All language subtitles for Professionals S01E08 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-ROCCaT (1)_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 Aiemmin... 2 00:00:10,960 --> 00:00:14,240 Grace vei sinne rokotteita, jotta Marburg-virus - 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,360 ei alkaisi levitä. 4 00:00:15,440 --> 00:00:18,320 Henkivartijasi on rikollinen, ja hoitelen hänet pelistä - 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,000 koko loppuiäksi. 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,120 Ei... Ei nyt. Ei! 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,800 Saif on roisto ja gangsteri. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Nappaat Swannin ennen minua. 9 00:00:25,520 --> 00:00:28,240 Perhe pyytää minua neuvottelemaan vapauttamisesta, 10 00:00:28,320 --> 00:00:32,240 ja sitten sinä ja minä jaamme miljardi Amerikan dollaria. 11 00:00:33,320 --> 00:00:34,480 -Luther? -Zora? 12 00:00:35,440 --> 00:00:36,800 Peter on vaarassa! 13 00:00:36,880 --> 00:00:39,000 Laske se! Ase pois! 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,240 Olemme kaikki vaarassa! 15 00:00:43,680 --> 00:00:47,560 Häneen pääset käsiksi vai minun kauttani! 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,680 Palatkaa autoille. 17 00:02:25,480 --> 00:02:27,200 Hei? Hengitätkö sinä? 18 00:02:27,280 --> 00:02:30,480 Jos kuulet minua, älä liiku. Kuulitko? Koeta kestää! 19 00:02:41,480 --> 00:02:44,920 Haloo? Kuuluuko? 20 00:02:50,560 --> 00:02:52,120 Tarvitaan evakuointi! 21 00:02:52,480 --> 00:02:54,600 Peter Swann. Tarvitaan pelastuskopteri! 22 00:02:54,680 --> 00:02:57,840 -Miten hän jaksaa? -Hänet pitää saada pois täältä. 23 00:02:57,920 --> 00:02:59,640 Viekää hänet kylään. 24 00:03:07,080 --> 00:03:09,360 Tämä on naurettavaa! 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,080 Täysin naurettavaa! 26 00:03:11,160 --> 00:03:14,840 Montako kertaa se pitää sanoa? Olen Europolista! 27 00:03:15,400 --> 00:03:17,280 Perhana vie! Europol! 28 00:03:17,360 --> 00:03:20,360 Ei! Ei saa kuvata! Ei! 29 00:03:20,440 --> 00:03:23,200 Odottakaa. Kiva mekko. Tarvitsen apuasi. 30 00:03:23,280 --> 00:03:25,280 Olen agentti Neumann Europolista. 31 00:03:25,360 --> 00:03:28,480 Minut on siepattu. Vapauttakaa agentti Neumann! 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,320 Vapauttakaa agentti Neumann! 33 00:03:31,680 --> 00:03:33,360 Konstaapeli Johnson, kertokaa... 34 00:03:33,440 --> 00:03:37,480 Vapauttakaa agentti Neumann! 35 00:03:42,640 --> 00:03:44,520 Oletteko valmiina? Hienoa. 36 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 Käykö kamera? 37 00:03:47,080 --> 00:03:50,200 Tervehdys! Olen Jack "Rautasaha" Smith. 38 00:03:50,280 --> 00:03:52,200 Tympiikö kännykän tuijottaminen? 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,960 Tämä pitää saada kuvattua sopivan valon aikaan. 40 00:03:55,040 --> 00:03:58,160 Silloin kannattaa harkita uraa sotilasyrityksessä. 41 00:03:58,680 --> 00:04:02,240 -Käsilaukku tänne! -Ota vauva! 42 00:04:02,320 --> 00:04:04,920 Toisin sanoen ammattilaisena. 43 00:04:07,800 --> 00:04:10,320 -Älä repeile. -Homma hanskassa. 44 00:04:10,400 --> 00:04:12,960 Panttivankien pelastaminen ja nouto. 45 00:04:14,880 --> 00:04:16,200 Hei tyypit? 46 00:04:16,880 --> 00:04:19,120 Oli ennen... Se oli ennen... 47 00:04:19,200 --> 00:04:20,160 Ja käy! 48 00:04:20,240 --> 00:04:22,000 -Se oli... -Alusta. 49 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 -Anna palaa! -Tuo sattui. 50 00:04:24,120 --> 00:04:25,560 Saitko tuon nauhalle? 51 00:04:27,960 --> 00:04:31,680 Sotilasakatemia. Kun olet valmis, me olemme valmiina. 52 00:04:33,600 --> 00:04:36,520 -Onko tämä nyt valmis? -On. 53 00:04:36,600 --> 00:04:38,360 -Täytyy mennä. -Sanoinko 'poikki'? 54 00:04:39,240 --> 00:04:40,200 Anteeksi? 55 00:04:41,640 --> 00:04:44,760 MILIISIN TUKIKOHTA, KONGO 56 00:04:52,080 --> 00:04:53,200 Voin auttaa. 57 00:04:55,360 --> 00:04:57,320 Hyvä! Ota nämä. 58 00:04:59,760 --> 00:05:03,200 -Valppaana nyt. -Nämä kaksi. Ota vielä kaksi. 59 00:05:04,920 --> 00:05:06,080 -Doc? -Mentiin. 60 00:05:06,160 --> 00:05:07,200 Nyt tai ei koskaan. 61 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Ei mitään hätää. 62 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 Älä ammu. Voin auttaa sinua. 63 00:05:22,920 --> 00:05:24,160 Hän on shokissa. 