All language subtitles for PONIES.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,832 --> 00:00:07,877 Previamente en "Ponies"... 2 00:00:08,051 --> 00:00:08,920 Buenos días. 3 00:00:08,921 --> 00:00:10,748 Soy Eevi, la nueva niñera. 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,229 Dije que yo era tu novio. 5 00:00:12,447 --> 00:00:12,969 Oh. 6 00:00:13,926 --> 00:00:15,492 Quiero una píldora L. 7 00:00:15,493 --> 00:00:17,191 No te daré una píldora para que te quites la vida. 8 00:00:17,408 --> 00:00:19,628 ?¿Qué tan peligroso es Andrei? 9 00:00:19,845 --> 00:00:22,979 Es una misión delicada para infiltrarse en un alto rango de la KGB. 10 00:00:23,153 --> 00:00:24,589 Claro que es peligroso. 11 00:00:30,552 --> 00:00:32,206 Oye, tú. 12 00:00:32,554 --> 00:00:34,425 Ven aquí, Lili. 13 00:00:34,730 --> 00:00:37,515 Alan estaba ocupado acostándose con Lili. 14 00:00:38,342 --> 00:00:40,953 ?¿La esposa de Shep? Harás que tu contacto, el carnicero, 15 00:00:41,128 --> 00:00:43,260 hable con Oruga y consiga la dirección para Dane. 16 00:00:43,478 --> 00:00:47,350 - Sí, ese es el trato. Tu esposo era un infiltrado. - No, no. Vas a decírmelo. 17 00:00:47,351 --> 00:00:49,484 !¡Ah! 18 00:00:51,181 --> 00:00:54,315 ?¿Cuándo pensaba decirme que Vera está muerta? 19 00:00:54,532 --> 00:00:57,100 No. Oruga nunca conoció a Vera. 20 00:00:57,318 --> 00:00:59,407 Oruga verá a quién enviaremos de cerca. 21 00:00:59,624 --> 00:01:02,758 Así que, a menos que alguno tenga otra mujer rusa mayor 22 00:01:02,975 --> 00:01:04,455 en quien confiaría con su vida... 23 00:01:04,673 --> 00:01:06,501 ?¿Dane? Yo la tengo. 24 00:01:10,157 --> 00:01:12,289 ?¿Y cuántos hijos tienes? 25 00:01:12,507 --> 00:01:14,074 Por desgracia, ninguno. 26 00:01:14,465 --> 00:01:17,468 No tengo familia ni amigos que cuiden de mí. 27 00:01:17,686 --> 00:01:19,079 No tengo a nadie aquí. 28 00:01:19,296 --> 00:01:22,038 Por eso me animé a estar en este trabajo. 29 00:01:22,952 --> 00:01:28,000 Y, por supuesto, lo hago por mi gran amor que siento por esta gran república. 30 00:01:30,612 --> 00:01:32,048 Bien, creo que está bien. 31 00:01:32,614 --> 00:01:34,355 - ?¿Bien?? - Solo bien y ya? 32 00:01:35,182 --> 00:01:36,922 No, muy bien. Muy bien. 33 00:01:37,227 --> 00:01:40,839 Y también, ya sabes, nunca van a preguntarte estas cosas. 34 00:01:41,101 --> 00:01:44,756 Lo único que vas a hacer es sentarte en una banca y un hombre vendrá, 35 00:01:44,974 --> 00:01:47,716 te entregará un paquete, tú tomarás el paquete, lo traerás y ya, eso es todo. 36 00:01:47,933 --> 00:01:50,109 - Bueno, a menos que... - No, pero eso es todo. Eso es. 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 No te preocupes, mishka, no tengo miedo de un poco de peligro. 38 00:01:53,330 --> 00:01:55,289 - Está bien. -?¿Sabes qué es peligroso? 39 00:01:55,506 --> 00:01:57,639 Cambiar el anillo de bodas de tu madre 40 00:01:57,856 --> 00:02:01,425 a un oficial de la Waffen Sturmbrigade por tres piezas de pan. 41 00:02:02,948 --> 00:02:04,514 ?¿Cómo no conocía esa historia? 42 00:02:04,515 --> 00:02:06,387 ?¿Cuándo iba a contarte esa historia? 43 00:02:06,604 --> 00:02:09,216 ?¿Mientras te dejaba en el campamento de equitación? 44 00:02:10,608 --> 00:02:12,435 No era lujoso,?¿sí? 45 00:02:12,436 --> 00:02:15,744 Nosotros limpiábamos los establos. Trabajábamos en el granero. 46 00:02:15,961 --> 00:02:19,313 Aunque creo que debería ser yo quien la lleve al encuentro. Soy quien ella conoce. 47 00:02:19,530 --> 00:02:22,751 No. Debemos tenerte con Vasiliev esta noche jugando póker. 48 00:02:22,968 --> 00:02:24,752 Sí, y... 49 00:02:24,753 --> 00:02:28,017 esto es mi responsabilidad desde que Vera murió bajo mi cuidado. 50 00:02:28,931 --> 00:02:31,020 Eh, aunque no fue mi culpa. 51 00:02:31,455 --> 00:02:33,370 Ella cayó. No pude hacer nada... 52 00:02:33,588 --> 00:02:36,243 Bueno, lo que intento decir es que puedo hacerlo. 53 00:02:37,679 --> 00:02:39,507 En serio, puedes confiar en mí. 54 00:02:40,464 --> 00:02:41,509 Okey. 55 00:02:41,900 --> 00:02:43,814 Joven, tengo una petición. 56 00:02:43,815 --> 00:02:45,556 Necesito una siesta. 57 00:02:45,774 --> 00:02:48,124 Y, la verdad, me vendría bien una ducha. 58 00:02:49,430 --> 00:02:51,127 -?¿Caramelo de café? - Sí. 59 00:02:51,301 --> 00:02:52,781 - Sí. Gracias, Baba. - Gracias. 60 00:02:52,998 --> 00:02:54,086 - Gracias. - Gracias. 61 00:03:43,223 --> 00:03:44,572 Es una cámara pequeña. 62 00:03:44,789 --> 00:03:47,618 Debes presionar aquí para activar el obturador. 63 00:03:48,402 --> 00:03:50,360 - Okey. - En el juego de póker de hoy, 64 00:03:50,578 --> 00:03:52,493 toma fotos de todos en la mesa. 65 00:03:52,710 --> 00:03:55,365 Asegúrate de que sus rostros sean visibles,?¿sí? 66 00:03:55,844 --> 00:03:59,021 Nunca hemos estado tan cerca del alto nivel de la KGB. 67 00:03:59,239 --> 00:04:01,023 Quiero saber quién está ahí, quién habla con quién, 68 00:04:01,241 --> 00:04:02,937 quién da órdenes, quién responde. 69 00:04:02,938 --> 00:04:05,941 - Sí, está bien. - Descubre el lugar de Andrei en la jerarquía. 70 00:04:07,290 --> 00:04:08,291 Sí. 71 00:04:12,861 --> 00:04:15,429 - Okey. - Twila puede hacerse cargo de tu abuela esta noche. 72 00:04:15,646 --> 00:04:16,864 Tú misma lo dijiste. 73 00:04:16,865 --> 00:04:18,301 Lo que necesitamos de Manya es simple. 74 00:04:18,519 --> 00:04:20,303 Pero Twila no sabe hablar ruso. 75 00:04:20,521 --> 00:04:21,782 - Cierto. - Y, ah... 76 00:04:21,783 --> 00:04:23,436 Además, nunca ha estado sola en el campo, 77 00:04:23,437 --> 00:04:25,265 y no tiene el mejor historial. 78 00:04:25,482 --> 00:04:27,397 Es solo que, si algo sale mal, 79 00:04:27,615 --> 00:04:29,965 no sé si tendrá la capacidad de poder resolverlo. 