All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E05.The.Night.Shift.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,669 --> 00:00:03,796
بینندگانی مثل شما تماشای این برنامه رو ممکن میکنن
2
00:00:04,255 --> 00:00:05,798
از شبکهی محلیتون حمایت کنید
3
00:00:56,474 --> 00:00:58,058
الایزا
4
00:01:00,770 --> 00:01:02,396
ببخشید، نمیخواستم مزاحمت بشم
5
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
بیا تو، خواهش میکنم
6
00:01:23,417 --> 00:01:24,585
این مدت چطور بودی؟
7
00:01:25,878 --> 00:01:28,255
خیلی خوب، ممنون. تو چی؟
8
00:01:29,215 --> 00:01:30,132
سرم شلوغ بوده
9
00:01:32,635 --> 00:01:33,636
آره، معلومه
10
00:01:41,227 --> 00:01:42,937
از دیدنت خوشحالم، الایزا
11
00:01:52,238 --> 00:01:53,571
اومدم این رو بهت بگم که
12
00:01:53,572 --> 00:01:55,241
دارم میرم تعطیلات
13
00:01:56,909 --> 00:01:58,993
یه تعطیلات واقعی، یا...؟
14
00:01:58,994 --> 00:02:00,412
منظورت چیه؟
15
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
قبلاً هم گفتی داری میری تعطیلات
16
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
ولی در واقع، دنبال یه پرونده بودی
17
00:02:04,542 --> 00:02:06,501
دارم میرم پاریس تا موزز و خانوادهاش رو ببینم
18
00:02:06,502 --> 00:02:07,795
زنش یه پسربچه به دنیا آورده
19
00:02:11,966 --> 00:02:13,175
خب، این خبر خوبیه
20
00:02:14,593 --> 00:02:15,761
لطفاً سلام من رو بهش برسون
21
00:02:18,180 --> 00:02:20,850
برخلاف تصور تو الکساندر، من بهت دروغ نمیگم
22
00:02:24,228 --> 00:02:25,520
اصلاً میدونی چقدر برام سخت بود
23
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
که امروز بیام به دیدنت؟
24
00:02:27,815 --> 00:02:29,357
منم میخواستم بیام ببینمت، اما
25
00:02:30,442 --> 00:02:32,151
بفرمایید
26
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
به امضاتون نیاز دارم، قربان
27
00:02:45,416 --> 00:02:46,417
در رو ببند
28
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
فقط
29
00:03:06,020 --> 00:03:07,103
بلیک
30
00:03:08,689 --> 00:03:10,482
ممنون دوشیزه سامرز. وصلش کن
31
00:03:12,568 --> 00:03:14,068
گروهبان کلارک، پیغامم بهت رسید؟
32
00:03:14,069 --> 00:03:15,945
بله، بازرس
33
00:03:15,946 --> 00:03:17,281
خب، هر کاری از دستت برمیاد
34
00:03:19,158 --> 00:03:20,950
ممنون میشم
35
00:03:20,951 --> 00:03:22,119
منتظر خبرت میمونم
36
00:03:22,745 --> 00:03:24,037
ممنون
37
00:03:24,038 --> 00:03:25,038
خداحافظ
38
00:03:30,169 --> 00:03:31,921
گروهبان کلانتری "بو استریت" بود
39
00:03:34,256 --> 00:03:37,092
داشتم سعی میکردم چند تا نیروی کمکی برای شیفت شب پیدا کنم
40
00:03:37,801 --> 00:03:39,093
نصفشون رفتن محلههای فقیرنشین
41
00:03:39,094 --> 00:03:40,178
همه جا داره شورش میشه
42
00:03:40,179 --> 00:03:41,137
نصف دیگه هم افتادن
43
00:03:41,138 --> 00:03:42,264
با مریضی گوارشی
44
00:03:51,774 --> 00:03:57,071
داشتی میگفتی که میخواستی بیای منو ببینی، اما
45
00:04:15,673 --> 00:04:18,257
توی این یه هفتهی گذشته، خیلی به یادت بودم
46
00:04:18,258 --> 00:04:20,219
من وسط جلسهام
47
00:04:22,137 --> 00:04:24,306
متاسفم قربان. رئیس منتظرتونه
48
00:04:25,599 --> 00:04:26,892
متوجه گذر زمان نشدم
49
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
سرت شلوغه... منم باید وسایلم رو جمع کنم
50
00:04:30,229 --> 00:04:31,854
فردا اول وقت راه میافتم
51
00:04:31,855 --> 00:04:33,356
ببخشید دوشیزه اسکارلت. کارآگاه ویلوز
52
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
دوشیزه اسکارلت
53
00:04:35,442 --> 00:04:36,986
ویلوز، من الان میام پیشت
54
00:05:55,355 --> 00:05:56,899
مگی، امیدوارم زودتر خوب بشی
55
00:06:02,529 --> 00:06:04,906
آخی، فکر کنم همون مریضی شکمی رو گرفته. طفلکی
56
00:06:04,907 --> 00:06:06,991
اوه، اونطور که معلومه خیلی مریضی بدیه
57
00:06:06,992 --> 00:06:09,077
نصف نیروها به خاطرش مریض شدن و رفتن خونه
58
00:06:09,078 --> 00:06:11,120
به هر حال... فقط اومدم ببینم
59
00:06:11,121 --> 00:06:13,456
دوست داری موقع استراحتت یه فنجون چای بخوریم؟
60
00:06:13,457 --> 00:06:15,583
خیلی دوست داشتم، اما بازرس بلیک گفت باید به کلانتریهای دیگه زنگ بزنم
61
00:06:15,584 --> 00:06:18,878
ببینم میتونن نیروی اضافی بهمون بدن یا نه
62
00:06:18,879 --> 00:06:20,296
ولی زیاد شانس باهام یار نبوده
63
00:06:20,297 --> 00:06:21,839
بیشترشون اصلاً جواب نمیدن
64
00:06:21,840 --> 00:06:23,759
به خاطر همون شورشهای محلههای فقیرنشینه
65
00:06:24,093 --> 00:06:26,428
با این وضعِ بیماری، بدجوری با کمبود نیرو مواجهیم
66
00:06:26,970 --> 00:06:28,471
ممکنه موقع انتقال هم به مشکل بخوریم
67
00:06:28,472 --> 00:06:29,932
انتقال اون آدم گنده به زندان نیوگیت
68
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
دیلان کوپر واقعاً توی بازداشتگاه ماست؟
69
00:06:35,521 --> 00:06:37,314
خب، فعلاً که پشت میلههاست
70
00:06:38,232 --> 00:06:39,566
و منم اینجام که ازت محافظت کنم
71
00:06:39,858 --> 00:06:41,318
قهرمان من
72
00:06:43,112 --> 00:06:44,362
ممکنه مجبور بشم شیفت شب هم بمونم
73
00:06:44,363 --> 00:06:45,696
واسه همین شاید بهتر باشه
74
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
به جاش فردا شب با هم شام بخوریم
75
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
منم اینجا گیر افتادم. مگی پنجمین دختری بود که زود رفت خونه
76
00:06:51,161 --> 00:06:52,829
پس فردا شب؟
77
00:06:52,830 --> 00:06:54,705
به جبرانش میبرمت یه جای خوب
78
00:06:54,706 --> 00:06:56,124
میشه دوباره بریم "بارونز"؟
79
00:06:56,125 --> 00:06:57,542
اونجا خیلی خوب بود
80
00:06:57,543 --> 00:06:59,335
فردا صبح رزرو میکنم
81
00:06:59,336 --> 00:07:00,962
خیلی بهم لطف داری، جورجی
82
00:07:00,963 --> 00:07:02,047
من لایقت نیستم
83
00:07:03,298 --> 00:07:04,757
آره، احتمالاً نیستی
84
00:07:15,727 --> 00:07:16,603
کارآگاه ویلوز
85
00:07:19,356 --> 00:07:21,859
واسه انتقال کوپر به نیوگیت به کمکت نیاز دارم
86
00:07:22,234 --> 00:07:23,818
پس هنوز سر جاشه، قربان؟
87
00:07:23,819 --> 00:07:25,403
رئیس زندان قراره یه تیم اسکورت مسلح بفرسته
88
00:07:25,404 --> 00:07:26,571
ساعت هشتِ امشب
89
00:07:26,572 --> 00:07:28,031
کوپر خوشحال نمیشه
90
00:07:28,532 --> 00:07:29,907
به همه میگه که رئیس زندان نیوگیت
91
00:07:29,908 --> 00:07:30,950
جرئت نمیکنه اونو قبول کنه
92
00:07:30,951 --> 00:07:31,784
فکر میکنه اون از عواقبش میترسه
93
00:07:31,785 --> 00:07:32,578
عواقبش
94
00:07:34,788 --> 00:07:36,205
خب، در این صورت با کمال میل
95
00:07:36,206 --> 00:07:37,707
شخصاً به آقای کوپر میگم
96
00:07:37,708 --> 00:07:39,418
که سخت در اشتباهه
