Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,400
Onze Vader die in de hemel is,
2
00:00:27,720 --> 00:00:29,720
Geheiligd zij uw naam.
3
00:00:29,760 --> 00:00:31,720
Laat uw heerschappij komen.
4
00:00:31,760 --> 00:00:37,400
Zoals in de hemel, zo op aarde
Laat het zijn wat je wilt.
5
00:00:37,720 --> 00:00:42,560
Geef ons vandaag ons dagelijks brood.
6
00:00:43,720 --> 00:00:47,720
Onze Vader in de hemel, uw naam zij geheiligd.
7
00:00:52,760 --> 00:00:53,719
Ga je gang!
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
Blijf bidden!
9
00:00:56,720 --> 00:00:57,719
Onze Vader in de hemel...
10
00:00:57,720 --> 00:01:00,760
Het is alles wat ik kon redden.
11
00:01:02,720 --> 00:01:05,719
Geef mij dat glas!
12
00:01:05,720 --> 00:01:09,720
Geef mij het glas!
Ik zei dat ik je zou straffen!
13
00:01:21,720 --> 00:01:23,080
Wil je bidden?
14
00:01:23,400 --> 00:01:24,760
Wil je nog bidden?
15
00:01:26,720 --> 00:01:28,560
Iedereen wees stil!
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,720
Iedereen die beweegt, wordt neergeschoten!
17
00:02:17,720 --> 00:02:20,720
SANDOKAN
PIRAAT PRINS
18
00:02:41,720 --> 00:02:42,720
Is de lekkage zo erg?
19
00:02:44,400 --> 00:02:47,720
Boven waterniveau
maar het magazijn zuigt water op.
20
00:02:48,720 --> 00:02:50,560
Vorm een keten en leeg het magazijn.
21
00:02:54,760 --> 00:02:56,720
Hoeveel dagen duurt het voordat we bij de mijnen aankomen?
22
00:02:56,920 --> 00:02:58,920
Vier, misschien drie.
23
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Wat gebeurt er als we aankomen?
24
00:03:04,720 --> 00:03:05,719
We zullen wachten op de nacht,
25
00:03:05,720 --> 00:03:08,720
zoveel mogelijk antimoon kopen als we kunnen
Vanaf daar zullen we vertrekken.
26
00:03:09,560 --> 00:03:10,760
Is dat het enige waar je om geeft?
27
00:03:13,720 --> 00:03:16,720
Maak je geen zorgen, jongen.
Ik ben onze overeenkomst niet vergeten.
28
00:03:17,720 --> 00:03:19,719
Wij zullen je broer redden. Ik beloof het.
29
00:03:19,720 --> 00:03:20,920
Hoe zit het met de anderen?
30
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
Welke anderen?
31
00:03:27,720 --> 00:03:30,720
Onze vriend in de mijnen
Hij wacht op ons om alle slaven te redden.
32
00:03:33,760 --> 00:03:35,720
Je bent dapper, kleine dame.
33
00:03:38,720 --> 00:03:40,240
Laten we eens kijken hoe je vecht.
34
00:03:43,720 --> 00:03:45,720
Bedankt Sarkar, je kunt nu gaan.
35
00:03:51,920 --> 00:03:54,720
Onze afspraak was dat ik je broer zou redden,
niet iedereen.
36
00:03:55,720 --> 00:03:57,720
Maar zo zou Lamai het willen.
37
00:03:58,600 --> 00:03:59,720
Kapitein!
38
00:04:00,720 --> 00:04:01,720
Wat is er gebeurd?
39
00:04:01,920 --> 00:04:04,720
De koorts van Yanez is erger dan we dachten.
40
00:04:09,720 --> 00:04:10,720
Maak het los.
41
00:04:17,720 --> 00:04:20,720
GIJZELAAR
42
00:04:28,720 --> 00:04:30,719
Genees hem.
Ik weet dat je weet hoe je het moet doen.
43
00:04:30,720 --> 00:04:32,720
Ik had je moeten achterlaten om te sterven!
44
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
In plaats daarvan heb je het geweldig gedaan.
45
00:04:35,720 --> 00:04:37,080
Nu ga je hetzelfde doen.
46
00:04:41,720 --> 00:04:43,720
Natuurlijk, als je je vader nog eens wilt zien.
47
00:04:58,720 --> 00:05:01,720
De wond is geïnfecteerd, maar er is een geneesmiddel.
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,720
- Schimmel van een plant.
- Waar vinden we deze mal?
49
00:05:04,760 --> 00:05:07,720
Hier, in deze bossen.
De lokale bevolking maakt er gebruik van.
50
00:05:09,720 --> 00:05:12,719
Tijd voor Brooke om ons in te halen
Hoe weet ik dat je niet probeert te winnen?
51
00:05:12,720 --> 00:05:14,720
Hij heeft gelijk.
52
00:05:15,760 --> 00:05:18,720
Sjamaan in mijn stam
Hij gebruikte het bij mij toen ik klein was.
53
00:05:21,720 --> 00:05:22,760
Of je vertrouwt mij
54
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
of je vriend sterft.
55
00:05:25,760 --> 00:05:27,400
De keuze is aan jou.
56
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
Je kunt nu gaan.
57
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Maak geen slechte grap, maat.
58
00:06:06,080 --> 00:06:07,720
Ik ben teleurgesteld, kapitein.
59
00:06:08,720 --> 00:06:10,720
Mijn dochter is ontvoerd door piraten.
60
00:06:11,720 --> 00:06:13,920
Vanuit mijn eigen consulaat, vanuit mijn eigen huis!
61
00:06:14,240 --> 00:06:17,720
Ik zweer dat ik ze vang
en ik zal Marianne met mijn eigen handen meenemen.
62
00:06:18,560 --> 00:06:20,560
Waarom ben je dan nog hier?
63
00:06:20,720 --> 00:06:22,400
Ze saboteerden het roer voordat ze ontsnapten.
64
00:06:22,720 --> 00:06:23,760
over twee uur
Ik zal klaar zijn om te zeilen.
65
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Die man
66
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
Hij heeft ons allemaal voor de gek gehouden!
67
00:06:30,720 --> 00:06:32,719
Hij had dit niet alleen kunnen doen.