64 00:05:24,800 --> 00:05:26,560 Ei hätää. 65 00:05:27,920 --> 00:05:29,640 Älä huoli. Autan sinua. 66 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 -Hän on tulikuuma. -Tule, Doc! 67 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 -Tuohon ei ole nyt aikaa. -Nyt vähän nipistää. 68 00:05:48,720 --> 00:05:50,360 Mitä muuta tämän herran hyväksi, 69 00:05:50,440 --> 00:05:52,440 joka on yrittänyt tappaa ystäväsi? 70 00:05:54,280 --> 00:05:55,800 Anna vettä. 71 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 Pakko lähteä! Heti! 72 00:06:02,880 --> 00:06:04,760 -Sinun on jäätävä tänne. -Mentiin! 73 00:06:04,840 --> 00:06:06,200 -Ei hätää. -Liikettä! 74 00:06:06,280 --> 00:06:07,400 No niin, mentiin. 75 00:07:01,680 --> 00:07:03,680 Paul, sinä istut? 76 00:07:04,120 --> 00:07:05,960 Sinäkö pystyt istumaan? 77 00:07:06,960 --> 00:07:09,480 Kaksi päivää ilman uusia tulehduksia. 78 00:07:15,040 --> 00:07:17,440 -En löytänyt heitä. -Kyllä he selviävät. 79 00:07:20,360 --> 00:07:22,480 Toivottavasti tämä auttaa. 80 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 Kyllä. 81 00:07:24,600 --> 00:07:26,080 Toivottavasti se riittää. 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 Saamme sen riittämään. 83 00:07:28,160 --> 00:07:30,400 Ja he selviävät. 84 00:07:32,480 --> 00:07:33,600 Rohkeutta. 85 00:07:38,000 --> 00:07:41,680 Pitää saada ajoneuvo. Hänet pitää saada klinikalle. 86 00:07:41,760 --> 00:07:43,720 Ei ajoneuvoa. Meillä on lääkäri. 87 00:07:43,800 --> 00:07:46,160 -Teilläkö on lääkäri? -Alueen paras. 88 00:08:15,560 --> 00:08:17,640 Odota. Ehkä on paras keittää vettä - 89 00:08:17,720 --> 00:08:20,280 ja käyttää alkoholia, jotain antiseptistä... 90 00:08:20,360 --> 00:08:21,880 Ei hätää. 91 00:08:22,800 --> 00:08:24,520 Kyllä tämä tästä. 92 00:08:35,720 --> 00:08:38,840 EUROPOLIN ALUETOIMISTO ISOSSA-BRITANNIASSA 93 00:08:38,920 --> 00:08:42,720 Tämä video on kahden tunnin aikana levinnyt vauhdilla, 94 00:08:42,800 --> 00:08:46,200 ja sitä on 200:ssa verkossa klikattu viisi miljoonaa kertaa. 95 00:08:46,280 --> 00:08:49,880 Kysymys kuuluu, kuka on agentti Neumann? 96 00:08:50,520 --> 00:08:53,880 Mitä varastettujen poliisiajoneuvojen taustalla piilee? 97 00:08:53,960 --> 00:08:57,280 Ja miksi hän ylipäänsä oli siellä? 98 00:08:57,360 --> 00:08:59,640 Minut on siepattu! Vapauttakaa agentti Neumann! 99 00:09:06,880 --> 00:09:08,240 Agentti Elias puhelimessa. 100 00:09:08,320 --> 00:09:11,680 Soph, olen vähän pulassa. 101 00:09:12,920 --> 00:09:14,000 Sinäkö siellä, Kurt? 102 00:09:14,080 --> 00:09:16,280 Huvittavaa, vai mitä? 103 00:09:16,360 --> 00:09:19,920 Voisitko puhua johtajalle puolestani? 104 00:09:20,280 --> 00:09:24,400 Saatoin teoriassa ylittää jotkut valtuuteni... 105 00:09:24,480 --> 00:09:27,360 Eli teit jotain laitonta? 106 00:09:28,480 --> 00:09:31,080 Joo, mutta en, jos ajatellaan lain henkeä. 107 00:09:31,400 --> 00:09:33,320 Mitä en ajattele, eivätkä tuomaritkaan. 108 00:09:33,400 --> 00:09:35,880 Eikä johtaja varsinkaan. 109 00:09:38,280 --> 00:09:39,680 Puhun hänelle. 110 00:09:39,760 --> 00:09:43,120 Ethän sinä mitään kansainvälistä selkkausta aiheuttanut. Vai mitä? 111 00:09:49,560 --> 00:09:52,320 Anteeksi, kun panen sinut tähän asemaan. 112 00:09:52,400 --> 00:09:56,080 Ei se mitään, olethan opettanut kaikkea arvokasta. 113 00:09:56,160 --> 00:09:57,240 Olenko? Oikeasti? 114 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 Nyt tiedän, mitä odottaa, kun minulla on oma - 115 00:10:00,920 --> 00:10:03,320 tietämätön, avuton ja hemmoteltu vauva. 116 00:10:05,600 --> 00:10:07,240 Soph? Sophia? Haloo? 117 00:10:55,600 --> 00:10:57,040 Tri Grace? 118 00:10:57,960 --> 00:10:59,760 Malu? Oletko kunnossa? 119 00:11:00,400 --> 00:11:01,880 Peter ja Vincent ovat luonamme. 120 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 -Luonanne missä? -Kobolttikaivoksella. 121 00:11:04,840 --> 00:11:06,360 Jujun maakunnassa. 122 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Toinen on hyvin sairas. Hyvin sairas! 123 00:11:08,920 --> 00:11:11,280 -Voitko näyttää minulle? -Vien sinut sinne. 124 00:11:11,360 --> 00:11:12,760 Mutta on lähdettävä heti. 125 00:11:13,480 --> 00:11:14,600 Nytkö? Yöllä? 126 00:11:14,680 --> 00:11:17,040 Yöllä on parempi. Taistelijat ovat humalassa. 127 00:11:17,120 --> 00:11:19,480 Ja jos tuntee tien, se on turvallisempaa. 