All language subtitles for Rememory-fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,160 --> 00:00:47,414 Talon laskuun. 2 00:00:47,920 --> 00:00:49,893 Tervetuloa takaisin, Dash! Hei, Sam. 3 00:00:49,980 --> 00:00:54,190 Hei, oikea, elävä rocktähti talossa! 4 00:00:54,270 --> 00:00:55,120 Missä? 5 00:00:55,200 --> 00:00:56,360 Hei... 6 00:00:57,440 --> 00:00:59,716 - Kiitos, Freddie! Kippis! - Kippis. 7 00:00:59,800 --> 00:01:02,398 Olet varmaan iloinen, kun tämä hölmö on palannut. 8 00:01:02,480 --> 00:01:04,149 Et voi kuvitellakaan, Freddie. 9 00:01:04,240 --> 00:01:09,600 Joskus tarvitsen uusia juttuja pysyäkseni hänen mukanaan. 10 00:01:09,680 --> 00:01:11,592 Hei. Hei. 11 00:01:12,980 --> 00:01:15,100 Joka päivä uusi kaupunki, 12 00:01:15,180 --> 00:01:19,271 uudet naiset, mutta se väsyttää. 13 00:01:19,360 --> 00:01:21,631 - Väsyttää? - Poikaparka! 14 00:01:21,760 --> 00:01:24,912 Okei, se on mahtavaa. 15 00:01:25,300 --> 00:01:28,975 - Vihaan sinua. - Mutta arvaa, mitä kaipaan eniten? 16 00:01:29,060 --> 00:01:30,096 Mitä? 17 00:01:31,900 --> 00:01:33,937 - Matojen kaivamista... - Voi ei! 18 00:01:34,120 --> 00:01:39,000 Ja kalastusta veljeni kanssa kuten lapsina! 19 00:01:39,480 --> 00:01:43,117 Menen kalastamaan veljeni kanssa! 20 00:01:43,940 --> 00:01:45,056 Okei. 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,880 Toinen kierros, Freddie! 22 00:01:54,220 --> 00:01:56,157 Voi, nuo rummut. Tämä on sinulle! 23 00:01:56,340 --> 00:01:59,172 Olen mukana... Katso ihmisiä. Laula, anna tulla. 24 00:02:12,960 --> 00:02:14,840 Tämän osan tiedän! 25 00:02:41,560 --> 00:02:42,835 Alla? 26 00:02:42,920 --> 00:02:46,197 - Yli, yli! - Ei, se sitä tarkoita. 27 00:03:27,200 --> 00:03:28,429 Dash... 28 00:03:30,840 --> 00:03:32,911 Voi ei. 29 00:03:33,000 --> 00:03:34,719 Voi luoja. 30 00:03:36,560 --> 00:03:37,814 Voi luoja. 31 00:03:41,900 --> 00:03:43,190 Olet jumissa. 32 00:03:55,660 --> 00:03:56,719 Mitä sinä... 33 00:03:58,680 --> 00:03:59,996 Mitä sinä sanot, Dash? 34 00:04:04,000 --> 00:04:06,913 En... En ymmärrä mitä sanot. 35 00:04:14,240 --> 00:04:15,913 Auttakaa minua! 36 00:04:17,040 --> 00:04:18,793 Pyydän! 37 00:04:18,880 --> 00:04:20,633 Auttakaa minua! 38 00:04:49,680 --> 00:04:50,955 Hyvää huomenta. 39 00:04:55,720 --> 00:04:57,757 Mitä jos laitan sinut tänne. 40 00:04:59,040 --> 00:05:00,474 Sieltä on hyvä näkymä. 41 00:05:03,000 --> 00:05:04,798 No niin. 42 00:05:36,240 --> 00:05:40,392 Muisti on ratkaiseva tekijä, 43 00:05:40,680 --> 00:05:42,000 elämässämme. 44 00:05:44,600 --> 00:05:48,355 Elämämme, muistojen kokoelma... 45 00:05:50,320 --> 00:05:55,270 tapahtumista, kokemuksista, tunteista... 46 00:05:57,120 --> 00:05:59,476 kaikki painettuna hermostoomme... 47 00:06:00,680 --> 00:06:02,592 kaikki johtaa tähän hetkeen... 48 00:06:03,440 --> 00:06:06,194 tekemällä meistä henkilön, mitä olemme. 49 00:06:09,800 --> 00:06:14,591 Ilman niitä nykyhetki olisi vailla kontekstia. 50 00:06:21,160 --> 00:06:22,560 Ja täydellinen. 51 00:07:06,480 --> 00:07:09,314 Nyt haluan, että suljet silmäsi, 52 00:07:09,400 --> 00:07:12,518 ja ajattelet muistoa, jonka yhdistät nuoruuteesi. 53 00:07:12,600 --> 00:07:14,592 Hyvää syntymäpäivää! 54 00:07:14,980 --> 00:07:17,957 Anna sen tulla, suodattamatta. 55 00:07:23,420 --> 00:07:25,737 Ajattele nyt muistoa, joka tekee sinut onnelliseksi. 56 00:07:31,040 --> 00:07:34,954 Ajattele nyt elämäsi kivuliainta muistoa. 57 00:07:37,340 --> 00:07:38,654 Avaa nyt silmäsi. 58 00:07:41,320 --> 00:07:43,152 Elämäsi hetket... 59 00:07:44,340 --> 00:07:45,874 muodostavat elämäsi... 60 00:07:46,800 --> 00:07:48,393 määrittelevät sinut. 61 00:07:50,820 --> 00:07:54,370 Meillä on taipumus ajatella muistoja arkistoituina tosiasioina, 62 00:07:54,460 --> 00:07:56,716 tallennettuna aivoihin, kun todellisuudessa - 63 00:07:56,800 --> 00:07:58,837 kaikki, mitä sinulle on tapahtunut 64 00:07:59,320 --> 00:08:02,357 sen tapahtuman jälkeen, jonka muistat - 65 00:08:02,640 --> 00:08:04,916 on muuttanut tapahtuman muistikuvia... 66 00:08:05,600 --> 00:08:10,072 tarjoaa uuden suotimen, jonka kautta koet sen, 67 00:08:10,160 --> 00:08:13,949 uuden suotimen, joka muuttuu, unohtaa, 68 00:08:14,040 --> 00:08:18,478 liioittelee, yhdistää ja muokkaa. 69 00:08:19,200 --> 00:08:23,433 Mutta puhdas kokemus on edelleen olemassa sinussa, 70 00:08:23,520 --> 00:08:25,830 sillä aivosi kykenevät - 71 00:08:25,920 --> 00:08:29,470 muistamaan jokaisen asian, joka sinulle on tapahtunut... 72 00:08:30,660 --> 00:08:32,592 pienimpiä yksityiskohtia myöten. 73 00:08:33,200 --> 00:08:36,110 Ongelmana on, että et voi palauttaa sitä mieleesi... 74 00:08:37,400 --> 00:08:40,518 ei keinoa puhdistaa ajan suodattimia - 75 00:08:40,600 --> 00:08:42,831 ja palata totuuteen. 76 00:08:44,240 --> 00:08:45,515 Kunnes nyt. 77 00:08:46,480 --> 00:08:49,712 Muistojen palautuslaite antaa ihmisille tilaisuuden - 78 00:08:49,900 --> 00:08:54,213 kokea elämänsä totuuden. 79 00:08:57,760 --> 00:08:59,479 Se, mitä näette edessänne - 80 00:08:59,600 --> 00:09:03,753 on todellisia muistoja testiryhmästämme. 81 00:09:33,600 --> 00:09:36,593 Äiti! Äiti! 82 00:09:36,780 --> 00:09:39,090 Huomenta, synttärisankari. 83 00:09:41,240 --> 00:09:42,594 Ole kiltti. 84 00:09:58,720 --> 00:10:00,154 Yksinkertaisesti sanottuna - 85 00:10:00,340 --> 00:10:04,719 laite antaa mahdollisuuden kokea tapahtuman uudelleen - 86 00:10:05,000 --> 00:10:07,251 poimimalla ja transkriboimalla - 87 00:10:07,440 --> 00:10:09,796 aivoista todellisen muiston... 88 00:10:10,560 --> 00:10:12,392 ja näyttämällä sen heille, 89 00:10:12,480 --> 00:10:14,949 tarjota mahdollisuuden ymmärtää - 90 00:10:15,040 --> 00:10:18,431 ja, mikä tärkeämpää, käsitellä menneisyyttään. 91 00:10:18,620 --> 00:10:24,451 Puhdas, selkeä, suodattamaton totuus. 92 00:10:26,160 --> 00:10:27,879 Kiitos paljon, että tulitte. 93 00:10:38,540 --> 00:10:40,557 Todella loistavaa! 94 00:10:40,640 --> 00:10:43,815 Tartuit henkilökohtaiseen, Gordon, ja niin voit muuttaa maailmaa. 95 00:10:44,000 --> 00:10:45,832 - Tarvitsemme lisää aikaa. - Miksi? 96 00:10:46,320 --> 00:10:47,752 Tein, mitä halusit. 97 00:10:47,840 --> 00:10:50,756 Sen jälkeen, mitä Neil paljasti ennen lähtöäni! 98 00:10:50,840 --> 00:10:52,752 Ei pitäisi esittää sellaista huolenaihetta. 99 00:10:52,780 --> 00:10:54,109 Minulla on oikeus tietää! 100 00:10:54,200 --> 00:10:56,457 Se ei muuta tieteen tuloksia millään tavalla. 101 00:10:56,640 --> 00:10:58,711 Miksi sitten salasit sen? 102 00:10:59,120 --> 00:11:01,516 Toivon, että näkisit, että suojelin sinua. 103 00:11:04,980 --> 00:11:06,873 Hoidan kaikki loput asiat. 104 00:11:07,060 --> 00:11:09,675 Kaikki tutkimukset osoittavat, että laite on turvallinen. 105 00:11:09,760 --> 00:11:12,576 Haluan lisää aikaa. Potilaat ovat vastuullani. 106 00:11:13,000 --> 00:11:15,160 Gordon, olet loistava mies. 107 00:11:15,440 --> 00:11:17,152 Kehitit jotain poikkeuksellista, 108 00:11:17,240 --> 00:11:19,560 yhden maailman suurimmista keksinnöistä. 109 00:11:19,640 --> 00:11:22,177 Se kehittää oikeusjärjestelmää, auttaa Alzheimerissa, 110 00:11:22,260 --> 00:11:26,573 mutta mikä tärkeintä, se auttaa ihmisiä parantumaan. 111 00:11:27,920 --> 00:11:30,071 Keskity sen tuomiin hyviin puoliin. 112 00:11:30,680 --> 00:11:31,750 Ole ylpeä. 113 00:11:34,160 --> 00:11:36,277 Prototyyppi on tulevaisuutemme. 114 00:11:44,260 --> 00:11:46,252 Hei, kiitos. Kiitos, että tulitte. 115 00:11:46,440 --> 00:11:47,635 Kiitos, että tulitte. 116 00:11:47,860 --> 00:11:49,679 - Gordon? - Ei täällä, Wendy. 117 00:11:49,860 --> 00:11:51,374 Haluan ne takaisin. 118 00:11:53,920 --> 00:11:56,939 Ne eivät ole täällä. Ne ovat lukittuina talossani. 119 00:11:57,440 --> 00:11:58,733 No, hae ne. 120 00:11:59,680 --> 00:12:01,314 Gordon, sinulla ei ole oikeutta... 121 00:12:01,640 --> 00:12:02,733 Ahem. 122 00:12:02,920 --> 00:12:05,480 Esittää menneisyyttäni ihmisille, joita en edes tunne. 123 00:12:05,660 --> 00:12:07,358 Tiesit, mihin ryhdyit, 124 00:12:07,440 --> 00:12:09,711 ja tiedät, niitä tarvitaan tutkimuksen vahvistamiseksi. 125 00:12:09,800 --> 00:12:12,115 En tiennyt, mitä löytäisit. 126 00:12:13,520 --> 00:12:17,070 Ja käytit niitä manipuloidaksesi... 127 00:12:17,640 --> 00:12:19,140 Tiedät, että niin ei käynyt. 128 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Mitä tapahtui, Gordon? 129 00:12:22,080 --> 00:12:23,400 Mitä tapahtui? 130 00:12:24,560 --> 00:12:26,836 Gordon, ole kiltti, kerro minulle. 131 00:12:34,800 --> 00:12:38,032 Wendy... Olen pahoillani. 132 00:13:53,680 --> 00:13:54,920 Sieltä hän tulee. 133 00:13:55,100 --> 00:13:56,739 Otetaan kuva. 134 00:13:57,040 --> 00:13:58,230 Onko kuvausaika? 135 00:13:58,320 --> 00:13:59,834 - Valmistaudu! - Selvä! 136 00:13:59,920 --> 00:14:02,480 Tämä on hyvä, älä pilaa sitä. 137 00:14:02,560 --> 00:14:04,631 - Muista ottaa meistä kuva! - Tulkaa kaikki yhteen! 