Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:15,919
♪ I don't know who I am ♪
2
00:00:15,920 --> 00:00:20,859
♪ And I don't know where I am ♪
3
00:00:20,860 --> 00:00:25,119
♪ Fly and fly ♪
4
00:00:25,120 --> 00:00:32,730
♪ Never reached the sky ♪
5
00:00:33,410 --> 00:00:38,499
♪ I'm lost in the forest ♪
6
00:00:38,500 --> 00:00:43,489
♪ When I just can't leave my land ♪
7
00:00:43,490 --> 00:00:48,769
♪ On my way ♪
8
00:00:48,770 --> 00:00:55,340
♪ To endless darkness ♪
9
00:00:55,530 --> 00:00:59,309
♪ Waiting for your boat ♪
10
00:00:59,310 --> 00:01:05,019
♪ Can you take me from the old world ♪
11
00:01:05,020 --> 00:01:10,999
♪ But now we cannot stop ♪
12
00:01:11,000 --> 00:01:17,690
♪ All my life feels me sailing ♪
13
00:01:18,050 --> 00:01:21,889
♪ We'll stop in time ♪
14
00:01:21,890 --> 00:01:27,169
♪ The falling stars are
still alive every night ♪
15
00:01:27,170 --> 00:01:33,139
♪ Moon is full of sorrow ♪
16
00:01:33,140 --> 00:01:39,939
Three-Body
17
00:01:39,940 --> 00:01:42,780
Episode 17
18
00:01:51,400 --> 00:01:54,789
Haven't you been suspicious
of Ye Wenjie all along?
19
00:01:54,790 --> 00:01:59,789
What's so strange about her
having dealings with Shen Yufei?
20
00:01:59,790 --> 00:02:02,149
Declassified file.
21
00:02:02,150 --> 00:02:03,509
The declassified file of Ye Wenjie.
22
00:02:03,510 --> 00:02:04,709
You've been dawdling
for quite some time.
23
00:02:04,710 --> 00:02:07,149
Are you constipated or something?
24
00:02:07,150 --> 00:02:08,679
It's just a declassified file.
25
00:02:08,680 --> 00:02:10,469
I'll give it to you tomorrow.
26
00:02:10,470 --> 00:02:13,999
I need to go to Hai City tomorrow.
27
00:02:14,000 --> 00:02:15,309
Hai City?
28
00:02:15,310 --> 00:02:17,559
Ye Wenjie and Shen Yufei
are both going to Hai City tomorrow,
29
00:02:17,560 --> 00:02:18,629
which is very abnormal.
30
00:02:18,630 --> 00:02:20,999
Tomorrow I'll have Wang Miao go there
with me to investigate.
31
00:02:21,000 --> 00:02:23,629
Is Hai City where I get off the bus
if my destination is Qijiatun?
32
00:02:23,630 --> 00:02:25,559
Qijiatun is where we're going.
33
00:02:25,560 --> 00:02:28,149
Do you know what's in Qijiatun?
34
00:02:28,150 --> 00:02:31,559
Shen Yufei has
a red ginseng factory there.
35
00:02:31,560 --> 00:02:34,870
Red Coast Base.
36
00:02:35,430 --> 00:02:37,749
- Where are you going?
- The declassified file.
37
00:02:37,750 --> 00:02:42,190
You just won't think of water
until your house is on fire.
38
00:02:47,050 --> 00:02:50,149
Do we really have to catch the flight early
tomorrow morning to the Northeast
39
00:02:50,150 --> 00:02:52,029
and then catch a train to Hai City?
40
00:02:52,030 --> 00:02:55,309
Yeah. If we fail to catch the same train
as theirs,
41
00:02:55,310 --> 00:02:57,909
they'll get to Qijiatun
way before we do.
42
00:02:57,910 --> 00:02:58,710
Don't worry.
43
00:02:58,711 --> 00:03:00,479
I've contacted
our associate department there.
44
00:03:00,480 --> 00:03:03,079
They'll meet us at the airport and then
drive us straight to the train station.
45
00:03:03,080 --> 00:03:04,709
Police escort.
46
00:03:04,710 --> 00:03:07,400
Hop in.
47
00:04:25,720 --> 00:04:26,919
Hello?
48
00:04:26,920 --> 00:04:30,360
A guy wanting to kill you
is outside the door.
49
00:04:49,040 --> 00:04:52,429
Push the flush button after hanging up,
and then do nothing.