Iemand moet hem geholpen hebben.
68
00:06:32,720 --> 00:06:33,760
Gedachte.
69
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
Marianne's bediende,
Die is ook nog steeds niet gevonden.
70
00:06:38,480 --> 00:06:41,720
Hier tijdens het feest
Ik zag het met de piraat en...
71
00:06:43,160 --> 00:06:45,719
Vanochtend is een van de kaarten verdwenen.
72
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Welke kaart?
73
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
Borneo kaart.
74
00:06:49,720 --> 00:06:53,719
Alles laten zien. handelsroutes,
specerijen- en tabaksvelden...
75
00:06:53,720 --> 00:06:56,719
ten noordwesten van Borneo
Kaart met oude goudmijnen?
76
00:06:56,720 --> 00:06:57,760
En de antimoonmijnen in Sarawak.
77
00:07:01,240 --> 00:07:02,719
Het spijt me dat ik u stoor.
78
00:07:02,720 --> 00:07:07,240
Majesteit, alleen voor kapitein Brooke.
Ik stond op het punt je aanbod te vermelden.
79
00:07:07,560 --> 00:07:08,719
Welk aanbod?
80
00:07:08,720 --> 00:07:13,720
Sultan, om je te helpen bij het zoeken naar mijn dochter.
zal de beste verkenningssoldaten toewijzen.
81
00:07:14,080 --> 00:07:16,720
Haji en Timul,
Ze kennen Borneo als hun broekzak.
82
00:07:17,720 --> 00:07:20,720
Elke centimeter ervan.
Ze zijn betrouwbaar en deskundig.
83
00:07:22,720 --> 00:07:23,720
Wij staan tot uw dienst.
84
00:07:50,720 --> 00:07:51,760
Ik ben niet boos op je, Sani.
85
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
Je broer...
86
00:07:58,720 --> 00:07:59,760
Doe je dit allemaal voor hem?
87
00:08:01,720 --> 00:08:02,760
Als we bij de mijnen zijn, help me dan ontsnappen.
88
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
Ik vertel mijn vader dat hij mijn leven heeft gered,
89
00:08:05,760 --> 00:08:08,720
en hij liet zijn broer vrij
beloont je.
90
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Je bent dit aan mij verplicht.
91
00:08:11,720 --> 00:08:13,719
altijd voor jou
Ik behandelde je als familie, net zoals...
92
00:08:13,720 --> 00:08:14,760
Als een zus?
93
00:08:16,760 --> 00:08:20,720
Ik werd verkocht aan de Britten
Ik ben de dochter van slaven.
94
00:08:21,760 --> 00:08:23,720
En jij bent mijn minnares.
95
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
Niets meer.
96
00:08:27,720 --> 00:08:29,720
Je kunt het zelf afmaken,
97
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
Mijn dame.
98
00:08:44,720 --> 00:08:46,719
- We moeten hem terugbrengen.
- Hij kan hier niet blijven.
99
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
- Maak je geen zorgen.
- Hij heeft hier niets te zoeken.
100
00:08:48,760 --> 00:08:49,720
Laten we het laten.
101
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Wat is er gebeurd broer? Ik ben haar.
102
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
Als ik hier niet overheen kan komen...
103
00:09:05,400 --> 00:09:06,720
Praat geen onzin.
104
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Je komt er altijd doorheen.
105
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Zweer...
106
00:09:13,720 --> 00:09:15,720
Je zult ze niet in de steek laten.
107
00:09:21,720 --> 00:09:22,720
Zij zijn jouw familie.
108
00:09:24,720 --> 00:09:25,920
Zij zijn onze familie.
109
00:09:32,720 --> 00:09:33,760
Je zult beter worden.
110
00:09:49,720 --> 00:09:51,719
- Hij wilde ons ophangen.
- Dit is belachelijk.
111
00:09:51,720 --> 00:09:53,720
Genoeg! De kapitein is gearriveerd.
112
00:09:56,720 --> 00:09:57,720
Hij moet gaan.
113
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Wat gebeurt er?
114
00:10:01,760 --> 00:10:04,720
Kapitein, het gaat over...
115
00:10:05,720 --> 00:10:07,720
- Engels meisje.
- Dit vinden wij niet leuk, Sandokan.
116
00:10:09,720 --> 00:10:12,720
De dochter van een man die ons zal ophangen
waarom moeten we het behouden?
117
00:10:13,720 --> 00:10:16,719
houd hem aan boord
Het maakt ons tot een doelwit.
118
00:10:16,720 --> 00:10:18,720
- Ja, doelwit!
- Heb ik gelijk?
119
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
die jonge vrouw
120
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
ons schild.
121
00:10:25,720 --> 00:10:27,240
Als de royalist ons betrapt
122
00:10:27,560 --> 00:10:29,719
Voordat Brooke schiet
zal er twee keer over nadenken.
123
00:10:29,720 --> 00:10:32,720
Luister, Britten.
Ze weten niet waar we heen gaan.
124
00:10:33,560 --> 00:10:36,720
Ik denk dat we het in de oceaan moeten gooien en er klaar mee moeten zijn.
125
00:10:39,480 --> 00:10:40,720
Misschien eerder
Wij kunnen er wat plezier mee hebben.
126
00:10:45,480 --> 00:10:47,720
We hebben heel weinig regels
127
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
en ze zijn ook heel duidelijk.
128
00:10:51,720 --> 00:10:53,720
Vrouwen zijn heilig!
129
00:10:54,720 --> 00:10:56,720
De dochter van de consul staat onder mijn bescherming!
130
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
Probeer hem niet aan te raken.
131
00:10:59,720 --> 00:11:02,720
Dit geldt voor jullie allemaal! Heb je het?
132
00:11:27,720 --> 00:11:29,720
Het schip is klaar om te varen.
133
00:11:31,720 --> 00:11:33,080
Weet je zeker dat je wilt gaan?
134
00:11:43,720 --> 00:11:45,760
Voor deze vrouw
Is het de moeite waard om zoveel risico te nemen?
135
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
Ja.
136
00:11:51,760 --> 00:11:53,720
Je werd verliefd op hem.
137
00:11:57,720 --> 00:11:59,400
Alles wat ik doe
138
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Ik doe het voor ons.