97
00:07:51,263 --> 00:07:52,471
اگه دست از خیره شدن به من بر نداری بچه
98
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
چشمات رو از کاسه
99
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
در میآرم
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,982
بلیک، میخوام سلولم رو عوض کنم
101
00:08:06,069 --> 00:08:07,362
این یارو عقل درست و حسابی نداره
102
00:08:09,072 --> 00:08:10,324
بازرس بلیک
103
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
و البته که سلولت عوض میشه
104
00:08:16,205 --> 00:08:17,372
میری زندان نیوگیت
105
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
چی گفتی؟
106
00:08:21,585 --> 00:08:22,877
رئیس زندان مشتاقانه منتظر خوشامدگویی به توئه
107
00:08:22,878 --> 00:08:24,004
در خانهی جدیدت
108
00:08:26,965 --> 00:08:28,050
ساعت هشت راه میافتی
109
00:08:29,551 --> 00:08:30,844
بهتره خداحافظیهات رو بکنی
110
00:08:33,472 --> 00:08:34,681
نه
111
00:08:40,229 --> 00:08:41,396
من جایی نمیرم
112
00:08:43,440 --> 00:08:44,524
ولی من نظرم چیز دیگهایه
113
00:08:45,442 --> 00:08:46,944
در مورد اون شورشها شنیدم
114
00:08:51,823 --> 00:08:53,283
اوضاع خیلی خرابه
115
00:08:55,702 --> 00:08:57,663
حدس میزنم به زودی به نیوگیت هم برسه
116
00:09:00,832 --> 00:09:02,084
چرا این حرف رو میزنی؟
117
00:09:02,668 --> 00:09:03,752
هوم
118
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
فقط داشتم گپ میزدم
119
00:09:07,422 --> 00:09:08,548
بازرس بلیک
120
00:09:31,071 --> 00:09:32,197
کارآگاه ویلوز؟
121
00:09:33,073 --> 00:09:34,949
ماری، درسته؟ واسه شیفت شب اومدی؟
122
00:09:34,950 --> 00:09:37,243
بله قربان. خوبه. بقیه کجان؟
123
00:09:37,244 --> 00:09:38,995
همین رو میخواستم بهتون بگم قربان
124
00:09:43,250 --> 00:09:45,209
فقط دو تا مامور؟ بقیهی شیفت شب کجان؟
125
00:09:45,210 --> 00:09:46,836
گروهبان گفت که به خاطر بیماری نیومدن
126
00:09:46,837 --> 00:09:48,212
اون بیماری گوارشی مثل برق و باد داره پخش میشه
127
00:09:48,213 --> 00:09:49,463
خود گروهبان کجاست؟
128
00:09:49,464 --> 00:09:51,091
اونم گرفته. همین الان رفت خونه
129
00:09:59,433 --> 00:10:00,474
بلیک
130
00:10:02,894 --> 00:10:04,730
ممنون دوشیزه سامرز. وصلش کن
131
00:10:07,316 --> 00:10:08,524
بازرس بلیک هستم
132
00:10:11,236 --> 00:10:12,570
بله قربان
133
00:10:14,990 --> 00:10:16,699
همه چیز برای انتقال کوپر آمادهست
134
00:10:20,537 --> 00:10:21,705
نقشهها عوض شده؟
135
00:10:26,209 --> 00:10:27,626
چند بار بگم اسکار؟
136
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
خیابان که دستشویی عمومی نیست
137
00:10:29,755 --> 00:10:30,922
ویلوز
138
00:10:32,674 --> 00:10:35,635
متاسفم قربان. فقط سه نفر اومدن
139
00:10:36,011 --> 00:10:38,055
بقیهی شیفت شب مریض شدن و نیومدن
140
00:10:38,388 --> 00:10:40,765
خب، به سلامتی، بدشانسیهامون داره تکمیل میشه
141
00:10:40,766 --> 00:10:42,559
با رئیس زندان نیوگیت صحبت کردم
142
00:10:43,143 --> 00:10:44,643
یه عده آشوبگر جلوی زندان جمع شدن
143
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
و اون فکر میکنه امشب برای انتقال کوپر امن نیست
144
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
آشوبگر؟
145
00:10:48,940 --> 00:10:49,982
نیوگیت که اصلاً نزدیک محلههای فقیرنشین نیست
146
00:10:49,983 --> 00:10:51,151
اصلاً منطقی نیست
147
00:10:52,069 --> 00:10:53,569
چیزی که بیشتر نگرانکنندهست اینه که به نظر میرسه کوپر از قبل خبر داشته
148
00:10:53,570 --> 00:10:54,946
از قبل
149
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
حواست رو خوب جمع کن
150
00:10:57,949 --> 00:10:59,241
یه جای کار میلنگه
151
00:10:59,242 --> 00:11:00,493
بله قربان
152
00:11:03,663 --> 00:11:04,748
اسکار، نه
153
00:11:15,967 --> 00:11:17,260
خب، چه خبره؟
154
00:11:19,429 --> 00:11:21,598
در مورد ناآرامیهای نیوگیت چی میتونی بهم بگی؟
155
00:11:23,475 --> 00:11:24,934
به این زودی برگشتی، بازرس؟
156
00:11:24,935 --> 00:11:26,228
جواب سوالم رو بده
157
00:11:28,271 --> 00:11:31,525
هوم. میگی توی نیوگیت ناآرامی شده؟
158
00:11:32,109 --> 00:11:34,694
عجب دورهی زمونهی سیاهی شده
159
00:11:36,738 --> 00:11:37,781
اوه
160
00:11:39,074 --> 00:11:40,784
امیدوارم وقتی قراره منتقل بشم، امن باشه
161
00:11:42,619 --> 00:11:44,245
به زودی از اینجا میری
162
00:11:44,246 --> 00:11:45,288
هیس، هیس، هیس
163
00:11:46,373 --> 00:11:48,791
صدات رو بیار پایین، بازرس
164
00:11:48,792 --> 00:11:50,419
ممکنه ارنستِ پیرِ بیچاره رو بیدار کنی
165
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
طفلکی داره از چرتش لذت میبره
166
00:12:04,683 --> 00:12:05,891
هوم
167
00:12:05,892 --> 00:12:06,977
حالا
168
00:12:07,894 --> 00:12:09,186
دقیقاً چی داره اذیتت میکنه؟
169
00:12:09,187 --> 00:12:10,856
منظورم اینه که، میتونم یه حدسهایی بزنم
170
00:12:11,606 --> 00:12:13,983
میتونم حدس بزنم که شورش محلههای فقیرنشین
171
00:12:13,984 --> 00:12:15,109
به نیوگیت هم رسیده
172
00:12:15,110 --> 00:12:16,570
و میتونم حدس بزنم
173
00:12:17,737 --> 00:12:19,905
که بهت گفتن من باید امشب رو همینجا بمونم
174
00:12:19,906 --> 00:12:23,869
و میتونم حدس بزنم که فکر میکنی همهی اینا زیر سر منه
175
00:12:24,494 --> 00:12:27,121
فکر نکن میدونی تو کلهی من چی میگذره، آقای کوپر
176
00:12:27,122 --> 00:12:28,623
و اگه بتونم اون رو حدس بزنم
177
00:12:29,291 --> 00:12:31,209
کی میدونه دیگه چه نقشههایی ممکنه داشته باشم
178
00:12:31,960 --> 00:12:33,210
مخصوصاً وقتی شنیدم این مریضی
179
00:12:33,211 --> 00:12:35,004
داره بین آدمهات پخش میشه
180
00:12:37,757 --> 00:12:39,801
امشب چند تا مامور آمادهبهخدمت داری؟
181
00:13:03,074 --> 00:13:04,034
ویلوز
182
00:13:06,036 --> 00:13:06,995
خفه شو
183
00:13:07,913 --> 00:13:09,288
مرخصشون کن، همهشون رو
184
00:13:09,289 --> 00:13:11,207
میخوام تا ۵ دقیقهی دیگه کل اینجا تخلیه بشه
185
00:13:11,208 --> 00:13:12,750
منظورتون چیه قربان؟ داریم اسکاتلندیارد رو
186
00:13:12,751 --> 00:13:14,376
قرنطینه میکنیم. هیچکس وارد نمیشه
187
00:13:14,377 --> 00:13:15,377
هیچکس خارج نمیشه
188
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
زود باشین، زود باشین بجنبین
189
00:13:24,513 --> 00:13:26,722
لعنتی، تمام روز رو وقت نداریم. بجنبین
190
00:13:26,723 --> 00:13:28,265
چهارچشمی حواستون باشه
191
00:13:28,266 --> 00:13:30,059
اگه بوی هر چیزی به مشامتون خورد، خبر بدین
192
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
سریع. حتماً قربان
193
00:13:49,412 --> 00:13:52,039
واتکینز، ردمن
194
00:13:52,040 --> 00:13:53,624
پستتون رو ترک نکنید