50
00:04:52,430 --> 00:04:55,629
After you hear someone knock three times
on the door, open it and leave.
51
00:04:55,630 --> 00:04:59,039
Repeat what I just said.
52
00:04:59,040 --> 00:05:00,309
Hang up.
53
00:05:00,310 --> 00:05:02,269
Flush.
54
00:05:02,270 --> 00:05:05,920
Leave after hearing someone
knock three times.
55
00:06:21,000 --> 00:06:23,830
Go to car No. 1.
56
00:06:42,820 --> 00:06:48,100
Occupied
57
00:07:23,160 --> 00:07:24,869
What is wrong with you?
58
00:07:24,870 --> 00:07:26,189
Watch where you're going, okay?
59
00:07:26,190 --> 00:07:28,629
I'm carrying a bowl of instant noodles!
Why did you bump into me?
60
00:07:28,630 --> 00:07:32,390
How unbelievably rash you are!
61
00:07:46,720 --> 00:07:49,390
Commander.
62
00:08:05,630 --> 00:08:07,829
They're making their move.
63
00:08:07,830 --> 00:08:10,309
Just now, were it not for Chen Xue…
64
00:08:10,310 --> 00:08:13,039
You don't love me anymore?
65
00:08:13,040 --> 00:08:16,160
What will I do?
66
00:08:35,000 --> 00:08:37,149
It's okay now.
67
00:08:37,150 --> 00:08:39,599
Let Chen Xue get you back home.
68
00:08:39,600 --> 00:08:41,999
Some professionals
will handle the equipment,
69
00:08:42,000 --> 00:08:44,599
and I'll keep watch on it personally.
70
00:08:44,600 --> 00:08:49,789
A few days ago,
Headhunter Qi's son told me
71
00:08:49,790 --> 00:08:53,749
a foreigner had come to the village
to be a volunteer teacher.
72
00:08:53,750 --> 00:09:01,750
He taught the kids to protect spruce
and skylark, and he loves planting trees.
73
00:09:12,630 --> 00:09:15,150
It's him.
74
00:09:16,030 --> 00:09:21,670
He's been in the village
for several days.
75
00:09:22,720 --> 00:09:26,870
Will he find out about our system?
76
00:09:28,840 --> 00:09:33,630
What does it matter
if he finds out or not?
77
00:09:35,320 --> 00:09:39,509
The next stop is Shanhai Pass.
78
00:09:39,510 --> 00:09:41,439
We'll get off there.
79
00:09:41,440 --> 00:09:44,629
We can't stay on this train anymore.
80
00:09:44,630 --> 00:09:47,599
Their target is me.
81
00:09:47,600 --> 00:09:51,750
The Adventists have all gone crazy.
82
00:09:53,360 --> 00:10:01,360
It's impossible for humans
to repress their madness unaided.
83
00:10:04,390 --> 00:10:07,319
Commander, I have a question.
84
00:10:07,320 --> 00:10:13,790
You want to verify
if I'm in favor of the Redemptionists.
85
00:10:14,440 --> 00:10:19,269
In the beginning,
there were no such factions
86
00:10:19,270 --> 00:10:23,029
as Adventists, Redemptionists,
or Survivors.
87
00:10:23,030 --> 00:10:25,839
When they made me Commander,
88
00:10:25,840 --> 00:10:31,270
I didn't know
there would be so many disagreements.
89
00:10:34,150 --> 00:10:40,199
Why did humans
fail to finish the Tower of Babel?
90
00:10:40,200 --> 00:10:45,499
God saw that humans might be able
to finish the Tower of Babel,
91
00:10:45,500 --> 00:10:49,599
so he gave humans different languages,
rendering them unable to communicate
92
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
with or understand each other.
93
00:10:58,270 --> 00:11:03,630
It was Lord
who caused our disagreements.
94
00:11:04,030 --> 00:11:10,319
Humans choose the side in line
with their intentions.
95
00:11:10,320 --> 00:11:16,030
Does Lord do the same?
96
00:11:27,550 --> 00:11:33,270
Does Lord want destruction
or redemption?
97
00:11:40,080 --> 00:11:44,869
Let's get off the train
and listen to Lord's voice.
98
00:11:44,870 --> 00:11:50,870
Then we'll know
what we should do next.
99
00:11:51,390 --> 00:11:53,789
It's been two years.