139
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
vanaf nu
140
00:12:05,720 --> 00:12:08,920
zodat je niet over de zee hoeft te dwalen.
141
00:12:14,760 --> 00:12:16,720
Dus je wilt niet dat ik met je meega?
142
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Nee.
143
00:12:19,720 --> 00:12:20,720
Deze keer niet.
144
00:12:22,720 --> 00:12:23,720
Dit wordt ons thuis.
145
00:12:37,720 --> 00:12:38,719
Ik wacht op uw orders, kapitein.
146
00:12:38,720 --> 00:12:40,720
De nacht dat de piraten ontsnapten
bewaker van dienst
147
00:12:40,760 --> 00:12:43,719
- Zag hij welke kant ze op gingen?
- Blijkbaar in het zuidwesten.
148
00:12:43,720 --> 00:12:46,720
Laten we geen tijd meer verspillen. Zuidwest!
149
00:12:47,760 --> 00:12:49,719
Stuur naar stuurboord!
150
00:12:49,720 --> 00:12:50,760
Vaar op!
151
00:12:52,720 --> 00:12:53,720
Kom op, schiet op!
152
00:13:14,720 --> 00:13:16,720
Haji en Timul gingen aan boord van Royalist.
153
00:13:17,720 --> 00:13:18,719
Erg goed.
154
00:13:18,720 --> 00:13:21,720
Jij blijft hier. Onderzoek Brooke.
155
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Majesteit...
156
00:13:27,720 --> 00:13:30,719
Als Brooke, de consul en de kroon
Als het uw relaties bedreigt...
157
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Ja?
158
00:13:32,720 --> 00:13:35,720
...waarom heeft hij hem niet geholpen het meisje te vinden?
Ik begrijp niet waarom we moeten helpen.
159
00:13:36,720 --> 00:13:38,840
Haji en Timul om hem te helpen.
Wie zei dat ik het stuurde?
160
00:13:40,720 --> 00:13:42,720
Als Brooke dat meisje niet naar huis kan brengen
161
00:13:44,120 --> 00:13:45,720
De consul zal het hem nooit vergeven.
162
00:14:01,080 --> 00:14:02,080
Dit is een goede plek.
163
00:14:17,720 --> 00:14:18,720
Pardon.
164
00:14:18,760 --> 00:14:19,720
Mijn...
165
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
Ik doe niets...
166
00:14:31,760 --> 00:14:33,720
Ik moet iets doen...
167
00:14:34,720 --> 00:14:35,760
Nou...
168
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
Dank je.
169
00:14:48,720 --> 00:14:49,760
Dat vreemde insect...
170
00:14:52,560 --> 00:14:53,720
Wat zeggen jouw mensen tegen hem?
171
00:14:54,760 --> 00:14:55,920
Waarom maakt het jou uit?
172
00:14:57,720 --> 00:14:59,720
Alles waar over geschreven kan worden
Het interesseert mij.
173
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
Wat is er gebeurd?
174
00:15:06,720 --> 00:15:09,720
Een piratenschrijver. Ik hoorde het voor de eerste keer.
175
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Concentreer u op het schrapen van die schimmel.
176
00:16:22,760 --> 00:16:26,560
- Wat is er met je hand gebeurd?
- Niets. Vanwege de verdomde doornen.
177
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
Heilig, heilig
178
00:17:19,720 --> 00:17:22,720
Almachtige God
179
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
Hemel...
180
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
...en de plaats...
181
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
...uw glorie...
182
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
...en vol eer.
183
00:17:34,760 --> 00:17:36,480
In de naam van de Heer...
184
00:17:42,720 --> 00:17:43,720
...komt...
185
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
...gezegend...
186
00:17:47,720 --> 00:17:48,720
...laat het zijn.
187
00:17:50,720 --> 00:17:51,920
De hoogste...
188
00:17:54,720 --> 00:17:56,080
...red mij.
189
00:18:08,920 --> 00:18:10,720
Red mij.
190
00:18:34,720 --> 00:18:35,720
Is alles in orde?
191
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
Eet iets. Het is goed voor je.
192
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
Nee, dank u, kapitein.
193
00:18:46,720 --> 00:18:47,720
Je houdt niet echt van mij, hè?
194
00:18:48,720 --> 00:18:50,720
Ook jou ontgaat niets.
195
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
dat we aan dezelfde kant staan
Kan ik je eraan herinneren?
196
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
Dit is waar je het mis hebt.
197
00:18:56,720 --> 00:18:59,720
Ik ben een soldaat die het Koninkrijk dient.
198
00:19:00,720 --> 00:19:03,720
Jij bent degene die jouw passies dient
Je bent een huursoldaat.
199
00:19:04,720 --> 00:19:07,720
Tussen jou en de piraten waarop je jaagt
Ik zie niet veel verschil.
200
00:19:08,760 --> 00:19:11,760
- Marianne denkt van niet.
- Nou...
201
00:19:13,080 --> 00:19:16,720
Wat wil je echt van hem?
Omdat hij te jong is om het te begrijpen.
202
00:19:17,720 --> 00:19:19,720
Dat is waar je het mis hebt, sergeant.
203
00:19:20,720 --> 00:19:21,760
We zullen zien.
204
00:19:38,080 --> 00:19:39,080
Kijk naar jou!
205
00:19:41,720 --> 00:19:43,400
Je bent zo mooi als een engel!
206
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
Goed gedaan prinses!
207
00:19:51,720 --> 00:19:52,720
Wat is grappig?
208
00:20:03,720 --> 00:20:04,720
Dit is geen werk voor dames.
209
00:20:10,760 --> 00:20:12,720
Wat ben je aan het doen? Haal je handen van mij af!
210
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
Kijk hier eens naar!
211
00:20:15,720 --> 00:20:17,720
Misschien Kapitein
Hij is het beu om de regels te volgen!
212
00:20:18,720 --> 00:20:19,920
Wijs de weg, kapitein!
213
00:20:23,760 --> 00:20:26,719
Raak me niet aan, begrepen?
214
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
Denk er niet eens over na!
215
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Draag deze.
216
00:20:39,720 --> 00:20:41,560
Wat ga je met mij doen?
