Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:15,919
♪ Endless drifting ♪
2
00:00:15,920 --> 00:00:20,859
♪ To the end of the dark forest ♪
3
00:00:20,860 --> 00:00:25,119
♪ The wind is like a hand ♪
4
00:00:25,120 --> 00:00:32,230
♪ Trying to keep time ♪
5
00:00:33,410 --> 00:00:38,499
♪ Who is the hunter with a gun ♪
6
00:00:38,500 --> 00:00:43,489
♪ Trying to devour the entire universe ♪
7
00:00:43,490 --> 00:00:48,769
♪ The light is like an eye ♪
8
00:00:48,770 --> 00:00:54,840
♪ That penetrates dreams ♪
9
00:00:55,530 --> 00:00:59,309
♪ Don't answer ♪
10
00:00:59,310 --> 00:01:05,019
♪ Who is eager to fill his eyes
with the starry sky ♪
11
00:01:05,020 --> 00:01:10,999
♪ The earth is no longer rotating ♪
12
00:01:11,000 --> 00:01:17,190
♪ You gave me a small universe ♪
13
00:01:18,050 --> 00:01:21,889
♪ In the arms of the universe ♪
14
00:01:21,890 --> 00:01:27,169
♪ Calling humbly for
the vast space and time ♪
15
00:01:27,170 --> 00:01:32,299
♪ The world aches dully ♪
16
00:01:32,300 --> 00:01:38,979
Three-Body
17
00:01:38,980 --> 00:01:41,740
Episode 26
18
00:01:44,640 --> 00:01:48,229
Wenjie, you must believe me.
19
00:01:48,230 --> 00:01:50,279
Weining has been my comrades
for so many years.
20
00:01:50,280 --> 00:01:54,399
We have a deep personal friendship.
I have to help him with this.
21
00:01:54,400 --> 00:02:00,010
As long as you cooperate, you can avoid
the disastrous consequences.
22
00:02:02,070 --> 00:02:04,399
At that moment,
23
00:02:04,400 --> 00:02:07,869
I knew what Lei Zhicheng was after.
24
00:02:07,870 --> 00:02:09,709
He wanted to become
25
00:02:09,710 --> 00:02:13,679
the first man to discover
extraterrestrial intelligence.
26
00:02:13,680 --> 00:02:19,119
It really was a great opportunity to get
his name into the history textbooks.
27
00:02:19,120 --> 00:02:21,839
Once he reported this,
28
00:02:21,840 --> 00:02:26,749
my reply would soon be discovered.
29
00:02:26,750 --> 00:02:31,189
Humans would exhaust all technological
and military power
30
00:02:31,190 --> 00:02:34,239
to stop Trisolarans from coming.
31
00:02:34,240 --> 00:02:36,810
I assented.
32
00:02:37,150 --> 00:02:39,500
But at that time,
33
00:02:41,470 --> 00:02:44,340
I'd already decided everything.
34
00:03:12,240 --> 00:03:16,149
I loosened the bolt that secured
the ground wire to the bottom
35
00:03:16,150 --> 00:03:19,629
on the main cabinet
in the equipment closet.
36
00:03:19,630 --> 00:03:23,709
I would do equipment checkups a lot,
37
00:03:23,710 --> 00:03:29,250
so no one noticed what I did.
38
00:03:35,710 --> 00:03:38,749
Similar malfunctions
happened many times,
39
00:03:38,750 --> 00:03:41,359
that was easy to identify.
40
00:03:41,360 --> 00:03:46,399
But no one would think
that it was the ground wire,
41
00:03:46,400 --> 00:03:48,359
because it was well fastened.
42
00:03:48,360 --> 00:03:50,359
No one would touch that.
43
00:03:50,360 --> 00:03:54,079
Such problems would often involve
44
00:03:54,080 --> 00:03:56,470
the part of the wire on the cliff.
45
00:03:56,480 --> 00:03:59,359
This is the monitor room. The ground wire
is having a problem again.
46
00:03:59,360 --> 00:04:00,959
OK. I'll get it fixed.
47
00:04:00,960 --> 00:04:02,970
Sure.
48
00:04:08,820 --> 00:04:11,359
Oh, you came back.
Something's wrong with the ground wire.
49
00:04:11,360 --> 00:04:13,119
I'll go check it out.
50
00:04:13,120 --> 00:04:16,119
I'll go. You stay here.
51
00:04:16,120 --> 00:04:19,919
If the surveillance is affected,
you'll report to the command center.
52
00:04:19,920 --> 00:04:21,810
OK.
53
00:04:51,830 --> 00:04:53,980
How is it going?
54
00:04:59,720 --> 00:05:05,740
Why were you certain
that Lei Zhicheng would go down there?
55
00:05:07,830 --> 00:05:12,669
He was a dedicated political officer
56
00:05:12,670 --> 00:05:18,949
who would faithfully follow the orders
given to him.
57
00:05:18,950 --> 00:05:25,370
He were to be a part of the masses
and always be on the front line.
58
00:05:26,800 --> 00:05:30,559
Maybe it was just for show,
59
00:05:30,560 --> 00:05:33,010
but he performed well.
60
00:05:33,030 --> 00:05:36,559
Whenever there was some difficult
and perilous work at the base,
61
00:05:36,560 --> 00:05:39,069
he would always volunteer.
62
00:05:39,070 --> 00:05:41,159
Well, have you found the problem?
63
00:05:41,160 --> 00:05:42,559
I checked everywhere.
64
00:05:42,560 --> 00:05:45,119
But I didn't find anything.
Maybe the problem isn't here.
65
00:05:45,120 --> 00:05:46,269
Maybe?
66
00:05:46,270 --> 00:05:47,829
What do you mean, maybe?
67
00:05:47,830 --> 00:05:50,509
You don't say "maybe"
when fulfilling an important duty.
68
00:05:50,510 --> 00:05:53,220
- Take off your bag.
- Political Commissar.
