All language subtitles for Sandokan.2025.S01E03.1080p.WEBRip.DD5.1.X264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:27,400 Onze Vader die in de hemel is, 2 00:00:27,720 --> 00:00:29,720 Geheiligd zij uw naam. 3 00:00:29,760 --> 00:00:31,720 Laat uw heerschappij komen. 4 00:00:31,760 --> 00:00:37,400 Zoals in de hemel, zo op aarde Laat het zijn wat je wilt. 5 00:00:37,720 --> 00:00:42,560 Geef ons vandaag ons dagelijks brood. 6 00:00:43,720 --> 00:00:47,720 Onze Vader in de hemel, uw naam zij geheiligd. 7 00:00:52,760 --> 00:00:53,719 Ga je gang! 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,720 Blijf bidden! 9 00:00:56,720 --> 00:00:57,719 Onze Vader in de hemel... 10 00:00:57,720 --> 00:01:00,760 Het is alles wat ik kon redden. 11 00:01:02,720 --> 00:01:05,719 Geef mij dat glas! 12 00:01:05,720 --> 00:01:09,720 Geef mij het glas! Ik zei dat ik je zou straffen! 13 00:01:21,720 --> 00:01:23,080 Wil je bidden? 14 00:01:23,400 --> 00:01:24,760 Wil je nog bidden? 15 00:01:26,720 --> 00:01:28,560 Iedereen wees stil! 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,720 Iedereen die beweegt, wordt neergeschoten! 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,720 SANDOKAN PIRAAT PRINS 18 00:02:41,720 --> 00:02:42,720 Is de lekkage zo erg? 19 00:02:44,400 --> 00:02:47,720 Boven waterniveau maar het magazijn zuigt water op. 20 00:02:48,720 --> 00:02:50,560 Vorm een ​​keten en leeg het magazijn. 21 00:02:54,760 --> 00:02:56,720 Hoeveel dagen duurt het voordat we bij de mijnen aankomen? 22 00:02:56,920 --> 00:02:58,920 Vier, misschien drie. 23 00:03:01,080 --> 00:03:02,080 Wat gebeurt er als we aankomen? 24 00:03:04,720 --> 00:03:05,719 We zullen wachten op de nacht, 25 00:03:05,720 --> 00:03:08,720 zoveel mogelijk antimoon kopen als we kunnen Vanaf daar zullen we vertrekken. 26 00:03:09,560 --> 00:03:10,760 Is dat het enige waar je om geeft? 27 00:03:13,720 --> 00:03:16,720 Maak je geen zorgen, jongen. Ik ben onze overeenkomst niet vergeten. 28 00:03:17,720 --> 00:03:19,719 Wij zullen je broer redden. Ik beloof het. 29 00:03:19,720 --> 00:03:20,920 Hoe zit het met de anderen? 30 00:03:22,720 --> 00:03:23,720 Welke anderen? 31 00:03:27,720 --> 00:03:30,720 Onze vriend in de mijnen Hij wacht op ons om alle slaven te redden. 32 00:03:33,760 --> 00:03:35,720 Je bent dapper, kleine dame. 33 00:03:38,720 --> 00:03:40,240 Laten we eens kijken hoe je vecht. 34 00:03:43,720 --> 00:03:45,720 Bedankt Sarkar, je kunt nu gaan. 35 00:03:51,920 --> 00:03:54,720 Onze afspraak was dat ik je broer zou redden, niet iedereen. 36 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 Maar zo zou Lamai het willen. 37 00:03:58,600 --> 00:03:59,720 Kapitein! 38 00:04:00,720 --> 00:04:01,720 Wat is er gebeurd? 39 00:04:01,920 --> 00:04:04,720 De koorts van Yanez is erger dan we dachten. 40 00:04:09,720 --> 00:04:10,720 Maak het los. 41 00:04:17,720 --> 00:04:20,720 GIJZELAAR 42 00:04:28,720 --> 00:04:30,719 Genees hem. Ik weet dat je weet hoe je het moet doen. 43 00:04:30,720 --> 00:04:32,720 Ik had je moeten achterlaten om te sterven! 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 In plaats daarvan heb je het geweldig gedaan. 45 00:04:35,720 --> 00:04:37,080 Nu ga je hetzelfde doen. 46 00:04:41,720 --> 00:04:43,720 Natuurlijk, als je je vader nog eens wilt zien. 47 00:04:58,720 --> 00:05:01,720 De wond is geïnfecteerd, maar er is een geneesmiddel. 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 - Schimmel van een plant. - Waar vinden we deze mal? 49 00:05:04,760 --> 00:05:07,720 Hier, in deze bossen. De lokale bevolking maakt er gebruik van. 50 00:05:09,720 --> 00:05:12,719 Tijd voor Brooke om ons in te halen Hoe weet ik dat je niet probeert te winnen? 51 00:05:12,720 --> 00:05:14,720 Hij heeft gelijk. 52 00:05:15,760 --> 00:05:18,720 Sjamaan in mijn stam Hij gebruikte het bij mij toen ik klein was. 53 00:05:21,720 --> 00:05:22,760 Of je vertrouwt mij 54 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 of je vriend sterft. 55 00:05:25,760 --> 00:05:27,400 De keuze is aan jou. 56 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 Je kunt nu gaan. 57 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Maak geen slechte grap, maat. 58 00:06:06,080 --> 00:06:07,720 Ik ben teleurgesteld, kapitein. 59 00:06:08,720 --> 00:06:10,720 Mijn dochter is ontvoerd door piraten. 60 00:06:11,720 --> 00:06:13,920 Vanuit mijn eigen consulaat, vanuit mijn eigen huis! 61 00:06:14,240 --> 00:06:17,720 Ik zweer dat ik ze vang en ik zal Marianne met mijn eigen handen meenemen. 62 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 Waarom ben je dan nog hier? 63 00:06:20,720 --> 00:06:22,400 Ze saboteerden het roer voordat ze ontsnapten. 64 00:06:22,720 --> 00:06:23,760 over twee uur Ik zal klaar zijn om te zeilen. 65 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Die man 66 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Hij heeft ons allemaal voor de gek gehouden! 