All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E05.The.Night.Shift.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,796 بینندگانی مثل شما تماشای این برنامه رو ممکن می‌کنن 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,798 از شبکه‌ی محلی‌تون حمایت کنید 3 00:00:56,474 --> 00:00:58,058 الایزا 4 00:01:00,770 --> 00:01:02,396 ببخشید، نمی‌خواستم مزاحمت بشم 5 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 بیا تو، خواهش می‌کنم 6 00:01:23,417 --> 00:01:24,585 این مدت چطور بودی؟ 7 00:01:25,878 --> 00:01:28,255 خیلی خوب، ممنون. تو چی؟ 8 00:01:29,215 --> 00:01:30,132 سرم شلوغ بوده 9 00:01:32,635 --> 00:01:33,636 آره، معلومه 10 00:01:41,227 --> 00:01:42,937 از دیدنت خوشحالم، الایزا 11 00:01:52,238 --> 00:01:53,571 اومدم این رو بهت بگم که 12 00:01:53,572 --> 00:01:55,241 دارم می‌رم تعطیلات 13 00:01:56,909 --> 00:01:58,993 یه تعطیلات واقعی، یا...؟ 14 00:01:58,994 --> 00:02:00,412 منظورت چیه؟ 15 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 قبلاً هم گفتی داری می‌ری تعطیلات 16 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 ولی در واقع، دنبال یه پرونده بودی 17 00:02:04,542 --> 00:02:06,501 دارم می‌رم پاریس تا موزز و خانواده‌اش رو ببینم 18 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 زنش یه پسربچه به دنیا آورده 19 00:02:11,966 --> 00:02:13,175 خب، این خبر خوبیه 20 00:02:14,593 --> 00:02:15,761 لطفاً سلام من رو بهش برسون 21 00:02:18,180 --> 00:02:20,850 برخلاف تصور تو الکساندر، من بهت دروغ نمی‌گم 22 00:02:24,228 --> 00:02:25,520 اصلاً می‌دونی چقدر برام سخت بود 23 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 که امروز بیام به دیدنت؟ 24 00:02:27,815 --> 00:02:29,357 منم می‌خواستم بیام ببینمت، اما 25 00:02:30,442 --> 00:02:32,151 بفرمایید 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 به امضاتون نیاز دارم، قربان 27 00:02:45,416 --> 00:02:46,417 در رو ببند 28 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 فقط 29 00:03:06,020 --> 00:03:07,103 بلیک 30 00:03:08,689 --> 00:03:10,482 ممنون دوشیزه سامرز. وصلش کن 31 00:03:12,568 --> 00:03:14,068 گروهبان کلارک، پیغامم بهت رسید؟ 32 00:03:14,069 --> 00:03:15,945 بله، بازرس 33 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 خب، هر کاری از دستت برمیاد 34 00:03:19,158 --> 00:03:20,950 ممنون می‌شم 35 00:03:20,951 --> 00:03:22,119 منتظر خبرت می‌مونم 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,037 ممنون 37 00:03:24,038 --> 00:03:25,038 خداحافظ 38 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 گروهبان کلانتری "بو استریت" بود 39 00:03:34,256 --> 00:03:37,092 داشتم سعی می‌کردم چند تا نیروی کمکی برای شیفت شب پیدا کنم 40 00:03:37,801 --> 00:03:39,093 نصفشون رفتن محله‌های فقیرنشین 41 00:03:39,094 --> 00:03:40,178 همه جا داره شورش می‌شه 42 00:03:40,179 --> 