100
00:11:53,790 --> 00:11:57,270
Lord has never given us any messages.
101
00:12:02,720 --> 00:12:08,510
Silence is also a message.
102
00:12:48,310 --> 00:12:51,119
You got back at something after ten,
and you're leaving at five.
103
00:12:51,120 --> 00:12:54,149
How can you go on a business trip
on such short notice?
104
00:12:54,150 --> 00:12:54,750
Shh.
105
00:12:54,751 --> 00:12:57,389
Keep your voice down.
You might wake Doudou up.
106
00:12:57,390 --> 00:12:59,669
I don't have a choice. It's work.
107
00:12:59,670 --> 00:13:01,669
Where are you going?
108
00:13:01,670 --> 00:13:02,959
Hai City.
109
00:13:02,960 --> 00:13:05,239
There's a
nanotech red ginseng processing plant.
110
00:13:05,240 --> 00:13:07,029
I'm going there for a field trip.
111
00:13:07,030 --> 00:13:08,629
That's over 30 hours' train ride.
112
00:13:08,630 --> 00:13:11,269
You'll be away
for three or four days, right?
113
00:13:11,270 --> 00:13:14,240
I'll get back as soon as I can.
114
00:13:17,480 --> 00:13:22,000
- Take this. You may eat it during the ride.
- Alright. Shove it in.
115
00:13:24,320 --> 00:13:27,509
Okay. I'll bring you back some goodies.
116
00:13:27,510 --> 00:13:30,000
I've got to go.
117
00:13:38,480 --> 00:13:39,549
What's wrong?
118
00:13:39,550 --> 00:13:41,629
Why do you look a bit down?
119
00:13:41,630 --> 00:13:43,959
Got up too early?
120
00:13:43,960 --> 00:13:46,119
You woke up on the wrong side
of the bed?
121
00:13:46,120 --> 00:13:48,719
Or was it your wife?
122
00:13:48,720 --> 00:13:51,119
Your wife got up too early as well?
123
00:13:51,120 --> 00:13:53,629
You didn't sleep well last night, right?
124
00:13:53,630 --> 00:13:55,389
You look a bit overexcited.
125
00:13:55,390 --> 00:13:58,550
I can get excited whenever I want.
126
00:13:59,390 --> 00:14:01,439
I looked it up yesterday.
127
00:14:01,440 --> 00:14:03,999
There's no plane bound for
the Northeast at this hour.
128
00:14:04,000 --> 00:14:06,319
Which airline did you take?
129
00:14:06,320 --> 00:14:08,869
SA341.
130
00:14:08,870 --> 00:14:11,549
Which airline is SA?
131
00:14:11,550 --> 00:14:15,239
SA341 is a gunship.
132
00:14:15,240 --> 00:14:17,719
- What do you mean by "Huh"?
- It's too short notice.
133
00:14:17,720 --> 00:14:20,669
Chang was supposed
to swing us a J-10 Fighter,
134
00:14:20,670 --> 00:14:23,389
but SA341 is acceptable, I guess.
135
00:14:23,390 --> 00:14:25,389
Anyway, we'll get
to the Northeast in two hours.
136
00:14:25,390 --> 00:14:26,360
There's plenty of time.
137
00:14:26,361 --> 00:14:30,120
We'll even have time for breakfast.
138
00:14:31,510 --> 00:14:33,749
Is it safe?
139
00:14:33,750 --> 00:14:38,080
Don't worry. It won't fall. I got this.
140
00:14:58,670 --> 00:15:01,439
This is the breakfast you talked about?
141
00:15:01,440 --> 00:15:02,789
Just make do with it.
142
00:15:02,790 --> 00:15:05,239
We'll be cooped up on this train
for over 20 hours.
143
00:15:05,240 --> 00:15:06,719
It'll be such a long ride.
144
00:15:06,720 --> 00:15:08,839
Why didn't you buy us
some decent tickets?
145
00:15:08,840 --> 00:15:10,839
Chang can handle military departments,
146
00:15:10,840 --> 00:15:13,790
but not the Ministry of Railways.
147
00:15:15,150 --> 00:15:20,390
We've walked from end to end several times,
but there's been no trace of them.
148
00:15:21,200 --> 00:15:23,199
Eat faster.
We'll search again after breakfast.
149
00:15:23,200 --> 00:15:26,030
Grid search.
150
00:15:26,320 --> 00:15:29,390
Your ticket and ID card, please.