67 00:06:30,720 --> 00:06:32,719 Hij had dit niet alleen kunnen doen. Iemand moet hem geholpen hebben. 68 00:06:32,720 --> 00:06:33,760 Gedachte. 69 00:06:35,720 --> 00:06:37,720 Marianne's bediende, Die is ook nog steeds niet gevonden. 70 00:06:38,480 --> 00:06:41,720 Hier tijdens het feest Ik zag het met de piraat en... 71 00:06:43,160 --> 00:06:45,719 Vanochtend is een van de kaarten verdwenen. 72 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 Welke kaart? 73 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 Borneo kaart. 74 00:06:49,720 --> 00:06:53,719 Alles laten zien. handelsroutes, specerijen- en tabaksvelden... 75 00:06:53,720 --> 00:06:56,719 ten noordwesten van Borneo Kaart met oude goudmijnen? 76 00:06:56,720 --> 00:06:57,760 En de antimoonmijnen in Sarawak. 77 00:07:01,240 --> 00:07:02,719 Het spijt me dat ik u stoor. 78 00:07:02,720 --> 00:07:07,240 Majesteit, alleen voor kapitein Brooke. Ik stond op het punt je aanbod te vermelden. 79 00:07:07,560 --> 00:07:08,719 Welk aanbod? 80 00:07:08,720 --> 00:07:13,720 Sultan, om je te helpen bij het zoeken naar mijn dochter. zal de beste verkenningssoldaten toewijzen. 81 00:07:14,080 --> 00:07:16,720 Haji en Timul, Ze kennen Borneo als hun broekzak. 82 00:07:17,720 --> 00:07:20,720 Elke centimeter ervan. Ze zijn betrouwbaar en deskundig. 83 00:07:22,720 --> 00:07:23,720 Wij staan ​​tot uw dienst. 84 00:07:50,720 --> 00:07:51,760 Ik ben niet boos op je, Sani. 85 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 Je broer... 86 00:07:58,720 --> 00:07:59,760 Doe je dit allemaal voor hem? 87 00:08:01,720 --> 00:08:02,760 Als we bij de mijnen zijn, help me dan ontsnappen. 88 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 Ik vertel mijn vader dat hij mijn leven heeft gered, 89 00:08:05,760 --> 00:08:08,720 en hij liet zijn broer vrij beloont je. 90 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 Je bent dit aan mij verplicht. 91 00:08:11,720 --> 00:08:13,719 altijd voor jou Ik behandelde je als familie, net zoals... 92 00:08:13,720 --> 00:08:14,760 Als een zus? 93 00:08:16,760 --> 00:08:20,720 Ik werd verkocht aan de Britten Ik ben de dochter van slaven. 94 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 En jij bent mijn minnares. 95 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Niets meer. 96 00:08:27,720 --> 00:08:29,720 Je kunt het zelf afmaken, 97 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 Mijn dame. 98 00:08:44,720 --> 00:08:46,719 - We moeten hem terugbrengen. - Hij kan hier niet blijven. 99 00:08:46,720 --> 00:08:48,720 - Maak je geen zorgen. - Hij heeft hier niets te zoeken. 100 00:08:48,760 --> 00:08:49,720 Laten we het laten. 101 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 Wat is er gebeurd broer? Ik ben haar. 102 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Als ik hier niet overheen kan komen... 103 00:09:05,400 --> 00:09:06,720 Praat geen onzin. 104 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Je komt er altijd doorheen. 105 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 Zweer... 106 00:09:13,720 --> 00:09:15,720 Je zult ze niet in de steek laten. 107 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 Zij zijn jouw familie. 108 00:09:24,720 --> 00:09:25,920 Zij zijn onze familie. 109 00:09:32,720 --> 00:09:33,760 Je zult beter worden. 110 00:09:49,720 --> 00:09:51,719 - Hij wilde ons ophangen. - Dit is belachelijk. 111 00:09:51,720 --> 00:09:53,720 Genoeg! De kapitein is gearriveerd. 112 00:09:56,720 --> 00:09:57,720 Hij moet gaan. 113 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Wat gebeurt er? 114 00:10:01,760 --> 00:10:04,720 Kapitein, het gaat over... 115 00:10:05,720 --> 00:10:07,720 - Engels meisje. - Dit vinden wij niet leuk, Sandokan. 116 00:10:09,720 --> 00:10:12,720 De dochter van een man die ons zal ophangen waarom moeten we het behouden? 117 00:10:13,720 --> 00:10:16,719 houd hem aan boord Het maakt ons tot een doelwit. 118 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 - Ja, doelwit! - Heb ik gelijk? 119 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 die jonge vrouw 120 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 ons schild. 121 00:10:25,720 --> 00:10:27,240 Als de royalist ons betrapt 122 00:10:27,560 --> 00:10:29,719 Voordat Brooke schiet zal er twee keer over nadenken. 123 00:10:29,720 --> 00:10:32,720 Luister, Britten. Ze weten niet waar we heen gaan. 124 00:10:33,560 --> 00:10:36,720 Ik denk dat we het in de oceaan moeten gooien en er klaar mee moeten zijn. 125 00:10:39,480 --> 00:10:40,720 Misschien eerder Wij kunnen er wat plezier mee hebben. 126 00:10:45,480 --> 00:10:47,720 We hebben heel weinig regels 127 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 en ze zijn ook heel duidelijk. 128 00:10:51,720 --> 00:10:53,720 Vrouwen zijn heilig! 129 00:10:54,720 --> 00:10:56,720 De dochter van de consul staat onder mijn bescherming! 130 00:10:57,720 --> 00:10:58,720 Probeer hem niet aan te raken. 