195
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
حتی برای یه لحظه
196
00:13:55,544 --> 00:13:57,379
بله قربان
197
00:14:44,009 --> 00:14:45,676
دروازهی پشتی رو قفل کردم قربان
198
00:14:45,677 --> 00:14:47,636
ردمن و واتکینز رو گذاشتم برای نگهبانی
199
00:14:47,637 --> 00:14:49,471
کوپر چی گفت؟ فکر میکنید چیزی میدونه؟
200
00:14:49,472 --> 00:14:51,141
متاسفانه همینطوره
201
00:14:51,933 --> 00:14:53,935
اینکه چقدر دست داره، مطمئن نیستم
202
00:14:56,021 --> 00:14:57,229
طرف شغلش پوکر بازی کردنه
203
00:14:57,230 --> 00:14:58,815
سخته بفهمی کی داره بلوف میزنه
204
00:15:02,444 --> 00:15:04,153
چند سال پیش که توی بریستول بودم
205
00:15:04,154 --> 00:15:05,530
سرکردهی یه باند رو دستگیر کردم
206
00:15:06,823 --> 00:15:07,865
به خاطر قتل محاکمه شد
207
00:15:07,866 --> 00:15:09,116
و حکمش اعدام با طناب دار بود
208
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
صبح روزی که قرار بود حکمش اجرا بشه
209
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
توی زندان شورش شد
210
00:15:15,081 --> 00:15:17,124
باندش به حدود دوجین زندانی پول داده بودن
211
00:15:17,125 --> 00:15:19,669
تا بلوا راه بندازن و بتونن فراریش بدن
212
00:15:20,295 --> 00:15:22,129
خوشبختانه یکی از مامورهام از نقشه بو برد
213
00:15:22,130 --> 00:15:23,465
و تونستیم جلوش رو بگیریم
214
00:15:25,300 --> 00:15:26,426
کسی لو داد؟
215
00:15:27,427 --> 00:15:28,720
یه جورایی
216
00:15:29,804 --> 00:15:31,055
داستانش طولانیه، پای یه زنِ خیابونی در میونه
217
00:15:31,056 --> 00:15:32,390
که توی خواب حرف میزنه
218
00:15:34,184 --> 00:15:36,185
منظورم اینه که، این سرکردهی باند
219
00:15:36,186 --> 00:15:38,605
نصفِ پول و نفوذِ کوپر رو هم نداشت
220
00:15:40,607 --> 00:15:43,568
اگه کوپر اراده کنه، خدا میدونه چه کارهایی ازش برمیاد
221
00:15:44,027 --> 00:15:45,612
فکر میکنید به نیروی بیشتری نیاز داریم؟
222
00:15:46,321 --> 00:15:48,530
متاسفانه بله
223
00:15:56,623 --> 00:15:58,541
الو، کلانتریِ بو استریت؟
224
00:15:59,125 --> 00:16:00,752
بو استریت، صدام رو میشنوین؟
225
00:16:03,004 --> 00:16:04,672
چرا درها همهشون قفله؟ چه خبر شده جورجی؟
226
00:16:04,673 --> 00:16:06,006
فقط یه اقدام پیشگیرانهست
227
00:16:06,007 --> 00:16:07,299
منظورت چیه؟
228
00:16:07,300 --> 00:16:08,842
شورشها داره بدتر میشه
229
00:16:08,843 --> 00:16:10,135
فکر نمیکنی بیان اینجا؟
230
00:16:10,136 --> 00:16:12,221
نه، ولی احتیاط شرط عقله
231
00:16:12,222 --> 00:16:14,306
بازرس بلیک میخواد به تماس گرفتن با کلانتریهای دیگه ادامه بدی
232
00:16:14,307 --> 00:16:15,724
ببینی میتونن چند تا نیرو بهمون بدن یا نه
233
00:16:15,725 --> 00:16:16,934
اوه، داشتم میاومدم بهت بگم
234
00:16:16,935 --> 00:16:18,436
خطهای تلفن قطع شدن
235
00:16:19,354 --> 00:16:21,397
کابل رو به ایستگاه بو استریت وصل کردم
236
00:16:21,398 --> 00:16:23,315
ولی هیچی نیست. فقط خشخش میکنه
237
00:16:23,316 --> 00:16:25,567
الدگیت، ساتارک و دپتفورد هم همینطورن
238
00:16:25,568 --> 00:16:26,985
باز هم امتحان کن
239
00:16:26,986 --> 00:16:27,986
من میرم با بازرس بلیک صحبت کنم
240
00:16:30,657 --> 00:16:31,783
همینجا بمون
241
00:16:39,249 --> 00:16:40,332
اون دیگه چه صدای لعنتیای بود؟
242
00:16:40,333 --> 00:16:41,375
فکر کنم از طرف بازداشتگاهه
243
00:16:41,376 --> 00:16:42,751
نیروی کمکی بیار. بله قربان
244
00:16:49,217 --> 00:16:51,135
تمومش کنید! همین الان
245
00:16:51,136 --> 00:16:53,595
ممنون
246
00:16:53,596 --> 00:16:55,264
حالا یه نفر لطفاً به من بگه
247
00:16:55,265 --> 00:16:56,808
اینجا چه خبره؟
248
00:16:57,225 --> 00:16:59,059
این دیوونه یه تیغ توی چکمهاش داره
249
00:16:59,060 --> 00:17:00,728
تهدیدم میکنه که گلویم رو میبُره
250
00:17:00,729 --> 00:17:01,896
میخوام جابهجا بشم. همین الان
251
00:17:05,859 --> 00:17:09,027
زود باش دیگه! اگه حرفم رو باور نمیکنی، بگردش
252
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
چشم ازشون برندار
253
00:17:10,655 --> 00:17:12,448
و اگه کسی تکون خورد، بهش شلیک کن
254
00:17:12,449 --> 00:17:13,908
ببین، نمیتونی من رو اینجا رها کنی
255
00:17:15,827 --> 00:17:16,911
بلیک
256
00:17:18,747 --> 00:17:19,706
آآآخ
257
00:17:22,459 --> 00:17:23,667
دوشیزه سامرز تونست با کلانتریهای دیگه
258
00:17:23,668 --> 00:17:24,793
تماس بگیره؟
259
00:17:24,794 --> 00:17:25,794
تلفنها قطعن، قربان
260
00:17:25,795 --> 00:17:27,172
نه میتونه زنگ بزنه، نه تماسی دریافت کنه
261
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
روزم داره همینطور بهتر و بهتر میشه
262
00:17:36,765 --> 00:17:38,600
هیچی
263
00:17:39,934 --> 00:17:41,269
قبلاً هم این اتفاق افتاده بود؟
264
00:17:41,853 --> 00:17:43,979
برای من نه، ولی یادمه یکی از دخترا میگفت
265
00:17:43,980 --> 00:17:45,856
چند هفته پیش که اون طوفان اومد
266
00:17:45,857 --> 00:17:47,525
خطها قطع شدن
267
00:17:47,817 --> 00:17:49,027
امشب حتی بدتر هم هست
268
00:17:52,697 --> 00:17:54,573
توی دفتر اداری یه سماور هست
269
00:17:54,574 --> 00:17:56,742
برم برای مردا یه فنجان چای درست کنم؟
270
00:17:56,743 --> 00:17:59,119
این بهترین پیشنهادی بود که کلِ امروز شنیدم
271
00:17:59,120 --> 00:18:00,205
ممنون، دوشیزه سامرز
272
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
واقعاً فکر میکنی کارِ طوفانه؟
273
00:18:08,171 --> 00:18:09,463
نمیدونم
274
00:18:11,257 --> 00:18:13,467
اگه نباشه چی؟
275
00:18:15,220 --> 00:18:16,846
فقط باید این شب رو به صبح برسونیم
276
00:18:22,685 --> 00:18:25,604
واتکینز، برو دمِ درِ پشتی
277
00:18:25,605 --> 00:18:28,107
ماری، تو دمِ درِ ورودی بمون
278
00:18:28,775 --> 00:18:30,944
اگه کسی خواست بهزور وارد بشه
279
00:18:31,236 --> 00:18:32,528
یه تیر هوایی شلیک کن
280
00:18:32,529 --> 00:18:33,530
بله، قربان
281
00:18:33,863 --> 00:18:35,030
بعد از ده سال خدمت در ارتش
282
00:18:35,031 --> 00:18:36,532
بهت اطمینان میدم کمتر کسی پیدا میشه که
283
00:18:36,533 --> 00:18:38,409
به سمت صدای تیراندازی بدوئه
284
00:18:43,790 --> 00:18:44,998
اینا کیان؟ قربان، داشتن توی آشپزخانه
285
00:18:44,999 --> 00:18:46,250
ورقبازی میکردن
286
00:18:46,251 --> 00:18:47,751
فردی موشگیره
287
00:18:47,752 --> 00:18:49,212
و آرتور هم کارگر آشپزخانهست
288
00:18:50,672 --> 00:18:53,465
خودتون گفتید همه رو جمع کنم، قربان
289
00:18:53,466 --> 00:18:54,968
تا حالا با اسلحه شلیک کردی؟
290
00:18:55,176 --> 00:18:56,718
نه. نه، قربان
291
00:18:56,719 --> 00:18:57,970
خب، چندتا پتو از بهداری بردار
292
00:18:57,971 --> 00:18:59,263
و برو روی پشتبوم
293
