All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E06.The.Line.of.Duty.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,796 بینندگانی مثل شما تماشای این برنامه رو ممکن می‌کنن 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,798 از شبکه محلی پی‌بی‌اس حمایت کنید 3 00:01:40,684 --> 00:01:42,019 سلام؟ 4 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 کی اونجاست؟ 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,744 الکساندر؟ 6 00:02:00,204 --> 00:02:01,788 اینجا چیکار می‌کنی؟ 7 00:02:01,789 --> 00:02:04,040 یه یادداشت فوری به دستم رسید که بیام به این آدرس 8 00:02:04,041 --> 00:02:05,251 منم همین‌طور 9 00:02:05,876 --> 00:02:07,628 تیمارستان متروکه 10 00:02:07,962 --> 00:02:09,713 جاهای بهتری هم برای قرار گذاشتن به ذهنم می‌رسه 11 00:02:11,799 --> 00:02:14,218 به دفتر کارم خوش اومدین 12 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 دوشیزه اسکارلت. بازرس بلیک 13 00:02:22,393 --> 00:02:24,019 از وقت‌شناسی‌تون ممنونم 14 00:02:24,854 --> 00:02:26,313 دوشیزه اسکات؟ 15 00:02:26,647 --> 00:02:30,775 اوه، بله، شما اینطوری صدام می‌کنید، مگه نه؟ 16 00:02:30,776 --> 00:02:32,735 اونقدر اسم عوض می‌کنم که آمارش از دست خودم هم در رفته 17 00:02:34,947 --> 00:02:38,575 اوه، بابت محیط اینجا عذر می‌خوام 18 00:02:38,576 --> 00:02:41,661 درسته که اصلاً راحت نیست، ولی در عوض جای دنج و محرمانه‌ایه 19 00:02:41,662 --> 00:02:44,080 ما رو برای یه مأموریت دولتی به اینجا احضار کردید؟ 20 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 بفرمایید 21 00:02:46,792 --> 00:02:49,252 همون‌طور که می‌دونید، دپارتمان من با جاسوسی بین‌المللی سر و کار داره 22 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 نه تحقیقات قتل 23 00:02:51,881 --> 00:02:54,883 حتماً درباره مرگ سر جوزف میلنر خوندید 24 00:02:54,884 --> 00:02:56,886 معاون پارلمانی وزارت امور خارجه 25 00:02:57,720 --> 00:03:01,139 در ظاهر، هیچ مورد مشکوکی وجود نداره 26 00:03:01,140 --> 00:03:03,892 اما... سر جوزف بیشتر وقتش رو 27 00:03:03,893 --> 00:03:06,228 در رفت‌وآمد بین سفارت‌خونه‌های خارجی می‌گذروند 28 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 بنابراین، وظیفه دارم مطمئن بشم که کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه نبوده 29 00:03:10,357 --> 00:03:12,984 کمک شما در این زمینه 30 00:03:12,985 --> 00:03:14,778 مسلماً بی‌جواب نمی‌مونه 31 00:03:15,029 --> 00:03:17,447 با افزایش سخاوتمندانه‌ی نیروی انسانی و منابع 32 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 در بررسی بودجه‌ی بعدی‌تون 33 00:03:20,951 --> 00:03:23,746 و برای شما دوشیزه اسکارلت، نظرتون چیه درباره 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 دو برابر دستمزد همیشگی‌تون؟ 35 00:03:28,500 --> 00:03:31,753 در عوض، یه گزارش کتبی کامل از جزئیات 36 00:03:31,754 --> 00:03:35,090 مرگ سر جوزف می‌خوام. البته فقط برای مطالعه خودم 37 00:03:35,841 --> 00:03:39,762 این تحقیقات کاملاً غیررسمیه 38 00:03:40,554 --> 00:03:42,806 هر کاری لازمه انجام بدید، فقط 39 00:03:43,891 --> 00:03:45,893 با احتیاط عمل کنید. همم 40 00:03:46,727 --> 00:03:47,853 اوه 41 00:03:48,187 --> 00:03:50,230 یه چیز دیگه هم هست 42 00:03:50,648 --> 00:03:52,690 اون ماجرای ناخوشایند خانم جوونی که 43 00:03:52,691 --> 00:03:54,984 موقع جاسوسی دور و بر اسکاتلندیارد دستگیر شد 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,863 باعث شده یه سری تغییرات در راه باشه 45 00:03:58,864 --> 00:04:02,116 همه افسرها موظف می‌شن تعهدنامه‌ای رو امضا کنن 46 00:04:02,117 --> 00:04:04,661 که هر نوع رابطه‌ای رو با افرادی که باهاشون سر و کار دارن 47 00:04:04,662 --> 00:04:06,288 در حین انجام وظیفه، مشخص کنه 48 00:04:06,872 --> 00:04:10,041 خب 49 00:04:10,042 --> 00:04:12,044 با توجه به اینکه شما دو نفر الان 50 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 رابطه عاطفی دارید 51 00:04:17,132 --> 00:04:19,093 این آخرین باریه که با هم کار می‌کنید 52 00:04:21,470 --> 00:04:23,471 همم 53 00:04:28,644 --> 00:04:29,645 نوشیدنی؟ 54 00:04:30,312 --> 00:04:32,146 سنگین بریز 55 00:05:21,113 --> 00:05:22,823 می‌دونستیم نمی‌تونیم تا ابد مخفی نگهش داریم 56 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 اوضاعمون روبه‌راه می‌شه 57 00:05:28,412 --> 00:05:30,247 آره، ولی ممکنه اوضاع کسب‌وکار من خوب پیش نره 58 00:05:31,957 --> 00:05:33,499 از دست دادن اسکاتلندیارد به عنوان مشتری 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,711 و منِ ساده فکر کردم تو نگران رابطه‌مونی 60 00:05:38,088 --> 00:05:39,965 دارم اذیتت می‌کنم، الایزا 61 00:05:40,716 --> 00:05:42,842 نکن. می‌دونی که خوشم نمیاد 62 00:05:42,843 --> 00:05:45,137 می‌دونم چقدر سخت تلاش کردی تا کسب‌وکارت رو راه بندازی 63 00:05:46,263 --> 00:05:47,431 واقعاً متأسفم 64 00:05:49,141 --> 00:05:50,309 می‌دونم که هستی 65 00:05:54,104 --> 00:05:56,065 به سلامتی آخرین پرونده‌مون 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 آخرین پرونده‌مون 67 00:05:58,484 --> 00:06:01,611 آینده هر چی که باشه، تو از پسش برمیای 68 00:06:03,489 --> 00:06:05,198 اگرم نشد، همیشه می‌تونی منو مقصر بدونی 69 00:06:07,034 --> 00:06:08,869 ممنونم بازرس بلیک، لطف داری 70 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 خب، اگه قراره این آخرین پرونده‌مون باشه، بهتره سنگ تموم بذاریم 71 00:06:30,557 --> 00:06:32,016 چطوری درباره مرگ 72 00:06:32,017 --> 00:06:34,520 یه وزیر دولتی با احتیاط تحقیق کنیم؟ 73 00:06:35,395 --> 00:06:37,898 با احتیاط قدم برمی‌داریم و از افرادی که بهشون اعتماد داریم کمک می‌گیریم 74 00:06:40,150 --> 00:06:42,528 من هم به اندازه دفتر و دستکم، به کلارنس اعتماد دارم 75 00:06:44,071 --> 00:06:45,988 یه نفر دیگه هم هست که به ذهنم رسیده 76 00:07:10,931 --> 00:07:13,891 سر جوزف میلنر یکی از مقامات ارشد وزارت امور خارجه بود 77 00:07:13,892 --> 00:07:15,810 دست راستِ وزیر امور خارجه 78 00:07:15,811 --> 00:07:19,106 بله، دربارش خوندم. بر اثر حادثه در حین شکار فوت کرد؟ 79 00:07:19,481 --> 00:07:23,192 روایت رسمی اینه که از اسب افتاده و پاش زخمی شده 80 00:07:23,193 --> 00:07:24,861 زخمش عفونت کرده و تب کرده 81 00:07:24,862 --> 00:07:26,070 و چند روز بعد هم فوت کرده 82 00:07:26,071 --> 00:07:27,822 روایت رسمی؟ 83 00:07:27,823 --> 00:07:29,366 یعنی واقعیت این نبوده؟ 84 00:07:29,783 --> 00:07:31,242 این چیزیه که قصد داریم بفهمیم 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,451 اوه، فکر می‌کنید ممکنه به قتل رسیده باشه؟ 86 00:07:32,452 --> 00:07:33,619 چی باعث شده اینطور فکر کنید؟ 87 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 خب، نمی‌تونیم وارد جزئیات بشیم 88 00:07:35,581 --> 00:07:37,081 حداقل هنوز نه 89 00:07:37,082 --> 00:07:39,167 سر جوزف با عالی‌رتبه‌ترین مقامات 90 00:07:39,168 --> 00:07:42,211 پارلمان، وایت‌هال و خیلی از سفارت‌خونه‌های خارجی حشر و نشر داشت 91 00:07:42,212 --> 00:07:44,547 نمی‌تونیم همین‌طوری راه بیفتیم و شروع کنیم به سوال پرسیدن 92 00:07:44,548 --> 00:07:46,133 برای همین به یه پوشش نیاز داریم 93 00:07:46,383 --> 00:07:48,634 می‌گیم داریم درباره مجموعه‌ای از سرقت‌های خیابانی تحقیق می‌کنیم 94 00:07:48,635 --> 00:07:50,052 در وست‌مینستر و میفر 95 00:07:50,053 --> 00:07:52,096 پدرم یه بار وقتی مظنون اصلیش 96 00:07:52,097 --> 00:07:54,015 از یه خانواده قدرتمند بود، همین کار رو کرد 97 00:07:54,016 --> 00:07:55,100 و جواب داد؟ 