138 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 - Okei, olemme yhdessä. - Älä unohda hymyillä. 139 00:14:07,360 --> 00:14:08,350 Hymyile! 140 00:14:08,440 --> 00:14:10,159 Cheese! 141 00:14:12,640 --> 00:14:16,117 Isä, tule! Rakennetaan hiekkalinna! 142 00:14:18,480 --> 00:14:22,156 En muista hetkeä, jolloin olisin ollut onnellisempi. 143 00:14:25,760 --> 00:14:27,240 En minäkään. 144 00:14:27,880 --> 00:14:31,112 Kaikki on kohdallaan. 145 00:14:31,200 --> 00:14:35,877 Gordon. Gordon. 146 00:14:35,960 --> 00:14:37,110 Gordon! 147 00:14:44,000 --> 00:14:45,673 Todd, mitä teet täällä? 148 00:14:46,640 --> 00:14:48,153 Meidän pitäisi puhua. 149 00:14:49,440 --> 00:14:53,097 Tämä ei ole kovin sopivaa. Mitä voin tehdä hyväksesi? 150 00:14:53,380 --> 00:14:56,312 - Toit asiat takaisin... - Voit käsitellä niitä. 151 00:14:56,500 --> 00:15:00,729 Asioita, joiden pitäisi jäädä menneisyyteen. 152 00:15:01,320 --> 00:15:04,749 Se on prosessi, Todd. Selitin, että se on vaikeaa. 153 00:15:04,840 --> 00:15:08,629 - Sinä sekoitit pääni! - Ei, Todd. 154 00:15:08,860 --> 00:15:12,715 Tulit haavoitettuna ja loukattuna luokseni. 155 00:15:12,840 --> 00:15:15,412 Ei. Ei, sinä... 156 00:15:16,000 --> 00:15:18,076 Sinä tulit luokseni. 157 00:15:19,240 --> 00:15:23,400 Elämäni? Elämäni oli parempaa ennen. 158 00:15:31,560 --> 00:15:33,538 Pilasit elämäni, 159 00:15:33,820 --> 00:15:36,460 ja nyt teet paljon rahaa? 160 00:15:37,040 --> 00:15:39,799 Todd. Todd, kuuntele minua. 161 00:15:40,720 --> 00:15:42,154 Jeesus, Todd! 162 00:16:38,440 --> 00:16:42,195 En voi muistaa hetkeä, jolloin olisin ollut onnellisempi. 163 00:16:42,880 --> 00:16:44,234 En minäkään. 164 00:16:44,760 --> 00:16:46,540 Kaikki kohdallaan. 165 00:18:46,800 --> 00:18:48,314 Ei ampuma haavoja. 166 00:18:48,500 --> 00:18:51,254 Kyllä, mutta nuo ovat luodinreikiä, eikö? 167 00:18:52,840 --> 00:18:54,479 Eilen niitä ei ollut. 168 00:18:57,260 --> 00:19:00,273 Mitään riitoja tai erimielisyyksiä herra Dunnin - 169 00:19:00,400 --> 00:19:02,298 ja yrityksen työntekijän välillä? 170 00:19:02,840 --> 00:19:05,912 Ei, ei. Ei minun tietääkseni. 171 00:19:09,560 --> 00:19:11,233 Tarvitsen turvakameranauhat - 172 00:19:11,320 --> 00:19:13,630 ja henkilöiden nimet, joilla on pääsy rakennukseen. 173 00:19:14,760 --> 00:19:15,796 Kyllä, tietysti. 174 00:19:22,320 --> 00:19:24,960 No niin, hyvä tyttö. 175 00:19:29,420 --> 00:19:30,570 Carolyn. 176 00:19:39,080 --> 00:19:43,699 Gordon Dunn ei ollut vain, nerokas, mutta syvästi hyvä mies, 177 00:19:44,140 --> 00:19:47,609 harvinainen yhdistelmä, joka teki hänestä, 178 00:19:48,000 --> 00:19:50,560 erityisen miellyttävän ihmisen. 179 00:19:51,360 --> 00:19:53,079 Pidän itseäni onnekkaana... 180 00:19:56,040 --> 00:19:58,999 Olen onnellinen... 181 00:20:02,480 --> 00:20:05,439 hetkistä, jonka sain viettää hänen seurassaan. 182 00:20:07,400 --> 00:20:09,232 Tämä on hirveä menetys. 183 00:20:10,360 --> 00:20:14,673 Hän oli edelläkävijä, ja hänen työnsä elää edelleen. 184 00:20:15,680 --> 00:20:19,917 Suremme syvästi Cortexissa, ja yritämme toipua shokista. 185 00:20:21,680 --> 00:20:24,752 Tämä ei ole vain Cortexin menetys... 186 00:20:26,220 --> 00:20:28,093 tämä on menetys maailmalle. 187 00:20:28,960 --> 00:20:31,216 Miksi poliisi aloitti tutkinnan? 188 00:20:31,600 --> 00:20:33,995 Epäilemättä hän kuoli luonnollisista syistä - 189 00:20:34,080 --> 00:20:37,911 mutta varmistamme, ettei mitään rikollista tapahtunut, 190 00:20:38,000 --> 00:20:39,673 huomioiden ajankohdan. 191 00:20:39,900 --> 00:20:41,232 Mutta olkaa huoleti, 192 00:20:42,320 --> 00:20:45,176 se ei viivästytä, tai muuta laitteen tuotantoa. 193 00:20:45,560 --> 00:20:46,550 Kiitos. 194 00:21:05,000 --> 00:21:06,871 Neil, mitä sinulla on? 195 00:21:07,760 --> 00:21:09,912 - Et pidä siitä. - Yllätä minut. 196 00:21:10,000 --> 00:21:12,231 Kuten tiedät, laitteen loppu vaiheet - 197 00:21:12,320 --> 00:21:15,718 suoritti Gordon lähes kokonaan itse. 198 00:21:15,800 --> 00:21:18,713 Kyllä, eikö hän jättänyt muistiinpanoja... 199 00:21:18,800 --> 00:21:21,235 Tiedät kuinka suojeleva hän oli. 200 00:21:21,320 --> 00:21:23,630 Hän vaati, että muistoihin käytetään aitoa lasia. 201 00:21:23,760 --> 00:21:25,797 Ei, suljettua palvelinta. 202 00:21:25,880 --> 00:21:29,595 Pääsemme verkkoon, mutta tiedot on salattu, monimutkaisesti. 203 00:21:29,980 --> 00:21:31,378 Se on nerokasta... 204 00:21:31,500 --> 00:21:35,774 Tarkoitatko, ettemme voi jatkaa kehitystä - 205 00:21:36,060 --> 00:21:38,091 tuotteelle, jonka suunnittelimme? 206 00:21:38,280 --> 00:21:41,659 Ilman Gordonin prototyyppiä, emme vielä vähään aikaan. 207 00:21:43,280 --> 00:21:45,875 Määrittele ”vähään aikaan”. 208 00:21:46,560 --> 00:21:49,598 Vuosi? Optimistisesti. 209 00:21:54,800 --> 00:21:58,019 Eihän se voi vain kadota. 210 00:22:04,080 --> 00:22:06,276 Kerro, jos voimme olla avuksi. 211 00:22:06,360 --> 00:22:08,192 Kiitos. Hei. 212 00:22:31,160 --> 00:22:32,480 Testaan sinua. 213 00:22:32,560 --> 00:22:34,950 - En usko, että muistat. - Merileijona. 214 00:22:35,080 --> 00:22:36,915 Kyllä! 215 00:22:37,400 --> 00:22:42,100 Viikkoja näyttämisen jälkeen, näytimme numeroita ja symboleja korteissa, 216 00:22:42,240 --> 00:22:45,496 ja viikkoja myöhemmin he saivat vastaavat kortit oikein. 217 00:22:45,680 --> 00:22:49,151 Uskomatonta. Niiden aivot ovat neljäsosa aivoistamme. 218 00:22:49,240 --> 00:22:51,980 Joten se on kehittynyttä kognitiivista toimintaa, 219 00:22:52,260 --> 00:22:55,114 mutta tiedätkö, mikä oli uskomatonta? 220 00:22:55,300 --> 00:22:56,280 Mikä? 221 00:22:56,460 --> 00:22:59,134 He muistivat kaiken 10 vuotta myöhemmin. 222 00:22:59,220 --> 00:23:01,052 Ihmiset eivät pysty siihen. 223 00:23:01,140 --> 00:23:02,938 Erityisesti jotkut ihmiset! 224 00:23:18,380 --> 00:23:20,178 - Hei. - Hei. 225 00:23:20,780 --> 00:23:22,692 - Hei. - Anteeksi. 226 00:23:22,780 --> 00:23:25,779 James Klinch, tulin vastaanotolle. 227 00:23:25,860 --> 00:23:28,316 Niin, lähetin kaikki pois. 228 00:23:28,500 --> 00:23:33,216 En kestänyt enää tyhjiä kliseitä. Anteeksi. 229 00:23:33,500 --> 00:23:34,820 Kiitos käynnistä. 230 00:23:53,580 --> 00:23:55,572 Aika parantaa haavat. 231 00:23:56,460 --> 00:23:59,115 Se on todella huono vitsi. 232 00:24:00,000 --> 00:24:01,073 Kliseet... 233 00:24:01,160 --> 00:24:03,391 Se on aika röyhkeää näissä olosuhteissa, joo. 234 00:24:03,480 --> 00:24:07,110 Tiedän, että haluat olla yksin, halusin vain sanoa, 235 00:24:07,200 --> 00:24:10,113 kuinka pahoillani olen. Todella. 236 00:24:10,400 --> 00:24:11,390 Kiitos. 237 00:24:13,200 --> 00:24:14,714 Mistä tunsit Gordonin? 238 00:24:17,420 --> 00:24:18,854 Hän pelasti henkeni. 239 00:24:21,120 --> 00:24:23,430 Tuon tarinan haluaisin kuulla. 240 00:24:25,680 --> 00:24:26,796 Kiitos. 241 00:24:32,700 --> 00:24:34,375 Voit auttaa minua siivoamaan. 242 00:24:43,640 --> 00:24:46,836 Sattumalta olimme samassa hotellissa yhden yön. 243 00:24:47,360 --> 00:24:51,152 Hän oli siellä konferenssissa, ja minä olin siellä... 244 00:24:52,240 --> 00:24:55,400 koska elämäni ei ollut sujunut - 245 00:24:56,380 --> 00:24:59,134 niin kuin olin kuvitellut, ja olin huonossa tilanteessa. 246 00:25:00,800 --> 00:25:03,759 Ja hotelli oli erittäin korkea. 247 00:25:06,720 --> 00:25:09,076 Sinä yönä oli kauhea myrsky, 248 00:25:09,160 --> 00:25:10,594 mutta oli oudon lämmin. 249 00:25:10,880 --> 00:25:12,678 Tuntui, että hurrikaani tulisi. 250 00:25:14,320 --> 00:25:16,835 En saanut unta, joten menin hotellin baariin. 251 00:25:17,320 --> 00:25:19,118 Se oli tyypillinen hotellibaari, 252 00:25:19,700 --> 00:25:20,739 eli - 253 00:25:21,120 --> 00:25:23,794 ainoa asia, jonka muistan. 254 00:25:24,520 --> 00:25:27,554 Mutta Gordon istui siellä yömyssyllä. 255 00:25:29,080 --> 00:25:30,878 Hän näytti olevan ajatuksissaan. 256 00:25:32,000 --> 00:25:34,834 Minä... hukuin omiini. 257 00:25:37,240 --> 00:25:39,914 Hetken kuluttua hän kääntyi minua kohti ja sanoi: 258 00:25:40,100 --> 00:25:41,953 "Tämä ilta voi mennä kahdella tavalla. 259 00:25:42,040 --> 00:25:45,238 Voimme istua juomassa yksin ajatuksiemme kanssa, 260 00:25:45,420 --> 00:25:47,139 tai voimme tehdä siitä jotain." 261 00:25:48,400 --> 00:25:51,472 Hän hymyili ja tilasi pullon viskiä. 262 00:25:52,520 --> 00:25:53,636 Tätä viskiä. 263 00:25:56,440 --> 00:25:58,716 Ja puhuimme kaikesta mahdollisesta. 264 00:25:58,900 --> 00:26:00,016 Tarkoitan kaikesta. 265 00:26:01,740 --> 00:26:03,971 Koko elämäntarinamme. 266 00:26:07,440 --> 00:26:10,109 Kerroin asioita, joita en ollut kertonut kenellekään. 267 00:26:11,160 --> 00:26:14,358 En tiedä, ehkä se johtui myrskystä tai viinasta, tai... 268 00:26:14,440 --> 00:26:18,559 jotain, se vain tuntui maailman viimeiseltä yöltä. 