151
00:15:30,790 --> 00:15:35,200
How about we get some help
from your associate department?
152
00:15:39,360 --> 00:15:43,150
Comrades,
your tickets and ID cards, please.
153
00:15:54,930 --> 00:15:57,430
They got on board at the last stop.
Is everything okay?
154
00:15:57,440 --> 00:15:58,440
Yeah.
155
00:15:58,441 --> 00:16:00,960
Alright.
156
00:16:01,600 --> 00:16:04,150
What's wrong?
157
00:16:04,270 --> 00:16:06,629
Something happened, right?
158
00:16:06,630 --> 00:16:09,270
Looking for suspects?
159
00:16:26,890 --> 00:16:30,839
The body
was removed a few stops from here.
160
00:16:30,840 --> 00:16:33,789
He'd been dead
for over three hours when found.
161
00:16:33,790 --> 00:16:36,079
Occupied
This door was locked all along,
162
00:16:36,080 --> 00:16:37,549
and at that time all the passengers
were asleep.
163
00:16:37,550 --> 00:16:38,909
Nobody noticed.
164
00:16:38,910 --> 00:16:41,180
The next morning,
the door was still locked.
165
00:16:41,190 --> 00:16:43,669
A train conductor knocked for quite
some time but there was no response.
166
00:16:43,670 --> 00:16:48,269
She opened the door with the key
only to find him dead.
167
00:16:48,270 --> 00:16:51,439
Did you just say
his neck was snapped?
168
00:16:51,440 --> 00:16:52,200
Yeah.
169
00:16:52,201 --> 00:16:54,909
The murderer's a good fighter,
and very professional.
170
00:16:54,910 --> 00:16:59,720
All the victim's identifying information
has been disposed of.
171
00:17:02,510 --> 00:17:05,159
We searched this train several times
172
00:17:05,160 --> 00:17:09,510
but found no trace
of Shen Yufei or Ye Wenjie.
173
00:17:09,680 --> 00:17:13,679
- Did anybody get off the train early?
- There's no way to know.
174
00:17:13,680 --> 00:17:17,269
I see. Thank you, bro.
I'll call you if I need your help.
175
00:17:17,270 --> 00:17:20,550
- Okay, okay.
- Alright.
176
00:17:28,000 --> 00:17:31,829
Someone died on this train,
and they're not on board.
177
00:17:31,830 --> 00:17:34,069
Something's not right.
178
00:17:34,070 --> 00:17:36,509
What do you mean?
179
00:17:36,510 --> 00:17:37,589
Call her.
180
00:17:37,590 --> 00:17:38,919
Call Professor Ye.
181
00:17:38,920 --> 00:17:42,269
She didn't answer your call
yesterday, right? Try again.
182
00:17:42,270 --> 00:17:44,349
Do it.
183
00:17:44,350 --> 00:17:46,960
Go inside first.
184
00:17:57,640 --> 00:17:58,719
Hello?
185
00:17:58,720 --> 00:18:05,549
Ms. Ye, I'd like to
consult you about something in person.
186
00:18:05,550 --> 00:18:09,059
I'm not in Beijing right now.
187
00:18:09,060 --> 00:18:14,959
Where are you?
188
00:18:14,960 --> 00:18:21,070
I'm on my way back to Qijiatun
to visit some old friends.
189
00:18:23,510 --> 00:18:26,589
Going there by train
takes over 30 hours, right?
190
00:18:26,590 --> 00:18:28,479
That's really tiring.
191
00:18:28,480 --> 00:18:30,109
Yeah.
192
00:18:30,110 --> 00:18:35,829
Originally, I wanted to take the train,
but it'd take 30-odd hours.
193
00:18:35,830 --> 00:18:40,309
My friends were afraid I'd be exhausted,
so they arranged a car for me.
194
00:18:40,310 --> 00:18:42,199
- It'll be faster.
- She's not on the train.
195
00:18:42,200 --> 00:18:48,160
And I can get out of the car
for a break whenever I want.
196
00:18:52,640 --> 00:18:58,589
Ms. Ye, the Red Coast Base is
in Qijiatun, right?
197
00:18:58,590 --> 00:19:00,159
I'd like to see it.
198
00:19:00,160 --> 00:19:03,270
Is that okay?
199
00:19:05,510 --> 00:19:06,999
Alright.
200
00:19:07,000 --> 00:19:10,960
I'll wait for you in Qijiatun.