69
00:06:02,190 --> 00:06:05,130
What he did the most
70
00:06:06,390 --> 00:06:09,039
was ground wire emergency maintenance,
71
00:06:09,040 --> 00:06:13,370
which was a dangerous
and exhausting job.
72
00:06:20,070 --> 00:06:22,069
Political Commissar.
73
00:06:22,070 --> 00:06:25,130
It's not safe. I'll go down there, too.
74
00:06:26,000 --> 00:06:29,269
So your plan was to cut the rope
75
00:06:29,270 --> 00:06:32,300
during his descent.
76
00:06:34,720 --> 00:06:35,949
Pilers.
77
00:06:35,950 --> 00:06:39,330
I may need them. All of them.
78
00:06:45,360 --> 00:06:47,700
Many reasons can cause a malfunction.
79
00:06:47,710 --> 00:06:50,189
It may be the exposure
of the ground wire
80
00:06:50,190 --> 00:06:52,359
that causes bad contact
81
00:06:52,360 --> 00:06:53,799
or the dry weather
82
00:06:53,800 --> 00:06:57,159
that leads to poor electrode
conductivity of the ground wire.
83
00:06:57,160 --> 00:06:59,949
It could be a minor
and a complicated one.
84
00:06:59,950 --> 00:07:01,509
You are new here.
85
00:07:01,510 --> 00:07:04,330
Political Commissar Lei won't blame you.
86
00:07:08,160 --> 00:07:10,389
You go back to the main control room
87
00:07:10,390 --> 00:07:13,690
to check if other machines
are functional.
88
00:07:14,120 --> 00:07:15,239
OK.
89
00:07:15,240 --> 00:07:17,130
Go.
90
00:08:09,950 --> 00:08:14,799
My plan was to cut the rope
with a short hacksaw that was broken
91
00:08:14,800 --> 00:08:17,300
into three pieces,
92
00:08:21,270 --> 00:08:25,799
and it wouldn't be obvious that
the rope was cut through with the saw.
93
00:08:25,800 --> 00:08:27,949
Wenjie.
94
00:08:27,950 --> 00:08:31,770
But I didn't expect that…
95
00:08:33,200 --> 00:08:35,370
Wenjie.
96
00:08:38,150 --> 00:08:40,499
How is it going?
97
00:08:40,500 --> 00:08:42,789
Who's down there?
98
00:08:42,790 --> 00:08:45,130
Political Commissar Lei.
99
00:08:45,910 --> 00:08:48,250
He's on his own?
100
00:08:48,870 --> 00:08:49,720
That…
101
00:08:49,721 --> 00:08:51,319
That's not right.
102
00:08:51,320 --> 00:08:53,719
It is too hard for him to do it
on his own.
103
00:08:53,720 --> 00:08:56,050
I'll help him.
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,650
Use another rope.
105
00:09:01,960 --> 00:09:04,119
No, that won't be necessary.
106
00:09:04,120 --> 00:09:06,389
The rope can take
the weight of the two of us.
107
00:09:06,390 --> 00:09:08,530
Don't worry.
108
00:09:08,790 --> 00:09:10,869
To shorten the time,
109
00:09:10,870 --> 00:09:14,220
three people descended
using only one rope.
110
00:09:14,720 --> 00:09:17,149
He's been down there for quite a while.
111
00:09:17,150 --> 00:09:18,789
Let's not keep him waiting.
112
00:09:18,790 --> 00:09:20,940
I need to hurry.
113
00:09:32,270 --> 00:09:34,669
It is a maintenance rule
114
00:09:34,670 --> 00:09:36,789
that two people can't share one rope.
115
00:09:36,790 --> 00:09:39,250
You must use another one.
116
00:09:44,120 --> 00:09:45,120
All right.
117
00:09:45,121 --> 00:09:46,389
Go get one, then.
118
00:09:46,390 --> 00:09:48,890
I'll be here waiting.
119
00:09:49,510 --> 00:09:51,460
Go.
120
00:09:59,200 --> 00:10:01,890
Take it easy.
121
00:10:03,390 --> 00:10:05,620
No running.
122
00:11:54,320 --> 00:11:55,869
I have checked everything.
123
00:11:55,870 --> 00:11:57,599
It's all good here.
124
00:11:57,600 --> 00:12:01,029
Maybe it's the part that connects
to the main cabinet.
125
00:12:01,030 --> 00:12:02,959
Let's get up there.
126
00:12:02,960 --> 00:12:04,439
OK.
127
00:12:04,440 --> 00:12:06,909
Be careful. It's slippery here.
128
00:12:06,910 --> 00:12:08,940
Yeah.
129
00:12:13,200 --> 00:12:14,999
When I got back there,
130
00:12:15,000 --> 00:12:18,669
Lei Zhicheng and Yang Weining
had finished the inspection,
131
00:12:18,670 --> 00:12:22,959
and they were ascending
using one rope.
132
00:12:22,960 --> 00:12:25,669
Yang Weining was on the top,
133
00:12:25,670 --> 00:12:28,619
and Lei Zhicheng was under him.
134
00:12:28,620 --> 00:12:30,890
I knew
135
00:12:31,030 --> 00:12:33,050
that
136
00:12:33,750 --> 00:12:36,700
I would not have another chance.
137
00:12:44,120 --> 00:12:46,580
So
138
00:12:47,030 --> 00:12:50,620
I took out the hacksaw.
139
00:14:17,360 --> 00:14:19,789
I did it calmly,
140
00:14:19,790 --> 00:14:23,010
without feeling anything.
141
00:14:23,390 --> 00:14:25,719
I had found
142
00:14:25,720 --> 00:14:28,439
a goal to which I could devote myself.
143
00:14:28,440 --> 00:14:32,549
I didn't care
what price had to be paid,
144
00:14:32,550 --> 00:14:37,170
either by me or by others.
145
00:14:37,790 --> 00:14:42,620
And I knew that
146
00:14:42,750 --> 00:14:45,250
the entire human race
147
00:14:45,360 --> 00:14:47,789
would pay an unprecedented price
148
00:14:47,790 --> 00:14:54,130
for the goal.