131 00:10:59,720 --> 00:11:02,720 Dit geldt voor jullie allemaal! Heb je het? 132 00:11:27,720 --> 00:11:29,720 Het schip is klaar om te varen. 133 00:11:31,720 --> 00:11:33,080 Weet je zeker dat je wilt gaan? 134 00:11:43,720 --> 00:11:45,760 Voor deze vrouw Is het de moeite waard om zoveel risico te nemen? 135 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 Ja. 136 00:11:51,760 --> 00:11:53,720 Je werd verliefd op hem. 137 00:11:57,720 --> 00:11:59,400 Alles wat ik doe 138 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 Ik doe het voor ons. 139 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 vanaf nu 140 00:12:05,720 --> 00:12:08,920 zodat je niet over de zee hoeft te dwalen. 141 00:12:14,760 --> 00:12:16,720 Dus je wilt niet dat ik met je meega? 142 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Nee. 143 00:12:19,720 --> 00:12:20,720 Deze keer niet. 144 00:12:22,720 --> 00:12:23,720 Dit wordt ons thuis. 145 00:12:37,720 --> 00:12:38,719 Ik wacht op uw orders, kapitein. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,720 De nacht dat de piraten ontsnapten bewaker van dienst 147 00:12:40,760 --> 00:12:43,719 - Zag hij welke kant ze op gingen? - Blijkbaar in het zuidwesten. 148 00:12:43,720 --> 00:12:46,720 Laten we geen tijd meer verspillen. Zuidwest! 149 00:12:47,760 --> 00:12:49,719 Stuur naar stuurboord! 150 00:12:49,720 --> 00:12:50,760 Vaar op! 151 00:12:52,720 --> 00:12:53,720 Kom op, schiet op! 152 00:13:14,720 --> 00:13:16,720 Haji en Timul gingen aan boord van Royalist. 153 00:13:17,720 --> 00:13:18,719 Erg goed. 154 00:13:18,720 --> 00:13:21,720 Jij blijft hier. Onderzoek Brooke. 155 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Majesteit... 156 00:13:27,720 --> 00:13:30,719 Als Brooke, de consul en de kroon Als het uw relaties bedreigt... 157 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Ja? 158 00:13:32,720 --> 00:13:35,720 ...waarom heeft hij hem niet geholpen het meisje te vinden? Ik begrijp niet waarom we moeten helpen. 159 00:13:36,720 --> 00:13:38,840 Haji en Timul om hem te helpen. Wie zei dat ik het stuurde? 160 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 Als Brooke dat meisje niet naar huis kan brengen 161 00:13:44,120 --> 00:13:45,720 De consul zal het hem nooit vergeven. 162 00:14:01,080 --> 00:14:02,080 Dit is een goede plek. 163 00:14:17,720 --> 00:14:18,720 Pardon. 164 00:14:18,760 --> 00:14:19,720 Mijn... 165 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 Ik doe niets... 166 00:14:31,760 --> 00:14:33,720 Ik moet iets doen... 167 00:14:34,720 --> 00:14:35,760 Nou... 168 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Dank je. 169 00:14:48,720 --> 00:14:49,760 Dat vreemde insect... 170 00:14:52,560 --> 00:14:53,720 Wat zeggen jouw mensen tegen hem? 171 00:14:54,760 --> 00:14:55,920 Waarom maakt het jou uit? 172 00:14:57,720 --> 00:14:59,720 Alles waar over geschreven kan worden Het interesseert mij. 173 00:15:04,720 --> 00:15:05,720 Wat is er gebeurd? 174 00:15:06,720 --> 00:15:09,720 Een piratenschrijver. Ik hoorde het voor de eerste keer. 175 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 Concentreer u op het schrapen van die schimmel. 176 00:16:22,760 --> 00:16:26,560 - Wat is er met je hand gebeurd? - Niets. Vanwege de verdomde doornen. 177 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 Heilig, heilig 178 00:17:19,720 --> 00:17:22,720 Almachtige God 179 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Hemel... 180 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 ...en de plaats... 181 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 ...uw glorie... 182 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ...en vol eer. 183 00:17:34,760 --> 00:17:36,480 In de naam van de Heer... 184 00:17:42,720 --> 00:17:43,720 ...komt... 185 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 ...gezegend... 186 00:17:47,720 --> 00:17:48,720 ...laat het zijn. 187 00:17:50,720 --> 00:17:51,920 De hoogste... 188 00:17:54,720 --> 00:17:56,080 ...red mij. 189 00:18:08,920 --> 00:18:10,720 Red mij. 190 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 Is alles in orde? 191 00:18:40,760 --> 00:18:42,720 Eet iets. Het is goed voor je. 192 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 Nee, dank u, kapitein. 193 00:18:46,720 --> 00:18:47,720 Je houdt niet echt van mij, hè? 194 00:18:48,720 --> 00:18:50,720 Ook jou ontgaat niets. 195 00:18:51,640 --> 00:18:53,400 dat we aan dezelfde kant staan Kan ik je eraan herinneren? 196 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 Dit is waar je het mis hebt. 197 00:18:56,720 --> 00:18:59,720 Ik ben een soldaat die het Koninkrijk dient. 198 00:19:00,720 --> 00:19:03,720 Jij bent degene die jouw passies dient Je bent een huursoldaat. 199 00:19:04,720 --> 00:19:07,720 Tussen jou en de piraten waarop je jaagt Ik zie niet veel verschil. 200 00:19:08,760 --> 00:19:11,760 - Marianne denkt van niet. - Nou... 201 00:19:13,080 --> 00:19:16,720 Wat wil je echt van hem? Omdat hij te jong is om het te begrijpen. 