All language subtitles for Sandokan.2025.S01E02.1080p.WEBRip.DD5.1.X264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:27,160 LONDEN, 1828 2 00:00:44,960 --> 00:00:48,960 Je moeder was erg ziek, maar ze heeft geen pijn meer. 3 00:00:49,960 --> 00:00:50,960 Hij is nu in de hemel. 4 00:00:51,960 --> 00:00:54,160 Maar hij nam niet eens afscheid. 5 00:00:56,240 --> 00:00:58,000 Hij kon van niemand afscheid nemen, Mims. 6 00:00:59,960 --> 00:01:01,000 Maar hij heeft je iets nagelaten. 7 00:01:14,960 --> 00:01:15,960 Een jurk. 8 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 als je groter wordt 9 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 gepresenteerd aan de samenleving 10 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 Voor de dag dat je je openstelt voor het leven. 11 00:01:29,960 --> 00:01:30,960 Wat is er aan de hand, mijn dame? 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,960 Perfect voor uw feest. 13 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Ik weet het niet. 14 00:01:38,960 --> 00:01:39,960 Deze jurk 15 00:01:40,960 --> 00:01:41,960 Het geeft mij een mooi gevoel. 16 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 En verdrietig. 17 00:01:49,960 --> 00:01:51,960 Wat herinner je je van je moeder? 18 00:01:55,960 --> 00:01:57,320 De keren dat we gelukkig waren in het bos. 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,959 Voordat de mannen van de sultan arriveerden. 20 00:02:02,960 --> 00:02:03,960 De mannen van de sultan? 21 00:02:05,960 --> 00:02:06,960 Ze hebben mij betrapt 22 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 en verkocht het aan de Britten. 23 00:02:11,000 --> 00:02:12,960 Ze vertelden me dat hij een wees was. 24 00:02:14,960 --> 00:02:17,960 - Hoe zit het met je familie? - Het was nog erger voor hen. 25 00:02:19,960 --> 00:02:21,960 Mijn ouders zijn overleden. 26 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 Als hij nog leeft, is mijn broer een slaaf. 27 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 Maar de koningin schafte de slavernij af. 28 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 O... O, Sani. 29 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Ik ben echt verdrietig. 30 00:02:40,960 --> 00:02:41,960 Ik ben nu jouw familie. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,960 Je zou met mij mee moeten gaan naar Londen. 32 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 Je zult bij mij wonen. 33 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Ik zal je naar school sturen. 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,960 Samen met jou naar het theater Het zal niet zo saai zijn. 35 00:02:59,960 --> 00:03:00,960 In Londen... 36 00:03:01,960 --> 00:03:03,480 ...niet mijn dienaar... 37 00:03:05,480 --> 00:03:06,960 ...je zult mijn beste vriend zijn. 38 00:03:10,960 --> 00:03:14,960 Dat zou geweldig zijn, mevrouw. 39 00:03:51,960 --> 00:03:55,960 SANDOKAN PIRAAT PRINS 40 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 De klootzakken bespotten ons. 41 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 Hou op! 42 00:04:41,960 --> 00:04:43,960 Ik zei: stop ermee, sukkels! 43 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Wat ga je doen als we niet stoppen? 44 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 O! Je zult ons vermoorden. 45 00:04:52,960 --> 00:04:54,600 Morgen ben ik degene die lacht! 46 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 Je bent zo goed als dood! 47 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 De wond is weer opengegaan. 48 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 Laat me eens kijken. 49 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Hoi! 50 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Langzaam. 51 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 Wees stil... 52 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Sandokan. 53 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Hij is van plan ons vanavond te ontvoeren. 54 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 Laten we klaar zijn. 55 00:06:07,800 --> 00:06:10,960 Meneer Ismail, ik zocht u overal. 56 00:06:11,960 --> 00:06:13,960 Je Engelse timmerlieden Ik was verbaasd over de snelheid ervan. 57 00:06:15,960 --> 00:06:17,960 Van de eerste rij naar jou Ik kan een zitplaats regelen. 58 00:06:18,960 --> 00:06:20,959 Maar ik kwam voor een andere uitnodiging. 59 00:06:20,960 --> 00:06:24,960 Consul op het verjaardagsfeestje van zijn dochter vraagt je om mee te doen. 60 00:06:25,160 --> 00:06:26,960 Een Maleisische man op een Brits feestje? 61 00:06:27,960 --> 00:06:29,000 Ik wil geen schandaal veroorzaken. 62 00:06:29,320 --> 00:06:32,000 Nee... De consul is een ruimdenkende man. 63 00:06:33,560 --> 00:06:36,960 Ook redde hij zijn dochter van de tijger Hij is je dankbaar dat je hem hebt gered. 64 00:06:37,960 --> 00:06:40,480 - Lord Brooke doodde de tijger. - Nee, nee. 65 00:06:40,800 --> 00:06:42,000 Zonder jouw hulp zou het te laat zijn geweest. 66 00:06:42,320 --> 00:06:45,960 Ja, vechten tegen een tijger met een mes in de hand... 67 00:06:49,960 --> 00:06:52,960 Waar je verblijft Wij sturen geschikte kleding. 68 00:07:02,960 --> 00:07:06,960 DE PAREL VAN LABUAN 69 00:07:07,640 --> 00:07:08,640 Lamai is dood. 70 00:07:13,960 --> 00:07:14,960 Terwijl je aan het jagen bent 71 00:07:15,160 --> 00:07:17,960 terwijl je je kleine show opvoert. 72 00:07:20,960 --> 00:07:23,000 Tijgers jagen niet op tijgers. 