128 00:11:20,840 --> 00:11:22,160 Hyvä on. 129 00:11:28,040 --> 00:11:29,560 Hei. 130 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 Rouva? 131 00:11:33,320 --> 00:11:34,880 Lauletaan hänelle. 132 00:11:34,960 --> 00:11:36,680 -Laula hänelle. -Minä en laula. 133 00:11:41,680 --> 00:11:42,960 En osaa sanoja. 134 00:12:06,520 --> 00:12:10,080 Arvelen heidän etenevän tätä jokivartta tänne asti. 135 00:12:10,160 --> 00:12:12,720 Ylittävät tämän tien ja menevät tähän kylään... 136 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Kuorsaa kuin venäläinen sirkuskarhu. 137 00:12:19,160 --> 00:12:21,920 Anna hänen olla. Hän hoiti tänään leiviskänsä. 138 00:12:24,240 --> 00:12:27,240 Voitaisiin me silti... 139 00:12:28,880 --> 00:12:30,160 Ja sillä selvä. 140 00:12:31,720 --> 00:12:34,840 Tiedän missä he ovat. Peter ja Vincent. 141 00:12:35,520 --> 00:12:38,280 He ovat Malun kaivoksella. Tyttö vie minut yöllä sinne. 142 00:12:38,640 --> 00:12:41,600 -Ei ilman meitä. -Oletko kunnossa? 143 00:12:41,680 --> 00:12:43,240 -Olen. -Näytät huteralta. 144 00:12:43,320 --> 00:12:46,560 Se johtuu... Nukun matkalla. 145 00:12:51,360 --> 00:12:54,400 Tämä johtuu varmaan jostain, mitä söin. 146 00:12:54,480 --> 00:12:58,000 Et ole syönyt mitään. Et paluumme jälkeen ainakaan. 147 00:13:07,280 --> 00:13:08,760 No niin. 148 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Pyytäkää Paul tänne. 149 00:13:13,320 --> 00:13:15,720 Mutta suojapuvussa. 150 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 Varotoimenpiteenä vain. 151 00:13:19,680 --> 00:13:22,560 Teidän täytyy lähteä. Molempien. 152 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 -Viekää hänetkin. -Ehkä voisimme vain... 153 00:13:27,680 --> 00:13:28,720 Ai niin. 154 00:14:07,720 --> 00:14:08,760 Huomenta. 155 00:14:12,080 --> 00:14:14,560 Esi-isäsi olivat sinulle armollisia. 156 00:14:14,640 --> 00:14:16,800 He vetivät sinut takaisin pimeydestä. 157 00:14:18,960 --> 00:14:20,560 Tässä, kokeile tätä. 158 00:14:31,880 --> 00:14:34,600 Ei tuon pahempaa pimeyttä voi ollakaan. 159 00:14:35,240 --> 00:14:37,880 Ystäväsi ilahtuvat nähdessään sinut. 160 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 Ystäväni? 161 00:14:42,320 --> 00:14:44,400 Hei! Kappas, olet elossa. 162 00:14:44,880 --> 00:14:45,680 Hyvä juttu. 163 00:14:45,760 --> 00:14:49,320 -Säästyi hautaamisen vaiva. -Jep. Kenen auto? 164 00:14:49,400 --> 00:14:50,360 Se on nyt meidän. 165 00:14:50,440 --> 00:14:53,840 Kolo sen hankki. Ei kertonut, mistä se tuli. En kysynyt. 166 00:14:53,920 --> 00:14:55,480 -Onko Kolo täällä? -On. 167 00:14:55,560 --> 00:14:57,400 Entä Tate ja se toinen? 168 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 -Zak. -Niin. 169 00:14:58,840 --> 00:15:01,560 He ovat partioimassa jossain kaivoksen takana. 170 00:15:01,640 --> 00:15:04,800 Jos he eivät ala pian tulla, on lähdettävä ilman heitä. 171 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 Palasiko Grace heidän kanssaan? 172 00:15:07,440 --> 00:15:08,960 -Mikä hätänä? -Grace on sairaana. 173 00:15:09,360 --> 00:15:11,480 -Mitä? -Tri Feza eristi hänet, 174 00:15:11,560 --> 00:15:13,880 kunnes selvittää, mistä on tai ei ole kyse. 175 00:15:13,960 --> 00:15:17,800 Mutta mitä pikemmin saamme hänet klinikalle, 176 00:15:17,880 --> 00:15:20,480 sitä pikemmin saamme hänet pois täältä. 177 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 MILIISIN TUKIKOHTA 178 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 Saif? 179 00:15:56,600 --> 00:15:58,360 Miten voit olla hengissä? 180 00:16:00,560 --> 00:16:02,040 Aijai! Kiva! 181 00:16:03,080 --> 00:16:04,520 Vedä käteen! 182 00:16:12,720 --> 00:16:16,880 Miten siistiä oli taistella merirosvoja vastaan? 183 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 Merirosvoja. 184 00:16:18,800 --> 00:16:22,800 Pikemminkin typeriä pentuja lahjuksien perässä. 185 00:16:22,880 --> 00:16:24,400 Kuka kertoi, että hän teki niin? 186 00:16:24,480 --> 00:16:27,320 Tein hänestä nettihaun. Teistä molemmista. 187 00:16:27,400 --> 00:16:29,560 Tosi vistoa. 188 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Varmistin, etten hengaile amatöörien kanssa. 189 00:16:34,080 --> 00:16:37,000 Pidä ajatukset kasassa. Huoli on aiheellinen. 190 00:16:37,080 --> 00:16:39,400 Olisimmepa itse tehneet sen. 191 00:16:39,480 --> 00:16:43,040 Konttilaivan kyydissä olemisessa ei ole mitään siistiä. 