217
00:20:41,720 --> 00:20:43,720
Je haar... Het zal je altijd problemen bezorgen.
218
00:20:58,720 --> 00:20:59,720
Is het beter?
219
00:21:01,720 --> 00:21:02,720
Beter.
220
00:21:04,080 --> 00:21:05,720
Kleed je nu om en ga weer aan het werk.
221
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Met anderen?
222
00:21:15,720 --> 00:21:16,720
Ga weg.
223
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
monding van de Batang-rivier
We passeerden sneller dan verwacht.
224
00:21:30,720 --> 00:21:33,719
Volgens mijn berekeningen, het piratenschip
voordat ze de antimoonmijnen bereikten
225
00:21:33,720 --> 00:21:35,719
We zullen hem vangen in de Rajang River-delta.
226
00:21:35,720 --> 00:21:36,719
Sorry kapitein
227
00:21:36,720 --> 00:21:39,720
Maar het echte doelwit van de piraten
Ik denk niet dat er mijnen zijn.
228
00:21:40,240 --> 00:21:40,760
Sergeant,
229
00:21:41,680 --> 00:21:44,719
Tabaksvelden op de kaart van de consul
en waren de goudmijnen ook gemarkeerd?
230
00:21:44,720 --> 00:21:47,719
Dat is allemaal Labuan
in het noordoosten, heren.
231
00:21:47,720 --> 00:21:49,760
De laatste keer dat het piratenschip werd gezien
Het was in zuidwestelijke richting.
232
00:21:50,080 --> 00:21:52,720
Deze jongens zijn piraten! geen antimoon,
Ze kennen alleen de waarde van goud.
233
00:21:52,760 --> 00:21:54,719
Hun leider is geen gewone piraat.
234
00:21:54,720 --> 00:21:57,719
We hebben het een keer onderschat
en nu betalen wij de prijs!
235
00:21:57,720 --> 00:21:58,719
Wij moeten onmiddellijk terugkeren.
236
00:21:58,720 --> 00:22:01,719
Je hebt het mis!
We zullen nog meer waardevolle tijd verliezen!
237
00:22:01,720 --> 00:22:03,720
- Je hebt de dochter van de consul in gevaar gebracht!
- Genoeg!
238
00:22:06,720 --> 00:22:08,920
Kapitein Brooke, u voert het bevel over de Royalist.
239
00:22:09,240 --> 00:22:11,720
- Blijf jij bij je theorie?
- Ik twijfel er niet aan.
240
00:22:12,720 --> 00:22:15,720
Welnu, dan is de beslissing genomen.
We vervolgen onze weg richting het zuidwesten.
241
00:22:15,760 --> 00:22:17,720
tot aan de Rajang-delta
als we ze niet kunnen vangen
242
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
Wij veranderen onze richting.
243
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Hebben wij een overeenkomst?
244
00:22:26,720 --> 00:22:27,720
Heren...
245
00:22:35,720 --> 00:22:37,720
- Laat mij met rust.
- Jij beveelt.
246
00:23:02,720 --> 00:23:03,720
Je moet voor jezelf zorgen.
247
00:23:04,720 --> 00:23:08,720
Uw handen zijn erg kwetsbaar, mevrouw.
248
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
Genoeg.
249
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
Wat gebeurt er anders?
250
00:23:19,720 --> 00:23:20,720
Kijk wie er terug is!
251
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
Vertel het ook aan de anderen,
252
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
Yanez is terug!
253
00:23:29,720 --> 00:23:30,720
Je liet me echt schrikken bro.
254
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Hoe is het met je?
255
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
Dit is in de gevangenis
Het was omdat je mij sloeg.
256
00:23:40,720 --> 00:23:41,720
Was dit nodig?
257
00:23:48,720 --> 00:23:51,720
En dit is om mijn leven te redden, broeder.
258
00:23:55,720 --> 00:23:56,880
Ik ben niet de persoon die je moet bedanken.
259
00:24:12,720 --> 00:24:14,720
blijkbaar
Ik heb mijn leven aan u te danken, mijn dame.
260
00:24:19,720 --> 00:24:22,760
Zolang ik maar je gijzelaar ben
Jouw dankbaarheid betekent niets.
261
00:24:23,760 --> 00:24:25,560
Je zult er niet voor altijd zijn.
262
00:24:25,720 --> 00:24:26,720
Wij zijn piraten.
263
00:24:27,720 --> 00:24:28,720
Wij zijn geen ontvoerders.
264
00:24:34,720 --> 00:24:36,720
Je hebt een dag te veel opwinding gehad
grote mens
265
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Je moet wat meer rusten.
266
00:24:41,720 --> 00:24:42,720
Heb een geweldige dag.
267
00:25:30,720 --> 00:25:31,760
Ik zei toch dat ik geen honger had.
268
00:25:32,720 --> 00:25:34,560
O... ik weet het.
269
00:25:34,760 --> 00:25:36,720
Je maakt je zorgen om Marianne.
270
00:25:37,720 --> 00:25:38,720
Ben jij dat niet?
271
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
Praat geen onzin.
272
00:25:44,720 --> 00:25:46,760
Ze is net mijn dochter, dat weet je.
273
00:25:50,720 --> 00:25:51,720
Maar
274
00:25:52,720 --> 00:25:55,720
we kunnen de aard ervan niet ontkennen.
275
00:25:56,720 --> 00:25:57,720
Wat wil je zeggen?
276
00:26:02,080 --> 00:26:04,720
Hoe je danste met Ismail,
277
00:26:05,720 --> 00:26:07,720
hoe comfortabel je er mee bent
278
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
Iedereen op het feest zag het.
279
00:26:11,720 --> 00:26:13,720
Maar hij wist niet wie hij was.
280
00:26:14,760 --> 00:26:18,720
Omdat hij niet vrijwillig wegliep
Hoe kunnen we er zeker van zijn?
281
00:26:21,560 --> 00:26:22,720
Helaas mijn liefste,
282
00:26:24,720 --> 00:26:25,760
Hij trok ons niet.
283
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
Of zoals haar moeder
284
00:26:30,720 --> 00:26:31,720
Wat als hij gek is?
285
00:26:36,720 --> 00:26:38,720
Zeg dat niet nog een keer!