73 00:07:27,960 --> 00:07:28,959 Wat ga je doen? 74 00:07:28,960 --> 00:07:30,959 Net zoals jij die Britse soldaat hebt vermoord Ga je mij ook vermoorden? 75 00:07:30,960 --> 00:07:32,000 Wat heeft Lamai je verteld? 76 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Hij is een piraat, 77 00:07:34,960 --> 00:07:35,960 dat je zijn leven hebt gered 78 00:07:36,960 --> 00:07:38,640 En dat ik je kan vertrouwen. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,960 Om je mannen te redden Ik kan je helpen. 80 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 Mijn broer werkt als slaaf in de mijnen. 81 00:07:50,960 --> 00:07:54,960 Lamai, help ons onze mensen te redden Hij stierf in de hoop dat jij hem zou helpen. 82 00:07:56,960 --> 00:07:58,160 Lamai was aan het ijlen. 83 00:07:58,960 --> 00:08:01,000 Wat betreft het redden van mijn mannen, Je bent nog niet zo oud, jongen. 84 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 - Wanneer wordt Lamai begraven? - Ik heb het zelf gedaan, 85 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 Ik zal hem begraven volgens ons eigen ritueel. 86 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Je kleding is er. 87 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Veel plezier op het feest. 88 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 Dat Ismail... 89 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 Hoeveel koopman ben ik? Maar dat zijn allemaal handelaren. 90 00:08:34,960 --> 00:08:36,960 Met Vrouwe Marianne Hij lijkt heel oprecht. 91 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 Ben je daarom zo geobsedeerd door hem? 92 00:08:41,960 --> 00:08:45,960 Wie deze Ismail ook is, Voor Marianne zal het nooit een optie zijn. 93 00:08:48,960 --> 00:08:50,320 Je vindt dat meisje echt leuk. 94 00:08:51,960 --> 00:08:52,640 Ja. 95 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Om nog maar te zwijgen over het feit dat zij de dochter van de consul is. 96 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 Wil je consul worden? 97 00:09:03,960 --> 00:09:07,960 macht in Sarawak Het is niet alleen in handen van de Britse consul. 98 00:09:16,480 --> 00:09:19,959 Bedoel je de sultan van Brunei? 99 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 Sultan, lang voordat de Britten kwamen Hij regeerde in Sarawak. 100 00:09:24,960 --> 00:09:28,000 In plaats van hem af te wijzen Er moet een reden zijn waarom ze het daarmee eens waren. 101 00:09:37,960 --> 00:09:39,960 Zowel mijn schip als mijn antimoon... 102 00:09:46,760 --> 00:09:47,440 Verdwenen! 103 00:09:53,000 --> 00:09:56,960 Waar is deze opstandige Dayak die ik moet ondervragen? 104 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Ik weet het niet. 105 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Hij bleef bij de piraten. 106 00:10:04,000 --> 00:10:06,959 Zelfs onze Britse bewakers Hij kon die demonen niet weerstaan. 107 00:10:06,960 --> 00:10:08,960 Ah! De Britten vochten dapper. 108 00:10:09,800 --> 00:10:13,000 Hun kapitein is dood, maar hoe zit het met jou? 109 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 Je bent hier. 110 00:10:17,320 --> 00:10:18,960 Je bent niet gewond. 111 00:10:19,960 --> 00:10:21,000 Vindt u dit eerlijk? 112 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 - Majesteit... - Antwoord! 113 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Is dit eerlijk? 114 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Nee, Majesteit. 115 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 OK. God vergeeft de rechtvaardigen. 116 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Maar ik vergeef niet. 117 00:10:55,960 --> 00:10:57,959 Die Dayak was erg waardevol. 118 00:10:57,960 --> 00:11:00,000 Het zou ons naar rebellenstammen kunnen leiden. 119 00:11:04,960 --> 00:11:07,960 Die wilden, in plaats van hun locatie te onthullen Ze sterven het liefst. 120 00:11:08,480 --> 00:11:11,480 - Het bos is hun territorium. - Mijn territorium! 121 00:11:12,960 --> 00:11:15,960 Voordat u gaat organiseren Ze moeten vernietigd worden. 122 00:11:16,960 --> 00:11:18,000 Zullen we om steun vragen van de Britten? 123 00:11:18,640 --> 00:11:19,960 niets van de Britten Ik wil niet willen. 124 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 van Heer Guillonk Hij mag niets weten van de rebellen. 125 00:11:26,960 --> 00:11:29,960 In ieder geval totdat ik met zijn dochter trouw. 126 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 De consul zegt dat zijn dochter een relatie heeft met een Maleisiër Hij wil niet dat ze trouwt. 127 00:11:41,960 --> 00:11:43,480 Vrouwen houden van luxe. 128 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 Bij onze laatste ontmoeting Ik was behoorlijk onbeleefd tegen hem. 129 00:11:56,560 --> 00:11:57,959 Ik hoop dat hij niet beledigd was. 130 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 Na al die jaren, de trots van die klootzak Ik heb geleerd er niet lichtvaardig mee om te gaan. 131 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Oh! Mijn liefje! 132 00:12:07,960 --> 00:12:09,000 Wat een prachtig uitzicht. 133 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 Je ziet er heel mooi uit. 134 00:12:15,960 --> 00:12:17,000 Net als je moeder. 135 00:12:17,960 --> 00:12:20,960 De avond dat ik haar voor het eerst zag ze droeg deze jurk. 136 00:12:21,800 --> 00:12:22,960 - Op het bal in Napels. - Ja. 137 00:12:24,000 --> 00:12:26,960 Ik was zo opgewonden Ik stond de hele nacht op je tenen. 