269 00:26:18,680 --> 00:26:21,400 Joimme niin paljon, että menimme katolle - 270 00:26:21,480 --> 00:26:25,394 ajatuksella, että pysymme siellä auringon nousuun asti, 271 00:26:26,020 --> 00:26:28,911 ja menimme sinne myrskyn keskelle. 272 00:26:29,400 --> 00:26:31,278 Tuuli puhalsi kovasti. 273 00:26:31,760 --> 00:26:36,277 Muistan miettineeni, kuinka voimakas tuuli voi oikeasti olla. 274 00:26:37,540 --> 00:26:41,600 Myrskyn edessä ongelmani tuntuivat niin vähäpätöisiltä. 275 00:26:43,600 --> 00:26:46,991 Yritimme takaisin sisälle, mutta ovi oli lukossa, 276 00:26:47,080 --> 00:26:50,198 joten jäimme sinne ulos koko yöksi. 277 00:26:50,480 --> 00:26:55,475 Heräsin seuraavana aamuna ja jotenkin tiesin, että kaikki on hyvin, 278 00:26:56,060 --> 00:26:57,733 että jäisin henkiin. 279 00:27:01,400 --> 00:27:03,890 Selviytyminen myrskystä pelasti minut. 280 00:27:07,120 --> 00:27:09,079 Jos Gordon pystyi rakastamaan elämää - 281 00:27:09,260 --> 00:27:11,813 kokemansa jälkeen, miksen minä voisi? 282 00:27:15,520 --> 00:27:19,218 - Hän ei ole kertonut tuota tarinaa. - En ole kertonut sitä kenellekään. 283 00:27:20,860 --> 00:27:22,633 Pidimme yhteyttä muutaman kerran... 284 00:27:23,280 --> 00:27:26,591 mutta ystävyys kesti sen yhden yön. 285 00:27:29,440 --> 00:27:30,760 Olen vähän kateellinen. 286 00:27:30,840 --> 00:27:32,800 Ajattelen, en tunne häntä enää... 287 00:27:33,320 --> 00:27:35,880 ei sen jälkeen, kun tyttäremme... 288 00:27:38,980 --> 00:27:40,953 Ehkä en tuntenut häntä pitkään aikaan. 289 00:27:42,280 --> 00:27:44,320 Voit vakuuttaa itsellesi, että tunnet, 290 00:27:44,500 --> 00:27:48,380 mutta sitten vieras ilmestyy, kertoo sinulle tarinan... 291 00:27:50,360 --> 00:27:52,795 silloin tajuat, että et ole edes raapaisut pintaa. 292 00:27:53,080 --> 00:27:58,514 Joo, ymmärrän, anteeksi. En... - Ei, olen iloinen, että teit niin. 293 00:28:02,620 --> 00:28:04,891 Muistatko viimeisen keskustelun, jonka kävitte? 294 00:28:06,980 --> 00:28:08,699 Toivon, etten muistaisi. 295 00:28:11,680 --> 00:28:12,994 Menetin veljeni. 296 00:28:14,580 --> 00:28:15,716 Kauan sitten. 297 00:28:16,640 --> 00:28:17,869 Olen pahoillani. 298 00:28:19,880 --> 00:28:21,619 Olin paikalla, kun hän kuoli. 299 00:28:23,700 --> 00:28:25,839 Hän sanoi minulle jotain, mutta - 300 00:28:27,220 --> 00:28:28,797 en muista mitä. 301 00:28:30,020 --> 00:28:33,013 Muistan kaikki yksityiskohdat yöstä, 302 00:28:33,100 --> 00:28:35,137 paitsi viimeiset sanat, jotka hän sanoi minulle. 303 00:28:36,060 --> 00:28:39,512 On hassua, kuinka tärkeiksi yksityiskohdat muuttuvat. 304 00:28:42,360 --> 00:28:44,750 En ole vielä päässyt edes Gordonin toimistoon. 305 00:28:45,320 --> 00:28:49,191 Kaikki haluavat päästä käsiksi hänen papereihinsa ja päiväkirjoihinsa, 306 00:28:49,280 --> 00:28:52,956 ja tuntuu helpommalta vain sulkea maailma ulkopuolelle. 307 00:28:53,240 --> 00:28:56,100 Ja kaikki haluavat puhua vain hänen työstään, 308 00:28:56,480 --> 00:28:58,679 kuin se olisi tärkein asia. 309 00:28:59,060 --> 00:29:02,019 Kyse ei ole hänen perheestään tai elämästään - 310 00:29:02,200 --> 00:29:05,279 tai hänen luomistaan muistoista, 311 00:29:05,460 --> 00:29:08,180 ja tuntuu etteivät he välittäneet hänestä. 312 00:29:10,300 --> 00:29:14,610 Hänet löydettiin kuolleena toimista, seinissä oli luodinreikiä, 313 00:29:15,560 --> 00:29:17,252 ja se on... 314 00:29:18,080 --> 00:29:19,514 Luodinreikiä? 315 00:29:21,360 --> 00:29:23,272 Kyllä, siitä on käynnissä tutkinta. 316 00:29:23,920 --> 00:29:27,675 Luulin, että se oli aivoverenvuoto. Lehdissä sanottiin... 317 00:29:27,760 --> 00:29:32,471 Hänen toimistonsa oli ryöstetty ja se on sekavaa. 318 00:29:32,660 --> 00:29:34,792 Tietävätkö he, kuka sen on voinut tehdä? 319 00:29:34,980 --> 00:29:37,712 Hän työskenteli hankalien ihmisten kanssa. 320 00:29:37,800 --> 00:29:39,519 Hänellä oli vaikeuksia - 321 00:29:39,600 --> 00:29:42,160 joidenkin tutkimukseen osallistuneiden kanssa. 322 00:29:42,340 --> 00:29:44,179 Onko heillä jo jotain tietoa? 323 00:29:44,640 --> 00:29:46,074 Hautajaiset pidettiin juuri - 324 00:29:46,160 --> 00:29:49,437 Cortexin ainoalle henkilölle, joka pystyi löytämään jotain. 325 00:29:51,180 --> 00:29:53,078 Luuletko, että he salailevat jotain? 326 00:29:53,260 --> 00:29:55,297 Osa minusta ajattelee, että minä... 327 00:29:55,580 --> 00:29:59,537 En saa ikinä tietää totuutta, enkä päässyt sanomaan hyvästejä. 328 00:30:03,760 --> 00:30:06,480 Minä vain... anteeksi. 329 00:30:07,320 --> 00:30:09,796 Toivon, että olisin voinut olla hänen kanssaan. 330 00:30:10,860 --> 00:30:12,577 Voi luoja. 331 00:30:14,920 --> 00:30:15,910 Anteeksi... 332 00:30:16,040 --> 00:30:17,315 Ei se mitään. 333 00:30:17,400 --> 00:30:19,039 Niin tyhmää, minä... 334 00:30:19,120 --> 00:30:20,236 Minä, ei... 335 00:30:20,320 --> 00:30:23,313 Menetin täysin malttini tänä aamuna, koska yritin - 336 00:30:23,400 --> 00:30:26,315 saada kahvinkeittimen toimimaan, enkä saanut... 337 00:30:28,260 --> 00:30:31,297 ja Gordon, hän teki parasta kahvia. 338 00:30:31,480 --> 00:30:36,140 Tiedätkö, jos en juo kahvia aamulla, itken kuin vauva. 339 00:30:37,020 --> 00:30:41,073 Itken kaikesta, mitä teen. En voi lopettaa itkemistä. 340 00:30:48,220 --> 00:30:53,491 James, voisitko kertoa minulle tarinan uudestaan? 341 00:30:53,880 --> 00:30:57,032 Tietysti. 342 00:31:00,240 --> 00:31:01,230 Kippis. 343 00:31:05,520 --> 00:31:07,910 Oli pimeä ja myrskyinen yö... 344 00:31:09,940 --> 00:31:11,333 Kiitos, James. 345 00:31:11,720 --> 00:31:14,554 Se oli odottamatonta. 346 00:31:16,560 --> 00:31:18,411 Toivottavasti tulet uudelleen. 347 00:31:18,900 --> 00:31:20,153 Mielelläni. 348 00:31:20,480 --> 00:31:21,470 Hei. 349 00:32:20,280 --> 00:32:23,040 Puhdas, suodattamaton totuus. 350 00:32:58,560 --> 00:33:01,678 Rememory-koneen tekniikan avulla, 351 00:33:01,760 --> 00:33:06,516 puhdas muisto tallennetaan muistolasille... 352 00:33:07,440 --> 00:33:09,159 kopioitu objektiivisesti aivoista, 353 00:33:09,240 --> 00:33:10,879 ja voidaan näyttää, 354 00:33:10,960 --> 00:33:13,395 potilaalle ja muille. 355 00:33:13,480 --> 00:33:15,915 Kokemalla muiston uudelleen, 356 00:33:16,000 --> 00:33:18,993 potilaalle syntyy puhdistus - 357 00:33:19,080 --> 00:33:22,391 mitä on mahdotonta saada pelkästään muistelemalla, 358 00:33:22,520 --> 00:33:24,637 eräänlainen muistin teatteri, 359 00:33:24,720 --> 00:33:28,111 jossa potilas muuttuu yleisöksi, 360 00:33:28,800 --> 00:33:30,917 elämänsä totuuteen. 361 00:33:38,920 --> 00:33:43,153 Muiston tallentamisessa, 362 00:33:43,240 --> 00:33:46,711 psykologin tai terapeutin rooli on ratkaiseva. 363 00:33:46,800 --> 00:33:50,874 Potilas on ohjattava tallennettuun muistiin, 364 00:33:50,960 --> 00:33:52,872 ja aktivoitava se osa aivoista, 365 00:33:52,960 --> 00:33:55,600 vaikka sitä ei voida tietoisesti muistaa. 366 00:33:55,720 --> 00:33:58,394 Koneella on potentiaalia paitsi päästä käsiksi, 367 00:33:58,480 --> 00:34:02,360 mutta myös muuttaa aivojen synaptisia reittejä, 368 00:34:02,440 --> 00:34:04,193 joten on olemassa riski, että muistot 369 00:34:04,280 --> 00:34:08,240 voivat olla vioittuneita, muutettuja ja sekaisin. 370 00:34:08,320 --> 00:34:10,073 Vaikka teoriassa on mahdollista, 371 00:34:10,160 --> 00:34:12,800 rakentaa uudelleen tai poistaa valittuja muistoja, 372 00:34:12,880 --> 00:34:15,600 tällä hetkellä riskit ovat tuntemattomat. 373 00:34:34,080 --> 00:34:36,580 AKTIVOI ANTURIT TALLENTAMISTA VARTEN 374 00:35:09,080 --> 00:35:10,514 Hyvää synt... 375 00:35:12,360 --> 00:35:14,397 Sam, kulta, tule! 376 00:35:26,440 --> 00:35:27,920 Auttakaa minua! 377 00:35:49,800 --> 00:35:53,472 - Mukava olla kotona, veli. - Mukava kun olet. 378 00:35:53,660 --> 00:35:54,650 Joo! 379 00:35:59,300 --> 00:36:02,639 Minä ajan. - Ei, ei, minun autoni. 380 00:36:02,900 --> 00:36:04,592 Joo, ajan autoasi. 381 00:36:04,780 --> 00:36:07,078 Okei. Sinä ajat... 382 00:36:29,240 --> 00:36:32,300 Rutiinitehtäviä suorittavan henkilökunnan lisäksi, 383 00:36:32,480 --> 00:36:35,200 vain kolme henkilöä tuli Cortexiin klo 23 jälkeen - 384 00:36:35,280 --> 00:36:37,053 käyttäen rajoitetun pääsyn kortteja. 385 00:36:37,240 --> 00:36:38,754 Ketään ei kuitenkaan näy - 386 00:36:38,840 --> 00:36:40,836 laitteen kanssa kameroissamme. 387 00:36:40,920 --> 00:36:43,560 Nämä on tunnistettu Gordonin koeryhmän osallistujiksi, 388 00:36:43,680 --> 00:36:45,956 ja tuo... tuo on Neil. 389 00:36:46,140 --> 00:36:49,260 Miksi Gordon tapaisi koeryhmän jäseniä näin myöhään? 390 00:36:49,440 --> 00:36:51,280 - Melko epätavallista. - En tiedä. 391 00:36:51,360 --> 00:36:54,800 Mutta he saapuivat muutaman minuutin välein, tapaaminen oli sovittu. 392 00:36:55,360 --> 00:36:58,300 Kysele kaikilta henkilöiltä, jotka olivat töissä sinä yönä, 393 00:36:58,480 --> 00:37:00,658 ja käy tapaamassa kaikkia koeryhmän jäseniä. 394 00:37:00,780 --> 00:37:02,278 Mutta ole fiksu. 