80 00:04:30,182 --> 00:04:31,487 Si algo sale mal, 81 00:04:31,488 --> 00:04:33,403 la mejor persona para tener en el campo 82 00:04:33,621 --> 00:04:34,925 es quien no tiene interés emocional. 83 00:04:34,926 --> 00:04:37,581 - Lo sé. - Alguien que pueda ser valiente 84 00:04:37,799 --> 00:04:39,017 es ella, no tú. 85 00:04:41,455 --> 00:04:43,456 Si quieres dormir, ese lado está limpio, 86 00:04:43,457 --> 00:04:45,023 porque solo duermo de este. 87 00:04:45,241 --> 00:04:46,938 Ese era el lado de Chris. 88 00:04:47,939 --> 00:04:49,593 Sí. 89 00:04:50,768 --> 00:04:54,294 Algún día quizá quieras estirarte y ocupar todo el espacio. 90 00:04:54,511 --> 00:04:56,687 Por ahora no lo necesito. Es una cama grande. 91 00:04:56,905 --> 00:04:59,516 Puede que no lo necesites, pero tal vez algún día. 92 00:04:59,821 --> 00:05:01,039 Tal vez. 93 00:05:01,301 --> 00:05:02,736 Debo volver al trabajo, 94 00:05:02,737 --> 00:05:05,305 pero volveré esta noche y nos prepararemos juntas. 95 00:05:05,522 --> 00:05:07,829 Pero, escucha, aún... 96 00:05:09,744 --> 00:05:12,573 no es tarde si quieres cambiar de opinión. 97 00:05:12,790 --> 00:05:15,315 ?¿Qué es lo peor que puede pasar??¿Que muera? 98 00:05:15,532 --> 00:05:16,706 - Ay... -?¿Y qué? 99 00:05:16,707 --> 00:05:18,753 ?¿Y qué es lo mejor que puede pasar? 100 00:05:18,970 --> 00:05:22,670 Ayudaré a que transformes este mal año en uno bueno, 101 00:05:22,887 --> 00:05:25,237 - o tal vez en uno promedio. - Lo recuerdo. 102 00:05:25,412 --> 00:05:28,588 Cuando éramos pequeños, ponías esos papeles en la víspera de Año Nuevo. 103 00:05:28,589 --> 00:05:30,678 - Ajá. - Buen año, año promedio, mal año. 104 00:05:30,895 --> 00:05:32,505 Es una tradición rusa. 105 00:05:32,506 --> 00:05:35,465 -?¿Por qué dejamos de hacerlo? - Tu padre me pidió parar. 106 00:05:36,074 --> 00:05:38,163 Fue su culpa. Siempre escogía "mal año". 107 00:05:38,338 --> 00:05:40,426 Lo odiaba. 108 00:05:40,427 --> 00:05:42,690 ?¿Cómo podría ser malo cualquier año lejos de los nazis? 109 00:05:42,907 --> 00:05:44,996 ?¿Cómo podría ser malo cualquier año en Estados Unidos? 110 00:05:45,736 --> 00:05:48,304 No, si alguien debe preocuparse, soy yo por ti, 111 00:05:48,478 --> 00:05:49,653 porque estés aquí. 112 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Estaré bien. 113 00:05:51,655 --> 00:05:53,614 Eso no lo sabes. 114 00:05:56,704 --> 00:05:59,358 Qué raro que nunca te hicieron tomar un curso de mecanografía. 115 00:05:59,359 --> 00:06:02,187 Verte así me recuerda a mi hijo tocando su piano. 116 00:06:02,362 --> 00:06:03,537 ?¿Tienes un hijo? 117 00:06:03,754 --> 00:06:04,973 Hablemos de esta noche. 118 00:06:05,190 --> 00:06:09,369 Tienes la suerte de ir conmigo al ballet. 119 00:06:10,195 --> 00:06:13,068 Lili y yo debíamos llevar a mi contraparte de la embajada británica, 120 00:06:13,851 --> 00:06:15,636 pero volvió a enfermarse 121 00:06:16,158 --> 00:06:17,680 y no quiero ir solo. 122 00:06:17,681 --> 00:06:20,989 No, no puedo esta noche. Además, no me gusta el ballet. 123 00:06:21,816 --> 00:06:23,078 Pon mucha atención, cariño. 124 00:06:23,644 --> 00:06:25,167 Es parte de tu trabajo. 125 00:06:25,733 --> 00:06:27,386 Intenta ser agradecida,?¿sí? 126 00:06:27,387 --> 00:06:30,433 Te pagan por pasar la noche en el Bolshói con diplomáticos. 127 00:06:30,651 --> 00:06:33,610 ?¿Jamás soñaste eso de pequeña, cuando vivías en...? 128 00:06:34,306 --> 00:06:35,742 - Donde sea. - Indiana. 129 00:06:35,743 --> 00:06:37,527 Como sea, 7:30 en la cochera. 130 00:06:37,745 --> 00:06:38,659 Ah... 131 00:06:45,143 --> 00:06:46,275 Disculpa. 132 00:06:46,667 --> 00:06:50,671 No... No puedes dejar a Lili sola. 133 00:06:50,888 --> 00:06:51,715 - ?¿No?? - Por qué? 134 00:06:52,020 --> 00:06:52,934 ?¿Por qué? 135 00:06:55,589 --> 00:06:56,503 Bueno... 136 00:06:57,721 --> 00:07:01,464 Porque está teniendo un amorío. 137 00:07:04,119 --> 00:07:05,033 Yo... 138 00:07:05,686 --> 00:07:07,252 hablo en serio. 139 00:07:07,862 --> 00:07:09,994 - No... - Ella te engaña. 140 00:07:13,084 --> 00:07:14,085 Pero...?¿Qué? 141 00:07:14,695 --> 00:07:17,524 ?¿En serio... no te diste cuenta? 142 00:07:18,002 --> 00:07:20,744 Tal vez ha estado distante estos días, 143 00:07:20,962 --> 00:07:24,182 y sin una razón clara, se arregla un poco más. 144 00:07:25,140 --> 00:07:26,533 ?¿Todos lo saben? 145 00:07:26,750 --> 00:07:28,448 No... No, no. 146 00:07:28,665 --> 00:07:31,973 Claro que no, es solo que yo soy 147 00:07:32,539 --> 00:07:35,933 un poco más perceptiva que la mayoría en la oficina, 148 00:07:36,151 --> 00:07:37,499 pero no voy a contarlo. 149 00:07:37,500 --> 00:07:38,849 Sí, bueno... 150 00:07:39,067 --> 00:07:41,809 ?¿Qué harías tú si fuera tu caso, como una...? 151 00:07:42,026 --> 00:07:43,419 -?¿Como una mujer? - Sí, como... 152 00:07:43,593 --> 00:07:44,899 ?¿Qué querría yo? 153 00:07:45,856 --> 00:07:47,205 Que tú aparecieras. 154 00:07:47,423 --> 00:07:49,164 Sí, pero... 155 00:07:49,991 --> 00:07:51,253 ?¿cómo? 156 00:07:51,471 --> 00:07:53,777 Recuerda por qué te enamoraste de ella 157 00:07:54,691 --> 00:07:57,215 y muéstraselo cada día, como esta noche. 158 00:07:57,433 --> 00:07:59,957 Si sabes que está enferma, llegas con comida caliente. 159 00:08:00,175 --> 00:08:01,872 Sé su caballero al rescate. 160 00:08:02,177 --> 00:08:02,917 Gracias. 161 00:08:03,308 --> 00:08:04,440 Ah, cuando quieras. 162 00:08:04,614 --> 00:08:05,702 Escucha... 163 00:08:06,877 --> 00:08:09,967 Lamento todo esto del ballet. 164 00:08:10,707 --> 00:08:13,405 Ah... Está bien, lo superaré. 165 00:08:14,842 --> 00:08:17,714 Estos colores feos no son para mí. 166 00:08:18,323 --> 00:08:21,109 ?¿Qué quieres decir con "feos"? Son tonos neutros. 167 00:08:21,326 --> 00:08:22,589 Parecen excremento. 168 00:08:22,850 --> 00:08:25,287 Sabes que las opciones de Vera eran limitadas. 