138 00:12:30,520 --> 00:12:32,800 O... Daar gaan we. 139 00:12:38,960 --> 00:12:40,000 via de consul van Zijne Majesteit 140 00:12:40,960 --> 00:12:43,959 Ik groet de kracht van Engeland. 141 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 Ik hou ook van jou 142 00:12:45,960 --> 00:12:47,960 Majesteit, onze meest waardevolle bondgenoot. 143 00:12:48,960 --> 00:12:51,959 Bedankt dat je hier was voor de verjaardag van mijn dochter. Ik ben heel blij. 144 00:12:51,960 --> 00:12:53,960 Parel van Labuan. 145 00:12:54,960 --> 00:12:57,040 Buig niet voor je schoonheid... 146 00:13:00,480 --> 00:13:01,960 ...laat mij alsjeblieft. 147 00:13:17,960 --> 00:13:20,959 Waar denkt hij dat hij is? Op een markt? 148 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Alsjeblieft, Marianne. Diplomatie. 149 00:13:27,960 --> 00:13:29,480 - Is hij een aap? - Ja, aap! 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Kleintje... 151 00:13:45,200 --> 00:13:46,560 Ben je bang? 152 00:13:48,960 --> 00:13:53,960 Deze geschenken komen uit de schatten van mijn koninkrijk Zomaar een paar geselecteerde bescheiden voorbeelden. 153 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 deze met u delen Ik zal vereerd zijn. 154 00:14:00,000 --> 00:14:04,960 - Heb je niet al vier vrouwen? - Ik kan ze allemaal voor je klaarmaken. 155 00:14:05,960 --> 00:14:08,240 Kun je dit voor mij doen? 156 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 Wat zeg je ervan, kleintje? 157 00:14:16,720 --> 00:14:18,960 Met de sultan van Brunei kan ik zijn? 158 00:14:40,960 --> 00:14:41,960 Ik hou helemaal niet van kooien. 159 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Zelfs de gouden. 160 00:14:47,960 --> 00:14:50,160 Denk je in Londen? Kunnen we zoveel plezier hebben? 161 00:14:50,960 --> 00:14:53,480 Oh, hier is onze held! 162 00:14:53,800 --> 00:14:56,640 Extreem dappere tijger- en piratenjager! 163 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 Dit is vergelijkbaar met andere geschenken die u heeft ontvangen is misschien niet hetzelfde, maar 164 00:15:03,640 --> 00:15:04,960 Een geschenk gegeven vanuit het hart. 165 00:15:30,800 --> 00:15:32,960 Ik ben je de eerste dans schuldig. 166 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Je hebt je belofte gehouden. 167 00:15:43,960 --> 00:15:46,960 - Dacht je dat ik het niet zou vangen? - Ik dacht dat je misschien van gedachten zou veranderen. 168 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Van de vriendschap van mannen Ik hoorde dat je het niet leuk vond. 169 00:15:50,800 --> 00:15:53,640 Vriendschap van saaie mannen Je moet het menen. 170 00:15:53,960 --> 00:15:55,959 Omdat ik niet in deze categorie behoor Ik ben vereerd. 171 00:15:55,960 --> 00:15:59,960 Prijs jezelf niet te veel, Het kan zijn dat u plotseling in die categorie valt. 172 00:16:01,320 --> 00:16:02,960 Wat ik zoek in een vrouw om er niet van te genieten. 173 00:16:03,960 --> 00:16:04,960 Ik zou graag willen dat we iets gemeen hebben. 174 00:16:06,880 --> 00:16:09,000 Dus wat hebben we gemeen? 175 00:16:09,960 --> 00:16:11,959 We zijn allebei opgegroeid in de koloniën. 176 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 Jij bent hier, ik ben in India. 177 00:16:14,920 --> 00:16:16,000 We zijn dus half Brits. 178 00:16:16,320 --> 00:16:18,320 Londen zal nooit ons thuis zijn. 179 00:16:19,960 --> 00:16:21,959 Als je indruk op mij wilt maken, 180 00:16:21,960 --> 00:16:24,960 over een paar dagen naar Londen Ik wil je eraan herinneren dat ik gestuurd zal worden. 181 00:16:25,000 --> 00:16:26,960 Twee dagen is voor mij meer dan genoeg. 182 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 Je grootste fout Wil je weten wat het is? 183 00:16:34,640 --> 00:16:36,960 Je hebt veel vertrouwen in jezelf. Je bent te arrogant. 184 00:16:39,640 --> 00:16:42,640 Mijn arrogantie heeft je leven gered tijdens de jacht. 185 00:16:45,960 --> 00:16:47,240 Als Ismail er niet was 186 00:16:48,000 --> 00:16:49,960 Je had de tijger hoe dan ook kunnen doden 187 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 maar ik ben hier Ik zou niet met je kunnen dansen. 188 00:16:56,960 --> 00:16:58,960 Met blote handen tegen een tijger vechten... 189 00:16:59,320 --> 00:17:01,960 Is dat niet vreemd voor een handelaar? 190 00:17:02,960 --> 00:17:05,960 In feite Hij citeert ook Shakespeare. 191 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 Ik zie dat je hem al goed kent. 192 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 Trouwens, waar is hij? 193 00:17:19,000 --> 00:17:21,960 Gedachte. Ga alsjeblieft meneer Ismail zoeken. 194 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 Oké, mijn dame. 195 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 Drankje? 196 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 Ik was op zoek naar jou. Wat ben je aan het doen? 197 00:18:03,960 --> 00:18:05,800 Vind je het erg als ik een souvenir meeneem? 198 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Wat doe jij hier? 199 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 ik... 200 00:18:20,960 --> 00:18:24,320 Ik begeleidde meneer Ismail naar het feest 201 00:18:24,640 --> 00:18:25,960 zei heer Guillonk. 202 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Kruis van Eer I remembered that you wanted me to take it. 203 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Haal het dan weg. 204 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 Ga nu weg. 205 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 Ga weg! 206 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 Erg goed. 207 00:18:54,960 --> 00:18:55,960 Bedankt. 