00:03:41,137 نصف دیگه هم افتادن 43 00:03:41,138 --> 00:03:42,264 با مریضی گوارشی 44 00:03:51,774 --> 00:03:57,071 داشتی می‌گفتی که می‌خواستی بیای منو ببینی، اما 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,257 توی این یه هفته‌ی گذشته، خیلی به یادت بودم 46 00:04:18,258 --> 00:04:20,219 من وسط جلسه‌ام 47 00:04:22,137 --> 00:04:24,306 متاسفم قربان. رئیس منتظرتونه 48 00:04:25,599 --> 00:04:26,892 متوجه گذر زمان نشدم 49 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 سرت شلوغه... منم باید وسایلم رو جمع کنم 50 00:04:30,229 --> 00:04:31,854 فردا اول وقت راه می‌افتم 51 00:04:31,855 --> 00:04:33,356 ببخشید دوشیزه اسکارلت. کارآگاه ویلوز 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,733 دوشیزه اسکارلت 53 00:04:35,442 --> 00:04:36,986 ویلوز، من الان میام پیشت 54 00:05:55,355 --> 00:05:56,899 مگی، امیدوارم زودتر خوب بشی 55 00:06:02,529 --> 00:06:04,906 آخی، فکر کنم همون مریضی شکمی رو گرفته. طفلکی 56 00:06:04,907 --> 00:06:06,991 اوه، اون‌طور که معلومه خیلی مریضی بدیه 57 00:06:06,992 --> 00:06:09,077 نصف نیروها به خاطرش مریض شدن و رفتن خونه 58 00:06:09,078 --> 00:06:11,120 به هر حال... فقط اومدم ببینم 59 00:06:11,121 --> 00:06:13,456 دوست داری موقع استراحتت یه فنجون چای بخوریم؟ 60 00:06:13,457 --> 00:06:15,583 خیلی دوست داشتم، اما بازرس بلیک گفت باید به کلانتری‌های دیگه زنگ بزنم 61 00:06:15,584 --> 00:06:18,878 ببینم می‌تونن نیروی اضافی بهمون بدن یا نه 62 00:06:18,879 --> 00:06:20,296 ولی زیاد شانس باهام یار نبوده 63 00:06:20,297 --> 00:06:21,839 بیشترشون اصلاً جواب نمی‌دن 64 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 به خاطر همون شورش‌های محله‌های فقیرنشینه 65 00:06:24,093 --> 00:06:26,428 با این وضعِ بیماری، بدجوری با کمبود نیرو مواجهیم 66 00:06:26,970 --> 00:06:28,471 ممکنه موقع انتقال هم به مشکل بخوریم 67 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 انتقال اون آدم گنده به زندان نیوگیت 68 00:06:32,017 --> 00:06:34,937 دیلان کوپر واقعاً توی بازداشتگاه ماست؟ 69 00:06:35,521 --> 00:06:37,314 خب، فعلاً که پشت میله‌هاست 70 00:06:38,232 --> 00:06:39,566 و منم اینجام که ازت محافظت کنم 71 00:06:39,858 --> 00:06:41,318 قهرمان من 72 00:06:43,112 --> 00:06:44,362 ممکنه مجبور بشم شیفت شب هم بمونم 73 00:06:44,363 --> 00:06:45,696 واسه همین شاید بهتر باشه 74 00:06:45,697 --> 00:06:47,491 به جاش فردا شب با هم شام بخوریم 75 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 منم اینجا گیر افتادم. مگی پنجمین دختری بود که زود رفت خونه 76 00:06:51,161 --> 00:06:52,829 پس فردا شب؟ 77 00:06:52,830 --> 00:06:54,705 به جبرانش می‌برمت یه جای خوب 78 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 می‌شه دوباره بریم "بارونز"؟ 