169 00:08:25,505 --> 00:08:26,854 No había muchas tiendas disponibles. 170 00:08:27,071 --> 00:08:28,856 Mmm. Con razón ella se suicidó. 171 00:08:29,073 --> 00:08:30,988 Ella no se mató. Fue un accidente. 172 00:08:32,686 --> 00:08:34,775 No significa que no lo haya deseado. 173 00:08:34,992 --> 00:08:37,517 AMANTES Y APOSTADORES 174 00:08:37,691 --> 00:08:40,781 !¡Ah! Mi amiga Valorie lee ese libro. 175 00:08:41,303 --> 00:08:43,914 -?¿Te gusta? - Se lo regalaré a alguien. 176 00:08:44,306 --> 00:08:45,437 ?¿A quién? 177 00:08:45,612 --> 00:08:47,178 A un hombre con quien salgo. 178 00:08:47,396 --> 00:08:50,573 No salimos, solo lo veo a veces por trabajo. 179 00:08:50,791 --> 00:08:52,357 -?¿Es Andrei? - No. 180 00:08:52,575 --> 00:08:53,968 No, no. Es otro hombre. 181 00:08:54,229 --> 00:08:55,447 Ah. 182 00:08:55,622 --> 00:08:58,146 Ahora veo por qué te quedaste en Rusia. 183 00:08:58,363 --> 00:08:59,582 No, no es así. 184 00:08:59,800 --> 00:09:01,453 ?¿Es agradable a la vista? 185 00:09:01,628 --> 00:09:03,760 Baba, Chris murió hace poco. 186 00:09:07,938 --> 00:09:09,417 Quiero saber algo. 187 00:09:09,418 --> 00:09:12,552 Si fueras al mercado con él y él quisiera un café, 188 00:09:12,726 --> 00:09:14,771 ?¿crees que te ofrecería uno también 189 00:09:14,989 --> 00:09:17,513 o se olvidaría de ti y compraría solo el suyo? 190 00:09:17,687 --> 00:09:19,471 Chris lo hizo una vez y ya. 191 00:09:19,646 --> 00:09:21,255 Una vez basta para aprender. 192 00:09:21,256 --> 00:09:24,346 - Pero no es que jamás me comprara café. - Olvídalo. 193 00:09:24,564 --> 00:09:25,782 ?¿Sí? 194 00:09:26,000 --> 00:09:26,914 Hola.?¿Lista? 195 00:09:27,262 --> 00:09:28,698 Okey. Tranquila. 196 00:09:29,177 --> 00:09:30,570 Estarás bien. Te amo. 197 00:09:30,787 --> 00:09:32,310 - Tranquila. - Sí, claro. 198 00:09:32,789 --> 00:09:36,227 - El cabello se ve... - No, no me engañas. 199 00:09:36,445 --> 00:09:37,837 Por favor, ten cuidado. 200 00:09:37,838 --> 00:09:39,709 - Tú también. - No, se lo digo a Twila. 201 00:09:40,841 --> 00:09:42,886 - Obvio que tendré cuidado. - Ajá. 202 00:09:44,322 --> 00:09:46,020 Okey. 203 00:09:49,110 --> 00:09:52,200 "Este libro hará que los pulsos se aceleren. 204 00:09:52,417 --> 00:09:54,506 Cada mujer al oeste del Mississippi 205 00:09:54,681 --> 00:09:58,162 ha intentado conquistar a la estrella del rock Al King". 206 00:09:58,380 --> 00:10:01,339 "Pero todas tienen el mismo destino: desilusión". 207 00:10:01,557 --> 00:10:04,168 -!¡Ay! -?¿Cómo lo supiste, por cierto? 208 00:10:04,604 --> 00:10:06,213 Tú dijiste que amas esos libros. 209 00:10:06,214 --> 00:10:07,737 No, hablo de mi cumpleaños. 210 00:10:08,477 --> 00:10:10,435 Pero?¿cuándo es? 211 00:10:11,872 --> 00:10:14,525 - Mañana. - Ay, no lo sabía, no tenía idea. 212 00:10:14,526 --> 00:10:15,963 Este solo era un obsequio. 213 00:10:16,180 --> 00:10:17,703 - Lo siento. - No, está bien. 214 00:10:17,704 --> 00:10:20,141 Entonces, ese collar,?¿es por eso, por tu cumpleaños? 215 00:10:20,358 --> 00:10:21,795 Ah... No. 216 00:10:24,580 --> 00:10:26,321 Aquí guardo la píldora suicida. 217 00:10:28,062 --> 00:10:28,889 Oh. 218 00:10:29,977 --> 00:10:30,847 Sí... 219 00:10:32,327 --> 00:10:33,807 Bueno, como sea. 220 00:10:34,024 --> 00:10:37,071 - Ese atuendo te luce genial. - Gracias. 221 00:10:37,288 --> 00:10:38,420 ?¿Adónde van a ir? 222 00:10:38,638 --> 00:10:41,684 A un juego de póker de la KGB. 223 00:10:41,902 --> 00:10:43,555 -?¿A un juego de póker? - Sí. Ajá. 224 00:10:43,730 --> 00:10:44,948 -?¿De apuestas? - Exacto. 225 00:10:45,166 --> 00:10:46,515 Exacto. 226 00:10:53,653 --> 00:10:57,308 Yo mejor me voy, porque debo encontrarme con él. 227 00:10:57,526 --> 00:10:59,135 No quiero que suba. 228 00:10:59,136 --> 00:11:01,008 Además, le dije que habías salido con tu familia, Sasha. 229 00:11:01,225 --> 00:11:03,053 - Okey. Okey. Em... - Pero... 230 00:11:03,445 --> 00:11:07,362 ?¿Quieres que apague las luces para que no vea nada en la ventana? 231 00:11:07,579 --> 00:11:09,886 - Em... -?¿Crees que se vea durante el día? 232 00:11:10,495 --> 00:11:11,888 No nos arriesguemos. 233 00:11:13,150 --> 00:11:14,543 Me dices qué tal el libro. 234 00:11:16,545 --> 00:11:19,766 Ah, y feliz cumpleaños. 235 00:11:50,100 --> 00:11:51,449 Bueno, vámonos. 236 00:11:52,146 --> 00:11:53,233 Em... 237 00:11:53,234 --> 00:11:55,410 El evento comienza en media hora. 238 00:11:56,977 --> 00:11:58,761 Podría haber tráfico. 239 00:11:59,283 --> 00:12:02,069 Y es que a mí no me gusta llegar tarde. 240 00:12:05,115 --> 00:12:07,465 Si quisiera pasar la noche siendo criticado 241 00:12:07,683 --> 00:12:09,119 por una simple mujer, 242 00:12:09,337 --> 00:12:11,208 hubiera elegido a mi esposa. 243 00:12:11,643 --> 00:12:13,602 Bueno, hay algo más. 244 00:12:13,776 --> 00:12:16,344 - Es solo que pensé... -?¿Qué cosa? 245 00:12:51,727 --> 00:12:53,424 Tus pechos son hermosos. 246 00:13:08,091 --> 00:13:09,223 Algo está mal. 247 00:13:11,268 --> 00:13:13,444 - Si no te sientes bien... - No, no. 248 00:13:13,662 --> 00:13:14,794 Todo está bien. 249 00:13:15,882 --> 00:13:17,753 Quiero estar aquí contigo. 250 00:13:20,364 --> 00:13:22,149 Tal vez la música ayude. 251 00:13:25,587 --> 00:13:26,675 ?¿Mejor? 252 00:13:26,849 --> 00:13:28,155 ?¿Sí? 253 00:13:36,946 --> 00:13:39,253 En serio lamento lo de tu esposo. 254 00:13:39,470 --> 00:13:41,995 Yo perdí al mío también cuando tenía tu edad. 255 00:13:42,386 --> 00:13:44,084 - ?¿En serio? - Ajá. 256 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 Lo siento. 257 00:13:46,216 --> 00:13:48,828 Sí, pero perder a tu esposo no fue tan duro para ti 258 00:13:49,045 --> 00:13:50,960 como lo fue para mi nieta. 259 00:13:52,179 --> 00:13:53,441 ?¿Es tan obvio? 