Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,669 --> 00:00:03,796
بینندگانی مثل شما تماشای این برنامه رو ممکن میکنن
2
00:00:04,255 --> 00:00:05,798
از شبکه محلی پیبیاس حمایت کنید
3
00:01:40,684 --> 00:01:42,019
سلام؟
4
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
کی اونجاست؟
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,744
الکساندر؟
6
00:02:00,204 --> 00:02:01,788
اینجا چیکار میکنی؟
7
00:02:01,789 --> 00:02:04,040
یه یادداشت فوری به دستم رسید که بیام به این آدرس
8
00:02:04,041 --> 00:02:05,251
منم همینطور
9
00:02:05,876 --> 00:02:07,628
تیمارستان متروکه
10
00:02:07,962 --> 00:02:09,713
جاهای بهتری هم برای قرار گذاشتن به ذهنم میرسه
11
00:02:11,799 --> 00:02:14,218
به دفتر کارم خوش اومدین
12
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
دوشیزه اسکارلت. بازرس بلیک
13
00:02:22,393 --> 00:02:24,019
از وقتشناسیتون ممنونم
14
00:02:24,854 --> 00:02:26,313
دوشیزه اسکات؟
15
00:02:26,647 --> 00:02:30,775
اوه، بله، شما اینطوری صدام میکنید، مگه نه؟
16
00:02:30,776 --> 00:02:32,735
اونقدر اسم عوض میکنم که آمارش از دست خودم هم در رفته
17
00:02:34,947 --> 00:02:38,575
اوه، بابت محیط اینجا عذر میخوام
18
00:02:38,576 --> 00:02:41,661
درسته که اصلاً راحت نیست، ولی در عوض جای دنج و محرمانهایه
19
00:02:41,662 --> 00:02:44,080
ما رو برای یه مأموریت دولتی به اینجا احضار کردید؟
20
00:02:44,081 --> 00:02:45,499
بفرمایید
21
00:02:46,792 --> 00:02:49,252
همونطور که میدونید، دپارتمان من با جاسوسی بینالمللی سر و کار داره
22
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
نه تحقیقات قتل
23
00:02:51,881 --> 00:02:54,883
حتماً درباره مرگ سر جوزف میلنر خوندید
24
00:02:54,884 --> 00:02:56,886
معاون پارلمانی وزارت امور خارجه
25
00:02:57,720 --> 00:03:01,139
در ظاهر، هیچ مورد مشکوکی وجود نداره
26
00:03:01,140 --> 00:03:03,892
اما... سر جوزف بیشتر وقتش رو
27
00:03:03,893 --> 00:03:06,228
در رفتوآمد بین سفارتخونههای خارجی میگذروند
28
00:03:06,645 --> 00:03:09,857
بنابراین، وظیفه دارم مطمئن بشم که کاسهای زیر نیمکاسه نبوده
29
00:03:10,357 --> 00:03:12,984
کمک شما در این زمینه
30
00:03:12,985 --> 00:03:14,778
مسلماً بیجواب نمیمونه
31
00:03:15,029 --> 00:03:17,447
با افزایش سخاوتمندانهی نیروی انسانی و منابع
32
00:03:17,448 --> 00:03:19,116
در بررسی بودجهی بعدیتون
33
00:03:20,951 --> 00:03:23,746
و برای شما دوشیزه اسکارلت، نظرتون چیه درباره
34
00:03:24,288 --> 00:03:25,831
دو برابر دستمزد همیشگیتون؟
35
00:03:28,500 --> 00:03:31,753
در عوض، یه گزارش کتبی کامل از جزئیات
36
00:03:31,754 --> 00:03:35,090
مرگ سر جوزف میخوام. البته فقط برای مطالعه خودم
37
00:03:35,841 --> 00:03:39,762
این تحقیقات کاملاً غیررسمیه
38
00:03:40,554 --> 00:03:42,806
هر کاری لازمه انجام بدید، فقط
39
00:03:43,891 --> 00:03:45,893
با احتیاط عمل کنید. همم
40
00:03:46,727 --> 00:03:47,853
اوه
41
00:03:48,187 --> 00:03:50,230
یه چیز دیگه هم هست
42
00:03:50,648 --> 00:03:52,690
اون ماجرای ناخوشایند خانم جوونی که
43
00:03:52,691 --> 00:03:54,984
موقع جاسوسی دور و بر اسکاتلندیارد دستگیر شد
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
باعث شده یه سری تغییرات در راه باشه
45
00:03:58,864 --> 00:04:02,116
همه افسرها موظف میشن تعهدنامهای رو امضا کنن
46
00:04:02,117 --> 00:04:04,661
که هر نوع رابطهای رو با افرادی که باهاشون سر و کار دارن
47
00:04:04,662 --> 00:04:06,288
در حین انجام وظیفه، مشخص کنه
48
00:04:06,872 --> 00:04:10,041
خب
49
00:04:10,042 --> 00:04:12,044
با توجه به اینکه شما دو نفر الان
50
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
رابطه عاطفی دارید
51
00:04:17,132 --> 00:04:19,093
این آخرین باریه که با هم کار میکنید
52
00:04:21,470 --> 00:04:23,471
همم
53
00:04:28,644 --> 00:04:29,645
نوشیدنی؟
54
00:04:30,312 --> 00:04:32,146
سنگین بریز
55
00:05:21,113 --> 00:05:22,823
میدونستیم نمیتونیم تا ابد مخفی نگهش داریم
56
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
اوضاعمون روبهراه میشه
57
00:05:28,412 --> 00:05:30,247
آره، ولی ممکنه اوضاع کسبوکار من خوب پیش نره
58
00:05:31,957 --> 00:05:33,499
از دست دادن اسکاتلندیارد به عنوان مشتری
59
00:05:33,500 --> 00:05:35,711
و منِ ساده فکر کردم تو نگران رابطهمونی
60
00:05:38,088 --> 00:05:39,965
دارم اذیتت میکنم، الایزا
61
00:05:40,716 --> 00:05:42,842
نکن. میدونی که خوشم نمیاد
62
00:05:42,843 --> 00:05:45,137
میدونم چقدر سخت تلاش کردی تا کسبوکارت رو راه بندازی
63
00:05:46,263 --> 00:05:47,431
واقعاً متأسفم
64
00:05:49,141 --> 00:05:50,309
میدونم که هستی
65
00:05:54,104 --> 00:05:56,065
به سلامتی آخرین پروندهمون
66
00:05:56,440 --> 00:05:57,941
آخرین پروندهمون
67
00:05:58,484 --> 00:06:01,611
آینده هر چی که باشه، تو از پسش برمیای
68
00:06:03,489 --> 00:06:05,198
اگرم نشد، همیشه میتونی منو مقصر بدونی
69
00:06:07,034 --> 00:06:08,869
ممنونم بازرس بلیک، لطف داری
70
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
خب، اگه قراره این آخرین پروندهمون باشه، بهتره سنگ تموم بذاریم
71
00:06:30,557 --> 00:06:32,016
چطوری درباره مرگ
72
00:06:32,017 --> 00:06:34,520
یه وزیر دولتی با احتیاط تحقیق کنیم؟
73
00:06:35,395 --> 00:06:37,898
با احتیاط قدم برمیداریم و از افرادی که بهشون اعتماد داریم کمک میگیریم
74
00:06:40,150 --> 00:06:42,528
من هم به اندازه دفتر و دستکم، به کلارنس اعتماد دارم
75
00:06:44,071 --> 00:06:45,988
یه نفر دیگه هم هست که به ذهنم رسیده
76
00:07:10,931 --> 00:07:13,891
سر جوزف میلنر یکی از مقامات ارشد وزارت امور خارجه بود
77
00:07:13,892 --> 00:07:15,810
دست راستِ وزیر امور خارجه
78
00:07:15,811 --> 00:07:19,106
بله، دربارش خوندم. بر اثر حادثه در حین شکار فوت کرد؟
79
00:07:19,481 --> 00:07:23,192
روایت رسمی اینه که از اسب افتاده و پاش زخمی شده
80
00:07:23,193 --> 00:07:24,861
زخمش عفونت کرده و تب کرده
81
00:07:24,862 --> 00:07:26,070
و چند روز بعد هم فوت کرده
82
00:07:26,071 --> 00:07:27,822
روایت رسمی؟
83
00:07:27,823 --> 00:07:29,366
یعنی واقعیت این نبوده؟
84
00:07:29,783 --> 00:07:31,242
این چیزیه که قصد داریم بفهمیم
85
00:07:31,243 --> 00:07:32,451
اوه، فکر میکنید ممکنه به قتل رسیده باشه؟
86
00:07:32,452 --> 00:07:33,619
چی باعث شده اینطور فکر کنید؟
87
00:07:33,620 --> 00:07:35,247
خب، نمیتونیم وارد جزئیات بشیم
88
00:07:35,581 --> 00:07:37,081
حداقل هنوز نه
89
00:07:37,082 --> 00:07:39,167
سر جوزف با عالیرتبهترین مقامات
90
00:07:39,168 --> 00:07:42,211
پارلمان، وایتهال و خیلی از سفارتخونههای خارجی حشر و نشر داشت
91
00:07:42,212 --> 00:07:44,547
نمیتونیم همینطوری راه بیفتیم و شروع کنیم به سوال پرسیدن
92
00:07:44,548 --> 00:07:46,133
برای همین به یه پوشش نیاز داریم
93
00:07:46,383 --> 00:07:48,634
میگیم داریم درباره مجموعهای از سرقتهای خیابانی تحقیق میکنیم
94
00:07:48,635 --> 00:07:50,052
در وستمینستر و میفر
95
00:07:50,053 --> 00:07:52,096
پدرم یه بار وقتی مظنون اصلیش
96
00:07:52,097 --> 00:07:54,015
از یه خانواده قدرتمند بود، همین کار رو کرد
97
00:07:54,016 --> 00:07:55,100