79 00:06:56,125 --> 00:06:57,542 اونجا خیلی خوب بود 80 00:06:57,543 --> 00:06:59,335 فردا صبح رزرو می‌کنم 81 00:06:59,336 --> 00:07:00,962 خیلی بهم لطف داری، جورجی 82 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 من لایقت نیستم 83 00:07:03,298 --> 00:07:04,757 آره، احتمالاً نیستی 84 00:07:15,727 --> 00:07:16,603 کارآگاه ویلوز 85 00:07:19,356 --> 00:07:21,859 واسه انتقال کوپر به نیوگیت به کمکت نیاز دارم 86 00:07:22,234 --> 00:07:23,818 پس هنوز سر جاشه، قربان؟ 87 00:07:23,819 --> 00:07:25,403 رئیس زندان قراره یه تیم اسکورت مسلح بفرسته 88 00:07:25,404 --> 00:07:26,571 ساعت هشتِ امشب 89 00:07:26,572 --> 00:07:28,031 کوپر خوشحال نمی‌شه 90 00:07:28,532 --> 00:07:29,907 به همه می‌گه که رئیس زندان نیوگیت 91 00:07:29,908 --> 00:07:30,950 جرئت نمی‌کنه اونو قبول کنه 92 00:07:30,951 --> 00:07:31,784 فکر می‌کنه اون از عواقبش می‌ترسه 93 00:07:31,785 --> 00:07:32,578 عواقبش 94 00:07:34,788 --> 00:07:36,205 خب، در این صورت با کمال میل 95 00:07:36,206 --> 00:07:37,707 شخصاً به آقای کوپر می‌گم 96 00:07:37,708 --> 00:07:39,418 که سخت در اشتباهه 97 00:07:51,263 --> 00:07:52,471 اگه دست از خیره شدن به من بر نداری بچه 98 00:07:52,472 --> 00:07:53,514 چشمات رو از کاسه 99 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 در می‌آرم 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,982 بلیک، می‌خوام سلولم رو عوض کنم 101 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 این یارو عقل درست و حسابی نداره 102 00:08:09,072 --> 00:08:10,324 بازرس بلیک 103 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 و البته که سلولت عوض می‌شه 104 00:08:16,205 --> 00:08:17,372 می‌ری زندان نیوگیت 105 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 چی گفتی؟ 106 00:08:21,585 --> 00:08:22,877 رئیس زندان مشتاقانه منتظر خوشامدگویی به توئه 107 00:08:22,878 --> 00:08:24,004 در خانه‌ی جدیدت 108 00:08:26,965 --> 00:08:28,050 ساعت هشت راه می‌افتی 109 00:08:29,551 --> 00:08:30,844 بهتره خداحافظی‌هات رو بکنی 110 00:08:33,472 --> 00:08:34,681 نه 111 00:08:40,229 --> 00:08:41,396 من جایی نمی‌رم 112 00:08:43,440 --> 00:08:44,524 ولی من نظرم چیز دیگه‌ایه 113 00:08:45,442 --> 00:08:46,944 در مورد اون شورش‌ها شنیدم 114 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 اوضاع خیلی خرابه 115 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 حدس می‌زنم به زودی به نیوگیت هم برسه 116 00:09:00,832 --> 00:09:02,084 چرا این حرف رو می‌زنی؟ 117 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 هوم 118 00:09:04,586 --> 00:09:06,046 فقط داشتم گپ می‌زدم 119 00:09:07,422 --> 00:09:08,548 بازرس بلیک 120 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 کارآگاه ویلوز؟ 121 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 ماری، درسته؟ واسه شیفت شب اومدی؟ 122 00:09:34,950 --> 00:09:37,243 بله قربان. خوبه. بقیه کجان؟ 123 00:09:37,244 --> 00:09:38,995 همین رو می‌خواستم بهتون بگم قربان 124 00:09:43,250 --> 00:09:45,209 فقط دو تا مامور؟ بقیه‌ی شیفت شب کجان؟ 125 00:09:45,210 --> 00:09:46,836 گروهبان گفت که به خاطر بیماری نیومدن 126 00:09:46,837 --> 00:09:48,212 اون بیماری گوارشی مثل برق و باد داره پخش می‌شه 127 00:09:48,213 --> 00:09:49,463 خود گروهبان کجاست؟ 128 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 اونم گرفته. همین الان رفت خونه 129 00:09:59,433 --> 00:10:00,474 بلیک 130 00:10:02,894 --> 00:10:04,730 ممنون دوشیزه سامرز. وصلش کن 131 00:10:07,316 --> 00:10:08,524 بازرس بلیک هستم 132 00:10:11,236 --> 00:10:12,570 بله قربان 133 00:10:14,990 --> 00:10:16,699 همه چیز برای انتقال کوپر آماده‌ست 134 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 نقشه‌ها عوض شده؟ 135 00:10:26,209 --> 00:10:27,626 چند بار بگم اسکار؟ 136 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 خیابان که دستشویی عمومی نیست 137 00:10:29,755 --> 00:10:30,922 ویلوز 138 00:10:32,674 --> 00:10:35,635 متاسفم قربان. فقط سه نفر اومدن 139 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 بقیه‌ی شیفت شب مریض شدن و نیومدن 140 00:10:38,388 --> 00:10:40,765 خب، به سلامتی، بدشانسی‌هامون داره تکمیل می‌شه 141 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 با رئیس زندان نیوگیت صحبت کردم 142 00:10:43,143 --> 00:10:44,643 یه عده آشوبگر جلوی زندان جمع شدن 143 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 و اون فکر می‌کنه امشب برای انتقال کوپر امن نیست 144 00:10:46,730 --> 00:10:48,148 آشوبگر؟ 145 00:10:48,940 --> 00:10:49,982 نیوگیت که اصلاً نزدیک محله‌های فقیرنشین نیست 146 00:10:49,983 --> 00:10:51,151 اصلاً منطقی نیست 147 00:10:52,069 --> 00:10:53,569 چیزی که بیشتر نگران‌کننده‌ست اینه که به نظر می‌رسه کوپر از قبل خبر داشته 148 00:10:53,570 --> 00:10:54,946 از قبل 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 حواست رو خوب جمع کن 150 00:10:57,949 --> 00:10:59,241 یه جای کار می‌لنگه 151 00:10:59,242 --> 00:11:00,493 بله قربان 152 00:11:03,663 --> 00:11:04,748 اسکار، نه 153 00:11:15,967 --> 00:11:17,260 خب، چه خبره؟ 154 00:11:19,429 --> 00:11:21,598 در مورد ناآرامی‌های نیوگیت چی می‌تونی بهم بگی؟ 155 00:11:23,475 --> 00:11:24,934 به این زودی برگشتی، بازرس؟ 156 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 جواب سوالم رو بده 157 00:11:28,271 --> 00:11:31,525 هوم. می‌گی توی نیوگیت ناآرامی شده؟ 158 00:11:32,109 --> 00:11:34,694 عجب دوره‌ی زمونه‌ی سیاهی شده 159 00:11:36,738 --> 00:11:37,781 اوه 160 00:11:39,074 --> 00:11:40,784 امیدوارم وقتی قراره منتقل بشم، امن باشه 161 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 به زودی از اینجا می‌ری 162 00:11:44,246 --> 00:11:45,288 هیس، هیس، هیس 163 00:11:46,373 --> 00:11:48,791 صدات رو بیار پایین، بازرس 164 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 ممکنه ارنستِ پیرِ بیچاره رو بیدار کنی 165 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 طفلکی داره از چرتش لذت می‌بره 166 00:12:04,683 --> 00:12:05,891 هوم 167 00:12:05,892 --> 00:12:06,977 حالا 168 00:12:07,894 --> 00:12:09,186 دقیقاً چی داره اذیتت می‌کنه؟ 