201
00:19:13,270 --> 00:19:16,310
Okay, Ms. Ye, bye.
202
00:19:20,750 --> 00:19:23,719
You're letting Wang Miao
come to Red Coast?
203
00:19:23,720 --> 00:19:29,960
There are some things
he'll need to know sooner or later.
204
00:19:38,000 --> 00:19:40,749
Right now we can only find out
if they bought tickets or not.
205
00:19:40,750 --> 00:19:43,999
There's no way
to verify any of the subsequent events.
206
00:19:44,000 --> 00:19:47,149
I need to have someone look into it.
207
00:19:47,150 --> 00:19:51,509
You think they got something
to do with the murder?
208
00:19:51,510 --> 00:19:54,509
We can't rule out that possibility.
209
00:19:54,510 --> 00:19:57,349
Well, the cop says that guy's taller
210
00:19:57,350 --> 00:19:59,919
and heavier than me,
and he had his neck snapped.
211
00:19:59,920 --> 00:20:01,879
Do you think Professor Ye
can do something like that?
212
00:20:01,880 --> 00:20:04,789
Or do you think Shen Yufei can do it?
213
00:20:04,790 --> 00:20:09,309
You have a point, but I still feel
it's a hell of a coincidence.
214
00:20:09,310 --> 00:20:12,029
The problem is we're trapped on a train.
215
00:20:12,030 --> 00:20:15,399
We can't look into anything.
216
00:20:15,400 --> 00:20:17,309
There are over ten hours to go.
217
00:20:17,310 --> 00:20:20,309
Even Professor Ye knows traveling by car
is faster than traveling by train.
218
00:20:20,310 --> 00:20:23,069
Can't you just have them
fly us to Qijiatun
219
00:20:23,070 --> 00:20:25,999
with that SA361 thing?
220
00:20:26,000 --> 00:20:27,399
Everybody says scientists are rational.
221
00:20:27,400 --> 00:20:28,679
Why are you such an exception?
222
00:20:28,680 --> 00:20:30,159
10-odd hours aren't exactly a long time.
223
00:20:30,160 --> 00:20:31,749
We can use the time
to think about problems.
224
00:20:31,750 --> 00:20:34,589
You may think about that nano-Flying-Knife
thing or whatever its name is.
225
00:20:34,590 --> 00:20:37,549
I didn't bring any materials.
226
00:20:37,550 --> 00:20:38,999
Then have some sleep.
227
00:20:39,000 --> 00:20:42,440
There are many couchettes available now.
228
00:20:46,960 --> 00:20:50,000
I don't want to sleep here.
229
00:22:56,830 --> 00:22:57,999
Commander.
230
00:22:58,000 --> 00:23:02,960
- Commander.
- Commander. - Commander.
231
00:23:05,400 --> 00:23:08,200
Resume your work.
232
00:23:25,400 --> 00:23:27,959
We've maximized the reception
of all frequencies
233
00:23:27,960 --> 00:23:32,199
from the direction of Centauri,
but there's still no message whatsoever.
234
00:23:32,200 --> 00:23:33,509
Keep monitoring.
235
00:23:33,510 --> 00:23:36,000
Yes.
236
00:25:10,070 --> 00:25:12,720
Time to go.
237
00:25:13,070 --> 00:25:15,880
We're going back?
238
00:25:19,310 --> 00:25:25,549
I mean it's time for the machines
and devices to go.
239
00:25:25,550 --> 00:25:32,440
Commander, we've only just
built this reception system.
240
00:25:33,880 --> 00:25:36,510
Dismantle it.
241
00:25:37,160 --> 00:25:40,069
Are you doing this
because you've accepted the fact
242
00:25:40,070 --> 00:25:43,160
that the Adventists
are in contact with Lord?
243
00:25:44,070 --> 00:25:49,200
I admit Lord exists.
244
00:25:49,680 --> 00:25:52,639
If we had received messages from Lord,
245
00:25:52,640 --> 00:25:59,679
it would've meant Lord can contact us
and is willing to contact us,
246
00:25:59,680 --> 00:26:05,719
and we
would be able to change many things.
247
00:26:05,720 --> 00:26:10,269
But now
we've received no message whatsoever.
248
00:26:10,270 --> 00:26:18,270
If Lord is unwilling to contact us
and has chosen the Adventists,
249
00:26:18,720 --> 00:26:24,510
then everything we did was pointless.