149
00:14:55,080 --> 00:15:01,050
That was only the beginning.
150
00:15:02,910 --> 00:15:08,940
I heard two or three surprised cries,
151
00:15:10,440 --> 00:15:16,890
and then the sound
of bodies slamming against the rocks.
152
00:15:18,320 --> 00:15:20,860
After a while,
153
00:15:22,030 --> 00:15:25,700
I saw that the stream
at the foot of the cliff
154
00:15:27,320 --> 00:15:29,580
had turned red.
155
00:15:33,080 --> 00:15:35,460
Perhaps,
156
00:15:36,120 --> 00:15:38,669
the red waters
157
00:15:38,670 --> 00:15:41,410
were only my illusion.
158
00:15:42,270 --> 00:15:48,359
After all, the current of the stream
159
00:15:48,360 --> 00:15:51,530
was not as strong as it was
in summer.
160
00:16:24,390 --> 00:16:26,479
Too many tubes, no?
161
00:16:26,480 --> 00:16:29,530
Well, we need to run a full examination.
162
00:16:30,320 --> 00:16:34,170
- Is your admission procedure finished?
- Yes.
163
00:16:37,150 --> 00:16:39,119
What are you doing here?
164
00:16:39,120 --> 00:16:40,869
I'm here to check you up.
165
00:16:40,870 --> 00:16:42,629
No need. I'm fine.
166
00:16:42,630 --> 00:16:43,909
Just go.
167
00:16:43,910 --> 00:16:45,739
I'm sure you're busy.
168
00:16:45,740 --> 00:16:51,260
Inpatient
169
00:17:07,270 --> 00:17:09,909
You found Ye Wenxue?
170
00:17:09,910 --> 00:17:12,589
No, I didn't.
171
00:17:12,590 --> 00:17:15,239
I've been in the business
for over twenty years.
172
00:17:15,240 --> 00:17:19,589
I know it is the best way
to deal with people like that.
173
00:17:19,590 --> 00:17:21,879
I knew it.
174
00:17:21,880 --> 00:17:23,589
What about Ye Wenjie?
175
00:17:23,590 --> 00:17:25,509
Has the interrogation begun?
176
00:17:25,510 --> 00:17:27,940
Yes, it began this morning.
177
00:17:29,680 --> 00:17:32,460
What are you doing here then?
178
00:17:33,480 --> 00:17:35,789
Go watch the whole thing.
179
00:17:35,790 --> 00:17:39,250
And you'll repeat everything
to me word by word.
180
00:17:42,030 --> 00:17:44,330
Why are you still sitting here?
181
00:17:46,310 --> 00:17:47,789
Hurry up.
182
00:17:47,790 --> 00:17:51,500
Take Professor Wang back.
He's got a mission.
183
00:17:51,880 --> 00:17:53,639
Professor Wang, don't worry.
184
00:17:53,640 --> 00:17:56,420
I'll take good care of Captain Shi.
185
00:18:04,310 --> 00:18:08,380
You let me know at once
when you have the examination report.
186
00:18:10,550 --> 00:18:12,850
Eat the apples.
187
00:18:46,980 --> 00:18:53,900
The Third Affiliated Hospital of Capital
Medical University Examination Report
188
00:18:53,910 --> 00:18:55,589
Captain Shi, the indicators…
189
00:18:55,590 --> 00:18:57,810
I know.
190
00:18:59,400 --> 00:19:01,460
I understand the numbers.
191
00:19:12,000 --> 00:19:16,309
Wang Miao mustn't see this.
192
00:19:16,310 --> 00:19:18,660
I know him.
193
00:19:19,200 --> 00:19:24,380
Once he knows,
he'll find a place and cry by himself.
194
00:19:26,790 --> 00:19:29,220
Look at you.
195
00:19:32,510 --> 00:19:35,220
I'm not dead yet.
196
00:19:37,350 --> 00:19:41,850
- Give me a cigarette.
- No smoking in the hospital.
197
00:20:15,140 --> 00:20:18,300
The Third Affiliated Hospital of Capital
Medical University Examination Report
198
00:20:36,700 --> 00:20:42,700
Respondent: Ye Wenjie
199
00:20:50,550 --> 00:20:54,570
Professor Ye,
have you regretted it?
200
00:20:58,550 --> 00:21:00,770
No.
201
00:21:12,640 --> 00:21:15,140
Perhaps…
202
00:21:15,790 --> 00:21:18,770
for a small while.
203
00:21:25,070 --> 00:21:28,349
The deaths of Lei and Yang
204
00:21:28,350 --> 00:21:33,639
were treated as accidents.
205
00:21:33,640 --> 00:21:36,239
Everybody at the base knew
206
00:21:36,240 --> 00:21:39,549
that Yang Weining and I
were a happy couple.
207
00:21:39,550 --> 00:21:41,589
So
208
00:21:41,590 --> 00:21:45,220
No one suspected me.
209
00:21:45,510 --> 00:21:50,109
It didn't take long before
a new commissar came to the base.
210
00:21:50,110 --> 00:21:55,330
And my life returned
to its habitual peace.
211
00:21:56,400 --> 00:21:59,029
Until one day,
212
00:21:59,030 --> 00:22:04,250
Zhang told me
that someone wanted to see me.
213
00:22:05,400 --> 00:22:08,199
Those kids came from
the village of Qijiatun.
214
00:22:08,200 --> 00:22:10,349
They were told
that people were well-educated
215
00:22:10,350 --> 00:22:11,789
here at Radar Peak,
216
00:22:11,790 --> 00:22:15,109
so they would like to ask you
some questions about their study.
217
00:22:15,110 --> 00:22:17,509
Are they even allowed to be here?
218
00:22:17,510 --> 00:22:20,349
Well, the base's security rating
has been reduced.
219
00:22:20,350 --> 00:22:22,719
It'll be fine
as long as they stay outside.