260 00:13:54,529 --> 00:13:56,574 Cuando Avraam murió, me entristecí, 261 00:13:56,792 --> 00:13:59,403 pero he tenido pérdidas más grandes. 262 00:14:02,493 --> 00:14:05,713 Cuando me fui de Bielorrusia, debí dejar a mi mejor amiga. 263 00:14:05,714 --> 00:14:09,457 Ella y yo fuimos mejores amigas desde niñas. 264 00:14:09,674 --> 00:14:10,544 Sofía. 265 00:14:10,545 --> 00:14:11,851 ?¿Sabes dónde está ahora? 266 00:14:12,068 --> 00:14:13,678 -?¿Sofía? - Sí. 267 00:14:13,853 --> 00:14:15,550 Probablemente acabó muerta. 268 00:14:15,767 --> 00:14:17,204 Era una chica tonta. 269 00:14:18,509 --> 00:14:20,468 Nunca me reí tanto como con ella. 270 00:14:21,861 --> 00:14:25,255 Mi punto es que es difícil ser como Bea 271 00:14:25,473 --> 00:14:27,649 y perder al amor de tu vida, 272 00:14:28,084 --> 00:14:29,738 pero entiendo que también lo es 273 00:14:29,912 --> 00:14:33,568 cuando lo que sentías por tu esposo no es tan sencillo. 274 00:14:34,612 --> 00:14:36,919 Las cosas entre Tom y yo no siempre fueron así. 275 00:14:37,137 --> 00:14:38,702 Al principio, era emocionante. 276 00:14:38,703 --> 00:14:41,793 ?¿Dijiste "reír"? Nosotros nunca dejamos de reírnos. 277 00:14:41,968 --> 00:14:44,274 Y teníamos una gran... 278 00:14:45,623 --> 00:14:46,798 conexión... 279 00:14:46,973 --> 00:14:49,062 -?¿Sexo? - Sí. Sí. 280 00:14:49,410 --> 00:14:54,502 Cuando lo conocí, me dijo que le encantaba que no fuera como las otras mujeres. 281 00:14:54,719 --> 00:14:56,156 Y luego, cuando nos casamos, 282 00:14:56,373 --> 00:14:58,898 lo único que quería era que yo fuera como las demás. 283 00:14:59,115 --> 00:15:00,508 -?¿Las demás mujeres? - Ajá, sí. 284 00:15:00,725 --> 00:15:01,552 Mmm. 285 00:15:01,770 --> 00:15:02,989 Más tradicional, ya sabes. 286 00:15:03,206 --> 00:15:04,294 Ajá. 287 00:15:05,121 --> 00:15:07,209 Siempre sentí que lo decepcionaba 288 00:15:07,210 --> 00:15:09,473 por no ser alguien que nunca dije que era. 289 00:15:09,691 --> 00:15:10,822 No sé. 290 00:15:10,997 --> 00:15:14,348 A veces pienso que él nunca me conoció. 291 00:15:17,438 --> 00:15:21,181 Y creo que yo tampoco lo conocí a él, así que... 292 00:15:23,792 --> 00:15:25,272 ?¿Por qué lo dices? 293 00:15:28,231 --> 00:15:29,276 Yo... 294 00:15:30,668 --> 00:15:32,844 hace poco descubrí algo sobre él. 295 00:15:33,019 --> 00:15:34,368 Algo grande. 296 00:15:34,759 --> 00:15:36,718 Un secreto que, si Bea... 297 00:15:38,938 --> 00:15:40,548 que, si Bea lo supiera, 298 00:15:41,331 --> 00:15:43,507 no creo que quisiera ser mi amiga. 299 00:15:43,855 --> 00:15:46,989 ?¿Este secreto tiene algo que ver con Chris? 300 00:15:47,468 --> 00:15:49,209 Sí. La verdad, sí. 301 00:15:51,689 --> 00:15:55,302 Tom es la razón por la que murieron. 302 00:15:59,871 --> 00:16:01,308 ?¿Quieres mi consejo? 303 00:16:01,656 --> 00:16:02,396 Por favor. 304 00:16:02,613 --> 00:16:03,875 Eres buena amiga de Bea, 305 00:16:04,354 --> 00:16:07,357 así que, si ella debe saberlo, dile, 306 00:16:07,575 --> 00:16:08,924 pero si no... 307 00:16:10,534 --> 00:16:11,492 Ah. 308 00:16:12,493 --> 00:16:14,625 Muy bien. En fin,?¿estás lista? 309 00:16:14,843 --> 00:16:16,366 Sí, sí.?¿Y tú? 310 00:16:16,714 --> 00:16:17,976 Eso espero. 311 00:16:58,626 --> 00:17:00,149 Amor, haz amigas. 312 00:17:03,065 --> 00:17:04,762 Hola, idiotas. 313 00:17:07,852 --> 00:17:09,854 ?¿Qué hace esa mujer aquí? 314 00:17:11,508 --> 00:17:13,771 No esperaría que alguien como tú entendiera. 315 00:17:13,989 --> 00:17:15,077 Reparte. 316 00:17:18,428 --> 00:17:19,386 Soy Nadiya. 317 00:17:20,865 --> 00:17:22,824 Aksana, es un place conocerte. 318 00:17:37,665 --> 00:17:38,405 Vera. 319 00:17:39,667 --> 00:17:41,016 ?¿Oruga? 320 00:17:42,104 --> 00:17:43,888 En serio pareces una mujer linda. 321 00:17:44,541 --> 00:17:46,413 Pero?¿eso importa en algo? 322 00:17:47,196 --> 00:17:48,371 De hecho, no. 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,678 Solo importa porque lo lamento. 324 00:17:54,334 --> 00:17:55,204 Mierda. 325 00:17:55,422 --> 00:17:57,380 - !¡Ah!!! - Por favor! 326 00:17:57,772 --> 00:17:59,121 No... Por favor. 327 00:17:59,643 --> 00:18:01,732 - Soy una anciana. - Se la están llevando. 328 00:18:01,950 --> 00:18:02,907 Suéltame. 329 00:18:04,083 --> 00:18:05,345 Ay, no. 330 00:18:06,302 --> 00:18:07,086 Carajo... 331 00:18:14,832 --> 00:18:17,139 - Twila,?¿qué haces? - Detuvieron a Manya. 332 00:18:17,357 --> 00:18:18,574 -?¿Qué pasó? - Fue una trampa. 333 00:18:18,575 --> 00:18:20,142 De pronto llegaron dos tipos de la KGB, 334 00:18:20,360 --> 00:18:21,752 pero nunca dejé de verla. 335 00:18:21,970 --> 00:18:23,363 - Maldita sea. -?¿Adónde vamos? 336 00:18:23,580 --> 00:18:26,105 A recuperarla. No se llevarán a nuestra gente. 337 00:18:26,322 --> 00:18:27,410 - Andando. - Sí. 338 00:18:35,766 --> 00:18:37,419 Tú no eres de Moscú,?¿verdad? 339 00:18:37,420 --> 00:18:39,074 No, de Bielorrusia. 340 00:18:39,248 --> 00:18:40,380 - ?¿En serio?? - De dónde? 341 00:18:40,728 --> 00:18:42,556 Ah, pues en Pólotsk en Vítebsk. 342 00:18:42,817 --> 00:18:44,514 Ah... Vítebsk. 343 00:18:45,776 --> 00:18:47,082 Yo nací en Minsk. 344 00:18:47,778 --> 00:18:50,128 - El mundo es pequeño. -?¿Eso crees? 345 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 !¡Hijos de perra! 346 00:18:51,347 --> 00:18:53,132 Hacen trampa. Es una mierda. 347 00:18:53,567 --> 00:18:55,830 A mí no me van a ver la cara,?¿entendieron? 348 00:18:56,047 --> 00:18:57,136 Otra vez. Juguemos. 349 00:18:57,353 --> 00:18:59,050 ?¿Has visto su furia antes? 350 00:18:59,573 --> 00:19:01,923 ?¿Su rabia, cuando no obtiene lo que quiere? 351 00:19:05,144 --> 00:19:06,057 Pues yo sí, 352 00:19:06,536 --> 00:19:08,277 cuando fui su novia. 353 00:19:08,930 --> 00:19:10,497 Cuando yo era una chica como tú. 354 00:19:12,107 --> 00:19:14,501 Ahora estoy con él, Dimitri. 