و جواب داد؟
98
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
با یه ذره کمک از طرف من
99
00:08:00,564 --> 00:08:03,274
منطقه سرقتهای خیابانی ساختگیمون شامل پارکلین هم میشه
100
00:08:03,275 --> 00:08:04,859
جایی که سر جوزف زندگی میکرد
101
00:08:04,860 --> 00:08:07,904
و همچنین دفاتر دولتی در وایتهال
102
00:08:07,905 --> 00:08:10,072
و سفارتخونههایی که بهشون رفتوآمد داشت
103
00:08:10,073 --> 00:08:12,742
از تو میخوایم توی جاهایی سرک بکشی که نیاز به
104
00:08:12,743 --> 00:08:16,162
خب، روشهای غیرمعمولتری دارن
105
00:08:16,163 --> 00:08:17,496
من و بازرس بلیک هم به
106
00:08:17,497 --> 00:08:18,664
مصاحبههای حضوری رسیدگی میکنیم
107
00:08:18,665 --> 00:08:20,082
و برای دسترسی به مکانهای مورد نظر تلاش میکنیم
108
00:08:20,083 --> 00:08:21,542
تا ببینیم چی میتونیم درباره سر جوزف بفهمیم
109
00:08:21,543 --> 00:08:23,336
و برای اینکه کسی شک نکنه
110
00:08:23,337 --> 00:08:25,254
حضور مامورای یونیفرمپوش رو در خیابونها بیشتر میکنیم
111
00:08:25,255 --> 00:08:27,381
درست مثل وقتی که تحقیقات واقعی باشه
112
00:08:27,382 --> 00:08:29,842
پس این موضوع باید دقیقاً بین خودمون چهار نفر بمونه؟
113
00:08:29,843 --> 00:08:32,471
پنج نفر. من یه آدم نفوذی اون تو دارم
114
00:08:33,055 --> 00:08:35,473
دزدیها در میفر و وستمینستر اتفاق افتاده
115
00:08:35,474 --> 00:08:37,351
بنابراین گشتهای بیشتری در خیابون مستقر میشن
116
00:08:37,809 --> 00:08:39,185
هر کسی که مشکوک به نظر میرسید یا هر کسی
117
00:08:39,186 --> 00:08:40,061
که فکر میکنید ممکنه چیزی دیده باشه
118
00:08:40,062 --> 00:08:41,020
نگهش دارید و ببینید
119
00:08:41,021 --> 00:08:42,647
چی برای گفتن داره
120
00:08:42,648 --> 00:08:44,274
یه سوال دارم قربان
121
00:08:45,150 --> 00:08:47,443
من چیزی درباره این دزدیها نشنیدم
122
00:08:47,444 --> 00:08:51,906
اه، منم همینطور. گزارشهای حادثه کجاست؟
123
00:08:51,907 --> 00:08:54,076
توی دفتر اداری کلی کار عقبافتاده هست
124
00:08:54,618 --> 00:08:55,826
شک ندارم که گزارشهای حادثه
125
00:08:55,827 --> 00:08:57,329
همین الان دارن ثبت و ضبط میشن
126
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
و اون دو تا پروندهای که میخواستید
127
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
ممنون خانم. متشکرم
128
00:09:04,294 --> 00:09:05,628
خانم پاتس، یه لحظه وقت دارید؟
129
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
البته کارآگاه ویلوز
130
00:09:12,344 --> 00:09:14,136
چند تا گزارش حادثه لازم دارم
131
00:09:14,137 --> 00:09:15,721
اوه، اگه فقط شماره پروندهها رو بهم بدید
132
00:09:15,722 --> 00:09:17,139
میتونم فوراً براتون پیداشون کنم
133
00:09:17,140 --> 00:09:18,684
اون... اون یه مقدار
134
00:09:19,935 --> 00:09:22,019
یه مقدار پیچیدهتر از این حرفهاست
135
00:09:22,020 --> 00:09:24,398
یه موضوع حساسه که نهایت رازداری رو میطلبه
136
00:09:28,694 --> 00:09:30,612
خانمها، گوش کنید
137
00:09:31,113 --> 00:09:33,656
یه سری سرقت خیابانی اتفاق افتاده
138
00:09:33,657 --> 00:09:37,201
و کارآگاه ویلوز این موضوع رو در اولویت قرار داده
139
00:09:37,202 --> 00:09:39,161
بنابراین باید هر کاری دستمونه زمین بذاریم
140
00:09:39,162 --> 00:09:41,999
و سریع گزارشهای حادثه رو تایپ کنیم
141
00:09:42,416 --> 00:09:44,166
بله خانم. بله خانم
142
00:09:48,213 --> 00:09:50,006
توی این جاده که خبری نیست
143
00:09:50,007 --> 00:09:51,257
شما چیزی ندیدید قربان؟
144
00:09:51,258 --> 00:09:53,051
نه، هیچی
145
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
خیلی خب. ممنون
146
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
من خبری از دزدی توی این خیابون نشنیدم
147
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
بیشتر توی مناطق اطراف بوده
148
00:10:13,530 --> 00:10:16,742
ولی پلیس متروپولیتن دوست داره دقیق عمل کنه
149
00:10:17,034 --> 00:10:19,536
راستش، جای تعجب نیست که چیزی نشنیدم
150
00:10:19,828 --> 00:10:21,662
کارفرمای من هفته پیش فوت کرد
151
00:10:21,663 --> 00:10:24,081
و من به ندرت از این خونه بیرون رفتم
152
00:10:24,082 --> 00:10:25,417
کلی کار برای انجام دادن هست
153
00:10:28,211 --> 00:10:29,629
از شنیدن این خبر متأسفم قربان
154
00:10:33,467 --> 00:10:35,052
برای تمام پرسنل شوک بزرگی بود
155
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
سر جوزف مرد خوبی بود
156
00:10:40,098 --> 00:10:43,309
این باندِ بهخصوص، اعیان و اشراف رو هدف قرار میده
157
00:10:43,310 --> 00:10:45,020
و اونها رو تا دم درِ خونهشون تعقیب میکنه
158
00:10:45,520 --> 00:10:47,064
چقدر شرارت توی این دنیا زیاد شده
159
00:10:49,107 --> 00:10:50,566
منم کاملاً باهاتون موافقم آقای لارنس
160
00:10:53,362 --> 00:10:54,445
ممکنه یه خلاصهای از برنامه روزانه سر جوزف بگید
161
00:10:54,446 --> 00:10:56,406
تا ببینیم اگه دزدها تعقیبش میکردن، کجاها بوده؟
162
00:10:58,450 --> 00:10:59,950
سر جوزف معمولاً
163
00:10:59,951 --> 00:11:02,704
برای کار به وایتهال میرفت و
164
00:11:02,954 --> 00:11:05,998
بعدش هم به سفارتخونههای مختلف شهر سر میزد
165
00:11:05,999 --> 00:11:07,376
دیر وقت برمیگشت در حالی که همراهش
166
00:11:09,711 --> 00:11:10,754
همراهش کی بود؟
167
00:11:13,548 --> 00:11:15,175
ایشون از همنشینی با خانمها لذت میبردن
168
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
فقط همینقدر میتونم بگم
169
00:11:27,396 --> 00:11:29,730
من حداقل به ده دوازده تا سفارتخونه سر زدم
170
00:11:29,731 --> 00:11:32,317
ولی چیز جالبی درباره سر جوزف پیدا نکردم
171
00:11:33,110 --> 00:11:34,569
به نظر آدم خوشبرخوردی میاومد
172
00:11:34,861 --> 00:11:36,238
اونا چی میگفتن؟
173
00:11:36,571 --> 00:11:38,824
آروم بود. مبادی آداب
174
00:11:39,533 --> 00:11:41,992
اهل ابراز عقاید تند و تیز نبود
175
00:11:41,993 --> 00:11:44,620
سیاستمدار بود دیگه. خب، دقیقاً
176
00:11:44,621 --> 00:11:46,747
پیشکارش هم تقریباً همینها رو گفت
177
00:11:46,748 --> 00:11:48,207
هرچند یه نکته جالب وجود داشت
178
00:11:48,208 --> 00:11:51,545
ظاهراً سر جوزف از مصاحبت با خانمها خوشش میاومد
179
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
معشوقه یا زنهای خیابونی؟
180
00:11:55,215 --> 00:11:57,049
چیزی نگفت. سعی کردم بهش فشار بیارم
181
00:11:57,050 --> 00:11:58,552
ولی وارد جزئیات نشد
182
00:11:59,052 --> 00:12:01,847
اوه. لابد میخواسته آبروش رو حفظ کنه
183
00:12:02,973 --> 00:12:04,808
هیچکس دلش یه پیشکارِ خاله زنک نمیخواد
184
00:12:05,058 --> 00:12:06,560
نه، یه چیز دیگه بود
185
00:12:07,727 --> 00:12:09,521
یه چیزی که نمیتونم دقیقاً بگم چی بود
186
00:12:15,569 --> 00:12:16,528
چی؟
187
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
هیچی
188
00:12:20,365 --> 00:12:21,116
چی شده؟
189
00:12:25,245 --> 00:12:27,038
دلم برای این کارها تنگ میشه
190
00:12:27,330 --> 00:12:28,540
برای اینکه با هم کار میکردیم
191
00:12:35,380 --> 00:12:37,214
خب، داشتی میگفتی؟
192
00:12:37,215 --> 00:12:40,927
باید گزارش پزشکی قانونی درباره مرگ سر جوزف رو ببینیم
193
00:12:41,511 --> 00:12:42,970
نمیتونم پرونده رو از سردخونه درخواست کنم