98 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 با یه ذره کمک از طرف من 99 00:08:00,564 --> 00:08:03,274 منطقه سرقت‌های خیابانی ساختگی‌مون شامل پارک‌لین هم می‌شه 100 00:08:03,275 --> 00:08:04,859 جایی که سر جوزف زندگی می‌کرد 101 00:08:04,860 --> 00:08:07,904 و همچنین دفاتر دولتی در وایت‌هال 102 00:08:07,905 --> 00:08:10,072 و سفارت‌خونه‌هایی که بهشون رفت‌وآمد داشت 103 00:08:10,073 --> 00:08:12,742 از تو می‌خوایم توی جاهایی سرک بکشی که نیاز به 104 00:08:12,743 --> 00:08:16,162 خب، روش‌های غیرمعمول‌تری دارن 105 00:08:16,163 --> 00:08:17,496 من و بازرس بلیک هم به 106 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 مصاحبه‌های حضوری رسیدگی می‌کنیم 107 00:08:18,665 --> 00:08:20,082 و برای دسترسی به مکان‌های مورد نظر تلاش می‌کنیم 108 00:08:20,083 --> 00:08:21,542 تا ببینیم چی می‌تونیم درباره سر جوزف بفهمیم 109 00:08:21,543 --> 00:08:23,336 و برای اینکه کسی شک نکنه 110 00:08:23,337 --> 00:08:25,254 حضور مامورای یونیفرم‌پوش رو در خیابون‌ها بیشتر می‌کنیم 111 00:08:25,255 --> 00:08:27,381 درست مثل وقتی که تحقیقات واقعی باشه 112 00:08:27,382 --> 00:08:29,842 پس این موضوع باید دقیقاً بین خودمون چهار نفر بمونه؟ 113 00:08:29,843 --> 00:08:32,471 پنج نفر. من یه آدم نفوذی اون تو دارم 114 00:08:33,055 --> 00:08:35,473 دزدی‌ها در میفر و وست‌مینستر اتفاق افتاده 115 00:08:35,474 --> 00:08:37,351 بنابراین گشت‌های بیشتری در خیابون مستقر می‌شن 116 00:08:37,809 --> 00:08:39,185 هر کسی که مشکوک به نظر می‌رسید یا هر کسی 117 00:08:39,186 --> 00:08:40,061 که فکر می‌کنید ممکنه چیزی دیده باشه 118 00:08:40,062 --> 00:08:41,020 نگهش دارید و ببینید 119 00:08:41,021 --> 00:08:42,647 چی برای گفتن داره 120 00:08:42,648 --> 00:08:44,274 یه سوال دارم قربان 121 00:08:45,150 --> 00:08:47,443 من چیزی درباره این دزدی‌ها نشنیدم 122 00:08:47,444 --> 00:08:51,906 اه، منم همین‌طور. گزارش‌های حادثه کجاست؟ 123 00:08:51,907 --> 00:08:54,076 توی دفتر اداری کلی کار عقب‌افتاده هست 124 00:08:54,618 --> 00:08:55,826 شک ندارم که گزارش‌های حادثه 125 00:08:55,827 --> 00:08:57,329 همین الان دارن ثبت و ضبط می‌شن 126 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 و اون دو تا پرونده‌ای که می‌خواستید 127 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 ممنون خانم. متشکرم 128 00:09:04,294 --> 00:09:05,628 خانم پاتس، یه لحظه وقت دارید؟ 129 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 البته کارآگاه ویلوز 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,136 چند تا گزارش حادثه لازم دارم 131 00:09:14,137 --> 00:09:15,721 اوه، اگه فقط شماره پرونده‌ها رو بهم بدید 132 00:09:15,722 --> 00:09:17,139 می‌تونم فوراً براتون پیداشون کنم 133 00:09:17,140 --> 00:09:18,684 اون... اون یه مقدار 134 00:09:19,935 --> 00:09:22,019 یه مقدار پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 135 00:09:22,020 --> 00:09:24,398 یه موضوع حساسه که نهایت رازداری رو می‌طلبه 136 00:09:28,694 --> 00:09:30,612 خانم‌ها، گوش کنید 137 00:09:31,113 --> 00:09:33,656 یه سری سرقت خیابانی اتفاق افتاده 138 00:09:33,657 --> 00:09:37,201 و کارآگاه ویلوز این موضوع رو در اولویت قرار داده 139 00:09:37,202 --> 00:09:39,161 بنابراین باید هر کاری دستمونه زمین بذاریم 140 00:09:39,162 --> 00:09:41,999 و سریع گزارش‌های حادثه رو تایپ کنیم 141 00:09:42,416 --> 00:09:44,166 بله خانم. بله خانم 142 00:09:48,213 --> 00:09:50,006 توی این جاده که خبری نیست 143 00:09:50,007 --> 00:09:51,257 شما چیزی ندیدید قربان؟ 144 00:09:51,258 --> 00:09:53,051 نه، هیچی 145 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 خیلی خب. ممنون 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 من خبری از دزدی توی این خیابون نشنیدم 147 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 بیشتر توی مناطق اطراف بوده 148 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 ولی پلیس متروپولیتن دوست داره دقیق عمل کنه 149 00:10:17,034 --> 00:10:19,536 راستش، جای تعجب نیست که چیزی نشنیدم 150 00:10:19,828 --> 00:10:21,662 کارفرمای من هفته پیش فوت کرد 151 00:10:21,663 --> 00:10:24,081 و من به ندرت از این خونه بیرون رفتم 152 00:10:24,082 --> 00:10:25,417 کلی کار برای انجام دادن هست 153 00:10:28,211 --> 00:10:29,629 از شنیدن این خبر متأسفم قربان 154 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 برای تمام پرسنل شوک بزرگی بود 155 00:10:36,345 --> 00:10:37,929 سر جوزف مرد خوبی بود 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,309 این باندِ به‌خصوص، اعیان و اشراف رو هدف قرار می‌ده 157 00:10:43,310 --> 00:10:45,020 و اون‌ها رو تا دم درِ خونه‌شون تعقیب می‌کنه 158 00:10:45,520 --> 00:10:47,064 چقدر شرارت توی این دنیا زیاد شده 159 00:10:49,107 --> 00:10:50,566 منم کاملاً باهاتون موافقم آقای لارنس 160 00:10:53,362 --> 00:10:54,445 ممکنه یه خلاصه‌ای از برنامه روزانه سر جوزف بگید 161 00:10:54,446 --> 00:10:56,406 تا ببینیم اگه دزدها تعقیبش می‌کردن، کجاها بوده؟ 162 00:10:58,450 --> 00:10:59,950 سر جوزف معمولاً 163 00:10:59,951 --> 00:11:02,704 برای کار به وایت‌هال می‌رفت و 164 00:11:02,954 --> 00:11:05,998 بعدش هم به سفارت‌خونه‌های مختلف شهر سر می‌زد 165 00:11:05,999 --> 00:11:07,376 دیر وقت برمی‌گشت در حالی که همراهش 166 00:11:09,711 --> 00:11:10,754 همراهش کی بود؟ 167 00:11:13,548 --> 00:11:15,175 ایشون از همنشینی با خانم‌ها لذت می‌بردن 168 00:11:15,592 --> 00:11:17,010 فقط همین‌قدر می‌تونم بگم 169 00:11:27,396 --> 00:11:29,730 من حداقل به ده دوازده تا سفارت‌خونه سر زدم 170 00:11:29,731 --> 00:11:32,317 ولی چیز جالبی درباره سر جوزف پیدا نکردم 171 00:11:33,110 --> 00:11:34,569 به نظر آدم خوش‌برخوردی می‌اومد 172 00:11:34,861 --> 00:11:36,238 اونا چی می‌گفتن؟ 173 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 آروم بود. مبادی آداب 174 00:11:39,533 --> 00:11:41,992 اهل ابراز عقاید تند و تیز نبود 175 00:11:41,993 --> 00:11:44,620 سیاستمدار بود دیگه. خب، دقیقاً 176 00:11:44,621 --> 00:11:46,747 پیشکارش هم تقریباً همین‌ها رو گفت 177 00:11:46,748 --> 00:11:48,207 هرچند یه نکته جالب وجود داشت 178 00:11:48,208 --> 00:11:51,545 ظاهراً سر جوزف از مصاحبت با خانم‌ها خوشش می‌اومد 179 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 معشوقه یا زن‌های خیابونی؟ 180 00:11:55,215 --> 00:11:57,049 چیزی نگفت. سعی کردم بهش فشار بیارم 181 00:11:57,050 --> 00:11:58,552 ولی وارد جزئیات نشد 182 00:11:59,052 --> 00:12:01,847 اوه. لابد می‌خواسته آبروش رو حفظ کنه 183 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 هیچ‌کس دلش یه پیشکارِ خاله زنک نمی‌خواد 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,560 نه، یه چیز دیگه بود 185 00:12:07,727 --> 00:12:09,521 یه چیزی که نمی‌تونم دقیقاً بگم چی بود 186 00:12:15,569 --> 00:12:16,528 چی؟ 187 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 هیچی 188 00:12:20,365 --> 00:12:21,116 چی شده؟ 