All language subtitles for Professionals S01E08 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-ROCCaT (1)_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
Aiemmin...
2
00:00:10,960 --> 00:00:14,240
Grace vei sinne rokotteita,
jotta Marburg-virus -
3
00:00:14,320 --> 00:00:15,360
ei alkaisi levitä.
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,320
Henkivartijasi on rikollinen,
ja hoitelen hänet pelistä -
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,000
koko loppuiäksi.
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,120
Ei... Ei nyt. Ei!
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,800
Saif on roisto ja gangsteri.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,440
Nappaat Swannin ennen minua.
9
00:00:25,520 --> 00:00:28,240
Perhe pyytää minua
neuvottelemaan vapauttamisesta,
10
00:00:28,320 --> 00:00:32,240
ja sitten sinä ja minä
jaamme miljardi Amerikan dollaria.
11
00:00:33,320 --> 00:00:34,480
-Luther?
-Zora?
12
00:00:35,440 --> 00:00:36,800
Peter on vaarassa!
13
00:00:36,880 --> 00:00:39,000
Laske se! Ase pois!
14
00:00:39,800 --> 00:00:41,240
Olemme kaikki vaarassa!
15
00:00:43,680 --> 00:00:47,560
Häneen pääset käsiksi
vai minun kauttani!
16
00:00:48,960 --> 00:00:50,680
Palatkaa autoille.
17
00:02:25,480 --> 00:02:27,200
Hei? Hengitätkö sinä?
18
00:02:27,280 --> 00:02:30,480
Jos kuulet minua, älä liiku.
Kuulitko? Koeta kestää!
19
00:02:41,480 --> 00:02:44,920
Haloo? Kuuluuko?
20
00:02:50,560 --> 00:02:52,120
Tarvitaan evakuointi!
21
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Peter Swann.
Tarvitaan pelastuskopteri!
22
00:02:54,680 --> 00:02:57,840
-Miten hän jaksaa?
-Hänet pitää saada pois täältä.
23
00:02:57,920 --> 00:02:59,640
Viekää hänet kylään.
24
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
Tämä on naurettavaa!
25
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
Täysin naurettavaa!
26
00:03:11,160 --> 00:03:14,840
Montako kertaa se pitää sanoa?
Olen Europolista!
27
00:03:15,400 --> 00:03:17,280
Perhana vie! Europol!
28
00:03:17,360 --> 00:03:20,360
Ei! Ei saa kuvata! Ei!
29
00:03:20,440 --> 00:03:23,200
Odottakaa. Kiva mekko.
Tarvitsen apuasi.
30
00:03:23,280 --> 00:03:25,280
Olen agentti Neumann Europolista.
31
00:03:25,360 --> 00:03:28,480
Minut on siepattu.
Vapauttakaa agentti Neumann!
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,320
Vapauttakaa agentti Neumann!
33
00:03:31,680 --> 00:03:33,360
Konstaapeli Johnson, kertokaa...
34
00:03:33,440 --> 00:03:37,480
Vapauttakaa agentti Neumann!
35
00:03:42,640 --> 00:03:44,520
Oletteko valmiina? Hienoa.
36
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
Käykö kamera?
37
00:03:47,080 --> 00:03:50,200
Tervehdys!
Olen Jack "Rautasaha" Smith.
38
00:03:50,280 --> 00:03:52,200
Tympiikö kännykän tuijottaminen?
39
00:03:52,280 --> 00:03:54,960
Tämä pitää saada kuvattua
sopivan valon aikaan.
40
00:03:55,040 --> 00:03:58,160
Silloin kannattaa harkita
uraa sotilasyrityksessä.
41
00:03:58,680 --> 00:04:02,240
-Käsilaukku tänne!
-Ota vauva!
42
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
Toisin sanoen ammattilaisena.
43
00:04:07,800 --> 00:04:10,320
-Älä repeile.
-Homma hanskassa.
44
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
Panttivankien pelastaminen ja nouto.
45
00:04:14,880 --> 00:04:16,200
Hei tyypit?
46
00:04:16,880 --> 00:04:19,120
Oli ennen... Se oli ennen...
47
00:04:19,200 --> 00:04:20,160
Ja käy!
48
00:04:20,240 --> 00:04:22,000
-Se oli...
-Alusta.
49
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
-Anna palaa!
-Tuo sattui.
50
00:04:24,120 --> 00:04:25,560
Saitko tuon nauhalle?
51
00:04:27,960 --> 00:04:31,680
Sotilasakatemia.
Kun olet valmis, me olemme valmiina.
52
00:04:33,600 --> 00:04:36,520
-Onko tämä nyt valmis?
-On.
53
00:04:36,600 --> 00:04:38,360
-Täytyy mennä.
-Sanoinko 'poikki'?
54
00:04:39,240 --> 00:04:40,200
Anteeksi?
55
00:04:41,640 --> 00:04:44,760
MILIISIN TUKIKOHTA, KONGO
56
00:04:52,080 --> 00:04:53,200
Voin auttaa.
57
00:04:55,360 --> 00:04:57,320
Hyvä! Ota nämä.
58
00:04:59,760 --> 00:05:03,200
-Valppaana nyt.
-Nämä kaksi. Ota vielä kaksi.
59
00:05:04,920 --> 00:05:06,080
-Doc?
-Mentiin.
60
00:05:06,160 --> 00:05:07,200
Nyt tai ei koskaan.
61
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Ei mitään hätää.
62
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
Älä ammu. Voin auttaa sinua.
63
00:05:22,920 --> 00:05:24,160
Hän on shokissa.
64
00:05:24,800 --> 00:05:26,560
Ei hätää.
65
00:05:27,920 --> 00:05:29,640
Älä huoli. Autan sinua.
66
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
-Hän on tulikuuma.
-Tule, Doc!
67
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
-Tuohon ei ole nyt aikaa.
-Nyt vähän nipistää.
68
00:05:48,720 --> 00:05:50,360
Mitä muuta tämän herran hyväksi,
69
00:05:50,440 --> 00:05:52,440
joka on yrittänyt tappaa ystäväsi?
70
00:05:54,280 --> 00:05:55,800
Anna vettä.
71
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
Pakko lähteä! Heti!