355 00:19:14,979 --> 00:19:16,242 Es más callado, 356 00:19:16,938 --> 00:19:18,113 menos intenso. 357 00:19:18,896 --> 00:19:20,594 Andrei es un caballero conmigo. 358 00:19:20,942 --> 00:19:22,161 Oh... 359 00:19:22,335 --> 00:19:24,163 Tranquila. Dale tiempo y lo verás. 360 00:19:24,380 --> 00:19:27,992 Cuando pierda en las cartas, 361 00:19:28,167 --> 00:19:31,387 cuando su jefe tenga un mal día y se desquite con él... 362 00:19:31,909 --> 00:19:35,348 Ah, y cuando descubra que no eres de Bielorrusia. 363 00:19:36,523 --> 00:19:40,309 Espera,?¿de qué estás hablando? 364 00:19:41,702 --> 00:19:45,053 Todos los hombres alrededor de esta mesa matan mujeres. 365 00:19:46,097 --> 00:19:47,751 Quizá ya lo sabes 366 00:19:48,274 --> 00:19:50,145 y estás en negación. 367 00:19:51,190 --> 00:19:54,845 Yo trabajo como peluquera en un local pequeño, 368 00:19:55,063 --> 00:19:57,196 muy cerca de la estación Prospekt Mira. 369 00:19:57,413 --> 00:19:58,632 Cuando quieras, ven a verme. 370 00:19:59,110 --> 00:20:00,547 Pregunta por Aksana. 371 00:20:04,725 --> 00:20:06,596 Tal vez necesites en un futuro 372 00:20:06,814 --> 00:20:09,860 a una amiga que tenga una dacha a tres horas de la ciudad. 373 00:20:10,383 --> 00:20:12,733 Ahora ya sabes cómo encontrarme, 374 00:20:13,777 --> 00:20:16,824 Nadiya de Bielorrusia. 375 00:20:17,041 --> 00:20:19,566 Aksana, soy de Bielorrusia. 376 00:20:19,957 --> 00:20:20,915 Sí, claro. 377 00:20:21,132 --> 00:20:22,133 Con permiso. 378 00:20:22,308 --> 00:20:23,570 Adelante. 379 00:20:28,879 --> 00:20:31,882 Muy bien, ostenta con tus amigos. 380 00:20:34,015 --> 00:20:35,103 Sí. 381 00:20:36,757 --> 00:20:38,672 -?¿Cómo te llamas? - Nadiya. 382 00:20:39,107 --> 00:20:40,587 Nadiya. 383 00:20:40,804 --> 00:20:43,546 - Nadiya, te tengo una gran pregunta. - Sí, dígame. 384 00:20:43,764 --> 00:20:46,419 ?¿Seguirás queriéndote acostar con tu novio 385 00:20:46,636 --> 00:20:49,248 si sabes que perdió todo conmigo? 386 00:20:49,465 --> 00:20:52,033 Si llegara a perder todo, no me importa. 387 00:20:52,251 --> 00:20:53,687 Igual me acostaría con él. 388 00:20:57,212 --> 00:20:58,126 Siéntate. 389 00:21:07,396 --> 00:21:09,877 Okey,?¿la esposa de quién está aquí? 390 00:21:15,665 --> 00:21:16,840 ?¿Está herida? 391 00:21:17,493 --> 00:21:19,234 ?¿Quiere sentarse, señora? 392 00:21:21,192 --> 00:21:22,890 Puedo estar de pie. 393 00:21:23,107 --> 00:21:24,239 Ya siéntese. 394 00:21:25,545 --> 00:21:28,635 Puede que no haya bancas en Lefortovo. 395 00:21:29,244 --> 00:21:31,246 ?¿Ahí es adonde vamos? 396 00:21:33,944 --> 00:21:37,905 Antes yo estaba del otro lado de este muro. 397 00:21:40,734 --> 00:21:41,648 Sí. 398 00:21:42,170 --> 00:21:43,650 Vamos a Lefortovo. 399 00:21:44,738 --> 00:21:46,174 Un gusto, soy Mikhail. 400 00:21:47,175 --> 00:21:48,350 Mikhail. 401 00:21:49,133 --> 00:21:50,526 ?¿Qué haces aquí? 402 00:21:52,615 --> 00:21:54,661 ?¿Cómo terminó involucrada en este lugar? 403 00:21:54,878 --> 00:21:56,924 Yo soy una mujer inocente. 404 00:21:57,359 --> 00:21:58,665 ?¿Y tú? 405 00:21:59,274 --> 00:22:00,884 Yo, culpable. 406 00:22:02,364 --> 00:22:06,760 Siempre pensé que no acabaría en prisión, pero aquí estoy. 407 00:22:06,977 --> 00:22:09,893 Lo gracioso es que ya estuve en una hace mucho. 408 00:22:10,590 --> 00:22:11,895 ?¿Lefortovo? 409 00:22:12,243 --> 00:22:13,723 ?¿Qué hay ahí? 410 00:22:14,289 --> 00:22:16,116 En serio no le gustará. 411 00:22:16,117 --> 00:22:19,381 ?¿En serio crees que pienso que la prisión realmente me gustaría? 412 00:22:24,647 --> 00:22:26,867 Oye, anciana, ven conmigo. 413 00:22:39,053 --> 00:22:39,706 Está bien. 414 00:22:49,759 --> 00:22:52,719 Vera. Señor, esto es urgente. 415 00:22:55,461 --> 00:22:57,288 Debo irme, es trabajo. 416 00:22:57,724 --> 00:22:59,595 ?¿Ahora? Es muy tarde. 417 00:22:59,943 --> 00:23:01,684 Vlad te llevará a casa. 418 00:23:01,902 --> 00:23:04,513 - Quiero ir contigo. - Es muy peligroso. 419 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 Solo quiero ver lo que haces con la gente mala. 420 00:23:09,431 --> 00:23:10,127 Por favor, llévame. 421 00:23:10,345 --> 00:23:11,781 Nadiya, no. 422 00:23:12,216 --> 00:23:13,261 Andrei, 423 00:23:14,175 --> 00:23:15,742 llévame contigo. 424 00:23:23,663 --> 00:23:24,751 Está bien. 425 00:23:24,968 --> 00:23:25,969 Ven. 426 00:23:34,804 --> 00:23:38,678 Eevi, esto huele delicioso.?¿Es otra receta familiar? 427 00:23:38,895 --> 00:23:40,243 Sí, de mi madre. 428 00:23:40,244 --> 00:23:42,899 - Maravilloso. - Con cuidado, está caliente. 429 00:23:43,117 --> 00:23:44,335 Puedo soplarle. 430 00:23:44,510 --> 00:23:45,902 ?¿Sí? Okey. 431 00:23:56,391 --> 00:23:58,001 Es algo tarde. 432 00:24:01,091 --> 00:24:03,485 Buenas noches. Perdón por interrumpir. 433 00:24:03,964 --> 00:24:07,620 Ray, el embajador español está esperando en la oficina. 434 00:24:09,230 --> 00:24:10,927 No lo olvidaste,?¿o sí? 435 00:24:13,147 --> 00:24:15,541 No... Cariño, debo irme. 436 00:24:15,758 --> 00:24:17,630 -?¿Qué? - Es sobre los rehenes. 437 00:24:17,847 --> 00:24:19,719 Campeón, haz todo lo que tu mamá te diga. 438 00:24:19,936 --> 00:24:21,155 - Ray. -?¿Está bien? 439 00:24:23,462 --> 00:24:24,941 - Con permiso. - Iré por más vino. 440 00:24:25,159 --> 00:24:26,508 Voy al baño. 441 00:24:48,530 --> 00:24:50,053 !¡Oye!?¿Qué haces? 442 00:24:50,271 --> 00:24:51,707 Necesitamos un auto que sí se pueda conducir. 443 00:24:51,925 --> 00:24:53,013 Es el auto del embajador. 444 00:24:53,230 --> 00:24:54,928 Y esto es seguridad internacional. 445 00:24:55,145 --> 00:24:57,234 Gracias, sargento. 446 00:24:58,409 --> 00:24:59,715 Ve a las casas que son seguras. 447 00:24:59,933 --> 00:25:00,803 !¡Oye! 448 00:25:09,725 --> 00:25:11,248 El baño está allá. 449 00:25:13,207 --> 00:25:13,990 Perdón. 