192 00:16:43,120 --> 00:16:45,760 Hyvä puoli oli se, että tapasin tämän. 193 00:16:46,360 --> 00:16:50,080 Sain hätistellä koko ajan maistissa ollutta kapteenia. 194 00:16:51,840 --> 00:16:53,640 Hei, Kolo? 195 00:16:53,720 --> 00:16:56,240 Minun pitäisi kertoa yksi juttu. 196 00:16:56,320 --> 00:17:00,000 Teille molemmille. Siis... 197 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Minä... 198 00:17:14,920 --> 00:17:16,440 Minne matka? 199 00:17:18,640 --> 00:17:20,040 Vihollisia? 200 00:17:21,400 --> 00:17:24,760 Luovutan. Kyllä, vihollisia. 201 00:17:24,840 --> 00:17:28,480 Kolme yhtä vastaan. Yksi vihollinen ensin. 202 00:17:28,560 --> 00:17:30,800 -Aseita? -Vain kolmella viimeisellä. 203 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 Ehkä he metsästävät häntä, kuin jossain pelissä. 204 00:17:34,560 --> 00:17:36,840 Hän juoksee kuin hullu, eli kuka tietää? 205 00:17:36,920 --> 00:17:39,000 Annetaan johtajatyypin mennä ohi. 206 00:17:39,080 --> 00:17:41,080 Hoitelen hänet Taten kanssa. 207 00:17:41,160 --> 00:17:43,560 Hän näyttää olevan aseeton. 208 00:17:44,120 --> 00:17:46,440 Jos on, vangitkaa hänet keinoja kaihtamatta. 209 00:17:46,520 --> 00:17:49,280 Jos hänellä on ase, valmistautukaa koviin otteisiin. 210 00:17:50,120 --> 00:17:51,000 Onko selvä? 211 00:17:51,080 --> 00:17:52,880 Hän tarkoittaa kovia otteita. 212 00:18:08,040 --> 00:18:10,320 Takaisin! Tänne sieltä! 213 00:18:20,360 --> 00:18:24,120 Apujoukko ei olisi pahitteeksi. Missä lääkintä viipyy? Viekää hänet! 214 00:18:42,560 --> 00:18:44,840 He pakenivat. Reitti selvä. 215 00:18:44,920 --> 00:18:48,360 Tämä on se eilinen kaveri. Se joka oli shokissa. 216 00:18:48,800 --> 00:18:52,800 Näyttää yhä kuumeiselta. Kaverilla ei mene hyvin. 217 00:18:52,880 --> 00:18:54,760 Miksi arvelet, että hän pakeni? 218 00:18:54,840 --> 00:18:57,160 En tiedä, otetaan selvää. 219 00:19:20,200 --> 00:19:21,640 Tämä on siis se kaivos. 220 00:19:21,720 --> 00:19:25,560 Pikemminkin itse käsintehty kaivoksen tapainen. 221 00:19:26,440 --> 00:19:29,960 -Itsetehty kuoppa maassa. -On se enemmän. 222 00:19:30,040 --> 00:19:32,920 Paljon paljon enemmän. 223 00:19:33,000 --> 00:19:34,160 Bonjour. 224 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Kobolttia. 225 00:19:37,480 --> 00:19:42,840 Me käytämme tätä metalliseoksissa, paristoissa, yhdisteissä, kaikessa. 226 00:19:42,920 --> 00:19:45,360 Maksamme tästä maltaita. 227 00:19:45,800 --> 00:19:48,360 Siitä rahasta ei näy juuri tihkuvan mitään tänne. 228 00:19:48,440 --> 00:19:51,480 "Nöyrät perivät maan, mutta eivät kaivosoikeuksia." 229 00:19:51,560 --> 00:19:52,880 John Paul Getty sanoi noin. 230 00:19:52,960 --> 00:19:55,280 Ehkä, mutta ei täällä. 231 00:19:55,360 --> 00:19:57,400 Myymme itse kaiken minkä kaivamme. 232 00:19:57,480 --> 00:20:00,200 Olemme niin pieni, etteivät kaivosyhtiöt välitä meistä. 233 00:20:04,080 --> 00:20:05,560 Antakaa armoa! 234 00:20:14,040 --> 00:20:15,200 Hän oli Saifin väkeä. 235 00:20:15,280 --> 00:20:17,160 Mutta ryhtyi roistoksi ja tuli tänne. 236 00:20:17,720 --> 00:20:21,160 Bruhnin tyypit jahtasivat häntä, kun tulimme paikalle. 237 00:20:21,240 --> 00:20:22,480 Tulkkaanko? 238 00:20:22,560 --> 00:20:25,720 Se on selvää. Saif on matkalla. Luther on hänen mukanaan. 239 00:20:26,200 --> 00:20:28,760 -Hypätään siis autoon ja lähdetään. -Emme me voi. 240 00:20:29,680 --> 00:20:34,120 Emme voi. Pelastimme tyypin, mutta nyt he tietävät meistä. 241 00:20:34,200 --> 00:20:36,640 He panevat varmaan nyt kaikki liikekannalle. 242 00:20:36,720 --> 00:20:39,600 -Zak on oikeassa. -Kolme ennen kuulematonta sanaa. 243 00:20:39,680 --> 00:20:42,400 Me viisi yksin tien päällä? Ei päivänvalossa. 244 00:20:42,480 --> 00:20:44,720 Eikö siellä olisi yöllä paljon vaarallisempaa? 245 00:20:46,280 --> 00:20:48,240 Ei, jos nappaamme Saifin ensin. 246 00:20:49,080 --> 00:20:50,760 Hyökkäys. 247 00:20:50,840 --> 00:20:52,880 Pannaan heidät tunniksi taas pakosalle. 248 00:20:52,960 --> 00:20:54,200 Karsitaan heitä. 249 00:20:54,280 --> 00:20:56,120 Se toimi Seitsemän samuraita -leffassa. 250 00:20:59,640 --> 00:21:00,840 Toimi se. 251 00:21:00,920 --> 00:21:03,520 Kyläläisille täytyy kertoa, mitä on tulossa. 252 00:21:04,120 --> 00:21:06,080 Kerron kylän vanhimmille. 253 00:21:10,120 --> 00:21:12,640 Eikö tuolle hepulle anneta yhtään lepohetkeä? 