72
00:06:02,880 --> 00:06:04,760
-Sinun on jäätävä tänne.
-Mentiin!
73
00:06:04,840 --> 00:06:06,200
-Ei hätää.
-Liikettä!
74
00:06:06,280 --> 00:06:07,400
No niin, mentiin.
75
00:07:01,680 --> 00:07:03,680
Paul, sinä istut?
76
00:07:04,120 --> 00:07:05,960
Sinäkö pystyt istumaan?
77
00:07:06,960 --> 00:07:09,480
Kaksi päivää ilman uusia tulehduksia.
78
00:07:15,040 --> 00:07:17,440
-En löytänyt heitä.
-Kyllä he selviävät.
79
00:07:20,360 --> 00:07:22,480
Toivottavasti tämä auttaa.
80
00:07:22,560 --> 00:07:23,640
Kyllä.
81
00:07:24,600 --> 00:07:26,080
Toivottavasti se riittää.
82
00:07:26,160 --> 00:07:27,600
Saamme sen riittämään.
83
00:07:28,160 --> 00:07:30,400
Ja he selviävät.
84
00:07:32,480 --> 00:07:33,600
Rohkeutta.
85
00:07:38,000 --> 00:07:41,680
Pitää saada ajoneuvo.
Hänet pitää saada klinikalle.
86
00:07:41,760 --> 00:07:43,720
Ei ajoneuvoa. Meillä on lääkäri.
87
00:07:43,800 --> 00:07:46,160
-Teilläkö on lääkäri?
-Alueen paras.
88
00:08:15,560 --> 00:08:17,640
Odota. Ehkä on paras keittää vettä -
89
00:08:17,720 --> 00:08:20,280
ja käyttää alkoholia,
jotain antiseptistä...
90
00:08:20,360 --> 00:08:21,880
Ei hätää.
91
00:08:22,800 --> 00:08:24,520
Kyllä tämä tästä.
92
00:08:35,720 --> 00:08:38,840
EUROPOLIN ALUETOIMISTO
ISOSSA-BRITANNIASSA
93
00:08:38,920 --> 00:08:42,720
Tämä video on kahden tunnin
aikana levinnyt vauhdilla,
94
00:08:42,800 --> 00:08:46,200
ja sitä on 200:ssa verkossa
klikattu viisi miljoonaa kertaa.
95
00:08:46,280 --> 00:08:49,880
Kysymys kuuluu,
kuka on agentti Neumann?
96
00:08:50,520 --> 00:08:53,880
Mitä varastettujen
poliisiajoneuvojen taustalla piilee?
97
00:08:53,960 --> 00:08:57,280
Ja miksi hän ylipäänsä oli siellä?
98
00:08:57,360 --> 00:08:59,640
Minut on siepattu!
Vapauttakaa agentti Neumann!
99
00:09:06,880 --> 00:09:08,240
Agentti Elias puhelimessa.
100
00:09:08,320 --> 00:09:11,680
Soph, olen vähän pulassa.
101
00:09:12,920 --> 00:09:14,000
Sinäkö siellä, Kurt?
102
00:09:14,080 --> 00:09:16,280
Huvittavaa, vai mitä?
103
00:09:16,360 --> 00:09:19,920
Voisitko puhua johtajalle puolestani?
104
00:09:20,280 --> 00:09:24,400
Saatoin teoriassa
ylittää jotkut valtuuteni...
105
00:09:24,480 --> 00:09:27,360
Eli teit jotain laitonta?
106
00:09:28,480 --> 00:09:31,080
Joo, mutta en,
jos ajatellaan lain henkeä.
107
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
Mitä en ajattele,
eivätkä tuomaritkaan.
108
00:09:33,400 --> 00:09:35,880
Eikä johtaja varsinkaan.
109
00:09:38,280 --> 00:09:39,680
Puhun hänelle.
110
00:09:39,760 --> 00:09:43,120
Ethän sinä mitään kansainvälistä
selkkausta aiheuttanut. Vai mitä?
111
00:09:49,560 --> 00:09:52,320
Anteeksi, kun
panen sinut tähän asemaan.
112
00:09:52,400 --> 00:09:56,080
Ei se mitään,
olethan opettanut kaikkea arvokasta.
113
00:09:56,160 --> 00:09:57,240
Olenko? Oikeasti?
114
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
Nyt tiedän, mitä odottaa,
kun minulla on oma -
115
00:10:00,920 --> 00:10:03,320
tietämätön, avuton
ja hemmoteltu vauva.
116
00:10:05,600 --> 00:10:07,240
Soph? Sophia? Haloo?
117
00:10:55,600 --> 00:10:57,040
Tri Grace?
118
00:10:57,960 --> 00:10:59,760
Malu? Oletko kunnossa?
119
00:11:00,400 --> 00:11:01,880
Peter ja Vincent ovat luonamme.
120
00:11:02,680 --> 00:11:04,760
-Luonanne missä?
-Kobolttikaivoksella.
121
00:11:04,840 --> 00:11:06,360
Jujun maakunnassa.
122
00:11:06,440 --> 00:11:08,840
Toinen on hyvin sairas. Hyvin sairas!
123
00:11:08,920 --> 00:11:11,280
-Voitko näyttää minulle?
-Vien sinut sinne.
124
00:11:11,360 --> 00:11:12,760
Mutta on lähdettävä heti.
125
00:11:13,480 --> 00:11:14,600
Nytkö? Yöllä?
126
00:11:14,680 --> 00:11:17,040
Yöllä on parempi.
Taistelijat ovat humalassa.
127
00:11:17,120 --> 00:11:19,480
Ja jos tuntee tien,
se on turvallisempaa.
128
00:11:20,840 --> 00:11:22,160
Hyvä on.
129
00:11:28,040 --> 00:11:29,560
Hei.
130
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
Rouva?
131
00:11:33,320 --> 00:11:34,880
Lauletaan hänelle.
132
00:11:34,960 --> 00:11:36,680
-Laula hänelle.
-Minä en laula.
133
00:11:41,680 --> 00:11:42,960
En osaa sanoja.
134
00:12:06,520 --> 00:12:10,080
Arvelen heidän etenevän
tätä jokivartta tänne asti.