286
00:26:42,240 --> 00:26:43,240
Ga weg!
287
00:27:55,400 --> 00:27:56,720
Je zult zien, je zult het leuk vinden.
288
00:28:00,720 --> 00:28:03,720
Knielen. Ik zei: kniel!
289
00:28:06,760 --> 00:28:08,720
Heb ik het niet duidelijk genoeg gemaakt?
290
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
Laat het met rust.
291
00:28:21,720 --> 00:28:24,720
Yusuf gehoorzaamde mijn bevelen niet!
292
00:28:27,720 --> 00:28:30,720
midden in de nacht
Hij dacht dat hij ermee weg kon komen.
293
00:28:32,720 --> 00:28:33,720
Als een lafaard.
294
00:28:36,760 --> 00:28:37,840
Vandaag is jouw geluksdag!
295
00:28:40,720 --> 00:28:41,720
Noem je mij een lafaard?
296
00:29:10,720 --> 00:29:12,080
Is dit het beste wat je kunt doen?
297
00:29:36,720 --> 00:29:37,720
Je zult vanavond niet sterven.
298
00:29:38,760 --> 00:29:39,760
Je kent de regels.
299
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
Lieve God.
300
00:29:48,720 --> 00:29:49,720
Waar kijk je naar?
301
00:29:51,720 --> 00:29:52,719
Ga uit mijn weg...
302
00:29:52,720 --> 00:29:53,760
Ga uit mijn weg!
303
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Ga terug naar binnen!
304
00:30:09,720 --> 00:30:10,720
Jullie zijn allemaal monsters!
305
00:31:00,720 --> 00:31:02,080
De mijne! Open de deur.
306
00:31:21,400 --> 00:31:22,400
Sorry.
307
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
Ik was aan het slapen.
308
00:31:29,400 --> 00:31:30,720
We bereikten de Rajang-delta.
309
00:31:31,720 --> 00:31:33,080
Er is geen teken van het piratenschip.
310
00:31:33,760 --> 00:31:38,720
Ik kan je niet dwingen terug te komen
Maar als er iets met mijn vrouw gebeurt
311
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Jij bent verantwoordelijk.
312
00:31:41,720 --> 00:31:42,760
Persoonlijk.
313
00:32:15,720 --> 00:32:17,720
Draai het schip om, we varen naar het noordoosten.
314
00:32:18,720 --> 00:32:19,720
We gaan naar het noordoosten.
315
00:33:12,720 --> 00:33:13,760
Annuleer de bestelling!
316
00:33:14,720 --> 00:33:15,720
Annuleer de bestelling!
317
00:33:54,240 --> 00:33:56,720
mijnen
318
00:33:58,240 --> 00:33:59,720
Mijnen!
319
00:34:00,080 --> 00:34:02,720
Daar zijn ze! Aan de bakboordzijde!
320
00:34:31,240 --> 00:34:32,720
Kom kijken naar de vorderingen van je vader!
321
00:36:29,720 --> 00:36:30,720
Wie is het echte monster?
322
00:36:34,720 --> 00:36:35,720
Ik wist het niet.
323
00:36:36,760 --> 00:36:40,719
Jij veroordeelt de Britten
Maar jij bent niet anders dan zij.
324
00:36:40,720 --> 00:36:43,719
Ze kopen antimoon,
jij steelt!
325
00:36:43,720 --> 00:36:47,720
Jullie allemaal ten koste van mijn volk
Je wordt rijk!
326
00:37:05,240 --> 00:37:06,720
Wat wil je doen, broer?
327
00:37:07,720 --> 00:37:09,560
Vergeet niet waarom we hier zijn.
328
00:37:10,720 --> 00:37:11,760
Zij zijn zijn volk.
329
00:37:12,720 --> 00:37:14,720
We moeten aan onze eigen mensen denken.
330
00:37:19,720 --> 00:37:20,720
Maak je geen zorgen.
331
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Ik weet wat ik moet doen.
332
00:37:28,720 --> 00:37:30,720
zonder door hen gezien te worden
Laten we het schip in een baai verstoppen!
333
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Mag ik binnenkomen?
334
00:37:39,720 --> 00:37:41,720
Ik denk dat ik je een verontschuldiging schuldig ben.
335
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
Je maakte je zorgen om Marianne.
336
00:37:44,720 --> 00:37:45,720
Je had gelijk.
337
00:37:48,720 --> 00:37:50,719
Als hem iets overkomt...
338
00:37:50,720 --> 00:37:51,760
We zullen hem vinden, sergeant.
339
00:37:53,480 --> 00:37:54,720
En we brengen het terug naar Labuan.
340
00:37:55,720 --> 00:37:56,720
veilig
341
00:37:57,240 --> 00:37:57,760
en veilig en wel.
342
00:38:08,240 --> 00:38:09,720
Het is tien jaar geleden...
343
00:38:11,720 --> 00:38:12,720
Marianne was nog maar een kind.
344
00:38:14,760 --> 00:38:16,719
We waren aan het kaarten met zijn tante.
345
00:38:16,720 --> 00:38:19,719
Een echte Engelse dame
Whist-regels
346
00:38:19,720 --> 00:38:21,720
Hij stond erop dat hij het moest weten.
347
00:38:22,720 --> 00:38:23,760
Marianne bleef het proberen, maar
348
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
Hij bleef verliezen.
349
00:38:29,720 --> 00:38:30,720
Zijn tante zei tegen hem:
350
00:38:31,720 --> 00:38:33,720
‘Je hebt echt pech.
351
00:38:34,720 --> 00:38:36,200
Net als je arme moeder."
352
00:38:39,720 --> 00:38:42,720
Toen pakte hij haar hand en zei:
353
00:38:44,400 --> 00:38:46,760
‘De noodlottige streak van je moeder was ook van korte duur.
354
00:38:48,640 --> 00:38:49,760
Het is als een levenslijn."
355
00:38:51,720 --> 00:38:52,720
Wreed...
356
00:38:54,720 --> 00:38:56,720
Marianne bleef kalm.
357
00:38:56,760 --> 00:38:58,720
Hij keek naar zijn handpalm
358
00:38:59,080 --> 00:39:00,720
en trok zich terug in zijn kamer.