254 00:21:20,000 --> 00:21:23,960 MILIISIN TUKIKOHTA 255 00:21:47,680 --> 00:21:49,560 Sano, että niittasitte tyypin silti. 256 00:21:51,880 --> 00:21:53,080 Mitä hänelle tapahtui? 257 00:21:53,800 --> 00:21:57,280 Joutui väijytykseen. Ei nähnyt heitä. Loistavasti järjestetty. 258 00:21:57,360 --> 00:21:58,600 Olivatkohan he agentteja? 259 00:21:58,680 --> 00:22:01,680 Kiersin takaisin. He olivat jo kaukana. 260 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 -Mitä tuumit? -Samaa kuin sinä. 261 00:22:08,040 --> 00:22:09,480 Se on hyvä merkki. 262 00:22:09,560 --> 00:22:10,920 Miten? 263 00:22:11,000 --> 00:22:14,320 Se mies pääsi pakoon. Hän varoittaa kaivosta tulostamme. 264 00:22:14,400 --> 00:22:16,400 Aivan sama sille kaivokselle, Saif. 265 00:22:16,480 --> 00:22:19,240 Swann pitää löytää, ennen kuin hän pääsee pälkähästä. 266 00:22:19,320 --> 00:22:22,920 Tai joudun vastaamaan pomolle moniin ikäviin kysymyksiin. 267 00:22:23,000 --> 00:22:24,840 Unohda Swann. 268 00:22:24,920 --> 00:22:27,280 -Hän on jo kaukana. -Ei ole. 269 00:22:27,360 --> 00:22:30,720 Jos ampujat olivat Corbon, Swannin täytyy olla kaivoksella. 270 00:22:30,800 --> 00:22:32,880 Miksi he muuten partioisivat? 271 00:22:33,560 --> 00:22:36,640 Siirrymme hyökkäysasemiin. Iskemme aamunkoitteessa. 272 00:22:36,720 --> 00:22:38,280 Mentiin! Ulos! 273 00:23:17,680 --> 00:23:21,920 Sotaherrat kuten Saif ovat yrittäneet vohkia tätä kaivosta meiltä vuosia. 274 00:23:22,000 --> 00:23:23,160 Sir... 275 00:23:23,880 --> 00:23:27,120 Nuori mies nimeltä Djamba johti väijytystä, 276 00:23:27,200 --> 00:23:28,720 joka sai heidät perääntymään. 277 00:23:29,600 --> 00:23:32,560 Heitä ärsyttää. Ja suututtaa. 278 00:23:32,640 --> 00:23:36,080 Tänään hän palaa vuodattamaan vertanne. 279 00:23:36,160 --> 00:23:38,680 Ja huomenna hän varastaa kaivoksenne. 280 00:23:39,240 --> 00:23:40,840 Afrikka on monimutkainen. 281 00:23:42,320 --> 00:23:45,040 -Abofemit ovat ylpeää väkeä. -Totta kai olette. 282 00:23:45,800 --> 00:23:48,600 Tämä on kuolleen kuun päivä. Tiesimme sen tulevan. 283 00:23:49,200 --> 00:23:51,840 Ei pahalla, mutta ette tiedä, mikä teillä on vastassa. 284 00:23:51,920 --> 00:23:55,000 Jos Saif verta halajaa, sitä hän myös saa. 285 00:23:55,800 --> 00:23:59,240 Antakaa meidän näyttää, ennen kuin teette päätöksen. 286 00:24:02,760 --> 00:24:04,720 DUBLIN, IRLANTI 287 00:24:05,280 --> 00:24:07,920 Hei, muru. Miten synttärisankari jaksaa? 288 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Niinpä. Ikävää, että missaan sen taas. 289 00:24:11,440 --> 00:24:13,400 Hankin hänelle kyllä siistejä lahjoja. 290 00:24:14,040 --> 00:24:15,400 Enkä! 291 00:24:15,720 --> 00:24:18,240 En mitään videopelejä. 292 00:24:18,320 --> 00:24:19,520 Olen samaa mieltä. 293 00:24:20,040 --> 00:24:21,800 Aivan liian vaarallisia. 294 00:24:21,880 --> 00:24:23,520 Hommasin hänelle leluja. 295 00:24:24,000 --> 00:24:26,440 Ei, kulta. En mitään pyssyä! 296 00:24:27,480 --> 00:24:30,680 Ajattelin jotain historiallista... 297 00:24:33,520 --> 00:24:34,600 Selvä. 298 00:24:37,920 --> 00:24:40,400 Kuule, muru. Soitan pian takaisin. 299 00:24:40,480 --> 00:24:41,400 Selvä. 300 00:24:46,720 --> 00:24:49,800 Hei, Marco! Fibs! Koulu on siis loppunut. 301 00:24:50,480 --> 00:24:53,960 Mikä sattuma. Törmätä nyt kanssa-ammattilaisiin. 302 00:24:54,040 --> 00:24:55,520 Ei mikään sattuma, Trig. 303 00:24:55,600 --> 00:24:57,400 Tänään on elämäsi onnekkain päivä. 304 00:24:57,480 --> 00:24:58,960 Vaimo kadotti luottokorttinsa? 305 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Luther on valmis ostamaan sinut ulos Corbon sopparista. 306 00:25:02,040 --> 00:25:05,520 Ei, ei. Ei agentteja kaapata toisista keikoista. 307 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 Jopa Luther Bruhn tietää sen. 308 00:25:07,480 --> 00:25:09,640 Trig, älä nyt. Se on pelkkä kokeilu. 309 00:25:09,720 --> 00:25:10,960 Vai kokeilu? 310 00:25:12,520 --> 00:25:14,680 Mitä jos se kokeilu onkin tämä? 311 00:25:15,880 --> 00:25:17,600 Tehdään siitä sellainen. 312 00:25:17,680 --> 00:25:19,800 Ai että pelataan likaista peliä? 313 00:25:21,520 --> 00:25:22,880 Hyvä on. 314 00:25:26,440 --> 00:25:27,680 Voi, Marco... 315 00:25:34,480 --> 00:25:35,640 Anna tulla. 316 00:25:51,440 --> 00:25:52,920 Pistähän koisimaan. 317 00:26:14,800 --> 00:26:18,040 Hei, muru. Katsoin vain juuri yhtä esitystä. 