135
00:12:10,160 --> 00:12:12,720
Ylittävät tämän tien
ja menevät tähän kylään...
136
00:12:15,000 --> 00:12:17,520
Kuorsaa kuin venäläinen sirkuskarhu.
137
00:12:19,160 --> 00:12:21,920
Anna hänen olla.
Hän hoiti tänään leiviskänsä.
138
00:12:24,240 --> 00:12:27,240
Voitaisiin me silti...
139
00:12:28,880 --> 00:12:30,160
Ja sillä selvä.
140
00:12:31,720 --> 00:12:34,840
Tiedän missä he ovat.
Peter ja Vincent.
141
00:12:35,520 --> 00:12:38,280
He ovat Malun kaivoksella.
Tyttö vie minut yöllä sinne.
142
00:12:38,640 --> 00:12:41,600
-Ei ilman meitä.
-Oletko kunnossa?
143
00:12:41,680 --> 00:12:43,240
-Olen.
-Näytät huteralta.
144
00:12:43,320 --> 00:12:46,560
Se johtuu... Nukun matkalla.
145
00:12:51,360 --> 00:12:54,400
Tämä johtuu varmaan jostain,
mitä söin.
146
00:12:54,480 --> 00:12:58,000
Et ole syönyt mitään.
Et paluumme jälkeen ainakaan.
147
00:13:07,280 --> 00:13:08,760
No niin.
148
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Pyytäkää Paul tänne.
149
00:13:13,320 --> 00:13:15,720
Mutta suojapuvussa.
150
00:13:16,480 --> 00:13:18,080
Varotoimenpiteenä vain.
151
00:13:19,680 --> 00:13:22,560
Teidän täytyy lähteä. Molempien.
152
00:13:23,560 --> 00:13:26,560
-Viekää hänetkin.
-Ehkä voisimme vain...
153
00:13:27,680 --> 00:13:28,720
Ai niin.
154
00:14:07,720 --> 00:14:08,760
Huomenta.
155
00:14:12,080 --> 00:14:14,560
Esi-isäsi olivat sinulle armollisia.
156
00:14:14,640 --> 00:14:16,800
He vetivät sinut takaisin pimeydestä.
157
00:14:18,960 --> 00:14:20,560
Tässä, kokeile tätä.
158
00:14:31,880 --> 00:14:34,600
Ei tuon pahempaa pimeyttä
voi ollakaan.
159
00:14:35,240 --> 00:14:37,880
Ystäväsi ilahtuvat nähdessään sinut.
160
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
Ystäväni?
161
00:14:42,320 --> 00:14:44,400
Hei! Kappas, olet elossa.
162
00:14:44,880 --> 00:14:45,680
Hyvä juttu.
163
00:14:45,760 --> 00:14:49,320
-Säästyi hautaamisen vaiva.
-Jep. Kenen auto?
164
00:14:49,400 --> 00:14:50,360
Se on nyt meidän.
165
00:14:50,440 --> 00:14:53,840
Kolo sen hankki. Ei kertonut,
mistä se tuli. En kysynyt.
166
00:14:53,920 --> 00:14:55,480
-Onko Kolo täällä?
-On.
167
00:14:55,560 --> 00:14:57,400
Entä Tate ja se toinen?
168
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
-Zak.
-Niin.
169
00:14:58,840 --> 00:15:01,560
He ovat partioimassa
jossain kaivoksen takana.
170
00:15:01,640 --> 00:15:04,800
Jos he eivät ala pian tulla,
on lähdettävä ilman heitä.
171
00:15:04,880 --> 00:15:06,680
Palasiko Grace heidän kanssaan?
172
00:15:07,440 --> 00:15:08,960
-Mikä hätänä?
-Grace on sairaana.
173
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
-Mitä?
-Tri Feza eristi hänet,
174
00:15:11,560 --> 00:15:13,880
kunnes selvittää,
mistä on tai ei ole kyse.
175
00:15:13,960 --> 00:15:17,800
Mutta mitä pikemmin
saamme hänet klinikalle,
176
00:15:17,880 --> 00:15:20,480
sitä pikemmin
saamme hänet pois täältä.
177
00:15:21,800 --> 00:15:24,680
MILIISIN TUKIKOHTA
178
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
Saif?
179
00:15:56,600 --> 00:15:58,360
Miten voit olla hengissä?
180
00:16:00,560 --> 00:16:02,040
Aijai! Kiva!
181
00:16:03,080 --> 00:16:04,520
Vedä käteen!
182
00:16:12,720 --> 00:16:16,880
Miten siistiä oli
taistella merirosvoja vastaan?
183
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
Merirosvoja.
184
00:16:18,800 --> 00:16:22,800
Pikemminkin typeriä pentuja
lahjuksien perässä.
185
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
Kuka kertoi, että hän teki niin?
186
00:16:24,480 --> 00:16:27,320
Tein hänestä nettihaun.
Teistä molemmista.
187
00:16:27,400 --> 00:16:29,560
Tosi vistoa.
188
00:16:30,080 --> 00:16:32,360
Varmistin,
etten hengaile amatöörien kanssa.
189
00:16:34,080 --> 00:16:37,000
Pidä ajatukset kasassa.
Huoli on aiheellinen.
190
00:16:37,080 --> 00:16:39,400
Olisimmepa itse tehneet sen.
191
00:16:39,480 --> 00:16:43,040
Konttilaivan kyydissä olemisessa
ei ole mitään siistiä.
192
00:16:43,120 --> 00:16:45,760
Hyvä puoli oli se,
että tapasin tämän.
193
00:16:46,360 --> 00:16:50,080
Sain hätistellä koko ajan
maistissa ollutta kapteenia.
194
00:16:51,840 --> 00:16:53,640
Hei, Kolo?
195
00:16:53,720 --> 00:16:56,240
Minun pitäisi kertoa yksi juttu.
196
00:16:56,320 --> 00:17:00,000
Teille molemmille. Siis...
197
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
Minä...
198
00:17:14,920 --> 00:17:16,440
Minne matka?
199
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
Vihollisia?
200
00:17:21,400 --> 00:17:24,760
Luovutan. Kyllä, vihollisia.
201
00:17:24,840 --> 00:17:28,480
Kolme yhtä vastaan.