250
00:26:24,960 --> 00:26:30,909
If they can't receive any messages
from Lord either,
251
00:26:30,910 --> 00:26:37,350
then maybe we need to change them.
252
00:26:38,200 --> 00:26:40,960
I get it now.
253
00:26:49,240 --> 00:26:52,400
Don't be dismayed.
254
00:26:52,880 --> 00:26:56,240
This is not a bad thing.
255
00:27:21,240 --> 00:27:24,309
Commander, it's settled.
256
00:27:24,310 --> 00:27:29,550
The reception system will be dismantled
with no trace left behind.
257
00:27:30,640 --> 00:27:33,719
You may go back to Beijing without me.
258
00:27:33,720 --> 00:27:37,239
Wang Miao will be here soon.
259
00:27:37,240 --> 00:27:42,240
It's best if he doesn't see us together.
260
00:27:49,620 --> 00:27:53,300
Incoming call from Shen Yufei
261
00:27:54,110 --> 00:27:55,479
Hello?
262
00:27:55,480 --> 00:27:59,880
Pan Han, it's me.
263
00:28:00,240 --> 00:28:02,830
Commander?
264
00:28:03,310 --> 00:28:11,310
Please tell Evans
it's time for us to meet.
265
00:28:11,470 --> 00:28:14,510
I'm in Red Coast.
266
00:28:14,920 --> 00:28:17,440
Yes.
267
00:28:48,400 --> 00:28:51,879
This is the village entrance. Is this where
you and Ye Wenjie agreed to meet?
268
00:28:51,880 --> 00:28:52,790
Yeah.
269
00:28:52,791 --> 00:28:53,969
Qijiatun
Professor Ye said a villager
270
00:28:53,970 --> 00:28:55,549
Qijiatun
would come to pick me up,
271
00:28:55,550 --> 00:28:58,719
that I might wait under the big cypress
outside the village.
272
00:28:58,720 --> 00:29:01,480
I think it's that one.
273
00:29:03,830 --> 00:29:05,789
It's almost time.
274
00:29:05,790 --> 00:29:07,269
How about you wait here for her?
275
00:29:07,270 --> 00:29:08,719
I'll pay a visit
to the village committee
276
00:29:08,720 --> 00:29:10,789
to get some information
about Shen Yufei's factory.
277
00:29:10,790 --> 00:29:13,270
Alright.
278
00:29:15,830 --> 00:29:17,239
When you see Ye Wenjie,
279
00:29:17,240 --> 00:29:19,639
memorize what she says
and tell me when I get back.
280
00:29:19,640 --> 00:29:22,110
I will.
281
00:29:45,790 --> 00:29:47,349
Are you Wang Miao?
282
00:29:47,350 --> 00:29:50,269
You're Wang Miao, right?
283
00:29:50,270 --> 00:29:51,349
I am.
284
00:29:51,350 --> 00:29:54,959
I'm Qi Jianguo. Hop on. Professor Ye
sent me here to pick you up.
285
00:29:54,960 --> 00:29:57,719
Hop on. Hop on.
286
00:29:57,720 --> 00:30:00,110
Alright.
287
00:30:00,830 --> 00:30:03,960
Take it easy. Be careful.
288
00:30:07,310 --> 00:30:08,110
Hold on tight.
289
00:30:08,111 --> 00:30:11,160
It's gonna be a bumpy ride.
290
00:30:21,350 --> 00:30:23,349
Does Professor Ye come back often?
291
00:30:23,350 --> 00:30:24,959
No.
292
00:30:24,960 --> 00:30:27,199
But she used to live in our village
when she was younger.
293
00:30:27,200 --> 00:30:30,589
She boarded with us. We're very close.
294
00:30:30,590 --> 00:30:32,789
I heard there's a red ginseng
factory in your village.
295
00:30:32,790 --> 00:30:34,589
Yes, there is.
296
00:30:34,590 --> 00:30:36,549
The owner's a foreigner.
297
00:30:36,550 --> 00:30:39,479
He rented a large piece of land from us.
298
00:30:39,480 --> 00:30:42,479
He said it'd help us get re-employed.
299
00:30:42,480 --> 00:30:44,069
I think it's a great idea.
300
00:30:44,070 --> 00:30:47,719
Those who don't want to be peasants
may work in the factory.
301
00:30:47,720 --> 00:30:50,789
Work? What kind of work?