00:18:59,264 --> 00:19:00,430
دیدبانی بده و اگه کسی رو دیدی
294
00:19:00,431 --> 00:19:01,683
فوراً به من خبر بده
295
00:19:06,396 --> 00:19:07,689
همه چیز درست میشه بچهها
296
00:19:08,231 --> 00:19:10,274
دروازههای جلو و عقب از آهنِ قُرص و محکم ساخته شدن
297
00:19:10,275 --> 00:19:11,860
و دقیقاً برای همین کارن
298
00:19:14,028 --> 00:19:16,114
آه، دوشیزه سامرز، درست بهموقع اومدی
299
00:19:18,700 --> 00:19:19,576
ممنون
300
00:19:20,535 --> 00:19:21,411
ممنون خانم
301
00:19:23,204 --> 00:19:24,956
متشکرم. خب بچهها، برید سرِ کارتون
302
00:19:25,665 --> 00:19:27,292
نمیخوام بیادبی کنم، ولی
303
00:19:28,001 --> 00:19:29,626
فکر کنم توی این وضعیت
304
00:19:29,627 --> 00:19:31,880
به یه چیزِ قویتر نیاز دارم
305
00:19:32,463 --> 00:19:34,215
یه بطری اسکاچ توی دفترمه
306
00:19:35,925 --> 00:19:37,093
جورجی؟
307
00:19:37,343 --> 00:19:39,888
اون پاسبان کیه؟ پاسبان ماری؟
308
00:19:40,221 --> 00:19:42,097
اِم، تازه وارده، خیلی وقت نیست که اینجاست
309
00:19:42,098 --> 00:19:44,558
قبلاً یه جایی دیدمش، فقط یادم نمیاد کجا
310
00:19:44,559 --> 00:19:47,269
لابد فقط تو رو یادِ کسی توی گذشتهت میندازه
311
00:19:47,270 --> 00:19:49,146
شاید هم یه خواستگار
312
00:19:49,147 --> 00:19:51,941
اگه به این حرفات ادامه بدی، جای خوردن، چای رو میپاشم روت
313
00:19:52,191 --> 00:19:53,817
برای ذائقهی من زیادی شیر داره
314
00:19:53,818 --> 00:19:56,278
بچهی پُررو
315
00:19:56,279 --> 00:19:57,905
بهتره برگردم
316
00:19:57,906 --> 00:20:00,283
اگه شانس بیاریم، خطها دوباره وصل میشن
317
00:20:00,825 --> 00:20:01,826
ایزی
318
00:20:04,662 --> 00:20:05,914
کارت حرف نداره
319
00:20:40,239 --> 00:20:41,282
پاسبان ماری
320
00:20:43,534 --> 00:20:44,827
گزارشی داری؟
321
00:20:45,078 --> 00:20:47,497
هیچی، بهجز یه گربهی گَر
322
00:20:47,914 --> 00:20:49,665
اونقدر خیس شده بود که بهزور راه میرفت
323
00:20:49,666 --> 00:20:50,959
درکش میکنم، حیوونیِ بیچاره
324
00:20:55,046 --> 00:20:56,506
چند وقته اینجا مشغول شدی؟
325
00:20:57,924 --> 00:20:58,967
اجازه هست؟
326
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
البته
327
00:21:04,973 --> 00:21:06,598
حدوداً پنج هفتهای میشه
328
00:21:06,599 --> 00:21:08,058
و قبل از اون کجا بودی؟
329
00:21:08,059 --> 00:21:09,435
من که مصاحبهام رو قبول شدم
330
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
فقط داریم گپ میزنیم
331
00:21:12,230 --> 00:21:13,398
اینطوری حواسم از سرما پرت میشه
332
00:21:14,983 --> 00:21:17,109
قبل از اینکه بیام اینجا، یک سال توی پلیسِ سیتی بودم
333
00:21:17,110 --> 00:21:18,069
تو چی؟
334
00:21:18,987 --> 00:21:20,112
خیابانِ بو
335
00:21:20,113 --> 00:21:20,989
چطور بود؟
336
00:21:21,948 --> 00:21:22,949
بد نبود
337
00:21:23,950 --> 00:21:25,826
ولی هیچجا مثلِ اسکاتلندیارد نمیشه
338
00:21:30,248 --> 00:21:32,124
اون دختره توی مرکز تلفن
339
00:21:32,125 --> 00:21:33,333
اسمش چیه؟
340
00:21:33,334 --> 00:21:35,002
چطور؟
341
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
همونطور که گفتی، فقط داریم گپ میزنیم
342
00:21:38,047 --> 00:21:39,007
دوشیزه سامرز
343
00:21:41,050 --> 00:21:42,635
خوشگل و بانمکه، نه؟
344
00:21:43,177 --> 00:21:45,137
شرط میبندم خوب بلده آدم رو گرم نگه داره. دهنت رو ببند
345
00:21:45,138 --> 00:21:46,179
اوه، آروم باش رفیق، فقط داشتم میگفتم
346
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
من رفیقت نیستم
347
00:21:48,266 --> 00:21:49,475
من مافوقتم
348
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
پاسبان ماری
349
00:21:53,980 --> 00:21:55,606
برو پیشِ واتکینز دمِ درِ پشتی
350
00:21:56,941 --> 00:21:57,942
بله، قربان
351
00:22:04,657 --> 00:22:05,992
همه چیز مرتبه؟ بله قربان
352
00:22:10,747 --> 00:22:11,748
ممنون، قربان
353
00:22:18,254 --> 00:22:19,839
دخترم عاشقِ بارونه
354
00:22:23,426 --> 00:22:24,968
اتاقش زیرِ شیروونیه
355
00:22:24,969 --> 00:22:27,346
و وقتی بارون میاد، میگه مثل اینه که توی چادر باشه
356
00:22:30,433 --> 00:22:32,226
نه اینکه تا حالا توی چادر بوده باشه
357
00:22:32,977 --> 00:22:34,978
لابد اونقدر از خاطراتِ زمانِ خدمتم توی ارتش شنیده
358
00:22:34,979 --> 00:22:36,272
که بدونه چه حسی داره
359
00:22:38,858 --> 00:22:40,777
برادرزادهی کوچیکم توی هر شرایطی میخوابه
360
00:22:42,111 --> 00:22:43,446
رعد و برق، صاعقه
361
00:22:45,114 --> 00:22:46,782
حتی وقتی زن و شوهرِ همسایه بشقاب به سمت هم پرت میکنن
362
00:22:51,245 --> 00:22:52,371
با شما زندگی میکنه؟
363
00:22:52,872 --> 00:22:53,831
اون و خواهرم
364
00:22:55,666 --> 00:22:57,627
پدرش نیست، داستانش مفصله
365
00:22:58,836 --> 00:23:01,255
نمیخواست اون دختر کوچولو رو تنهایی بزرگ کنه
366
00:23:03,549 --> 00:23:05,635
متأسفم قربان، قصد نداشتم... ناراحت نشدم
367
00:23:05,885 --> 00:23:06,719
به دل نگرفتم
368
00:23:10,473 --> 00:23:12,850
کتمان نمیکنم که اگه آدم تنها نباشه، زندگی راحتتره
369
00:23:13,434 --> 00:23:15,436
تحملِ این شغل برای هیچکس راحت نیست
370
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
ساعتهای کاریِ زیاد، استرس
371
00:23:19,065 --> 00:23:20,732
من خودم هم دلم نمیخواست با کسی مثلِ خودم ازدواج کنم
372
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
منم همینطور
373
00:23:25,655 --> 00:23:27,115
من به نگهبانی ادامه میدم
374
00:23:27,782 --> 00:23:29,783
تو برو ببین خطهای تلفن وصل شدن یا نه
375
00:23:29,784 --> 00:23:30,827
بله، قربان
376
00:24:14,120 --> 00:24:16,080
جورجی، داری چیکار میکنی؟
377
00:24:16,622 --> 00:24:17,581
کجا بودی؟ تو باید
378
00:24:17,582 --> 00:24:18,874
پایِ تلفنها باشی
379
00:24:18,875 --> 00:24:20,168
هنوز قطعن
380
00:24:20,418 --> 00:24:22,043
یه چیزی هست که باید بهت نشون بدم
381
00:24:22,044 --> 00:24:23,211
چیزی شده؟
382
00:24:23,212 --> 00:24:24,463
بهتره با من بیای
383
00:24:42,940 --> 00:24:44,733
بازرس بلیک، درست حدس زدم؟
384
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
و... شما؟
385
00:24:47,153 --> 00:24:48,571
اسم من دوشیزه الایزا اسکارلته
386
00:24:52,658 --> 00:24:54,076
توی یه آژانس کارآگاهی کار میکنید؟
387
00:24:55,119 --> 00:24:56,662
من صاحبِ یه آژانس کارآگاهی هستم
388
00:24:59,415 --> 00:25:00,832
و من
389
00:25:00,833 --> 00:25:02,500
فکر کردم این ممکنه فرصت خوبی باشه
390
00:25:02,501 --> 00:25:04,002
تا خلاصهای از سابقهی کاریم رو
391
00:25:04,003 --> 00:25:05,963
در ارتباط با پیشینیانِ شما توضیح بدم
392
00:25:06,964 --> 00:25:10,425
اینجا گزارشِ پروندههای متعدد و توصیهنامههای زیادی هست