318 00:26:18,520 --> 00:26:20,560 Se oli mahtava. Tosi hieno! 319 00:26:31,400 --> 00:26:33,720 Kaivos on joka puolelta kuin maalitaulu. 320 00:26:35,200 --> 00:26:37,760 Emme pystyisi suojaamaan sitä kovin kauan. 321 00:26:37,840 --> 00:26:40,760 Olemme niin miehissä kuin aseissakin Saifille alakynnessä. 322 00:26:40,840 --> 00:26:43,160 Taistelun voi voittaa toisellakin tavalla. 323 00:26:43,240 --> 00:26:46,080 Teidän on luovuttava kaivoksesta, jos aiotte selviytyä. 324 00:26:46,160 --> 00:26:49,160 Että luovuttaisimme kaivoksen Saifille? Ei käy. 325 00:26:50,360 --> 00:26:52,800 -Olemme sotureita! -Olemme sotureita! 326 00:26:53,640 --> 00:26:55,160 Mentiin. 327 00:26:57,880 --> 00:26:59,480 Vanhoja ihmisiä. 328 00:27:02,400 --> 00:27:05,920 Kun tuntee itsensä ja vihollisensa, ei ole syytä pelätä sataa taistelua. 329 00:27:06,640 --> 00:27:09,240 Pakotettiinko kauppiksessa lukemaan Sodankäynnin taito? 330 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Luen kirjoja. 331 00:27:11,240 --> 00:27:15,400 En olisi uskonut sen pätevän oikeaan sotaan. 332 00:27:17,240 --> 00:27:18,240 No niin. 333 00:27:19,080 --> 00:27:22,520 -Mitä tiedämme Luther Bruhnista? -Hän on ylimielinen. 334 00:27:22,600 --> 00:27:25,480 Arvaamaton. Täysin vailla omaatuntoa. 335 00:27:25,560 --> 00:27:26,840 Huipputason tappaja. 336 00:27:27,480 --> 00:27:31,160 Teillä päin ehkä, mutta meillä päin tavallinen huijari. 337 00:27:31,240 --> 00:27:33,680 Ei niin fiksu kuin luulee olevansa. 338 00:27:33,760 --> 00:27:36,400 -Mikä antaa syyn uskoa... -Että häntä voi vedättää. 339 00:27:36,480 --> 00:27:37,360 Aivan. 340 00:27:39,920 --> 00:27:42,760 Minulla on loistoajatus. Inhoat sitä, kun kuulet sen. 341 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Olen jo hulluna siihen. 342 00:27:46,200 --> 00:27:47,480 Tule. 343 00:27:50,560 --> 00:27:52,640 PARALLAXIN TUKIKOHTA 344 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 -Hei. -Hei. Missä olette olleet? 345 00:28:35,680 --> 00:28:37,240 Luulin että häivyitte. 346 00:28:37,320 --> 00:28:38,760 Ei käynyt niin hyvä mäihä. 347 00:28:38,840 --> 00:28:39,840 Vincent sai ajatuksen. 348 00:28:41,240 --> 00:28:43,360 Surkean sellaisen. 349 00:28:44,320 --> 00:28:47,120 -Tarvitsetteko mitään? -Emme, valmiina lähtöön. 350 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 Mitä pikemmin sen parempi. 351 00:28:49,280 --> 00:28:50,720 No niin, kuunnelkaa. 352 00:28:50,800 --> 00:28:53,880 Kun tämä on ohi, menkää Kinlasaan. Älkää palatko. 353 00:28:53,960 --> 00:28:56,840 Lutherilla on kuitenkin väkeä valmiina päänne menoksi. 354 00:28:56,920 --> 00:29:00,280 Voisinpa sanoa, että oli ilo tavata, mutta... 355 00:29:02,800 --> 00:29:04,160 Onnea matkaan. 356 00:29:04,880 --> 00:29:06,800 Tule, työt odottavat. 357 00:29:16,440 --> 00:29:17,920 Kuulkaa, minä... 358 00:29:19,480 --> 00:29:21,880 Minun täytyy kertoa yksi juttu. 359 00:29:21,960 --> 00:29:23,360 Olen... 360 00:29:27,320 --> 00:29:30,280 -Minä... -Et ole oikea Jez Zackery. 361 00:29:31,520 --> 00:29:34,120 Oikea on sotilas, joka nai serkkusi. 362 00:29:34,200 --> 00:29:37,000 Veit hänen henkilöllisyytensä heidän ollessa häämatkalla. 363 00:29:37,080 --> 00:29:39,440 Koska sinusta olisi siistiä tehdä tätä työtä. 364 00:29:39,520 --> 00:29:40,480 Osuuko lähelle? 365 00:29:40,560 --> 00:29:41,760 Mekin osaamme googlata. 366 00:29:44,680 --> 00:29:45,880 Te olette siistejä. 367 00:29:46,440 --> 00:29:49,480 Mutta kaikki tämä muu ei niinkään. 368 00:29:49,560 --> 00:29:54,200 Hullun paperit sinä kyllä saisit. 369 00:29:54,280 --> 00:29:56,480 Sinulle on pöydässä paikka. 370 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Mutta ei meidän pöydässämme. 371 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 PARALLAXIN TUKIKOHTA 372 00:31:05,000 --> 00:31:07,280 -Vasara vai alasin? -Valitsen vasaran. 373 00:31:08,160 --> 00:31:10,120 Minuutti ja ulos. Vai mitä? 374 00:31:11,560 --> 00:31:13,520 Sano 'sopii'. 375 00:31:13,600 --> 00:31:15,360 Hyvä on, ilonpilaaja. Sopii. 376 00:31:15,960 --> 00:31:17,880 Keltainen savu kertoo, että olen tulossa. 377 00:31:17,960 --> 00:31:19,800 Punainen, että olen aivan kannoillasi. 378 00:31:22,040 --> 00:31:24,120 Annetaan patriarkaatille kyytiä. 379 00:31:50,160 --> 00:31:51,480 Kranaatti! 380 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Komppania! Suojaan! 