All language subtitles for Sandokan.2025.S01E04.1080p.WEBRip.DD5.1.X264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:36,720 SINGAPORE, 1838 2 00:01:18,560 --> 00:01:20,719 De winnaar is bekend! 3 00:01:20,720 --> 00:01:22,719 Kom op jongens, plaats je weddenschappen! 4 00:01:22,720 --> 00:01:26,719 Omdat het tijd is voor het gevecht van de nacht! 5 00:01:26,720 --> 00:01:29,720 Australiër in deze hoek! 6 00:01:33,920 --> 00:01:39,719 En nu je rivaal Ik presenteer, heren. 7 00:01:39,720 --> 00:01:41,760 Welkom, Barbaar! 8 00:01:50,760 --> 00:01:52,720 Deze keer zul je verslagen worden. 9 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 Begrijp je het? 10 00:01:58,720 --> 00:01:59,760 Je zult vanavond verliezen. 11 00:02:20,920 --> 00:02:22,720 - Ik ga voor Barbarian spelen. - Ja. 12 00:03:08,720 --> 00:03:10,720 Je moeder is de favoriete hoer van Singapore! 13 00:03:12,400 --> 00:03:15,760 Misschien nadat ik je vermoord heb Ik ga naar hem toe. 14 00:03:16,080 --> 00:03:17,720 Om hem te troosten. 15 00:03:18,720 --> 00:03:19,720 Kom op! 16 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 Kom op, kampioen! 17 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 Jij! 18 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 Weet je... 19 00:04:47,720 --> 00:04:49,720 Deze keer heb je me veel gekost. 20 00:04:57,400 --> 00:04:59,920 Wees geduldig, dit zal enige tijd duren. 21 00:05:01,720 --> 00:05:03,720 Ik begin vanaf je knieën. 22 00:05:27,720 --> 00:05:29,720 Kapitein Yanez De Gomera. 23 00:05:32,720 --> 00:05:34,720 Ik begrijp het... Je houdt niet van formaliteiten. 24 00:05:35,760 --> 00:05:38,720 Kunt u mij op zijn minst uw naam vertellen of... 25 00:05:40,240 --> 00:05:41,720 Zal ik zeggen barbaars? 26 00:05:44,720 --> 00:05:45,720 Sandokan. 27 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 Hoi! Bestaat uit gelukkige heren Ik ben een team aan het samenstellen. 28 00:05:59,240 --> 00:06:00,719 Gelukkige jongens? 29 00:06:00,720 --> 00:06:03,719 Piraten hebben het nu voor zichzelf Is dat wat ze zeggen? 30 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 Er ligt een schip op ons te wachten in de haven. 31 00:06:09,760 --> 00:06:11,719 Kom en doe mee. 32 00:06:11,720 --> 00:06:13,720 Zie ik er voor jou uit als een zeeman? 33 00:06:14,720 --> 00:06:17,719 Ik volg je al een tijdje. 34 00:06:17,720 --> 00:06:20,720 Een getalenteerde man zoals jij vinden Het is niet gemakkelijk. 35 00:06:23,720 --> 00:06:25,720 Het spijt me, maar ik heb een gezin te onderhouden. 36 00:06:27,720 --> 00:06:28,719 In een bordeel? 37 00:06:28,720 --> 00:06:32,720 Een man zoals jij Het is jammer dat hij in het pooiervak is beland. 38 00:06:36,720 --> 00:06:37,720 Ik ben geen pooier. 39 00:06:38,720 --> 00:06:40,720 Nee, je bent geen pooier. 40 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 Maar bedankt voor de uitnodiging, 41 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 Kapitein De Gomera. 42 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 Yanez! 43 00:06:52,720 --> 00:06:56,719 - Vertrekken. Ik zal voor je zorgen. - Feng... 44 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 Dus wie zal voor hen zorgen? 45 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 Gaat het? 46 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 Belangrijker nog: hoe gaat het met hem? 47 00:07:07,720 --> 00:07:09,720 Hij had een crisis. Wij moesten de dokter bellen. 48 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 - Er wordt een inspectievergoeding gevraagd. - Ik regel het wel. 49 00:07:19,400 --> 00:07:20,720 Hoeveel gaat het kosten, mijn liefste? 50 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 Zal hij beter worden? 51 00:07:27,720 --> 00:07:29,560 Dit is de ziekte van de koning, jongeman. 52 00:07:30,240 --> 00:07:31,720 Tuberculose. 53 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 Er moet toch iets zijn wat we kunnen doen... 54 00:07:41,720 --> 00:07:43,719 Om de symptomen van je moeder te verlichten 55 00:07:43,720 --> 00:07:45,720 Van hier naar een gezonder milieu je hebt nodig 56 00:07:47,720 --> 00:07:49,080 Betaal alstublieft mijn honorarium. 57 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Ik zal het geld vinden, geef me wat tijd. 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,720 Als je niet meteen betaalt, laat ik je arresteren. 