Yksi vihollinen ensin.
202
00:17:28,560 --> 00:17:30,800
-Aseita?
-Vain kolmella viimeisellä.
203
00:17:30,880 --> 00:17:34,480
Ehkä he metsästävät häntä,
kuin jossain pelissä.
204
00:17:34,560 --> 00:17:36,840
Hän juoksee kuin hullu,
eli kuka tietää?
205
00:17:36,920 --> 00:17:39,000
Annetaan johtajatyypin mennä ohi.
206
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
Hoitelen hänet Taten kanssa.
207
00:17:41,160 --> 00:17:43,560
Hän näyttää olevan aseeton.
208
00:17:44,120 --> 00:17:46,440
Jos on, vangitkaa hänet
keinoja kaihtamatta.
209
00:17:46,520 --> 00:17:49,280
Jos hänellä on ase,
valmistautukaa koviin otteisiin.
210
00:17:50,120 --> 00:17:51,000
Onko selvä?
211
00:17:51,080 --> 00:17:52,880
Hän tarkoittaa kovia otteita.
212
00:18:08,040 --> 00:18:10,320
Takaisin! Tänne sieltä!
213
00:18:20,360 --> 00:18:24,120
Apujoukko ei olisi pahitteeksi.
Missä lääkintä viipyy? Viekää hänet!
214
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
He pakenivat. Reitti selvä.
215
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
Tämä on se eilinen kaveri.
Se joka oli shokissa.
216
00:18:48,800 --> 00:18:52,800
Näyttää yhä kuumeiselta.
Kaverilla ei mene hyvin.
217
00:18:52,880 --> 00:18:54,760
Miksi arvelet, että hän pakeni?
218
00:18:54,840 --> 00:18:57,160
En tiedä, otetaan selvää.
219
00:19:20,200 --> 00:19:21,640
Tämä on siis se kaivos.
220
00:19:21,720 --> 00:19:25,560
Pikemminkin
itse käsintehty kaivoksen tapainen.
221
00:19:26,440 --> 00:19:29,960
-Itsetehty kuoppa maassa.
-On se enemmän.
222
00:19:30,040 --> 00:19:32,920
Paljon paljon enemmän.
223
00:19:33,000 --> 00:19:34,160
Bonjour.
224
00:19:36,320 --> 00:19:37,400
Kobolttia.
225
00:19:37,480 --> 00:19:42,840
Me käytämme tätä metalliseoksissa,
paristoissa, yhdisteissä, kaikessa.
226
00:19:42,920 --> 00:19:45,360
Maksamme tästä maltaita.
227
00:19:45,800 --> 00:19:48,360
Siitä rahasta ei näy
juuri tihkuvan mitään tänne.
228
00:19:48,440 --> 00:19:51,480
"Nöyrät perivät maan,
mutta eivät kaivosoikeuksia."
229
00:19:51,560 --> 00:19:52,880
John Paul Getty sanoi noin.
230
00:19:52,960 --> 00:19:55,280
Ehkä, mutta ei täällä.
231
00:19:55,360 --> 00:19:57,400
Myymme itse kaiken minkä kaivamme.
232
00:19:57,480 --> 00:20:00,200
Olemme niin pieni, etteivät
kaivosyhtiöt välitä meistä.
233
00:20:04,080 --> 00:20:05,560
Antakaa armoa!
234
00:20:14,040 --> 00:20:15,200
Hän oli Saifin väkeä.
235
00:20:15,280 --> 00:20:17,160
Mutta ryhtyi roistoksi ja tuli tänne.
236
00:20:17,720 --> 00:20:21,160
Bruhnin tyypit jahtasivat häntä,
kun tulimme paikalle.
237
00:20:21,240 --> 00:20:22,480
Tulkkaanko?
238
00:20:22,560 --> 00:20:25,720
Se on selvää. Saif on matkalla.
Luther on hänen mukanaan.
239
00:20:26,200 --> 00:20:28,760
-Hypätään siis autoon ja lähdetään.
-Emme me voi.
240
00:20:29,680 --> 00:20:34,120
Emme voi. Pelastimme tyypin,
mutta nyt he tietävät meistä.
241
00:20:34,200 --> 00:20:36,640
He panevat varmaan nyt
kaikki liikekannalle.
242
00:20:36,720 --> 00:20:39,600
-Zak on oikeassa.
-Kolme ennen kuulematonta sanaa.
243
00:20:39,680 --> 00:20:42,400
Me viisi yksin tien päällä?
Ei päivänvalossa.
244
00:20:42,480 --> 00:20:44,720
Eikö siellä olisi yöllä
paljon vaarallisempaa?
245
00:20:46,280 --> 00:20:48,240
Ei, jos nappaamme Saifin ensin.
246
00:20:49,080 --> 00:20:50,760
Hyökkäys.
247
00:20:50,840 --> 00:20:52,880
Pannaan heidät
tunniksi taas pakosalle.
248
00:20:52,960 --> 00:20:54,200
Karsitaan heitä.
249
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
Se toimi
Seitsemän samuraita -leffassa.
250
00:20:59,640 --> 00:21:00,840
Toimi se.
251
00:21:00,920 --> 00:21:03,520
Kyläläisille täytyy kertoa,
mitä on tulossa.
252
00:21:04,120 --> 00:21:06,080
Kerron kylän vanhimmille.
253
00:21:10,120 --> 00:21:12,640
Eikö tuolle hepulle
anneta yhtään lepohetkeä?
254
00:21:20,000 --> 00:21:23,960
MILIISIN TUKIKOHTA
255
00:21:47,680 --> 00:21:49,560
Sano, että niittasitte tyypin silti.
256
00:21:51,880 --> 00:21:53,080
Mitä hänelle tapahtui?
257
00:21:53,800 --> 00:21:57,280
Joutui väijytykseen. Ei nähnyt heitä.
Loistavasti järjestetty.
258
00:21:57,360 --> 00:21:58,600
Olivatkohan he agentteja?
259
00:21:58,680 --> 00:22:01,680
Kiersin takaisin.
He olivat jo kaukana.
260
00:22:05,840 --> 00:22:07,960
-Mitä tuumit?
-Samaa kuin sinä.