194
00:12:42,971 --> 00:12:44,139
باعث شک و تردید میشه
195
00:12:45,724 --> 00:12:47,601
به یه نفر اونجا نیاز داریم که بهش اعتماد داشته باشیم
196
00:12:48,185 --> 00:12:49,936
من به بارناباس پاتس اعتماد دارم
197
00:12:50,645 --> 00:12:52,730
ولی اون اصرار داره که تا وقتی آقای ورمزلی
198
00:12:52,731 --> 00:12:53,898
عذرخواهی نکنه، سر کار برنمیگرده
199
00:12:53,899 --> 00:12:55,525
خدا میدونه آیوی چقدر تلاش کرده
200
00:12:55,984 --> 00:12:57,944
کس دیگهای نیست که بتونه متقاعدش کنه؟
201
00:13:00,780 --> 00:13:03,492
شاید آقای پاتس اون کسی نیست که نیاز به متقاعد کردن داره
202
00:13:18,298 --> 00:13:19,757
آقای ورمزلی؟
203
00:13:19,758 --> 00:13:20,717
بله؟
204
00:13:21,301 --> 00:13:24,136
از دیدنتون بعد از این همه مدت خیلی خوشحالم
205
00:13:24,137 --> 00:13:26,847
هرچند حس میکنم از قبل میشناسمتون
206
00:13:26,848 --> 00:13:28,015
این طرف و اون طرف دربارهتون پرسوجو کردم
207
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
و چیزهای زیادی فهمیدم
208
00:13:30,602 --> 00:13:34,856
اینکه کجا میرید... چیکار میکنید... با کی ملاقات میکنید
209
00:13:38,235 --> 00:13:39,986
همهش اینجاست
210
00:13:41,029 --> 00:13:44,824
یه لیست کامل از تمام کارهایی که انجام دادید
211
00:13:45,867 --> 00:13:50,913
شاید خانم ورمزلی هم دلش بخواد یه نسخه از این رو داشته باشه؟
212
00:13:53,833 --> 00:13:55,001
چی میخوای؟
213
00:13:56,378 --> 00:13:58,964
میخوام درباره یکی از دوستام باهاتون صحبت کنم
214
00:14:04,052 --> 00:14:06,888
اوه، عجب اوضاع شیر تو شیری شده
215
00:14:15,063 --> 00:14:16,606
آقای پاتس
216
00:14:17,065 --> 00:14:18,774
از اینکه برگشتید خیلی خوشحالم
217
00:14:18,775 --> 00:14:22,195
آه، برگشتن واقعاً حس خوبی داره کارآگاه ویلوز
218
00:14:22,696 --> 00:14:25,322
تغییر عقیده آقای ورمزلی واقعاً دور از انتظار بود
219
00:14:25,323 --> 00:14:27,575
ولی دمش گرم، عذرخواهی کرد
220
00:14:27,576 --> 00:14:30,411
چندین بار، در واقع خیلی هم با اصرار
221
00:14:30,412 --> 00:14:32,371
اصرار داشت که فوراً سر کارم برگردم
222
00:14:32,372 --> 00:14:35,041
و، راستش، کشانکشان منو از خونه آورد بیرون
223
00:14:35,375 --> 00:14:36,960
و من میدونم چرا
224
00:14:37,460 --> 00:14:39,503
واقعاً؟
225
00:14:39,504 --> 00:14:41,380
اینجا حسابی بههمریخته و داغونه
226
00:14:41,381 --> 00:14:43,550
و نیاز به رسیدگی فوری داره
227
00:14:43,800 --> 00:14:45,718
ولی همونطور که همیشه میگم
228
00:14:45,719 --> 00:14:47,761
دنیا داره به قهقرا میره
229
00:14:47,762 --> 00:14:50,848
اگه میخوای کاری انجام بشه، از یه آدم پرمشغله بخواه. من فقط
230
00:14:50,849 --> 00:14:52,808
خب، من خیلی خوششانسم که شما اینجا هستید آقای پاتس
231
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
چون یه گزارش پزشکی قانونی هست که باید ببینمش
232
00:14:55,020 --> 00:14:56,895
اِم، متوفیِ مورد نظر
233
00:14:56,896 --> 00:14:59,566
خب... بگذاریم اینطوری بگیم که این یه موضوع محرمانهست
234
00:15:00,066 --> 00:15:03,486
و موضوعیه که نهایتِ رازداری شما رو میطلبه
235
00:15:15,040 --> 00:15:17,583
پیغامت رو گرفتم. خودشه؟
236
00:15:17,584 --> 00:15:19,627
اون توی سه سال گذشته هفتهای دو بار
237
00:15:19,628 --> 00:15:22,087
برای خونه سر جوزف زغال میبرده
238
00:15:22,088 --> 00:15:23,631
فکر کردم شاید بتونه اطلاعاتی بهمون بده
239
00:15:23,632 --> 00:15:26,300
درباره خدمه خونهی آقای وزیر
240
00:15:26,301 --> 00:15:29,429
این آقا، به عبارتی
241
00:15:29,638 --> 00:15:32,014
سابقه کیفری بابت ضرب و جرح داره
242
00:15:32,015 --> 00:15:35,225
توی مسابقه مچاندازی، بازوی یه نفر رو شکسته
243
00:15:35,226 --> 00:15:37,728
خب، هیکل درشتی داره
244
00:15:37,729 --> 00:15:39,396
برنده نشد. باخت
245
00:15:39,397 --> 00:15:41,650
برای همین هم بازوی حریفش رو شکست
246
00:15:42,025 --> 00:15:44,610
ولی سابقه کیفریش رو اعلام نکرده بود
247
00:15:44,611 --> 00:15:46,487
وقتی برای رسوندن زغال به خونهی
248
00:15:46,488 --> 00:15:48,280
یه وزیر دولتی استخدام شد
249
00:15:48,281 --> 00:15:49,740
برای همین فکر کردم شاید بتونیم از این موضوع به عنوان اهرم فشار
250
00:15:49,741 --> 00:15:51,367
موقع بازجویی ازش استفاده کنیم
251
00:15:51,368 --> 00:15:54,788
همچین آدمی از آتو گرفتن خوشش نمیاد
252
00:15:56,831 --> 00:15:58,582
خب... همم
253
00:15:58,583 --> 00:16:00,709
فقط محض اطمینان، اگه کار
254
00:16:00,710 --> 00:16:02,211
به درگیری فیزیکی کشید
255
00:16:02,212 --> 00:16:05,006
اون دیگه تو حیطه وظایف شماست نه من
256
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
بسپارش به من
257
00:16:15,016 --> 00:16:16,433
مسابقه آخره، آقایون
258
00:16:16,434 --> 00:16:17,518
مسابقه آخر. ساکت شو
259
00:16:17,519 --> 00:16:18,936
الانه که شروع بشه
260
00:16:18,937 --> 00:16:20,521
زود باش، زود باش. ممنون
261
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
آه! آخ
262
00:16:57,016 --> 00:17:00,228
حریفت نمیشم رفیق
263
00:17:00,854 --> 00:17:02,147
نوشیدنی؟
264
00:17:03,481 --> 00:17:05,316
خیلی میچسبه
265
00:17:19,956 --> 00:17:21,416
خانم پاتس
266
00:17:22,292 --> 00:17:24,293
فقط میخواستم بابت کمکهاتون ازتون تشکر کنم
267
00:17:24,294 --> 00:17:25,836
و همینطور بابت رازداریتون
268
00:17:25,837 --> 00:17:28,005
اوه، باعث افتخارمه کارآگاه ویلوز
269
00:17:28,006 --> 00:17:30,007
راستش رو بخواین، کلی هم بهم خوش گذشت
270
00:17:30,008 --> 00:17:32,259
اوه، حالا که اینجایین؛ متقاضیهای
271
00:17:32,260 --> 00:17:35,220
پست مدیریت دفتر، نیاز به تأییدیه امنیتی دارن
272
00:17:35,221 --> 00:17:37,014
مقامات بعد از اتفاقی که برای دوشیزه سامرز افتاد
273
00:17:37,015 --> 00:17:38,641
خیلی محتاط شدن
274
00:17:40,602 --> 00:17:42,936
اوه، معذرت میخوام. بیملاحظگی کردم
275
00:17:42,937 --> 00:17:44,481
نه
276
00:17:44,981 --> 00:17:46,398
این منم که باید عذرخواهی کنم
277
00:17:46,399 --> 00:17:48,192
باید دستش رو میخوندم
278
00:17:48,193 --> 00:17:51,153
نه، شما تنها کسی نبودین که گولش رو خوردین
279
00:17:51,154 --> 00:17:52,905
تقصیر شما نبود
280
00:17:52,906 --> 00:17:55,115
خب، امیدوارم کمیته انضباطی هم باهاتون همعقیده باشه
281
00:17:55,116 --> 00:17:58,452
شما یکی از بهترین افسرهایی هستین که داریم، کارآگاه ویلوز
282
00:17:58,453 --> 00:17:59,996
مطمئنم اونها هم این رو متوجه میشن
283
00:18:02,540 --> 00:18:04,042
ممنونم، خانم پاتس
284
00:18:14,469 --> 00:18:15,553
خب، چیزهایی که میدونیم ایناست:
285
00:18:16,638 --> 00:18:19,223
سر جوزف زنباره بود
286
00:18:19,224 --> 00:18:21,099
و پیشخدمتش هم یه جورایی مشکوکه
287
00:18:21,100 --> 00:18:22,227
همین؟
288
00:18:22,477 --> 00:18:23,728
متاسفانه بله
289
00:18:25,230 --> 00:18:27,606
البته میتونم این رو هم اضافه کنم که امروز خیلی زیبا شدین
290
00:18:27,607 --> 00:18:29,358
امروز؟
291
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
یعنی دیروز نبودم؟
292
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
تا حالا کسی بهت گفته که چقدر میتونی پرتوقع باشی؟
293
00:18:33,696 --> 00:18:36,366