220
00:22:22,720 --> 00:22:26,570
Yesterday, some local villagers came to
bring us vegetables.
221
00:22:31,160 --> 00:22:35,309
Kids, this is Professor Ye
who you asked to see.
222
00:22:35,310 --> 00:22:36,719
Hi. Hello.
223
00:22:36,720 --> 00:22:40,679
Nice to see you, Professor Ye.
Can I ask you a question?
224
00:22:40,680 --> 00:22:43,919
The textbook said that a body in free
fall is under constant acceleration,
225
00:22:43,920 --> 00:22:46,349
but will always reach
a terminal velocity.
226
00:22:46,350 --> 00:22:51,090
We've been trying to figure out why
for several nights.
227
00:22:52,350 --> 00:22:55,749
You came all the way up here
just to ask this?
228
00:22:55,750 --> 00:22:56,959
The Exam draws near.
229
00:22:56,960 --> 00:22:59,509
Our teacher told us
that it was an important one.
230
00:22:59,510 --> 00:23:00,470
What exam?
231
00:23:00,471 --> 00:23:01,919
You know,
the National College Entrance Exam.
232
00:23:01,920 --> 00:23:04,479
Whoever studies hard and gets
the best score gets to go the college.
233
00:23:04,480 --> 00:23:06,109
It began two years ago.
234
00:23:06,110 --> 00:23:08,610
Didn't you know?
235
00:23:08,830 --> 00:23:11,029
You don't need
a referral letter anymore?
236
00:23:11,030 --> 00:23:14,010
No. Anybody can take the exam.
237
00:23:17,070 --> 00:23:22,479
More and more kids would come
and ask me more questions.
238
00:23:22,480 --> 00:23:24,479
If there was a large group,
239
00:23:24,480 --> 00:23:26,919
the leaders at the base would allow
240
00:23:26,920 --> 00:23:32,439
me to place a blackboard in my room
to teach the kids.
241
00:23:32,440 --> 00:23:37,239
Every object will remain at rest
or in uniform motion in a straight line.
242
00:23:37,240 --> 00:23:41,159
Inertia varies with mass.
243
00:23:41,160 --> 00:23:42,239
Do you understand?
244
00:23:42,240 --> 00:23:44,439
Yes.
245
00:23:44,440 --> 00:23:45,549
All right.
246
00:23:45,550 --> 00:23:47,959
We'll end here today.
247
00:23:47,960 --> 00:23:49,509
Today is New Year's Eve.
248
00:23:49,510 --> 00:23:51,749
You'll go home and enjoy the evening.
249
00:23:51,750 --> 00:23:54,749
Professor Ye, my mom invites you to
have dumplings at our home with us.
250
00:23:54,750 --> 00:23:56,999
Professor Ye, my mom also
wants to invite you.
251
00:23:57,000 --> 00:23:58,439
Professor Ye, come to my home.
252
00:23:58,440 --> 00:24:06,440
My home. My home.
253
00:24:11,110 --> 00:24:14,269
I appreciate it, but no.
254
00:24:14,270 --> 00:24:15,589
Just go home.
255
00:24:15,590 --> 00:24:18,530
Be careful when you
go down the mountain.
256
00:24:41,620 --> 00:24:46,860
Wedding Photo, Winter of 1973
257
00:25:06,160 --> 00:25:08,309
Happy new year, Ye.
258
00:25:08,310 --> 00:25:10,749
What are you doing here
on New Year's Eve?
259
00:25:10,750 --> 00:25:11,590
Come on.
260
00:25:11,591 --> 00:25:14,159
Come on. Come here.
261
00:25:14,160 --> 00:25:16,719
Happy new year, Professor Ye.
262
00:25:16,720 --> 00:25:17,980
What are you doing here?
263
00:25:17,990 --> 00:25:19,789
Come inside.
It's cold out there. Quickly.
264
00:25:19,790 --> 00:25:21,159
Come on. Hurry.
265
00:25:21,160 --> 00:25:22,789
Get inside.
266
00:25:22,790 --> 00:25:25,090
I'm freezing.
267
00:25:31,400 --> 00:25:33,239
It happens that I'm on duty.
268
00:25:33,240 --> 00:25:37,159
Or these kids wouldn't
have found the place.
269
00:25:37,160 --> 00:25:39,829
Ye, I'm still on patrol.
270
00:25:39,830 --> 00:25:42,380
You keep them here.
271
00:25:42,880 --> 00:25:45,770
Kids, listen to Professor Ye,
don't run about.
272
00:25:45,780 --> 00:25:48,309
Come and get me before you leave,
I'll lead you down the mountain.
273
00:25:48,310 --> 00:25:48,960
Got it?
274
00:25:48,960 --> 00:25:49,960
Got it.
275
00:25:49,960 --> 00:25:50,790
All right.
276
00:25:50,790 --> 00:25:51,790
Ye, I'm off.
277
00:25:51,791 --> 00:25:53,770
Thanks.
278
00:26:01,510 --> 00:26:03,509
Come on. Warm yourselves up.
279
00:26:03,510 --> 00:26:06,220
Thank you, Professor Ye.
280
00:26:06,880 --> 00:26:09,050
Do you feel cold?
281
00:26:13,550 --> 00:26:15,980
What is this?
282
00:26:20,030 --> 00:26:25,260
Professor Ye, my mom said dumplings
are essential on the New Year's Eve.
283
00:26:25,270 --> 00:26:27,439
We know that you can't
go down the mountain.
284
00:26:27,440 --> 00:26:30,810
So we're here to keep you company.
285
00:26:40,720 --> 00:26:42,810
Thank you.
286
00:26:43,240 --> 00:26:50,180
I thought
it would be a cold New Year's Eve.
287
00:26:54,270 --> 00:26:56,479
In June,
288
00:26:56,480 --> 00:26:59,290
I gave birth to Yang Dong.
289
00:27:00,590 --> 00:27:04,309
Due to malpresentation,
my poor health condition,
290
00:27:04,310 --> 00:27:08,109
and the clinic's inability
to deliver a baby at the base,
291
00:27:08,110 --> 00:27:12,420
I was taken to the nearest
hospital in town.