208 00:18:56,960 --> 00:18:57,960 Ik zie dat je hem geen kind meer noemt. 209 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 - Natuurlijk... - Ik ben meer een romantisch persoon... 210 00:19:09,960 --> 00:19:10,960 Ismaël! 211 00:19:12,960 --> 00:19:15,960 Het spijt me dat ik te laat ben en fijne verjaardag. 212 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Bedankt. 213 00:19:17,800 --> 00:19:18,960 Toch heb je niet veel gemist. 214 00:19:19,960 --> 00:19:22,960 Sultan is extreem afgezien van zijn grove uiterlijk vertoon. 215 00:19:25,960 --> 00:19:28,959 Het fortuin van de sultan is voorlopig veilig omdat hij de perfecte jachthond vond. 216 00:19:28,960 --> 00:19:29,959 Ah! 217 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 Ik ben geen jachthond, meneer. 218 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 Ik ben een vrij man. 219 00:19:34,640 --> 00:19:35,959 Wat dat betreft lijk ik erg op jou. 220 00:19:35,960 --> 00:19:38,960 Marianne is interessant en vol avontuur Hij zei dat je een leven leidde. 221 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Ik ben een bescheiden zijdehandelaar. 222 00:19:44,960 --> 00:19:47,960 textielindustrie in India Ik had geïnvesteerd. 223 00:19:48,800 --> 00:19:50,960 Wat voor soort zijde vervoert u op uw schip? 224 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 Zijde zoals Lady Marianne droeg. 225 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 De beste. 226 00:19:58,960 --> 00:19:59,959 Shantoeng. 227 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 Heb ik gelijk? 228 00:20:04,320 --> 00:20:05,320 Ik moet je corrigeren... 229 00:20:06,000 --> 00:20:07,959 Je beweert een deskundige te zijn 230 00:20:07,960 --> 00:20:11,960 Maar het verschil tussen zijde en satijn Je kunt geen onderscheid maken. 231 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 Dit is taft. 232 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Zeker. 233 00:20:17,320 --> 00:20:17,960 Hm... 234 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 Wil je mij alsjeblieft vergeven voor deze dans? 235 00:20:22,960 --> 00:20:25,960 Je weet ook hoe je moet walsen. Je zit echt vol verrassingen. 236 00:20:26,960 --> 00:20:28,000 - Vind je het erg? - O... 237 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 - Natuurlijk niet. - Ik ben geen goede danser. 238 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Ik zal het je laten zien. 239 00:20:37,320 --> 00:20:40,960 Kijk hier... De dame geniet van het feest. 240 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 Volg de muziek. 241 00:20:52,960 --> 00:20:54,320 Rechts, links... 242 00:20:54,960 --> 00:20:56,960 Rechts, links... 243 00:22:05,960 --> 00:22:08,960 - Wat vind je van de koopman? - Ik denk dat je geen handelaar bent. 244 00:22:10,960 --> 00:22:12,960 Ja, er is iets mis met mij. 245 00:22:13,960 --> 00:22:15,960 Ik vertelde het hem in de studeerkamer van de consul Ik kwam het tegen. 246 00:22:16,800 --> 00:22:17,960 Laten we vanavond genieten van het feest. 247 00:22:18,480 --> 00:22:20,960 Ik stuurde een postduif naar Singapore. 248 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 Voor zonsopgang weten we wie hij is. 249 00:22:51,960 --> 00:22:52,960 Je tante houdt haar ogen niet van ons af. 250 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Misschien moeten we stoppen. 251 00:23:09,960 --> 00:23:12,960 Er is tenminste iemand die plezier heeft. 252 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 Uw koorts is erg hoog. 253 00:23:18,960 --> 00:23:22,960 Als Sandokan ons komt redden Een klein vuurtje kan mij niet tegenhouden. 254 00:23:25,000 --> 00:23:27,960 - Als hij komt. - Natuurlijk komt hij. 255 00:23:28,000 --> 00:23:29,960 Hij is alleen. 256 00:23:30,000 --> 00:23:32,960 Als ik hem was, zou ik mezelf redden. 257 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 Maar jij bent hem niet. 258 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 Hij zal ons niet verraden. 259 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Hij is onze kapitein. 260 00:23:40,960 --> 00:23:42,000 Je bent een lafaard. 261 00:23:49,560 --> 00:23:50,640 Lafaard? 262 00:23:51,800 --> 00:23:53,959 Als ze morgen die deur openen zoveel mogelijk Britten 263 00:23:53,960 --> 00:23:54,960 Wie zal het naar de hel sturen? 264 00:23:55,000 --> 00:23:56,960 Als je wilt, begin dan bij jezelf 265 00:23:58,160 --> 00:23:59,959 Ik kan je redden van de galg. 266 00:23:59,960 --> 00:24:00,959 Hoi! 267 00:24:00,960 --> 00:24:02,160 Hoi! Houd op! 268 00:24:02,480 --> 00:24:03,960 Houd op! 269 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 Bedankt en goede avond. 270 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 Bedankt voor je komst. 271 00:24:20,960 --> 00:24:22,960 Een geweldig feest, heer Guillonk. 272 00:24:25,960 --> 00:24:27,480 Absoluut een aanrader voor je dochter. 273 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 Sinds haar moeder stierf, 274 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 Marianne is het enige licht in mijn leven geweest. 275 00:24:36,960 --> 00:24:39,960 Hij verliet hem toen hij naar Londen ging Het zal heel moeilijk voor je zijn. 276 00:24:40,960 --> 00:24:42,959 Helaas is er geen andere optie. 277 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 Er zijn altijd andere opties. 