همیشه بهم میگن
294
00:18:38,409 --> 00:18:40,577
اوه، لطفاً بگو که یه خبری داری
295
00:18:40,578 --> 00:18:44,331
با کسی که برای خونه سر جوزف زغال میبره صحبت کردم
296
00:18:44,332 --> 00:18:47,210
بعد از چند تا پیک، دهنش شل شد
297
00:18:47,502 --> 00:18:50,255
بهم گفت اونجا یه پیشخدمت هست به اسم آقای لارنس
298
00:18:51,548 --> 00:18:53,382
امروز باهاش صحبت کردم
299
00:18:53,383 --> 00:18:57,177
ظاهراً هیچکدوم از خدمههای دیگه ازش خوششون نمیاد
300
00:18:57,178 --> 00:19:00,807
شایعه شده که سر جوزف به دزدی متهمش کرده بوده
301
00:19:01,224 --> 00:19:03,183
و قصد داشته اخراجش کنه
302
00:19:03,184 --> 00:19:06,271
اما بعد... وزیر یهو ریق رحمت رو سر کشید
303
00:19:09,858 --> 00:19:11,985
و چیز دیگهای هم هست؟
304
00:19:12,819 --> 00:19:15,487
با اینکه آقای لارنس توی بخش خدمه زندگی میکنه
305
00:19:15,488 --> 00:19:18,740
اما یه اتاق هم توی وایتچپل اجاره کرده
306
00:19:18,741 --> 00:19:20,535
آدرسش رو داری؟
307
00:19:20,869 --> 00:19:22,120
معلومه که داره
308
00:19:38,094 --> 00:19:39,470
آقای لارنس؟
309
00:19:53,776 --> 00:19:54,903
اول خانمها
310
00:19:56,571 --> 00:19:58,072
ممنونم، بازرس بلیک
311
00:20:09,500 --> 00:20:12,170
آقای لارنس؟
312
00:20:30,313 --> 00:20:31,605
حالش چطوره؟ دکتر مطمئن نیست
313
00:20:31,606 --> 00:20:33,066
مشکلش چیه
314
00:20:33,316 --> 00:20:34,733
تب داره، مشکل تنفسی داره
315
00:20:34,734 --> 00:20:36,527
و عضلات گردن و فکش منقبض شدن
316
00:20:37,612 --> 00:20:39,529
شبیه کزازه
317
00:20:39,530 --> 00:20:41,074
دارن بررسیش میکنن
318
00:20:41,616 --> 00:20:42,699
اما زخمی روی بدنش نمیبینن
319
00:20:42,700 --> 00:20:43,867
که باعث عفونت شده باشه
320
00:20:43,868 --> 00:20:46,912
دوشیزه اسکارلت؟ قربان؟
321
00:20:46,913 --> 00:20:48,830
گزارش پزشک قانونی درباره سر جوزف رو دارم
322
00:20:48,831 --> 00:20:51,208
حدس میزنن بریدگیای که موقع افتادن از اسب برداشته
323
00:20:51,209 --> 00:20:53,126
باعث عفونت شده
324
00:20:53,127 --> 00:20:55,003
علت مرگ رو ایست قلبی اعلام کردن
325
00:20:55,004 --> 00:20:57,464
که احتمالاً به دلیل کزاز بوده
326
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
سر جوزف و پیشخدمتش هر دو مشکوک به کزاز بودن
327
00:21:02,679 --> 00:21:05,390
یه کم عجیبه، نه؟ با توجه به اینکه کزاز واگیردار نیست
328
00:21:05,682 --> 00:21:07,224
هم عجیبه و هم بعید
329
00:21:07,225 --> 00:21:08,600
آقای پاتس گفت چیز دیگهای بوده
330
00:21:08,601 --> 00:21:10,269
که باعث اون علائم شده
331
00:21:10,895 --> 00:21:12,271
مسمومیت با استریکنین
332
00:21:20,822 --> 00:21:23,073
آقای ورمزلی خیلی مشتاق بود که تمام ایدههام رو
333
00:21:23,074 --> 00:21:24,993
برای بهبود وضعیت سردخونه بشنوه
334
00:21:25,243 --> 00:21:27,412
باید بگم که اصلاً عوض شده
335
00:21:28,079 --> 00:21:29,747
اوه، واقعاً از برگشتنم خوشحالم
336
00:21:31,290 --> 00:21:34,918
اما افسوس... باید درخواستم رو
337
00:21:34,919 --> 00:21:37,213
برای مدیریت دفتر اسکاتلندیارد پس بگیرم
338
00:21:37,797 --> 00:21:40,090
خیلی متاسفم که ناامیدت میکنم جواهر من
339
00:21:40,091 --> 00:21:42,635
میدونم چقدر از فکر با هم کار کردنمون لذت میبردی
340
00:21:43,678 --> 00:21:45,762
ضرر اسکاتلندیارد
341
00:21:45,763 --> 00:21:47,890
سود سردخونهست، بارناباس
342
00:21:49,726 --> 00:21:51,019
ممنونم عزیز دلم
343
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
ممنونم
344
00:21:53,021 --> 00:21:56,607
بسیار خب. یه لیست کارهای خیلی طولانی دارم
345
00:21:56,941 --> 00:22:00,652
انگار این شهر بزرگ ما هر روز داره مردههای بیشتری تحویلمون میده
346
00:22:00,653 --> 00:22:03,822
اما همونطور که همیشه میگم
347
00:22:03,823 --> 00:22:05,907
اگه میخوای کاری انجام بشه، از یه آدم سرشلوغ بخواه؟
348
00:22:05,908 --> 00:22:08,828
نه. دنیا داره با شتاب به سمت نابودی میره
349
00:22:12,540 --> 00:22:15,209
خوبه که دوباره بارناباسِ شادم رو میبینم
350
00:22:16,294 --> 00:22:18,212
حالا فقط باید روی تو کار کنیم
351
00:22:19,297 --> 00:22:20,757
من خوبم
352
00:22:21,299 --> 00:22:23,384
پس چرا قیافت یه چیز دیگه میگه؟
353
00:22:23,968 --> 00:22:25,511
خیلی ساکت بودی
354
00:22:32,185 --> 00:22:34,437
تغییراتی توی اسکاتلندیارد در راهه
355
00:22:35,563 --> 00:22:37,856
بازرس بلیک باید رابطهمون رو اعلام کنه
356
00:22:37,857 --> 00:22:39,817
و دیگه نمیتونیم با هم کار کنیم
357
00:22:43,071 --> 00:22:45,614
خب، گمانم نمیشد تا ابد مخفی بمونه
358
00:22:45,615 --> 00:22:48,868
بله، اما از دست دادن اسکاتلندیارد به عنوان مشتری، واقعاً ضرر بزرگیه
359
00:22:50,787 --> 00:22:52,537
وقتی یه دختر کوچولو بودی... خواهش میکنم نگو
360
00:22:52,538 --> 00:22:54,081
تو که نمیدونی میخواستم چی بگم
361
00:22:54,082 --> 00:22:56,416
وقتی یه دختر کوچولو بودم، مشکل مشابهی داشتم
362
00:22:56,417 --> 00:22:58,126
به اون مشکل غلبه کردم و درسی گرفتم
363
00:22:58,127 --> 00:22:59,754
که الان در بزرگسالی میتونم ازش استفاده کنم
364
00:23:00,004 --> 00:23:01,254
نمیخواستم این رو بگم
365
00:23:01,255 --> 00:23:02,840
چرا، میخواستی
366
00:23:03,424 --> 00:23:06,219
مگه یه بچه چقدر میتونه تجربههای پندآموز داشته باشه؟
367
00:23:07,637 --> 00:23:09,137
ای کاش هنوز بچه بودی
368
00:23:09,138 --> 00:23:11,640
اونوقت به خاطر این همه بیادبی، حسابی تادیبت میکردم
369
00:23:38,084 --> 00:23:40,670
میدونی که یه جنتلمن موقع خمیازه کشیدن جلوی دهنش رو میگیره؟
370
00:23:41,295 --> 00:23:45,340
یه جنتلمن هم کل شب رو بیدار نمیمونه تا سوابق افراد رو چک کنه
371
00:23:45,341 --> 00:23:47,509
چی پیدا کردی؟
372
00:23:49,011 --> 00:23:50,263
هیچی
373
00:23:53,224 --> 00:23:56,811
تمام خدمه خونهی سر جوزف سوابقشون پاک بود
374
00:23:59,522 --> 00:24:01,899
دیگه دارم برای این کارها پیر میشم
375
00:24:02,191 --> 00:24:03,984
داری اینجا... چرت میزنی؟
376
00:24:03,985 --> 00:24:05,236
بله
377
00:24:06,737 --> 00:24:08,698
اگه حرف زدنت رو تموم کنی
378
00:24:09,407 --> 00:24:12,201
اینجا محل کاره، نه مسافرخونه
379
00:24:19,041 --> 00:24:20,376
آهان
380
00:24:22,044 --> 00:24:23,504
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم
381
00:24:24,380 --> 00:24:26,214
درست قبل از مرگش
382
00:24:26,215 --> 00:24:28,717
مبلغ زیادی پول منتقل شده
383
00:24:28,718 --> 00:24:30,385
از حساب بانکی سر جوزف
384
00:24:30,386 --> 00:24:33,681
به یه بانک کوچیک آلمانی توی شهر
385
00:24:36,142 --> 00:24:38,769
باید بفهمیم این حساب متعلق به کیه
386
00:24:40,563 --> 00:24:42,230
راه بیفت
387
00:24:42,231 --> 00:24:43,691
وقتی برای استراحت نیست
388
00:24:46,110 --> 00:24:47,736
عجله کن
389
00:24:51,032 --> 00:24:53,283
آقای لارنس همینجا بیهوش شد
390
00:24:53,284 --> 00:24:55,369
پس شرط میبندم کارِ سمه
391
00:24:56,829 --> 00:24:58,455
یه نفر استریکنین رو
392
00:24:58,456 --> 00:25:00,583
به عنوان سمِ مدنظرش انتخاب کرده
393
00:25:01,209 --> 00:25:03,044
فکر کنم قاطی غذا یا نوشیدنیش کردن
394
00:25:04,128 --> 00:25:06,338
همم. مسئله اینه که
395
00:25:06,339 --> 00:25:09,258