450 00:25:14,861 --> 00:25:15,644 Mmm. 451 00:25:28,570 --> 00:25:30,529 Oigan... 452 00:25:31,007 --> 00:25:31,834 ?¿Ajá? 453 00:25:32,052 --> 00:25:34,663 Creo que nos sigue la KGB. 454 00:25:34,968 --> 00:25:36,447 Sí, nos siguen. 455 00:25:45,500 --> 00:25:47,023 Pero ahora ya no. 456 00:25:49,460 --> 00:25:51,854 Sus autos de mierda no son como el mío. 457 00:26:22,406 --> 00:26:24,583 ?¿Me dirás con quién te vas a reunir? 458 00:26:26,062 --> 00:26:29,457 Con alguien que está en muchos problemas. 459 00:26:30,719 --> 00:26:32,460 ?¿Y qué pasó ahora? 460 00:26:51,566 --> 00:26:54,003 Espera.?¿No puedo ir contigo? 461 00:26:55,483 --> 00:26:56,789 No tardaré. 462 00:27:34,783 --> 00:27:36,132 Malditos idiotas. 463 00:27:37,090 --> 00:27:38,787 Esta no es Vera. 464 00:27:41,224 --> 00:27:43,531 Pero vamos a descubrir quién eres. 465 00:27:43,705 --> 00:27:45,358 Salgan todos. 466 00:27:45,359 --> 00:27:48,144 Me gustaría conocer a nuestra nueva amiga en privado. 467 00:28:00,853 --> 00:28:03,159 - ?¿Y bien?? - Quién mierda eres? 468 00:28:03,812 --> 00:28:04,813 Vera. 469 00:28:05,684 --> 00:28:06,772 No. 470 00:28:08,251 --> 00:28:10,166 Yo ya conozco a Vera. 471 00:28:14,388 --> 00:28:17,217 Mientras más me mientas, peor será. 472 00:28:17,434 --> 00:28:20,960 Nací el 15 de enero de 1915 473 00:28:21,308 --> 00:28:23,440 cerca de San Petersburgo... 474 00:28:23,658 --> 00:28:24,703 Tú no eres Vera. 475 00:28:25,268 --> 00:28:28,054 Mi padre era el médico del pueblo 476 00:28:28,271 --> 00:28:30,709 y estaba con un enfermo cuando mi madre iba... 477 00:28:32,754 --> 00:28:34,713 !¡Tú no eres Vera! 478 00:28:39,630 --> 00:28:41,328 ?¿Quién eres? Dímelo. 479 00:28:41,545 --> 00:28:43,199 ?¿Quién eres? 480 00:28:52,078 --> 00:28:54,515 Tienes toda la razón. No soy Vera. 481 00:28:57,257 --> 00:28:58,606 Me llamo María. 482 00:29:00,086 --> 00:29:02,001 Solo soy una mujer común. 483 00:29:02,523 --> 00:29:03,742 Una mujer común 484 00:29:04,003 --> 00:29:06,222 no finge ser alguien que no es. 485 00:29:06,440 --> 00:29:07,789 Lo sé. 486 00:29:09,399 --> 00:29:12,838 Discúlpame por mentir. En serio fui muy ingenua. 487 00:29:13,273 --> 00:29:15,710 Unos hombres me pagaron para hacerlo. 488 00:29:20,671 --> 00:29:21,890 ?¿Qué hombres? 489 00:29:23,500 --> 00:29:26,634 Fueron desconocidos que estaban en la calle. 490 00:29:27,766 --> 00:29:31,160 Me vieron pidiendo dinero y comida. 491 00:29:31,378 --> 00:29:34,294 Me dijeron que hiciera esto por ellos. 492 00:29:34,511 --> 00:29:37,253 Siendo honesta, nunca me dijeron el motivo. 493 00:29:39,473 --> 00:29:41,649 Estoy muy avergonzada. 494 00:29:41,823 --> 00:29:43,346 No, no. 495 00:29:43,564 --> 00:29:44,260 No. 496 00:29:44,783 --> 00:29:46,567 ?¿Cómo eran ellos? 497 00:29:47,786 --> 00:29:51,137 Uno tenía una marca extraña en la mejilla. 498 00:29:52,355 --> 00:29:54,836 El otro caminaba algo raro. 499 00:29:57,752 --> 00:29:59,928 - Mientes. - Por favor. 500 00:30:00,581 --> 00:30:04,280 ?¿Por qué serías leal a un país que permitió que te enviaran a un campo de muerte? 501 00:30:06,935 --> 00:30:08,894 Si fuera tú, no lo sería. 502 00:30:09,111 --> 00:30:12,375 Sería leal al país al que escapé. 503 00:30:12,811 --> 00:30:14,856 No sé de qué hablas. 504 00:30:22,777 --> 00:30:24,170 ?¿Estados Unidos? 505 00:30:27,913 --> 00:30:29,828 Eh, perdón. 506 00:30:30,393 --> 00:30:35,355 Pero no puedo hablar inglés. No lo entiendo. 507 00:30:37,052 --> 00:30:38,532 Mmm, bueno. 508 00:30:40,490 --> 00:30:44,320 Okey. No tendrás miedo cuando diga adónde vamos. 509 00:30:46,366 --> 00:30:47,846 En Lefortovo, 510 00:30:48,237 --> 00:30:50,805 tu nuevo hogar será una celda del tamaño de un ataúd, 511 00:30:50,979 --> 00:30:54,156 comerás una vez al día pequeños pedazos de vidrio... 512 00:30:54,374 --> 00:30:55,330 Ah... 513 00:30:55,331 --> 00:30:57,333 No entiendo a qué te refieres. 514 00:30:59,074 --> 00:31:01,207 Intentarás escapar en sueños, 515 00:31:01,424 --> 00:31:03,818 pero no dejamos que los prisioneros duerman. 516 00:31:03,992 --> 00:31:07,169 Te visitará con frecuencia un hombre que se hace llamar doctor, 517 00:31:07,474 --> 00:31:08,736 pero no lo es. 518 00:31:08,910 --> 00:31:11,870 Te inyectará un químico que dañará tus nervios 519 00:31:12,087 --> 00:31:14,176 uno por uno, para siempre. 520 00:31:14,698 --> 00:31:15,874 Pero, al menos, 521 00:31:16,135 --> 00:31:18,354 así sentirás menos los golpes. 522 00:31:23,098 --> 00:31:25,535 Los guardias pueden compadecerse de ti 523 00:31:26,014 --> 00:31:27,711 y violarte, 524 00:31:28,538 --> 00:31:32,412 sabiendo que ningún otro querría estar con una anciana como tú. 525 00:31:37,417 --> 00:31:40,072 Pero seguro no entendiste nada. 526 00:31:42,988 --> 00:31:44,815 Así que esto será una sorpresa. 527 00:31:59,526 --> 00:32:00,396 Lefortovo. 528 00:32:49,097 --> 00:32:52,492 !¡Ayuda! Soy Bea, se llevaron a mi abuela. Van a Lefortovo. 529 00:32:52,709 --> 00:32:54,450 Hay un edificio al otro lado de la calle, 530 00:32:54,668 --> 00:32:56,321 es cuadrado, de piedra y muy largo. 531 00:32:56,322 --> 00:32:59,064 Abarca toda la cuadra. Dígale a Dane que es urgente. 532 00:32:59,281 --> 00:33:00,630 Okey, yo estaré... 533 00:33:00,979 --> 00:33:03,024 Transmitiendo en un canal abierto, 534 00:33:03,242 --> 00:33:06,158 compañeros en el agua, recuerden ver por dónde van: 535 00:33:06,375 --> 00:33:07,942 tiqui tiqui, tiqui tiqui, 536 00:33:08,116 --> 00:33:09,812 igual que antes. 537 00:33:09,813 --> 00:33:13,164 Dos veces más, dos veces más, como sea, deben seguir adelante. 538 00:33:13,165 --> 00:33:14,862 Tiqui tiqui, tiqui tiqui. 539 00:33:15,036 --> 00:33:18,431 Muy bien, señor, recordemos. Ah... listo. 540 00:33:18,648 --> 00:33:21,477 Bea está en la Santa Trinidad en las colinas Lenin. 