59 00:08:03,720 --> 00:08:05,720 Het is uw moeite waard, dokter. 60 00:08:10,720 --> 00:08:12,719 Een piraat heeft nooit geld tekort. 61 00:08:12,720 --> 00:08:13,720 Mijn zoon... 62 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 Ik ben hier mama. 63 00:08:21,720 --> 00:08:25,720 Je hebt beloofd dat je dit niet nog een keer zou doen. 64 00:08:28,720 --> 00:08:30,720 Maak je over mij geen zorgen, mama. Concentreer u gewoon op uw herstel. 65 00:08:34,720 --> 00:08:35,720 Wie zijn deze jongens? 66 00:08:36,720 --> 00:08:37,720 zij 67 00:08:38,720 --> 00:08:39,719 gelukkige jongens. 68 00:08:39,720 --> 00:08:41,560 Zij betaalden het honorarium van de dokter. 69 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Bedankt. 70 00:08:43,720 --> 00:08:46,560 Het lijkt erop dat je een goed mens bent. 71 00:08:51,720 --> 00:08:53,720 Je bent zojuist je baan kwijtgeraakt. 72 00:08:54,720 --> 00:08:56,719 Als het een baan is, natuurlijk. 73 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 Dus... 74 00:08:58,720 --> 00:09:00,719 Sluit je bij ons aan, omwille van hem. 75 00:09:00,720 --> 00:09:02,400 Ik kan hem niet verlaten. 76 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 De meiden zijn bij je. 77 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 Maar als 78 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Als u besluit te blijven... 79 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 ...Ik begrijp je. 80 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 Yanez. 81 00:09:25,760 --> 00:09:26,720 Je vriend... 82 00:09:27,720 --> 00:09:28,720 Wat is de naam? 83 00:09:29,720 --> 00:09:30,720 Sambiglion. 84 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Hij praat niet veel. 85 00:09:36,240 --> 00:09:37,720 Ze sneden zijn keel door. 86 00:09:38,080 --> 00:09:39,719 Maar hij overleefde. 87 00:09:39,720 --> 00:09:41,720 Ik spreek genoeg voor ons allebei. 88 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 Ik ben binnen. 89 00:10:07,720 --> 00:10:12,720 DRIE JAAR LATER 90 00:10:21,720 --> 00:10:22,760 Weet je het zeker broer? 91 00:10:24,080 --> 00:10:28,720 Hij zegt dat hij het meisje zal uitleveren en losgeld zal krijgen Het is gemakkelijker dan dit te doen. 92 00:10:29,720 --> 00:10:30,720 Wij zullen een manier vinden. 93 00:10:31,720 --> 00:10:33,720 Met een man als Brooke kat-en-muisspelletje spelen 94 00:10:34,720 --> 00:10:36,400 Het kan riskant zijn. 95 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 Wij zijn de katten hier. 96 00:10:41,920 --> 00:10:44,560 En Singapore is ons thuis. 97 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 Singapore! 98 00:12:01,720 --> 00:12:04,760 SANDOKAN PIRAAT PRINS 99 00:12:19,720 --> 00:12:20,720 Singapore! 100 00:12:49,760 --> 00:12:53,720 Sandokan? Ja, ik heb van je gehoord. 101 00:12:54,080 --> 00:12:55,720 Om te geloven dat je in Singapore bent Wij hebben onze redenen. 102 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 Dochter van de Labuan-consul verkeert in ernstig gevaar. 103 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 Je hebt het heel duidelijk uitgelegd. 104 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 We houden onze ogen open. 105 00:13:05,720 --> 00:13:07,719 Dus hoe ga je verder? 106 00:13:07,720 --> 00:13:10,720 Blader door populaire gebieden en vind Je moet alle jongens gebruiken. 107 00:13:11,720 --> 00:13:13,719 hoe wij ons werk doen Wij weten het, kapitein. 108 00:13:13,720 --> 00:13:17,720 De politie van Singapore neemt geen bevelen aan van de Britten. 109 00:13:19,080 --> 00:13:20,720 Laat ze hun werk doen, kapitein. 110 00:13:32,720 --> 00:13:34,720 Laat ze weten dat ze net zijn vertrokken. 111 00:13:40,720 --> 00:13:42,560 Vergeet het maar, Brooke. 112 00:13:42,720 --> 00:13:44,719 Weet je, Singapore, er zijn hier geen wetten. 113 00:13:44,720 --> 00:13:45,719 SINGAPORE 114 00:13:45,720 --> 00:13:48,720 Pirates, Chinese maffia... Ze kopen allemaal de politie om. 115 00:13:49,720 --> 00:13:52,400 Zelfs de gidsen van de sultan Ze verdwenen zodra we van het schip stapten. 116 00:13:52,720 --> 00:13:54,719 - Dus we gaan niets doen? - We kunnen niets doen. 117 00:13:54,720 --> 00:13:56,719 Piraten waren hier eerder dan wij. 118 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 Ze hebben te veel tijd gehad om zich te verstoppen. 