261
00:22:08,040 --> 00:22:09,480
Se on hyvä merkki.
262
00:22:09,560 --> 00:22:10,920
Miten?
263
00:22:11,000 --> 00:22:14,320
Se mies pääsi pakoon.
Hän varoittaa kaivosta tulostamme.
264
00:22:14,400 --> 00:22:16,400
Aivan sama sille kaivokselle, Saif.
265
00:22:16,480 --> 00:22:19,240
Swann pitää löytää,
ennen kuin hän pääsee pälkähästä.
266
00:22:19,320 --> 00:22:22,920
Tai joudun vastaamaan pomolle
moniin ikäviin kysymyksiin.
267
00:22:23,000 --> 00:22:24,840
Unohda Swann.
268
00:22:24,920 --> 00:22:27,280
-Hän on jo kaukana.
-Ei ole.
269
00:22:27,360 --> 00:22:30,720
Jos ampujat olivat Corbon,
Swannin täytyy olla kaivoksella.
270
00:22:30,800 --> 00:22:32,880
Miksi he muuten partioisivat?
271
00:22:33,560 --> 00:22:36,640
Siirrymme hyökkäysasemiin.
Iskemme aamunkoitteessa.
272
00:22:36,720 --> 00:22:38,280
Mentiin! Ulos!
273
00:23:17,680 --> 00:23:21,920
Sotaherrat kuten Saif ovat yrittäneet
vohkia tätä kaivosta meiltä vuosia.
274
00:23:22,000 --> 00:23:23,160
Sir...
275
00:23:23,880 --> 00:23:27,120
Nuori mies nimeltä Djamba
johti väijytystä,
276
00:23:27,200 --> 00:23:28,720
joka sai heidät perääntymään.
277
00:23:29,600 --> 00:23:32,560
Heitä ärsyttää. Ja suututtaa.
278
00:23:32,640 --> 00:23:36,080
Tänään hän palaa
vuodattamaan vertanne.
279
00:23:36,160 --> 00:23:38,680
Ja huomenna
hän varastaa kaivoksenne.
280
00:23:39,240 --> 00:23:40,840
Afrikka on monimutkainen.
281
00:23:42,320 --> 00:23:45,040
-Abofemit ovat ylpeää väkeä.
-Totta kai olette.
282
00:23:45,800 --> 00:23:48,600
Tämä on kuolleen kuun päivä.
Tiesimme sen tulevan.
283
00:23:49,200 --> 00:23:51,840
Ei pahalla, mutta ette tiedä,
mikä teillä on vastassa.
284
00:23:51,920 --> 00:23:55,000
Jos Saif verta halajaa,
sitä hän myös saa.
285
00:23:55,800 --> 00:23:59,240
Antakaa meidän näyttää,
ennen kuin teette päätöksen.
286
00:24:02,760 --> 00:24:04,720
DUBLIN, IRLANTI
287
00:24:05,280 --> 00:24:07,920
Hei, muru.
Miten synttärisankari jaksaa?
288
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Niinpä.
Ikävää, että missaan sen taas.
289
00:24:11,440 --> 00:24:13,400
Hankin hänelle
kyllä siistejä lahjoja.
290
00:24:14,040 --> 00:24:15,400
Enkä!
291
00:24:15,720 --> 00:24:18,240
En mitään videopelejä.
292
00:24:18,320 --> 00:24:19,520
Olen samaa mieltä.
293
00:24:20,040 --> 00:24:21,800
Aivan liian vaarallisia.
294
00:24:21,880 --> 00:24:23,520
Hommasin hänelle leluja.
295
00:24:24,000 --> 00:24:26,440
Ei, kulta. En mitään pyssyä!
296
00:24:27,480 --> 00:24:30,680
Ajattelin jotain historiallista...
297
00:24:33,520 --> 00:24:34,600
Selvä.
298
00:24:37,920 --> 00:24:40,400
Kuule, muru. Soitan pian takaisin.
299
00:24:40,480 --> 00:24:41,400
Selvä.
300
00:24:46,720 --> 00:24:49,800
Hei, Marco! Fibs!
Koulu on siis loppunut.
301
00:24:50,480 --> 00:24:53,960
Mikä sattuma.
Törmätä nyt kanssa-ammattilaisiin.
302
00:24:54,040 --> 00:24:55,520
Ei mikään sattuma, Trig.
303
00:24:55,600 --> 00:24:57,400
Tänään on elämäsi onnekkain päivä.
304
00:24:57,480 --> 00:24:58,960
Vaimo kadotti luottokorttinsa?
305
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Luther on valmis ostamaan sinut
ulos Corbon sopparista.
306
00:25:02,040 --> 00:25:05,520
Ei, ei. Ei agentteja
kaapata toisista keikoista.
307
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
Jopa Luther Bruhn tietää sen.
308
00:25:07,480 --> 00:25:09,640
Trig, älä nyt.
Se on pelkkä kokeilu.
309
00:25:09,720 --> 00:25:10,960
Vai kokeilu?
310
00:25:12,520 --> 00:25:14,680
Mitä jos se kokeilu onkin tämä?
311
00:25:15,880 --> 00:25:17,600
Tehdään siitä sellainen.
312
00:25:17,680 --> 00:25:19,800
Ai että pelataan likaista peliä?
313
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
Hyvä on.
314
00:25:26,440 --> 00:25:27,680
Voi, Marco...
315
00:25:34,480 --> 00:25:35,640
Anna tulla.
316
00:25:51,440 --> 00:25:52,920
Pistähän koisimaan.
317
00:26:14,800 --> 00:26:18,040
Hei, muru. Katsoin vain
juuri yhtä esitystä.
318
00:26:18,520 --> 00:26:20,560
Se oli mahtava. Tosi hieno!
319
00:26:31,400 --> 00:26:33,720
Kaivos on joka puolelta
kuin maalitaulu.
320
00:26:35,200 --> 00:26:37,760
Emme pystyisi suojaamaan sitä
kovin kauan.
321
00:26:37,840 --> 00:26:40,760
Olemme niin miehissä kuin aseissakin
Saifille alakynnessä.
322
00:26:40,840 --> 00:26:43,160
Taistelun voi voittaa
toisellakin tavalla.