541 00:33:21,695 --> 00:33:24,089 - Primero iremos ahí. - Guau. Espere.?¿Cómo lo supo? 542 00:33:24,306 --> 00:33:25,655 Es un código. 543 00:33:25,873 --> 00:33:28,702 Sí, claro, pero?¿cuál es el código? Dime cuál es. 544 00:33:29,137 --> 00:33:30,704 Es un código secreto. 545 00:33:33,794 --> 00:33:35,013 Da vuelta a la izquierda. 546 00:33:50,245 --> 00:33:51,333 Nadiya. 547 00:33:53,118 --> 00:33:54,249 ?¿Dónde está mi mujer? 548 00:33:56,164 --> 00:33:57,252 !¡Carajo! 549 00:33:57,861 --> 00:34:00,342 ?¿Cómo pasó esto, Ray? 550 00:34:01,691 --> 00:34:03,911 ?¿Cómo se enteró alguien más de este encuentro? 551 00:34:04,085 --> 00:34:05,695 No lo sé. 552 00:34:06,566 --> 00:34:10,265 Bea, perdón, no sé qué decirte. Hicimos todo según el plan. 553 00:34:10,483 --> 00:34:12,353 - Solo... -?¿Sabes qué? No me importa. 554 00:34:12,354 --> 00:34:14,965 En serio, no me importa nada. Lo único que quiero es a mi abuela. 555 00:34:19,709 --> 00:34:21,276 Sí, solo quería que supieras que hice... 556 00:34:21,494 --> 00:34:23,278 Twila, ya basta,?¿sí? 557 00:34:23,496 --> 00:34:24,758 Esto no se trata de ti. 558 00:34:36,030 --> 00:34:38,989 ?¿Sabes? Mi hijo se llamaba como tú. 559 00:34:39,816 --> 00:34:41,688 -?¿Me dirá qué le pasó? -?¿Cómo? 560 00:34:41,905 --> 00:34:43,255 Es que dijo "se llamaba". 561 00:34:43,472 --> 00:34:44,952 Ah, nada. 562 00:34:46,127 --> 00:34:50,218 Quisimos mudarnos y decidí cambiarle el nombre. 563 00:34:51,132 --> 00:34:53,526 Ahora trabaja en una panadería. 564 00:34:54,527 --> 00:34:56,181 Por cierto,?¿tu madre está viva? 565 00:34:56,398 --> 00:34:57,399 Sí. 566 00:34:58,792 --> 00:35:00,620 Trabaja en una panadería. 567 00:35:00,924 --> 00:35:02,535 -?¿En serio? - No. 568 00:35:03,101 --> 00:35:04,319 Era ironía. 569 00:35:09,194 --> 00:35:12,545 No, pero sería gracioso si también se llamara Vera. 570 00:35:14,024 --> 00:35:14,938 Como usted. 571 00:35:17,419 --> 00:35:19,508 Tú sabes que soy Vera. 572 00:35:23,295 --> 00:35:24,992 ?¿Eres Oruga? 573 00:35:26,689 --> 00:35:28,430 Ellos no saben quién soy. 574 00:35:29,997 --> 00:35:32,869 Aún no han unido todas las piezas, señora. 575 00:35:35,002 --> 00:35:36,351 No. 576 00:35:36,743 --> 00:35:40,486 Pero me van a torturar y seguro descubrirán todo. 577 00:35:42,140 --> 00:35:44,446 Si usted es Vera,?¿trabaja para la CIA? 578 00:35:44,664 --> 00:35:48,320 Se suponía que debías darme algo,?¿no? 579 00:35:48,537 --> 00:35:50,278 Unos números, 580 00:35:50,496 --> 00:35:52,150 algunas coordenadas. 581 00:35:52,324 --> 00:35:53,629 Nunca tuve nada. 582 00:35:53,890 --> 00:35:56,415 No he ido a ese lugar desde su reubicación. 583 00:35:56,632 --> 00:35:58,808 ?¿Y para qué fue todo esto? 584 00:36:01,463 --> 00:36:04,771 Quería darles a los estadounidenses esto. 585 00:36:04,988 --> 00:36:06,728 ?¿Qué es? 586 00:36:06,729 --> 00:36:09,645 No lo sé, pero me dijeron que era importante para mis jefes. 587 00:36:16,696 --> 00:36:17,610 Andando. 588 00:36:22,092 --> 00:36:23,659 - Manya,!¡vamos, ahora! -!¡Vera! 589 00:36:24,182 --> 00:36:25,400 Espera. 590 00:36:26,836 --> 00:36:28,751 Rápido, debemos hacerlo ahora.!¡Salta! 591 00:36:28,969 --> 00:36:31,145 - !¡Baba!!! - Rápido, salta! 592 00:36:39,066 --> 00:36:39,936 -!¡Sí! -!¡Lo hizo! 593 00:36:42,243 --> 00:36:43,810 !¡Aún sé más cosas! 594 00:36:44,332 --> 00:36:45,551 !¡Aún sé más cosas! 595 00:36:45,768 --> 00:36:47,465 Sí vinieron... 596 00:36:47,466 --> 00:36:49,729 - Ahora, todos sujétense. -!¡No! Espera, debemos salvarlo. 597 00:36:49,946 --> 00:36:51,818 - No. - El hombre de la furgoneta, 598 00:36:52,035 --> 00:36:53,646 - él es el Oruga, él nos ayudó. -?¿Qué? 599 00:36:53,863 --> 00:36:54,908 -!¡Mikhail! - Okey. 600 00:36:55,387 --> 00:36:56,692 Oye, amigo, vamos. 601 00:36:56,910 --> 00:36:58,433 Amigo, mírame. Tú puedes. 602 00:36:58,651 --> 00:37:00,305 Tres, dos, uno. 603 00:37:02,220 --> 00:37:03,917 !¡Sálvenme! 604 00:37:04,396 --> 00:37:05,788 - !¡Mikhail!!! - No! 605 00:37:06,006 --> 00:37:08,400 - Debemos regresar. - No, no podemos. 606 00:37:08,704 --> 00:37:10,532 Está bien. 607 00:37:11,968 --> 00:37:15,145 - Señor,?¿qué hace en el piso? - No se mueva. 608 00:37:15,320 --> 00:37:16,537 No puedes dejarlo. 609 00:37:16,538 --> 00:37:18,497 - Lo siento, Baba. - No puede dejarlo. 610 00:37:18,714 --> 00:37:20,238 Pero tranquila. 611 00:37:20,455 --> 00:37:21,282 Tú estás a salvo. 612 00:37:21,500 --> 00:37:22,762 Lo siento mucho. 613 00:37:23,241 --> 00:37:24,894 De verdad, perdón. 614 00:37:28,855 --> 00:37:30,683 Esto no es tu culpa. 615 00:37:33,033 --> 00:37:35,905 Calma, todo está bien. Vas a estar bien. 616 00:37:37,298 --> 00:37:38,430 Me debes una. 617 00:37:38,734 --> 00:37:40,605 No, lo siento. 618 00:37:40,606 --> 00:37:43,130 No es seguro para que estés en la Unión Soviética por lo que pasó. 619 00:37:43,304 --> 00:37:45,828 - Debes irte a Estados Unidos. - Sí, claro. 620 00:37:46,046 --> 00:37:48,396 Pero luego de que vaya a mi aldea en Bielorrusia. 621 00:37:48,614 --> 00:37:52,139 Son tres días de viaje. Es todo lo que pido, tres días. 622 00:37:52,313 --> 00:37:56,186 Tres días con nuestros documentos de viaje falsos. 623 00:37:56,361 --> 00:37:58,058 Ah, sí, es un gran problema. 624 00:37:58,276 --> 00:38:00,365 Pero creo que ya lo hicieron antes,?¿no es así? 625 00:38:00,582 --> 00:38:02,192 Sí, eso puede ser. 626 00:38:02,367 --> 00:38:03,542 Pero si te atrapan... 627 00:38:03,759 --> 00:38:05,282 Sí, si me atrapan,?¿qué? 628 00:38:05,283 --> 00:38:07,807 Tal vez no estemos ahí para salvarte. Podrías morir. 629 00:38:08,024 --> 00:38:10,244 Sí, y quizá moriré pronto de todos modos. 630 00:38:10,636 --> 00:38:12,377 ?¿Cuál es el peor escenario? 631 00:38:12,594 --> 00:38:15,293 ?