119 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 Neem gewoon de tijd. 120 00:14:01,720 --> 00:14:03,760 - Het enige wat we hoeven te doen is wachten. - Wat? 121 00:14:04,720 --> 00:14:06,920 Sandokan's verschijning voor losgeld. 122 00:14:10,720 --> 00:14:11,720 Waar ga je heen? 123 00:14:11,760 --> 00:14:14,719 Om het hem makkelijker te maken. Laten we elkaar ontmoeten bij Royalist. 124 00:14:14,720 --> 00:14:15,720 Brooke! 125 00:15:02,560 --> 00:15:03,720 Wat wil je van mij? 126 00:15:04,720 --> 00:15:05,760 I... 127 00:15:06,080 --> 00:15:07,720 Ik weet wat je wilt. 128 00:15:09,080 --> 00:15:09,760 Volg mij. 129 00:15:38,720 --> 00:15:40,720 Welkom in Singapore, kapitein. 130 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 Kapitein... 131 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 Kapitein. 132 00:15:55,720 --> 00:15:57,560 Laten we de klus snel klaren. 133 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 Hoeveel wil je voor Marianne? 134 00:15:59,720 --> 00:16:00,920 Wauw! 135 00:16:01,240 --> 00:16:02,720 Je kwam meteen to the point. 136 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 Jouw wapens... 137 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Om haar weer te zien Je wordt ongeduldig, nietwaar? 138 00:16:24,720 --> 00:16:27,240 Als er iets met hem gebeurt, vermoord ik jullie allemaal. 139 00:16:31,720 --> 00:16:32,719 Je geeft echt om hem. 140 00:16:32,720 --> 00:16:35,719 Dit gebeurt door de consul te dwingen te betalen. dat je zult overtuigen 141 00:16:35,720 --> 00:16:37,240 Wij accepteren het als garantie. 142 00:16:37,560 --> 00:16:40,720 Dit zijn onze eisen. Er zal niet onderhandeld worden over de prijs. 143 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Ik wil hem zien. 144 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 Je kunt zo niet doorgaan. 145 00:17:20,720 --> 00:17:21,720 Mijn dame... 146 00:17:23,720 --> 00:17:25,400 Vertel het je meester... 147 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 ...totdat je mij verlaat 148 00:17:29,720 --> 00:17:30,720 Ik zal niet eten. 149 00:17:31,720 --> 00:17:35,720 Sandokan is niet mijn meester. Ik heb geen meester meer. 150 00:17:38,560 --> 00:17:42,719 Dus zonder er iets voor terug te krijgen Geef je eten aan zijn gijzelaar? 151 00:17:42,720 --> 00:17:47,720 - Hij probeerde mijn broer te redden, mijn volk... - En nu geeft hij alleen maar om het losgeld. 152 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Een bijdrage aan de politie. 153 00:18:16,720 --> 00:18:18,720 Dit is voor je gezin. 154 00:18:20,400 --> 00:18:20,920 Bedankt! 155 00:18:21,720 --> 00:18:23,720 Dus wanneer neem je mij mee? 156 00:18:29,240 --> 00:18:30,720 Nooit, Chen. 157 00:18:30,920 --> 00:18:34,720 Als het goed gaat We hoeven niet meer zo te leven. 158 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 Ja... 159 00:18:58,560 --> 00:18:59,720 Was Brooke het daarmee eens? 160 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 Had hij een andere keus? 161 00:19:03,720 --> 00:19:04,720 Hoe gaat het met mijn zussen? 162 00:19:07,560 --> 00:19:09,080 Het lijkt erop dat alles goed gaat. 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,720 Afkomstig uit Nederlandse vracht We hebben alles verkocht, alles. 164 00:19:13,240 --> 00:19:14,720 Behalve die python. 165 00:19:16,720 --> 00:19:19,720 Om er kerstsoep van te maken Ik dacht erover om het te gebruiken. 166 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 Waarom fronst je gezicht? 167 00:19:24,720 --> 00:19:27,719 het nieuwjaarsfeest annuleren Je denkt niet na, hè? 168 00:19:27,720 --> 00:19:32,080 Als kind schoot hij klanten neer met vuurwerk. Weet je nog dat je hem wegjaagde? 169 00:19:32,400 --> 00:19:35,240 In ieder geval voor een dag Het was de enige manier om hem van zijn werk te weerhouden. 170 00:19:36,720 --> 00:19:38,720 Nu is het oudejaarsavond Ik besteed mijn tijd aan koken. 171 00:19:39,720 --> 00:19:41,720 Natuurlijk is het beter dan wat ik vroeger deed. 172 00:19:43,720 --> 00:19:45,560 Maak in ieder geval geen pythonsoep. 173 00:19:46,400 --> 00:19:48,719 - Ik maak geen grapje. Ik heb medelijden met ons! - Kom op! 174 00:19:48,720 --> 00:19:50,720 Deze gijzeling baart mij zorgen. 175 00:19:54,720 --> 00:19:56,720 Ik wil niet dat je zulke grote risico's neemt. 