202 00:19:17,720 --> 00:19:19,720 Dat is waar je het mis hebt, sergeant. 203 00:19:20,720 --> 00:19:21,760 We zullen zien. 204 00:19:38,080 --> 00:19:39,080 Kijk naar jou! 205 00:19:41,720 --> 00:19:43,400 Je bent zo mooi als een engel! 206 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 Goed gedaan prinses! 207 00:19:51,720 --> 00:19:52,720 Wat is grappig? 208 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Dit is geen werk voor dames. 209 00:20:10,760 --> 00:20:12,720 Wat ben je aan het doen? Haal je handen van mij af! 210 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Kijk hier eens naar! 211 00:20:15,720 --> 00:20:17,720 Misschien Kapitein Hij is het beu om de regels te volgen! 212 00:20:18,720 --> 00:20:19,920 Wijs de weg, kapitein! 213 00:20:23,760 --> 00:20:26,719 Raak me niet aan, begrepen? 214 00:20:26,720 --> 00:20:27,720 Denk er niet eens over na! 215 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Draag deze. 216 00:20:39,720 --> 00:20:41,560 Wat ga je met mij doen? 217 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 Je haar... Het zal je altijd problemen bezorgen. 218 00:20:58,720 --> 00:20:59,720 Is het beter? 219 00:21:01,720 --> 00:21:02,720 Beter. 220 00:21:04,080 --> 00:21:05,720 Kleed je nu om en ga weer aan het werk. 221 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 Met anderen? 222 00:21:15,720 --> 00:21:16,720 Ga weg. 223 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 monding van de Batang-rivier We passeerden sneller dan verwacht. 224 00:21:30,720 --> 00:21:33,719 Volgens mijn berekeningen, het piratenschip voordat ze de antimoonmijnen bereikten 225 00:21:33,720 --> 00:21:35,719 We zullen hem vangen in de Rajang River-delta. 226 00:21:35,720 --> 00:21:36,719 Sorry kapitein 227 00:21:36,720 --> 00:21:39,720 Maar het echte doelwit van de piraten Ik denk niet dat er mijnen zijn. 228 00:21:40,240 --> 00:21:40,760 Sergeant, 229 00:21:41,680 --> 00:21:44,719 Tabaksvelden op de kaart van de consul en waren de goudmijnen ook gemarkeerd? 230 00:21:44,720 --> 00:21:47,719 Dat is allemaal Labuan in het noordoosten, heren. 231 00:21:47,720 --> 00:21:49,760 De laatste keer dat het piratenschip werd gezien Het was in zuidwestelijke richting. 232 00:21:50,080 --> 00:21:52,720 Deze jongens zijn piraten! geen antimoon, Ze kennen alleen de waarde van goud. 233 00:21:52,760 --> 00:21:54,719 Hun leider is geen gewone piraat. 234 00:21:54,720 --> 00:21:57,719 We hebben het een keer onderschat en nu betalen wij de prijs! 235 00:21:57,720 --> 00:21:58,719 Wij moeten onmiddellijk terugkeren. 236 00:21:58,720 --> 00:22:01,719 Je hebt het mis! We zullen nog meer waardevolle tijd verliezen! 237 00:22:01,720 --> 00:22:03,720 - Je hebt de dochter van de consul in gevaar gebracht! - Genoeg! 238 00:22:06,720 --> 00:22:08,920 Kapitein Brooke, u voert het bevel over de Royalist. 239 00:22:09,240 --> 00:22:11,720 - Blijf jij bij je theorie? - Ik twijfel er niet aan. 240 00:22:12,720 --> 00:22:15,720 Welnu, dan is de beslissing genomen. We vervolgen onze weg richting het zuidwesten. 241 00:22:15,760 --> 00:22:17,720 tot aan de Rajang-delta als we ze niet kunnen vangen 242 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 Wij veranderen onze richting. 243 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 Hebben wij een overeenkomst? 244 00:22:26,720 --> 00:22:27,720 Heren... 245 00:22:35,720 --> 00:22:37,720 - Laat mij met rust. - Jij beveelt. 246 00:23:02,720 --> 00:23:03,720 Je moet voor jezelf zorgen. 247 00:23:04,720 --> 00:23:08,720 Uw handen zijn erg kwetsbaar, mevrouw. 248 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 Genoeg. 249 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 Wat gebeurt er anders? 250 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 Kijk wie er terug is! 251 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 Vertel het ook aan de anderen, 252 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 Yanez is terug! 253 00:23:29,720 --> 00:23:30,720 Je liet me echt schrikken bro. 254 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Hoe is het met je? 255 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 Dit is in de gevangenis Het was omdat je mij sloeg. 256 00:23:40,720 --> 00:23:41,720 Was dit nodig? 257 00:23:48,720 --> 00:23:51,720 En dit is om mijn leven te redden, broeder. 258 00:23:55,720 --> 00:23:56,880 Ik ben niet de persoon die je moet bedanken. 259 00:24:12,720 --> 00:24:14,720 blijkbaar Ik heb mijn leven aan u te danken, mijn dame. 260 00:24:19,720 --> 00:24:22,760 Zolang ik maar je gijzelaar ben Jouw dankbaarheid betekent niets. 261 00:24:23,760 --> 00:24:25,560 Je zult er niet voor altijd zijn. 262 00:24:25,720 --> 00:24:26,720 Wij zijn piraten. 263 00:24:27,720 --> 00:24:28,720 Wij zijn geen ontvoerders. 264 00:24:34,720 --> 00:24:36,720 Je hebt een dag te veel opwinding gehad grote mens 265 00:24:37,720 --> 00:24:38,720 Je moet wat meer rusten. 