292
00:27:12,830 --> 00:27:16,439
I had a heavy hemorrhage on the way.
293
00:27:16,440 --> 00:27:18,589
I was thinking,
294
00:27:18,590 --> 00:27:20,959
"This probably is it.
295
00:27:20,960 --> 00:27:26,479
This is the comeuppance
for my betrayal."
296
00:27:26,480 --> 00:27:29,140
Everybody, wait outside.
297
00:27:31,940 --> 00:27:34,509
Operation Room
298
00:27:34,510 --> 00:27:36,589
It's been ages. She's still in there.
299
00:27:36,590 --> 00:27:39,789
Right. Did something go wrong?
300
00:27:39,790 --> 00:27:42,399
Ye always has a poor health condition.
301
00:27:42,400 --> 00:27:43,879
I don't know.
302
00:27:43,880 --> 00:27:46,770
I hope she's okay.
303
00:27:50,590 --> 00:27:53,380
Is her family here?
304
00:27:54,110 --> 00:27:55,549
How's she doing?
305
00:27:55,550 --> 00:27:57,309
Her family!
306
00:27:57,310 --> 00:27:58,719
She's got no family here.
307
00:27:58,720 --> 00:27:59,590
Right.
308
00:27:59,591 --> 00:28:02,159
Listen, she had a heavy hemorrhage.
We don't have enough blood.
309
00:28:02,160 --> 00:28:03,479
We need a blood donor.
310
00:28:03,480 --> 00:28:05,009
Me. Me.
311
00:28:05,010 --> 00:28:07,479
We can't just take random blood.
Your blood type needs to match hers.
312
00:28:07,480 --> 00:28:10,879
Later, the doctor told me
313
00:28:10,880 --> 00:28:13,639
that I lost over 2,000 cc of blood.
314
00:28:13,640 --> 00:28:17,749
The villagers in Qijiatun
donated their blood
315
00:28:17,750 --> 00:28:20,460
to sustain my life.
316
00:28:23,880 --> 00:28:27,999
I tutored some of their kids,
317
00:28:28,000 --> 00:28:31,879
but most of them, I never met before.
318
00:28:31,880 --> 00:28:35,749
They had only heard about me
319
00:28:35,750 --> 00:28:39,290
from their children or parents.
320
00:28:39,590 --> 00:28:42,420
If it weren't for them,
321
00:28:43,550 --> 00:28:46,530
I would have been dead.
322
00:28:48,680 --> 00:28:52,679
Yang Dong was born,
but I was too weak
323
00:28:52,680 --> 00:28:55,549
to take care of the baby.
324
00:28:55,550 --> 00:28:59,269
One villager from Qijiatun
went to talk to the leaders at the base
325
00:28:59,270 --> 00:29:02,109
and proposed
to look after me and my baby
326
00:29:02,110 --> 00:29:03,439
in his own house.
327
00:29:03,440 --> 00:29:04,549
Qi.
328
00:29:04,550 --> 00:29:05,440
Qi.
329
00:29:05,441 --> 00:29:08,330
How is Professor Ye doing?
330
00:29:08,920 --> 00:29:12,719
Don't get in there, you.
331
00:29:12,720 --> 00:29:15,239
But I… Can you keep it down?
332
00:29:15,240 --> 00:29:16,749
You're too loud.
333
00:29:16,750 --> 00:29:18,479
You are disturbing the kid.
334
00:29:18,480 --> 00:29:20,749
My sister-in-law has a relative
in the city.
335
00:29:20,750 --> 00:29:22,959
Malted milk powder
She gave me these.
336
00:29:22,960 --> 00:29:24,749
They are supposed to be nutritious.
337
00:29:24,750 --> 00:29:28,829
I figure Professor Ye
will be needing nutrition at the moment.
338
00:29:28,830 --> 00:29:31,180
I'll hand these to her.
339
00:29:31,790 --> 00:29:33,789
Just leave them here.
340
00:29:33,790 --> 00:29:35,509
See all those things?
341
00:29:35,510 --> 00:29:37,309
You know Professor Ye's students?
342
00:29:37,310 --> 00:29:40,570
Their parents bring food here every day.
343
00:29:41,070 --> 00:29:42,789
The leader said this.
344
00:29:42,790 --> 00:29:45,959
He said, "Professor Ye can
345
00:29:45,960 --> 00:29:48,159
return to the base
after she gets better."
346
00:29:48,160 --> 00:29:50,879
But she has to keep herself busy.
347
00:29:50,880 --> 00:29:53,959
She said she'd teach the kids
right in this yard.
348
00:29:53,960 --> 00:29:55,509
Right here? That's good, isn't it?
349
00:29:55,510 --> 00:29:57,239
Hey, you!
350
00:29:57,240 --> 00:29:58,349
Keep it down.
351
00:29:58,350 --> 00:29:59,829
I mean, look at her.
352
00:29:59,830 --> 00:30:01,029
Quickly, quickly.
353
00:30:01,030 --> 00:30:02,239
Where were you, Feng?
354
00:30:02,240 --> 00:30:04,439
What took you so long?
The kid is crying.
355
00:30:04,440 --> 00:30:06,069
My in-law had to see the baby.
356
00:30:06,070 --> 00:30:07,000
I was so anxious.
357
00:30:07,001 --> 00:30:08,399
All right. All right.
Just make it quick.
358
00:30:08,400 --> 00:30:09,589
Hurry. Hurry.
359
00:30:09,590 --> 00:30:10,240
Quickly.
360
00:30:10,241 --> 00:30:12,660
- All right. All right.
- Hurry. Hurry.
361
00:30:14,590 --> 00:30:15,400
Qi.
362
00:30:15,401 --> 00:30:18,250
- You'll be fed, baby girl.
- Qi.
363
00:30:18,750 --> 00:30:21,499
You can't follow us in.