393
00:25:10,426 --> 00:25:12,969
و همونطور که میبینید، بریدههای روزنامه
394
00:25:12,970 --> 00:25:15,639
که تحقیقاتی رو نشون میده که به حل شدنشون کمک کردم
395
00:25:15,640 --> 00:25:16,681
متأسفم ولی دارید وقتتون رو هدر میدید
396
00:25:16,682 --> 00:25:17,807
من از خدماتِ
397
00:25:17,808 --> 00:25:18,975
کارآگاههای خصوصی استفاده نمیکنم
398
00:25:18,976 --> 00:25:20,143
خب، دستکم اجازه بدید ارائه بدم
399
00:25:20,144 --> 00:25:21,394
با این حال، اگه قراردادی دارید
400
00:25:21,395 --> 00:25:23,147
دستمزدِ کارهایی که تا الان انجام دادید رو میگیرید
401
00:25:23,397 --> 00:25:24,315
ولی فقط همین
402
00:25:25,316 --> 00:25:27,359
روز خوش
403
00:25:27,360 --> 00:25:29,070
قصدم بیادبی نیست
404
00:25:29,654 --> 00:25:31,447
ولی دارید خیلی عالی این کار رو انجام میدید
405
00:25:48,214 --> 00:25:50,131
وقتی تازه اینجا مشغول شده بودم، یکی از وظایفم
406
00:25:50,132 --> 00:25:53,385
بهروز نگه داشتنِ پروندهی عکسهای مجرمین بود
407
00:25:53,386 --> 00:25:54,971
یکی از عکسها توی ذهنم مونده بود
408
00:25:56,597 --> 00:25:57,765
فکر کنم خودشه جورجی
409
00:25:59,892 --> 00:26:00,893
پاسبان ماری
410
00:26:02,853 --> 00:26:04,354
میدونستم قبلاً دیدمش
411
00:26:04,355 --> 00:26:05,564
فکر میکنی اون یه محکومه؟
412
00:26:12,571 --> 00:26:14,447
یکی از پسرهای مدرسه
413
00:26:14,448 --> 00:26:15,949
به برادر کوچیکم زور میگفت
414
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
یه زخم دقیقاً مثلِ زخمِ ماری داشت
415
00:26:17,451 --> 00:26:20,079
ولی هر کاری میکنم اسمش یادم نمیاد
416
00:26:20,579 --> 00:26:22,039
قطعاً ماری نبود
417
00:26:25,251 --> 00:26:26,460
گریفیتس
418
00:26:26,961 --> 00:26:28,296
ساموئل گریفیتس، خودشه
419
00:26:29,630 --> 00:26:30,798
عکسش کجاست؟
420
00:26:31,173 --> 00:26:32,425
یکی پارهاش کرده و برده
421
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
مطمئنی؟
422
00:26:38,556 --> 00:26:40,099
تا جایی که بتونم مطمئن باشم، بله قربان
423
00:26:45,396 --> 00:26:47,397
دوشیزه سامرز، چرا برنمیگردی به اتاق مرکز تلفن
424
00:26:47,398 --> 00:26:49,734
تا ببینی میتونی اون خطها رو وصل کنی یا نه؟
425
00:26:54,864 --> 00:26:57,283
یه برگهی بازداشت برای این ساموئل گریفیتس پیدا کردم
426
00:26:58,367 --> 00:27:01,244
نمیخواستم ایزی... ببخشید، دوشیزه سامرز ببینه
427
00:27:01,245 --> 00:27:03,372
همینطوری هم دخترِ بیچاره حسابی وحشت کرده
428
00:27:04,582 --> 00:27:07,000
سوابقِ محکومیت برای ضربوجرحِ عمدی و صدمه بدنیِ شدید
429
00:27:07,001 --> 00:27:08,418
و به همدستهای شناختهشدهاش نگاه کن
430
00:27:11,047 --> 00:27:12,214
دیلن کوپر
431
00:27:15,343 --> 00:27:16,926
ماری هنوز سرِ پستش دمِ درِ پشتیه؟
432
00:27:16,927 --> 00:27:18,095
تا جایی که من میدونم، بله قربان
433
00:27:27,897 --> 00:27:28,856
واتکینز
434
00:27:31,859 --> 00:27:32,902
نفس میکشه؟
435
00:27:33,402 --> 00:27:34,570
بله
436
00:27:34,862 --> 00:27:35,987
بیهوش شده
437
00:27:35,988 --> 00:27:36,988
کلیدهای درِ پشتی؛
438
00:27:36,989 --> 00:27:38,366
به کمربندش وصل بودن
439
00:27:40,743 --> 00:27:41,994
خب، الان که نیستن
440
00:27:43,037 --> 00:27:44,538
پاسبان ماری کدوم گوریه؟
441
00:28:02,973 --> 00:28:04,642
این رو بگیر. نگهبانِ درِ ورودی باش
442
00:28:05,184 --> 00:28:07,186
قربان، هیچ اثری از ماری توی طبقهی پایین نیست
443
00:28:07,436 --> 00:28:08,937
کوپر رو چک کردی؟
444
00:28:08,938 --> 00:28:10,355
صحیح و سالم پشتِ میلههاست
445
00:28:10,356 --> 00:28:12,149
واتکینز رو بردم بهداری
446
00:28:12,358 --> 00:28:14,567
داره به هوش میاد ولی اصلاً نمیدونه چه اتفاقی افتاده
447
00:28:16,278 --> 00:28:17,612
اسلحه رو بذار زمین
448
00:28:17,613 --> 00:28:19,240
قربان؟ همین حالا
449
00:28:19,782 --> 00:28:20,991
هر چی میگه انجام بده ماری
450
00:28:25,746 --> 00:28:27,330
رو به دیوار
451
00:28:27,331 --> 00:28:30,041
چه خبره قربان؟ فقط انجامش بده! بگردش
452
00:28:30,042 --> 00:28:31,709
ولی قربان، من نمیفهمم چه اتفاقی داره میافته
453
00:28:31,710 --> 00:28:33,170
دهنت رو ببند! رو به دیوار
454
00:28:38,926 --> 00:28:40,302
کلیدهای درِ پشتی، قربان
455
00:28:42,221 --> 00:28:43,139
بهش دستبند بزن
456
00:28:45,474 --> 00:28:46,892
حرف بزن ببینم
457
00:28:48,144 --> 00:28:50,437
واتکینز وقتی میخواست بره مستراح، کلیدها رو داد به من
458
00:28:50,438 --> 00:28:52,647
نمیفهمم چه اشتباهی کردم
459
00:28:52,648 --> 00:28:54,941
واتکینز رو بیهوش پیدا کردیم. کارِ تو بوده؟
460
00:28:54,942 --> 00:28:57,318
نه! البته که نه. چه خبر شده؟
461
00:28:57,319 --> 00:28:59,654
گفتی توی پلیسِ لندن بودی
462
00:28:59,655 --> 00:29:01,282
اونجا افسرِ نگهبان کی بود؟
463
00:29:01,949 --> 00:29:02,949
این چه ربطی به موضوع داره؟
464
00:29:02,950 --> 00:29:04,118
جوابش رو بده
465
00:29:06,287 --> 00:29:08,038
افسرِ نگهبان گیدیون بیتسِ پیر بود
466
00:29:09,832 --> 00:29:11,125
و افسرِ مافوقت؟
467
00:29:13,377 --> 00:29:15,295
گروهبان سیمپسون. منظورت سمپسونه
468
00:29:15,296 --> 00:29:17,672
منظورم همون بود. فقط عصبیام، همین
469
00:29:17,673 --> 00:29:19,175
چه خبره؟
470
00:29:19,925 --> 00:29:21,719
چرا منتقل شدی به اسکاتلندیارد؟
471
00:29:23,137 --> 00:29:24,345
خب، همین رو از اون هم میتونید بپرسید
472
00:29:24,346 --> 00:29:25,598
اون نمیخواد بیاد اینجا
473
00:29:27,433 --> 00:29:29,267
پاسبان ماری، آیا سابقهی کیفری داری
474
00:29:29,268 --> 00:29:31,895
که اعلام نکرده باشی؟ نه! قسم میخورم
475
00:29:31,896 --> 00:29:33,898
اون زخمِ روی صورتت؛ چطور ایجاد شده؟
476
00:29:36,442 --> 00:29:38,277
بچگیهام خیلی خوشرفتار نبودم
477
00:29:38,903 --> 00:29:40,154
همیشه دعوا راه میانداختم
478
00:29:41,197 --> 00:29:42,530
ولی فقط یه بچه بودم
479
00:29:46,952 --> 00:29:48,871
چند لحظه تشریف بیارید، کارآگاه ویلوز
480
00:29:56,086 --> 00:29:57,046
نظرت چیه؟
481
00:29:58,631 --> 00:30:00,049
راستش قربان، نمیدونم
482
00:30:00,341 --> 00:30:01,800
منم همینطور
483
00:30:03,093 --> 00:30:05,137
ولی کوپر قشنگ عرضه این رو داره که یه نفوذی داشته باشه
484
00:30:06,096 --> 00:30:07,430
برو به واتکینز سر بزن. اگه میتونه راه بره
485
00:30:07,431 --> 00:30:09,098
بیارش اینجا ببینیم چی برای گفتن داره
486
00:30:09,099 --> 00:30:10,558
با ماری چیکار کنم قربان؟
487
00:30:10,559 --> 00:30:13,311
اوه، دیگه چی شده؟
488
00:30:13,312 --> 00:30:15,231
باز هم صدا از سمتِ سلولها میاد، قربان
489
00:30:16,023 --> 00:30:17,732
ببرش به اتاق بازجویی. ازش سوال جواب کن
490
00:30:17,733 --> 00:30:19,151
بعد هر چی دستگیرت شد به من گزارش بده
