kijk, vuurwerk!
390
00:42:19,920 --> 00:42:21,560
Ik vind het geweldig!
391
00:42:27,720 --> 00:42:29,720
Deze keer zal het geweldig zijn!
392
00:42:30,720 --> 00:42:31,720
Het losgeld is gearriveerd!
393
00:42:34,080 --> 00:42:35,720
Groente! Ze gaven het signaal!
394
00:42:36,920 --> 00:42:37,720
Wij zijn rijk geworden!
395
00:42:44,720 --> 00:42:45,720
Welk signaal?
396
00:42:46,720 --> 00:42:47,720
Brooke was er klaar voor.
397
00:42:48,720 --> 00:42:49,720
Je zult snel naar huis terugkeren.
398
00:43:11,720 --> 00:43:13,719
Heeft u plotseling besloten om op onderzoek uit te gaan?
399
00:43:13,720 --> 00:43:16,720
Zorgen voor een veilige terugkeer van het meisje
mijn baan.
400
00:43:18,720 --> 00:43:19,720
Ik hoop dat je steekpenningen het waard zijn.
401
00:43:38,240 --> 00:43:38,760
Show.
402
00:43:45,720 --> 00:43:46,720
Hoe zit het met Marianne?
403
00:43:47,720 --> 00:43:51,720
Toen hij alleen en ongewapend was
We overhandigen het aan kapitein Brooke.
404
00:43:52,720 --> 00:43:53,720
Dat was niet de afspraak.
405
00:43:55,240 --> 00:43:56,240
accepteren
406
00:43:57,240 --> 00:43:57,720
of opgeven.
407
00:44:01,720 --> 00:44:02,560
Laten we gaan.
408
00:44:05,720 --> 00:44:06,920
Weet je het zeker?
409
00:44:08,720 --> 00:44:10,720
Het enige dat telt is Marianne, toch?
410
00:45:08,720 --> 00:45:11,720
Binnenkort krijgen we ons geld,
Jij gaat ook naar je James.
411
00:45:12,720 --> 00:45:13,720
Wachten.
412
00:45:14,720 --> 00:45:16,400
Alles komt goed.
413
00:47:01,080 --> 00:47:03,080
Onze gast is gearriveerd.
414
00:47:08,720 --> 00:47:09,720
Marianne...
415
00:47:09,760 --> 00:47:10,720
Hoe gaat het?
416
00:47:20,720 --> 00:47:21,720
- Hebben ze je pijn gedaan?
- Nee.
417
00:47:23,080 --> 00:47:24,720
Ze behandelden mij goed.
418
00:47:25,720 --> 00:47:26,720
U betaalt hiervoor.
419
00:47:27,720 --> 00:47:28,720
Het lijkt erop dat jij degene bent die de prijs betaalt.
420
00:47:30,720 --> 00:47:32,720
Kom... Ik breng je naar huis.
421
00:47:38,400 --> 00:47:39,560
Verbergen!
422
00:47:43,720 --> 00:47:46,080
- Zijn dit jouw mannen?
- Nee. Het is een valstrik.
423
00:48:16,720 --> 00:48:18,720
Sandokan!
424
00:49:30,720 --> 00:49:31,720
Moeder!
425
00:49:32,720 --> 00:49:33,720
Moeder!
426
00:49:35,720 --> 00:49:37,719
- Brooke heeft ons verraden.
- Het was Brooke niet.
427
00:49:37,720 --> 00:49:38,720
Wie was het dan?
428
00:49:40,720 --> 00:49:42,719
Het lijkt erop dat iemand naar de politie is gegaan
Hij betaalt meer dan wij.
429
00:49:42,720 --> 00:49:45,720
We moeten Singapore verlaten,
Het is voor ons geen veilige plek meer.
430
00:49:46,720 --> 00:49:49,240
Schiet op, maak je geen zorgen over ons.
Wij regelen het.
431
00:49:57,720 --> 00:49:58,720
Zorg goed voor jezelf.
432
00:50:13,920 --> 00:50:15,719
Stuur een bericht naar Brunei.
433
00:50:15,720 --> 00:50:18,720
De uitwisseling heeft niet plaatsgevonden, maar het meisje leeft nog.
434
00:50:31,720 --> 00:50:32,720
Wie heeft je gestuurd?