266 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 Heb een geweldige dag. 267 00:25:30,720 --> 00:25:31,760 Ik zei toch dat ik geen honger had. 268 00:25:32,720 --> 00:25:34,560 O... ik weet het. 269 00:25:34,760 --> 00:25:36,720 Je maakt je zorgen om Marianne. 270 00:25:37,720 --> 00:25:38,720 Ben jij dat niet? 271 00:25:40,720 --> 00:25:41,720 Praat geen onzin. 272 00:25:44,720 --> 00:25:46,760 Ze is net mijn dochter, dat weet je. 273 00:25:50,720 --> 00:25:51,720 Maar 274 00:25:52,720 --> 00:25:55,720 we kunnen de aard ervan niet ontkennen. 275 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 Wat wil je zeggen? 276 00:26:02,080 --> 00:26:04,720 Hoe je danste met Ismail, 277 00:26:05,720 --> 00:26:07,720 hoe comfortabel je er mee bent 278 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 Iedereen op het feest zag het. 279 00:26:11,720 --> 00:26:13,720 Maar hij wist niet wie hij was. 280 00:26:14,760 --> 00:26:18,720 Omdat hij niet vrijwillig wegliep Hoe kunnen we er zeker van zijn? 281 00:26:21,560 --> 00:26:22,720 Helaas mijn liefste, 282 00:26:24,720 --> 00:26:25,760 Hij trok ons niet. 283 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Of zoals haar moeder 284 00:26:30,720 --> 00:26:31,720 Wat als hij gek is? 285 00:26:36,720 --> 00:26:38,720 Zeg dat niet nog een keer! 286 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 Ga weg! 287 00:27:55,400 --> 00:27:56,720 Je zult zien, je zult het leuk vinden. 288 00:28:00,720 --> 00:28:03,720 Knielen. Ik zei: kniel! 289 00:28:06,760 --> 00:28:08,720 Heb ik het niet duidelijk genoeg gemaakt? 290 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 Laat het met rust. 291 00:28:21,720 --> 00:28:24,720 Yusuf gehoorzaamde mijn bevelen niet! 292 00:28:27,720 --> 00:28:30,720 midden in de nacht Hij dacht dat hij ermee weg kon komen. 293 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 Als een lafaard. 294 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 Vandaag is jouw geluksdag! 295 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 Noem je mij een lafaard? 296 00:29:10,720 --> 00:29:12,080 Is dit het beste wat je kunt doen? 297 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 Je zult vanavond niet sterven. 298 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 Je kent de regels. 299 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 Lieve God. 300 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Waar kijk je naar? 301 00:29:51,720 --> 00:29:52,719 Ga uit mijn weg... 302 00:29:52,720 --> 00:29:53,760 Ga uit mijn weg! 303 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Ga terug naar binnen! 304 00:30:09,720 --> 00:30:10,720 Jullie zijn allemaal monsters! 305 00:31:00,720 --> 00:31:02,080 De mijne! Open de deur. 306 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Sorry. 307 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 Ik was aan het slapen. 308 00:31:29,400 --> 00:31:30,720 We bereikten de Rajang-delta. 309 00:31:31,720 --> 00:31:33,080 Er is geen teken van het piratenschip. 310 00:31:33,760 --> 00:31:38,720 Ik kan je niet dwingen terug te komen Maar als er iets met mijn vrouw gebeurt 311 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Jij bent verantwoordelijk. 312 00:31:41,720 --> 00:31:42,760 Persoonlijk. 313 00:32:15,720 --> 00:32:17,720 Draai het schip om, we varen naar het noordoosten. 314 00:32:18,720 --> 00:32:19,720 We gaan naar het noordoosten. 315 00:33:12,720 --> 00:33:13,760 Annuleer de bestelling! 316 00:33:14,720 --> 00:33:15,720 Annuleer de bestelling! 317 00:33:54,240 --> 00:33:56,720 mijnen 318 00:33:58,240 --> 00:33:59,720 Mijnen! 319 00:34:00,080 --> 00:34:02,720 Daar zijn ze! Aan de bakboordzijde! 320 00:34:31,240 --> 00:34:32,720 Kom kijken naar de vorderingen van je vader! 321 00:36:29,720 --> 00:36:30,720 Wie is het echte monster? 322 00:36:34,720 --> 00:36:35,720 Ik wist het niet. 323 00:36:36,760 --> 00:36:40,719 Jij veroordeelt de Britten Maar jij bent niet anders dan zij. 324 00:36:40,720 --> 00:36:43,719 Ze kopen antimoon, jij steelt! 325 00:36:43,720 --> 00:36:47,720 Jullie allemaal ten koste van mijn volk Je wordt rijk! 326 00:37:05,240 --> 00:37:06,720 Wat wil je doen, broer? 327 00:37:07,720 --> 00:37:09,560 Vergeet niet waarom we hier zijn. 328 00:37:10,720 --> 00:37:11,760 Zij zijn zijn volk. 329 00:37:12,720 --> 00:37:14,720 We moeten aan onze eigen mensen denken. 330 00:37:19,720 --> 00:37:20,720 Maak je geen zorgen. 331 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Ik weet wat ik moet doen. 332 00:37:28,720 --> 00:37:30,720 zonder door hen gezien te worden Laten we het schip in een baai verstoppen! 333 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Mag ik binnenkomen? 334 00:37:39,720 --> 00:37:41,720 Ik denk dat ik je een verontschuldiging schuldig ben. 335 00:37:42,720 --> 00:37:43,720 Je maakte je zorgen om Marianne. 336 00:37:44,720 --> 00:37:45,720 Je had gelijk. 337 00:37:48,720 --> 00:37:50,719 Als hem iets overkomt... 338 00:37:50,720 --> 00:37:51,760 We zullen hem vinden, sergeant. 