491
00:30:25,574 --> 00:30:27,159
همهتون خفه شید
492
00:30:27,576 --> 00:30:29,036
چه جهنمی داره به پا میشه؟
493
00:30:29,787 --> 00:30:31,204
آآآه
494
00:30:31,205 --> 00:30:32,163
اون میخواد من رو بکشه
495
00:30:32,164 --> 00:30:34,582
ولش کن. همین حالا
496
00:30:34,583 --> 00:30:36,919
وگرنه بدونِ معطلی یه گلوله توی سرت خالی میکنم
497
00:30:39,213 --> 00:30:41,422
تو، بهم بگو اینجا چه خبره
498
00:30:41,423 --> 00:30:43,174
بهت گفته بودم من رو جابهجا کنی
499
00:30:43,175 --> 00:30:44,759
اگه من رو از اینجا نبری بیرون
500
00:30:44,760 --> 00:30:46,345
جنازهام رو باید ببری
501
00:30:46,887 --> 00:30:49,598
هرچی بخوای بهت میگم، خواهش میکنم. خواهش میکنم
502
00:30:58,023 --> 00:30:59,607
میشه یه لیوان آب به من بدین؟
503
00:30:59,608 --> 00:31:01,860
یه چیز جالب بهم بگو، اونوقت شاید بهش فکر کنم
504
00:31:04,863 --> 00:31:06,156
اون شورشها
505
00:31:07,324 --> 00:31:09,410
کار آدمهای من بود، اونا شروعش کردن
506
00:31:11,120 --> 00:31:13,413
میخواستن سرتون رو گرم نگه دارن
507
00:31:13,414 --> 00:31:14,540
و مریضیِ نیروهای من چی؟
508
00:31:16,625 --> 00:31:19,628
یه دوستی دارم که یه دوست دیگه داره که آذوقهی غذاخوری شما رو تأمین میکنه
509
00:31:21,088 --> 00:31:23,549
پیدا کردن گوشت گندیده تو این شهر کار سختی نیست
510
00:31:27,136 --> 00:31:30,848
الان چی دارین؟ کلاً یه مشت پاسبان که سرِ پُستن؟
511
00:31:31,140 --> 00:31:34,143
من ۲۵ تا آدمِ مسلح دارم که هر لحظه ممکنه برسن اینجا
512
00:31:34,810 --> 00:31:36,894
دروازههای جلو و عقب از چدن ساخته شده، کسی نمیتونه بیاد تو
513
00:31:36,895 --> 00:31:38,939
پسرم، اونا فقط با تفنگ نمیان
514
00:31:39,940 --> 00:31:41,482
یه کم دینامیت
515
00:31:41,483 --> 00:31:44,028
اون دروازهها رو مثل یه خانهی عروسکیِ لعنتی هوا میفرستن
516
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
داری بلوف میزنی
517
00:31:45,946 --> 00:31:47,531
نه، نمیزنم
518
00:31:52,161 --> 00:31:53,703
و وقتی آدمهام برسن اینجا
519
00:31:53,704 --> 00:31:56,040
و منو با دستبند ببینن
520
00:31:59,418 --> 00:32:02,879
ممکنه خیلی احساساتی بشن
521
00:32:02,880 --> 00:32:04,923
حتی از فکرِ بلایی که ممکنه سرت بیارن هم وحشت میکنم
522
00:32:08,886 --> 00:32:11,220
خب
523
00:32:11,221 --> 00:32:13,390
چیزی که باید از خودت بپرسی اینه:
524
00:32:16,393 --> 00:32:19,980
«آیا من واقعاً ارزشِ جون فدا کردن رو دارم؟»
525
00:32:21,815 --> 00:32:24,276
جدی که نمیگی ولت کنم بری؟
526
00:32:28,447 --> 00:32:30,907
باید به اون دختر کوچولوت فکر کنی
527
00:32:30,908 --> 00:32:32,700
اگه یه بار دیگه اسم دخترم رو
528
00:32:32,701 --> 00:32:34,953
بیاری، پرتت میکنم اونورِ دیوار
529
00:32:35,996 --> 00:32:37,790
خیلی خب، جوش نزن
530
00:32:46,548 --> 00:32:48,175
کسی رو این تو داری؟
531
00:32:49,510 --> 00:32:50,469
چی؟
532
00:32:50,844 --> 00:32:52,221
شنیدی چی گفتم
533
00:32:53,430 --> 00:32:55,641
بازرس بلیک، نباید انتظار داشته باشی همهچی رو بهت بگم
534
00:32:59,603 --> 00:33:01,854
خب، فقط محض اطلاعت بگم
535
00:33:01,855 --> 00:33:02,897
ما آمارشون رو داریم
536
00:33:02,898 --> 00:33:04,191
آره، حتماً همینطوره
537
00:33:04,525 --> 00:33:05,734
پاسبان ماری
538
00:33:06,735 --> 00:33:08,654
الان دستبند به دسته و داره بازجویی میشه
539
00:33:11,573 --> 00:33:12,908
احمقِ لعنتی
540
00:33:20,249 --> 00:33:21,834
پلیسهای فاسد مایهی ننگن
541
00:33:23,210 --> 00:33:25,170
بله، هستن. ولی من جزوشون نیستم
542
00:33:26,338 --> 00:33:28,089
واقعاً؟
543
00:33:28,090 --> 00:33:29,258
چرا باید دروغ بگم؟
544
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
خب، فکر کنم دلیلش کاملاً واضحه
545
00:33:36,181 --> 00:33:37,307
حالم خوب نیست
546
00:33:45,607 --> 00:33:47,191
بگو برای کی کار میکنی. برو یه سطلی چیزی بیار
547
00:33:47,192 --> 00:33:48,818
فکر کنم دارم بالا میارم. حقیقت رو بهم بگو
548
00:33:48,819 --> 00:33:50,236
من پلیسِ فاسد نیستم
549
00:33:50,237 --> 00:33:51,447
حقیقت همینه
550
00:33:54,908 --> 00:33:56,743
یه کم آب میخوام. اصلاً حالم خوب نیست
551
00:33:56,744 --> 00:33:58,202
حرف میزنی یا نه؟
552
00:33:58,203 --> 00:33:59,704
یا باید به بازرس بلیک گزارش بدم
553
00:33:59,705 --> 00:34:01,999
که همکاری نمیکنی؟ یه کم آب میخوام
554
00:34:11,300 --> 00:34:12,468
خواهش میکنم
555
00:34:18,682 --> 00:34:19,807
ایزی، داری چیکار میکنی؟
556
00:34:19,808 --> 00:34:21,309
دنبالت میگشتم
557
00:34:21,310 --> 00:34:22,560
خطها هنوز قطعن
558
00:34:22,561 --> 00:34:24,187
جورجی، اعصابم بدجوری بههم ریخته
559
00:34:24,188 --> 00:34:25,439
قول میدم همهچی درست میشه
560
00:34:27,065 --> 00:34:28,650
هیچوقت اینجا رو اینقدر خلوت ندیده بودم
561
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
آره، عجیبه
562
00:34:31,320 --> 00:34:32,863
یه لرزهای به جونم انداخت
563
00:34:34,656 --> 00:34:35,991
خب
564
00:34:36,950 --> 00:34:38,618
فقط فکرشو بکن
565
00:34:38,619 --> 00:34:39,870
فردا
566
00:34:40,329 --> 00:34:41,704
تو رستورانِ بارون نشستیم
567
00:34:41,705 --> 00:34:43,457
با بهترین لباسهامون
568
00:34:43,916 --> 00:34:45,918
و تو زیباترین دخترِ اونجا خواهی بود
569
00:34:47,711 --> 00:34:49,712
تو مردِ مهربونی هستی جورج ویلوز
570
00:34:49,713 --> 00:34:51,840
قبلاً هم بهم گفتن. بیشتر مامانم
571
00:34:54,384 --> 00:34:56,261
دلت براش تنگ شده، نه؟
572
00:34:59,848 --> 00:35:01,224
از پدرت چه خبر؟
573
00:35:01,225 --> 00:35:02,810
زیاد دربارهاش حرف نمیزنی
574
00:35:05,562 --> 00:35:06,730
مردِ کمحرفی بود
575
00:35:08,065 --> 00:35:10,233
همون چند کلمهای هم که میگفت، هیچوقت مهربون نبود
576
00:35:10,234 --> 00:35:11,860
مخصوصاً دربارهی مامانم یا خواهرم
577
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
میدونه که اون بچهدار شده؟
578
00:35:15,072 --> 00:35:16,573
خبر ندارم
579
00:35:17,115 --> 00:35:18,909
از مراسم ختم مامانم به اینور ندیدمش
580
00:35:19,368 --> 00:35:20,953
حتی نمیدونم اصلاً زندهست یا نه
581
00:35:22,579 --> 00:35:24,498
خب، خواهرت شانس آورده که تو رو داره
582
00:35:24,790 --> 00:35:26,499
تا مراقب خودش و اون فسقلی باشی
583
00:35:29,086 --> 00:35:30,212
قربان؟
584
00:35:31,296 --> 00:35:32,381
یه مشکلی پیش اومده
585
00:35:37,427 --> 00:35:39,387
قربان، همین الان ایستاد
586
00:35:42,641 --> 00:35:43,976
هی، تو
587
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
خودت رو نشون بده
588
00:35:50,607 --> 00:35:52,985
گفتم خودت رو نشون بده
589
00:35:59,908 --> 00:36:01,618
بیا اینجا! ایست
590
00:36:17,217 --> 00:36:18,427