435
00:50:34,560 --> 00:50:36,080
-Haji!
- Help alstublieft.
436
00:50:37,720 --> 00:50:38,920
Help alsjeblieft.
437
00:51:09,760 --> 00:51:11,000
Het heeft geen zin.
438
00:51:17,720 --> 00:51:18,720
Ga mijn zoon bellen.
439
00:52:12,720 --> 00:52:13,720
Wat is onze route, kapitein?
440
00:52:41,720 --> 00:52:42,720
Hoe gaat het met hem?
441
00:52:45,720 --> 00:52:46,720
Ik ben verdrietig.
442
00:53:19,720 --> 00:53:22,720
- Sandokan...
- Ik ben het, mam. Ik ben bij je.
443
00:53:23,720 --> 00:53:24,720
Ik zal een dokter vinden.
444
00:53:25,720 --> 00:53:28,240
Het was mijn oom die je bij mij bracht.
445
00:53:32,720 --> 00:53:33,720
Hij vond je op een strand.
446
00:53:36,080 --> 00:53:36,760
op Borneo.
447
00:53:38,720 --> 00:53:40,920
Je was vier of vijf jaar oud.
448
00:53:42,720 --> 00:53:43,720
Er was niemand bij hem.
449
00:53:48,720 --> 00:53:49,720
Je was in shock.
450
00:53:54,720 --> 00:53:56,080
Je wist niet wat er met je gebeurde.
451
00:53:58,080 --> 00:53:59,720
Wat zeg je, moeder?
452
00:54:03,720 --> 00:54:05,720
Jij bent mijn zoon niet.
453
00:54:09,720 --> 00:54:10,720
Ik ben verdrietig.
454
00:54:14,720 --> 00:54:15,720
Ik houd van je.
455
00:54:20,720 --> 00:54:22,720
Jij bent wat ik kreeg in mijn leven
456
00:54:23,720 --> 00:54:24,720
Jij bent het meest geweldige geschenk.
457
00:54:33,720 --> 00:54:34,720
Neem dit.
458
00:54:36,080 --> 00:54:37,560
Wanneer gevonden
459
00:54:38,400 --> 00:54:39,720
stond erop.
460
00:54:43,720 --> 00:54:44,720
Wie ben ik?
461
00:54:47,720 --> 00:54:48,720
mama...
462
00:54:49,720 --> 00:54:50,720
Mam!
463
00:55:00,720 --> 00:55:01,560
mama...
464
00:55:47,720 --> 00:55:48,720
Lamai wist het.
465
00:55:50,720 --> 00:55:51,720
jij
466
00:55:52,720 --> 00:55:53,720
jij bent een van ons.
467
00:56:00,720 --> 00:56:02,719
Gebruikte karakters
en de symboliek is denkbeeldig.
468
00:56:02,720 --> 00:56:04,719
Geen lokale mensen
vertegenwoordigen stamgebruiken
469
00:56:04,720 --> 00:56:06,719
of een doel zoals simuleren
is uitgesloten.
470
00:56:06,720 --> 00:56:08,719
Wat een symboliek
en de samenlevingen waartoe zij behoren
471
00:56:08,720 --> 00:56:10,719
Kent de culturele, spirituele en historische betekenis
en wij respecteren het.
472
00:56:10,720 --> 00:56:12,719
Deze sectie; onder toezicht van professionelen,
473
00:56:12,720 --> 00:56:14,719
genomen onder veiligheidsmaatregelen
474
00:56:14,720 --> 00:56:16,719
potentieel gevaarlijk
Bevat scènes.
475
00:56:16,720 --> 00:56:19,719
om de acties die u bekijkt te imiteren
of probeer niet te reanimeren.
476
00:56:19,720 --> 00:56:20,720
Deze serie is een fictief werk.
477
00:56:20,920 --> 00:56:23,719
De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig
Het is een product van de verbeelding van de auteurs.
478
00:56:23,720 --> 00:56:25,080
Met echte personen, levend of dood
479
00:56:25,400 --> 00:56:27,719
of enig verband met feitelijke gebeurtenissen
De gelijkenis berust louter op toeval.
480
00:56:27,720 --> 00:56:29,720
Tijdens de opnames van deze aflevering
Er zijn geen dieren gewond geraakt.
35135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.