395 00:37:02,460 --> 00:37:04,620 Se ei saa levitä, ettei meillä ole konetta. 396 00:37:05,480 --> 00:37:07,153 On vielä yksi asia. 397 00:37:09,880 --> 00:37:14,219 Tämä mies. Ei koskaan tullut sisään, mutta oli parkkissa lähes 25 minuuttia. 398 00:37:14,500 --> 00:37:16,493 - Kuka hän on? - Emme tiedä vielä. 399 00:37:17,440 --> 00:37:18,630 Ottakaa selvää. 400 00:37:37,000 --> 00:37:39,860 On saatava selville, mitä sinulle tapahtui, Gordon. 401 00:37:40,040 --> 00:37:42,391 Se on vähintä, mitä voin tehdä. 402 00:37:43,300 --> 00:37:45,834 En ehkä näe sinun muistojasi, 403 00:37:46,320 --> 00:37:52,317 mutta näen niiden muistot, jotka olivat lähelläsi, kun kuolit. 404 00:38:13,040 --> 00:38:15,391 Tykkäätkö olla mummon ja ukin luona? 405 00:38:16,200 --> 00:38:17,429 Se on okei. 406 00:38:17,820 --> 00:38:19,777 He rakastavat sinua. 407 00:38:21,280 --> 00:38:24,951 Olet onnekas, kun sinulla on isovanhemmat ja voit tavata heitä. 408 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Monet lapset toivovat, että olisi isovanhemmat. 409 00:38:28,060 --> 00:38:29,899 Mutta haluan jäädä luoksesi. 410 00:38:31,800 --> 00:38:32,790 Äiti. 411 00:38:32,880 --> 00:38:34,155 Ei. 412 00:38:34,240 --> 00:38:35,230 Äiti! 413 00:38:52,200 --> 00:38:54,995 Okei, Gordon, tavataanpa ryhmäsi. 414 00:39:02,040 --> 00:39:04,309 Pysy mukana, tule! 415 00:39:04,400 --> 00:39:07,615 Haluan auttaa palaamaan sen tapahtuman totuuteen. 416 00:39:07,840 --> 00:39:08,910 Mene! 417 00:39:25,060 --> 00:39:28,617 Voitko kertoa muistosta, joka täyttää itsetuhoisilla ajatuksilla? 418 00:39:41,720 --> 00:39:45,800 Kun pidät salaisuuden, tunnetko häpeää? 419 00:39:55,960 --> 00:39:58,236 Äiti? Äiti! 420 00:39:58,420 --> 00:40:01,060 Huomenta, synttärisankari! 421 00:40:01,240 --> 00:40:04,274 Tekeekö tämän muistelu sinut aina niin vihaiseksi? 422 00:40:10,520 --> 00:40:11,874 Kaipaatko isääsi? 423 00:40:19,960 --> 00:40:22,714 Voin näyttää menneisyytesi. 424 00:40:30,080 --> 00:40:31,116 Ymmärrän. 425 00:41:15,040 --> 00:41:18,119 Tekee hyvää, kun hän näkee serkkunsa Raffertyn. 426 00:41:18,500 --> 00:41:19,719 Toivottavasti. 427 00:41:20,200 --> 00:41:23,735 En ole nähnyt häntä ikuisuuksiin. 428 00:41:24,320 --> 00:41:27,792 Charles, katso kuka tuli tapaamaan sinua! 429 00:41:28,020 --> 00:41:31,030 Nämä kasvit pitivät hänen aivonsa hengissä. 430 00:41:31,440 --> 00:41:35,620 Hän muistaa kastelupäivät, mutta ei yhtäkään hoitajaa nimeltä. 431 00:41:36,000 --> 00:41:37,434 Eikö niin, Charles? 432 00:41:42,660 --> 00:41:45,619 Charles? Serkkusi Rafferty tuli katsomaan sinua. 433 00:41:48,240 --> 00:41:49,576 Jätän teidät kahden. 434 00:41:50,680 --> 00:41:52,397 - Kiitos. - Ole hyvä. 435 00:41:52,780 --> 00:41:54,533 Hugh, oletko se sinä? 436 00:41:56,040 --> 00:41:58,635 Ei... nimeni on Rafferty. 437 00:41:59,520 --> 00:42:01,818 Charles, muistatko Gordon Dunnin? 438 00:42:02,000 --> 00:42:03,293 Lääkärin? 439 00:42:03,880 --> 00:42:05,473 Tunnenko sinut? 440 00:42:11,960 --> 00:42:13,440 Sinä toit sen. 441 00:42:14,500 --> 00:42:15,736 Haluatko katsoa? 442 00:42:16,800 --> 00:42:19,190 Kyllä, kiitos. 443 00:42:23,040 --> 00:42:24,030 Tule. 444 00:43:10,400 --> 00:43:13,598 Okei, Buster. Selvä. 445 00:43:29,380 --> 00:43:30,509 Elämäni. 446 00:43:33,389 --> 00:43:34,889 Se on elämäni. 447 00:43:38,440 --> 00:43:41,433 Cindy oli... oli vaimoni. 448 00:43:42,520 --> 00:43:46,560 Olin aina uskollinen hänelle. 449 00:43:47,880 --> 00:43:51,759 Charles, keitä muita oli Gordonin ryhmässä? 450 00:43:52,040 --> 00:43:53,440 Minun täytyy löytää heidät. 451 00:43:55,260 --> 00:43:59,220 Muistan yhden naisen, Allisonin. 452 00:43:59,740 --> 00:44:02,278 Hän tuli tapaamaan minua muutaman kerran. 453 00:44:03,060 --> 00:44:04,858 Muistatko hänen sukunimensä? 454 00:44:07,260 --> 00:44:08,814 Hän ei koskaan kertonut sitä. 455 00:44:10,380 --> 00:44:12,036 Vielä yksi kysymys, 456 00:44:12,320 --> 00:44:13,800 jos muistat. 457 00:44:15,600 --> 00:44:17,478 Kun tallensit muistoja, 458 00:44:17,560 --> 00:44:21,839 mitä Gordon kertoi sinulle paluusta tiettyyn hetkeen? 459 00:44:25,740 --> 00:44:29,195 Kyse oli keskittymisestä... 460 00:44:29,820 --> 00:44:31,010 Keskittymisestä? 461 00:44:38,600 --> 00:44:43,170 Luulin kertoneeni, että anna veden valua pois. 462 00:44:43,460 --> 00:44:46,534 - No, okei. - Katson sen itse. 463 00:44:51,160 --> 00:44:52,435 Kiitos, Charles. 464 00:45:06,020 --> 00:45:07,649 Anna sen valua pois. 465 00:45:25,700 --> 00:45:27,071 Joo, kulta. 466 00:45:27,200 --> 00:45:28,634 Hyvää iltapäivää, rouva Dunn. 467 00:45:28,720 --> 00:45:29,949 Hyvää iltapäivää. 468 00:45:30,080 --> 00:45:33,278 Saimme myrkytysraportin tulokset - 469 00:45:33,360 --> 00:45:36,494 - Ja? - No, muutama piikinjälki löytyi, 470 00:45:36,880 --> 00:45:39,637 mutta mikään ei viittaa epätavalliseen. 471 00:45:39,820 --> 00:45:41,712 Entä ampumatapaus? 472 00:45:42,040 --> 00:45:43,672 Tutkinta on kesken. 473 00:45:43,800 --> 00:45:47,671 Teemme ballistisia tutkimuksia, ja Cortex taustatarkistuksia - 474 00:45:47,760 --> 00:45:50,040 sekä turvakamera tarkistuksia. 475 00:45:50,320 --> 00:45:53,598 Lawton tuli aamulla rauhoittamaan minua. 476 00:45:53,720 --> 00:45:56,340 Luulen, että hän halusi päästä Gordonin toimistoon. 477 00:45:56,720 --> 00:45:59,972 Oliko kaikki kunnossa sinun ja Gordonin välillä? 478 00:46:00,360 --> 00:46:02,556 Näkemiin, etsivä. 479 00:46:07,280 --> 00:46:08,550 Pidän yhteyttä. 480 00:46:20,440 --> 00:46:23,353 - Allison? - Hän ei ole täällä. 481 00:46:24,140 --> 00:46:25,254 Voinko auttaa? 482 00:46:25,340 --> 00:46:27,919 Kyllä, nimeni on Basil. Työskentelen Cortexille. 483 00:46:28,100 --> 00:46:29,878 Hän kuuluu koeryhmään, 484 00:46:29,960 --> 00:46:32,111 ja tehtäväni on tarkistaa osallistujat - 485 00:46:32,200 --> 00:46:34,760 ajoittain ja varmistaa, että he voivat hyvin. 486 00:46:34,940 --> 00:46:36,838 - Työskenteletkö Cortexille? - Kyllä, rouva. 487 00:46:37,020 --> 00:46:38,200 Ja nimesi on? 488 00:46:38,380 --> 00:46:40,270 Basil. Basil Pine. 489 00:46:40,660 --> 00:46:43,380 No, Basil, jos asia on niin, 490 00:46:44,060 --> 00:46:46,620 olet todella surkea työssäsi. 491 00:46:47,800 --> 00:46:48,950 Anteeksi? 492 00:46:49,240 --> 00:46:50,733 Allison on kuollut. 493 00:46:51,020 --> 00:46:53,376 Hän teki itsemurhan 3 viikkoa sitten. 494 00:46:54,360 --> 00:46:55,579 Et tiennyt. 495 00:46:58,060 --> 00:47:00,410 Olen pahoillani. - Se ei tuo siskoani takaisin. 496 00:47:00,580 --> 00:47:03,379 Hän oli liian hauras typerään kokeiluusi. 497 00:47:03,460 --> 00:47:06,019 Kuka tahansa, olisi nähnyt sen. 498 00:47:06,200 --> 00:47:07,720 Minulla on hänen muistonsa. 499 00:47:14,160 --> 00:47:17,676 Tiedän vaikeuksista menneisyydessäsi, Allison. 500 00:47:31,720 --> 00:47:33,857 Tiedän, lääkkeet eivät tehoa. 501 00:47:36,040 --> 00:47:37,215 Voin auttaa. 502 00:47:37,400 --> 00:47:39,437 Hyvää syntymäpäivää! 503 00:47:43,140 --> 00:47:44,559 Tämä voi kestää. 504 00:47:45,180 --> 00:47:46,580 Se on prosessi. 505 00:47:46,760 --> 00:47:49,036 Tilanne voi pahentua ennen parantumista. 506 00:47:54,880 --> 00:47:58,371 Sinä syntymäpäivänä yllätimme hänet. 507 00:47:58,860 --> 00:48:01,812 Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet onnellisena. 508 00:48:01,940 --> 00:48:04,250 Luuletko, että hän syytti konetta? 509 00:48:06,260 --> 00:48:10,573 Hän tukehtui omaan menneisyyteensä. 510 00:48:14,480 --> 00:48:16,549 Mitä järkeä tässä on? 511 00:48:16,680 --> 00:48:18,299 Miksi kone on olemassa? 512 00:48:18,480 --> 00:48:20,014 En ole ihan varma. 513 00:48:21,100 --> 00:48:24,591 Mutta Gordon Dunn uskoi, että - 514 00:48:24,780 --> 00:48:28,052 emme tiedä hetken arvoa, ennen kuin siitä tulee muisto. 515 00:48:28,340 --> 00:48:30,036 Ehkä hän... 516 00:48:30,760 --> 00:48:32,800 yritti saada ihmiset näkemään hetken arvon - 517 00:48:32,880 --> 00:48:36,271 ennen kuin se muuttuu tai katoaa. 518 00:48:36,360 --> 00:48:38,873 Se on kaunista, mutta... 519 00:48:38,960 --> 00:48:41,653 Onko kukaan Cortexista ottanut sinuun yhteyttä? 520 00:48:42,540 --> 00:48:44,718 Gordon tai joku hänen ryhmästään? 521 00:48:44,800 --> 00:48:49,238 Yksi puhelu Robert-nimiseltä kaverilta. 522 00:48:49,420 --> 00:48:51,171 - Lawton? - Juuri hän. 523 00:48:51,760 --> 00:48:54,549 Hän tarjosi sekkiä, jos en puhuisi kenellekään. 524 00:48:54,740 --> 00:48:56,618 - Otitko sen? - Tietenkin. 525 00:48:56,700 --> 00:48:59,034 Kuka ei ottaisi 50 000 dollaria? 526 00:48:59,420 --> 00:49:03,099 Ei näitä yrityksiä voi voittaa. - Ei. 527 00:49:08,120 --> 00:49:10,277 Olen todella pahoillani sisarestasi. 528 00:49:14,260 --> 00:49:17,715 Tiedätkö, toinen mies tuli käymään, 529 00:49:18,000 --> 00:49:20,315 nuori mies, vähän outo. 530 00:49:21,260 --> 00:49:24,797 Hän sanoi olevansa tutkija tohtori Gordonin palveluksessa. 531 00:49:25,280 --> 00:49:26,572 Mitä hän halusi? 