176 00:20:07,720 --> 00:20:09,720 We zullen snel rijk zijn En ik zal je hier vandaan halen. 177 00:20:10,920 --> 00:20:12,560 Waar zullen we heen gaan? 178 00:20:12,720 --> 00:20:14,719 Misschien naar Amerika bijvoorbeeld. 179 00:20:14,720 --> 00:20:16,400 De artsen zijn daar goed, de lucht is schoon 180 00:20:16,920 --> 00:20:18,720 en er zal niemand na ons zijn. 181 00:20:21,400 --> 00:20:22,080 Wat is er aan de hand? 182 00:20:22,720 --> 00:20:24,720 Marianne raakt haar eten nog steeds niet aan. 183 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 Het zijn twee dagen geleden. 184 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 Je kent hem nu. 185 00:20:29,720 --> 00:20:32,719 Hij zou liever sterven dan zich onderwerpen. 186 00:20:32,720 --> 00:20:33,720 Dit is niet mijn probleem. 187 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 Luister niet naar hem. 188 00:20:37,720 --> 00:20:39,720 We willen niet dat het meisje van de honger omkomt. 189 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 Die tatoeage... 190 00:20:44,720 --> 00:20:45,720 Ben je geslagen? 191 00:20:47,080 --> 00:20:47,720 Ja. 192 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Wat is er gebeurd? 193 00:20:57,080 --> 00:20:59,719 Waarom tegen de Engelse vrouw? Ben je zo hard? 194 00:20:59,720 --> 00:21:01,719 Hij is maar een gijzelaar, mam. 195 00:21:01,720 --> 00:21:04,560 Het lijkt erop dat je hem goed kent. 196 00:21:07,240 --> 00:21:08,720 Yanez voor mij 197 00:21:09,240 --> 00:21:10,720 Voordat deze vrouw hem geneest 198 00:21:11,720 --> 00:21:12,720 Hij zei dat hij ook naar jou keek. 199 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 Toch is hij een gijzelaar. 200 00:21:16,720 --> 00:21:18,720 Het enige wat we moeten doen om hem veilig terug te brengen. 201 00:21:20,080 --> 00:21:21,720 Bent u geïnteresseerd in dit onderwerp? 202 00:21:54,720 --> 00:21:58,400 De consul nam het eerste postschip in ontvangst voor losgeld. zal een wisselbrief sturen. 203 00:21:58,920 --> 00:22:00,560 Weet je zeker dat je het accepteert? 204 00:22:00,720 --> 00:22:02,720 Ik ken de consul, Hij zal alles doen voor zijn dochter. 205 00:22:04,720 --> 00:22:07,720 Genoeg om een deal te sluiten met piraten Ik kan niet geloven dat ik depressief word. 206 00:22:08,720 --> 00:22:10,719 Uit liefde kun je met iedereen overweg. 207 00:22:10,720 --> 00:22:11,720 Zelfs met de duivel. 208 00:22:12,720 --> 00:22:16,920 De ergste straf die de duivel mij kon geven Het betekent stilzitten en niets doen. 209 00:22:39,400 --> 00:22:40,719 Je kunt ons nu met rust laten. 210 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Zeker. 211 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 Mijn naam is Nur. 212 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 Sandokan is mijn zoon. 213 00:22:49,720 --> 00:22:51,720 Ik accepteer geen eten van ontvoerders. 214 00:22:52,240 --> 00:22:54,720 Wees minder kieskeurig Ik raad het mijn kind aan. 215 00:23:01,720 --> 00:23:02,720 Wat gebeurt er anders? 216 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 Net zoals uw zoon deed 217 00:23:05,720 --> 00:23:06,720 Zou jij een mes tegen mijn keel willen houden? 218 00:23:07,720 --> 00:23:09,720 Je moet echt een geweldige moeder zijn. 219 00:23:11,080 --> 00:23:12,720 Dat weet ik niet. 220 00:23:17,720 --> 00:23:21,720 Maar Sandokan is alles wat ik kan wensen Ik weet dat jij de beste zoon bent. 221 00:23:25,720 --> 00:23:29,560 In het niet al te verre verleden van dit huis Weet jij wat het is? 222 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Een ‘maison dichtbij’. 223 00:23:34,720 --> 00:23:36,720 Het klinkt leuk in het Frans, toch? 224 00:23:37,720 --> 00:23:38,760 Ik kwam hier binnen toen ik 15 was. 225 00:23:39,720 --> 00:23:42,560 Voordat je mij deze kamer geeft oude pooier 226 00:23:42,720 --> 00:23:43,720 ik in de kelder, Hij zou hem tussen de muizen laten slapen. 227 00:23:44,720 --> 00:23:48,920 Voor sommige privileges Je moet de prijs betalen, zou hij zeggen. 228 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Dus ik betaalde. 229 00:23:52,720 --> 00:23:53,720 En elke dag. 230 00:23:55,760 --> 00:23:57,720 Bij elke klant. 231 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 Maar het ergste waren de Britten. 232 00:24:01,720 --> 00:24:03,720 Altijd gewelddadig, altijd dronken. 