339 00:37:53,480 --> 00:37:54,720 En we brengen het terug naar Labuan. 340 00:37:55,720 --> 00:37:56,720 veilig 341 00:37:57,240 --> 00:37:57,760 en veilig en wel. 342 00:38:08,240 --> 00:38:09,720 Het is tien jaar geleden... 343 00:38:11,720 --> 00:38:12,720 Marianne was nog maar een kind. 344 00:38:14,760 --> 00:38:16,719 We waren aan het kaarten met zijn tante. 345 00:38:16,720 --> 00:38:19,719 Een echte Engelse dame Whist-regels 346 00:38:19,720 --> 00:38:21,720 Hij stond erop dat hij het moest weten. 347 00:38:22,720 --> 00:38:23,760 Marianne bleef het proberen, maar 348 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Hij bleef verliezen. 349 00:38:29,720 --> 00:38:30,720 Zijn tante zei tegen hem: 350 00:38:31,720 --> 00:38:33,720 ‘Je hebt echt pech. 351 00:38:34,720 --> 00:38:36,200 Net als je arme moeder." 352 00:38:39,720 --> 00:38:42,720 Toen pakte hij haar hand en zei: 353 00:38:44,400 --> 00:38:46,760 ‘De noodlottige streak van je moeder was ook van korte duur. 354 00:38:48,640 --> 00:38:49,760 Het is als een levenslijn." 355 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 Wreed... 356 00:38:54,720 --> 00:38:56,720 Marianne bleef kalm. 357 00:38:56,760 --> 00:38:58,720 Hij keek naar zijn handpalm 358 00:38:59,080 --> 00:39:00,720 en trok zich terug in zijn kamer. 359 00:39:01,080 --> 00:39:02,080 Maar de volgende ochtend 360 00:39:02,760 --> 00:39:04,720 was verdwenen. 361 00:39:06,720 --> 00:39:09,720 We hebben de hele dag naar hem gezocht. Er was een peloton bij mij. 362 00:39:10,720 --> 00:39:11,719 De consul was bijna verwoest. 363 00:39:11,720 --> 00:39:14,720 Sinds zijn vrouw stierf Ik heb hem nog nooit zo verdrietig gezien. 364 00:39:16,720 --> 00:39:18,720 Als de nacht valt, verliezen we onze hoop We begonnen te verliezen. 365 00:39:19,480 --> 00:39:21,720 Een dier... 366 00:39:22,720 --> 00:39:23,720 Toen plotseling 367 00:39:24,720 --> 00:39:26,720 Hij kwam uit de duisternis tevoorschijn. 368 00:39:30,720 --> 00:39:32,720 Het ging goed met hem, behalve zijn bloedende hand. 369 00:39:33,720 --> 00:39:34,720 Was hij gewond? 370 00:39:37,720 --> 00:39:40,720 Terwijl hij zijn wond verzorgde Ik begreep wat er gebeurde. 371 00:39:42,640 --> 00:39:43,720 Het was geen ongeluk. 372 00:39:45,720 --> 00:39:47,720 In zijn hand, zich uitstrekkend over zijn handpalm 373 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Er was sprake van een rechte snede. 374 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Hij verlengde zijn levenslijn. 375 00:39:55,760 --> 00:39:57,400 Zo is Marianne. 376 00:40:01,720 --> 00:40:03,720 Ik kan hem gelukkig maken, sergeant. 377 00:40:10,560 --> 00:40:11,720 Een uitstekende cognac, kapitein. 378 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Beter dan wat we in Labuan kregen. 379 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 Welterusten. 380 00:40:28,720 --> 00:40:29,720 Je bent gewond. 381 00:40:30,720 --> 00:40:31,720 Het is niet belangrijk. 382 00:40:36,720 --> 00:40:37,720 Het belangrijkste is dat 383 00:40:38,720 --> 00:40:39,720 hoe voel je je? 384 00:40:40,720 --> 00:40:41,720 Ik ben beter. 385 00:40:42,720 --> 00:40:43,920 Dankzij jou, mijn dame. 386 00:40:49,760 --> 00:40:51,720 terwijl je genezen wordt 387 00:40:53,720 --> 00:40:54,720 Je praatte in je slaap. 388 00:40:56,920 --> 00:40:59,400 Heb ik iets ongepasts gezegd? 389 00:41:01,720 --> 00:41:02,720 Jij bad. 390 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 Latijns. 391 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 Geloof jij in God? 392 00:41:12,240 --> 00:41:13,240 Alleen tijdens het slapen. 393 00:41:17,720 --> 00:41:19,720 Mijn moeder was ook katholiek. 394 00:41:21,720 --> 00:41:23,720 Hij was zeer toegewijd aan de Maagd Maria. 395 00:41:25,720 --> 00:41:26,720 Was het dat? 396 00:41:30,720 --> 00:41:32,720 Hij stierf toen ik nog een kind was. 397 00:41:38,720 --> 00:41:40,720 Sandokan luistert naar je. 398 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Hij vertrouwt je. 399 00:41:45,080 --> 00:41:47,720 Vraag hem alstublieft mij te verlaten. 400 00:41:49,560 --> 00:41:50,720 Je hebt mij niet meer nodig. 401 00:41:52,080 --> 00:41:53,080 Mijn dame... 402 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 Alsjeblieft... 403 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 Afan? 404 00:43:33,720 --> 00:43:36,560 Ik ben op zoek naar een Dayak-man van het Murut-volk. 405 00:44:08,720 --> 00:44:10,720 Ik ben op zoek naar een Dayak-man van het Murut-volk. 406 00:44:12,000 --> 00:44:12,720 Nee. 407 00:44:13,720 --> 00:44:14,720 Daar. 408 00:44:16,720 --> 00:44:17,720 Daar. 409 00:44:26,560 --> 00:44:26,920 Afan... 410 00:44:30,720 --> 00:44:31,720 Afan... 411 00:44:33,720 --> 00:44:34,240 Afan. 412 00:44:34,720 --> 00:44:35,720 De mijne. 413 00:44:36,720 --> 00:44:38,640 Herken je mij niet? 414 00:44:45,720 --> 00:44:46,720 Sani... 415 00:45:10,760 --> 00:45:11,720 Het schip is van ons. 416 00:45:15,720 --> 00:45:19,720 Sarkar, Yusuf, Girobatol... Maak je klaar om te zeilen. 