278 00:24:45,960 --> 00:24:47,800 Labuan is nu een veilige plek. 279 00:24:48,960 --> 00:24:52,480 Marianne voor de rest van haar leven Het zou mij een eer zijn om je te beschermen. 280 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 Het maakt mij niet uit wat mijn tante denkt. 281 00:24:58,320 --> 00:25:02,640 Twee dagen daarna en ik zal weg zijn van alles. 282 00:25:03,960 --> 00:25:07,520 Soms vlucht je genoeg om dit allemaal achter te laten 283 00:25:08,960 --> 00:25:10,320 Ik wil sterk zijn. 284 00:25:11,960 --> 00:25:14,960 Kom dan met mij mee naar mijn schip. Laten we samen de wereld rondreizen. 285 00:25:16,960 --> 00:25:17,960 Je maakt me belachelijk. 286 00:25:18,960 --> 00:25:21,960 Ik heb een fout gemaakt toen ik me voor je openstelde, je kunt mij niet begrijpen. 287 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 Ik begrijp je. 288 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 voordat je mij vindt Ik zag je bovenop die klif. 289 00:25:27,000 --> 00:25:28,960 Voordat ik het bewustzijn verloor. 290 00:25:29,960 --> 00:25:31,960 Wat probeerde je te doen? Zeg het eerlijk. 291 00:25:35,000 --> 00:25:38,960 Kijkend naar de toekomst en niets anders zien dan duisternis Ik weet wat het betekent om niets te zien. 292 00:25:40,960 --> 00:25:43,960 - Wat doe je met die duisternis? - Ga naar binnen 293 00:25:44,040 --> 00:25:45,960 Je kijkt verder. 294 00:25:49,640 --> 00:25:50,960 Maar de laatste paar dagen... 295 00:25:53,000 --> 00:25:54,960 ...Ik zag meer dan duisternis in jou. 296 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 niet opgeven 297 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Ik zag iemand. 298 00:26:01,480 --> 00:26:03,480 Degenen die vrij willen zijn en de wereld willen kennen 299 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Ik zag iemand. 300 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Deze armband... 301 00:26:23,960 --> 00:26:24,960 Waar heb je het gekocht? 302 00:26:26,400 --> 00:26:28,960 Lord Brooke gaf het cadeau. 303 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 Dit is niet van hem, dus hij kan het aan jou geven. 304 00:26:33,760 --> 00:26:34,959 Waar heb je het over? 305 00:26:34,960 --> 00:26:36,960 Als je zegt dat je vrij wilt zijn Je bent niet serieus. 306 00:26:37,960 --> 00:26:39,959 Wat ik het meest waardeer is mijn vrijheid. 307 00:26:39,960 --> 00:26:41,960 Jij Brits Het concept van vrijheid is heel vreemd. 308 00:26:42,000 --> 00:26:44,959 Geld, rijkdom, vrijheid om te reizen. Aan de andere kant 309 00:26:44,960 --> 00:26:46,960 Vanwege jouw duizenden regels mensen die rotten in gevangenissen. 310 00:26:47,800 --> 00:26:48,960 Zelfs je kleding is een valstrik. 311 00:26:49,960 --> 00:26:51,959 Daarom wil ik hier blijven, Ik kan dus zijn wie ik wil. 312 00:26:51,960 --> 00:26:53,959 Dus wie wil je zijn? Verpleegkundige? 313 00:26:53,960 --> 00:26:57,800 Jager? Een aristocraat? Een beul? 314 00:26:59,640 --> 00:27:00,320 Ik kan dit niet geloven! 315 00:27:26,960 --> 00:27:30,000 Dankzij jou worden die piraten morgen opgehangen. 316 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Ik bied mijn respect aan. 317 00:27:33,960 --> 00:27:36,959 Ik heb geen passie voor ophangen, Majesteit. 318 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 In plaats van die bandieten op te hangen Zou je liever hebben dat ze vergeven worden? 319 00:27:39,000 --> 00:27:42,959 Nee, maar het enige wat je onderdanen te verliezen hebben is dat wel als ze geen armoede hadden 320 00:27:42,960 --> 00:27:45,959 Zouden het nog steeds piraten zijn? Ik vraag me af. 321 00:27:45,960 --> 00:27:47,960 Mijn bedienden zijn in het bos geboren. 322 00:27:48,200 --> 00:27:50,960 Het enige wat ze begrijpen is brute kracht. 323 00:27:51,000 --> 00:27:52,959 om mensen te laten gehoorzamen 324 00:27:52,960 --> 00:27:55,959 van de galg of zweep om te overtuigen Er zijn subtielere methoden. 325 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 Verlicht mij. 326 00:27:58,960 --> 00:28:01,960 Het spijt me zo erg, ik... 327 00:28:05,960 --> 00:28:06,960 Jij dwaas! 328 00:28:08,960 --> 00:28:11,320 Je kunt niet eens goed serveren! 329 00:28:15,160 --> 00:28:16,960 Hij is een dienaar. 330 00:28:20,800 --> 00:28:21,960 Hij haat je nu. 331 00:28:22,800 --> 00:28:23,960 Je begrijpt het helemaal niet, hè? 332 00:28:24,960 --> 00:28:27,000 Haal je handen van mij af. 333 00:28:36,320 --> 00:28:37,320 Monster! 334 00:28:37,960 --> 00:28:39,480 Gaat het? 335 00:28:40,000 --> 00:28:43,960 Ik beloof je dat zoiets nooit meer zal gebeuren Ik zal het nooit laten gebeuren. 336 00:28:46,960 --> 00:28:48,800 Laat me alsjeblieft mijn gezicht wassen. 337 00:28:48,960 --> 00:28:50,960 Zeker. Je kunt gaan. 338 00:29:01,960 --> 00:29:03,960 Je zou diplomatieker moeten zijn, jongeman. 339 00:29:04,960 --> 00:29:06,960 Muda Hashim is een klootzak maar hij is nog steeds onze klootzak. 340 00:29:07,960 --> 00:29:09,960 Elke klootzak kan vervangen worden. 341 00:29:10,960 --> 00:29:12,960 om mij te verrassen Je geeft nooit op, Brooke. 342 00:29:13,960 --> 00:29:15,000 Maar laat mij een waarschuwing geven. 343 00:29:15,960 --> 00:29:18,960 belangen van de kroon Het gaat vóór je ambities. 344 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Heb je het? 345 00:29:24,960 --> 00:29:25,960 Laat het feest dan maar doorgaan! 346 00:29:27,800 --> 00:29:28,800 Muziek! 347 00:29:29,800 --> 00:29:30,160 Kom op, alsjeblieft! 348 00:29:31,320 --> 00:29:31,960 Wil je dansen? 349 00:29:35,960 --> 00:29:36,960 Wat weet jij daarvan, Brooke? 