323
00:26:43,240 --> 00:26:46,080
Teidän on luovuttava kaivoksesta,
jos aiotte selviytyä.
324
00:26:46,160 --> 00:26:49,160
Että luovuttaisimme
kaivoksen Saifille? Ei käy.
325
00:26:50,360 --> 00:26:52,800
-Olemme sotureita!
-Olemme sotureita!
326
00:26:53,640 --> 00:26:55,160
Mentiin.
327
00:26:57,880 --> 00:26:59,480
Vanhoja ihmisiä.
328
00:27:02,400 --> 00:27:05,920
Kun tuntee itsensä ja vihollisensa,
ei ole syytä pelätä sataa taistelua.
329
00:27:06,640 --> 00:27:09,240
Pakotettiinko kauppiksessa
lukemaan
Sodankäynnin taito?
330
00:27:09,320 --> 00:27:11,160
Luen kirjoja.
331
00:27:11,240 --> 00:27:15,400
En olisi uskonut sen pätevän
oikeaan sotaan.
332
00:27:17,240 --> 00:27:18,240
No niin.
333
00:27:19,080 --> 00:27:22,520
-Mitä tiedämme Luther Bruhnista?
-Hän on ylimielinen.
334
00:27:22,600 --> 00:27:25,480
Arvaamaton. Täysin vailla omaatuntoa.
335
00:27:25,560 --> 00:27:26,840
Huipputason tappaja.
336
00:27:27,480 --> 00:27:31,160
Teillä päin ehkä,
mutta meillä päin tavallinen huijari.
337
00:27:31,240 --> 00:27:33,680
Ei niin fiksu kuin luulee olevansa.
338
00:27:33,760 --> 00:27:36,400
-Mikä antaa syyn uskoa...
-Että häntä voi vedättää.
339
00:27:36,480 --> 00:27:37,360
Aivan.
340
00:27:39,920 --> 00:27:42,760
Minulla on loistoajatus.
Inhoat sitä, kun kuulet sen.
341
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
Olen jo hulluna siihen.
342
00:27:46,200 --> 00:27:47,480
Tule.
343
00:27:50,560 --> 00:27:52,640
PARALLAXIN TUKIKOHTA
344
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
-Hei.
-Hei. Missä olette olleet?
345
00:28:35,680 --> 00:28:37,240
Luulin että häivyitte.
346
00:28:37,320 --> 00:28:38,760
Ei käynyt niin hyvä mäihä.
347
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Vincent sai ajatuksen.
348
00:28:41,240 --> 00:28:43,360
Surkean sellaisen.
349
00:28:44,320 --> 00:28:47,120
-Tarvitsetteko mitään?
-Emme, valmiina lähtöön.
350
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
Mitä pikemmin sen parempi.
351
00:28:49,280 --> 00:28:50,720
No niin, kuunnelkaa.
352
00:28:50,800 --> 00:28:53,880
Kun tämä on ohi, menkää
Kinlasaan. Älkää palatko.
353
00:28:53,960 --> 00:28:56,840
Lutherilla on kuitenkin
väkeä valmiina päänne menoksi.
354
00:28:56,920 --> 00:29:00,280
Voisinpa sanoa,
että oli ilo tavata, mutta...
355
00:29:02,800 --> 00:29:04,160
Onnea matkaan.
356
00:29:04,880 --> 00:29:06,800
Tule, työt odottavat.
357
00:29:16,440 --> 00:29:17,920
Kuulkaa, minä...
358
00:29:19,480 --> 00:29:21,880
Minun täytyy kertoa yksi juttu.
359
00:29:21,960 --> 00:29:23,360
Olen...
360
00:29:27,320 --> 00:29:30,280
-Minä...
-Et ole oikea Jez Zackery.
361
00:29:31,520 --> 00:29:34,120
Oikea on sotilas, joka nai serkkusi.
362
00:29:34,200 --> 00:29:37,000
Veit hänen henkilöllisyytensä
heidän ollessa häämatkalla.
363
00:29:37,080 --> 00:29:39,440
Koska sinusta olisi siistiä
tehdä tätä työtä.
364
00:29:39,520 --> 00:29:40,480
Osuuko lähelle?
365
00:29:40,560 --> 00:29:41,760
Mekin osaamme googlata.
366
00:29:44,680 --> 00:29:45,880
Te olette siistejä.
367
00:29:46,440 --> 00:29:49,480
Mutta kaikki tämä muu ei niinkään.
368
00:29:49,560 --> 00:29:54,200
Hullun paperit sinä kyllä saisit.
369
00:29:54,280 --> 00:29:56,480
Sinulle on pöydässä paikka.
370
00:29:56,560 --> 00:29:58,160
Mutta ei meidän pöydässämme.
371
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
PARALLAXIN TUKIKOHTA
372
00:31:05,000 --> 00:31:07,280
-Vasara vai alasin?
-Valitsen vasaran.
373
00:31:08,160 --> 00:31:10,120
Minuutti ja ulos. Vai mitä?
374
00:31:11,560 --> 00:31:13,520
Sano 'sopii'.
375
00:31:13,600 --> 00:31:15,360
Hyvä on, ilonpilaaja. Sopii.
376
00:31:15,960 --> 00:31:17,880
Keltainen savu kertoo,
että olen tulossa.
377
00:31:17,960 --> 00:31:19,800
Punainen,
että olen aivan kannoillasi.
378
00:31:22,040 --> 00:31:24,120
Annetaan patriarkaatille kyytiä.
379
00:31:50,160 --> 00:31:51,480
Kranaatti!
380
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Komppania! Suojaan!
381
00:32:32,840 --> 00:32:34,080
Seis!
382
00:32:35,400 --> 00:32:36,720
Tuli seis!
383
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
Meitä vedätetään!
384
00:32:40,840 --> 00:32:42,040
Tuli seis!
385
00:32:42,520 --> 00:32:44,800
Lopettakaa, ääliöt!
Ammutte toisianne!
386
00:32:53,040 --> 00:32:54,880
Niitä on kaksi, piru vie!
387
00:32:55,400 --> 00:32:56,480
Lopettakaa!
388
00:32:58,360 --> 00:33:00,000
Tuli seis!
389
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
Juuri ajallaan.