417 00:45:19,920 --> 00:45:22,720 - Anderen, kom met mij mee. - Wat probeer je te doen? 418 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 Om de slaven te bevrijden. 419 00:45:25,720 --> 00:45:28,719 De slaven bevrijden? Sinds wanneer zijn wij filantropen? 420 00:45:28,720 --> 00:45:31,720 Neem het antimoon Ik zeg: laten we hier weggaan. 421 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Yusuf heeft gelijk. 422 00:45:33,720 --> 00:45:35,720 We zouden onze kostbare tijd verspillen. 423 00:45:35,760 --> 00:45:37,720 Wij zullen doen wat ik zeg. 424 00:45:38,720 --> 00:45:41,720 Sandokan, de mannen van de sultan Zelfs voor ons is het te druk. 425 00:45:42,720 --> 00:45:45,400 Als we de slaven bevrijden Ze vechten naast ons. 426 00:45:45,720 --> 00:45:46,720 Yanez accepteert dit niet. 427 00:45:48,560 --> 00:45:49,560 Yanez is er niet. 428 00:46:05,760 --> 00:46:06,760 Mama! 429 00:46:08,720 --> 00:46:09,720 Royalist! 430 00:46:18,720 --> 00:46:19,720 Sandokan! 431 00:46:24,760 --> 00:46:25,720 Brooke... 432 00:46:26,720 --> 00:46:27,720 We moeten vanaf hier gaan. 433 00:46:28,720 --> 00:46:30,719 In godsnaam! Hoe zit het met antimoon? 434 00:46:30,720 --> 00:46:33,719 Ze zullen hier binnenkort aankomen. De lading van dit schip is erg zwaar. 435 00:46:33,720 --> 00:46:35,760 Ze pakken ons voordat we de open zee kunnen bereiken. 436 00:46:37,720 --> 00:46:39,560 dit schip We zullen het gebruiken om af te leiden. 437 00:46:39,720 --> 00:46:42,720 Royalist om antimoon te redden Hij zal achter je aan gaan. 438 00:46:43,720 --> 00:46:44,720 Dit geeft ons de tijd om te ontsnappen. 439 00:46:45,720 --> 00:46:46,720 Wie zal het roer overnemen? 440 00:46:47,720 --> 00:46:48,720 Dit is een zelfmoordmissie. 441 00:46:53,720 --> 00:46:54,720 Leven tegen leven. 442 00:47:10,720 --> 00:47:11,720 Girobatol... 443 00:47:12,720 --> 00:47:15,720 Breng de anderen terug naar ons schip. Sarkar, Sambigliong, kom met mij mee. 444 00:47:16,720 --> 00:47:17,720 Laten we Sani gaan halen. 445 00:47:49,920 --> 00:47:52,400 We moeten gaan! Brooke komt. 446 00:47:53,760 --> 00:47:55,719 Ik ga niet weg zonder hen. 447 00:47:55,720 --> 00:47:59,720 Als je blijft, gaan we dood en niemand kan ze redden. 448 00:48:02,760 --> 00:48:03,760 In ieder geval mijn broer... 449 00:48:06,720 --> 00:48:07,720 Nee, Sani. 450 00:48:08,720 --> 00:48:09,720 Ofwel wij allemaal, ofwel niemand van ons. 451 00:48:10,400 --> 00:48:13,720 Als ik wegloop Anderen betalen de prijs vanwege mij. 452 00:48:14,720 --> 00:48:15,720 Gaan. 453 00:48:16,720 --> 00:48:18,320 Maak je geen zorgen over mij. 454 00:48:20,720 --> 00:48:21,720 Ik weet dat je terug zult komen. 455 00:48:23,720 --> 00:48:25,720 Ik vertrouw je. Ik zal op je wachten. 456 00:48:26,720 --> 00:48:27,720 Wij zullen op je wachten. 457 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 Nee, Afan, nee... 458 00:48:38,920 --> 00:48:40,720 Nee... 459 00:48:41,400 --> 00:48:42,720 Afan... Nee! 460 00:48:46,480 --> 00:48:46,840 Afan... 461 00:48:48,720 --> 00:48:49,720 Afan... 462 00:49:16,760 --> 00:49:18,720 - We zijn te laat! - We kunnen ze nog inhalen. 463 00:49:19,720 --> 00:49:21,720 Hij vertelde het zijn mannen voordat het schip versnelde Geef ze opdracht je te achtervolgen. 464 00:49:23,720 --> 00:49:24,920 Er is slechts één persoon aan boord. 465 00:49:26,720 --> 00:49:27,760 Waar zijn de anderen? Waar is het piratenschip? 466 00:49:28,080 --> 00:49:31,560 Dus wat? Ze stelen antimoon! Je moet ze tegenhouden. 467 00:49:31,720 --> 00:49:32,719 Ze zijn niet dom... 468 00:49:32,720 --> 00:49:34,720 Met zo'n zware last Ze weten dat ze niet aan ons kunnen ontsnappen. 469 00:49:35,720 --> 00:49:36,719 Ze moeten ons hebben zien aankomen. 470 00:49:36,720 --> 00:49:37,720 Denk je niet dat Marianne op dat schip zit? 471 00:49:38,720 --> 00:49:41,720 We moeten het piratenschip vinden. Als we het schip vinden, vinden we Marianne. 472 00:49:42,720 --> 00:49:44,720 - Het kan overal gebeuren. - In de buurt. 473 00:49:47,560 --> 00:49:48,719 In een van deze baaien. 474 00:49:48,720 --> 00:49:51,719 Sultan, een partijlast Hij accepteert niet dat het verloren gaat! 475 00:49:51,720 --> 00:49:53,719 Marianne, jij bent verdomme Belangrijker dan uw lasten! 476 00:49:53,720 --> 00:49:56,719 Volg dat vrachtschip. Houd hem tegen voordat hij de open zee bereikt. 477 00:49:56,720 --> 00:49:58,720 -Ja, kapitein. -Brooke... 478 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Wat wil je doen? 479 00:50:01,400 --> 00:50:02,400 Laat de reddingsboot zakken. 480 00:50:02,720 --> 00:50:05,720 - Laat de reddingsboot zakken! - Kom op! Haast! 481 00:50:29,760 --> 00:50:30,760 Het werkt... 482 00:50:40,720 --> 00:50:41,720 Stop daar! 483 00:50:45,720 --> 00:50:46,720 Beweeg niet. 484 00:50:53,760 --> 00:50:54,760 Sandokan... 485 00:50:55,760 --> 00:50:56,760 Toch? 486 00:50:59,720 --> 00:51:01,720 - Kapitein! - Waar is Marianne? 487 00:51:03,400 --> 00:51:04,720 Laat uw wapens zakken, heren! 