350 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 Heel weinig. 351 00:29:39,960 --> 00:29:40,960 Zijn vader was een heer. 352 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 In India Compagnie Hij was een hoge ambtenaar. 353 00:29:44,960 --> 00:29:45,960 Maar zijn zoon 354 00:29:46,960 --> 00:29:49,960 door zijn erfenis in de Royalist te investeren Hij werd een huursoldaat. 355 00:29:50,960 --> 00:29:53,000 - Hongerig naar avontuur. - Machtshongerig. 356 00:29:54,960 --> 00:29:56,959 Waarom we elkaar begrijpen met de consul 357 00:29:56,960 --> 00:29:59,960 en elke keer Weet je dat we een akkoord hebben bereikt? 358 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 Gemeenschappelijke belangen. 359 00:30:02,960 --> 00:30:03,960 Gedeeltelijk. 360 00:30:04,960 --> 00:30:06,959 Maar de echte reden zijn onze zwakheden en onze geheimen 361 00:30:06,960 --> 00:30:08,960 Omdat wij elkaar kennen. 362 00:30:11,960 --> 00:30:13,960 Die Brooke moet ook geheimen hebben. 363 00:30:34,960 --> 00:30:35,960 Geef niet op jongen. 364 00:30:36,160 --> 00:30:37,160 Ik heb je nodig. 365 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Wil jij mijn broer redden? 366 00:30:43,960 --> 00:30:44,960 - Dat beloof ik. - Nee. 367 00:30:45,960 --> 00:30:47,800 Je moet zweren. 368 00:30:51,960 --> 00:30:52,960 Ik zweer... 369 00:30:53,960 --> 00:30:54,960 Ter nagedachtenis aan Lamai. 370 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Wat is het plan? 371 00:31:18,960 --> 00:31:21,960 Dansen met Vrouwe Guillonk Ik kon de partij niet verlaten zonder de eer ervan te verwerven. 372 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 Kunt u alstublieft? 373 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Hoe je het ook leuk vindt. 374 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Welterusten. 375 00:31:41,960 --> 00:31:44,960 Het lijkt erop dat onze man Brooke is Het kan iedereen beïnvloeden. 376 00:31:45,960 --> 00:31:49,960 Mijn tante Frances is vanavond bij een ober Hij zou zelfs akkoord gaan met dansen. 377 00:31:50,960 --> 00:31:52,160 Je zou hem wat meer moeten respecteren. 378 00:31:52,480 --> 00:31:53,959 Je weet dat hij van je houdt. 379 00:31:53,960 --> 00:31:56,960 Om mij naar Londen te sturen Hij was degene die je overtuigde. 380 00:31:57,480 --> 00:31:58,960 Eigenlijk was dit ook mijn idee. 381 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 Tot voor kort. 382 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 Wat wil je zeggen? 383 00:32:06,640 --> 00:32:08,960 Brooke heeft het mij net gevraagd Hij vroeg toestemming om met je te trouwen. 384 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 Dus wat heb je geantwoord? 385 00:32:14,960 --> 00:32:16,160 Ik zei dat ik tijd nodig had. 386 00:32:17,960 --> 00:32:18,960 Maar ik vind hem leuk. 387 00:32:19,000 --> 00:32:21,320 Het doet mij denken aan mijn jeugd. 388 00:32:22,000 --> 00:32:26,960 Ambitieus, gewetenloos Maar vooral de manier waarop ze naar je kijken... 389 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 Zo keek ik ook altijd naar je moeder. 390 00:32:32,960 --> 00:32:34,960 Bovendien ben je hier veilig. 391 00:32:35,800 --> 00:32:37,960 Als ik hem tot garnizoenscommandant benoem 392 00:32:38,160 --> 00:32:40,960 hier bij mij Je kunt in Labuan verblijven. 393 00:32:47,320 --> 00:32:48,320 ik... 394 00:32:48,960 --> 00:32:50,320 Ik ben in de war. 395 00:32:50,960 --> 00:32:53,960 Het dochtertje van een piratenjager Wie had gedacht dat het je in verwarring zou brengen? 396 00:32:56,960 --> 00:32:58,640 Ik ga naar bed. 397 00:32:58,960 --> 00:33:00,960 Gelieve mijn excuses aan de gasten over te brengen. 398 00:33:07,000 --> 00:33:09,960 Geweldig, altijd Het is mijn favoriete stad geworden... 399 00:33:12,800 --> 00:33:13,960 Met jouw toestemming ben ik zo terug. 400 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Naar de hel met jou. 401 00:34:23,960 --> 00:34:24,959 Wat is er aan de hand? 402 00:34:24,960 --> 00:34:26,800 Brooke zei dat hij een aanzoek had gedaan. 403 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Ik dacht dat dit was wat je wilde. 404 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Om vooruit te komen in je carrière Hij wil met haar trouwen. 405 00:34:33,320 --> 00:34:36,959 En ik denk Hij hoopt jouw plaats in te nemen. 406 00:34:36,960 --> 00:34:37,960 Hebzucht is geen zonde. 407 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Ik word oud. 408 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 Jij zult ook oud worden. 409 00:34:43,960 --> 00:34:47,959 Kinderen van Marianne en James je kunt het vergroten. 410 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 Wil je dat ik hier blijf en oppas word? 411 00:34:50,960 --> 00:34:53,960 Als je wilt Je kunt terugkeren naar Londen wanneer je maar wilt. 412 00:34:54,960 --> 00:34:56,960 Ik wil dicht bij je zijn... 413 00:34:57,960 --> 00:34:59,000 Zorg dragen voor dit huis 414 00:34:59,960 --> 00:35:01,960 Ik wil naast jou oud worden. 415 00:35:02,160 --> 00:35:03,800 Je dronk te veel. 416 00:35:03,960 --> 00:35:04,960 Je praat niet logisch. 417 00:35:20,960 --> 00:35:21,960 Ik weet niet wat ik ervan moet denken. 418 00:35:22,960 --> 00:35:24,160 James heeft mij ten huwelijk gevraagd. 419 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Plotseling... 420 00:35:31,000 --> 00:35:33,960 ...alles waar ik zeker van ben Het voelt alsof ik verdwijn. 