¿Un oficial de la KGB me descubre mintiendo, 632 00:38:15,510 --> 00:38:18,600 me lleva a una prisión soviética, me interroga, me humilla, 633 00:38:18,818 --> 00:38:22,038 y luego debo arriesgar mi vida saltando de un vehículo en movimiento 634 00:38:22,256 --> 00:38:23,735 para que me dé un tirón en la cadera? 635 00:38:23,736 --> 00:38:27,130 -?¿Te diste un tirón? - Estoy bien. Tomé pastillas. 636 00:38:27,522 --> 00:38:30,264 Yo no pude elegir cuando dejé mi hogar, 637 00:38:30,525 --> 00:38:32,092 ni por qué. 638 00:38:32,527 --> 00:38:37,053 Y ahora puedo elegir regresar para verlo una última vez, 639 00:38:37,315 --> 00:38:40,013 y para ver si algunos de los que se quedaron 640 00:38:40,230 --> 00:38:41,319 siguen aún ahí. 641 00:38:42,058 --> 00:38:43,625 -?¿Como Sofía? -?¿Quién? 642 00:38:43,843 --> 00:38:44,844 Su mejor amiga. 643 00:38:47,499 --> 00:38:49,239 Así que harán eso por mí. 644 00:38:56,029 --> 00:38:58,118 Creo que este estilo te queda bien. 645 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Este estilo no le queda bien a nadie. 646 00:39:01,730 --> 00:39:03,340 Me encanta esta estación de tren. 647 00:39:03,341 --> 00:39:05,343 Siento que estamos en una película como "Doctor Zhivago". 648 00:39:05,560 --> 00:39:06,778 ?¿Esa película? 649 00:39:06,779 --> 00:39:08,650 Ningún ruso que se respete la disfruta. 650 00:39:08,868 --> 00:39:10,216 Ah, bueno. 651 00:39:10,217 --> 00:39:13,351 Estaba tan equivocada, en especial la estación, 652 00:39:13,525 --> 00:39:15,178 los saludos y las despedidas. 653 00:39:15,483 --> 00:39:18,181 ?¿Quién dice "hola" con un pequeño beso en la mejilla 654 00:39:18,356 --> 00:39:20,836 cuando han estado separados por años? 655 00:39:21,054 --> 00:39:22,446 Los británicos. 656 00:39:22,447 --> 00:39:24,666 Bueno, que se queden con sus propias historias. 657 00:39:24,884 --> 00:39:27,103 No deberían imponernos su rigidez. 658 00:39:27,321 --> 00:39:28,975 Mira a tu alrededor. Mira. 659 00:39:29,192 --> 00:39:31,238 Así se despiden los rusos. 660 00:39:33,240 --> 00:39:35,938 Mi amor,?¿cómo voy a poder vivir sin ti? 661 00:39:36,156 --> 00:39:37,636 Moriré sin ti. 662 00:39:38,158 --> 00:39:41,291 No, no lo harás. Estarás bien, sé que así será. 663 00:39:42,380 --> 00:39:45,818 -?¿Qué? - Si por algo no logro regresar a Estados Unidos... 664 00:39:46,035 --> 00:39:47,385 Vas a estar bien. 665 00:39:48,386 --> 00:39:49,909 Probablemente sí. 666 00:39:53,956 --> 00:39:56,089 En serio estoy muy orgullosa de ti. 667 00:39:57,917 --> 00:39:59,614 Nos veremos pronto. 668 00:40:01,790 --> 00:40:03,226 Dasvidaniya. 669 00:41:11,817 --> 00:41:12,731 Hola. 670 00:41:13,079 --> 00:41:14,646 Hola. 671 00:41:15,603 --> 00:41:16,909 Justo a tiempo para el pícnic. 672 00:41:17,126 --> 00:41:18,737 !¡Uh! Qué suerte tengo. 673 00:41:23,916 --> 00:41:25,483 No fue sencillo de sacar. 674 00:41:26,440 --> 00:41:27,702 Debería funcionar. 675 00:41:27,920 --> 00:41:28,877 Debería,?¿no? 676 00:41:32,707 --> 00:41:33,708 Y... 677 00:41:34,970 --> 00:41:36,972 ?¿cómo estuvo tu noche? 678 00:41:39,627 --> 00:41:41,586 -?¿Tan mala? - Desearía poder contártelo. 679 00:41:41,803 --> 00:41:44,153 Agrégalo a nuestra lista de secretos. 680 00:41:54,512 --> 00:41:57,036 Creo que es una persona común. 681 00:41:57,253 --> 00:41:58,516 Sí, pero nos está observando. 682 00:41:59,342 --> 00:42:02,128 Eh, quizás porque lo estamos observando. 683 00:42:02,737 --> 00:42:05,044 Sí, tal vez piensa que estamos en una cita, 684 00:42:05,261 --> 00:42:06,959 pero toma mi mano, será creíble. 685 00:42:24,542 --> 00:42:25,412 ?¿Ya se fue? 686 00:42:28,937 --> 00:42:29,938 Sí. 687 00:42:47,782 --> 00:42:49,001 Oye. Oye. 688 00:42:49,218 --> 00:42:50,872 Eh,?¿podemos hablar? 689 00:42:53,527 --> 00:42:55,180 Está bien. 690 00:42:55,181 --> 00:42:58,271 Solo quería decirte que me siento muy mal por lo que pasó. 691 00:42:58,488 --> 00:43:01,535 Desearía haber hecho algo para detenerlo, pero... 692 00:43:02,492 --> 00:43:07,193 Sí, la verdad, me duele que tú y Manya hayan pasado por eso. 693 00:43:07,585 --> 00:43:08,498 Sí. 694 00:43:10,892 --> 00:43:12,546 De hecho, em, 695 00:43:12,851 --> 00:43:17,159 estaba pensando que deberíamos pasar un rato juntas si quieres. 696 00:43:17,377 --> 00:43:20,249 Algo casual, una noche normal, no sé, y hablar de todo. 697 00:43:20,728 --> 00:43:23,252 La verdad, preferiría estar sola. 698 00:43:23,601 --> 00:43:24,602 Ah. 699 00:43:24,776 --> 00:43:25,777 ?¿Está bien? 700 00:43:25,994 --> 00:43:27,430 Claro, sin problema. Sí. 701 00:44:23,530 --> 00:44:25,053 Lo recuerdo. Cuando éramos pequeños, 702 00:44:25,271 --> 00:44:27,229 ponías esos papeles en la víspera de Año Nuevo. 703 00:44:27,447 --> 00:44:29,710 Buen año, año promedio, mal año. 704 00:44:29,928 --> 00:44:30,972 Buen año. 705 00:44:54,996 --> 00:44:57,564 No tienen marcas estadounidenses, así que solo compré Weetos, 706 00:44:57,738 --> 00:44:59,522 - no sé cuál es la traducción. - Oye. 707 00:44:59,871 --> 00:45:01,220 Oye, amigo. 708 00:45:02,134 --> 00:45:03,831 ?¿Qué dices, puedo intentarlo? 709 00:45:04,049 --> 00:45:05,137 ?¿Sí?!¡Oh! 710 00:45:06,747 --> 00:45:07,748 Bien. 711 00:45:08,053 --> 00:45:09,054 !¡Oh! 712 00:45:09,271 --> 00:45:10,882 Oh, ese fue bueno. 713 00:45:11,230 --> 00:45:12,231 !¡Oh! 714 00:45:12,884 --> 00:45:14,146 Y otro más. 715 00:45:21,153 --> 00:45:22,328 ?¿Dónde lo consiguió? 716 00:45:22,545 --> 00:45:24,547 Yo no sé. 717 00:45:25,766 --> 00:45:26,811 ?¿Qué es eso? 718 00:45:28,813 --> 00:45:31,903 Oye, hijo, no estás en problemas, 719 00:45:32,120 --> 00:45:34,253 pero debes decirme dónde lo encontraste. 720 00:45:34,470 --> 00:45:36,385 Está bien, puedes decirme. 721 00:45:39,998 --> 00:45:41,260 ?¿Qué? 722 00:45:41,608 --> 00:45:44,785 Tenemos un infiltrado. Hay un maldito traidor. 50978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.