کی دلش میخواد پیشخدمت و اربابش رو مسموم کنه؟
396
00:25:17,058 --> 00:25:18,976
دیشب نزدیک بود به سوفیا درباره خودمون بگم
397
00:25:20,770 --> 00:25:22,270
نزدیک بود؟
398
00:25:22,271 --> 00:25:23,564
دوست دارم با هم بهش بگیم
399
00:25:24,190 --> 00:25:25,107
همم
400
00:25:26,776 --> 00:25:28,568
امیدوارم باهاش خوب کنار بیاد
401
00:25:28,569 --> 00:25:30,238
قطعاً خیلی دوستت داره
402
00:25:30,613 --> 00:25:32,031
به نظرش آدم بامزهای هستی
403
00:25:32,448 --> 00:25:34,450
بامزه؟ یعنی عجیب و غریب؟
404
00:25:34,909 --> 00:25:36,327
بامزه یعنی سرگرمکننده
405
00:25:36,994 --> 00:25:38,703
هرچند یه کم هم عجیب و غریبی
406
00:25:38,704 --> 00:25:39,747
ممنونم
407
00:25:51,217 --> 00:25:52,426
الکساندر؟
408
00:25:56,138 --> 00:25:58,223
این همه ساعت برای یه نفر خیلی زیاده
409
00:25:58,224 --> 00:26:00,309
مخصوصاً برای کسی که حقوقش در حد یه پیشخدمته
410
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
این چیه؟
411
00:26:03,646 --> 00:26:05,146
کارتهای ملاقات
412
00:26:07,441 --> 00:26:09,277
کنتس پولچک
413
00:26:10,778 --> 00:26:11,988
سفارت روسیه
414
00:26:17,868 --> 00:26:20,537
اخیراً موجی از سرقتها توی این منطقه راه افتاده
415
00:26:20,538 --> 00:26:22,415
سفیر پولچک
416
00:26:23,040 --> 00:26:28,421
من چیزی درباره این سرقتهایی که ازشون حرف میزنین نشنیدم
417
00:26:29,005 --> 00:26:30,797
دزدها بیشتر خانمها رو هدف قرار دادن
418
00:26:30,798 --> 00:26:32,716
به خاطر همین هم دوشیزه اسکارلت توی تحقیقات
419
00:26:32,717 --> 00:26:34,509
به اسکاتلندیارد کمک میکنه
420
00:26:34,510 --> 00:26:36,469
در طول تحقیقاتمون تونستیم پیدا کنیم
421
00:26:36,470 --> 00:26:38,556
بعضی از اشیای مسروقه رو
422
00:26:38,806 --> 00:26:41,934
یکیشون این جاکارتی نقرهست
423
00:26:42,226 --> 00:26:44,061
که متعلق به کنتس پولچکه
424
00:26:46,647 --> 00:26:47,898
ایشون با شما نسبتی دارن؟
425
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
همسرم هستن
426
00:26:52,153 --> 00:26:55,531
اما من خبری ندارم که ازشون سرقت شده باشه
427
00:26:56,240 --> 00:26:57,867
خب، شاید بتونیم با خودشون صحبت کنیم؟
428
00:26:58,159 --> 00:26:59,285
ایشون اینجا نیستن
429
00:27:00,870 --> 00:27:02,330
میدونید کی برمیگردن؟
430
00:27:06,292 --> 00:27:08,127
من و همسرم
431
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
راهمون از هم جدا شده
432
00:27:10,713 --> 00:27:13,132
اون به روسیه برگشته
433
00:27:13,674 --> 00:27:15,968
این تمام چیزیه که میخوام در این باره بگم
434
00:27:17,636 --> 00:27:19,095
قربان، قصد ما ایجاد مزاحمت
435
00:27:19,096 --> 00:27:21,098
یا ناراحتی برای شما نیست
436
00:27:22,099 --> 00:27:24,184
اما میتونید بگید همسرتون توی چند هفته اخیر
437
00:27:24,185 --> 00:27:25,603
کجاها رفتوآمد داشته؟
438
00:27:29,440 --> 00:27:32,485
گمانم اگه من بهتون نگم
439
00:27:32,777 --> 00:27:34,820
یکی از این خدمههای خالهزنک میگه
440
00:27:37,573 --> 00:27:39,533
اون با یه معشوقه در ارتباط بود؛
441
00:27:40,868 --> 00:27:43,036
سر جوزف میلنر
442
00:27:45,790 --> 00:27:48,833
فقط میتونم فرض کنم که کارتهای ملاقات
443
00:27:48,834 --> 00:27:51,211
از اقامتگاه اون دزدیده شدن
444
00:27:51,212 --> 00:27:53,755
اطلاع دارید که سر جوزف هفته گذشته فوت کرد؟
445
00:27:53,756 --> 00:27:55,299
بله، میدانم
446
00:27:55,633 --> 00:27:57,635
و رک و پوستکنده بگم
447
00:27:57,885 --> 00:28:01,055
چند روز قبل از مرگش به دیدنش رفتم
448
00:28:01,263 --> 00:28:03,933
میخواستم بهش هشدار بدم که از همسرم دوری کنه
449
00:28:05,101 --> 00:28:07,435
اما... وقتی رسیدم
450
00:28:07,436 --> 00:28:09,605
بیرونِ خونهش بود
451
00:28:09,897 --> 00:28:13,900
و داشت با یکی... بحث میکرد
452
00:28:13,901 --> 00:28:15,611
چه جور بحثی؟
453
00:28:16,070 --> 00:28:18,864
با دو تا مرد توی خیابون بود
454
00:28:20,616 --> 00:28:23,493
به نظر میرسید از دستش کلافه هستن
455
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
یکیشون شروع کرد به داد زدن
456
00:28:25,871 --> 00:28:28,456
نمیفهمیدم چی میگن
457
00:28:28,457 --> 00:28:30,792
انگلیسی حرف نمیزدن
458
00:28:30,793 --> 00:28:33,253
چه زبانی بود؟
459
00:28:33,254 --> 00:28:36,507
فکر کنم... آلمانی بود
460
00:28:50,187 --> 00:28:51,938
نام و آدرس صاحب حسابی
461
00:28:51,939 --> 00:28:53,815
که سر جوزف بهش پول واریز میکرده
462
00:28:55,109 --> 00:28:57,027
چطور این رو به دست آوردی؟
463
00:28:57,486 --> 00:28:58,863
با جذبه و کاریزمای خودم
464
00:29:01,073 --> 00:29:02,991
خیلی خب، باشه، به تحویلدار بانک رشوه دادم
465
00:29:02,992 --> 00:29:06,161
و حساب متعلق به شخصی به اسم آقای کلوس لانگه
466
00:29:06,162 --> 00:29:08,163
اون هر هفته به بانک میاومده
467
00:29:08,164 --> 00:29:11,583
تا هر بار صد پوند برداشت کنه
468
00:29:11,584 --> 00:29:13,585
همیشه سر یه روز مشخص. همیشه سر یه ساعت مشخص
469
00:29:13,586 --> 00:29:15,879
و همیشه هم با یه همراه
470
00:29:15,880 --> 00:29:18,465
پس، امم، تو یه سری به این آدرس بزن
471
00:29:18,466 --> 00:29:20,008
من هم برمیگردم اداره تا به بررسی
472
00:29:20,009 --> 00:29:22,635
امور مالی سر جوزف ادامه بدم
473
00:29:24,096 --> 00:29:25,306
چیه؟
474
00:29:26,599 --> 00:29:27,683
هیچی
475
00:29:29,560 --> 00:29:31,270
تو... تحت تاثیر قرار گرفتی، مگه نه؟
476
00:29:31,604 --> 00:29:32,771
از چشمات معلومه
477
00:29:34,940 --> 00:29:36,358
شاید
478
00:29:39,904 --> 00:29:40,988
بله
479
00:29:51,123 --> 00:29:54,125
سر جوزف حقوق خوبی نمیداد
480
00:29:54,126 --> 00:29:55,836
از دزدی کردن ازش پشیمون نیستم
481
00:29:58,422 --> 00:30:00,632
یکی از چیزهایی که دزدیدی، یه کیف نقره بود
482
00:30:00,633 --> 00:30:03,594
حاوی کارتهای ملاقات همسر سفیر روسیه
483
00:30:04,553 --> 00:30:06,722
اون یه شب کیفش رو توی خونه جا گذاشته بود
484
00:30:07,348 --> 00:30:09,224
اطلاع داشتی که با هم رابطه دارن؟
485
00:30:09,225 --> 00:30:12,101
البته. اولین نفرشون نبود
486
00:30:12,102 --> 00:30:13,562
باور کنید
487
00:30:15,439 --> 00:30:18,274
درباره اون دو تا مرد آلمانی که سر جوزف باهاشون بحث میکرد
488
00:30:18,275 --> 00:30:19,902
یه روز قبل از مرگش، چی میدونی؟
489
00:30:20,444 --> 00:30:22,655
من اونجا نبودم. روز مرخصیم بود
490
00:30:27,868 --> 00:30:30,454
از ساعتهای قبل از اینکه حالت بد بشه برامون بگو
491
00:30:30,829 --> 00:30:32,665
هر کاری که کردی
492
00:30:33,874 --> 00:30:36,793
من... حدود ساعت نه کارم تموم شد
493
00:30:36,794 --> 00:30:39,463
و بعد... برگشتم به اتاقم
494
00:30:39,964 --> 00:30:42,716
به پولی که اونجا نگه داشته بودم نیاز داشتم
495
00:30:43,842 --> 00:30:46,637
کمی استراحت کردم و پیپ کشیدم
496
00:30:47,513 --> 00:30:49,847
بعد، تنها چیزی که یادمه اینه که به نفسنفس افتادم
497
00:30:49,848 --> 00:30:52,850
و همه جا سیاه شد
498
00:30:52,851 --> 00:30:54,311
توتون رو از کجا آورده بودی؟
499
00:30:56,981 --> 00:30:59,649
از کیسهای بود که از سر جوزف دزدیده بودم
500
00:31:19,795 --> 00:31:21,672
آقای پاتس... بارناباس
501
00:31:22,256 --> 00:31:24,549