233 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 Ik zag mijn vrienden door hun handen sterven. 234 00:24:10,720 --> 00:24:11,720 Maar ik heb mezelf gered. 235 00:24:13,720 --> 00:24:15,720 Alleen voor mijn zoon. 236 00:24:19,320 --> 00:24:20,720 Sandokan kocht het bordeel. 237 00:24:22,720 --> 00:24:25,720 En hij verdreef degenen die ons uitbuitten. 238 00:24:28,320 --> 00:24:29,720 Wij zijn geen slaven meer. 239 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Wij leven een eervol leven. 240 00:24:34,240 --> 00:24:35,720 Dankzij hem is het gebeurd. 241 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 Sandokan sprak met Brooke. 242 00:24:46,720 --> 00:24:47,720 Binnenkort ben je vrij. 243 00:24:54,720 --> 00:24:55,720 Je kunt dus eten. 244 00:25:39,720 --> 00:25:41,720 Heeft de prinses besloten om te eten? 245 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Koppig. 246 00:25:44,720 --> 00:25:45,719 Maar hij weet hoe hij moet luisteren. 247 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 Als ik jou was, zou ik afstand houden. 248 00:25:48,720 --> 00:25:49,720 De vrouw is erg sluw. 249 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 Preek niet tegen mij, priester. 250 00:26:01,720 --> 00:26:04,720 Denk je dat mijn zoon Ziet hij jou als meer dan een gijzelaar? 251 00:26:05,720 --> 00:26:07,720 Welk verschil maakt het? Het zal binnen een paar dagen verdwenen zijn. 252 00:26:08,920 --> 00:26:12,760 Als ik het was, meer dan het Engelse meisje. Ik zou me zorgen maken over het andere meisje. 253 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 Het meisje dat geslagen werd? 254 00:26:15,720 --> 00:26:16,760 Je merkte het. 255 00:26:17,720 --> 00:26:20,920 Hij stopt vreemde ideeën in het hoofd van zijn zoon. 256 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 Kind! 257 00:26:44,720 --> 00:26:46,720 Ik kan niet geloven wat ze voor ons hebben gedaan. Ik kon je niet bedanken. 258 00:26:47,720 --> 00:26:49,720 Het is uw recht om een ​​deel van het losgeld te vragen. 259 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 Ik wil niet. 260 00:26:55,720 --> 00:26:57,240 Dat geld zal je bevrijden. 261 00:26:58,720 --> 00:27:03,240 Zolang mijn broer en mijn volk slaven zijn Ik zal nooit vrij zijn. 262 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Ik heb het geprobeerd. 263 00:27:05,720 --> 00:27:08,560 Maar je moet begrijpen dat je kunt winnen En er zijn gevechten die je niet kunt winnen. 264 00:27:09,720 --> 00:27:10,760 Je hebt nu een keuze. 265 00:27:12,720 --> 00:27:15,720 Eindig je zoals Lamai of eindig je zoals jezelf? Ga jij een nieuw leven beginnen? 266 00:27:16,720 --> 00:27:18,720 Singapore is het land van kansen. 267 00:27:19,720 --> 00:27:21,720 Singapore is niet mijn thuisland. 268 00:27:21,920 --> 00:27:25,920 Je hebt geen thuisland meer. Hoe eerder je het accepteert, hoe beter. 269 00:27:28,720 --> 00:27:29,720 Ik kan dit niet accepteren. 270 00:27:30,720 --> 00:27:32,720 Net zoals Lamai het niet zou accepteren. 271 00:27:33,720 --> 00:27:35,400 Hij was er heel zeker van dat jij ons zou helpen. 272 00:27:36,080 --> 00:27:38,719 Hij had het mis. Ik ben niet de man die je zoekt. 273 00:27:38,720 --> 00:27:39,760 Accepteer dit. 274 00:27:49,720 --> 00:27:51,400 Sani... Wat is er gebeurd? 275 00:27:51,720 --> 00:27:52,720 Laat me alsjeblieft met rust 276 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Kan ik iets doen? 277 00:27:56,720 --> 00:27:58,720 Bedankt, maar nee. 278 00:27:59,720 --> 00:28:00,720 Ik vertrek hier binnenkort. 279 00:28:01,720 --> 00:28:04,720 Laat me nu alsjeblieft met rust. 280 00:28:14,400 --> 00:28:17,719 Londen voor een groep piraten Als hij erachter komt dat je losgeld hebt betaald 281 00:28:17,720 --> 00:28:19,080 Voor ons eindigt alles. 282 00:28:19,720 --> 00:28:21,560 Londen zal het nooit weten. 283 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 nog steeds 284 00:28:24,720 --> 00:28:27,719 zo'n enorm bedrag Het is niet juist om het aan een huursoldaat te geven. 285 00:28:27,720 --> 00:28:29,719 Wie zegt dat je niet met dit geld wegloopt? 286 00:28:29,720 --> 00:28:33,240 Brooke zal Marianne terugbrengen. Hij zwoer op zijn eer. 287 00:28:35,720 --> 00:28:37,240 Mijn heer, het postschip is voor anker gegaan. 