169 00:12:09,187 --> 00:12:10,856 منظورم اینه که، می‌تونم یه حدس‌هایی بزنم 170 00:12:11,606 --> 00:12:13,983 می‌تونم حدس بزنم که شورش محله‌های فقیرنشین 171 00:12:13,984 --> 00:12:15,109 به نیوگیت هم رسیده 172 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 و می‌تونم حدس بزنم 173 00:12:17,737 --> 00:12:19,905 که بهت گفتن من باید امشب رو همین‌جا بمونم 174 00:12:19,906 --> 00:12:23,869 و می‌تونم حدس بزنم که فکر می‌کنی همه‌ی اینا زیر سر منه 175 00:12:24,494 --> 00:12:27,121 فکر نکن می‌دونی تو کله‌ی من چی می‌گذره، آقای کوپر 176 00:12:27,122 --> 00:12:28,623 و اگه بتونم اون رو حدس بزنم 177 00:12:29,291 --> 00:12:31,209 کی می‌دونه دیگه چه نقشه‌هایی ممکنه داشته باشم 178 00:12:31,960 --> 00:12:33,210 مخصوصاً وقتی شنیدم این مریضی 179 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 داره بین آدم‌هات پخش می‌شه 180 00:12:37,757 --> 00:12:39,801 امشب چند تا مامور آماده‌به‌خدمت داری؟ 181 00:13:03,074 --> 00:13:04,034 ویلوز 182 00:13:06,036 --> 00:13:06,995 خفه شو 183 00:13:07,913 --> 00:13:09,288 مرخصشون کن، همه‌شون رو 184 00:13:09,289 --> 00:13:11,207 می‌خوام تا ۵ دقیقه‌ی دیگه کل اینجا تخلیه بشه 185 00:13:11,208 --> 00:13:12,750 منظورتون چیه قربان؟ داریم اسکاتلندیارد رو 186 00:13:12,751 --> 00:13:14,376 قرنطینه می‌کنیم. هیچ‌کس وارد نمی‌شه 187 00:13:14,377 --> 00:13:15,377 هیچ‌کس خارج نمی‌شه 188 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 زود باشین، زود باشین بجنبین 189 00:13:24,513 --> 00:13:26,722 لعنتی، تمام روز رو وقت نداریم. بجنبین 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,265 چهارچشمی حواستون باشه 191 00:13:28,266 --> 00:13:30,059 اگه بوی هر چیزی به مشامتون خورد، خبر بدین 192 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 سریع. حتماً قربان 193 00:13:49,412 --> 00:13:52,039 واتکینز، ردمن 194 00:13:52,040 --> 00:13:53,624 پست‌تون رو ترک نکنید 195 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 حتی برای یه لحظه 196 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 بله قربان 197 00:14:44,009 --> 00:14:45,676 دروازه‌ی پشتی رو قفل کردم قربان 198 00:14:45,677 --> 00:14:47,636 ردمن و واتکینز رو گذاشتم برای نگهبانی 199 00:14:47,637 --> 00:14:49,471 کوپر چی گفت؟ فکر می‌کنید چیزی می‌دونه؟ 