488 00:51:06,720 --> 00:51:09,400 Anders zal de dochter van de consul sterven. 489 00:51:16,720 --> 00:51:17,720 Brooke... 490 00:51:21,720 --> 00:51:22,720 Laat je wapens zakken! 491 00:51:30,720 --> 00:51:31,720 Brooke! 492 00:51:35,720 --> 00:51:36,720 Brooke! 493 00:51:41,720 --> 00:51:42,760 Brooke! 494 00:51:56,720 --> 00:51:57,720 Goed gedaan. 495 00:51:59,080 --> 00:52:00,720 Je hebt het leven van je vriendin gered. 496 00:52:01,720 --> 00:52:02,720 Maar de bruiloft zal nog even moeten wachten. 497 00:52:12,720 --> 00:52:13,720 Tot ziens in Singapore, 498 00:52:14,720 --> 00:52:15,720 Jakobus. 499 00:52:20,720 --> 00:52:21,760 Beleef een geweldige nacht. 500 00:52:24,720 --> 00:52:25,720 Jacobus... 501 00:52:42,760 --> 00:52:46,719 Geen goud, niet één van die vervloekte stenen... 502 00:52:46,720 --> 00:52:48,719 Er is niets! Ik ben dit beu. 503 00:52:48,720 --> 00:52:50,760 We hebben te veel risico's genomen. Allemaal tevergeefs! 504 00:52:52,240 --> 00:52:53,400 En nu, 505 00:52:53,720 --> 00:52:55,720 We keren met lege handen terug naar Singapore. 506 00:52:57,760 --> 00:52:59,720 Wij keren niet met lege handen terug. 507 00:52:59,760 --> 00:53:02,720 Wij hebben het! 508 00:53:06,560 --> 00:53:08,560 Zult u om losgeld vragen? 509 00:53:11,720 --> 00:53:14,720 De consul woog evenveel als zijn dochter goud zal betalen. 510 00:53:16,160 --> 00:53:17,720 Dan zullen we er profijt van hebben, van antimoon 511 00:53:18,760 --> 00:53:21,720 We zullen veel meer verdienen. 512 00:53:22,560 --> 00:53:23,720 - Het is te riskant. - We moeten hem terugbrengen. 513 00:53:24,400 --> 00:53:24,760 Deze keer 514 00:53:25,720 --> 00:53:26,760 Wij zullen de show runnen. 515 00:53:27,720 --> 00:53:30,720 In de regio kennen en controleren wij. 516 00:53:39,720 --> 00:53:40,720 Ik ben bij u, kapitein. 517 00:53:41,720 --> 00:53:43,719 - Ik ook. - Ik ook. 518 00:53:43,720 --> 00:53:44,720 Ik ook. 519 00:53:44,760 --> 00:53:46,720 - Singapore! - Naar Singapore! 520 00:53:46,760 --> 00:53:53,719 - Naar Singapore! - Naar Singapore! 521 00:53:53,720 --> 00:53:54,720 Laten we weer aan het werk gaan! 522 00:54:07,720 --> 00:54:09,720 - Hoe durf je? -Ben je gelukkig, mevrouw? 523 00:54:12,240 --> 00:54:13,719 Je zult snel thuis zijn. 524 00:54:13,720 --> 00:54:17,719 Je stond op het punt mij in koelen bloede neer te schieten en je vriend zou het toestaan. 525 00:54:17,720 --> 00:54:19,720 Maar hier ben je, zeurend. 526 00:54:20,720 --> 00:54:22,720 Zodat jij dit kunt doen Je moet nog leven. 527 00:54:23,240 --> 00:54:24,760 Vermoedelijk een keer Jij was Gods dienaar. 528 00:54:29,720 --> 00:54:31,080 Ik ben niet langer iemands dienaar. 529 00:54:32,400 --> 00:54:33,400 Ik werd gepromoveerd. 530 00:54:34,920 --> 00:54:37,720 - Wat heeft die man met je gedaan? - Sandokan? Voor mij? 531 00:54:38,720 --> 00:54:40,720 Ik heb Sandokan alles geleerd wat hij weet. 532 00:54:41,720 --> 00:54:44,720 Dan heb ik je verkeerd begrepen. Je zou nooit een gelovige kunnen zijn. 533 00:54:49,560 --> 00:54:51,720 Toen ik tot God riep, verloor ik mijn geloof. 534 00:54:52,720 --> 00:54:55,720 Hij beantwoordde mijn pleidooi niet. Toen begreep ik het. 535 00:55:01,720 --> 00:55:04,720 Wil je nu bidden? Iedereen die nog beweegt, wordt neergeschoten! 536 00:55:04,920 --> 00:55:05,920 Iedereen wees stil! 537 00:55:09,720 --> 00:55:10,720 Wilt u nu bidden? 538 00:55:40,720 --> 00:55:41,720 God heeft ons in de steek gelaten. 539 00:55:44,720 --> 00:55:45,720 Laten we gaan. 540 00:55:57,720 --> 00:55:58,720 Laten we gaan! 541 00:56:33,720 --> 00:56:36,720 Als er een God bestaat Hij is een beetje afgeleid. 542 00:56:40,720 --> 00:56:41,720 Vrouwe Guillonk... 543 00:57:29,720 --> 00:57:31,719 Gebruikte karakters en de symboliek is denkbeeldig. 544 00:57:31,720 --> 00:57:33,720 Geen lokale mensen vertegenwoordigen stamgebruiken 545 00:57:33,920 --> 00:57:35,920 of een doel zoals simuleren is uitgesloten. 546 00:57:36,240 --> 00:57:37,920 Wat een symboliek en de samenlevingen waartoe zij behoren 547 00:57:38,240 --> 00:57:40,560 Kent de culturele, spirituele en historische betekenis en wij respecteren het. 548 00:57:40,720 --> 00:57:42,719 Deze sectie; onder toezicht van professionelen, 549 00:57:42,720 --> 00:57:44,719 genomen onder veiligheidsmaatregelen 550 00:57:44,720 --> 00:57:46,719 potentieel gevaarlijk Bevat scènes. 551 00:57:46,720 --> 00:57:48,720 om de acties die u bekijkt te imiteren of probeer niet te reanimeren. 552 00:57:48,920 --> 00:57:50,719 Deze serie is een fictief werk. 553 00:57:50,720 --> 00:57:53,719 De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig Het is een product van de verbeelding van de auteurs. 554 00:57:53,720 --> 00:57:54,719 Met echte personen, levend of dood 555 00:57:54,720 --> 00:57:57,120 of enig verband met feitelijke gebeurtenissen De gelijkenis berust louter op toeval. 556 00:57:57,440 --> 00:57:59,720 Tijdens de opnames van deze aflevering Er zijn geen dieren gewond geraakt. 40424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.