هنوز قطعن، نه پسر جون؟
591
00:36:19,511 --> 00:36:22,013
من پسرِ تو نیستم
592
00:36:22,014 --> 00:36:24,224
هر جور راحتی. فقط یه تکیهکلام بود
593
00:36:26,018 --> 00:36:27,728
راستی، من خودم یه پسر دارم
594
00:36:28,145 --> 00:36:29,438
یه کم از تو کوچکتره
595
00:36:29,980 --> 00:36:31,064
لوگان
596
00:36:31,815 --> 00:36:33,108
ولی الان تو زندانه
597
00:36:35,569 --> 00:36:39,655
جالب اینجاست که همون «دوشیزه اسکارلتِ» شما اونو انداخت اونجا
598
00:36:39,656 --> 00:36:41,073
دوشیزه اسکارلتِ من؟ چیز زیادی نیست که
599
00:36:41,074 --> 00:36:42,825
دربارهی شما ندونم، بازرس بلیک
600
00:36:42,826 --> 00:36:44,410
اه، دیگه حرف نزن
601
00:36:44,411 --> 00:36:46,163
در عجبم که اون دربارهی تو چی فکر میکنه
602
00:36:46,371 --> 00:36:48,915
که جونت رو بیدلیل به خطر میاندازی
603
00:36:48,916 --> 00:36:49,958
اوه، دلیل دارم
604
00:36:51,460 --> 00:36:53,252
میخوام قیافهت رو وقتی حکمِ محکومیتت رو میشنوی، ببینم
605
00:36:53,253 --> 00:36:56,255
چی؟ فکر میکنی هیئتمنصفه محکومم میکنه؟
606
00:36:56,256 --> 00:36:57,841
دوازده مردِ عادل و شریف؟
607
00:36:59,051 --> 00:37:01,218
راه و روشهایی برای بردنِ این بازی هست
608
00:37:01,219 --> 00:37:02,762
پس چرا نقشهی فرار کشیدی؟
609
00:37:02,763 --> 00:37:04,598
اسمش رو میذاریم «بیمهنامه»
610
00:37:06,183 --> 00:37:07,725
ولی هنوز جواب سوالم رو ندادی
611
00:37:07,726 --> 00:37:09,560
دربارهی اون خانمِ کارآگاهت
612
00:37:13,398 --> 00:37:15,734
هوم، شاید وقتی اومدم بیرون خودم ازش بپرسم
613
00:37:16,902 --> 00:37:18,278
نه
614
00:37:18,612 --> 00:37:20,696
الان لابد نوبتِ اینه که تهدید کنی بهش آسیب میزنی، آره؟
615
00:37:20,697 --> 00:37:21,739
مثل کاری که با دخترم کردی
616
00:37:21,740 --> 00:37:23,408
من هیچوقت به دخترت دست نزدم
617
00:37:23,909 --> 00:37:26,536
ولی هنوز یه عذرخواهی به آدمِ من تو کلوب بدهکاری
618
00:37:27,746 --> 00:37:29,915
بیچاره بدنش سیاه و کبود شده
619
00:37:30,374 --> 00:37:32,667
خوابشو ببینی
620
00:37:32,668 --> 00:37:35,086
قربان، یه درشکه دمِ در ایستاده
621
00:37:35,087 --> 00:37:36,213
سورچی ولش کرده و رفته
622
00:37:40,425 --> 00:37:43,345
پسرها، اگه جای شما بودم انگشتهام رو میذاشتم تو گوشم
623
00:37:46,890 --> 00:37:48,224
بنگ، بنگ، بنگ
624
00:37:50,394 --> 00:37:51,852
فکر میکنی توش مواد منفجرهست؟
625
00:37:51,853 --> 00:37:52,980
ممکنه داشته باشه بلوف میزنه
626
00:37:54,940 --> 00:37:56,525
ولی نمیتونیم ریسک کنیم
627
00:38:13,917 --> 00:38:15,418
ایزی، ازت میخوام بری به اسلحهخونه
628
00:38:15,419 --> 00:38:16,627
و همونجا منتظر بمونی تا بیام سراغت
629
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
چرا اسلحهخونه؟ چون درهاش ضخیمن
630
00:38:17,963 --> 00:38:19,296
و پنجره هم نداره. چی؟
631
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
ایزی، خواهش میکنم، فقط بهم اعتماد کن
632
00:38:21,174 --> 00:38:22,425
پس پاسبان واتکینز چی؟
633
00:38:22,426 --> 00:38:23,634
فکر نکنم حالش اونقدری خوب باشه که بتونه تکون بخوره
634
00:38:23,635 --> 00:38:25,762
من حواسم بهش هست. یالا، برو
635
00:38:34,855 --> 00:38:36,230
ماری، بلند شو
636
00:38:36,231 --> 00:38:37,649
باید ببرمت یه جای دیگه. اه
637
00:38:38,191 --> 00:38:40,860
خواهش میکنم. حالم خیلی بده
638
00:38:40,861 --> 00:38:42,362
یالا، پاشو رو پات بایست. نمیتونم
639
00:38:47,909 --> 00:38:49,411
تو اون چای یه چیزی بود
640
00:38:51,955 --> 00:38:54,499
چی داری میگی؟ تا قبل از اینکه بخورمش حالم خوب بود
641
00:38:55,834 --> 00:38:57,419
فکر کنم اون یه چیزی ریخت توش
642
00:38:58,378 --> 00:38:59,296
کی؟
643
00:39:00,505 --> 00:39:01,840
همون دخترِ مرکز تلفن
644
00:39:05,719 --> 00:39:06,636
چی؟
645
00:39:08,722 --> 00:39:10,139
از حال رفتم و وقتی بیدار شدم
646
00:39:10,140 --> 00:39:11,725
داشت جیبهای ژاکتت رو میگشت
647
00:39:18,106 --> 00:39:19,648
داری دروغ میگی. به خدا دروغ نمیگم
648
00:39:19,649 --> 00:39:21,150
اون اینجا بود. داری دروغ میگی
649
00:39:21,151 --> 00:39:22,194
نه، نمیگم
650
00:39:33,205 --> 00:39:34,206
واتکینز
651
00:39:36,166 --> 00:39:37,334
واتکینز
652
00:39:38,001 --> 00:39:39,628
از کی حالت بد شد؟
653
00:39:39,920 --> 00:39:41,170
قربان، حالم افتضاحه
654
00:39:41,171 --> 00:39:43,130
قبل از اینکه چای رو بخوری یا بعدش؟
655
00:39:45,133 --> 00:39:46,176
بعدش
656
00:39:48,386 --> 00:39:50,763
دیدی دوشیزه سامرز بره تو اتاق بازجویی؟
657
00:39:50,764 --> 00:39:52,933
قربان، من هنوز حالم... فقط به سوالم جواب بده
658
00:39:54,476 --> 00:39:55,435
خواهش میکنم
659
00:39:58,939 --> 00:40:00,314
بله، دیدم
660
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
پسرم، اونا فقط با تفنگ نمیان
661
00:40:09,157 --> 00:40:10,742
یه کم دینامیت
662
00:40:11,118 --> 00:40:13,703
اون دروازهها رو مثل یه خانهی عروسکیِ لعنتی هوا میفرستن
663
00:40:40,647 --> 00:40:42,231
اگه جای شما بودم
664
00:40:42,232 --> 00:40:43,817
انگشتهام رو میذاشتم تو گوشم، پسرها
665
00:40:50,991 --> 00:40:52,200
خالیه
666
00:40:54,744 --> 00:40:56,288
بنگ، بنگ، بنگ
667
00:41:51,176 --> 00:41:53,469
کلانتریِ خیابانِ «بو»، بفرمایید چطور میتونم کمکتون کنم؟
668
00:41:56,097 --> 00:41:57,223
داشتم میاومدم بهت بگم
669
00:41:57,224 --> 00:41:58,642
که خطهای تلفن قطع شدن
670
00:41:59,100 --> 00:42:01,060
کابل رو به کلانتریِ خیابان بو وصل کردم
671
00:42:01,061 --> 00:42:02,937
ولی هیچی نیست. فقط یه جور صدای خشخشه
672
00:42:02,938 --> 00:42:05,190
بقیهی جاها هم همینطوره، «آلدگیت»، «ساوتوُرک»، «دپتفورد»
673
00:42:07,901 --> 00:42:09,569
آقای کوپر، باید بگم کارت درسته
674
00:42:18,703 --> 00:42:21,247
عجله کن. دارم با تمام سرعت میرم
675
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
زود باش، زود باش، زود باش
676
00:42:27,087 --> 00:42:28,296
جورجی
677
00:42:28,713 --> 00:42:29,839
تو برای اون کار میکنی؟
678
00:42:30,799 --> 00:42:33,425
خواهش میکنم بذار توضیح بدم
679
00:42:33,426 --> 00:42:35,262
تو کلیدها رو از جیبِ ژاکت من دزدیدی
680
00:42:40,100 --> 00:42:41,100
همین الان بخواب روی زمین
681
00:42:41,101 --> 00:42:42,226
آروم باش پسرم
682
00:42:42,227 --> 00:42:43,727
اون اسلحه رو اینجوری تکون نده
683
00:42:43,728 --> 00:42:45,604
ببین، اون... اون هنوزم دخترِ نازیه
684
00:42:45,605 --> 00:42:47,648
دهنت رو ببند! همین الان بخواب روی زمین
685
00:42:47,649 --> 00:42:48,858
باشه
686
00:42:53,697 --> 00:42:56,156
من تو رو به جرم همکاری در فرارِ زندانی بازداشت میکنم
687
00:42:56,157 --> 00:42:58,201
خواهش میکنم جورجی... گروهبان ویلوز
688