364
00:30:21,500 --> 00:30:24,189
What is Feng doing here?
365
00:30:24,190 --> 00:30:27,349
Professor Ye can't produce any milk.
366
00:30:27,350 --> 00:30:29,639
Feng is a strong girl,
and she just gave birth.
367
00:30:29,640 --> 00:30:30,789
She's full of milk.
368
00:30:30,790 --> 00:30:31,590
So I got her back.
369
00:30:31,591 --> 00:30:34,980
She can feed two babies, can't she?
370
00:30:41,110 --> 00:30:44,439
Many women fed Dong.
371
00:30:44,440 --> 00:30:47,639
Everybody in the village
was fond of her.
372
00:30:47,640 --> 00:30:50,349
They said my girl looked smart.
373
00:30:50,350 --> 00:30:55,789
Gradually, the house became
the gathering place for the villagers.
374
00:30:55,790 --> 00:31:01,180
Old and young,
they all liked to come here.
375
00:31:01,920 --> 00:31:04,029
- He can't look like that.
- She's asleep.
376
00:31:04,030 --> 00:31:04,960
Hurry.
377
00:31:04,960 --> 00:31:05,750
Let me hold her.
378
00:31:05,751 --> 00:31:07,309
It's fine. Go get some rest.
I'll go.
379
00:31:07,310 --> 00:31:09,439
Sister, listen to me.
No, no. She can do that.
380
00:31:09,440 --> 00:31:11,159
You were up all night.
381
00:31:11,160 --> 00:31:13,639
Comrades, I think I'm doing very well.
382
00:31:13,640 --> 00:31:14,719
Is this…
383
00:31:14,720 --> 00:31:15,919
Is this okay?
384
00:31:15,920 --> 00:31:16,510
So?
385
00:31:16,511 --> 00:31:17,959
You like him, don't you?
386
00:31:17,960 --> 00:31:19,589
Is he your type?
387
00:31:19,590 --> 00:31:20,480
No.
388
00:31:20,480 --> 00:31:21,110
What?
389
00:31:21,110 --> 00:31:21,720
No.
390
00:31:21,720 --> 00:31:22,440
Right?
391
00:31:22,441 --> 00:31:25,090
We're better than that.
392
00:31:25,590 --> 00:31:26,959
No, no, no. Don't do that.
393
00:31:26,960 --> 00:31:28,999
That piece of memory
394
00:31:29,000 --> 00:31:33,099
doesn't even feel like my own.
395
00:31:33,100 --> 00:31:33,960
More. More.
396
00:31:33,961 --> 00:31:36,999
It felt more like
the fragments of someone else's life
397
00:31:37,000 --> 00:31:38,879
barged into mine.
398
00:31:38,880 --> 00:31:41,010
Let me see.
399
00:31:42,070 --> 00:31:44,999
What is that, a tail?
400
00:31:45,000 --> 00:31:47,299
One more.
401
00:31:47,300 --> 00:31:50,770
This, this is how you do it. Like this.
402
00:31:53,000 --> 00:31:58,719
What's the most unforgettable
is those nights I spent with Feng.
403
00:31:58,720 --> 00:32:01,639
Qijiatun had no electricity,
404
00:32:01,640 --> 00:32:07,130
we would sit next to the oil lamp
to look after the baby.
405
00:32:24,270 --> 00:32:27,180
I feel cold.
406
00:32:35,960 --> 00:32:38,700
What's on your mind?
407
00:32:40,270 --> 00:32:41,719
Nothing.
408
00:32:41,720 --> 00:32:43,679
These days
409
00:32:43,680 --> 00:32:46,399
feel like a dream to me.
410
00:32:46,400 --> 00:32:48,679
It doesn't even belong to me.
411
00:32:48,680 --> 00:32:50,959
What are you talking about?
412
00:32:50,960 --> 00:32:54,959
All right, I need to add more wood
to heat up the bed.
413
00:32:54,960 --> 00:32:58,700
I'll help, so you don't have to
go in and out twice.
414
00:33:34,270 --> 00:33:39,610
Look at the bright stars.
415
00:33:39,750 --> 00:33:41,109
Wenjie,
416
00:33:41,110 --> 00:33:46,940
how come the stars
don't fall from the sky?
417
00:33:48,270 --> 00:33:50,349
Are you afraid that they will fall?
418
00:33:50,350 --> 00:33:51,549
I'm not.
419
00:33:51,550 --> 00:33:54,010
They are so small.
420
00:33:59,960 --> 00:34:02,810
They are very far away from us.
421
00:34:03,160 --> 00:34:05,700
They won't fall.
422
00:34:10,360 --> 00:34:12,919
All right, back to the wood-burning.
Get back into the room.
423
00:34:12,920 --> 00:34:14,439
It is cold outside.
424
00:34:14,440 --> 00:34:16,730
Get inside.
425
00:34:25,760 --> 00:34:28,420
That was a brief
426
00:34:28,920 --> 00:34:31,380
happy moment.
427
00:34:32,630 --> 00:34:35,709
But you lived through the worst time.
428
00:34:35,710 --> 00:34:38,359
Two years after your daughter was born,
429
00:34:38,360 --> 00:34:42,999
you and your father
were politically rehabilitated.
430
00:34:43,000 --> 00:34:45,139
Yes.
431
00:34:45,140 --> 00:34:47,669
I received a letter from my college.
432
00:34:47,670 --> 00:34:50,479
They said I could return to work.
433
00:34:50,480 --> 00:34:55,479
A sum of money came with the letter.
434
00:34:55,480 --> 00:34:58,300
That was the back pay owed to my father
435
00:34:58,440 --> 00:35:02,210
after his rehabilitation.
436
00:35:03,710 --> 00:35:06,499
At base meetings,
437
00:35:06,500 --> 00:35:08,629
they finally
438
00:35:08,630 --> 00:35:13,530
addressed me as Comrade Ye Wenjie.