302
00:30:50,790 --> 00:30:54,959
Cleaning ginseng, digging ginseng,
picking out ginseng,
303
00:30:54,960 --> 00:30:57,159
and watching the factory for them.
304
00:30:57,160 --> 00:31:00,159
Does Professor Ye have anything to do
with the factory?
305
00:31:00,160 --> 00:31:01,719
I don't think so.
306
00:31:01,720 --> 00:31:02,999
That's a foreigner's factory.
307
00:31:03,000 --> 00:31:04,639
What could she have to do with it?
308
00:31:04,640 --> 00:31:07,109
By the way, there's a flashlight
in there.
309
00:31:07,110 --> 00:31:10,590
Professor Ye told me to give it to you.
310
00:31:51,830 --> 00:31:54,510
Ms. Ye!
311
00:32:00,640 --> 00:32:04,069
Ms. Ye, this is it?
312
00:32:04,070 --> 00:32:05,479
Yeah.
313
00:32:05,480 --> 00:32:09,440
This is Red Coast.
314
00:32:20,030 --> 00:32:25,789
At that time, I thought I'd never be able
to leave this place,
315
00:32:25,790 --> 00:32:30,339
but after getting out, I miss it a lot.
316
00:32:30,340 --> 00:32:31,349
Beware of Electricity
317
00:32:31,350 --> 00:32:35,109
Now this base is abandoned.
318
00:32:35,110 --> 00:32:38,639
Maybe because demolishing it
would be too costly,
319
00:32:38,640 --> 00:32:45,199
they only transferred the important
scientific research apparatus,
320
00:32:45,200 --> 00:32:50,550
and the overall frame of Red Coast
survived.
321
00:33:15,070 --> 00:33:20,439
Those on duty in the Transmission
Department, attention, please.
322
00:33:20,440 --> 00:33:23,109
The computer magnetic core storage
in the Transmission Department
323
00:33:23,110 --> 00:33:26,750
displays a failure code.
324
00:33:28,350 --> 00:33:32,029
Maintenance personnel
are to go and fix it immediately.
325
00:33:32,030 --> 00:33:34,509
The computer magnetic core storage
in the Transmission Department
326
00:33:34,510 --> 00:33:36,639
displays a failure code.
327
00:33:36,640 --> 00:33:41,480
Maintenance personnel
are to go and fix it immediately.
328
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
So this is Red Coast.
329
00:33:49,720 --> 00:33:54,269
On both sides
used to be machines and devices.
330
00:33:54,270 --> 00:33:57,199
At 5:00 PM,
there will be a sanitary check
331
00:33:57,200 --> 00:34:02,269
on the mainframe cabinet
between transmitters and receivers.
332
00:34:02,270 --> 00:34:06,000
Please prepare ahead of time.
333
00:34:14,800 --> 00:34:19,709
Here and there
used to be occupied by apparatus.
334
00:34:19,710 --> 00:34:21,999
When I first joined Red Coast,
335
00:34:22,000 --> 00:34:25,840
I was responsible for maintaining
and repairing those machines.
336
00:34:45,550 --> 00:34:51,190
Here used to be Yang Weining's office.
337
00:34:51,840 --> 00:34:56,440
Lei Zhicheng's was there.
338
00:34:57,510 --> 00:35:00,279
According to the latest
weather forecast,
339
00:35:00,280 --> 00:35:03,549
from 8:00 AM today
to 8:00 PM tomorrow,
340
00:35:03,550 --> 00:35:05,879
there will be heavy snow
or even a snowstorm
341
00:35:05,880 --> 00:35:07,319
in some areas of the Northeast.
342
00:35:07,320 --> 00:35:09,919
The high tomorrow
will be 2 degrees Celsius,
343
00:35:09,920 --> 00:35:12,839
and the low will be minus 18.
344
00:35:12,840 --> 00:35:17,030
Sunny. Level 6 southeast wind.
345
00:35:43,000 --> 00:35:47,280
This used to be an elevator.
346
00:35:53,800 --> 00:35:55,629
Let's take the stairs.
347
00:35:55,630 --> 00:35:57,479
Okay.
348
00:35:57,480 --> 00:36:00,190
Be careful.
349
00:37:55,320 --> 00:37:58,839
Did this used to be
the Monitoring Department of Red Coast?
350
00:37:58,840 --> 00:38:04,509
Ms. Ye, the other day you said you got
transferred out of the Transmission Department.