288 00:28:38,080 --> 00:28:39,720 Erg goed. Neem dit. 289 00:29:01,920 --> 00:29:06,240 Alle reizen van Brooke Is het niet raar dat hij zijn oppas meenam? 290 00:29:07,720 --> 00:29:09,720 De vrouw is niet zijn dienaar. 291 00:29:11,720 --> 00:29:14,720 Hij voedde Brooke op in India. 292 00:29:15,720 --> 00:29:17,720 Of wist je het niet? 293 00:29:19,720 --> 00:29:23,720 Het enige dat ik ken is deze wierook Het zal mijn hele huis laten stinken. 294 00:29:24,720 --> 00:29:25,720 Nog nieuws uit Singapore? 295 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Ik hoop dat dat zo is. 296 00:29:31,720 --> 00:29:33,720 Maar nu ligt alles in Gods handen. 297 00:29:44,720 --> 00:29:45,720 Bedankt. 298 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Ik wens je een veilige reis. 299 00:29:49,720 --> 00:29:50,720 Waar is Brooke? 300 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Hij is al twee nachten niet op het schip geweest! 301 00:29:55,080 --> 00:29:56,720 Ik heb geen idee, sergeant. 302 00:30:50,720 --> 00:30:52,719 Ik heb niets ontvangen! Ik zweer het! 303 00:30:52,720 --> 00:30:54,720 Ik wil mijn horloge nu terug! 304 00:30:55,720 --> 00:30:57,719 Ik heb niets gestolen, meneer! 305 00:30:57,720 --> 00:30:58,920 Kom hier jij hoer! 306 00:31:00,720 --> 00:31:02,560 Geef me mijn horloge terug, hoer! 307 00:31:05,720 --> 00:31:06,760 Geef mij mijn horloge! 308 00:31:07,720 --> 00:31:09,720 Geef me mijn horloge nu terug! 309 00:31:11,400 --> 00:31:12,720 Ik heb het niet aangenomen! 310 00:31:13,720 --> 00:31:15,720 Wie ben je? 311 00:31:29,720 --> 00:31:32,720 Maak je geen zorgen, het is allemaal voorbij. 312 00:32:26,720 --> 00:32:27,720 Brooke! 313 00:32:30,720 --> 00:32:31,720 Waar was je? 314 00:32:36,240 --> 00:32:37,720 Ik heb geen oppas nodig, sergeant. 315 00:32:38,720 --> 00:32:39,920 Waar is de wisselbrief? 316 00:32:40,560 --> 00:32:41,720 Hij kwam terwijl jij weg was. 317 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 Uw geest moet altijd helder zijn, kapitein. 318 00:32:49,720 --> 00:32:51,720 Ik kan mezelf beheersen, sergeant. 319 00:32:53,720 --> 00:32:54,720 Het ziet er niet zo uit. 320 00:32:56,720 --> 00:32:58,720 Geef je echt om Marianne? 321 00:33:00,560 --> 00:33:01,720 Het is het belangrijkste in mijn leven. 322 00:33:06,720 --> 00:33:07,720 Bewijzen. 323 00:33:24,720 --> 00:33:26,719 Morgen de wissel verzilveren Wij kunnen het in goud veranderen. 324 00:33:26,720 --> 00:33:28,720 Alles is klaar. 325 00:33:29,920 --> 00:33:32,720 Groen vuurwerk gehouden Ik zal hem zeggen dat hij moet bellen. 326 00:33:33,720 --> 00:33:35,720 Als het donker wordt, die klootzakken Wij laten u weten dat de omruiling zal plaatsvinden. 327 00:33:37,720 --> 00:33:38,720 Erg goed. 328 00:33:40,720 --> 00:33:42,240 Nu opruimen. 329 00:33:43,240 --> 00:33:44,240 God... 330 00:34:03,720 --> 00:34:04,760 Doe je kleren uit. 331 00:34:07,720 --> 00:34:09,719 - Wat? - Jij bent het licht 332 00:34:09,720 --> 00:34:11,719 Uitgenodigd om het nieuwe maanjaar te vieren. 333 00:34:11,720 --> 00:34:12,720 Je kunt niet zo gaan. 334 00:34:13,720 --> 00:34:14,720 Pardon... 335 00:34:16,720 --> 00:34:18,720 Heeft Sandokan dit goedgekeurd? 336 00:34:20,720 --> 00:34:21,720 Wij stellen hier de regels op. 337 00:34:21,920 --> 00:34:24,720 Ga weg. Hier, dit is voor je meisje. Hij is ook uitgenodigd. 338 00:34:27,720 --> 00:34:29,760 Laten we nu voor je zorgen. 339 00:34:40,720 --> 00:34:43,719 Ontspan een beetje. Op je huwelijksnacht Jouw man zal hetzelfde doen. 340 00:34:43,720 --> 00:34:45,400 Wees niet verlegen... 341 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 Hallo. 342 00:35:12,720 --> 00:35:15,720 Hij lijkt misschien niet zo veel op jou 343 00:35:17,560 --> 00:35:21,720 Maar terwijl jij altijd wegrent Het is niet gemakkelijk om jou te tekenen. 344 00:35:24,400 --> 00:35:25,240 Bedankt. 345 00:35:31,720 --> 00:35:32,720 Voordat je gaat... 346 00:35:34,920 --> 00:35:36,720 ...kan ik met je dansen? 347 00:35:43,720 --> 00:35:46,720 Waarom heb je onze gijzelaar uitgenodigd voor het feest? 348 00:35:47,720 --> 00:35:49,080 Er zullen vanavond geen gijzelaars zijn. 349 00:35:49,720 --> 00:35:50,920 Er zullen alleen gasten zijn. 350 00:36:02,720 --> 00:36:03,720 Wat wil je ermee doen? 351 00:36:12,720 --> 00:36:13,720 Ik moet het hem nu vertellen. 352 00:36:15,720 --> 00:36:17,720 Als hij het in de toekomst zelf leert de situatie wordt erger. 