من اینجام چون یه فرضیه دارم
502
00:31:24,550 --> 00:31:26,551
و به توصیهتون نیاز دارم. خب
503
00:31:26,552 --> 00:31:28,094
و بله، میدونم که
504
00:31:28,095 --> 00:31:30,013
بیست و چهار ساعت قبل، رسیدنم رو خبر ندادم
505
00:31:30,014 --> 00:31:31,598
آه... و بله، حواسم هست
506
00:31:31,599 --> 00:31:32,765
که یه پروتکل سختگیرانه وجود داره، اما
507
00:31:32,766 --> 00:31:34,767
اوه، بیخیالِ پروتکل
508
00:31:34,768 --> 00:31:36,394
تو همیشه اینجا قدمت روی چشم منه، الیزا
509
00:31:36,395 --> 00:31:38,188
بیا تو
510
00:31:39,857 --> 00:31:41,108
بفرما تو
511
00:31:44,653 --> 00:31:48,615
اوم، استریکنین معمولاً توی معده پیدا میشه
512
00:31:48,616 --> 00:31:51,159
و توی رودهی جسد
513
00:31:51,160 --> 00:31:52,869
به شرطی که خورده شده باشه
514
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
که رایجترین شکلِ مسمومیته
515
00:31:55,914 --> 00:31:58,458
هوم. اگه تنفسش کرده باشه چی؟
516
00:31:58,459 --> 00:32:00,710
مثلاً از طریق تنباکو؟
517
00:32:00,711 --> 00:32:02,670
آه، بله، اونم جواب میده
518
00:32:02,671 --> 00:32:05,507
و خیلی هم سریع اثر میکنه. آه
519
00:32:06,091 --> 00:32:08,968
البته متخصص اینجور مسائل آقای ورمسلیه
520
00:32:08,969 --> 00:32:11,263
و اون انگار اخیراً خیلی کلافه و عصبیه
521
00:32:12,181 --> 00:32:14,558
شاید از خوشحالیِ برگشتنِ من دست و پاش رو گم کرده
522
00:32:15,726 --> 00:32:18,519
خب، ترجیح میدم این گفتگو بین خودمون بمونه
523
00:32:18,520 --> 00:32:21,439
سوالات من مربوط به یه پروندهی کاملاً محرمانهست
524
00:32:21,440 --> 00:32:23,066
پروندهای که من و بازرس بلیک
525
00:32:23,067 --> 00:32:25,194
میخوایم نظرتون رو دربارهش بدونیم. فقط نظرِ شخصِ شما
526
00:32:26,862 --> 00:32:29,280
بازرس بلیک سراغ من رو گرفت؟ شخصاً؟
527
00:32:29,281 --> 00:32:30,282
بله، همینطوره
528
00:32:31,408 --> 00:32:32,576
هوم
529
00:32:33,285 --> 00:32:35,453
خب، پس من در خدمتتون هستم
530
00:32:38,874 --> 00:32:42,877
با اصول اولیهی سمشناسی شروع میکنیم
531
00:32:42,878 --> 00:32:45,130
مقدار مصرف، جذب و میزان تماس
532
00:32:54,682 --> 00:32:56,391
هر کسی که تبار آلمانی داره رو بکشید بیرون
533
00:32:56,392 --> 00:32:59,770
مخصوصاً اونایی که محکومیتِ جرایم خشونتآمیز دارن
534
00:33:00,479 --> 00:33:04,107
خانم پاتس، شما حرف "الف" رو بردارید. ممنون
535
00:33:04,108 --> 00:33:07,653
ویلوز... حرف "ب"
536
00:33:08,237 --> 00:33:10,030
و همینطور ادامه میدیم تا کل الفبا تموم بشه
537
00:33:16,662 --> 00:33:18,622
این کار حسابی آدم رو تشنه میکنه
538
00:33:18,914 --> 00:33:21,582
چطوره برای همهمون یه چای دبش ردیف کنم؟
539
00:33:21,583 --> 00:33:24,085
اوه، نقشهی خیلی معقولیه خانم پاتس
540
00:33:24,086 --> 00:33:25,878
ممنون. خب
541
00:33:33,429 --> 00:33:37,014
شنیدم هیئت انضباطی برات نامه نوشته
542
00:33:37,015 --> 00:33:39,101
بله قربان. جلسهی دادرسی تا دو روز دیگهست
543
00:33:39,727 --> 00:33:40,978
در موردِ کل این قضایا چه حسی داری؟
544
00:33:42,604 --> 00:33:44,022
یه هفتهست نخوابیدم
545
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
اشتهام هم کور شده
546
00:33:47,276 --> 00:33:48,569
خواهرم میگه
547
00:33:48,861 --> 00:33:50,904
مثل یه خرسِ تیر خورده پاچه میگیرم
548
00:33:52,990 --> 00:33:55,867
به جز اینها، حالم خوبه قربان
549
00:33:55,868 --> 00:33:57,660
اوم، من اونجا هستم تا ازت دفاع کنم
550
00:33:57,661 --> 00:33:59,621
ولی فعلاً سعی کن زیاد بهش فکر نکنی
551
00:33:59,997 --> 00:34:01,457
خواهرمم همین رو میگفت
552
00:34:02,082 --> 00:34:04,168
معلومه زنِ عاقلیه، کارآگاه ویلوز
553
00:34:06,044 --> 00:34:08,630
میخواستم در جریانِ آخرین اخبار پرونده بذارمتون
554
00:34:09,631 --> 00:34:11,133
یعنی سر جوزف به قتل رسیده؟
555
00:34:13,177 --> 00:34:15,303
بله، به نظرم همینطوره
556
00:34:15,304 --> 00:34:16,638
مدرکی هم دارید؟
557
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
داریم روش کار میکنیم
558
00:34:19,850 --> 00:34:22,643
من و بازرس بلیک بهزودی گزارش کاملی رو بهتون میدیم
559
00:34:26,815 --> 00:34:28,025
عاشقش شدی؟
560
00:34:29,818 --> 00:34:30,944
بله؟
561
00:34:31,195 --> 00:34:32,571
یه سوالِ سادهست
562
00:34:33,739 --> 00:34:35,866
سوالی که هیچ ربطی به تحقیقات نداره
563
00:34:36,742 --> 00:34:39,912
سکوتت رو نشانهی بله میگیرم. خب، میتونم یه نصیحتی بهت بکنم؟
564
00:34:40,829 --> 00:34:44,457
به عنوانِ دو تا زن که تو لایههای زیرینِ این شهرِ بزرگ کار میکنن
565
00:34:44,458 --> 00:34:46,710
مطمئنم با چالشهای مشابهی روبرو هستیم
566
00:34:47,336 --> 00:34:50,047
که یکیشون تنهاییه
567
00:34:50,631 --> 00:34:53,467
و البته، هر مَردی هم برای خودش
568
00:34:53,842 --> 00:34:56,636
شایستگیهایی داره برای گذروندنِ این وقتِ کوتاهی که
569
00:34:56,637 --> 00:34:58,138
روی این کرهی خاکی داریم
570
00:34:58,680 --> 00:35:00,224
اما عاشقِ کسی شدن
571
00:35:00,724 --> 00:35:01,850
بهطورِ کامل
572
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
و تموم و کمال
573
00:35:04,770 --> 00:35:06,646
خب
574
00:35:06,647 --> 00:35:07,981
این یه اشتباهه
575
00:35:11,318 --> 00:35:14,488
برای یه زن، استقلال مالی همهچیزه
576
00:35:16,949 --> 00:35:19,868
هیچوقت اشتباه نکن که به یه مَرد اعتماد کنی
577
00:35:20,452 --> 00:35:21,537
هر مَردی که باشه
578
00:35:23,330 --> 00:35:26,250
اونا همیشه نیازهای خودشون رو به نیازهای ما ترجیح میدن
579
00:35:27,835 --> 00:35:29,253
بدونِ استثنا
580
00:35:32,631 --> 00:35:34,216
این نگاهِ خیلی سرد و تلخیه
581
00:35:35,801 --> 00:35:37,344
و من باهاش موافق نیستم
582
00:35:42,391 --> 00:35:43,851
چرا، هستی
583
00:35:59,241 --> 00:36:00,742
آره، آره
584
00:37:13,190 --> 00:37:16,860
اوم، حدس میزنم یکی از شما کلاوس لنگ باشه؟
585
00:37:17,235 --> 00:37:20,697
از صاحبانِ حساب در بانک دویچلند
586
00:37:35,587 --> 00:37:36,838
من بُردم
587
00:37:45,138 --> 00:37:46,639
آقایان
588
00:37:58,068 --> 00:37:59,194
هوم
589
00:38:05,867 --> 00:38:07,743
آدرس شما به بانک دویچلند داده شده
590
00:38:07,744 --> 00:38:09,453
به عنوانِ راهِ ارتباطی برای حسابی که سر جوزف میلنر
591
00:38:09,454 --> 00:38:10,706
بهش پول واریز میکرد
592
00:38:16,253 --> 00:38:19,046
چرا عکسی از مافوقِ سر جوزف رو دارید؟
593
00:38:19,047 --> 00:38:21,133
لرد پاول، وزیر امور خارجه؟
594
00:38:27,806 --> 00:38:30,058
فکر کنم همکارم اینجا یکم آلمانی بلد باشه
595
00:38:32,561 --> 00:38:33,645
درست میگم؟
596
00:38:35,731 --> 00:38:37,357
بله، بازرس بلیک
597
00:38:40,318 --> 00:38:42,028
پس لطف میکنی
598
00:38:42,029 --> 00:38:43,697
اینها رو به این آقایون بگی؟
599
00:38:46,366 --> 00:38:48,160
اگه حرف نزنن
600
00:38:48,577 --> 00:38:52,080
به جرم قتلِ سر جوزف میلنر متهم میشن
601
00:38:53,415 --> 00:38:56,126
که مجازاتش هم اعدام با طناب داره
602
00:39:02,215 --> 00:39:04,718
نیازی به ترجمه نیست، بازرس
603
00:39:06,219 --> 00:39:08,388
اونا کاملاً متوجه میشن
604
00:39:15,145 --> 00:39:16,480
چی میخواید بدونید؟
605
00:39:17,814 --> 00:39:19,608