00:43:02,289 --> 00:43:03,290
دستها پشتِ کمر
689
00:43:20,473 --> 00:43:22,683
منو اینجا نفوذ داده بودن
690
00:43:22,684 --> 00:43:23,893
چند ماه پیش
691
00:43:25,520 --> 00:43:28,188
توسط آقای کوپر
692
00:43:28,189 --> 00:43:30,442
برای کارِ خاصی نبود. فقط میخواست
693
00:43:31,276 --> 00:43:32,861
تا جایی که میتونم اطلاعات جمع کنم
694
00:43:34,362 --> 00:43:35,780
هر چیزی که به دردش بخوره
695
00:43:38,408 --> 00:43:40,035
نقشهی فرار دادنش چی؟
696
00:43:43,204 --> 00:43:44,456
خیلی متأسفم
697
00:43:44,831 --> 00:43:46,416
من نباید... هیچوقت
698
00:43:47,917 --> 00:43:49,460
من واقعاً ازت خوشم میاومد
699
00:43:49,461 --> 00:43:51,545
دوشیزه سامرز، بازرس بلیک ازتون یه سوال پرسید
700
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
اصلاً قرار نبود کسی... بیاد اینجا
701
00:44:06,853 --> 00:44:11,023
آقای کوپر تمام پولش رو خرج راه انداختنِ شورشها کرد
702
00:44:11,024 --> 00:44:13,318
اونها فقط برای پرت کردنِ حواس بود تا من بتونم فراریش بدم
703
00:44:15,612 --> 00:44:17,196
خبر داشتی که اون مسئولِ
704
00:44:17,197 --> 00:44:18,990
مسموم کردنِ غذاهای آشپزخونه بوده؟
705
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
نه
706
00:44:22,077 --> 00:44:23,578
نه، اصلاً روحمم خبر نداشت
707
00:44:24,120 --> 00:44:26,039
ولی تو بودی که توی چای داروی بیهوشی ریختی
708
00:44:27,123 --> 00:44:29,793
همون باعث شد پاسبان واتکینز و ماری بیهوش بشن
709
00:44:30,835 --> 00:44:33,338
و برای پاسبان ماری یه داستانِ مندرآوردی ساختی
710
00:44:33,588 --> 00:44:35,756
که مثلاً اون یه سابقهداره
711
00:44:35,757 --> 00:44:37,509
واقعاً متأسفم، جورجی
712
00:44:37,759 --> 00:44:38,802
قربان، اجازه میفرمایید مرخص شم؟
713
00:45:05,870 --> 00:45:07,455
آه، آقای کوپر
714
00:45:07,997 --> 00:45:09,374
یه خبرِ خوب برات دارم
715
00:45:10,458 --> 00:45:12,793
همین الان خبر رسید که تا یک ساعت دیگه
716
00:45:12,794 --> 00:45:14,045
به زندانِ «نیوگیت» منتقل میشی
717
00:45:16,005 --> 00:45:18,966
راستی... وقتی پروندهت رفت دادگاه
718
00:45:18,967 --> 00:45:21,636
درخواست دادم که هیئتمنصفه رو از خارج از شهر بیارن
719
00:45:23,263 --> 00:45:25,014
و تحت نظارتِ دائمی باشن
720
00:45:27,475 --> 00:45:29,268
اسمش رو بذار «بیمهنامه»
721
00:45:54,794 --> 00:45:56,920
اسمت رو نپرسیدم
722
00:45:56,921 --> 00:45:59,841
ویلوز. کارآگاه ویلوز. جورج ویلوز
723
00:46:00,425 --> 00:46:02,510
از ملاقاتت خوشبختم کارآگاه جورج ویلوز
724
00:46:12,937 --> 00:46:13,688
ویلوز
725
00:46:14,939 --> 00:46:16,483
قربان، استعفانامهی من
726
00:46:18,735 --> 00:46:19,944
نه، نمیتونم قبولش کنم
727
00:46:21,446 --> 00:46:23,614
من باعث ناامیدیِ نیروهای پلیس و شما شدم
728
00:46:23,615 --> 00:46:25,657
بماند که خودم رو هم کاملاً احمق جلوه دادم
729
00:46:25,658 --> 00:46:27,868
استعفا دادن راهِ حل نیست
730
00:46:27,869 --> 00:46:28,745
خواهش میکنم
731
00:46:36,628 --> 00:46:37,920
قراره یه سری تحقیقات
732
00:46:37,921 --> 00:46:40,964
دربارهی اتفاقاتِ دیشب انجام بشه
733
00:46:40,965 --> 00:46:42,508
و نمیتونم قول بدم که آخرش برات خوب تموم بشه
734
00:46:42,509 --> 00:46:43,843
ممکنه در نهایت اخراج بشی
735
00:46:46,304 --> 00:46:50,057
ولی من ازت دفاع میکنم. - قربان
736
00:46:50,058 --> 00:46:53,478
تو... کارآگاه خوبی هستی و نمیخوام از دستت بدم
737
00:46:55,522 --> 00:46:57,105
و فقط تو نبودی که گولِ دوشیزه سامرز رو خوردی
738
00:46:57,106 --> 00:46:59,692
همه خوردن، از جمله خودِ من
739
00:47:11,829 --> 00:47:12,956
کارآگاه ویلوز
740
00:47:17,585 --> 00:47:19,336
تو اولین مردی نیستی که وقتی پایِ
741
00:47:19,337 --> 00:47:21,130
مسائلِ عاطفی وسط میاد، اشتباه میکنه
742
00:47:24,926 --> 00:47:26,010
بله قربان
743
00:47:26,302 --> 00:47:27,303
ممنونم قربان
744
00:48:40,251 --> 00:48:41,793
روزت چطور بود؟
745
00:48:41,794 --> 00:48:42,670
سخت بود
746
00:48:43,921 --> 00:48:45,548
واسه همین دلم میخواست ببینمت
747
00:48:45,965 --> 00:48:47,383
به کمکِ من احتیاج داری؟
748
00:48:48,635 --> 00:48:52,347
نه، دلم میخواست ببینمت چون میخواستم کنارت باشم الایزا
749
00:48:54,641 --> 00:48:57,185
تا تلخیِ امروزم رو با تموم کردنش در کنارِ تو، از بین ببرم
750
00:49:06,402 --> 00:49:07,528
این کمکی میکنه؟
751
00:49:09,072 --> 00:49:10,114
همیشه
752
00:49:34,889 --> 00:49:36,015
الیزا
753
00:49:36,224 --> 00:49:37,308
فکر کردم شاید رفته باشی
754
00:49:38,476 --> 00:49:39,768
راستش، داشتم میومدم ببینمت
755
00:49:39,769 --> 00:49:41,187
قبل از اینکه راهی ایستگاه قطار بشم
756
00:49:43,439 --> 00:49:44,524
پس، زحمتت رو کم کردم؟
757
00:49:46,192 --> 00:49:47,193
همینطوره
758
00:49:48,861 --> 00:49:50,029
میتونم بیام تو؟
759
00:49:59,080 --> 00:50:01,915
دیشب اصلاً نخوابیدم
760
00:50:01,916 --> 00:50:03,626
یکی از بدترین شبهای عمرم رو گذروندم
761
00:50:04,419 --> 00:50:06,671
مسابقه که نیست، الکساندر
762
00:50:06,921 --> 00:50:08,548
باور کن اگه بود، من میبردم
763
00:50:11,008 --> 00:50:11,926
چی شده؟
764
00:50:15,138 --> 00:50:17,264
بذار اینطوری بگم، فرصت کردم به چیزهایی فکر کنم
765
00:50:17,265 --> 00:50:18,766
که برام از همه مهمترن
766
00:50:21,894 --> 00:50:23,938
در واقع، به چندتا نتیجه رسیدم
767
00:50:27,775 --> 00:50:29,402
که مهمترینشون اینه
768
00:50:35,616 --> 00:50:36,993
با وجود تموم عیب و ایرادهات
769
00:50:38,745 --> 00:50:40,455
دوستت دارم، الیزا
770
00:50:42,707 --> 00:50:44,167
و فقط امیدوارم تو هم منو دوست داشته باشی
771
00:50:45,835 --> 00:50:46,753
با تموم عیب و نقصها
772
00:50:49,547 --> 00:50:50,923
معلومه که دوستت دارم
773
00:51:02,685 --> 00:51:05,103
فقط میتونم بپرسم منظورت از
774
00:51:05,104 --> 00:51:06,563
سیر تا پیاز اتفاقات دیشب رو برات تعریف میکنم
775
00:51:06,564 --> 00:51:07,981
وقتی از پاریس برگشتی
776
00:51:07,982 --> 00:51:09,650
نه، منظورم عیبهای خودم بود
777
00:51:10,651 --> 00:51:11,819
دقیقاً کدوم عیبها؟
778
00:51:15,239 --> 00:51:16,907
میتونم تا ایستگاه همراهیت کنم؟
779
00:51:16,908 --> 00:51:18,241
اصرار داری؟
780
00:51:18,242 --> 00:51:19,160
بله، دارم
781
00:51:24,081 --> 00:51:25,416
اوه
782
00:51:26,250 --> 00:51:27,668
اینو دیروز توی دفترم جا گذاشتی
783
00:51:29,378 --> 00:51:30,588
آره، داشتم فکر میکردم کجا غیبش زده
784
00:51:32,131 --> 00:51:33,508
عمداً جا گذاشتیش، نه؟
785
00:51:34,675 --> 00:51:35,760
تا مجبور بشم برگردونمش
786
00:51:37,512 --> 00:51:38,554
البته که همینطوره
787
00:51:39,554 --> 00:51:46,554
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸66510