353 00:36:18,760 --> 00:36:21,720 - Dat Dayak-meisje... - Morgen is hij ook weg. 354 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 En aan alles zal een einde komen. 355 00:36:25,720 --> 00:36:27,720 Hij mag er niet achter komen. 356 00:36:29,240 --> 00:36:30,720 Beter voor iedereen. 357 00:36:31,720 --> 00:36:32,720 Dus het is beter voor je. 358 00:36:35,720 --> 00:36:37,720 Ik heb een fout gemaakt toen ik die avond naar je toe kwam. 359 00:36:46,920 --> 00:36:48,720 Sandokan mag het niet weten. 360 00:36:51,720 --> 00:36:53,240 Vertrouw me alsjeblieft. 361 00:36:55,720 --> 00:36:56,720 Onderbreek ik iets? 362 00:36:59,240 --> 00:37:03,719 We hadden het over het feest. Je moeder besloot Marianne te bellen. 363 00:37:03,720 --> 00:37:05,080 Keurt u het goed? 364 00:37:07,720 --> 00:37:08,720 Dit is zijn schip. 365 00:37:17,720 --> 00:37:20,720 Alles is bijna klaar. Ze wachten op je. 366 00:37:25,720 --> 00:37:26,720 Wat is er gebeurd? 367 00:37:27,720 --> 00:37:28,720 Niets. 368 00:37:29,720 --> 00:37:31,720 Ga maar, ik kom snel terug. 369 00:38:10,080 --> 00:38:11,720 Kijk naar onze gijzelaar! 370 00:38:20,720 --> 00:38:21,720 Ga en heb plezier. 371 00:38:39,720 --> 00:38:40,400 Je hebt goed werk geleverd. 372 00:38:42,720 --> 00:38:44,080 We zullen het losgeld moeten verhogen. 373 00:38:46,720 --> 00:38:47,720 Je bent een echte eikel. 374 00:38:48,720 --> 00:38:50,720 Laten we een staakt-het-vuren afkondigen voor vanavond. 375 00:38:51,720 --> 00:38:53,720 na morgen Je zult mij nooit meer zien. 376 00:38:57,720 --> 00:38:59,720 Zelfs na mijn verjaardag Ik dacht dat ik je nooit zou zien. 377 00:39:00,720 --> 00:39:01,720 Deze keer heb je meer geluk. 378 00:39:48,720 --> 00:39:49,720 Kom op dans. 379 00:39:50,720 --> 00:39:53,720 Of mijn vriend hier Hij zal je afslachten. 380 00:41:24,720 --> 00:41:26,720 Kapitein, alles is klaar. 381 00:41:28,400 --> 00:41:30,720 vuurwerk gooien Laten we het goud naar het casino brengen. 382 00:41:32,720 --> 00:41:33,720 Wachten. 383 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Bewapen onze mannen. 384 00:41:36,720 --> 00:41:38,720 Zodra Marianne veilig is Omsingel het casino. 385 00:41:39,240 --> 00:41:41,719 We zullen ze vangen voordat ze hun schepen bereiken. 386 00:41:41,720 --> 00:41:43,719 omgaan met de duivel Dit is niet het juiste moment, kapitein. 387 00:41:43,720 --> 00:41:46,560 Ik doe dit al sinds mijn geboorte 388 00:41:46,720 --> 00:41:47,720 En ik heb nooit verloren. 389 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Kijk, vuurwerk! 390 00:42:19,920 --> 00:42:21,560 Ik vind het geweldig! 391 00:42:27,720 --> 00:42:29,720 Deze keer zal het geweldig zijn! 392 00:42:30,720 --> 00:42:31,720 Het losgeld is gearriveerd! 393 00:42:34,080 --> 00:42:35,720 Groente! Ze gaven het signaal! 394 00:42:36,920 --> 00:42:37,720 Wij zijn rijk geworden! 395 00:42:44,720 --> 00:42:45,720 Welk signaal? 396 00:42:46,720 --> 00:42:47,720 Brooke was er klaar voor. 397 00:42:48,720 --> 00:42:49,720 Je zult snel naar huis terugkeren. 398 00:43:11,720 --> 00:43:13,719 Heeft u plotseling besloten om op onderzoek uit te gaan? 399 00:43:13,720 --> 00:43:16,720 Zorgen voor een veilige terugkeer van het meisje mijn baan. 400 00:43:18,720 --> 00:43:19,720 Ik hoop dat je steekpenningen het waard zijn. 401 00:43:38,240 --> 00:43:38,760 Show. 402 00:43:45,720 --> 00:43:46,720 Hoe zit het met Marianne? 403 00:43:47,720 --> 00:43:51,720 Toen hij alleen en ongewapend was We overhandigen het aan kapitein Brooke. 404 00:43:52,720 --> 00:43:53,720 Dat was niet de afspraak. 405 00:43:55,240 --> 00:43:56,240 accepteren 406 00:43:57,240 --> 00:43:57,720 of opgeven. 407 00:44:01,720 --> 00:44:02,560 Laten we gaan. 408 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 Weet je het zeker? 409 00:44:08,720 --> 00:44:10,720 Het enige dat telt is Marianne, toch? 410 00:45:08,720 --> 00:45:11,720 Binnenkort krijgen we ons geld, Jij gaat ook naar je James. 411 00:45:12,720 --> 00:45:13,720 Wachten. 412 00:45:14,720 --> 00:45:16,400 Alles komt goed. 413 00:47:01,080 --> 00:47:03,080 Onze gast is gearriveerd. 414 00:47:08,720 --> 00:47:09,720 Marianne... 415 00:47:09,760 --> 00:47:10,720 Hoe gaat het? 416 00:47:20,720 --> 00:47:21,720 - Hebben ze je pijn gedaan? - Nee. 417 00:47:23,080 --> 00:47:24,720 Ze behandelden mij goed. 418 00:47:25,720 --> 00:47:26,720 U betaalt hiervoor. 