532 00:49:26,660 --> 00:49:28,538 Tietää, tekikö Allison itsemurhan. 533 00:49:28,720 --> 00:49:29,949 Siinä kaikki. 534 00:49:30,240 --> 00:49:33,472 Järkyttyi, kun sanoin kyllä. - Muistatko nimen? 535 00:49:33,800 --> 00:49:35,731 Neil Frankel. 536 00:49:36,520 --> 00:49:38,591 - Ystävänpäiväkortti. - Mikä se on? 537 00:49:38,780 --> 00:49:41,932 Ei mitään, yritän muistaa nimeä. 538 00:49:43,360 --> 00:49:45,020 No, niin hän sanoi. 539 00:49:46,100 --> 00:49:49,272 Mutta toisaalta, sanoit, että nimesi oli Basil Pine. 540 00:50:44,520 --> 00:50:46,557 Auttakaa minua! 541 00:50:46,740 --> 00:50:47,776 Pyydän! 542 00:51:54,160 --> 00:51:55,719 Kenelle työskentelet? 543 00:51:55,840 --> 00:51:59,117 Asiasta kiinnostunut taho. Kuka sinä olet? 544 00:51:59,200 --> 00:52:01,840 Työskentelin Gordonin kanssa. Olin tutkimusassistentti. 545 00:52:02,120 --> 00:52:03,210 Neil Frankel? 546 00:52:04,780 --> 00:52:06,134 Miten löysit minut? 547 00:52:06,320 --> 00:52:08,232 Muistin kasvosi lanseeraustilaisuudesta. 548 00:52:08,420 --> 00:52:09,800 Jäljitin sinut. 549 00:52:09,980 --> 00:52:11,897 - Aika hyvä muisti. - Valokuvamuisti. 550 00:52:12,080 --> 00:52:14,440 Siksi Gordon halusi minut testiryhmään. 551 00:52:14,520 --> 00:52:16,891 - Hän piti sitä mielenkiintoisena. - Mitä haluat minusta? 552 00:52:17,180 --> 00:52:18,455 Koneen. 553 00:52:19,200 --> 00:52:20,873 Onko se kadonnut? 554 00:52:20,960 --> 00:52:23,031 - Tarvitsemme koneen! - Ketkä me? 555 00:52:23,260 --> 00:52:25,778 - Cortex! - Minulla ei ole sitä. 556 00:52:26,860 --> 00:52:28,931 Autan löytämään sen, jos autat minua. 557 00:52:29,580 --> 00:52:30,570 Miten? 558 00:52:30,700 --> 00:52:32,320 Kerro, mikä johti Allisonin itsemurhaan. 559 00:52:32,400 --> 00:52:33,978 Sinun ei pitäisi tietää siitä. 560 00:52:34,060 --> 00:52:35,380 Sinua etsitään... 561 00:52:35,460 --> 00:52:36,860 Mies on murhattu. 562 00:52:37,240 --> 00:52:38,680 On tärkeämpiä asioita. 563 00:52:38,800 --> 00:52:40,620 - Se oli aivoverenvuoto. - Sanovat - 564 00:52:40,700 --> 00:52:43,215 mutta jos luottaisit Lawtoniin, emme olisi tässä tilanteessa. 565 00:52:43,400 --> 00:52:44,932 Ellei tämä ole ansa. 566 00:52:46,360 --> 00:52:47,919 Miksi menit tapaamaan Allisonia? 567 00:52:48,000 --> 00:52:49,514 Halusin nähdä, oliko se totta. 568 00:52:49,600 --> 00:52:50,874 Hänen itsemurhansa? 569 00:52:51,354 --> 00:52:53,780 Mutta hän oli ollut kuolleena jo viikkoja, kun menit. 570 00:52:53,940 --> 00:52:56,271 En tiennyt sitä. Ei edes Gordon... 571 00:52:56,360 --> 00:52:57,594 Mikset tiennyt? 572 00:52:57,680 --> 00:52:59,353 Testivaihe oli ohi, se... 573 00:52:59,740 --> 00:53:01,538 Lawton ei halunnut meidän tietävän. 574 00:53:01,620 --> 00:53:02,554 Hän salasi sen. 575 00:53:02,640 --> 00:53:05,077 Kyllä, voit kuvitella otsikot, jos tulisi ilmi - 576 00:53:05,360 --> 00:53:07,611 että potilas oli tappanut itsensä kokeiden aikana? 577 00:53:07,800 --> 00:53:10,200 Se tarina olisi lopettanut koko jutun. 578 00:53:10,540 --> 00:53:13,660 Kun Gordon sai tietää, ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin jatkaa. 579 00:53:13,940 --> 00:53:15,597 Mutta hän ei tiennyt kaikkea. 580 00:53:15,680 --> 00:53:17,772 Tutkimus on virheellinen. 581 00:53:18,160 --> 00:53:20,395 - Lawton manipuloi sitä. - Miksi? 582 00:53:20,580 --> 00:53:22,640 Koska melko suuri osa ihmisistä - 583 00:53:22,720 --> 00:53:25,633 oli alttiina haittavaikutuksille. 584 00:53:26,020 --> 00:53:27,220 Millaisille? 585 00:53:27,400 --> 00:53:29,835 Selkeät ja emotionaaliset muistot sekoittuivat - 586 00:53:29,920 --> 00:53:31,534 ja toistuivat todellisuudessa, 587 00:53:31,760 --> 00:53:34,919 synapsien yliaktiivisuus, hallusinaatiot, ajan romahtaminen. 588 00:53:36,760 --> 00:53:38,095 Aivan kuten Allison. 589 00:53:38,680 --> 00:53:40,751 Jos Gordon olisi tiennyt, hän olisi korjannut sen, 590 00:53:41,140 --> 00:53:45,557 epäilemättä, mutta hän olisi tarvinnut aikaa, kuukausia, 591 00:53:45,640 --> 00:53:47,432 ja sitä Lawtonilla ei ollut. 592 00:53:47,520 --> 00:53:49,830 Hän teki tiettyjä lupauksia. 593 00:53:51,220 --> 00:53:55,593 On vielä ratkaistavia ongelmia, mutta kone on uskomaton. 594 00:53:56,380 --> 00:53:58,158 Mitä se voi tehdä ihmisille, se... 595 00:53:59,660 --> 00:54:02,219 Gordon ansaitsee tulla muistettuna nerona. 596 00:54:02,600 --> 00:54:04,560 Luulen, että olemme valmiita. 597 00:54:05,140 --> 00:54:07,416 Jos löydät koneen, tiedät missä työskentelen. 598 00:54:08,280 --> 00:54:10,840 Etsin nuorta naista, joka oli osa testiryhmää. 599 00:54:12,660 --> 00:54:15,336 Heitä oli kaksi, ja nyt toinen heistä on kuollut. 600 00:54:54,320 --> 00:54:57,870 Äiti? Äiti? 601 00:54:57,960 --> 00:54:58,996 Ole kiltti. 602 00:55:05,160 --> 00:55:06,594 Rakastan sinua. 603 00:55:12,440 --> 00:55:14,159 Gordon. 604 00:55:32,760 --> 00:55:36,640 Olemme jäljittäneet ryhmän, mutta kenelläkään ei ole konetta. 605 00:55:38,720 --> 00:55:40,951 Säästin tätä... 606 00:55:43,860 --> 00:55:45,294 Gordonin paluuta varten. 607 00:55:45,980 --> 00:55:49,197 Olen varma, että hän olisi halunnut sinun nauttivan siitä. 608 00:55:52,240 --> 00:55:53,879 Onko sinulla aavistustakaan - 609 00:55:53,960 --> 00:55:59,160 siitä paineesta, joka puristaa minua? 610 00:56:02,980 --> 00:56:04,330 Löydämme sen. 611 00:56:05,640 --> 00:56:06,910 Kyllä, löydätte. 612 00:56:17,800 --> 00:56:19,757 Huomenta, synttärisankari. 613 00:56:22,920 --> 00:56:24,070 Pyydän. 614 00:56:24,160 --> 00:56:27,396 Suututtaako tämä ajatus aina näin paljon? 615 00:56:27,680 --> 00:56:30,440 Wendy, tämä auttaa. 616 00:56:34,860 --> 00:56:37,080 Kun ajattelet sitä, tunnetko edelleen pelkoa? 617 00:56:38,120 --> 00:56:41,511 - Äiti? - Nouseeko sykkeesi? 618 00:56:41,600 --> 00:56:43,000 Äiti! 619 00:56:44,600 --> 00:56:45,875 Ymmärrän. 620 00:57:20,680 --> 00:57:22,633 Olen täällä, jos on kysyttävää. 621 00:57:32,240 --> 00:57:33,833 Eikö olekin kaunis? 622 00:57:34,760 --> 00:57:35,750 Upea. 623 00:57:36,640 --> 00:57:38,279 Se tuo mieleeni muiston. 624 00:57:38,460 --> 00:57:40,850 Niinkö? Minkä? 625 00:57:41,140 --> 00:57:42,418 Isäni. 626 00:57:42,800 --> 00:57:45,060 Hän oli todellinen ulkoilmaihminen. 627 00:57:45,580 --> 00:57:48,352 Metsästys, kalastus, vaellus, kaikki. 628 00:57:48,840 --> 00:57:51,309 Eräänä päivänä hän vei veljeni ja minut metsästämään. 629 00:57:51,800 --> 00:57:54,710 Oli harvinaista, että hän vei molemmat. 630 00:57:55,100 --> 00:57:59,094 Kaivoimme reiän mutaan ja odotimme. 631 00:58:00,540 --> 00:58:02,572 Halusin vain tehdä hänet ylpeäksi. 632 00:58:04,400 --> 00:58:07,960 Noin tunnin kuluttua jänis ilmestyi. 633 00:58:08,640 --> 00:58:10,272 Tartuin aseeseeni, 634 00:58:10,660 --> 00:58:13,512 se hyppäsi ja putosi alas. 635 00:58:14,200 --> 00:58:16,210 Verta oli kaikkialla. 636 00:58:17,200 --> 00:58:19,991 Toivon, että voisin unohtaa sen. 637 00:58:21,180 --> 00:58:23,600 Onko sinulla jotain, mitä haluaisit unohtaa? 638 00:58:23,780 --> 00:58:27,137 Tai joku? Gordon Dunn, ehkä? 639 00:58:30,500 --> 00:58:31,650 Kuka sinä olet? 640 00:58:31,840 --> 00:58:33,320 Työskentelen hänen leskelleen. 641 00:58:34,480 --> 00:58:36,233 Tiedän sinusta ja hänestä. 642 00:58:39,760 --> 00:58:42,229 - Luuletko, että hänet tapettiin? - Luulen. 643 00:58:42,320 --> 00:58:45,518 Ja tiedän, että näit hänet sinä yönä. 644 00:58:45,600 --> 00:58:47,353 Tiedän, että varastit koneen. 645 00:58:47,740 --> 00:58:50,733 Rakastin häntä, ja hän minua. 646 00:58:51,520 --> 00:58:52,798 Oliko se ohi? 647 00:58:54,440 --> 00:58:56,079 Se ei ollut minun valintani. 648 00:58:56,560 --> 00:58:59,272 Siksikö otit koneen? Kostaaksesi hänelle? 649 00:58:59,880 --> 00:59:03,899 Kun työskentelin Gordonin kanssa eräänä päivänä, 650 00:59:04,080 --> 00:59:07,312 hän... hän näki jotain. 651 00:59:08,100 --> 00:59:10,996 Ei mitään epäilyttävää, vain muisto - 652 00:59:11,080 --> 00:59:14,039 muutama vuosi sitten rakastamastani miehestä. 653 00:59:15,240 --> 00:59:16,310 Yksityinen hetki. 654 00:59:16,700 --> 00:59:18,412 Hänellä ei ollut oikeutta nähdä sitä. 655 00:59:18,640 --> 00:59:20,154 Joten halusin sen takaisin. 656 00:59:22,380 --> 00:59:25,896 Kuvittele, että muut ihmiset katsovat muistoja - 657 00:59:26,680 --> 00:59:27,912 yleisön edessä? 658 00:59:28,100 --> 00:59:30,217 Kuin elämäni ei olisi enää omani. 659 00:59:32,780 --> 00:59:35,340 Joka muisto hämärtyi Gordonin takia. 660 00:59:36,620 --> 00:59:38,277 Mutta et saanut niitä takaisin. 661 00:59:39,860 --> 00:59:41,119 Yritin. 662 00:59:41,900 --> 00:59:43,892 Otin koneen Cortexilta - 663 00:59:44,080 --> 00:59:46,879 ja palasin Gordonin taloon. 664 00:59:58,680 --> 01:00:01,251 Halusin vain muistoni takaisin. 665 01:00:01,640 --> 01:00:03,391 En välittänyt muusta. 666 01:00:15,640 --> 01:00:17,313 - Mutta sitten... - Gordon? 667 01:00:20,760 --> 01:00:21,750 Gordon? 