189 00:12:25,245 --> 00:12:27,038 دلم برای این کارها تنگ می‌شه 190 00:12:27,330 --> 00:12:28,540 برای اینکه با هم کار می‌کردیم 191 00:12:35,380 --> 00:12:37,214 خب، داشتی می‌گفتی؟ 192 00:12:37,215 --> 00:12:40,927 باید گزارش پزشکی قانونی درباره مرگ سر جوزف رو ببینیم 193 00:12:41,511 --> 00:12:42,970 نمی‌تونم پرونده رو از سردخونه درخواست کنم 194 00:12:42,971 --> 00:12:44,139 باعث شک و تردید می‌شه 195 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 به یه نفر اونجا نیاز داریم که بهش اعتماد داشته باشیم 196 00:12:48,185 --> 00:12:49,936 من به بارناباس پاتس اعتماد دارم 197 00:12:50,645 --> 00:12:52,730 ولی اون اصرار داره که تا وقتی آقای ورمزلی 198 00:12:52,731 --> 00:12:53,898 عذرخواهی نکنه، سر کار برنمی‌گرده 199 00:12:53,899 --> 00:12:55,525 خدا می‌دونه آیوی چقدر تلاش کرده 200 00:12:55,984 --> 00:12:57,944 کس دیگه‌ای نیست که بتونه متقاعدش کنه؟ 201 00:13:00,780 --> 00:13:03,492 شاید آقای پاتس اون کسی نیست که نیاز به متقاعد کردن داره 202 00:13:18,298 --> 00:13:19,757 آقای ورمزلی؟ 203 00:13:19,758 --> 00:13:20,717 بله؟ 204 00:13:21,301 --> 00:13:24,136 از دیدنتون بعد از این همه مدت خیلی خوشحالم 205 00:13:24,137 --> 00:13:26,847 هرچند حس می‌کنم از قبل می‌شناسمتون 206 00:13:26,848 --> 00:13:28,015 این طرف و اون طرف درباره‌تون پرس‌وجو کردم 207 00:13:28,016 --> 00:13:30,018 و چیزهای زیادی فهمیدم 208 00:13:30,602 --> 00:13:34,856 اینکه کجا می‌رید... چیکار می‌کنید... با کی ملاقات می‌کنید 209 00:13:38,235 --> 00:13:39,986 همه‌ش اینجاست 210 00:13:41,029 --> 00:13:44,824 یه لیست کامل از تمام کارهایی که انجام دادید 211 00:13:45,867 --> 00:13:50,913 شاید خانم ورمزلی هم دلش بخواد یه نسخه از این رو داشته باشه؟ 212 00:13:53,833 --> 00:13:55,001 چی می‌خوای؟ 213 00:13:56,378 --> 00:13:58,964 می‌خوام درباره یکی از دوستام باهاتون صحبت کنم 214 00:14:04,052 --> 00:14:06,888 اوه، عجب اوضاع شیر تو شیری شده 215 00:14:15,063 --> 00:14:16,606 آقای پاتس 216 00:14:17,065 --> 00:14:18,774 از اینکه برگشتید خیلی خوشحالم 217 00:14:18,775 --> 00:14:22,195 آه، برگشتن واقعاً حس خوبی داره کارآگاه ویلوز 218 00:14:22,696 --> 00:14:25,322 تغییر عقیده آقای ورمزلی واقعاً دور از انتظار بود 219 00:14:25,323 --> 00:14:27,575 ولی دمش گرم، عذرخواهی کرد 220 00:14:27,576 --> 00:14:30,411 چندین بار، در واقع خیلی هم با اصرار 221 00:14:30,412 --> 00:14:32,371 اصرار داشت که فوراً سر کارم برگردم 222 00:14:32,372 --> 00:14:35,041 و، راستش، کشان‌کشان منو از خونه آورد بیرون 223 00:14:35,375 --> 00:14:36,960 و من می‌دونم چرا 224 00:14:37,460 --> 00:14:39,503 واقعاً؟ 225 00:14:39,504 --> 00:14:41,380 اینجا حسابی به‌هم‌ریخته و داغونه 226 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 و نیاز به رسیدگی فوری داره 227 00:14:43,800 --> 00:14:45,718 ولی همون‌طور که همیشه می‌گم 228 00:14:45,719 --> 00:14:47,761 دنیا داره به قهقرا می‌ره 229 00:14:47,762 --> 00:14:50,848 اگه می‌خوای کاری انجام بشه، از یه آدم پرمشغله بخواه. من فقط 230 00:14:50,849 --> 00:14:52,808 خب، من خیلی خوش‌شانسم که شما اینجا هستید آقای پاتس 231 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 چون یه گزارش پزشکی قانونی هست که باید ببینمش 232 00:14:55,020 --> 00:14:56,895 اِم، متوفیِ مورد نظر 233 00:14:56,896 --> 00:14:59,566 خب... بگذاریم اینطوری بگیم که این یه موضوع محرمانه‌ست 234 00:15:00,066 --> 00:15:03,486 و موضوعیه که نهایتِ رازداری شما رو می‌طلبه 235 00:15:15,040 --> 00:15:17,583 پیغامت رو گرفتم. خودشه؟ 236 00:15:17,584 --> 00:15:19,627 اون توی سه سال گذشته هفته‌ای دو بار 237 00:15:19,628 --> 00:15:22,087 برای خونه سر جوزف زغال می‌برده 238 00:15:22,088 --> 00:15:23,631 فکر کردم شاید بتونه اطلاعاتی بهمون بده 239 00:15:23,632 --> 00:15:26,300 درباره خدمه خونه‌ی آقای وزیر 240 00:15:26,301 --> 00:15:29,429 این آقا، به عبارتی 241 00:15:29,638 --> 00:15:32,014 سابقه کیفری بابت ضرب و جرح داره 242 00:15:32,015 --> 00:15:35,225 توی مسابقه مچ‌اندازی، بازوی یه نفر رو شکسته 243 00:15:35,226 --> 00:15:37,728 خب، هیکل درشتی داره 244 00:15:37,729 --> 00:15:39,396 برنده نشد. باخت 245 00:15:39,397 --> 00:15:41,650 برای همین هم بازوی حریفش رو شکست 246 00:15:42,025 --> 00:15:44,610 ولی سابقه کیفریش رو اعلام نکرده بود 247 00:15:44,611 --> 00:15:46,487 وقتی برای رسوندن زغال به خونه‌ی 248 00:15:46,488 --> 00:15:48,280 یه وزیر دولتی استخدام شد 249 00:15:48,281 --> 00:15:49,740 برای همین فکر کردم شاید بتونیم از این موضوع به عنوان اهرم فشار 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,367 موقع بازجویی ازش استفاده کنیم 251 00:15:51,368 --> 00:15:54,788 همچین آدمی از آتو گرفتن خوشش نمیاد 252 00:15:56,831 --> 00:15:58,582 خب... همم 253 00:15:58,583 --> 00:16:00,709 فقط محض اطمینان، اگه کار 254 00:16:00,710 --> 00:16:02,211 به درگیری فیزیکی کشید 255 00:16:02,212 --> 00:16:05,006 اون دیگه تو حیطه وظایف شماست نه من 256 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 بسپارش به من 257 00:16:15,016 --> 00:16:16,433 مسابقه آخره، آقایون 258 00:16:16,434 --> 00:16:17,518 مسابقه آخر. ساکت شو 259 00:16:17,519 --> 00:16:18,936 الانه که شروع بشه 260 00:16:18,937 --> 00:16:20,521 زود باش، زود باش. ممنون 261 00:16:49,134 --> 00:16:50,969 آه! آخ 262 00:16:57,016 --> 00:17:00,228 حریفت نمی‌شم رفیق 263 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 نوشیدنی؟ 264 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 خیلی می‌چسبه 265 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 خانم پاتس 266 00:17:22,292 --> 00:17:24,293 فقط می‌خواستم بابت کمک‌هاتون ازتون تشکر کنم 267 00:17:24,294 --> 00:17:25,836 و همین‌طور بابت رازداری‌تون 268 00:17:25,837 --> 00:17:28,005 اوه، باعث افتخارمه کارآگاه ویلوز 269 00:17:28,006 --> 00:17:30,007 راستش رو بخواین، کلی هم بهم خوش گذشت 270 00:17:30,008 --> 00:17:32,259 اوه، حالا که اینجایین؛ متقاضی‌های 271 00:17:32,260 --> 00:17:35,220 پست مدیریت دفتر، نیاز به تأییدیه امنیتی دارن 272 00:17:35,221 --> 00:17:37,014 مقامات بعد از اتفاقی که برای دوشیزه سامرز افتاد 273 00:17:37,015 --> 00:17:38,641 خیلی محتاط شدن 274 00:17:40,602 --> 00:17:42,936 اوه، معذرت می‌خوام. بی‌ملاحظگی کردم 275 00:17:42,937 --> 00:17:44,481 نه 276 00:17:44,981 --> 00:17:46,398 این منم که باید عذرخواهی کنم 277 00:17:46,399 --> 00:17:48,192 باید دستش رو می‌خوندم 278 00:17:48,193 --> 00:17:51,153 نه، شما تنها کسی نبودین که گولش رو خوردین 279 00:17:51,154 --> 00:17:52,905 تقصیر شما نبود 280 00:17:52,906 --> 00:17:55,115 خب، امیدوارم کمیته انضباطی هم باهاتون هم‌عقیده باشه 281 00:17:55,116 --> 00:17:58,452 شما یکی از بهترین افسرهایی هستین که داریم، کارآگاه ویلوز 282 00:17:58,453 --> 00:17:59,996 مطمئنم اون‌ها هم این رو متوجه می‌شن 283 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 ممنونم، خانم پاتس 284 00:18:14,469 --> 00:18:15,553 خب، چیزهایی که می‌دونیم ایناست: 285 00:18:16,638 --> 00:18:19,223 سر جوزف زن‌باره بود 286 00:18:19,224 --> 00:18:21,099 و پیش‌خدمتش هم یه جورایی مشکوکه 287 00:18:21,100 --> 00:18:22,227 همین؟ 288 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 متاسفانه بله 289 00:18:25,230 --> 00:18:27,606 البته می‌تونم این رو هم اضافه کنم که امروز خیلی زیبا شدین 290 00:18:27,607 --> 00:18:29,358 امروز؟ 