200 00:14:49,472 --> 00:14:51,141 متاسفانه همین‌طوره 201 00:14:51,933 --> 00:14:53,935 اینکه چقدر دست داره، مطمئن نیستم 202 00:14:56,021 --> 00:14:57,229 طرف شغلش پوکر بازی کردنه 203 00:14:57,230 --> 00:14:58,815 سخته بفهمی کی داره بلوف می‌زنه 204 00:15:02,444 --> 00:15:04,153 چند سال پیش که توی بریستول بودم 205 00:15:04,154 --> 00:15:05,530 سرکرده‌ی یه باند رو دستگیر کردم 206 00:15:06,823 --> 00:15:07,865 به خاطر قتل محاکمه شد 207 00:15:07,866 --> 00:15:09,116 و حکمش اعدام با طناب دار بود 208 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 صبح روزی که قرار بود حکمش اجرا بشه 209 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 توی زندان شورش شد 210 00:15:15,081 --> 00:15:17,124 باندش به حدود دوجین زندانی پول داده بودن 211 00:15:17,125 --> 00:15:19,669 تا بلوا راه بندازن و بتونن فراریش بدن 212 00:15:20,295 --> 00:15:22,129 خوشبختانه یکی از مامورهام از نقشه بو برد 213 00:15:22,130 --> 00:15:23,465 و تونستیم جلوش رو بگیریم 214 00:15:25,300 --> 00:15:26,426 کسی لو داد؟ 215 00:15:27,427 --> 00:15:28,720 یه جورایی 216 00:15:29,804 --> 00:15:31,055 داستانش طولانیه، پای یه زنِ خیابونی در میونه 217 00:15:31,056 --> 00:15:32,390 که توی خواب حرف می‌زنه 218 00:15:34,184 --> 00:15:36,185 منظورم اینه که، این سرکرده‌ی باند 219 00:15:36,186 --> 00:15:38,605 نصفِ پول و نفوذِ کوپر رو هم نداشت 220 00:15:40,607 --> 00:15:43,568 اگه کوپر اراده کنه، خدا می‌دونه چه کارهایی ازش برمیاد 221 00:15:44,027 --> 00:15:45,612 فکر می‌کنید به نیروی بیشتری نیاز داریم؟ 222 00:15:46,321 --> 00:15:48,530 متاسفانه بله 223 00:15:56,623 --> 00:15:58,541 الو، کلانتریِ بو استریت؟ 224 00:15:59,125 --> 00:16:00,752 بو استریت، صدام رو می‌شنوین؟ 225 00:16:03,004 --> 00:16:04,672 چرا درها همه‌شون قفله؟ چه خبر شده جورجی؟ 226 00:16:04,673 --> 00:16:06,006 فقط یه اقدام پیشگیرانه‌ست 227 00:16:06,007 --> 00:16:07,299 منظورت چیه؟ 228 00:16:07,300 --> 00:16:08,842 شورش‌ها داره بدتر می‌شه 229 00:16:08,843 --> 00:16:10,135 فکر نمی‌کنی بیان اینجا؟ 230 00:16:10,136 --> 00:16:12,221 نه، ولی احتیاط شرط عقله 231 00:16:12,222 --> 00:16:14,306 بازرس بلیک می‌خواد به تماس گرفتن با کلانتری‌های دیگه ادامه بدی 232 00:16:14,307 --> 00:16:15,724 ببینی می‌تونن چند تا نیرو بهمون بدن یا نه 233 00:16:15,725 --> 00:16:16,934 اوه، داشتم می‌اومدم بهت بگم 234 00:16:16,935 --> 00:16:18,436 خط‌های تلفن قطع شدن 235 00:16:19,354 --> 00:16:21,397 کابل رو به ایستگاه بو استریت وصل کردم 236 00:16:21,398 --> 00:16:23,315 ولی هیچی نیست. فقط خش‌خش می‌کنه 237 00:16:23,316 --> 00:16:25,567 الدگیت، سات‌ارک و دپتفورد هم همین‌طورن 238 00:16:25,568 --> 00:16:26,985 باز هم امتحان کن 239 00:16:26,986 --> 00:16:27,986 من می‌رم با بازرس بلیک صحبت کنم 240 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 همین‌جا بمون 241 00:16:39,249 --> 00:16:40,332 اون دیگه چه صدای لعنتی‌ای بود؟ 242 00:16:40,333 --> 00:16:41,375 فکر کنم از طرف بازداشتگاهه 243 00:16:41,376 --> 00:16:42,751 نیروی کمکی بیار. بله قربان 244 00:16:49,217 --> 00:16:51,135 تمومش کنید! همین الان 245 00:16:51,136 --> 00:16:53,595 ممنون 246 00:16:53,596 --> 00:16:55,264 حالا یه نفر لطفاً به من بگه 247 00:16:55,265 --> 00:16:56,808 اینجا چه خبره؟ 