381 00:32:32,840 --> 00:32:34,080 Seis! 382 00:32:35,400 --> 00:32:36,720 Tuli seis! 383 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 Meitä vedätetään! 384 00:32:40,840 --> 00:32:42,040 Tuli seis! 385 00:32:42,520 --> 00:32:44,800 Lopettakaa, ääliöt! Ammutte toisianne! 386 00:32:53,040 --> 00:32:54,880 Niitä on kaksi, piru vie! 387 00:32:55,400 --> 00:32:56,480 Lopettakaa! 388 00:32:58,360 --> 00:33:00,000 Tuli seis! 389 00:33:16,000 --> 00:33:17,600 Juuri ajallaan. 390 00:33:17,680 --> 00:33:19,000 Katso, kyytini tuli. 391 00:33:19,840 --> 00:33:22,840 Tällä kertaa se pysähtyi. Mene klinikalle. 392 00:33:22,920 --> 00:33:25,760 Älä odottele minua. Jos saat Gracen ulos, tee se! 393 00:33:26,480 --> 00:33:29,920 Tämä oli kiusallista jo silloin, kun Grace... 394 00:33:30,000 --> 00:33:31,600 No niin... 395 00:33:31,680 --> 00:33:34,080 Yritän vihata sinua, mutta teet siitä vaikeaa. 396 00:33:34,160 --> 00:33:36,040 Sitä isänikin tapasi sanoa. 397 00:33:36,560 --> 00:33:37,880 Hei, odota! 398 00:33:58,000 --> 00:34:00,520 Terve. Jack "Rautasaha" Smith tässä. 399 00:34:00,600 --> 00:34:03,000 Tympiikö kännykän tuijottaminen? 400 00:34:03,080 --> 00:34:06,120 Kyllästyttääkö internet? Haluatko elämältäsi enemmän? 401 00:34:06,200 --> 00:34:09,720 Kannattaa harkita uraa yksityisenä sotilaana. 402 00:34:09,800 --> 00:34:11,920 Eli yksityisenä sotilaana. 403 00:34:12,640 --> 00:34:14,880 Heidät tunnetaan myös nimellä "ammattilaiset". 404 00:34:15,600 --> 00:34:19,240 Matkustamista, loistopalkka, ja niin paljon vaaroja kuin kestät. 405 00:34:19,320 --> 00:34:21,880 Tiedätkö, miksi? Tiedätkö miksi? 406 00:34:21,960 --> 00:34:23,520 Koska vaara kannattaa. 407 00:34:24,320 --> 00:34:27,160 Jack, missä e-kirjain? 408 00:34:27,240 --> 00:34:29,120 Ei "hiro"-sanassa ole e:tä. 409 00:34:29,200 --> 00:34:32,360 Sotilasakatemia, jossa opit kaikki taidot ja... 410 00:34:32,440 --> 00:34:34,360 Lopeta, Jack! 411 00:34:34,440 --> 00:34:36,960 ...sotilastoimissa, kuten: 412 00:34:37,040 --> 00:34:40,840 HLS:n. Henkilön lähisuojelun. 413 00:34:41,680 --> 00:34:42,600 Kas noin. 414 00:34:42,680 --> 00:34:45,160 Panttivangin pelastamisen ja noudon. 415 00:34:48,680 --> 00:34:51,200 Kiitos, Ammattilaiset, kun pelastitte minut. 416 00:34:51,720 --> 00:34:53,520 Sekä itsepuolustuksen täyskontaktissa. 417 00:34:55,960 --> 00:34:57,480 Ja paljon muuta. 418 00:34:57,560 --> 00:35:01,360 Sotilasakatemia. Kun olet valmis, me odotamme. 419 00:35:06,760 --> 00:35:08,920 Rautasaha tarjoaa! 420 00:35:09,000 --> 00:35:10,120 Hetkinen, mitä? 421 00:35:10,720 --> 00:35:13,080 Pian tulee rahaa ovista ja ikkunoista! 422 00:35:17,840 --> 00:35:19,600 Se siitä aamuhyökkäyksestä. 423 00:35:22,600 --> 00:35:24,760 Liittolaisillamme tuskin on hauskaa. 424 00:35:25,360 --> 00:35:27,240 Mitä minä sanoin? 425 00:35:29,000 --> 00:35:30,520 Onko se mikään ihme? 426 00:35:30,600 --> 00:35:34,120 Köyhiä viljelijöitä rahan perässä, kuten meidänkin väkemme. 427 00:35:34,760 --> 00:35:36,640 Entä he? 428 00:35:36,720 --> 00:35:38,000 Auttaisiko nostatuspuhe? 429 00:35:38,080 --> 00:35:41,080 Me iloinen, harva sakki. Taistelutoverit, sen sellaista. 430 00:35:42,400 --> 00:35:43,640 Triplaa palkka. 431 00:35:43,720 --> 00:35:46,040 Mitä romanttista siinä on? 432 00:35:46,120 --> 00:35:47,480 Tuplaa se. 433 00:35:48,680 --> 00:35:50,040 Selvä. 434 00:35:50,120 --> 00:35:53,200 Pankaahan haisemaan. Olen ammuskelutuulella. 435 00:35:53,280 --> 00:35:54,520 Sekö on romanttista? 436 00:35:54,600 --> 00:35:58,760 Tästä lähtien täällä ei nukuta! Kuulitteko? 437 00:35:58,840 --> 00:36:00,440 Kuulitteko, mitä sanoin? 438 00:36:28,480 --> 00:36:31,720 -Ovatko kaikki lähteneet kylästä? -Kaikki, jotka eivät taistele. 439 00:36:32,360 --> 00:36:34,760 Selvä. Ja kerroit heille suunnitelman? 440 00:36:34,840 --> 00:36:38,240 Näytin kaikille kaivokset. Usko pois, he ymmärtävät. 441 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Selvä. 442 00:37:04,520 --> 00:37:07,800 Jos teurastusta kaipaatte, olette oikeassa paikassa. 443 00:37:07,880 --> 00:37:10,840 Miksi joku palkkasoturi välittäisi maastamme? 444 00:37:10,920 --> 00:37:13,200 Miksi tulit tänne? 445 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 Pelastamaan erään naisen. Saif otti hänet vangiksi. 446 00:37:18,800 --> 00:37:22,520 -Rakastatko häntä? -Hän on tuttava. 