291 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 یعنی دیروز نبودم؟ 292 00:18:32,111 --> 00:18:33,695 تا حالا کسی بهت گفته که چقدر می‌تونی پرتوقع باشی؟ 293 00:18:33,696 --> 00:18:36,366 همیشه بهم می‌گن 294 00:18:38,409 --> 00:18:40,577 اوه، لطفاً بگو که یه خبری داری 295 00:18:40,578 --> 00:18:44,331 با کسی که برای خونه سر جوزف زغال می‌بره صحبت کردم 296 00:18:44,332 --> 00:18:47,210 بعد از چند تا پیک، دهنش شل شد 297 00:18:47,502 --> 00:18:50,255 بهم گفت اونجا یه پیش‌خدمت هست به اسم آقای لارنس 298 00:18:51,548 --> 00:18:53,382 امروز باهاش صحبت کردم 299 00:18:53,383 --> 00:18:57,177 ظاهراً هیچ‌کدوم از خدمه‌های دیگه ازش خوششون نمیاد 300 00:18:57,178 --> 00:19:00,807 شایعه شده که سر جوزف به دزدی متهمش کرده بوده 301 00:19:01,224 --> 00:19:03,183 و قصد داشته اخراجش کنه 302 00:19:03,184 --> 00:19:06,271 اما بعد... وزیر یهو ریق رحمت رو سر کشید 303 00:19:09,858 --> 00:19:11,985 و چیز دیگه‌ای هم هست؟ 304 00:19:12,819 --> 00:19:15,487 با اینکه آقای لارنس توی بخش خدمه زندگی می‌کنه 305 00:19:15,488 --> 00:19:18,740 اما یه اتاق هم توی وایت‌چپل اجاره کرده 306 00:19:18,741 --> 00:19:20,535 آدرسش رو داری؟ 307 00:19:20,869 --> 00:19:22,120 معلومه که داره 308 00:19:38,094 --> 00:19:39,470 آقای لارنس؟ 309 00:19:53,776 --> 00:19:54,903 اول خانم‌ها 310 00:19:56,571 --> 00:19:58,072 ممنونم، بازرس بلیک 311 00:20:09,500 --> 00:20:12,170 آقای لارنس؟ 312 00:20:30,313 --> 00:20:31,605 حالش چطوره؟ دکتر مطمئن نیست 313 00:20:31,606 --> 00:20:33,066 مشکلش چیه 314 00:20:33,316 --> 00:20:34,733 تب داره، مشکل تنفسی داره 315 00:20:34,734 --> 00:20:36,527 و عضلات گردن و فکش منقبض شدن 316 00:20:37,612 --> 00:20:39,529 شبیه کزازه 317 00:20:39,530 --> 00:20:41,074 دارن بررسیش می‌کنن 318 00:20:41,616 --> 00:20:42,699 اما زخمی روی بدنش نمی‌بینن 319 00:20:42,700 --> 00:20:43,867 که باعث عفونت شده باشه 320 00:20:43,868 --> 00:20:46,912 دوشیزه اسکارلت؟ قربان؟ 321 00:20:46,913 --> 00:20:48,830 گزارش پزشک قانونی درباره سر جوزف رو دارم 322 00:20:48,831 --> 00:20:51,208 حدس می‌زنن بریدگی‌ای که موقع افتادن از اسب برداشته 323 00:20:51,209 --> 00:20:53,126 باعث عفونت شده 324 00:20:53,127 --> 00:20:55,003 علت مرگ رو ایست قلبی اعلام کردن 325 00:20:55,004 --> 00:20:57,464 که احتمالاً به دلیل کزاز بوده 326 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 سر جوزف و پیش‌خدمتش هر دو مشکوک به کزاز بودن 327 00:21:02,679 --> 00:21:05,390 یه کم عجیبه، نه؟ با توجه به اینکه کزاز واگیردار نیست 328 00:21:05,682 --> 00:21:07,224 هم عجیبه و هم بعید 329 00:21:07,225 --> 00:21:08,600 آقای پاتس گفت چیز دیگه‌ای بوده 330 00:21:08,601 --> 00:21:10,269 که باعث اون علائم شده 331 00:21:10,895 --> 00:21:12,271 مسمومیت با استریکنین 332 00:21:20,822 --> 00:21:23,073 آقای ورمزلی خیلی مشتاق بود که تمام ایده‌هام رو 333 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 برای بهبود وضعیت سردخونه بشنوه 334 00:21:25,243 --> 00:21:27,412 باید بگم که اصلاً عوض شده 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,747 اوه، واقعاً از برگشتنم خوشحالم 336 00:21:31,290 --> 00:21:34,918 اما افسوس... باید درخواستم رو 337 00:21:34,919 --> 00:21:37,213 برای مدیریت دفتر اسکاتلندیارد پس بگیرم 338 00:21:37,797 --> 00:21:40,090 خیلی متاسفم که ناامیدت می‌کنم جواهر من 339 00:21:40,091 --> 00:21:42,635 می‌دونم چقدر از فکر با هم کار کردن‌مون لذت می‌بردی 340 00:21:43,678 --> 00:21:45,762 ضرر اسکاتلندیارد 341 00:21:45,763 --> 00:21:47,890 سود سردخونه‌ست، بارناباس 342 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 ممنونم عزیز دلم 343 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 ممنونم 344 00:21:53,021 --> 00:21:56,607 بسیار خب. یه لیست کارهای خیلی طولانی دارم 345 00:21:56,941 --> 00:22:00,652 انگار این شهر بزرگ ما هر روز داره مرده‌های بیشتری تحویل‌مون می‌ده 346 00:22:00,653 --> 00:22:03,822 اما همون‌طور که همیشه می‌گم 347 00:22:03,823 --> 00:22:05,907 اگه می‌خوای کاری انجام بشه، از یه آدم سرشلوغ بخواه؟ 348 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 نه. دنیا داره با شتاب به سمت نابودی می‌ره 349 00:22:12,540 --> 00:22:15,209 خوبه که دوباره بارناباسِ شادم رو می‌بینم 350 00:22:16,294 --> 00:22:18,212 حالا فقط باید روی تو کار کنیم 351 00:22:19,297 --> 00:22:20,757 من خوبم 352 00:22:21,299 --> 00:22:23,384 پس چرا قیافت یه چیز دیگه می‌گه؟ 353 00:22:23,968 --> 00:22:25,511 خیلی ساکت بودی 354 00:22:32,185 --> 00:22:34,437 تغییراتی توی اسکاتلندیارد در راهه 355 00:22:35,563 --> 00:22:37,856 بازرس بلیک باید رابطه‌مون رو اعلام کنه 356 00:22:37,857 --> 00:22:39,817 و دیگه نمی‌تونیم با هم کار کنیم 357 00:22:43,071 --> 00:22:45,614 خب، گمانم نمی‌شد تا ابد مخفی بمونه 358 00:22:45,615 --> 00:22:48,868 بله، اما از دست دادن اسکاتلندیارد به عنوان مشتری، واقعاً ضرر بزرگیه 359 00:22:50,787 --> 00:22:52,537 وقتی یه دختر کوچولو بودی... خواهش می‌کنم نگو 360 00:22:52,538 --> 00:22:54,081 تو که نمی‌دونی می‌خواستم چی بگم 361 00:22:54,082 --> 00:22:56,416 وقتی یه دختر کوچولو بودم، مشکل مشابهی داشتم 362 00:22:56,417 --> 00:22:58,126 به اون مشکل غلبه کردم و درسی گرفتم 363 00:22:58,127 --> 00:22:59,754 که الان در بزرگسالی می‌تونم ازش استفاده کنم 364 00:23:00,004 --> 00:23:01,254 نمی‌خواستم این رو بگم 365 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 چرا، می‌خواستی 366 00:23:03,424 --> 00:23:06,219 مگه یه بچه چقدر می‌تونه تجربه‌های پندآموز داشته باشه؟ 367 00:23:07,637 --> 00:23:09,137 ای کاش هنوز بچه بودی 368 00:23:09,138 --> 00:23:11,640 اون‌وقت به خاطر این همه بی‌ادبی، حسابی تادیبت می‌کردم 369 00:23:38,084 --> 00:23:40,670 می‌دونی که یه جنتلمن موقع خمیازه کشیدن جلوی دهنش رو می‌گیره؟ 370 00:23:41,295 --> 00:23:45,340 یه جنتلمن هم کل شب رو بیدار نمی‌مونه تا سوابق افراد رو چک کنه 371 00:23:45,341 --> 00:23:47,509 چی پیدا کردی؟ 372 00:23:49,011 --> 00:23:50,263 هیچی 373 00:23:53,224 --> 00:23:56,811 تمام خدمه خونه‌ی سر جوزف سوابق‌شون پاک بود 374 00:23:59,522 --> 00:24:01,899 دیگه دارم برای این کارها پیر می‌شم 375 00:24:02,191 --> 00:24:03,984 داری اینجا... چرت می‌زنی؟ 376 00:24:03,985 --> 00:24:05,236 بله 377 00:24:06,737 --> 00:24:08,698 اگه حرف زدنت رو تموم کنی 378 00:24:09,407 --> 00:24:12,201 اینجا محل کاره، نه مسافرخونه 379 00:24:19,041 --> 00:24:20,376 آهان 380 00:24:22,044 --> 00:24:23,504 فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 381 00:24:24,380 --> 00:24:26,214 درست قبل از مرگش 382 00:24:26,215 --> 00:24:28,717 مبلغ زیادی پول منتقل شده 383 00:24:28,718 --> 00:24:30,385 از حساب بانکی سر جوزف 384 00:24:30,386 --> 00:24:33,681 به یه بانک کوچیک آلمانی توی شهر 385 00:24:36,142 --> 00:24:38,769 باید بفهمیم این حساب متعلق به کیه 386 00:24:40,563 --> 00:24:42,230 راه بیفت 387 00:24:42,231 --> 00:24:43,691 وقتی برای استراحت نیست 388 00:24:46,110 --> 00:24:47,736 عجله کن 389 00:24:51,032 --> 00:24:53,283 آقای لارنس همین‌جا بیهوش شد 390 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 پس شرط می‌بندم کارِ سمه 391 00:24:56,829 --> 00:24:58,455 یه نفر استریکنین رو 392 00:24:58,456 --> 00:25:00,583 به عنوان سمِ مدنظرش انتخاب کرده 393 00:25:01,209 --> 00:25:03,044 فکر کنم قاطی غذا یا نوشیدنی‌ش کردن 394 00:25:04,128 --> 00:25:06,338 همم. مسئله اینه که 395 00:25:06,339 --> 00:25:09,258 کی دلش می‌خواد پیش‌خدمت و اربابش رو مسموم کنه؟ 