668 01:00:30,380 --> 01:00:31,400 Gordon? 669 01:00:31,520 --> 01:00:33,477 Yritin jopa palata takaisin, 670 01:00:33,760 --> 01:00:35,253 mutta kaikki oli poissa. 671 01:00:35,740 --> 01:00:37,536 En voi jatkaa elämääni - 672 01:00:38,020 --> 01:00:40,137 ennen kuin saan muistoni takaisin. 673 01:00:43,200 --> 01:00:45,478 Jos autat löytämään Gordonin murhaajan... 674 01:00:47,140 --> 01:00:49,091 hommaan ne takaisin. 675 01:00:52,760 --> 01:00:55,155 Jos et ole puhunut Toddille, sinun pitäisi. 676 01:00:55,440 --> 01:00:56,740 Hän oli raivoissaan. 677 01:00:57,320 --> 01:00:59,396 Oliko hän siellä sinä yönä? 678 01:01:01,540 --> 01:01:02,911 Gordon oli... 679 01:01:03,900 --> 01:01:05,315 hän oli loistava - 680 01:01:06,100 --> 01:01:07,739 ja todella hyvä mies. 681 01:01:09,760 --> 01:01:12,416 En ole päättänyt, oliko hänen luomuksensa. 682 01:01:14,320 --> 01:01:16,030 En minäkään. 683 01:01:19,640 --> 01:01:21,197 Miksi teet tämän? 684 01:01:23,580 --> 01:01:24,934 Päätös. 685 01:01:39,060 --> 01:01:42,476 Siinä on yksi nappi. Päällä ja pois. 686 01:01:49,440 --> 01:01:51,477 Lääketieteellinen. Oxford. 687 01:01:51,600 --> 01:01:53,671 Laboratorion takana oleva metsä. 688 01:01:53,760 --> 01:01:57,117 Gordon teki eläinkokeita ja minä vapautin ne, 689 01:01:57,200 --> 01:01:59,078 ja hän alkoi pelätä, että joku - 690 01:01:59,160 --> 01:02:01,231 vapauttaisi kädellisiä, 691 01:02:01,360 --> 01:02:02,874 joten hän tuli perääni. 692 01:02:02,960 --> 01:02:07,293 Hän löysi minut metsästä ruokkimassa Picklesia voileivillä. 693 01:02:07,580 --> 01:02:08,570 Picklesia? 694 01:02:11,280 --> 01:02:12,709 Pickles oli simpanssi. - Okei. 695 01:02:17,460 --> 01:02:18,814 Se oli toisenlaista aikaa. 696 01:02:18,900 --> 01:02:20,837 Hassua, miten elämä kulkee, eikö? 697 01:02:20,920 --> 01:02:23,958 Vuodet kuluvat, ja hitaasti huomaat, että sinua ei määrittele, 698 01:02:24,040 --> 01:02:27,195 niinkään se, mitä teet, mutta se, mitä et tee. 699 01:02:27,380 --> 01:02:29,811 Aioin oppia ranskaa, kirjoittaa kirjan, 700 01:02:30,340 --> 01:02:33,829 aioin perustaa onnellisen, ison perheen, 701 01:02:33,960 --> 01:02:37,397 ja en kuitenkaan tehnyt niin, tai asiat eivät toteutuneet. 702 01:02:37,640 --> 01:02:39,393 Ja olen se, mitä on jäljellä. 703 01:02:41,880 --> 01:02:46,033 Luulen, että osittain olemme kaikki täyttymättömien unelmien jäänteitä. 704 01:02:48,920 --> 01:02:54,659 Janen kuoleman jälkeen Gordon halusi toisen lapsen, mutta en voinut saada. 705 01:02:56,240 --> 01:02:58,330 Joten hän paneutui työhönsä. 706 01:02:58,820 --> 01:03:02,311 Luulen, että hän todella uskoi - 707 01:03:02,400 --> 01:03:05,154 että kone voisi muuttaa menneisyyttä, 708 01:03:05,340 --> 01:03:07,960 ja kun hän tajusi, että ei muuta... 709 01:03:08,140 --> 01:03:12,740 hän löysi toisen naisen, joka ei muistuttanut häntä siitä. 710 01:03:16,560 --> 01:03:18,219 Ja rakastin häntä edelleen. 711 01:03:18,300 --> 01:03:20,251 Rakastan häntä aina. 712 01:03:21,040 --> 01:03:22,531 Hän oli loistava. 713 01:03:23,420 --> 01:03:25,898 Ja viimeinen asia, jonka sanoin hänelle... 714 01:03:26,920 --> 01:03:28,474 oli ”Olet kusipää”. 715 01:03:32,220 --> 01:03:35,877 Ja minun on elettävä sen muiston ja todellisuuden kanssa ja... 716 01:03:37,340 --> 01:03:40,550 Luoja, tuntuu siltä, että loppua ei tule. 717 01:03:41,040 --> 01:03:42,850 Luulen, että se loppuu joskus. 718 01:03:43,740 --> 01:03:45,094 Uskon siihen. 719 01:03:46,680 --> 01:03:51,311 Jos olemme, kuten Gordon sanoi, vain muistojemme summa, 720 01:03:51,800 --> 01:03:55,191 olen todella iloinen, että olen saanut tehdä tämän kanssasi. 721 01:05:30,760 --> 01:05:35,189 En muista hetkeä elämässäni, jolloin olisin ollut onnellisempi. 722 01:05:57,120 --> 01:05:58,349 Yksi jäljellä. 723 01:06:05,520 --> 01:06:09,150 TODD 724 01:06:35,960 --> 01:06:37,672 Ei. Ei! 725 01:07:00,000 --> 01:07:01,400 Anteeksi. Hei. 726 01:07:04,700 --> 01:07:06,193 - Pickup? - Mitä? 727 01:07:06,480 --> 01:07:08,320 Onko sinulla pickup? 728 01:07:09,100 --> 01:07:11,918 - Ei. - Miten voin auttaa? 729 01:07:15,560 --> 01:07:17,980 Haluaisin kysyä muutaman kysymyksen Gordon Dunnista. 730 01:07:19,440 --> 01:07:20,572 Häivy täältä. 731 01:07:21,360 --> 01:07:23,511 - Okei. Vain muutama kysymys... - Häivy täältä. 732 01:07:23,600 --> 01:07:25,078 - Vain muutama kysymys... - Häivy! 733 01:07:25,260 --> 01:07:26,555 Hei. 734 01:07:56,520 --> 01:07:58,951 Mistä tiesit kassakaapin yhdistelmän? 735 01:08:00,140 --> 01:08:02,274 Olen nähnyt muistosi, Todd. 736 01:08:03,480 --> 01:08:05,376 Mitä haluat minusta? 737 01:08:07,900 --> 01:08:09,175 Tapoitko Gordon Dunnin? 738 01:08:09,260 --> 01:08:10,656 Pane se pois. Pane! 739 01:08:10,740 --> 01:08:13,596 Joku tappoi hänet, ja tiedän, että riitelitte - 740 01:08:13,780 --> 01:08:15,733 ja tiedän, että olit Cortexissa sinä yönä. 741 01:08:15,920 --> 01:08:17,873 En tappanut häntä. Laske se! 742 01:08:18,060 --> 01:08:19,433 Miksi te riitelitte? 743 01:08:19,820 --> 01:08:23,531 Hyvä on. Kerron sinulle. 744 01:08:24,420 --> 01:08:26,139 Kerron sinulle. Pane se pois. 745 01:08:29,680 --> 01:08:31,411 Halusin tappaa hänet. 746 01:08:32,200 --> 01:08:34,056 Halusin todella. 747 01:08:35,840 --> 01:08:38,036 Hän ei kertonut, mitä kone tekisi. 748 01:08:39,360 --> 01:08:40,717 Ei lainkaan. 749 01:08:41,500 --> 01:08:43,440 Hän ei kertonut, että se... 750 01:08:44,120 --> 01:08:46,816 tuo takaisin asioita, jotka hautasimme. 751 01:08:47,800 --> 01:08:51,953 Mieli unohtaa asioita syystä. 752 01:08:52,140 --> 01:08:54,609 Et kuunnellut! Et koskaan kuunnellut! 753 01:08:54,700 --> 01:08:56,016 Ja nyt on liian myöhäistä. 754 01:08:56,760 --> 01:08:57,989 Ota rauhallisesti. 755 01:08:58,080 --> 01:08:59,878 Rauhoitu, pyydän. 756 01:08:59,960 --> 01:09:01,599 Ota rauhallisesti. Rauhoitu. 757 01:09:01,680 --> 01:09:03,034 Ei, et halua... 758 01:09:03,120 --> 01:09:04,679 Älä anna tilanteen kärjistyä. 759 01:09:04,760 --> 01:09:06,831 Ei, ei. Ei! 760 01:09:11,640 --> 01:09:12,676 Kun heräsin... 761 01:09:14,040 --> 01:09:15,679 sairaalassa, minulla oli... 762 01:09:16,800 --> 01:09:18,519 Olin unohtanut kaiken. 763 01:09:20,400 --> 01:09:22,471 Ja sitten kone toi kaiken takaisin, 764 01:09:23,160 --> 01:09:25,817 eikä se pysynyt pois mielestäni. 765 01:09:26,500 --> 01:09:29,550 Hänen ampumisensa, uudelleen... 766 01:09:31,000 --> 01:09:32,070 ja uudelleen. 767 01:09:33,760 --> 01:09:35,797 Näin sen kaikkialla. 768 01:09:35,980 --> 01:09:37,958 En saanut sitä pois mielestäni. 769 01:09:38,920 --> 01:09:41,674 Se oli minun vikani. 770 01:09:45,320 --> 01:09:47,471 Ja sitten sain selville... 771 01:09:47,760 --> 01:09:50,673 että Gordon tiesi ampumisesta koko ajan. 772 01:09:50,860 --> 01:09:52,995 Hän valitsi sinut, kokemasi takia. 773 01:09:53,080 --> 01:09:56,717 Hän tuhosi elämäni, ymmärrätkö? 774 01:09:57,400 --> 01:10:02,272 Pyysin poistamaan muiston, mutta hän ei suostunut! 775 01:10:03,800 --> 01:10:05,280 Hän toi takaisin muiston, 776 01:10:05,460 --> 01:10:08,837 jonka aivoni olivat syystäkin pyyhkäisseet pois. 777 01:10:09,320 --> 01:10:14,315 Joten, olin siellä sinä yönä tappaakseni hänet. 778 01:10:16,700 --> 01:10:18,378 Ja tällä kertaa... 779 01:10:19,160 --> 01:10:21,720 minulla oli sormi liipaisimella. 780 01:10:23,660 --> 01:10:25,040 Enkä pystynyt siihen. 781 01:10:28,820 --> 01:10:33,060 Tiesin, etten voisi elää sen kanssa. 782 01:10:44,620 --> 01:10:45,690 Todista se. 783 01:11:10,160 --> 01:11:12,117 Kerro elämästäni... 784 01:11:12,600 --> 01:11:16,435 Gordon... 785 01:11:16,620 --> 01:11:17,736 Gordon! 786 01:11:22,760 --> 01:11:24,797 Todd, mitä teet täällä? 787 01:11:24,880 --> 01:11:26,758 Sinä sekoitit pääni! 788 01:11:27,140 --> 01:11:30,135 Tulit luokseni loukattuna ja satutettuna. 789 01:11:30,680 --> 01:11:35,755 Ei. Sinä tulit luokseni. 790 01:11:36,240 --> 01:11:39,575 Elämäni? Elämäni oli parempi ennen. 791 01:11:42,700 --> 01:11:43,920 Jeesus, Todd. 792 01:11:44,100 --> 01:11:45,739 Sinä pilasit elämäni, 793 01:11:45,920 --> 01:11:48,076 ja nyt aiot ansaita paljon rahaa? 794 01:11:48,160 --> 01:11:49,296 Se ei ole syy. 795 01:11:49,480 --> 01:11:51,472 Et välitä paskaakaan kenestäkään! 796 01:11:55,320 --> 01:11:56,310 Kuuntele minua. 797 01:11:59,160 --> 01:12:00,399 Kun kaadun, 798 01:12:01,380 --> 01:12:04,739 silmäni pyörivät ja veri roiskuu kaikkialle... 799 01:12:07,720 --> 01:12:10,057 se ei ole muisto, jonka haluat. 800 01:12:12,980 --> 01:12:16,735 Parempi kuin se, mitä teit minulle. 801 01:12:20,680 --> 01:12:21,955 Älä tee sitä, Todd. 802 01:13:02,860 --> 01:13:04,756 Hän valehteli minulle. 803 01:13:09,140 --> 01:13:11,252 Miksi Wendy haluaisi lavastaa sinut? 804 01:13:12,880 --> 01:13:16,610 Hän syytti minua siitä, että Gordon jätti hänet. 805 01:13:17,640 --> 01:13:18,736 Miksi? 