359
00:39:01,080 --> 00:39:02,080
Maar de volgende ochtend
360
00:39:02,760 --> 00:39:04,720
was verdwenen.
361
00:39:06,720 --> 00:39:09,720
We hebben de hele dag naar hem gezocht.
Er was een peloton bij mij.
362
00:39:10,720 --> 00:39:11,719
De consul was bijna verwoest.
363
00:39:11,720 --> 00:39:14,720
Sinds zijn vrouw stierf
Ik heb hem nog nooit zo verdrietig gezien.
364
00:39:16,720 --> 00:39:18,720
Als de nacht valt, verliezen we onze hoop
We begonnen te verliezen.
365
00:39:19,480 --> 00:39:21,720
Een dier...
366
00:39:22,720 --> 00:39:23,720
Toen plotseling
367
00:39:24,720 --> 00:39:26,720
Hij kwam uit de duisternis tevoorschijn.
368
00:39:30,720 --> 00:39:32,720
Het ging goed met hem, behalve zijn bloedende hand.
369
00:39:33,720 --> 00:39:34,720
Was hij gewond?
370
00:39:37,720 --> 00:39:40,720
Terwijl hij zijn wond verzorgde
Ik begreep wat er gebeurde.
371
00:39:42,640 --> 00:39:43,720
Het was geen ongeluk.
372
00:39:45,720 --> 00:39:47,720
In zijn hand, zich uitstrekkend over zijn handpalm
373
00:39:48,720 --> 00:39:50,720
Er was sprake van een rechte snede.
374
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Hij verlengde zijn levenslijn.
375
00:39:55,760 --> 00:39:57,400
Zo is Marianne.
376
00:40:01,720 --> 00:40:03,720
Ik kan hem gelukkig maken, sergeant.
377
00:40:10,560 --> 00:40:11,720
Een uitstekende cognac, kapitein.
378
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Beter dan wat we in Labuan kregen.
379
00:40:18,480 --> 00:40:19,480
Welterusten.
380
00:40:28,720 --> 00:40:29,720
Je bent gewond.
381
00:40:30,720 --> 00:40:31,720
Het is niet belangrijk.
382
00:40:36,720 --> 00:40:37,720
Het belangrijkste is dat
383
00:40:38,720 --> 00:40:39,720
hoe voel je je?
384
00:40:40,720 --> 00:40:41,720
Ik ben beter.
385
00:40:42,720 --> 00:40:43,920
Dankzij jou, mijn dame.
386
00:40:49,760 --> 00:40:51,720
terwijl je genezen wordt
387
00:40:53,720 --> 00:40:54,720
Je praatte in je slaap.
388
00:40:56,920 --> 00:40:59,400
Heb ik iets ongepasts gezegd?
389
00:41:01,720 --> 00:41:02,720
Jij bad.
390
00:41:03,720 --> 00:41:04,720
Latijns.
391
00:41:08,720 --> 00:41:09,720
Geloof jij in God?
392
00:41:12,240 --> 00:41:13,240
Alleen tijdens het slapen.
393
00:41:17,720 --> 00:41:19,720
Mijn moeder was ook katholiek.
394
00:41:21,720 --> 00:41:23,720
Hij was zeer toegewijd aan de Maagd Maria.
395
00:41:25,720 --> 00:41:26,720
Was het dat?
396
00:41:30,720 --> 00:41:32,720
Hij stierf toen ik nog een kind was.
397
00:41:38,720 --> 00:41:40,720
Sandokan luistert naar je.
398
00:41:42,720 --> 00:41:43,720
Hij vertrouwt je.
399
00:41:45,080 --> 00:41:47,720
Vraag hem alstublieft mij te verlaten.
400
00:41:49,560 --> 00:41:50,720
Je hebt mij niet meer nodig.
401
00:41:52,080 --> 00:41:53,080
Mijn dame...
402
00:41:59,720 --> 00:42:00,720
Alsjeblieft...
403
00:43:09,720 --> 00:43:10,720
Afan?
404
00:43:33,720 --> 00:43:36,560
Ik ben op zoek naar een Dayak-man van het Murut-volk.
405
00:44:08,720 --> 00:44:10,720
Ik ben op zoek naar een Dayak-man van het Murut-volk.
406
00:44:12,000 --> 00:44:12,720
Nee.
407
00:44:13,720 --> 00:44:14,720
Daar.
408
00:44:16,720 --> 00:44:17,720
Daar.
409
00:44:26,560 --> 00:44:26,920
Afan...
410
00:44:30,720 --> 00:44:31,720
Afan...
411
00:44:33,720 --> 00:44:34,240
Afan.
412
00:44:34,720 --> 00:44:35,720
De mijne.
413
00:44:36,720 --> 00:44:38,640
Herken je mij niet?
414
00:44:45,720 --> 00:44:46,720
Sani...
415
00:45:10,760 --> 00:45:11,720
Het schip is van ons.
416
00:45:15,720 --> 00:45:19,720
Sarkar, Yusuf, Girobatol...
Maak je klaar om te zeilen.
417
00:45:19,920 --> 00:45:22,720
- Anderen, kom met mij mee.
- Wat probeer je te doen?
418
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
Om de slaven te bevrijden.
419
00:45:25,720 --> 00:45:28,719
De slaven bevrijden?
Sinds wanneer zijn wij filantropen?
420
00:45:28,720 --> 00:45:31,720
Neem het antimoon
Ik zeg: laten we hier weggaan.
421
00:45:32,400 --> 00:45:33,400
Yusuf heeft gelijk.
422
00:45:33,720 --> 00:45:35,720
We zouden onze kostbare tijd verspillen.
423
00:45:35,760 --> 00:45:37,720
Wij zullen doen wat ik zeg.
424
00:45:38,720 --> 00:45:41,720
Sandokan, de mannen van de sultan
Zelfs voor ons is het te druk.
425
00:45:42,720 --> 00:45:45,400
Als we de slaven bevrijden
Ze vechten naast ons.
426
00:45:45,720 --> 00:45:46,720
Yanez accepteert dit niet.
427
00:45:48,560 --> 00:45:49,560
Yanez is er niet.
428
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
Mama!
429
00:46:08,720 --> 00:46:09,720
Royalist!
430
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Sandokan!