390
00:33:17,680 --> 00:33:19,000
Katso, kyytini tuli.
391
00:33:19,840 --> 00:33:22,840
Tällä kertaa se pysähtyi.
Mene klinikalle.
392
00:33:22,920 --> 00:33:25,760
Älä odottele minua.
Jos saat Gracen ulos, tee se!
393
00:33:26,480 --> 00:33:29,920
Tämä oli kiusallista jo silloin,
kun Grace...
394
00:33:30,000 --> 00:33:31,600
No niin...
395
00:33:31,680 --> 00:33:34,080
Yritän vihata sinua,
mutta teet siitä vaikeaa.
396
00:33:34,160 --> 00:33:36,040
Sitä isänikin tapasi sanoa.
397
00:33:36,560 --> 00:33:37,880
Hei, odota!
398
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
Terve. Jack "Rautasaha" Smith tässä.
399
00:34:00,600 --> 00:34:03,000
Tympiikö kännykän tuijottaminen?
400
00:34:03,080 --> 00:34:06,120
Kyllästyttääkö internet?
Haluatko elämältäsi enemmän?
401
00:34:06,200 --> 00:34:09,720
Kannattaa harkita uraa
yksityisenä sotilaana.
402
00:34:09,800 --> 00:34:11,920
Eli yksityisenä sotilaana.
403
00:34:12,640 --> 00:34:14,880
Heidät tunnetaan myös nimellä
"ammattilaiset".
404
00:34:15,600 --> 00:34:19,240
Matkustamista, loistopalkka,
ja niin paljon vaaroja kuin kestät.
405
00:34:19,320 --> 00:34:21,880
Tiedätkö, miksi? Tiedätkö miksi?
406
00:34:21,960 --> 00:34:23,520
Koska vaara kannattaa.
407
00:34:24,320 --> 00:34:27,160
Jack, missä e-kirjain?
408
00:34:27,240 --> 00:34:29,120
Ei "hiro"-sanassa ole e:tä.
409
00:34:29,200 --> 00:34:32,360
Sotilasakatemia,
jossa opit kaikki taidot ja...
410
00:34:32,440 --> 00:34:34,360
Lopeta, Jack!
411
00:34:34,440 --> 00:34:36,960
...sotilastoimissa, kuten:
412
00:34:37,040 --> 00:34:40,840
HLS:n. Henkilön lähisuojelun.
413
00:34:41,680 --> 00:34:42,600
Kas noin.
414
00:34:42,680 --> 00:34:45,160
Panttivangin pelastamisen ja noudon.
415
00:34:48,680 --> 00:34:51,200
Kiitos, Ammattilaiset,
kun pelastitte minut.
416
00:34:51,720 --> 00:34:53,520
Sekä itsepuolustuksen
täyskontaktissa.
417
00:34:55,960 --> 00:34:57,480
Ja paljon muuta.
418
00:34:57,560 --> 00:35:01,360
Sotilasakatemia.
Kun olet valmis, me odotamme.
419
00:35:06,760 --> 00:35:08,920
Rautasaha tarjoaa!
420
00:35:09,000 --> 00:35:10,120
Hetkinen, mitä?
421
00:35:10,720 --> 00:35:13,080
Pian tulee rahaa
ovista ja ikkunoista!
422
00:35:17,840 --> 00:35:19,600
Se siitä aamuhyökkäyksestä.
423
00:35:22,600 --> 00:35:24,760
Liittolaisillamme tuskin on hauskaa.
424
00:35:25,360 --> 00:35:27,240
Mitä minä sanoin?
425
00:35:29,000 --> 00:35:30,520
Onko se mikään ihme?
426
00:35:30,600 --> 00:35:34,120
Köyhiä viljelijöitä rahan perässä,
kuten meidänkin väkemme.
427
00:35:34,760 --> 00:35:36,640
Entä he?
428
00:35:36,720 --> 00:35:38,000
Auttaisiko nostatuspuhe?
429
00:35:38,080 --> 00:35:41,080
Me iloinen, harva sakki.
Taistelutoverit, sen sellaista.
430
00:35:42,400 --> 00:35:43,640
Triplaa palkka.
431
00:35:43,720 --> 00:35:46,040
Mitä romanttista siinä on?
432
00:35:46,120 --> 00:35:47,480
Tuplaa se.
433
00:35:48,680 --> 00:35:50,040
Selvä.
434
00:35:50,120 --> 00:35:53,200
Pankaahan haisemaan.
Olen ammuskelutuulella.
435
00:35:53,280 --> 00:35:54,520
Sekö on romanttista?
436
00:35:54,600 --> 00:35:58,760
Tästä lähtien täällä ei nukuta!
Kuulitteko?
437
00:35:58,840 --> 00:36:00,440
Kuulitteko, mitä sanoin?
438
00:36:28,480 --> 00:36:31,720
-Ovatko kaikki lähteneet kylästä?
-Kaikki, jotka eivät taistele.
439
00:36:32,360 --> 00:36:34,760
Selvä.
Ja kerroit heille suunnitelman?
440
00:36:34,840 --> 00:36:38,240
Näytin kaikille kaivokset.
Usko pois, he ymmärtävät.
441
00:36:38,320 --> 00:36:39,360
Selvä.
442
00:37:04,520 --> 00:37:07,800
Jos teurastusta kaipaatte,
olette oikeassa paikassa.
443
00:37:07,880 --> 00:37:10,840
Miksi joku palkkasoturi
välittäisi maastamme?
444
00:37:10,920 --> 00:37:13,200
Miksi tulit tänne?
445
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
Pelastamaan erään naisen.
Saif otti hänet vangiksi.
446
00:37:18,800 --> 00:37:22,520
-Rakastatko häntä?
-Hän on tuttava.
447
00:37:24,360 --> 00:37:27,080
Tulit pelastamaan tuttavan?
448
00:37:27,160 --> 00:37:29,520
Rakkaus on mutkikas juttu.
449
00:37:34,840 --> 00:37:37,400
He taisivat löytää tähystyspaikkamme.
450
00:37:43,280 --> 00:37:45,720
Ei saa ampua!
Miehemme tulevat suojaan!
451
00:38:07,000 --> 00:38:08,240
Sieltä he tulevat!