806 01:13:20,120 --> 01:13:23,671 Kun sain tietää heistä, uhkasin Gordonia sillä. 807 01:13:23,960 --> 01:13:26,894 Sanoin, kertovani vaimolle, jos hän ei hoida minua. 808 01:13:28,340 --> 01:13:31,613 Hän puhui minut takaisin, mutta erosi vaimostaan heti. 809 01:13:31,780 --> 01:13:33,473 Minun täytyy nähdä, mitä hän näki. 810 01:13:33,660 --> 01:13:35,333 Se ei tule tapahtumaan. 811 01:13:35,820 --> 01:13:37,418 Hän ei mene takaisin. 812 01:13:37,500 --> 01:13:38,934 Laitan hänet koneeseen. 813 01:13:40,640 --> 01:13:42,279 En olisi niin varma. 814 01:13:44,040 --> 01:13:45,991 Minulla on mitä hän haluaa. 815 01:13:56,240 --> 01:13:59,517 Upouusi teltta, mennään retkeilemään Frost Lakeen! 816 01:13:59,600 --> 01:14:03,793 Vielä viisi mailia kävelyä, mutta pääsemme ohi turisteista. 817 01:14:03,880 --> 01:14:06,111 Saamme olla rauhassa. Mitä sanot, veli? 818 01:14:06,200 --> 01:14:07,680 Et ole täällä, Dash. 819 01:14:07,760 --> 01:14:09,991 Mitä sinä puhut? Tietenkin olen. 820 01:14:10,080 --> 01:14:12,390 - Menemme retkeilemään, kaveri. - Et ole täällä. 821 01:14:12,880 --> 01:14:14,490 Olet kuollut. 822 01:14:14,980 --> 01:14:16,972 Kuollut, typerästi sanottu. 823 01:14:17,160 --> 01:14:19,072 Tietenkin olen. En ole kuollut. 824 01:14:23,160 --> 01:14:25,697 Mitä... Minne menet, kaveri? 825 01:14:26,780 --> 01:14:27,850 Mitä tämä on? 826 01:14:28,040 --> 01:14:30,739 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 827 01:14:31,020 --> 01:14:32,377 Olen tässä! 828 01:14:32,760 --> 01:14:34,733 Olet kuollut, Dash, ja se on minun syytäni. 829 01:14:34,820 --> 01:14:36,637 Se ei kuulosta veljelliseltä teolta. 830 01:14:36,820 --> 01:14:40,000 En salli isän syyttävän kuolemastasi. Se todistaisi hänen olevan oikeassa. 831 01:14:40,220 --> 01:14:42,974 Minun piti pilata maineesi, ei elämääni! 832 01:14:43,360 --> 01:14:45,591 Teit enemmän kuin pilasit maineeni. 833 01:14:57,900 --> 01:15:00,654 Löysimme hänet. Hän tuli tapaamaan vanhaa miestä. 834 01:15:00,780 --> 01:15:02,000 Vastaa kuvausta, 835 01:15:02,080 --> 01:15:04,675 ja hoitajat sanoivat, että mukana oli salkku. 836 01:15:05,060 --> 01:15:06,856 Sama, jota Gordon käytti. 837 01:15:07,640 --> 01:15:09,118 Anna minun hoitaa se. 838 01:15:09,600 --> 01:15:10,920 Selvä. 839 01:15:17,280 --> 01:15:18,999 - James? - Hei, voinko tulla? 840 01:15:19,180 --> 01:15:20,796 Minun täytyy puhua kanssasi. 841 01:15:21,360 --> 01:15:22,350 Oletko kunnossa? 842 01:15:23,820 --> 01:15:25,957 James, mikä hätänä? 843 01:15:27,320 --> 01:15:29,073 Minun täytyy kertoa jotain. 844 01:15:29,160 --> 01:15:30,992 En ole ollut täysin rehellinen sinulle. 845 01:15:31,080 --> 01:15:33,311 - Miksi sinulla on se? - Otin sen. 846 01:15:33,400 --> 01:15:37,076 Varastitko sen? Gordonin elämän työn. 847 01:15:37,160 --> 01:15:40,360 Yritän selvittää, mitä hänelle tapahtui. Olen niin lähellä! 848 01:15:40,520 --> 01:15:42,039 Tämä kone, se on... 849 01:15:42,820 --> 01:15:44,000 Kuka tuo on? 850 01:15:46,280 --> 01:15:48,552 - Se on Lawton. - Voi paska. 851 01:15:49,480 --> 01:15:52,860 Älä kerro, että olen täällä. - Varastit koneen. Miksen? 852 01:15:53,020 --> 01:15:54,973 Koska luulen tietäväni, kuka tappoi Gordonin, 853 01:15:55,060 --> 01:15:57,775 ja Lawton valehteli. Hän valehteli sinulle, Carolyn... 854 01:15:58,260 --> 01:15:59,779 ja Gordonille. 855 01:16:00,700 --> 01:16:02,500 Carolyn, usko minua. 856 01:16:11,320 --> 01:16:14,791 - Robert. - Minulla on asiaa, Carolyn. 857 01:16:16,920 --> 01:16:18,036 Tule sisään. 858 01:16:28,140 --> 01:16:29,335 Haluatko jotain? 859 01:16:29,420 --> 01:16:31,754 Ei, kiitos, en tarvitse mitään. 860 01:16:33,280 --> 01:16:34,672 Miten voin auttaa? 861 01:16:35,200 --> 01:16:37,240 Gordonin kuolemaan liittyy muutakin. 862 01:16:38,360 --> 01:16:40,129 Millä tavalla? 863 01:16:40,720 --> 01:16:43,131 Kun näin hänet sinä yönä... 864 01:16:43,560 --> 01:16:47,280 toimistossa, hänellä oli mukanaan muistojen palautuslaite, 865 01:16:48,060 --> 01:16:51,254 mutta aamulla, olin yksi ensimmäisiä paikalla, 866 01:16:51,440 --> 01:16:53,550 se oli pois, ja toimisto ryöstetty. 867 01:16:53,640 --> 01:16:54,756 Joku vei sen. 868 01:16:57,500 --> 01:16:59,920 Tarkoitatko, että joku tappoi hänet koneen takia? 869 01:17:00,300 --> 01:17:02,098 Siltä näyttää. 870 01:17:03,560 --> 01:17:05,358 Teltta on pystytetty. 871 01:17:05,440 --> 01:17:06,794 Sytytetään tuli. 872 01:17:09,560 --> 01:17:11,040 Mikset ole kertonut? 873 01:17:11,220 --> 01:17:12,793 Tämä on pidettävä salassa. 874 01:17:12,880 --> 01:17:15,554 Kukaan ei saa tietää, että kone on kadonnut. 875 01:17:15,740 --> 01:17:18,019 - Et voi vain olla kertomatta... - Carolyn. 876 01:17:18,600 --> 01:17:20,080 Tiedän kuka tämän teki. 877 01:17:22,600 --> 01:17:25,320 Tiedätkö kuka tämä on? 878 01:17:31,320 --> 01:17:34,199 - En. - Hänen on Samuel Bloom. 879 01:17:35,080 --> 01:17:36,454 Ei käytä sitä nimeä. 880 01:17:36,740 --> 01:17:38,216 Kone on hänellä, 881 01:17:39,500 --> 01:17:42,652 ja uskomme, että hän on vastuussa Gordonin kuolemasta. 882 01:17:43,640 --> 01:17:46,772 Jos näet hänet tai hän yrittää ottaa yhteyttä - 883 01:17:47,640 --> 01:17:50,397 on erittäin tärkeää, että ilmoitatte siitä välittömästi. 884 01:17:50,680 --> 01:17:52,080 Kuten tiedät, 885 01:17:52,760 --> 01:17:54,916 poliisi on ollut hyödytön tässä asiassa... 886 01:17:56,940 --> 01:17:58,852 mutta Cortex ei ole. 887 01:17:59,480 --> 01:18:01,412 - Totta kai. - Hyvä. 888 01:18:03,920 --> 01:18:07,455 Carolyn, on tärkeää... 889 01:18:08,640 --> 01:18:10,157 ettei sana leviä - 890 01:18:10,780 --> 01:18:13,869 - Gordonin työn vuoksi. - Tietenkin. 891 01:18:14,100 --> 01:18:18,689 Tiedän, että meillä on ollut eroja lähestymistavoissamme, 892 01:18:19,720 --> 01:18:21,794 mutta uskoin häneen, 893 01:18:22,080 --> 01:18:25,469 ja haluan, että hänen luomuksensa on hänen perintönsä. 894 01:18:25,960 --> 01:18:28,520 Haluat sitä, eikö niin? 895 01:18:29,940 --> 01:18:34,117 Luulen, että mies, joka oli omistautunut muistoille, 896 01:18:34,200 --> 01:18:37,590 haluaisi ihmisten muistavan hänet ei yksin keksintöä. 897 01:18:39,020 --> 01:18:40,791 Kyllä, tietysti. 898 01:18:47,500 --> 01:18:48,854 Tiedätkö, minä... 899 01:18:51,000 --> 01:18:55,279 Minä vihaisin sitä jos selviäisi, että valehtelit. 900 01:18:58,040 --> 01:18:59,633 Sinun pitäisi lähteä. 901 01:19:01,200 --> 01:19:02,190 Hyvää iltaa. 902 01:19:18,220 --> 01:19:20,613 - Kuka olet? - Carolyn, pyydän. 903 01:19:20,700 --> 01:19:22,200 Kerro, tai soitan poliisille. 904 01:19:22,380 --> 01:19:24,836 Anteeksi, että valehtelin. Oli pakko. 905 01:19:24,920 --> 01:19:26,771 - Miksi? - Auttaakseni. 906 01:19:26,860 --> 01:19:28,720 Varastamalla koneen? Mikä nimesi on? 907 01:19:29,200 --> 01:19:30,918 Mikä on oikea nimesi? 908 01:19:31,800 --> 01:19:33,678 - Samuel Bloom. - Tapoitko Gordonin? 909 01:19:33,760 --> 01:19:36,178 - En. - Tunsitko edes häntä? 910 01:19:36,900 --> 01:19:38,732 Tapasitteko hotellissa? 911 01:19:39,360 --> 01:19:41,829 Oliko kertomasi tarina valhetta? 912 01:19:45,380 --> 01:19:47,099 Hän kertoi minulle Janesta. 913 01:19:48,960 --> 01:19:50,672 Kuinka hän syytti itseään ja... 914 01:19:52,460 --> 01:19:53,980 kuinka paljon kaipasi naista... 915 01:19:55,960 --> 01:19:58,853 Hän halusi mennä Skotlantiin katsomaan oikeita linnoja - 916 01:20:00,880 --> 01:20:03,311 ja sinä suunnittelit vieväsi hänet. 917 01:20:03,700 --> 01:20:06,110 Aioit yllättää hänet hänen 10. syntymäpäivänään. 918 01:20:07,600 --> 01:20:11,419 Että hän rakasti sinua enemmän kuin mitään ja hän... 919 01:20:11,900 --> 01:20:13,519 ei voinut jatkaa ilman sinua, 920 01:20:13,800 --> 01:20:18,411 mutta joskus muistutit häntä niin paljon Janesta - 921 01:20:19,000 --> 01:20:20,818 että hän ei kestänyt sitä - 922 01:20:21,600 --> 01:20:24,320 ja että työskenteli jonkin mullistavan parissa - 923 01:20:25,000 --> 01:20:27,913 jonka avulla voisit olla hänen kanssaan taas. 924 01:20:34,080 --> 01:20:35,951 Tarvitsen apuasi, Carolyn. 925 01:20:36,540 --> 01:20:40,693 Testiryhmässä oli nainen, Wendy Polk. 926 01:20:42,620 --> 01:20:43,815 Se on hän. 927 01:20:44,340 --> 01:20:45,859 Hän valehteli minulle. 928 01:20:46,640 --> 01:20:49,851 Hän oli viimeinen, joka näki Gordonin elossa. 929 01:20:50,040 --> 01:20:54,375 Hänet on saatava koneeseen. On nähtävä, mitä hän näki. 930 01:20:56,560 --> 01:20:58,292 Tarvitsen apuasi siihen. 931 01:21:03,980 --> 01:21:05,380 Haluan kokeilla sitä. 932 01:21:26,600 --> 01:21:28,518 Oletko valmis? - En. 933 01:21:48,480 --> 01:21:50,072 Kaunokaiseni. 934 01:22:01,780 --> 01:22:04,678 Teit lupauksen, se vapauttaa meidät. 935 01:22:04,860 --> 01:22:06,920 Teit lupauksen. 936 01:22:13,640 --> 01:22:16,200 Voinko laittaa tähden latvaan? 937 01:22:45,160 --> 01:22:46,876 Katso, äiti! 938 01:22:47,880 --> 01:22:48,870 Kaunis. 939 01:24:49,740 --> 01:24:52,016 Olit viimeinen, joka näki hänet. 