396 00:25:17,058 --> 00:25:18,976 دیشب نزدیک بود به سوفیا درباره خودمون بگم 397 00:25:20,770 --> 00:25:22,270 نزدیک بود؟ 398 00:25:22,271 --> 00:25:23,564 دوست دارم با هم بهش بگیم 399 00:25:24,190 --> 00:25:25,107 همم 400 00:25:26,776 --> 00:25:28,568 امیدوارم باهاش خوب کنار بیاد 401 00:25:28,569 --> 00:25:30,238 قطعاً خیلی دوستت داره 402 00:25:30,613 --> 00:25:32,031 به نظرش آدم بامزه‌ای هستی 403 00:25:32,448 --> 00:25:34,450 بامزه؟ یعنی عجیب و غریب؟ 404 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 بامزه یعنی سرگرم‌کننده 405 00:25:36,994 --> 00:25:38,703 هرچند یه کم هم عجیب و غریبی 406 00:25:38,704 --> 00:25:39,747 ممنونم 407 00:25:51,217 --> 00:25:52,426 الکساندر؟ 408 00:25:56,138 --> 00:25:58,223 این همه ساعت برای یه نفر خیلی زیاده 409 00:25:58,224 --> 00:26:00,309 مخصوصاً برای کسی که حقوقش در حد یه پیش‌خدمته 410 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 این چیه؟ 411 00:26:03,646 --> 00:26:05,146 کارت‌های ملاقات 412 00:26:07,441 --> 00:26:09,277 کنتس پولچک 413 00:26:10,778 --> 00:26:11,988 سفارت روسیه 414 00:26:17,868 --> 00:26:20,537 اخیراً موجی از سرقت‌ها توی این منطقه راه افتاده 415 00:26:20,538 --> 00:26:22,415 سفیر پولچک 416 00:26:23,040 --> 00:26:28,421 من چیزی درباره این سرقت‌هایی که ازشون حرف می‌زنین نشنیدم 417 00:26:29,005 --> 00:26:30,797 دزدها بیشتر خانم‌ها رو هدف قرار دادن 418 00:26:30,798 --> 00:26:32,716 به خاطر همین هم دوشیزه اسکارلت توی تحقیقات 419 00:26:32,717 --> 00:26:34,509 به اسکاتلندیارد کمک می‌کنه 420 00:26:34,510 --> 00:26:36,469 در طول تحقیقات‌مون تونستیم پیدا کنیم 421 00:26:36,470 --> 00:26:38,556 بعضی از اشیای مسروقه رو 422 00:26:38,806 --> 00:26:41,934 یکی‌شون این جاکارتی نقره‌ست 423 00:26:42,226 --> 00:26:44,061 که متعلق به کنتس پولچکه 424 00:26:46,647 --> 00:26:47,898 ایشون با شما نسبتی دارن؟ 425 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 همسرم هستن 426 00:26:52,153 --> 00:26:55,531 اما من خبری ندارم که ازشون سرقت شده باشه 427 00:26:56,240 --> 00:26:57,867 خب، شاید بتونیم با خودشون صحبت کنیم؟ 428 00:26:58,159 --> 00:26:59,285 ایشون اینجا نیستن 429 00:27:00,870 --> 00:27:02,330 می‌دونید کی برمی‌گردن؟ 430 00:27:06,292 --> 00:27:08,127 من و همسرم 431 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 راه‌مون از هم جدا شده 432 00:27:10,713 --> 00:27:13,132 اون به روسیه برگشته 433 00:27:13,674 --> 00:27:15,968 این تمام چیزیه که می‌خوام در این باره بگم 434 00:27:17,636 --> 00:27:19,095 قربان، قصد ما ایجاد مزاحمت 435 00:27:19,096 --> 00:27:21,098 یا ناراحتی برای شما نیست 436 00:27:22,099 --> 00:27:24,184 اما می‌تونید بگید همسرتون توی چند هفته اخیر 437 00:27:24,185 --> 00:27:25,603 کجاها رفت‌وآمد داشته؟ 438 00:27:29,440 --> 00:27:32,485 گمانم اگه من بهتون نگم 439 00:27:32,777 --> 00:27:34,820 یکی از این خدمه‌های خاله‌زنک می‌گه 440 00:27:37,573 --> 00:27:39,533 اون با یه معشوقه در ارتباط بود؛ 441 00:27:40,868 --> 00:27:43,036 سر جوزف میلنر 442 00:27:45,790 --> 00:27:48,833 فقط می‌تونم فرض کنم که کارت‌های ملاقات 443 00:27:48,834 --> 00:27:51,211 از اقامتگاه اون دزدیده شدن 444 00:27:51,212 --> 00:27:53,755 اطلاع دارید که سر جوزف هفته گذشته فوت کرد؟ 445 00:27:53,756 --> 00:27:55,299 بله، می‌دانم 446 00:27:55,633 --> 00:27:57,635 و رک و پوست‌کنده بگم 447 00:27:57,885 --> 00:28:01,055 چند روز قبل از مرگش به دیدنش رفتم 448 00:28:01,263 --> 00:28:03,933 می‌خواستم بهش هشدار بدم که از همسرم دوری کنه 449 00:28:05,101 --> 00:28:07,435 اما... وقتی رسیدم 450 00:28:07,436 --> 00:28:09,605 بیرونِ خونه‌ش بود 451 00:28:09,897 --> 00:28:13,900 و داشت با یکی... بحث می‌کرد 452 00:28:13,901 --> 00:28:15,611 چه جور بحثی؟ 453 00:28:16,070 --> 00:28:18,864 با دو تا مرد توی خیابون بود 454 00:28:20,616 --> 00:28:23,493 به نظر می‌رسید از دستش کلافه هستن 455 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 یکیشون شروع کرد به داد زدن 456 00:28:25,871 --> 00:28:28,456 نمی‌فهمیدم چی می‌گن 457 00:28:28,457 --> 00:28:30,792 انگلیسی حرف نمی‌زدن 458 00:28:30,793 --> 00:28:33,253 چه زبانی بود؟ 459 00:28:33,254 --> 00:28:36,507 فکر کنم... آلمانی بود 460 00:28:50,187 --> 00:28:51,938 نام و آدرس صاحب حسابی 461 00:28:51,939 --> 00:28:53,815 که سر جوزف بهش پول واریز می‌کرده 462 00:28:55,109 --> 00:28:57,027 چطور این رو به دست آوردی؟ 463 00:28:57,486 --> 00:28:58,863 با جذبه و کاریزمای خودم 464 00:29:01,073 --> 00:29:02,991 خیلی خب، باشه، به تحویل‌دار بانک رشوه دادم 465 00:29:02,992 --> 00:29:06,161 و حساب متعلق به شخصی به اسم آقای کلوس لانگه 466 00:29:06,162 --> 00:29:08,163 اون هر هفته به بانک می‌اومده 467 00:29:08,164 --> 00:29:11,583 تا هر بار صد پوند برداشت کنه 468 00:29:11,584 --> 00:29:13,585 همیشه سر یه روز مشخص. همیشه سر یه ساعت مشخص 469 00:29:13,586 --> 00:29:15,879 و همیشه هم با یه همراه 470 00:29:15,880 --> 00:29:18,465 پس، امم، تو یه سری به این آدرس بزن 471 00:29:18,466 --> 00:29:20,008 من هم برمی‌گردم اداره تا به بررسی 472 00:29:20,009 --> 00:29:22,635 امور مالی سر جوزف ادامه بدم 473 00:29:24,096 --> 00:29:25,306 چیه؟ 474 00:29:26,599 --> 00:29:27,683 هیچی 475 00:29:29,560 --> 00:29:31,270 تو... تحت تاثیر قرار گرفتی، مگه نه؟ 476 00:29:31,604 --> 00:29:32,771 از چشمات معلومه 477 00:29:34,940 --> 00:29:36,358 شاید 478 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 بله 479 00:29:51,123 --> 00:29:54,125 سر جوزف حقوق خوبی نمی‌داد 480 00:29:54,126 --> 00:29:55,836 از دزدی کردن ازش پشیمون نیستم 481 00:29:58,422 --> 00:30:00,632 یکی از چیزهایی که دزدیدی، یه کیف نقره بود 482 00:30:00,633 --> 00:30:03,594 حاوی کارت‌های ملاقات همسر سفیر روسیه 483 00:30:04,553 --> 00:30:06,722 اون یه شب کیفش رو توی خونه جا گذاشته بود 484 00:30:07,348 --> 00:30:09,224 اطلاع داشتی که با هم رابطه دارن؟ 485 00:30:09,225 --> 00:30:12,101 البته. اولین نفرشون نبود 486 00:30:12,102 --> 00:30:13,562 باور کنید 487 00:30:15,439 --> 00:30:18,274 درباره اون دو تا مرد آلمانی که سر جوزف باهاشون بحث می‌کرد 488 00:30:18,275 --> 00:30:19,902 یه روز قبل از مرگش، چی می‌دونی؟ 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,655 من اونجا نبودم. روز مرخصیم بود 490 00:30:27,868 --> 00:30:30,454 از ساعت‌های قبل از اینکه حالت بد بشه برامون بگو 491 00:30:30,829 --> 00:30:32,665 هر کاری که کردی 492 00:30:33,874 --> 00:30:36,793 من... حدود ساعت نه کارم تموم شد 493 00:30:36,794 --> 00:30:39,463 و بعد... برگشتم به اتاقم 494 00:30:39,964 --> 00:30:42,716 به پولی که اونجا نگه داشته بودم نیاز داشتم 495 00:30:43,842 --> 00:30:46,637 کمی استراحت کردم و پیپ کشیدم 496 00:30:47,513 --> 00:30:49,847 بعد، تنها چیزی که یادمه اینه که به نفس‌نفس افتادم 497 00:30:49,848 --> 00:30:52,850 و همه جا سیاه شد 498 00:30:52,851 --> 00:30:54,311 توتون رو از کجا آورده بودی؟ 