447 00:37:24,360 --> 00:37:27,080 Tulit pelastamaan tuttavan? 448 00:37:27,160 --> 00:37:29,520 Rakkaus on mutkikas juttu. 449 00:37:34,840 --> 00:37:37,400 He taisivat löytää tähystyspaikkamme. 450 00:37:43,280 --> 00:37:45,720 Ei saa ampua! Miehemme tulevat suojaan! 451 00:38:07,000 --> 00:38:08,240 Sieltä he tulevat! 452 00:38:13,760 --> 00:38:15,560 Vauhtia! 453 00:38:48,120 --> 00:38:50,400 Perääntykää! 454 00:39:02,440 --> 00:39:05,040 Perääntykää kylään! 455 00:39:22,680 --> 00:39:26,400 Jatkamme eteenpäin. Pakotamme heidät kylästä pusikoihin. 456 00:39:32,920 --> 00:39:35,000 DUBLIN, IRLANTI 457 00:39:41,400 --> 00:39:44,240 EUROPOLIN ALUETOIMISTO ISOSSA-BRITANNIASSA 458 00:39:47,000 --> 00:39:48,480 Hei, murheenkryyni. Mitä nyt? 459 00:39:49,200 --> 00:39:51,840 Minua kohdellaan kuin orjaa. 460 00:39:52,760 --> 00:39:55,280 He käyttäytyvät, kuin olisimme tappaneet jonkun. 461 00:39:56,600 --> 00:39:59,360 Emme koskaan tekisi moista. Emme ilman hyvää syytä. 462 00:40:03,760 --> 00:40:05,040 Mitä itse teet? 463 00:40:07,640 --> 00:40:10,360 Töitä vain. Työparini pyysi yhtä juttua. 464 00:40:12,200 --> 00:40:13,560 Eikö hän voi tehdä sitä itse? 465 00:40:14,200 --> 00:40:15,560 Tule tänne. 466 00:40:16,360 --> 00:40:19,000 Jane, voinko hetkeksi mykistää sinut? 467 00:40:19,080 --> 00:40:20,600 Haluan tehdä tämän loppuun. 468 00:40:21,280 --> 00:40:22,120 Nopeasti. 469 00:40:22,760 --> 00:40:23,800 Hoituu. 470 00:40:33,000 --> 00:40:34,760 Hei, Sophia Elias tässä. 471 00:40:35,720 --> 00:40:38,400 Pysy linjalla. Toinen soittaja tietää, että odotat. 472 00:40:44,520 --> 00:40:46,880 Saisinko vaivata johtajaa ihan pienen hetken? 473 00:41:10,080 --> 00:41:11,400 Nyt omistaudun sinulle. 474 00:41:18,040 --> 00:41:19,920 KAIVOSKYLÄ 475 00:41:58,000 --> 00:42:00,280 Hyökkäykseen! Menkää! 476 00:42:09,240 --> 00:42:13,240 Menkää sivusta! Hakekaa Corbo! Swann ei voi olla kaukana jäljessä. 477 00:42:26,680 --> 00:42:28,240 Menkää! 478 00:42:30,280 --> 00:42:31,160 Vauhtia! 479 00:42:38,320 --> 00:42:39,120 Hyökätkää! 480 00:42:59,360 --> 00:43:00,520 Corbo! 481 00:43:01,880 --> 00:43:03,480 Tiedän, että kuulet minut! 482 00:43:05,720 --> 00:43:08,800 Mitä jos lopetetaan tämä järjetön teurastus? 483 00:43:09,360 --> 00:43:12,120 Luulin, että juuri se on erikoisalaasi. 484 00:43:13,840 --> 00:43:17,080 Voimme keskustella antautumisesi ehdoista, jos haluat. 485 00:43:18,640 --> 00:43:22,600 Ne ovat simppelit! Luovuta Swann, niin voit lähteä vapaasti. 486 00:43:24,080 --> 00:43:25,800 Tarkoitit kai toisinpäin! 487 00:43:25,880 --> 00:43:28,040 Puhuin sinun antautumisestasi! 488 00:43:31,120 --> 00:43:34,760 Miksi minä tahtoisin antautua sinulle? 489 00:43:34,840 --> 00:43:37,840 Koska teimme kylästä miinakentän. 490 00:43:38,520 --> 00:43:41,400 Voi luoja! Mitä? Olkaa varovaisia! 491 00:43:41,480 --> 00:43:43,440 Pysykää kaikki paikoillanne. 492 00:43:44,960 --> 00:43:46,600 Miinoja! Miinoja kaikkialla. 493 00:43:51,240 --> 00:43:53,360 Laskekaa aseet ja nostakaa kädet ylös! 494 00:43:54,160 --> 00:43:55,640 Tai voitte yrittää taistella, 495 00:43:55,720 --> 00:43:58,080 mutta mitä sanoitkaan järjettömästä tappamisesta? 496 00:45:33,920 --> 00:45:35,160 Luther! 497 00:46:06,080 --> 00:46:09,040 -Miten Grace voi? -Tila on vakaa. 498 00:46:09,120 --> 00:46:12,720 Mutta vakava. Hän taistelee. Virus panee kovasti hanttiin. 499 00:46:12,800 --> 00:46:15,080 Grace on vahvin tuntemani ihminen. 500 00:46:15,160 --> 00:46:17,920 Jos minä selätin viruksen, hän tekee sen takuulla myös. 501 00:46:19,080 --> 00:46:22,320 Älä puhu. Viemme sinut Brazzavillen lentokentälle. 502 00:46:22,400 --> 00:46:25,520 Olemme 24 tunnin sisällä kotona omassa sängyssämme. 503 00:46:25,600 --> 00:46:28,120 Saat toipua ihan rauhassa. 504 00:46:29,200 --> 00:46:32,160 Pyydän teiltä kummaltakin anteeksi. 505 00:46:32,240 --> 00:46:35,240 Vedin teidät tähän mukaan, ja tiedän, mitä olette tehneet. 506 00:46:35,320 --> 00:46:38,280 Et ole minulle mitään velkaa, paitsi läjäpäin hoitokuluja. 507 00:46:38,360 --> 00:46:40,680 Hyvä... Vitsailu on hyvästä. 508 00:46:42,520 --> 00:46:44,240 -Kolme, kaksi, yksi. -Selvä. 509 00:46:44,320 --> 00:46:45,920 Kolme, kaksi, hyvä. 510 00:46:51,000 --> 00:46:52,320 Sillä lailla. 511 00:47:55,520 --> 00:47:58,520 Tekstitys: Päivi Vuoriaro www.plint.com 37457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.