419 00:47:27,720 --> 00:47:28,720 Het lijkt erop dat jij degene bent die de prijs betaalt. 420 00:47:30,720 --> 00:47:32,720 Kom... Ik breng je naar huis. 421 00:47:38,400 --> 00:47:39,560 Verbergen! 422 00:47:43,720 --> 00:47:46,080 - Zijn dit jouw mannen? - Nee. Het is een valstrik. 423 00:48:16,720 --> 00:48:18,720 Sandokan! 424 00:49:30,720 --> 00:49:31,720 Moeder! 425 00:49:32,720 --> 00:49:33,720 Moeder! 426 00:49:35,720 --> 00:49:37,719 - Brooke heeft ons verraden. - Het was Brooke niet. 427 00:49:37,720 --> 00:49:38,720 Wie was het dan? 428 00:49:40,720 --> 00:49:42,719 Het lijkt erop dat iemand naar de politie is gegaan Hij betaalt meer dan wij. 429 00:49:42,720 --> 00:49:45,720 We moeten Singapore verlaten, Het is voor ons geen veilige plek meer. 430 00:49:46,720 --> 00:49:49,240 Schiet op, maak je geen zorgen over ons. Wij regelen het. 431 00:49:57,720 --> 00:49:58,720 Zorg goed voor jezelf. 432 00:50:13,920 --> 00:50:15,719 Stuur een bericht naar Brunei. 433 00:50:15,720 --> 00:50:18,720 De uitwisseling heeft niet plaatsgevonden, maar het meisje leeft nog. 434 00:50:31,720 --> 00:50:32,720 Wie heeft je gestuurd? 435 00:50:34,560 --> 00:50:36,080 -Haji! - Help alstublieft. 436 00:50:37,720 --> 00:50:38,920 Help alsjeblieft. 437 00:51:09,760 --> 00:51:11,000 Het heeft geen zin. 438 00:51:17,720 --> 00:51:18,720 Ga mijn zoon bellen. 439 00:52:12,720 --> 00:52:13,720 Wat is onze route, kapitein? 440 00:52:41,720 --> 00:52:42,720 Hoe gaat het met hem? 441 00:52:45,720 --> 00:52:46,720 Ik ben verdrietig. 442 00:53:19,720 --> 00:53:22,720 - Sandokan... - Ik ben het, mam. Ik ben bij je. 443 00:53:23,720 --> 00:53:24,720 Ik zal een dokter vinden. 444 00:53:25,720 --> 00:53:28,240 Het was mijn oom die je bij mij bracht. 445 00:53:32,720 --> 00:53:33,720 Hij vond je op een strand. 446 00:53:36,080 --> 00:53:36,760 op Borneo. 447 00:53:38,720 --> 00:53:40,920 Je was vier of vijf jaar oud. 448 00:53:42,720 --> 00:53:43,720 Er was niemand bij hem. 449 00:53:48,720 --> 00:53:49,720 Je was in shock. 450 00:53:54,720 --> 00:53:56,080 Je wist niet wat er met je gebeurde. 451 00:53:58,080 --> 00:53:59,720 Wat zeg je, moeder? 452 00:54:03,720 --> 00:54:05,720 Jij bent mijn zoon niet. 453 00:54:09,720 --> 00:54:10,720 Ik ben verdrietig. 454 00:54:14,720 --> 00:54:15,720 Ik houd van je. 455 00:54:20,720 --> 00:54:22,720 Jij bent wat ik kreeg in mijn leven 456 00:54:23,720 --> 00:54:24,720 Jij bent het meest geweldige geschenk. 457 00:54:33,720 --> 00:54:34,720 Neem dit. 458 00:54:36,080 --> 00:54:37,560 Wanneer gevonden 459 00:54:38,400 --> 00:54:39,720 stond erop. 460 00:54:43,720 --> 00:54:44,720 Wie ben ik? 461 00:54:47,720 --> 00:54:48,720 mama... 462 00:54:49,720 --> 00:54:50,720 Mam! 463 00:55:00,720 --> 00:55:01,560 mama... 464 00:55:47,720 --> 00:55:48,720 Lamai wist het. 465 00:55:50,720 --> 00:55:51,720 jij 466 00:55:52,720 --> 00:55:53,720 jij bent een van ons. 467 00:56:00,720 --> 00:56:02,719 Gebruikte karakters en de symboliek is denkbeeldig. 468 00:56:02,720 --> 00:56:04,719 Geen lokale mensen vertegenwoordigen stamgebruiken 469 00:56:04,720 --> 00:56:06,719 of een doel zoals simuleren is uitgesloten. 470 00:56:06,720 --> 00:56:08,719 Wat een symboliek en de samenlevingen waartoe zij behoren 471 00:56:08,720 --> 00:56:10,719 Kent de culturele, spirituele en historische betekenis en wij respecteren het. 472 00:56:10,720 --> 00:56:12,719 Deze sectie; onder toezicht van professionelen, 473 00:56:12,720 --> 00:56:14,719 genomen onder veiligheidsmaatregelen 474 00:56:14,720 --> 00:56:16,719 potentieel gevaarlijk Bevat scènes. 475 00:56:16,720 --> 00:56:19,719 om de acties die u bekijkt te imiteren of probeer niet te reanimeren. 476 00:56:19,720 --> 00:56:20,720 Deze serie is een fictief werk. 477 00:56:20,920 --> 00:56:23,719 De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig Het is een product van de verbeelding van de auteurs. 478 00:56:23,720 --> 00:56:25,080 Met echte personen, levend of dood 479 00:56:25,400 --> 00:56:27,719 of enig verband met feitelijke gebeurtenissen De gelijkenis berust louter op toeval. 480 00:56:27,720 --> 00:56:29,720 Tijdens de opnames van deze aflevering Er zijn geen dieren gewond geraakt. 35135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.