499 00:30:56,981 --> 00:30:59,649 از کیسه‌ای بود که از سر جوزف دزدیده بودم 500 00:31:19,795 --> 00:31:21,672 آقای پاتس... بارناباس 501 00:31:22,256 --> 00:31:24,549 من اینجام چون یه فرضیه دارم 502 00:31:24,550 --> 00:31:26,551 و به توصیه‌تون نیاز دارم. خب 503 00:31:26,552 --> 00:31:28,094 و بله، می‌دونم که 504 00:31:28,095 --> 00:31:30,013 بیست و چهار ساعت قبل، رسیدنم رو خبر ندادم 505 00:31:30,014 --> 00:31:31,598 آه... و بله، حواسم هست 506 00:31:31,599 --> 00:31:32,765 که یه پروتکل سختگیرانه وجود داره، اما 507 00:31:32,766 --> 00:31:34,767 اوه، بیخیالِ پروتکل 508 00:31:34,768 --> 00:31:36,394 تو همیشه اینجا قدمت روی چشم منه، الیزا 509 00:31:36,395 --> 00:31:38,188 بیا تو 510 00:31:39,857 --> 00:31:41,108 بفرما تو 511 00:31:44,653 --> 00:31:48,615 اوم، استریکنین معمولاً توی معده پیدا می‌شه 512 00:31:48,616 --> 00:31:51,159 و توی روده‌ی جسد 513 00:31:51,160 --> 00:31:52,869 به شرطی که خورده شده باشه 514 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 که رایج‌ترین شکلِ مسمومیته 515 00:31:55,914 --> 00:31:58,458 هوم. اگه تنفسش کرده باشه چی؟ 516 00:31:58,459 --> 00:32:00,710 مثلاً از طریق تنباکو؟ 517 00:32:00,711 --> 00:32:02,670 آه، بله، اونم جواب می‌ده 518 00:32:02,671 --> 00:32:05,507 و خیلی هم سریع اثر می‌کنه. آه 519 00:32:06,091 --> 00:32:08,968 البته متخصص اینجور مسائل آقای ورمسلیه 520 00:32:08,969 --> 00:32:11,263 و اون انگار اخیراً خیلی کلافه و عصبیه 521 00:32:12,181 --> 00:32:14,558 شاید از خوشحالیِ برگشتنِ من دست و پاش رو گم کرده 522 00:32:15,726 --> 00:32:18,519 خب، ترجیح می‌دم این گفتگو بین خودمون بمونه 523 00:32:18,520 --> 00:32:21,439 سوالات من مربوط به یه پرونده‌ی کاملاً محرمانه‌ست 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,066 پرونده‌ای که من و بازرس بلیک 525 00:32:23,067 --> 00:32:25,194 می‌خوایم نظرتون رو درباره‌ش بدونیم. فقط نظرِ شخصِ شما 526 00:32:26,862 --> 00:32:29,280 بازرس بلیک سراغ من رو گرفت؟ شخصاً؟ 527 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 بله، همین‌طوره 528 00:32:31,408 --> 00:32:32,576 هوم 529 00:32:33,285 --> 00:32:35,453 خب، پس من در خدمتتون هستم 530 00:32:38,874 --> 00:32:42,877 با اصول اولیه‌ی سم‌شناسی شروع می‌کنیم 531 00:32:42,878 --> 00:32:45,130 مقدار مصرف، جذب و میزان تماس 532 00:32:54,682 --> 00:32:56,391 هر کسی که تبار آلمانی داره رو بکشید بیرون 533 00:32:56,392 --> 00:32:59,770 مخصوصاً اونایی که محکومیتِ جرایم خشونت‌آمیز دارن 534 00:33:00,479 --> 00:33:04,107 خانم پاتس، شما حرف "الف" رو بردارید. ممنون 535 00:33:04,108 --> 00:33:07,653 ویلوز... حرف "ب" 536 00:33:08,237 --> 00:33:10,030 و همین‌طور ادامه می‌دیم تا کل الفبا تموم بشه 537 00:33:16,662 --> 00:33:18,622 این کار حسابی آدم رو تشنه می‌کنه 538 00:33:18,914 --> 00:33:21,582 چطوره برای همه‌مون یه چای دبش ردیف کنم؟ 539 00:33:21,583 --> 00:33:24,085 اوه، نقشه‌ی خیلی معقولیه خانم پاتس 540 00:33:24,086 --> 00:33:25,878 ممنون. خب 541 00:33:33,429 --> 00:33:37,014 شنیدم هیئت انضباطی برات نامه نوشته 542 00:33:37,015 --> 00:33:39,101 بله قربان. جلسه‌ی دادرسی تا دو روز دیگه‌ست 543 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 در موردِ کل این قضایا چه حسی داری؟ 544 00:33:42,604 --> 00:33:44,022 یه هفته‌ست نخوابیدم 545 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 اشتهام هم کور شده 546 00:33:47,276 --> 00:33:48,569 خواهرم می‌گه 547 00:33:48,861 --> 00:33:50,904 مثل یه خرسِ تیر خورده پاچه می‌گیرم 548 00:33:52,990 --> 00:33:55,867 به جز این‌ها، حالم خوبه قربان 549 00:33:55,868 --> 00:33:57,660 اوم، من اونجا هستم تا ازت دفاع کنم 550 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 ولی فعلاً سعی کن زیاد بهش فکر نکنی 551 00:33:59,997 --> 00:34:01,457 خواهرمم همین رو می‌گفت 552 00:34:02,082 --> 00:34:04,168 معلومه زنِ عاقلیه، کارآگاه ویلوز 553 00:34:06,044 --> 00:34:08,630 می‌خواستم در جریانِ آخرین اخبار پرونده بذارمتون 554 00:34:09,631 --> 00:34:11,133 یعنی سر جوزف به قتل رسیده؟ 555 00:34:13,177 --> 00:34:15,303 بله، به نظرم همین‌طوره 556 00:34:15,304 --> 00:34:16,638 مدرکی هم دارید؟ 557 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 داریم روش کار می‌کنیم 558 00:34:19,850 --> 00:34:22,643 من و بازرس بلیک به‌زودی گزارش کاملی رو بهتون می‌دیم 559 00:34:26,815 --> 00:34:28,025 عاشقش شدی؟ 560 00:34:29,818 --> 00:34:30,944 بله؟ 561 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 یه سوالِ ساده‌ست 562 00:34:33,739 --> 00:34:35,866 سوالی که هیچ ربطی به تحقیقات نداره 563 00:34:36,742 --> 00:34:39,912 سکوتت رو نشانه‌ی بله می‌گیرم. خب، می‌تونم یه نصیحتی بهت بکنم؟ 564 00:34:40,829 --> 00:34:44,457 به عنوانِ دو تا زن که تو لایه‌های زیرینِ این شهرِ بزرگ کار می‌کنن 565 00:34:44,458 --> 00:34:46,710 مطمئنم با چالش‌های مشابهی روبرو هستیم 566 00:34:47,336 --> 00:34:50,047 که یکی‌شون تنهاییه 567 00:34:50,631 --> 00:34:53,467 و البته، هر مَردی هم برای خودش 568 00:34:53,842 --> 00:34:56,636 شایستگی‌هایی داره برای گذروندنِ این وقتِ کوتاهی که 569 00:34:56,637 --> 00:34:58,138 روی این کره‌ی خاکی داریم 570 00:34:58,680 --> 00:35:00,224 اما عاشقِ کسی شدن 571 00:35:00,724 --> 00:35:01,850 به‌طورِ کامل 572 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 و تموم و کمال 573 00:35:04,770 --> 00:35:06,646 خب 574 00:35:06,647 --> 00:35:07,981 این یه اشتباهه 575 00:35:11,318 --> 00:35:14,488 برای یه زن، استقلال مالی همه‌چیزه 576 00:35:16,949 --> 00:35:19,868 هیچ‌وقت اشتباه نکن که به یه مَرد اعتماد کنی 577 00:35:20,452 --> 00:35:21,537 هر مَردی که باشه 578 00:35:23,330 --> 00:35:26,250 اونا همیشه نیازهای خودشون رو به نیازهای ما ترجیح می‌دن 579 00:35:27,835 --> 00:35:29,253 بدونِ استثنا 580 00:35:32,631 --> 00:35:34,216 این نگاهِ خیلی سرد و تلخیه 581 00:35:35,801 --> 00:35:37,344 و من باهاش موافق نیستم 582 00:35:42,391 --> 00:35:43,851 چرا، هستی 583 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 آره، آره 584 00:37:13,190 --> 00:37:16,860 اوم، حدس می‌زنم یکی از شما کلاوس لنگ باشه؟ 585 00:37:17,235 --> 00:37:20,697 از صاحبانِ حساب در بانک دویچلند 586 00:37:35,587 --> 00:37:36,838 من بُردم 587 00:37:45,138 --> 00:37:46,639 آقایان 588 00:37:58,068 --> 00:37:59,194 هوم 589 00:38:05,867 --> 00:38:07,743 آدرس شما به بانک دویچلند داده شده 590 00:38:07,744 --> 00:38:09,453 به عنوانِ راهِ ارتباطی برای حسابی که سر جوزف میلنر 591 00:38:09,454 --> 00:38:10,706 بهش پول واریز می‌کرد 592 00:38:16,253 --> 00:38:19,046 چرا عکسی از مافوقِ سر جوزف رو دارید؟ 593 00:38:19,047 --> 00:38:21,133 لرد پاول، وزیر امور خارجه؟ 594 00:38:27,806 --> 00:38:30,058 فکر کنم همکارم اینجا یکم آلمانی بلد باشه 595 00:38:32,561 --> 00:38:33,645 درست می‌گم؟ 596 00:38:35,731 --> 00:38:37,357 بله، بازرس بلیک 597 00:38:40,318 --> 00:38:42,028 پس لطف می‌کنی 598 00:38:42,029 --> 00:38:43,697 این‌ها رو به این آقایون بگی؟ 599 00:38:46,366 --> 00:38:48,160 اگه حرف نزنن 600 00:38:48,577 --> 00:38:52,080 به جرم قتلِ سر جوزف میلنر متهم می‌شن 601 00:38:53,415 --> 00:38:56,126 که مجازاتش هم اعدام با طناب داره 602 00:39:02,215 --> 00:39:04,718 نیازی به ترجمه نیست، بازرس 603 00:39:06,219 --> 00:39:08,388 اونا کاملاً متوجه می‌شن 604 00:39:15,145 --> 00:39:16,480 چی می‌خواید بدونید؟ 