431
00:46:24,760 --> 00:46:25,720
Brooke...
432
00:46:26,720 --> 00:46:27,720
We moeten vanaf hier gaan.
433
00:46:28,720 --> 00:46:30,719
In godsnaam! Hoe zit het met antimoon?
434
00:46:30,720 --> 00:46:33,719
Ze zullen hier binnenkort aankomen.
De lading van dit schip is erg zwaar.
435
00:46:33,720 --> 00:46:35,760
Ze pakken ons voordat we de open zee kunnen bereiken.
436
00:46:37,720 --> 00:46:39,560
dit schip
We zullen het gebruiken om af te leiden.
437
00:46:39,720 --> 00:46:42,720
Royalist om antimoon te redden
Hij zal achter je aan gaan.
438
00:46:43,720 --> 00:46:44,720
Dit geeft ons de tijd om te ontsnappen.
439
00:46:45,720 --> 00:46:46,720
Wie zal het roer overnemen?
440
00:46:47,720 --> 00:46:48,720
Dit is een zelfmoordmissie.
441
00:46:53,720 --> 00:46:54,720
Leven tegen leven.
442
00:47:10,720 --> 00:47:11,720
Girobatol...
443
00:47:12,720 --> 00:47:15,720
Breng de anderen terug naar ons schip.
Sarkar, Sambigliong, kom met mij mee.
444
00:47:16,720 --> 00:47:17,720
Laten we Sani gaan halen.
445
00:47:49,920 --> 00:47:52,400
We moeten gaan! Brooke komt.
446
00:47:53,760 --> 00:47:55,719
Ik ga niet weg zonder hen.
447
00:47:55,720 --> 00:47:59,720
Als je blijft, gaan we dood
en niemand kan ze redden.
448
00:48:02,760 --> 00:48:03,760
In ieder geval mijn broer...
449
00:48:06,720 --> 00:48:07,720
Nee, Sani.
450
00:48:08,720 --> 00:48:09,720
Ofwel wij allemaal, ofwel niemand van ons.
451
00:48:10,400 --> 00:48:13,720
Als ik wegloop
Anderen betalen de prijs vanwege mij.
452
00:48:14,720 --> 00:48:15,720
Gaan.
453
00:48:16,720 --> 00:48:18,320
Maak je geen zorgen over mij.
454
00:48:20,720 --> 00:48:21,720
Ik weet dat je terug zult komen.
455
00:48:23,720 --> 00:48:25,720
Ik vertrouw je. Ik zal op je wachten.
456
00:48:26,720 --> 00:48:27,720
Wij zullen op je wachten.
457
00:48:28,720 --> 00:48:30,720
Nee, Afan, nee...
458
00:48:38,920 --> 00:48:40,720
Nee...
459
00:48:41,400 --> 00:48:42,720
Afan... Nee!
460
00:48:46,480 --> 00:48:46,840
Afan...
461
00:48:48,720 --> 00:48:49,720
Afan...
462
00:49:16,760 --> 00:49:18,720
- We zijn te laat!
- We kunnen ze nog inhalen.
463
00:49:19,720 --> 00:49:21,720
Hij vertelde het zijn mannen voordat het schip versnelde
Geef ze opdracht je te achtervolgen.
464
00:49:23,720 --> 00:49:24,920
Er is slechts één persoon aan boord.
465
00:49:26,720 --> 00:49:27,760
Waar zijn de anderen?
Waar is het piratenschip?
466
00:49:28,080 --> 00:49:31,560
Dus wat? Ze stelen antimoon!
Je moet ze tegenhouden.
467
00:49:31,720 --> 00:49:32,719
Ze zijn niet dom...
468
00:49:32,720 --> 00:49:34,720
Met zo'n zware last
Ze weten dat ze niet aan ons kunnen ontsnappen.
469
00:49:35,720 --> 00:49:36,719
Ze moeten ons hebben zien aankomen.
470
00:49:36,720 --> 00:49:37,720
Denk je niet dat Marianne op dat schip zit?
471
00:49:38,720 --> 00:49:41,720
We moeten het piratenschip vinden.
Als we het schip vinden, vinden we Marianne.
472
00:49:42,720 --> 00:49:44,720
- Het kan overal gebeuren.
- In de buurt.
473
00:49:47,560 --> 00:49:48,719
In een van deze baaien.
474
00:49:48,720 --> 00:49:51,719
Sultan, een partijlast
Hij accepteert niet dat het verloren gaat!
475
00:49:51,720 --> 00:49:53,719
Marianne, jij bent verdomme
Belangrijker dan uw lasten!
476
00:49:53,720 --> 00:49:56,719
Volg dat vrachtschip.
Houd hem tegen voordat hij de open zee bereikt.
477
00:49:56,720 --> 00:49:58,720
-Ja, kapitein.
-Brooke...
478
00:49:59,720 --> 00:50:00,720
Wat wil je doen?
479
00:50:01,400 --> 00:50:02,400
Laat de reddingsboot zakken.
480
00:50:02,720 --> 00:50:05,720
- Laat de reddingsboot zakken!
- Kom op! Haast!
481
00:50:29,760 --> 00:50:30,760
Het werkt...
482
00:50:40,720 --> 00:50:41,720
Stop daar!
483
00:50:45,720 --> 00:50:46,720
Beweeg niet.
484
00:50:53,760 --> 00:50:54,760
Sandokan...
485
00:50:55,760 --> 00:50:56,760
Toch?
486
00:50:59,720 --> 00:51:01,720
- Kapitein!
- Waar is Marianne?
487
00:51:03,400 --> 00:51:04,720
Laat uw wapens zakken, heren!
488
00:51:06,720 --> 00:51:09,400
Anders zal de dochter van de consul sterven.
489
00:51:16,720 --> 00:51:17,720
Brooke...
490
00:51:21,720 --> 00:51:22,720
Laat je wapens zakken!
491
00:51:30,720 --> 00:51:31,720
Brooke!
492
00:51:35,720 --> 00:51:36,720
Brooke!
493
00:51:41,720 --> 00:51:42,760
Brooke!
494
00:51:56,720 --> 00:51:57,720
Goed gedaan.
495
00:51:59,080 --> 00:52:00,720
Je hebt het leven van je vriendin gered.