421 00:35:36,960 --> 00:35:39,960 Het enige dat ertoe doet U bent gelukkig, mijn dame. 422 00:35:41,960 --> 00:35:43,680 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 423 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 Ik ben maar een dienaar. 424 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Waar heb je het over? 425 00:35:52,160 --> 00:35:54,640 Ik zei het je, je lijkt op mijn broer. 426 00:36:01,000 --> 00:36:01,960 Ah! 427 00:36:02,960 --> 00:36:03,960 Wees voorzichtig! 428 00:36:04,960 --> 00:36:05,960 Wat is er mis met jou? 429 00:36:07,960 --> 00:36:08,959 Er is niets. 430 00:36:08,960 --> 00:36:10,000 Vanwege wat de sultan je heeft aangedaan? 431 00:36:12,960 --> 00:36:13,960 Of is er iets anders? 432 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 Je kent mij heel goed. 433 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 De waarheid is... 434 00:36:24,960 --> 00:36:26,960 Samen naar Londen Het spijt me dat we niet kunnen gaan. 435 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 Zelfs als we hier blijven 436 00:36:32,560 --> 00:36:33,800 er zal niets veranderen. 437 00:36:34,960 --> 00:36:35,960 Je zult altijd mijn beste vriend zijn. 438 00:36:38,960 --> 00:36:40,960 Vanavond kwam alles samen. 439 00:36:41,960 --> 00:36:42,960 Jacobus... 440 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 Ik... Ik heb Ismail geslagen. 441 00:36:47,960 --> 00:36:48,960 Denk je dat ik hem beledigd heb? 442 00:36:49,960 --> 00:36:53,160 Hij leek mij niet erg blij. 443 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 Ik moet mij bij hem verontschuldigen. 444 00:36:57,960 --> 00:37:01,960 Wij zeggen dat een verontschuldiging die lang op zich laat wachten, zuur wordt. 445 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Wil je dat ik hem meteen bel? 446 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Ja. 447 00:37:08,960 --> 00:37:09,960 Dit is het beste wat je kunt doen. 448 00:37:17,960 --> 00:37:19,960 Ik bied nogmaals mijn excuses aan... 449 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Voor wat er eerder is gebeurd. 450 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 Altijd tegen mij... 451 00:37:30,480 --> 00:37:32,960 ...je was genereus, mijn dame. 452 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 Je gedraagt ​​je heel vreemd vanavond. 453 00:38:02,000 --> 00:38:03,960 Kom op! Tegen de ochtend moet alles klaar zijn! 454 00:38:25,960 --> 00:38:28,960 Wat ga je met ze doen? Ben je van plan dronken te worden? 455 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 Ze zijn voor de soldaten, idioot... 456 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 Ik zei toch dat wij de eersten waren. 457 00:38:45,640 --> 00:38:46,640 Kijk wie er kwam. 458 00:38:47,960 --> 00:38:49,960 Onze wacht vanavond Wil je hem vasthouden, mijn schoonheid? 459 00:38:53,960 --> 00:38:55,960 Je bent het feest beu en wil je plezier met ons hebben? 460 00:38:57,960 --> 00:38:59,480 Dit is nog maar het begin. 461 00:39:00,480 --> 00:39:01,320 Neem een ​​slokje met ons. 462 00:39:02,480 --> 00:39:04,960 - OK. - Lang leve de consul! 463 00:39:08,160 --> 00:39:09,960 Dat is het! 464 00:39:11,960 --> 00:39:13,960 Nee, nee, nee... Vier het. 465 00:39:23,960 --> 00:39:25,960 Kunt u een druppeltje missen voor de gevangenen? 466 00:39:29,000 --> 00:39:31,960 Dit zou zonde zijn. 467 00:39:43,960 --> 00:39:44,959 Gedachte? 468 00:39:44,960 --> 00:39:47,280 - Is hij bij jou? - Ik ben het, James. 469 00:39:49,960 --> 00:39:53,000 Het spijt me, maar ik ben helemaal niet beschikbaar. 470 00:39:53,960 --> 00:39:57,120 Ik ben degene die zich moet verontschuldigen Ik weet dat ik hier niet zou moeten zijn. 471 00:39:58,960 --> 00:40:01,960 Net als vanavond nog geen minuut Alsof ik weet dat ik niet kan slapen. 472 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 Ik ook. 473 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 We hebben dus nog iets gemeen. 474 00:40:27,960 --> 00:40:31,960 Elke minuut totdat je je antwoord krijgt, Ik zal ervoor zorgen dat elke seconde telt. 475 00:40:33,960 --> 00:40:34,960 Je bent erg aardig. 476 00:40:36,960 --> 00:40:37,960 Maar alsjeblieft, 477 00:40:38,960 --> 00:40:41,960 heb de hele nacht achter die deur doorgebracht Beloof me dat je er niet doorheen komt. 478 00:40:44,000 --> 00:40:45,960 Je hebt gelijk, ik ben dom. 479 00:40:47,960 --> 00:40:49,960 Het is beter dom te zijn dan arrogant. 480 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 mijn antwoord 481 00:40:54,960 --> 00:40:55,960 Ik zal het je morgen geven. 482 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 goede nacht, 483 00:41:00,960 --> 00:41:01,960 Jakobus. 484 00:41:03,560 --> 00:41:04,000 goede nacht, 485 00:41:05,680 --> 00:41:06,000 Marianne. 486 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 Vrouwe Guillonk... 487 00:41:33,480 --> 00:41:35,960 Gelukkig de Maleisische koopman Had je het kunnen zien? 488 00:41:37,960 --> 00:41:39,960 Waarom zou ik om hem geven? 489 00:41:41,960 --> 00:41:43,000 Gaat het, mevrouw? 490 00:41:43,320 --> 00:41:44,320 Ik ben geweldig! 491 00:41:45,320 --> 00:41:46,960 Van vrouw des huizes zijn 492 00:41:47,960 --> 00:41:50,960 mijn neefje is ongeboren voor de oppas van uw kinderen! 493 00:41:53,960 --> 00:41:55,959 Zal u helpen naar uw kamer te gaan Laat mij iemand zoeken. 494 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Nee, nee, nee! 495 00:41:58,480 --> 00:41:59,000 Alsjeblieft. 496 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 Ik schaam me zo. 497 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 Kunt u mij alstublieft vergezellen? 