چرا سر جوزف شما رو استخدام کرد؟
606
00:39:21,902 --> 00:39:24,111
اونا استخدام شده بودن تا مافوقش رو بکشن
607
00:39:24,112 --> 00:39:26,448
لرد پاول، وزیر امور خارجه
608
00:39:27,783 --> 00:39:29,116
اگه حرفشون رو باور کنیم، بهشون
609
00:39:29,117 --> 00:39:30,660
اطلاعاتِ خیلی کمی داده شده بود
610
00:39:30,952 --> 00:39:32,370
حتی دلیلی هم براش نداشتن
611
00:39:35,499 --> 00:39:38,335
منتظر بودن سر جوزف باهاشون تماس بگیره
612
00:39:39,002 --> 00:39:40,670
اما نمیدونستن که اون مُرده
613
00:39:41,546 --> 00:39:45,091
اینها بیعرضهترین قاتلهایی هستن که تا حالا دیدم
614
00:39:45,092 --> 00:39:47,093
جور در نمیآد که سر جوزف بخواد
615
00:39:47,094 --> 00:39:49,595
واسه یه عملیاتِ پُرخطر، همچین احمقهایی رو استخدام کنه
616
00:39:49,596 --> 00:39:51,472
نه، اصلاً جور در نمیآد
617
00:39:51,473 --> 00:39:54,183
هیچکدوم از اینها منطقی نیست
618
00:39:54,184 --> 00:39:55,602
توی سردخونه به کجا رسیدی؟
619
00:39:57,104 --> 00:39:59,397
طبق گفتههای آقای پاتس
620
00:39:59,731 --> 00:40:02,441
اگه کسی بخواد تنباکو رو به استریکنین آلوده کنه
621
00:40:02,442 --> 00:40:04,318
اول باید استریکنین رو حل کنه
622
00:40:04,319 --> 00:40:06,488
توی الکل، و بعد تنباکو رو توی اون محلول خیس کنه
623
00:40:08,281 --> 00:40:10,659
ولی این روزا، پیدا کردنش از همیشه سختتر شده
624
00:40:10,909 --> 00:40:12,159
مخصوصاً با اون غلظتی که
625
00:40:12,160 --> 00:40:13,870
واسه کُشتنِ یه نفر لازمه
626
00:40:14,287 --> 00:40:17,374
اما میشه اون رو از سَمِ موش استخراج کرد
627
00:40:17,624 --> 00:40:19,542
فقط به مقادیرِ خیلی زیادی نیاز داری
628
00:40:19,543 --> 00:40:22,254
و هیچ داروخونهای اجازه نداره این حجم از سَم رو بفروشه
629
00:40:22,796 --> 00:40:24,255
خب دقیقاً، باید اون رو از
630
00:40:24,256 --> 00:40:26,298
یه شرکت داروسازی تخصصی تهیه کنی
631
00:40:26,299 --> 00:40:27,883
همون کاری که آقای پاتس برای کنترل موشها
632
00:40:27,884 --> 00:40:29,260
توی سردخونه انجام میده
633
00:40:29,261 --> 00:40:30,511
باید یه سری به اون شرکت بزنیم
634
00:40:30,512 --> 00:40:32,513
و بفهمیم دیگه به کی سَم میفروشن
635
00:40:32,514 --> 00:40:34,056
قبلاً انجامش دادم
636
00:40:34,057 --> 00:40:36,308
پنج تا کسبوکار هستن که محمولههای بزرگ
637
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
سَمِ موش دریافت میکنن
638
00:40:41,398 --> 00:40:43,065
اوم، تو و موزس لیست رو بررسی کنید
639
00:40:43,066 --> 00:40:44,942
ویلوز، تو با من بیا. ببینیم چند ساعت موندن
640
00:40:44,943 --> 00:40:46,193
توی سلول، رفقای آلمانیمون رو
641
00:40:46,194 --> 00:40:47,611
به همکاریِ بیشتری ترغیب کرده یا نه
642
00:41:02,836 --> 00:41:04,129
ممنون
643
00:41:06,089 --> 00:41:09,216
سرکارگر گفت این بیزنس سالها پیش تعطیل شده
644
00:41:09,217 --> 00:41:12,345
همهی محمولهها به یه جای دیگه فرستاده میشه
645
00:41:12,762 --> 00:41:14,181
آدرس رو یادداشت کردم
646
00:41:17,726 --> 00:41:19,019
خیلی خب. بگو دیگه
647
00:41:21,313 --> 00:41:23,899
چی شده؟ یه چیزی ذهنت رو مشغول کرده
648
00:41:25,192 --> 00:41:26,318
فقط یه نفر
649
00:41:27,402 --> 00:41:29,487
یه نصیحتِ ناخواسته بهم کرد
650
00:41:31,948 --> 00:41:34,367
هیچوقت به نصیحتها گوش نده
651
00:41:36,244 --> 00:41:37,537
حتی به نصیحتهای من
652
00:41:39,789 --> 00:41:41,291
خب، سرکارگر گفت کجا باید بری؟
653
00:41:47,756 --> 00:41:49,882
بازرس بلیک رو پیدا کن. بهش بگو من رو توی این آدرس ببینه
654
00:41:49,883 --> 00:41:51,550
فوراً
655
00:41:51,551 --> 00:41:52,761
اینجا رو میشناسی؟
656
00:41:54,054 --> 00:41:55,096
میشناسم
657
00:42:44,938 --> 00:42:46,273
سَمِ موش
658
00:42:56,574 --> 00:42:58,159
شب بخیر، دوشیزه اسکارلت
659
00:43:01,746 --> 00:43:03,707
کارِ تو بود، تو سر جوزف رو کُشتی
660
00:43:09,170 --> 00:43:11,256
بازرس بلیک تو راهه
661
00:43:12,173 --> 00:43:14,342
اگه فکر کردی روی این قضیه سرپوش میذاریم، کور خوندی
662
00:43:15,176 --> 00:43:17,011
هوم، سرپوش بذارم؟
663
00:43:17,012 --> 00:43:18,512
من دقیقاً برعکسش رو میخوام
664
00:43:18,513 --> 00:43:19,763
میخواستم یه گزارش کتبیِ کامل
665
00:43:19,764 --> 00:43:21,056
تحویلِ رئیس پلیس بشه
666
00:43:21,057 --> 00:43:22,267
در اسکاتلندیارد
667
00:43:25,061 --> 00:43:26,521
من... من نمیفهمم
668
00:43:29,232 --> 00:43:31,400
خیلیها توی دولتِ ما هستن
669
00:43:31,401 --> 00:43:33,152
که معتقدن آلمان بهزودی به یه تهدید
670
00:43:33,153 --> 00:43:34,653
برای منافع ملی تبدیل میشه
671
00:43:34,654 --> 00:43:36,405
سر جوزف هم یکی از اونا بود
672
00:43:36,406 --> 00:43:37,865
اما مافوقش، یعنی وزیر امور خارجه
673
00:43:37,866 --> 00:43:39,533
موافق نبود
674
00:43:39,534 --> 00:43:42,661
برای همین سر جوزف دو تا قاتلِ پیزوری استخدام کرد
675
00:43:42,662 --> 00:43:44,288
تا اون رو بکشن
676
00:43:44,289 --> 00:43:46,416
تنها ویژگیشون این بود که آلمانی بودن
677
00:43:49,461 --> 00:43:51,378
وقتی معلوم میشد که اونا آلمانی هستن
678
00:43:51,379 --> 00:43:53,757
انگلستان مجبور میشد با آلمان وارد جنگ بشه
679
00:43:55,091 --> 00:43:56,843
جنگ برای آدمهای کلهگنده پولسازه
680
00:43:58,261 --> 00:44:00,680
بدونِ توجه به هزینههایی که برای جونِ انسانها داره
681
00:44:01,598 --> 00:44:03,641
وجدانِ من اجازه نمیداد همچین اتفاقی بیفته
682
00:44:06,978 --> 00:44:08,938
پس، تو من و بازرس بلیک رو استخدام کردی
683
00:44:09,314 --> 00:44:11,316
تا مدارک رو سیاه روی سفید برات ردیف کنیم؟
684
00:44:12,150 --> 00:44:13,276
آرزوی من اینه
685
00:44:14,736 --> 00:44:16,945
که گزارشِ شما رو اون چند تا آدمِ حسابیِ باقیمونده
686
00:44:16,946 --> 00:44:19,240
توی ردههای بالای دولت بخونن
687
00:44:19,741 --> 00:44:22,576
میخوام بدونن سر جوزف چه نقشهای داشت
688
00:44:22,577 --> 00:44:24,245
و چرا من کُشتمش
689
00:44:27,749 --> 00:44:29,542
تنهایی اقدام کردی؟
690
00:44:30,335 --> 00:44:32,169
اگه مافوقهام میفهمیدن من چیکار کردم
691
00:44:32,170 --> 00:44:33,713
روش سرپوش میذاشتن
692
00:44:36,132 --> 00:44:37,926
بابتِ این کار اعدام میشی
693
00:44:38,301 --> 00:44:40,469
برای همینه که همین امشب لندن رو ترک میکنم
694
00:44:40,470 --> 00:44:41,930
ثروتِ خوبی به جیب زدم
695
00:44:42,389 --> 00:44:44,098
دیگه وقتشه از خرج کردنش لذت ببرم
696
00:44:44,099 --> 00:44:46,309
اوه
697
00:44:47,268 --> 00:44:50,313
تصمیمت رو در موردِ بازرس بلیک گرفتی؟
698
00:44:53,149 --> 00:44:54,526
من اون رو لو نمیدم
699
00:44:56,194 --> 00:44:57,612
به هیچ قیمتی
700
00:45:00,865 --> 00:45:03,283
در این صورت، دستمزدِ تو
701
00:45:03,284 --> 00:45:04,994
دو برابرِ نرخِ توافق شدهی همیشگی نیست
702
00:45:07,664 --> 00:45:12,835
خیلی بیشتر از اینها خواهد بود. چرا؟
703
00:45:12,836 --> 00:45:14,838
چون بهش نیاز پیدا میکنی
704
00:45:15,588 --> 00:45:17,632
و چون ازت خوشم میآد دوشیزه اسکارلت
705
00:45:18,007 --> 00:45:19,509
توی کارت مهارت داری
706
00:45:21,761 --> 00:45:23,555
پول رو هر جور که صلاح میدونی خرج کن
707
00:45:24,639 --> 00:45:25,932
اما خواهشاً
708