452
00:38:13,760 --> 00:38:15,560
Vauhtia!
453
00:38:48,120 --> 00:38:50,400
Perääntykää!
454
00:39:02,440 --> 00:39:05,040
Perääntykää kylään!
455
00:39:22,680 --> 00:39:26,400
Jatkamme eteenpäin. Pakotamme
heidät kylästä pusikoihin.
456
00:39:32,920 --> 00:39:35,000
DUBLIN, IRLANTI
457
00:39:41,400 --> 00:39:44,240
EUROPOLIN ALUETOIMISTO
ISOSSA-BRITANNIASSA
458
00:39:47,000 --> 00:39:48,480
Hei, murheenkryyni. Mitä nyt?
459
00:39:49,200 --> 00:39:51,840
Minua kohdellaan kuin orjaa.
460
00:39:52,760 --> 00:39:55,280
He käyttäytyvät,
kuin olisimme tappaneet jonkun.
461
00:39:56,600 --> 00:39:59,360
Emme koskaan tekisi moista.
Emme ilman hyvää syytä.
462
00:40:03,760 --> 00:40:05,040
Mitä itse teet?
463
00:40:07,640 --> 00:40:10,360
Töitä vain.
Työparini pyysi yhtä juttua.
464
00:40:12,200 --> 00:40:13,560
Eikö hän voi tehdä sitä itse?
465
00:40:14,200 --> 00:40:15,560
Tule tänne.
466
00:40:16,360 --> 00:40:19,000
Jane, voinko hetkeksi
mykistää sinut?
467
00:40:19,080 --> 00:40:20,600
Haluan tehdä tämän loppuun.
468
00:40:21,280 --> 00:40:22,120
Nopeasti.
469
00:40:22,760 --> 00:40:23,800
Hoituu.
470
00:40:33,000 --> 00:40:34,760
Hei, Sophia Elias tässä.
471
00:40:35,720 --> 00:40:38,400
Pysy linjalla. Toinen soittaja
tietää, että odotat.
472
00:40:44,520 --> 00:40:46,880
Saisinko vaivata johtajaa
ihan pienen hetken?
473
00:41:10,080 --> 00:41:11,400
Nyt omistaudun sinulle.
474
00:41:18,040 --> 00:41:19,920
KAIVOSKYLĂ„
475
00:41:58,000 --> 00:42:00,280
Hyökkäykseen! Menkää!
476
00:42:09,240 --> 00:42:13,240
Menkää sivusta! Hakekaa Corbo!
Swann ei voi olla kaukana jäljessä.
477
00:42:26,680 --> 00:42:28,240
Menkää!
478
00:42:30,280 --> 00:42:31,160
Vauhtia!
479
00:42:38,320 --> 00:42:39,120
Hyökätkää!
480
00:42:59,360 --> 00:43:00,520
Corbo!
481
00:43:01,880 --> 00:43:03,480
Tiedän, että kuulet minut!
482
00:43:05,720 --> 00:43:08,800
Mitä jos lopetetaan
tämä järjetön teurastus?
483
00:43:09,360 --> 00:43:12,120
Luulin, että juuri se
on erikoisalaasi.
484
00:43:13,840 --> 00:43:17,080
Voimme keskustella
antautumisesi ehdoista, jos haluat.
485
00:43:18,640 --> 00:43:22,600
Ne ovat simppelit! Luovuta Swann,
niin voit lähteä vapaasti.
486
00:43:24,080 --> 00:43:25,800
Tarkoitit kai toisinpäin!
487
00:43:25,880 --> 00:43:28,040
Puhuin sinun antautumisestasi!
488
00:43:31,120 --> 00:43:34,760
Miksi minä tahtoisin
antautua sinulle?
489
00:43:34,840 --> 00:43:37,840
Koska teimme kylästä miinakentän.
490
00:43:38,520 --> 00:43:41,400
Voi luoja! Mitä? Olkaa varovaisia!
491
00:43:41,480 --> 00:43:43,440
Pysykää kaikki paikoillanne.
492
00:43:44,960 --> 00:43:46,600
Miinoja! Miinoja kaikkialla.
493
00:43:51,240 --> 00:43:53,360
Laskekaa aseet
ja nostakaa kädet ylös!
494
00:43:54,160 --> 00:43:55,640
Tai voitte yrittää taistella,
495
00:43:55,720 --> 00:43:58,080
mutta mitä sanoitkaan
järjettömästä tappamisesta?
496
00:45:33,920 --> 00:45:35,160
Luther!
497
00:46:06,080 --> 00:46:09,040
-Miten Grace voi?
-Tila on vakaa.
498
00:46:09,120 --> 00:46:12,720
Mutta vakava. Hän taistelee.
Virus panee kovasti hanttiin.
499
00:46:12,800 --> 00:46:15,080
Grace on vahvin tuntemani ihminen.
500
00:46:15,160 --> 00:46:17,920
Jos minä selätin viruksen,
hän tekee sen takuulla myös.
501
00:46:19,080 --> 00:46:22,320
Älä puhu. Viemme sinut
Brazzavillen lentokentälle.
502
00:46:22,400 --> 00:46:25,520
Olemme 24 tunnin sisällä
kotona omassa sängyssämme.
503
00:46:25,600 --> 00:46:28,120
Saat toipua ihan rauhassa.
504
00:46:29,200 --> 00:46:32,160
Pyydän teiltä kummaltakin anteeksi.
505
00:46:32,240 --> 00:46:35,240
Vedin teidät tähän mukaan,
ja tiedän, mitä olette tehneet.
506
00:46:35,320 --> 00:46:38,280
Et ole minulle mitään velkaa,
paitsi läjäpäin hoitokuluja.
507
00:46:38,360 --> 00:46:40,680
Hyvä... Vitsailu on hyvästä.
508
00:46:42,520 --> 00:46:44,240
-Kolme, kaksi, yksi.
-Selvä.
509
00:46:44,320 --> 00:46:45,920
Kolme, kaksi, hyvä.
510
00:46:51,000 --> 00:46:52,320
Sillä lailla.
511
00:47:55,520 --> 00:47:58,520
Tekstitys: Päivi Vuoriaro
www.plint.com
37457