498 00:42:11,960 --> 00:42:12,960 Ja natuurlijk. 499 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 Adams... 500 00:42:33,960 --> 00:42:34,960 Wat zegt het? 501 00:42:35,960 --> 00:42:38,320 Een schip genaamd Ibis uit Singapore over weggaan 502 00:42:38,640 --> 00:42:39,960 Er staat dat er geen documentatie is. 503 00:42:40,960 --> 00:42:43,640 - Ga het de kapitein vertellen. - Op dit uur? 504 00:42:43,960 --> 00:42:47,960 We moeten een reddingsboot lanceren om naar de kust te gaan. Hij slaapt waarschijnlijk. 505 00:43:14,960 --> 00:43:15,960 Drink je niet meer? 506 00:43:16,960 --> 00:43:18,800 Ik wil het niet overdrijven. 507 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 Het is leuk om het te overdrijven. 508 00:43:23,960 --> 00:43:24,960 Weet je wat ze zeggen? 509 00:43:26,240 --> 00:43:27,960 Mensen die niet drinken met de mensen om hen heen 510 00:43:28,960 --> 00:43:30,960 Hij is een dief of een spion. 511 00:43:33,800 --> 00:43:34,960 Jij speelt de moeilijke vrouw. 512 00:43:35,960 --> 00:43:37,960 Niet hier, waar iedereen bij is! 513 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Laten we dan gaan. 514 00:43:49,960 --> 00:43:50,960 Het was een goed idee. 515 00:43:51,960 --> 00:43:53,000 Niemand kan ons hier zien. 516 00:43:54,960 --> 00:43:58,960 - Nee, ik... - Genoeg met je stomme spelletjes. 517 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Ik weet wat je wilt doen. Kom op. 518 00:44:22,960 --> 00:44:24,800 Waar ben je geweest? 519 00:44:25,720 --> 00:44:26,960 Murray zat achter mij aan. 520 00:44:27,000 --> 00:44:28,960 Laten we nu voor de anderen zorgen, kom op. 521 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Dit is het. 522 00:44:45,960 --> 00:44:46,960 Hulp! 523 00:44:54,960 --> 00:44:55,960 Hé... 524 00:44:56,960 --> 00:44:59,960 Ik merk dat ik aan het uiteinde van de strop hang Ik begon het te zien. 525 00:45:00,960 --> 00:45:02,960 Heb je tenminste plezier gehad op het feest? 526 00:45:04,960 --> 00:45:05,960 Het echte feest begint nu. 527 00:45:06,960 --> 00:45:09,960 - Kun je lopen? - Ik zal je beschermen. 528 00:45:10,960 --> 00:45:13,959 Geef me twee geweren en wat tabak. 529 00:45:13,960 --> 00:45:15,960 Ik schiet ze allemaal neer, zelfs als mijn kont aan de grond blijft plakken. 530 00:45:18,960 --> 00:45:19,959 Goede zaak. 531 00:45:19,960 --> 00:45:20,960 Laten we gaan, snel. 532 00:45:21,960 --> 00:45:22,960 Er is niemand die uw schip beschermt. 533 00:45:26,960 --> 00:45:27,960 Hij gaat ook met ons mee. 534 00:45:30,000 --> 00:45:30,960 Kom op. 535 00:45:35,960 --> 00:45:36,960 Ik heb het je verteld. 536 00:45:41,960 --> 00:45:43,480 Waarom duurde het zo lang? 537 00:46:04,000 --> 00:46:05,959 - Dame? - Heb je Sani gezien? 538 00:46:05,960 --> 00:46:07,959 Ja, mijn dame. Een tijdje geleden. 539 00:46:07,960 --> 00:46:10,960 - Waar is hij nu? - Ik zag je richting de gevangenis gaan. 540 00:46:11,960 --> 00:46:13,959 - Om wat te doen? - Ik weet het niet. 541 00:46:13,960 --> 00:46:15,720 Hij had flessen jenever in zijn hand. 542 00:46:23,960 --> 00:46:24,960 Gedachte! 543 00:46:26,960 --> 00:46:27,960 Gedachte! 544 00:46:30,960 --> 00:46:32,960 Waar is hij heen gegaan? Gedachte! 545 00:46:38,960 --> 00:46:39,960 Gedachte! 546 00:46:41,640 --> 00:46:42,640 Waar is dit meisje? 547 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 Gedachte! 548 00:46:52,000 --> 00:46:53,960 Wees stil! Heb je het? 549 00:46:57,800 --> 00:46:58,960 Ik zei: wees stil. 550 00:47:47,000 --> 00:47:48,960 Het spijt me dat ik te laat ben. 551 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 Maar ik heb dringend nieuws voor de kapitein. 552 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 Open de deuren! 553 00:49:06,960 --> 00:49:07,960 Open de deuren! 554 00:49:28,960 --> 00:49:29,960 Nee! Laat mij gaan! 555 00:49:30,960 --> 00:49:31,960 Bind hem vast! 556 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 Ik vertrouwde je, klootzak! 557 00:49:39,960 --> 00:49:42,000 Haal je handen van mij af! Weet jij wie ik ben? 558 00:49:44,960 --> 00:49:45,960 Laat mij gaan! 559 00:50:09,960 --> 00:50:11,959 Gebruikte karakters en de symboliek is denkbeeldig. 560 00:50:11,960 --> 00:50:13,959 Geen lokale mensen vertegenwoordigen stamgebruiken 561 00:50:13,960 --> 00:50:15,959 of een doel zoals simuleren is uitgesloten. 562 00:50:15,960 --> 00:50:17,959 Wat een symboliek en de samenlevingen waartoe zij behoren 563 00:50:17,960 --> 00:50:19,959 Kent de culturele, spirituele en historische betekenis en wij respecteren het. 564 00:50:19,960 --> 00:50:21,959 Deze sectie; onder toezicht van professionelen, 565 00:50:21,960 --> 00:50:23,960 genomen onder veiligheidsmaatregelen 566 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 potentieel gevaarlijk Bevat scènes. 567 00:50:26,320 --> 00:50:28,959 om de acties die u bekijkt te imiteren of probeer niet te reanimeren. 568 00:50:28,960 --> 00:50:30,640 Deze serie is een fictief werk. 569 00:50:30,960 --> 00:50:32,959 De beschreven gebeurtenissen en personages zijn volledig Het is een product van de verbeelding van de auteurs. 570 00:50:32,960 --> 00:50:34,959 Met echte personen, levend of dood 571 00:50:34,960 --> 00:50:36,959 of enig verband met feitelijke gebeurtenissen De gelijkenis berust louter op toeval. 572 00:50:36,960 --> 00:50:38,960 Tijdens de opnames van deze aflevering Er zijn geen dieren gewond geraakt. 42940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.