351
00:38:04,510 --> 00:38:07,709
You were moved here, right?
352
00:38:07,710 --> 00:38:09,879
Yes.
353
00:38:09,880 --> 00:38:17,880
At that time, I thought I'd never
get a core technical position again.
354
00:38:18,710 --> 00:38:26,549
Afterward I discovered that
the core of Red Coast was actually here.
355
00:38:26,550 --> 00:38:27,959
Core?
356
00:38:27,960 --> 00:38:31,960
That concerned the real purpose
of Red Coast.
357
00:38:35,590 --> 00:38:42,279
I know even to this day, that part
is still classified.
358
00:38:42,280 --> 00:38:50,280
Now that you've already come here,
there's actually no harm in telling you.
359
00:38:53,070 --> 00:39:01,070
It was in this room that I came to find out
the truth about Red Coast.
360
00:39:17,030 --> 00:39:18,799
But how is she supposed to do her job
361
00:39:18,800 --> 00:39:20,919
if you keep concealing things
from her like this?
362
00:39:20,920 --> 00:39:22,509
I see it differently.
363
00:39:22,510 --> 00:39:24,629
I think if you tell her too much,
364
00:39:24,630 --> 00:39:27,840
- it'll definitely create…
- Report!
365
00:39:31,070 --> 00:39:34,589
- Anyway, remember where the limit is.
- I know what to say.
366
00:39:34,590 --> 00:39:38,070
Wenjie, come in.
367
00:39:49,150 --> 00:39:52,149
Wenjie, this is an official decision.
368
00:39:52,150 --> 00:39:55,479
From this day onwards, you'll be working
in the Monitoring Department.
369
00:39:55,480 --> 00:39:59,799
Now I'll explain the work
of the Monitoring Department to you.
370
00:39:59,800 --> 00:40:05,669
Simply put,
the goal is to keep an eye
371
00:40:05,670 --> 00:40:11,509
on all enemy activities in space,
including intercepting communications
372
00:40:11,510 --> 00:40:14,919
between enemy space vessels and the ground,
and between the space vessels themselves,
373
00:40:14,920 --> 00:40:17,229
track the orbits
of enemy space vessels,
374
00:40:17,230 --> 00:40:20,229
collaborate with our telemetry
and tracking centers,
375
00:40:20,230 --> 00:40:22,549
and provide data
for Red Coast's combat systems.
376
00:40:22,550 --> 00:40:26,279
In other words,
the eyes of Red Coast are here.
377
00:40:26,280 --> 00:40:31,549
Political Commissar Lei,
I think you should reconsider
378
00:40:31,550 --> 00:40:35,000
whether it's necessary to tell her this.
379
00:40:44,760 --> 00:40:51,520
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
380
00:40:52,240 --> 00:40:58,360
♪ Soon our planet will vanish ♪
381
00:40:59,720 --> 00:41:06,080
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
382
00:41:07,000 --> 00:41:13,240
♪ Soon your planet will be punished ♪
383
00:41:14,320 --> 00:41:21,040
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
384
00:41:21,760 --> 00:41:27,680
♪ Soon our planet will vanish ♪
385
00:41:29,120 --> 00:41:35,240
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
386
00:41:36,520 --> 00:41:42,560
♪ Soon your planet will be punished ♪
387
00:41:43,880 --> 00:41:50,560
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
388
00:41:51,280 --> 00:41:57,560
♪ Soon our planet will vanish ♪
389
00:41:58,720 --> 00:42:05,280
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
390
00:42:06,000 --> 00:42:12,400
♪ Soon your planet will be punished ♪
391
00:42:13,360 --> 00:42:20,280
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
392
00:42:20,800 --> 00:42:26,640
♪ Soon our planet will vanish ♪
393
00:42:28,120 --> 00:42:34,720
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
394
00:42:35,640 --> 00:42:41,480
♪ Soon your planet will be punished ♪
395
00:42:42,960 --> 00:42:49,640
♪ I've seen things
you people won't believe ♪
396
00:42:50,360 --> 00:42:56,160
♪ Soon our planet will vanish ♪
397
00:42:57,590 --> 00:43:04,720
♪ I've known the future
you people won't think of ♪
398
00:43:05,020 --> 00:43:08,579
♪ Soon your planet will be punished ♪
399
00:43:08,580 --> 00:43:16,580
Three-Body
30664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.