439
00:35:15,480 --> 00:35:17,589
At the time,
440
00:35:17,590 --> 00:35:20,820
I remembered the letter
441
00:35:21,360 --> 00:35:24,149
that I sent to Trisolaris
442
00:35:24,150 --> 00:35:27,130
two years ago.
443
00:35:27,440 --> 00:35:30,229
But I was very aware
444
00:35:30,230 --> 00:35:35,420
that they'd never see me
as their comrade again.
445
00:35:36,030 --> 00:35:38,709
Until you left the base,
446
00:35:38,710 --> 00:35:43,189
you never received anything
from Trisolaris ever again?
447
00:35:43,190 --> 00:35:46,799
It would take at least eight years
448
00:35:46,800 --> 00:35:49,109
to receive the reply from Trisolaris.
449
00:35:49,110 --> 00:35:52,479
And after I left the base,
450
00:35:52,480 --> 00:35:55,149
I no longer had any way
to receive replies.
451
00:35:55,150 --> 00:35:58,029
How did you cope after you went back?
452
00:35:58,030 --> 00:36:00,189
After all, the time had changed.
453
00:36:00,190 --> 00:36:02,269
Right.
454
00:36:02,270 --> 00:36:04,879
Everybody had changed.
455
00:36:04,880 --> 00:36:08,549
They started to
take technology seriously.
456
00:36:08,550 --> 00:36:10,669
They started to approach science,
457
00:36:10,670 --> 00:36:12,759
believe in the good qualities
of being hard-working
458
00:36:12,760 --> 00:36:14,479
and down-to-earth.
459
00:36:14,480 --> 00:36:18,839
At the first National Conference
on Science,
460
00:36:18,840 --> 00:36:20,549
Guo Moruo declared
that it was the season
461
00:36:20,550 --> 00:36:24,539
of rebirth and renewal
for China's battered science establishment.
462
00:36:24,540 --> 00:36:26,399
At the time,
463
00:36:26,400 --> 00:36:29,380
I would often ask myself,
464
00:36:29,630 --> 00:36:31,959
"Is this the end
465
00:36:31,960 --> 00:36:34,799
of the madness?
466
00:36:34,800 --> 00:36:38,279
Is science and rationality
467
00:36:38,280 --> 00:36:41,300
really coming back?"
468
00:36:45,510 --> 00:36:48,980
As time went by,
469
00:36:49,400 --> 00:36:52,460
the Red Coast Base
470
00:36:52,880 --> 00:36:56,699
started to feel surreal to me.
471
00:36:56,700 --> 00:37:00,549
That thing was too important.
472
00:37:00,550 --> 00:37:04,439
And I had done it all by myself.
473
00:37:04,440 --> 00:37:08,669
It felt more and more
like my hallucination.
474
00:37:08,670 --> 00:37:11,109
Like a dream.
475
00:37:11,110 --> 00:37:15,589
Could the sun really
amplify radio signals?
476
00:37:15,590 --> 00:37:19,709
Did I really use the sun as an antenna
477
00:37:19,710 --> 00:37:23,479
to send a message into the universe
478
00:37:23,480 --> 00:37:26,869
about human civilization?
479
00:37:26,870 --> 00:37:32,690
Did I really receive a message
from an alien civilization?
480
00:37:33,150 --> 00:37:36,709
Also, Lei Zhicheng,
481
00:37:36,710 --> 00:37:38,629
and Yang Weining.
482
00:37:38,630 --> 00:37:41,460
Did I really…
483
00:37:47,280 --> 00:37:50,900
But that was real.
484
00:37:51,510 --> 00:37:54,589
I started to have doubt
485
00:37:54,590 --> 00:37:57,690
about the super betrayal.
486
00:37:58,760 --> 00:38:04,069
I tried to numb myself with work
487
00:38:04,070 --> 00:38:06,629
in order to forget the past.
488
00:38:06,630 --> 00:38:09,499
It made me
489
00:38:09,500 --> 00:38:12,780
feel safe.
490
00:38:13,480 --> 00:38:15,399
Professor Ye,
491
00:38:15,400 --> 00:38:18,380
could you really forget that?
492
00:38:20,320 --> 00:38:21,669
It was difficult.
493
00:38:21,670 --> 00:38:25,709
I tried to sympathize with
those who once harmed me.
494
00:38:25,710 --> 00:38:28,069
I thought benevolence
495
00:38:28,070 --> 00:38:31,050
might be helpful.
496
00:38:31,190 --> 00:38:33,650
I hoped
497
00:38:33,760 --> 00:38:35,669
that they, too,
498
00:38:35,670 --> 00:38:38,610
could move on.
499
00:38:39,760 --> 00:38:42,629
You mentioned people who harmed you.
500
00:38:42,630 --> 00:38:45,340
Who were they?
501
00:38:49,510 --> 00:38:51,479
My mother.
502
00:38:51,480 --> 00:38:53,780
Shao Lin.
503
00:38:54,230 --> 00:38:57,210
And the one who led
504
00:38:57,510 --> 00:39:01,130
the interrogation
505
00:39:01,480 --> 00:39:04,050
on my father.
506
00:39:05,030 --> 00:39:08,229
After my father passed away,
my mother soon recovered
507
00:39:08,230 --> 00:39:12,319
from her mental breakdown
508
00:39:12,320 --> 00:39:14,860
and found ways
509
00:39:15,030 --> 00:39:17,820
to survive through the hardships.
510
00:39:18,920 --> 00:39:21,999
In 1977,
511
00:39:22,000 --> 00:39:23,879
she married
512
00:39:23,880 --> 00:39:29,029
a dismissed high-level cadre
from the Ministry of Education.
513
00:39:29,030 --> 00:39:31,439
She correctly foresaw the future
514
00:39:31,440 --> 00:39:35,149
and made the right choice.
515
00:39:35,150 --> 00:39:37,919
Before the end of the revolution,
516
00:39:37,920 --> 00:39:43,340
her husband was partially
restored to his old position.