605 00:39:17,814 --> 00:39:19,608 چرا سر جوزف شما رو استخدام کرد؟ 606 00:39:21,902 --> 00:39:24,111 اونا استخدام شده بودن تا مافوقش رو بکشن 607 00:39:24,112 --> 00:39:26,448 لرد پاول، وزیر امور خارجه 608 00:39:27,783 --> 00:39:29,116 اگه حرفشون رو باور کنیم، بهشون 609 00:39:29,117 --> 00:39:30,660 اطلاعاتِ خیلی کمی داده شده بود 610 00:39:30,952 --> 00:39:32,370 حتی دلیلی هم براش نداشتن 611 00:39:35,499 --> 00:39:38,335 منتظر بودن سر جوزف باهاشون تماس بگیره 612 00:39:39,002 --> 00:39:40,670 اما نمی‌دونستن که اون مُرده 613 00:39:41,546 --> 00:39:45,091 این‌ها بی‌عرضه‌ترین قاتل‌هایی هستن که تا حالا دیدم 614 00:39:45,092 --> 00:39:47,093 جور در نمی‌آد که سر جوزف بخواد 615 00:39:47,094 --> 00:39:49,595 واسه یه عملیاتِ پُرخطر، همچین احمق‌هایی رو استخدام کنه 616 00:39:49,596 --> 00:39:51,472 نه، اصلاً جور در نمی‌آد 617 00:39:51,473 --> 00:39:54,183 هیچ‌کدوم از این‌ها منطقی نیست 618 00:39:54,184 --> 00:39:55,602 توی سردخونه به کجا رسیدی؟ 619 00:39:57,104 --> 00:39:59,397 طبق گفته‌های آقای پاتس 620 00:39:59,731 --> 00:40:02,441 اگه کسی بخواد تنباکو رو به استریکنین آلوده کنه 621 00:40:02,442 --> 00:40:04,318 اول باید استریکنین رو حل کنه 622 00:40:04,319 --> 00:40:06,488 توی الکل، و بعد تنباکو رو توی اون محلول خیس کنه 623 00:40:08,281 --> 00:40:10,659 ولی این روزا، پیدا کردنش از همیشه سخت‌تر شده 624 00:40:10,909 --> 00:40:12,159 مخصوصاً با اون غلظتی که 625 00:40:12,160 --> 00:40:13,870 واسه کُشتنِ یه نفر لازمه 626 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 اما می‌شه اون رو از سَمِ موش استخراج کرد 627 00:40:17,624 --> 00:40:19,542 فقط به مقادیرِ خیلی زیادی نیاز داری 628 00:40:19,543 --> 00:40:22,254 و هیچ داروخونه‌ای اجازه نداره این حجم از سَم رو بفروشه 629 00:40:22,796 --> 00:40:24,255 خب دقیقاً، باید اون رو از 630 00:40:24,256 --> 00:40:26,298 یه شرکت داروسازی تخصصی تهیه کنی 631 00:40:26,299 --> 00:40:27,883 همون کاری که آقای پاتس برای کنترل موش‌ها 632 00:40:27,884 --> 00:40:29,260 توی سردخونه انجام میده 633 00:40:29,261 --> 00:40:30,511 باید یه سری به اون شرکت بزنیم 634 00:40:30,512 --> 00:40:32,513 و بفهمیم دیگه به کی سَم می‌فروشن 635 00:40:32,514 --> 00:40:34,056 قبلاً انجامش دادم 636 00:40:34,057 --> 00:40:36,308 پنج تا کسب‌وکار هستن که محموله‌های بزرگ 637 00:40:36,309 --> 00:40:37,769 سَمِ موش دریافت می‌کنن 638 00:40:41,398 --> 00:40:43,065 اوم، تو و موزس لیست رو بررسی کنید 639 00:40:43,066 --> 00:40:44,942 ویلوز، تو با من بیا. ببینیم چند ساعت موندن 640 00:40:44,943 --> 00:40:46,193 توی سلول، رفقای آلمانی‌مون رو 641 00:40:46,194 --> 00:40:47,611 به همکاریِ بیشتری ترغیب کرده یا نه 642 00:41:02,836 --> 00:41:04,129 ممنون 643 00:41:06,089 --> 00:41:09,216 سرکارگر گفت این بیزنس سال‌ها پیش تعطیل شده 644 00:41:09,217 --> 00:41:12,345 همه‌ی محموله‌ها به یه جای دیگه فرستاده می‌شه 645 00:41:12,762 --> 00:41:14,181 آدرس رو یادداشت کردم 646 00:41:17,726 --> 00:41:19,019 خیلی خب. بگو دیگه 647 00:41:21,313 --> 00:41:23,899 چی شده؟ یه چیزی ذهنت رو مشغول کرده 648 00:41:25,192 --> 00:41:26,318 فقط یه نفر 649 00:41:27,402 --> 00:41:29,487 یه نصیحتِ ناخواسته بهم کرد 650 00:41:31,948 --> 00:41:34,367 هیچ‌وقت به نصیحت‌ها گوش نده 651 00:41:36,244 --> 00:41:37,537 حتی به نصیحت‌های من 652 00:41:39,789 --> 00:41:41,291 خب، سرکارگر گفت کجا باید بری؟ 653 00:41:47,756 --> 00:41:49,882 بازرس بلیک رو پیدا کن. بهش بگو من رو توی این آدرس ببینه 654 00:41:49,883 --> 00:41:51,550 فوراً 655 00:41:51,551 --> 00:41:52,761 اینجا رو می‌شناسی؟ 656 00:41:54,054 --> 00:41:55,096 می‌شناسم 657 00:42:44,938 --> 00:42:46,273 سَمِ موش 658 00:42:56,574 --> 00:42:58,159 شب بخیر، دوشیزه اسکارلت 659 00:43:01,746 --> 00:43:03,707 کارِ تو بود، تو سر جوزف رو کُشتی 660 00:43:09,170 --> 00:43:11,256 بازرس بلیک تو راهه 661 00:43:12,173 --> 00:43:14,342 اگه فکر کردی روی این قضیه سرپوش می‌ذاریم، کور خوندی 662 00:43:15,176 --> 00:43:17,011 هوم، سرپوش بذارم؟ 663 00:43:17,012 --> 00:43:18,512 من دقیقاً برعکسش رو می‌خوام 664 00:43:18,513 --> 00:43:19,763 می‌خواستم یه گزارش کتبیِ کامل 665 00:43:19,764 --> 00:43:21,056 تحویلِ رئیس پلیس بشه 666 00:43:21,057 --> 00:43:22,267 در اسکاتلندیارد 667 00:43:25,061 --> 00:43:26,521 من... من نمی‌فهمم 668 00:43:29,232 --> 00:43:31,400 خیلی‌ها توی دولتِ ما هستن 669 00:43:31,401 --> 00:43:33,152 که معتقدن آلمان به‌زودی به یه تهدید 670 00:43:33,153 --> 00:43:34,653 برای منافع ملی تبدیل می‌شه 671 00:43:34,654 --> 00:43:36,405 سر جوزف هم یکی از اونا بود 672 00:43:36,406 --> 00:43:37,865 اما مافوقش، یعنی وزیر امور خارجه 673 00:43:37,866 --> 00:43:39,533 موافق نبود 674 00:43:39,534 --> 00:43:42,661 برای همین سر جوزف دو تا قاتلِ پیزوری استخدام کرد 675 00:43:42,662 --> 00:43:44,288 تا اون رو بکشن 676 00:43:44,289 --> 00:43:46,416 تنها ویژگی‌شون این بود که آلمانی بودن 677 00:43:49,461 --> 00:43:51,378 وقتی معلوم می‌شد که اونا آلمانی هستن 678 00:43:51,379 --> 00:43:53,757 انگلستان مجبور می‌شد با آلمان وارد جنگ بشه 679 00:43:55,091 --> 00:43:56,843 جنگ برای آدم‌های کله‌گنده پول‌سازه 680 00:43:58,261 --> 00:44:00,680 بدونِ توجه به هزینه‌هایی که برای جونِ انسان‌ها داره 681 00:44:01,598 --> 00:44:03,641 وجدانِ من اجازه نمی‌داد همچین اتفاقی بیفته 682 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 پس، تو من و بازرس بلیک رو استخدام کردی 683 00:44:09,314 --> 00:44:11,316 تا مدارک رو سیاه روی سفید برات ردیف کنیم؟ 684 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 آرزوی من اینه 685 00:44:14,736 --> 00:44:16,945 که گزارشِ شما رو اون چند تا آدمِ حسابیِ باقی‌مونده 686 00:44:16,946 --> 00:44:19,240 توی رده‌های بالای دولت بخونن 687 00:44:19,741 --> 00:44:22,576 می‌خوام بدونن سر جوزف چه نقشه‌ای داشت 688 00:44:22,577 --> 00:44:24,245 و چرا من کُشتمش 689 00:44:27,749 --> 00:44:29,542 تنهایی اقدام کردی؟ 690 00:44:30,335 --> 00:44:32,169 اگه مافوق‌هام می‌فهمیدن من چیکار کردم 691 00:44:32,170 --> 00:44:33,713 روش سرپوش می‌ذاشتن 692 00:44:36,132 --> 00:44:37,926 بابتِ این کار اعدام می‌شی 693 00:44:38,301 --> 00:44:40,469 برای همینه که همین امشب لندن رو ترک می‌کنم 694 00:44:40,470 --> 00:44:41,930 ثروتِ خوبی به جیب زدم 695 00:44:42,389 --> 00:44:44,098 دیگه وقتشه از خرج کردنش لذت ببرم 696 00:44:44,099 --> 00:44:46,309 اوه 697 00:44:47,268 --> 00:44:50,313 تصمیمت رو در موردِ بازرس بلیک گرفتی؟ 698 00:44:53,149 --> 00:44:54,526 من اون رو لو نمی‌دم 699 00:44:56,194 --> 00:44:57,612 به هیچ قیمتی 700 00:45:00,865 --> 00:45:03,283 در این صورت، دستمزدِ تو 701 00:45:03,284 --> 00:45:04,994 دو برابرِ نرخِ توافق شده‌ی همیشگی نیست 702 00:45:07,664 --> 00:45:12,835 خیلی بیشتر از این‌ها خواهد بود. چرا؟ 