496
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
Maar de bruiloft zal nog even moeten wachten.
497
00:52:12,720 --> 00:52:13,720
Tot ziens in Singapore,
498
00:52:14,720 --> 00:52:15,720
Jakobus.
499
00:52:20,720 --> 00:52:21,760
Beleef een geweldige nacht.
500
00:52:24,720 --> 00:52:25,720
Jacobus...
501
00:52:42,760 --> 00:52:46,719
Geen goud, niet één van die vervloekte stenen...
502
00:52:46,720 --> 00:52:48,719
Er is niets! Ik ben dit beu.
503
00:52:48,720 --> 00:52:50,760
We hebben te veel risico's genomen. Allemaal tevergeefs!
504
00:52:52,240 --> 00:52:53,400
En nu,
505
00:52:53,720 --> 00:52:55,720
We keren met lege handen terug naar Singapore.
506
00:52:57,760 --> 00:52:59,720
Wij keren niet met lege handen terug.
507
00:52:59,760 --> 00:53:02,720
Wij hebben het!
508
00:53:06,560 --> 00:53:08,560
Zult u om losgeld vragen?
509
00:53:11,720 --> 00:53:14,720
De consul woog evenveel als zijn dochter
goud zal betalen.
510
00:53:16,160 --> 00:53:17,720
Dan zullen we er profijt van hebben, van antimoon
511
00:53:18,760 --> 00:53:21,720
We zullen veel meer verdienen.
512
00:53:22,560 --> 00:53:23,720
- Het is te riskant.
- We moeten hem terugbrengen.
513
00:53:24,400 --> 00:53:24,760
Deze keer
514
00:53:25,720 --> 00:53:26,760
Wij zullen de show runnen.
515
00:53:27,720 --> 00:53:30,720
In de regio kennen en controleren wij.
516
00:53:39,720 --> 00:53:40,720
Ik ben bij u, kapitein.
517
00:53:41,720 --> 00:53:43,719
- Ik ook.
- Ik ook.
518
00:53:43,720 --> 00:53:44,720
Ik ook.
519
00:53:44,760 --> 00:53:46,720
- Singapore!
- Naar Singapore!
520
00:53:46,760 --> 00:53:53,719
- Naar Singapore!
- Naar Singapore!
521
00:53:53,720 --> 00:53:54,720
Laten we weer aan het werk gaan!
522
00:54:07,720 --> 00:54:09,720
- Hoe durf je?
-Ben je gelukkig, mevrouw?
523
00:54:12,240 --> 00:54:13,719
Je zult snel thuis zijn.
524
00:54:13,720 --> 00:54:17,719
Je stond op het punt mij in koelen bloede neer te schieten
en je vriend zou het toestaan.
525
00:54:17,720 --> 00:54:19,720
Maar hier ben je, zeurend.
526
00:54:20,720 --> 00:54:22,720
Zodat jij dit kunt doen
Je moet nog leven.
527
00:54:23,240 --> 00:54:24,760
Vermoedelijk een keer
Jij was Gods dienaar.
528
00:54:29,720 --> 00:54:31,080
Ik ben niet langer iemands dienaar.
529
00:54:32,400 --> 00:54:33,400
Ik werd gepromoveerd.
530
00:54:34,920 --> 00:54:37,720
- Wat heeft die man met je gedaan?
- Sandokan? Voor mij?
531
00:54:38,720 --> 00:54:40,720
Ik heb Sandokan alles geleerd wat hij weet.
532
00:54:41,720 --> 00:54:44,720
Dan heb ik je verkeerd begrepen.
Je zou nooit een gelovige kunnen zijn.
533
00:54:49,560 --> 00:54:51,720
Toen ik tot God riep, verloor ik mijn geloof.
534
00:54:52,720 --> 00:54:55,720
Hij beantwoordde mijn pleidooi niet.
Toen begreep ik het.
535
00:55:01,720 --> 00:55:04,720
Wil je nu bidden?
Iedereen die nog beweegt, wordt neergeschoten!
536
00:55:04,920 --> 00:55:05,920
Iedereen wees stil!
537
00:55:09,720 --> 00:55:10,720
Wilt u nu bidden?
538
00:55:40,720 --> 00:55:41,720
God heeft ons in de steek gelaten.
539
00:55:44,720 --> 00:55:45,720
Laten we gaan.
540
00:55:57,720 --> 00:55:58,720
Laten we gaan!
541
00:56:33,720 --> 00:56:36,720
Als er een God bestaat
Hij is een beetje afgeleid.
542
00:56:40,720 --> 00:56:41,720
Vrouwe Guillonk...
543
00:57:29,720 --> 00:57:31,719
Gebruikte karakters
en de symboliek is denkbeeldig.
544
00:57:31,720 --> 00:57:33,720
Geen lokale mensen
vertegenwoordigen stamgebruiken
545
00:57:33,920 --> 00:57:35,920
of een doel zoals simuleren
is uitgesloten.
546
00:57:36,240 --> 00:57:37,920
Wat een symboliek
en de samenlevingen waartoe zij behoren
547
00:57:38,240 --> 00:57:40,560
Kent de culturele, spirituele en historische betekenis
en wij respecteren het.
548
00:57:40,720 --> 00:57:42,719
Deze sectie; onder toezicht van professionelen,
549
00:57:42,720 --> 00:57:44,719
genomen onder veiligheidsmaatregelen
550
00:57:44,720 --> 00:57:46,719
potentieel gevaarlijk
Bevat scènes.
551
00:57:46,720 --> 00:57:48,720
om de acties die u bekijkt te imiteren
of probeer niet te reanimeren.
552
00:57:48,920 --> 00:57:50,719
Deze serie is een fictief werk.
553
00:57:50,720 --> 00:57:53,719
De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig
Het is een product van de verbeelding van de auteurs.
554
00:57:53,720 --> 00:57:54,719
Met echte personen, levend of dood
555
00:57:54,720 --> 00:57:57,120
of enig verband met feitelijke gebeurtenissen
De gelijkenis berust louter op toeval.
556
00:57:57,440 --> 00:57:59,720
Tijdens de opnames van deze aflevering
Er zijn geen dieren gewond geraakt.
40424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.