00:45:27,225 --> 00:45:28,476
بلندپرواز باش
709
00:45:40,864 --> 00:45:42,907
موزس بهم گفت اینجایی. چی شده؟
710
00:45:44,367 --> 00:45:46,035
اول باید یه چیزی بنوشی
711
00:45:49,789 --> 00:45:51,415
من با کاری که خانم اسکات کرد موافق نیستم
712
00:45:51,416 --> 00:45:53,293
اما اون این کار رو برای کشورش کرد
713
00:45:54,002 --> 00:45:56,795
من به رئیس پلیس گفتم که مثل خانم اسکات
714
00:45:56,796 --> 00:45:58,590
هیچ علاقهای به جنگ ندارم
715
00:45:59,340 --> 00:46:01,634
مَردهای جوونی که به خاطرِ هدفهای پوچ، با زجر میمیرن
716
00:46:02,510 --> 00:46:03,760
اون گوش داد؟
717
00:46:03,761 --> 00:46:04,888
بله، گوش داد
718
00:46:06,723 --> 00:46:09,642
معلوم شد پسری داشته که توی کریمه کُشته شده
719
00:46:12,604 --> 00:46:13,896
اون بهم اطمینان داد که گزارشم
720
00:46:13,897 --> 00:46:15,522
تا شخصِ نخستوزیر هم رسیده
721
00:46:15,523 --> 00:46:18,066
کسی که البته میخواد این قضیه رو از چشمِ مردم دور نگه داره
722
00:46:18,067 --> 00:46:19,694
چطور میتونه از این بابت مطمئن بشه؟
723
00:46:20,111 --> 00:46:21,696
با یه ترفیعِ درست و حسابی برای رئیس پلیس
724
00:46:25,575 --> 00:46:27,118
و کِی میخوای در موردِ ما بهش بگی؟
725
00:46:29,537 --> 00:46:30,747
نمیگم
726
00:46:31,998 --> 00:46:33,291
چون نیازی نیست
727
00:46:34,709 --> 00:46:35,710
چی؟
728
00:46:37,128 --> 00:46:38,837
با این ترفیعی که گرفته، اون اسکاتلندیارد رو ترک میکنه
729
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
و یه رئیس پلیس جدید میآد
730
00:46:41,883 --> 00:46:43,259
خب، اون کیه؟
731
00:46:44,344 --> 00:46:45,511
من
732
00:46:47,013 --> 00:46:48,348
خب پس
733
00:46:48,681 --> 00:46:50,558
قراره رئیس پلیس بعدی تو باشی؟
734
00:46:52,101 --> 00:46:53,603
این چیزیه که میخوای؟
735
00:46:57,065 --> 00:46:58,233
یه کارِ پشتمیزنشینیِ شیک
736
00:47:00,151 --> 00:47:02,362
پولِ بیشتر، ساعاتِ کاریِ معقول
737
00:47:03,530 --> 00:47:04,822
و دیگه خبری هم از تیر خوردن نیست
738
00:47:06,032 --> 00:47:08,284
به نظرم خیلی وسوسهکنندهست
739
00:47:10,703 --> 00:47:12,163
و تو
740
00:47:12,497 --> 00:47:14,831
میتونی به کارت برای اسکاتلندیارد ادامه بدی
741
00:47:14,832 --> 00:47:16,876
چون من دیگه اون بازرسی نیستم که استخدامت میکنه
742
00:47:21,256 --> 00:47:23,173
من... نمیدونم چی بگم
743
00:47:23,174 --> 00:47:24,551
چطوره بگی
744
00:47:26,135 --> 00:47:28,387
"الکساندر، تو بهترین اتفاقی هستی که
745
00:47:28,388 --> 00:47:29,638
تا حالا برام افتاده
746
00:47:29,639 --> 00:47:30,973
قطعاً خوشتیپترین هم هستی
747
00:47:30,974 --> 00:47:32,725
و من خیلی خوششانسم که باهات آشنا شدم"؟
748
00:47:34,561 --> 00:47:36,521
یکم طولانیه، ولی
749
00:47:37,855 --> 00:47:39,190
در کل درسته
750
00:47:40,858 --> 00:47:42,359
خب، این یعنی اینکه... یعنی ویلوز
751
00:47:42,360 --> 00:47:43,778
دیگه نادیده گرفته نمیشه؟
752
00:47:44,320 --> 00:47:46,947
این اولین چیزی بود که روش پافشاری کردم
753
00:47:46,948 --> 00:47:48,616
همینطور یه مسئلهی کوچیک دیگه
754
00:47:49,576 --> 00:47:51,995
اینکه مدیر دفتریِ جدید رو خودم انتخاب کنم
755
00:47:53,913 --> 00:47:55,623
فکر کنم از انتخابم راضی باشی
756
00:48:07,969 --> 00:48:09,387
صبح بخیر
757
00:48:12,515 --> 00:48:13,640
صبح بخیر، خانم پاتس
758
00:48:13,641 --> 00:48:15,310
صبح بخیر، کارآگاه ویلوز
759
00:48:28,448 --> 00:48:30,283
به سلامتیِ همسر باهوشم
760
00:48:30,533 --> 00:48:33,118
برای ترفیع جدیدش
761
00:48:33,119 --> 00:48:34,703
به سلامتی آیوی! آیوی
762
00:48:34,704 --> 00:48:36,788
آیوی! به سلامتیِ آیوی
763
00:48:36,789 --> 00:48:38,124
تبریک میگم
764
00:48:40,543 --> 00:48:42,169
ممنونم بارناباس
765
00:48:42,170 --> 00:48:44,004
و ممنونم از شما بازرس بلیک
766
00:48:44,005 --> 00:48:45,965
که اینقدر به من ایمان داشتین
767
00:48:47,842 --> 00:48:49,761
این موفقیت یه بطری دیگه میطلبه
768
00:48:50,261 --> 00:48:52,679
اوه، آرومتر عزیزم. این دیگه سومی میشه
769
00:48:52,680 --> 00:48:55,015
و قصد دارم چهارمی رو هم بخورم
770
00:48:55,016 --> 00:48:56,643
اوه
771
00:48:57,644 --> 00:48:59,771
میرم چند تا بطری دیگه از آشپزخونه بیارم
772
00:49:00,563 --> 00:49:01,897
کمکم میکنی بازرس بلیک؟
773
00:49:01,898 --> 00:49:03,232
البته، دوشیزه اسکارلت
774
00:49:05,401 --> 00:49:07,110
خیلی خوشمزهست
775
00:49:07,111 --> 00:49:08,446
ممنون
776
00:49:09,072 --> 00:49:10,365
به سلامتی
777
00:49:17,705 --> 00:49:20,166
به سوفیا گفتم که یه روز این هفته برای ناهار بریم یه جای خوب
778
00:49:20,625 --> 00:49:23,418
هر سه تاییمون
779
00:49:23,419 --> 00:49:25,004
میخوای دربارهی خودمون بهش بگی؟
780
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
وقتشه
781
00:49:27,006 --> 00:49:28,465
من از قبل میدونم
782
00:49:30,593 --> 00:49:32,261
چی رو از قبل میدونی؟
783
00:49:33,554 --> 00:49:36,599
اینکه الایزا معشوقهی توئه و تو دوسش داری
784
00:49:38,976 --> 00:49:39,894
اوه
785
00:49:41,187 --> 00:49:43,188
خب... بله
786
00:49:43,189 --> 00:49:46,483
بله، دقیقاً همین رو میخواستم بهت بگم
787
00:49:46,484 --> 00:49:48,652
اما بازم میتونیم بریم ناهار؟
788
00:49:50,571 --> 00:49:52,031
البته که میتونیم
789
00:49:53,032 --> 00:49:54,908
اما... نه فردا
790
00:49:54,909 --> 00:49:56,786
روز خیلی شلوغی دارم
791
00:49:57,370 --> 00:49:59,579
میخوام چند تا کارآگاه جدید استخدام کنم
792
00:49:59,580 --> 00:50:01,540
شاید بهتره سوفیا رو استخدام کنی
793
00:50:01,541 --> 00:50:03,710
قطعاً قدرت استنتاج خیلی خیرهکنندهای داره
794
00:50:03,918 --> 00:50:05,503
خیلی لوسی بابا
795
00:50:08,256 --> 00:50:09,756
میدونم
796
00:50:23,980 --> 00:50:25,397
برای روز بزرگ آمادهای؟
797
00:50:25,398 --> 00:50:26,941
هوم
798
00:50:27,942 --> 00:50:30,152
اوه، یادت باشه حتماً بگی که این شغل
799
00:50:30,153 --> 00:50:32,238
ساعتهای کاری طولانی داره
800
00:50:32,989 --> 00:50:35,073
اگه فقط دو نفر بیان چی؟
801
00:50:35,074 --> 00:50:36,742
حتی بعضی وقتها روزهای یکشنبه
802
00:50:36,743 --> 00:50:37,993
اگه فقط یه نفر بیاد چی؟
803
00:50:37,994 --> 00:50:40,204
و اینکه اضافه کاری هم نداریم
804
00:50:40,621 --> 00:50:42,248
اگه هیچکس نیاد چی؟
805
00:50:44,125 --> 00:50:46,294
الایزا، همه چیز درست میشه
806
00:50:47,462 --> 00:50:48,588
برو دیگه
807
00:51:07,648 --> 00:51:09,817
خوش اومدین همگی
808
00:51:10,276 --> 00:51:12,695
بفرمایید، خواهش میکنم بیاین تو
809
00:51:12,945 --> 00:51:14,655
صبح بخیر. سلام
810
00:51:15,031 --> 00:51:16,490
فقط از پلهها برید بالا
811
00:51:16,491 --> 00:51:17,867
صبح بخیر. سلام
812
00:51:18,659 --> 00:51:20,369
ممنون که اومدین. متشکرم
813
00:51:21,788 --> 00:51:24,581
سلام. سلام
814
00:51:24,582 --> 00:51:26,500
لطفاً همین مسیر رو از پلهها برید بالا
815
00:51:26,501 --> 00:51:28,503
صبح بخیر
816
00:51:29,045 --> 00:51:30,587
ممنون که اومدین
817
00:51:31,586 --> 00:51:38,586
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸72394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.