703 00:45:12,836 --> 00:45:14,838 چون بهش نیاز پیدا می‌کنی 704 00:45:15,588 --> 00:45:17,632 و چون ازت خوشم می‌آد دوشیزه اسکارلت 705 00:45:18,007 --> 00:45:19,509 توی کارت مهارت داری 706 00:45:21,761 --> 00:45:23,555 پول رو هر جور که صلاح می‌دونی خرج کن 707 00:45:24,639 --> 00:45:25,932 اما خواهشاً 708 00:45:27,225 --> 00:45:28,476 بلندپرواز باش 709 00:45:40,864 --> 00:45:42,907 موزس بهم گفت اینجایی. چی شده؟ 710 00:45:44,367 --> 00:45:46,035 اول باید یه چیزی بنوشی 711 00:45:49,789 --> 00:45:51,415 من با کاری که خانم اسکات کرد موافق نیستم 712 00:45:51,416 --> 00:45:53,293 اما اون این کار رو برای کشورش کرد 713 00:45:54,002 --> 00:45:56,795 من به رئیس پلیس گفتم که مثل خانم اسکات 714 00:45:56,796 --> 00:45:58,590 هیچ علاقه‌ای به جنگ ندارم 715 00:45:59,340 --> 00:46:01,634 مَردهای جوونی که به خاطرِ هدف‌های پوچ، با زجر می‌میرن 716 00:46:02,510 --> 00:46:03,760 اون گوش داد؟ 717 00:46:03,761 --> 00:46:04,888 بله، گوش داد 718 00:46:06,723 --> 00:46:09,642 معلوم شد پسری داشته که توی کریمه کُشته شده 719 00:46:12,604 --> 00:46:13,896 اون بهم اطمینان داد که گزارشم 720 00:46:13,897 --> 00:46:15,522 تا شخصِ نخست‌وزیر هم رسیده 721 00:46:15,523 --> 00:46:18,066 کسی که البته می‌خواد این قضیه رو از چشمِ مردم دور نگه داره 722 00:46:18,067 --> 00:46:19,694 چطور می‌تونه از این بابت مطمئن بشه؟ 723 00:46:20,111 --> 00:46:21,696 با یه ترفیعِ درست و حسابی برای رئیس پلیس 724 00:46:25,575 --> 00:46:27,118 و کِی می‌خوای در موردِ ما بهش بگی؟ 725 00:46:29,537 --> 00:46:30,747 نمی‌گم 726 00:46:31,998 --> 00:46:33,291 چون نیازی نیست 727 00:46:34,709 --> 00:46:35,710 چی؟ 728 00:46:37,128 --> 00:46:38,837 با این ترفیعی که گرفته، اون اسکاتلندیارد رو ترک می‌کنه 729 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 و یه رئیس پلیس جدید می‌آد 730 00:46:41,883 --> 00:46:43,259 خب، اون کیه؟ 731 00:46:44,344 --> 00:46:45,511 من 732 00:46:47,013 --> 00:46:48,348 خب پس 733 00:46:48,681 --> 00:46:50,558 قراره رئیس پلیس بعدی تو باشی؟ 734 00:46:52,101 --> 00:46:53,603 این چیزیه که می‌خوای؟ 735 00:46:57,065 --> 00:46:58,233 یه کارِ پشت‌میزنشینیِ شیک 736 00:47:00,151 --> 00:47:02,362 پولِ بیشتر، ساعاتِ کاریِ معقول 737 00:47:03,530 --> 00:47:04,822 و دیگه خبری هم از تیر خوردن نیست 738 00:47:06,032 --> 00:47:08,284 به نظرم خیلی وسوسه‌کننده‌ست 739 00:47:10,703 --> 00:47:12,163 و تو 740 00:47:12,497 --> 00:47:14,831 می‌تونی به کارت برای اسکاتلندیارد ادامه بدی 741 00:47:14,832 --> 00:47:16,876 چون من دیگه اون بازرسی نیستم که استخدامت می‌کنه 742 00:47:21,256 --> 00:47:23,173 من... نمی‌دونم چی بگم 743 00:47:23,174 --> 00:47:24,551 چطوره بگی 744 00:47:26,135 --> 00:47:28,387 "الکساندر، تو بهترین اتفاقی هستی که 745 00:47:28,388 --> 00:47:29,638 تا حالا برام افتاده 746 00:47:29,639 --> 00:47:30,973 قطعاً خوش‌تیپ‌ترین هم هستی 747 00:47:30,974 --> 00:47:32,725 و من خیلی خوش‌شانسم که باهات آشنا شدم"؟ 748 00:47:34,561 --> 00:47:36,521 یکم طولانیه، ولی 749 00:47:37,855 --> 00:47:39,190 در کل درسته 750 00:47:40,858 --> 00:47:42,359 خب، این یعنی اینکه... یعنی ویلوز 751 00:47:42,360 --> 00:47:43,778 دیگه نادیده گرفته نمیشه؟ 752 00:47:44,320 --> 00:47:46,947 این اولین چیزی بود که روش پافشاری کردم 753 00:47:46,948 --> 00:47:48,616 همین‌طور یه مسئله‌ی کوچیک دیگه 754 00:47:49,576 --> 00:47:51,995 این‌که مدیر دفتریِ جدید رو خودم انتخاب کنم 755 00:47:53,913 --> 00:47:55,623 فکر کنم از انتخابم راضی باشی 756 00:48:07,969 --> 00:48:09,387 صبح بخیر 757 00:48:12,515 --> 00:48:13,640 صبح بخیر، خانم پاتس 758 00:48:13,641 --> 00:48:15,310 صبح بخیر، کارآگاه ویلوز 759 00:48:28,448 --> 00:48:30,283 به سلامتیِ همسر باهوشم 760 00:48:30,533 --> 00:48:33,118 برای ترفیع جدیدش 761 00:48:33,119 --> 00:48:34,703 به سلامتی آیوی! آیوی 762 00:48:34,704 --> 00:48:36,788 آیوی! به سلامتیِ آیوی 763 00:48:36,789 --> 00:48:38,124 تبریک می‌گم 764 00:48:40,543 --> 00:48:42,169 ممنونم بارناباس 765 00:48:42,170 --> 00:48:44,004 و ممنونم از شما بازرس بلیک 766 00:48:44,005 --> 00:48:45,965 که این‌قدر به من ایمان داشتین 767 00:48:47,842 --> 00:48:49,761 این موفقیت یه بطری دیگه می‌طلبه 768 00:48:50,261 --> 00:48:52,679 اوه، آروم‌تر عزیزم. این دیگه سومی می‌شه 769 00:48:52,680 --> 00:48:55,015 و قصد دارم چهارمی رو هم بخورم 770 00:48:55,016 --> 00:48:56,643 اوه 771 00:48:57,644 --> 00:48:59,771 میرم چند تا بطری دیگه از آشپزخونه بیارم 772 00:49:00,563 --> 00:49:01,897 کمکم می‌کنی بازرس بلیک؟ 773 00:49:01,898 --> 00:49:03,232 البته، دوشیزه اسکارلت 774 00:49:05,401 --> 00:49:07,110 خیلی خوشمزه‌ست 775 00:49:07,111 --> 00:49:08,446 ممنون 776 00:49:09,072 --> 00:49:10,365 به سلامتی 777 00:49:17,705 --> 00:49:20,166 به سوفیا گفتم که یه روز این هفته برای ناهار بریم یه جای خوب 778 00:49:20,625 --> 00:49:23,418 هر سه تاییمون 779 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 می‌خوای درباره‌ی خودمون بهش بگی؟ 780 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 وقتشه 781 00:49:27,006 --> 00:49:28,465 من از قبل می‌دونم 782 00:49:30,593 --> 00:49:32,261 چی رو از قبل می‌دونی؟ 783 00:49:33,554 --> 00:49:36,599 این‌که الایزا معشوقه‌ی توئه و تو دوسش داری 784 00:49:38,976 --> 00:49:39,894 اوه 785 00:49:41,187 --> 00:49:43,188 خب... بله 786 00:49:43,189 --> 00:49:46,483 بله، دقیقاً همین رو می‌خواستم بهت بگم 787 00:49:46,484 --> 00:49:48,652 اما بازم می‌تونیم بریم ناهار؟ 788 00:49:50,571 --> 00:49:52,031 البته که می‌تونیم 789 00:49:53,032 --> 00:49:54,908 اما... نه فردا 790 00:49:54,909 --> 00:49:56,786 روز خیلی شلوغی دارم 791 00:49:57,370 --> 00:49:59,579 می‌خوام چند تا کارآگاه جدید استخدام کنم 792 00:49:59,580 --> 00:50:01,540 شاید بهتره سوفیا رو استخدام کنی 793 00:50:01,541 --> 00:50:03,710 قطعاً قدرت استنتاج خیلی خیره‌کننده‌ای داره 794 00:50:03,918 --> 00:50:05,503 خیلی لوسی بابا 795 00:50:08,256 --> 00:50:09,756 می‌دونم 796 00:50:23,980 --> 00:50:25,397 برای روز بزرگ آماده‌ای؟ 797 00:50:25,398 --> 00:50:26,941 هوم 798 00:50:27,942 --> 00:50:30,152 اوه، یادت باشه حتماً بگی که این شغل 799 00:50:30,153 --> 00:50:32,238 ساعت‌های کاری طولانی داره 800 00:50:32,989 --> 00:50:35,073 اگه فقط دو نفر بیان چی؟ 801 00:50:35,074 --> 00:50:36,742 حتی بعضی وقت‌ها روزهای یکشنبه 802 00:50:36,743 --> 00:50:37,993 اگه فقط یه نفر بیاد چی؟ 803 00:50:37,994 --> 00:50:40,204 و این‌که اضافه کاری هم نداریم 804 00:50:40,621 --> 00:50:42,248 اگه هیچ‌کس نیاد چی؟ 805 00:50:44,125 --> 00:50:46,294 الایزا، همه چیز درست می‌شه 806 00:50:47,462 --> 00:50:48,588 برو دیگه 807 00:51:07,648 --> 00:51:09,817 خوش اومدین همگی 808 00:51:10,276 --> 00:51:12,695 بفرمایید، خواهش می‌کنم بیاین تو 809 00:51:12,945 --> 00:51:14,655 صبح بخیر. سلام 810 00:51:15,031 --> 00:51:16,490 فقط از پله‌ها برید بالا 811 00:51:16,491 --> 00:51:17,867 صبح بخیر. سلام 812 00:51:18,659 --> 00:51:20,369 ممنون که اومدین. متشکرم 813 00:51:21,788 --> 00:51:24,581 سلام. سلام 814 00:51:24,582 --> 00:51:26,500 لطفاً همین مسیر رو از پله‌ها برید بالا 815 00:51:26,501 --> 00:51:28,503 صبح بخیر 816 00:51:29,045 --> 00:51:30,587 ممنون که اومدین 817 00:51:31,586 --> 00:51:38,586 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸72394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.