940 01:24:53,500 --> 01:24:55,651 - Ja tapoit hänet. - En. 941 01:24:58,000 --> 01:24:59,195 Rakastin häntä. 942 01:24:59,580 --> 01:25:00,673 Niinkö? 943 01:25:01,060 --> 01:25:04,674 Vihasin, kun hän kuoli, mutta olin rakastunut häneen. 944 01:25:05,060 --> 01:25:07,280 Olit hänelle vain häiriötekijä. 945 01:25:08,360 --> 01:25:10,032 Tiedän enemmän kuin luulet. 946 01:25:10,820 --> 01:25:13,176 Tiedän hänestä jotain, mitä et tiedä. 947 01:25:14,000 --> 01:25:15,490 Uskoin yhä häneen. 948 01:25:16,880 --> 01:25:18,920 Tiedän hänen muistonsa, sinä et... 949 01:25:19,100 --> 01:25:20,614 hän jakoi ne vain minulle. 950 01:25:20,900 --> 01:25:23,053 Tunnen sen miehen läpikotaisin. 951 01:25:26,560 --> 01:25:29,439 Olet itsevarma pikku paskiainen, eikö niin? 952 01:25:30,900 --> 01:25:32,851 Hän valitsi sinut, joten... 953 01:25:33,140 --> 01:25:35,171 Emme voi jakaa tarinoitamme, 954 01:25:35,600 --> 01:25:38,160 ja nyt minulla ei ole mitään. 955 01:25:39,800 --> 01:25:42,440 Jäimme tyhjin käsin. 956 01:25:43,320 --> 01:25:46,749 Haluan, että tämä kaikki loppuu. 957 01:25:47,940 --> 01:25:49,572 Haluan muistoni takaisin. 958 01:25:50,160 --> 01:25:52,639 No, jos haluat muistosi takaisin... 959 01:25:54,240 --> 01:25:56,232 Haluan, että teet palveluksen. 960 01:26:18,100 --> 01:26:21,079 Gordon? Voi luoja! 961 01:26:26,720 --> 01:26:30,255 Gordon? Gordon, herää! 962 01:26:30,540 --> 01:26:31,752 Herää! 963 01:26:32,640 --> 01:26:34,980 Herää. Pyydän, herää. 964 01:26:35,200 --> 01:26:36,190 Herää. 965 01:26:38,440 --> 01:26:40,757 Mitä olet tehnyt? Mitä teit? 966 01:27:41,140 --> 01:27:43,750 Eli hän oli jo kuollut, kun tulit. 967 01:27:45,000 --> 01:27:46,475 Olen todella pahoillani. 968 01:27:51,040 --> 01:27:52,799 Nämä ovat sinun. 969 01:28:07,800 --> 01:28:08,790 Kiitos. 970 01:28:16,140 --> 01:28:17,594 Sinun pitäisi ottaa tämä. 971 01:28:45,720 --> 01:28:46,749 On aika. 972 01:29:36,200 --> 01:29:39,318 Onpa mukava olla kotona, veli. 973 01:29:39,400 --> 01:29:41,551 On mukava, että olet, Dash. 974 01:29:44,020 --> 01:29:46,819 - Ei, ei, ei, ei, ei. - Mitä, minä ajan! 975 01:29:47,000 --> 01:29:50,898 Ei, ei! Minun autoni. Minä ajan autoasi. 976 01:29:55,660 --> 01:29:56,938 Sinä ajat! 977 01:30:09,240 --> 01:30:11,629 Se on hienoa. 978 01:30:26,240 --> 01:30:28,614 - Alle. Alle! - Yli! 979 01:30:29,000 --> 01:30:32,152 - Alle! Yllätys. - Ei... 980 01:30:32,480 --> 01:30:34,272 Mitä se sitten olikin. 981 01:30:46,400 --> 01:30:49,518 Joo, anna mennä! Anna mennä, rocktähti! 982 01:31:38,380 --> 01:31:41,118 Tule tänne, Dash. Olet jumissa! 983 01:31:41,800 --> 01:31:43,369 Käännän sinut... 984 01:31:45,320 --> 01:31:46,549 No niin, Dash! 985 01:31:55,220 --> 01:31:56,210 Paskat! 986 01:31:57,920 --> 01:32:01,357 Odota. Hei, hei. Rauhallisesti. 987 01:32:05,060 --> 01:32:07,973 En ymmärrä, mitä sanot. 988 01:32:29,300 --> 01:32:31,276 Lauloit sitä laulua. 989 01:33:50,220 --> 01:33:51,673 Voi luoja. 990 01:33:57,360 --> 01:33:58,614 Voi luoja. 991 01:34:01,080 --> 01:34:02,599 Voi luoja. 992 01:34:06,260 --> 01:34:07,740 Auttakaa minua! 993 01:34:09,020 --> 01:34:10,712 Auttakaa minua! 994 01:34:11,440 --> 01:34:12,874 Pyydän! 995 01:34:20,080 --> 01:34:21,275 Voi luoja. 996 01:34:25,700 --> 01:34:29,917 Dash, sain sinut. Tule tänne. 997 01:34:44,320 --> 01:34:48,512 Täytyy jättää sinut tänne, kaveri. 998 01:34:49,100 --> 01:34:52,011 Okei? Pysy täällä. 999 01:36:49,880 --> 01:36:51,431 Pilasit elämäni, 1000 01:36:51,620 --> 01:36:53,776 ja nyt aiot tehdä rahaa? 1001 01:36:54,160 --> 01:36:55,419 Jeesus, Todd. 1002 01:36:55,600 --> 01:36:58,160 Et välitä paskaakaan kenestäkään! 1003 01:36:58,340 --> 01:37:00,191 Todd, kuuntele minua. 1004 01:37:00,480 --> 01:37:04,740 Heti kun kaadun ja silmät pyörivät ja verta roiskuu kaikkialle, 1005 01:37:04,940 --> 01:37:06,659 sinun on elettävä sen kanssa - 1006 01:37:06,940 --> 01:37:09,872 ja se on pahempi kuin mikään, joka sinulle palautettiin. 1007 01:37:13,560 --> 01:37:19,113 Se on parempi... kuin se, mitä teit minulle. 1008 01:37:25,960 --> 01:37:26,950 Todd... 1009 01:37:42,380 --> 01:37:43,530 Voi luoja. 1010 01:37:44,400 --> 01:37:45,436 Voi luoja. 1011 01:37:48,840 --> 01:37:50,115 Mitä olen tehnyt? 1012 01:37:51,240 --> 01:37:52,510 Mitä olen tehnyt? 1013 01:38:01,440 --> 01:38:02,760 Voi luoja. 1014 01:38:37,080 --> 01:38:38,319 Sieltä hän tulee. 1015 01:38:38,500 --> 01:38:39,650 Otetaan kuva. 1016 01:38:40,040 --> 01:38:42,052 - Kuvan aika? - Kokoontukaa. 1017 01:38:42,140 --> 01:38:43,738 Okei, olemme yhdessä. 1018 01:38:43,920 --> 01:38:46,276 - Hymyilkää. - Hymyilkää! 1019 01:38:46,360 --> 01:38:47,594 Täydellistä. 1020 01:38:47,680 --> 01:38:49,055 Rakennetaan hiekkalinna. 1021 01:38:49,140 --> 01:38:50,390 Rakennetaan hiekkalinna. 1022 01:38:50,480 --> 01:38:52,139 En tiedä hetkeä, 1023 01:38:52,220 --> 01:38:53,777 jolloin olisin ollut onnellisempi. 1024 01:38:53,957 --> 01:38:55,680 POISTA? 1025 01:38:57,400 --> 01:38:58,429 En minäkään. 1026 01:38:58,620 --> 01:39:00,159 Kaikki on kohdallaan. 1027 01:39:00,340 --> 01:39:01,593 Kohdallaan. 1028 01:39:02,873 --> 01:39:04,173 POISTA? 1029 01:39:04,553 --> 01:39:06,953 POISTA VALITUT M U I S T O T 1030 01:39:16,560 --> 01:39:17,976 Tähti puun latvassa? 1031 01:39:31,440 --> 01:39:33,113 Hymyä! 1032 01:39:34,160 --> 01:39:35,150 Voi luoja! 1033 01:39:40,560 --> 01:39:43,075 Isä, rakastan sinua. 1034 01:39:57,960 --> 01:40:01,715 Se oli kaunis päivä, kultaseni. 1035 01:40:03,400 --> 01:40:07,758 Oli kaunis päivä, mutta sellaisia oli paljon. 1036 01:40:13,440 --> 01:40:16,035 Oli niin paljon muistoja. 1037 01:40:54,080 --> 01:40:56,254 Kone tappoi hänet. 1038 01:40:58,060 --> 01:41:00,634 Kun tapasin Gordonin hotellissa... 1039 01:41:02,500 --> 01:41:04,059 Tiesin kuka hän oli. 1040 01:41:05,760 --> 01:41:07,911 Halusin pyytää anteeksi, mutta... 1041 01:41:09,040 --> 01:41:10,599 en löytänyt sanoja... 1042 01:41:12,480 --> 01:41:14,870 kuten en löydä nytkään. 1043 01:41:16,480 --> 01:41:19,837 Halusin kertoa kaiken, mutta minä... 1044 01:41:21,900 --> 01:41:23,070 En vain pystynyt. 1045 01:41:29,600 --> 01:41:33,389 Jos katsot tämän, ymmärrät kuka olen... 1046 01:41:34,520 --> 01:41:36,477 kuka todella olen. 1047 01:41:39,080 --> 01:41:40,833 Olen todella pahoillani, Carolyn. 1048 01:41:42,080 --> 01:41:43,878 Olen niin pahoillani. 1049 01:41:44,920 --> 01:41:46,593 Hyvästi. 1050 01:41:48,360 --> 01:41:49,635 Sam... 1051 01:41:52,520 --> 01:41:54,557 Sam, James, Rafferty... 1052 01:41:57,720 --> 01:42:01,794 Kuka ikinä oletkaan, kiitos. 1053 01:43:06,680 --> 01:43:09,195 Määritämme elämän muistojemme perusteella. 1054 01:43:09,620 --> 01:43:11,789 Se, keitä olemme tiettynä päivänä, 1055 01:43:12,080 --> 01:43:16,235 on seurausta edellisen päivän muistoista. 1056 01:43:16,960 --> 01:43:22,194 Mutta muistot ovat joustavia, muokattavia, 1057 01:43:22,280 --> 01:43:24,795 usein oikukkaita asioita. 1058 01:43:25,180 --> 01:43:27,859 Ajattelen omaa elämääni, muistojeni summaa. 1059 01:43:28,040 --> 01:43:32,192 Kuten niin monet, olen tehnyt asioita, joista tunnen syyllisyyttä. 1060 01:43:32,780 --> 01:43:35,375 Tunnen kipua niin monista asioista... 1061 01:43:37,560 --> 01:43:40,139 kaikkein kirotuimmista asioista. 1062 01:43:40,320 --> 01:43:44,918 Muistot aidosta onnesta tekevät elämästä sen, mitä se on, 1063 01:43:45,700 --> 01:43:49,229 mutta ne hukkuvat usein huonojen mereen. 1064 01:44:01,640 --> 01:44:04,360 Emme ole muuta kuin muistot, joita säilytämme... 1065 01:44:08,680 --> 01:44:10,911 suuresta ilosta... 1066 01:44:12,960 --> 01:44:14,235 syvästä surusta... 1067 01:44:17,240 --> 01:44:18,310 kiitollisuudesta... 1068 01:44:21,280 --> 01:44:22,270 ylpeydestä... 1069 01:44:25,160 --> 01:44:26,150 kärsimyksestä... 1070 01:44:30,320 --> 01:44:31,390 epätoivosta... 1071 01:44:34,840 --> 01:44:35,910 pahoittelusta... 1072 01:44:39,640 --> 01:44:40,915 intohimosta... 1073 01:44:43,960 --> 01:44:44,996 katumuksesta... 1074 01:44:49,520 --> 01:44:50,510 Katumuksesta. 1075 01:45:05,440 --> 01:45:06,510 Katumuksesta. 1076 01:45:10,140 --> 01:45:14,614 Mutta vahvimmat muistot, joita kannamme, ovat muistot rakkaudesta. 1077 01:45:18,380 --> 01:45:19,894 Iltapäivää, Oliver. 1078 01:45:20,080 --> 01:45:21,070 Iltapäivää. 1079 01:45:28,360 --> 01:45:29,430 Se on Sam. 1080 01:45:32,100 --> 01:45:33,420 Nimeni on Sam. 1081 01:45:34,940 --> 01:45:37,450 No, iltapäivää, Sam. 1082 01:46:03,480 --> 01:46:04,772 Ja lopulta, 1083 01:46:06,952 --> 01:46:08,052 toivosta. 1084 01:46:43,840 --> 01:46:46,150 Nyt haluan sinun ajattelevan muistoa, 1085 01:46:46,340 --> 01:46:48,511 ensimmäinen asia, joka tulee mieleen. 1086 01:46:48,600 --> 01:46:50,637 Anna mennä, sulje silmäsi. 1087 01:46:52,717 --> 01:46:55,717 Tekstit: Crixus 78972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.