517
00:39:43,480 --> 00:39:46,229
After the Third Plenary Session
of the Eleventh CPC Central Committee,
518
00:39:46,230 --> 00:39:48,799
he was promoted rapidly.
519
00:39:48,800 --> 00:39:54,359
Shao Lin left her old college,
520
00:39:54,360 --> 00:39:58,279
and was promoted to be the vice president
of another famous university.
521
00:39:58,280 --> 00:39:59,669
What?
522
00:39:59,670 --> 00:40:01,999
Put it here.
523
00:40:02,000 --> 00:40:03,709
No eggplant tonight.
524
00:40:03,710 --> 00:40:05,549
Wenjie doesn't like that.
525
00:40:05,550 --> 00:40:06,959
Cook a fish.
526
00:40:06,960 --> 00:40:10,029
It's good for the children.
Want a candy?
527
00:40:10,030 --> 00:40:12,940
I'll remove the package for you.
528
00:40:13,420 --> 00:40:17,109
♪ Oh, the sea ♪
529
00:40:17,110 --> 00:40:18,589
She's such a good girl.
530
00:40:18,590 --> 00:40:22,669
♪ It's just like our mother ♪
531
00:40:22,670 --> 00:40:27,650
I'm sure you went through
a lot of sufferings.
532
00:40:28,630 --> 00:40:31,610
How did you cope with them?
533
00:40:37,480 --> 00:40:41,050
Here, Grandma's got it.
Grandma's got it.
534
00:40:41,510 --> 00:40:43,690
Welcome home.
535
00:40:52,980 --> 00:40:58,159
♪ Mother used to tell me ♪
536
00:40:58,160 --> 00:41:03,179
♪ That I'm from the sea ♪
537
00:41:03,180 --> 00:41:11,180
♪ I was born by the sea,
raised in the sea ♪
538
00:41:13,360 --> 00:41:16,090
Is everything okay at work?
539
00:41:16,320 --> 00:41:18,949
That's alright.
540
00:41:18,950 --> 00:41:23,359
The teachers are mostly Father's
former students and co-workers.
541
00:41:23,360 --> 00:41:26,170
They are nice to me.
542
00:41:31,550 --> 00:41:33,839
I don't want it.
543
00:41:33,840 --> 00:41:35,029
OK.
544
00:41:35,030 --> 00:41:37,629
I bought some new clothes for you.
545
00:41:37,630 --> 00:41:39,029
Would you like to have a look?
546
00:41:39,030 --> 00:41:40,359
I want this one.
547
00:41:40,360 --> 00:41:41,190
OK.
548
00:41:41,191 --> 00:41:43,709
Take the candy with you, all right?
549
00:41:43,710 --> 00:41:44,799
Good girl.
550
00:41:44,800 --> 00:41:47,749
All of them.
551
00:41:47,750 --> 00:41:52,849
♪ Always by my side ♪
552
00:41:52,850 --> 00:41:57,759
♪ Oh, the sea ♪
553
00:41:57,760 --> 00:42:01,029
♪ It's just like our mother ♪
554
00:42:01,030 --> 00:42:02,959
After the dinner,
555
00:42:02,960 --> 00:42:06,999
her husband walked us a long distance.
556
00:42:07,000 --> 00:42:11,479
You're welcome to come home with
your daughter more often.
557
00:42:11,480 --> 00:42:17,759
But remember, do not try to pursue
old historical debts.
558
00:42:17,760 --> 00:42:22,759
Your mother bears no responsibility
for your father's death.
559
00:42:22,760 --> 00:42:25,820
She, too, was a victim.
560
00:42:26,360 --> 00:42:29,629
Whereas your father
561
00:42:29,630 --> 00:42:33,709
clung to his own faith
562
00:42:33,710 --> 00:42:36,309
in a manner that was not healthy
563
00:42:36,310 --> 00:42:38,759
and walked all the way
down a blind alley.
564
00:42:38,760 --> 00:42:41,589
He abandoned his responsibility
to his family
565
00:42:41,590 --> 00:42:45,730
and caused you
and your mother to suffer.
566
00:42:47,000 --> 00:42:50,659
You have no right to speak of my father.
567
00:42:50,660 --> 00:42:54,210
It is between me and my mother.
568
00:42:55,800 --> 00:42:58,610
It has nothing to do with you.
569
00:43:02,230 --> 00:43:05,050
Well, you're right.
570
00:43:05,230 --> 00:43:10,380
But I'm only passing
on a message from your mother.
571
00:43:54,340 --> 00:44:00,600
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
572
00:44:01,820 --> 00:44:07,440
♪ Soon our planet will vanish ♪
573
00:44:09,300 --> 00:44:15,160
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
574
00:44:16,580 --> 00:44:22,320
♪ Soon your planet will be punished ♪
575
00:44:23,900 --> 00:44:30,120
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
576
00:44:31,340 --> 00:44:36,760
♪ Soon our planet will vanish ♪
577
00:44:38,700 --> 00:44:44,320
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
578
00:44:46,100 --> 00:44:51,640
♪ Soon your planet will be punished ♪
579
00:44:53,460 --> 00:44:59,640
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
580
00:45:00,860 --> 00:45:06,640
♪ Soon our planet will vanish ♪
581
00:45:08,300 --> 00:45:14,360
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
582
00:45:15,580 --> 00:45:21,480
♪ Soon your planet will be punished ♪
583
00:45:22,940 --> 00:45:29,360
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
584
00:45:30,380 --> 00:45:35,720
♪ Soon our planet will vanish ♪
585
00:45:37,700 --> 00:45:43,800
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
586
00:45:45,220 --> 00:45:50,560
♪ Soon your planet will be punished ♪
587
00:45:52,540 --> 00:45:58,720
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
588
00:45:59,940 --> 00:46:05,640
♪ Soon our planet will vanish ♪
589
00:46:07,300 --> 00:46:13,840
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
590
00:46:14,680 --> 00:46:18,259
♪ Soon your planet will be punished ♪
591
00:46:18,260 --> 00:46:23,260
Three-Body
41215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.