248 00:16:57,225 --> 00:16:59,059 این دیوونه یه تیغ توی چکمه‌اش داره 249 00:16:59,060 --> 00:17:00,728 تهدیدم می‌کنه که گلویم رو می‌بُره 250 00:17:00,729 --> 00:17:01,896 می‌خوام جابه‌جا بشم. همین الان 251 00:17:05,859 --> 00:17:09,027 زود باش دیگه! اگه حرفم رو باور نمی‌کنی، بگردش 252 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 چشم ازشون برندار 253 00:17:10,655 --> 00:17:12,448 و اگه کسی تکون خورد، بهش شلیک کن 254 00:17:12,449 --> 00:17:13,908 ببین، نمی‌تونی من رو اینجا رها کنی 255 00:17:15,827 --> 00:17:16,911 بلیک 256 00:17:18,747 --> 00:17:19,706 آآآخ 257 00:17:22,459 --> 00:17:23,667 دوشیزه سامرز تونست با کلانتری‌های دیگه 258 00:17:23,668 --> 00:17:24,793 تماس بگیره؟ 259 00:17:24,794 --> 00:17:25,794 تلفن‌ها قطعن، قربان 260 00:17:25,795 --> 00:17:27,172 نه می‌تونه زنگ بزنه، نه تماسی دریافت کنه 261 00:17:29,090 --> 00:17:31,050 روزم داره همین‌طور بهتر و بهتر می‌شه 262 00:17:36,765 --> 00:17:38,600 هیچی 263 00:17:39,934 --> 00:17:41,269 قبلاً هم این اتفاق افتاده بود؟ 264 00:17:41,853 --> 00:17:43,979 برای من نه، ولی یادمه یکی از دخترا می‌گفت 265 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 چند هفته پیش که اون طوفان اومد 266 00:17:45,857 --> 00:17:47,525 خط‌ها قطع شدن 267 00:17:47,817 --> 00:17:49,027 امشب حتی بدتر هم هست 268 00:17:52,697 --> 00:17:54,573 توی دفتر اداری یه سماور هست 269 00:17:54,574 --> 00:17:56,742 برم برای مردا یه فنجان چای درست کنم؟ 270 00:17:56,743 --> 00:17:59,119 این بهترین پیشنهادی بود که کلِ امروز شنیدم 271 00:17:59,120 --> 00:18:00,205 ممنون، دوشیزه سامرز 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 واقعاً فکر می‌کنی کارِ طوفانه؟ 273 00:18:08,171 --> 00:18:09,463 نمی‌دونم 274 00:18:11,257 --> 00:18:13,467 اگه نباشه چی؟ 275 00:18:15,220 --> 00:18:16,846 فقط باید این شب رو به صبح برسونیم 276 00:18:22,685 --> 00:18:25,604 واتکینز، برو دمِ درِ پشتی 277 00:18:25,605 --> 00:18:28,107 ماری، تو دمِ درِ ورودی بمون 278 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 اگه کسی خواست به‌زور وارد بشه 279 00:18:31,236 --> 00:18:32,528 یه تیر هوایی شلیک کن 280 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 بله، قربان 281 00:18:33,863 --> 00:18:35,030 بعد از ده سال خدمت در ارتش 282 00:18:35,031 --> 00:18:36,532 بهت اطمینان می‌دم کمتر کسی پیدا می‌شه که 283 00:18:36,533 --> 00:18:38,409 به سمت صدای تیراندازی بدوئه 284 00:18:43,790 --> 00:18:44,998 اینا کی‌ان؟ قربان، داشتن توی آشپزخانه 285 00:18:44,999 --> 00:18:46,250 ورق‌بازی می‌کردن 286 00:18:46,251 --> 00:18:47,751 فردی موش‌گیره 287 00:18:47,752 --> 00:18:49,212 و آرتور هم کارگر آشپزخانه‌ست 288 00:18:50,672 --> 00:18:53,465 خودتون گفتید همه رو جمع کنم، قربان 289 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 تا حالا با اسلحه شلیک کردی؟ 290 00:18:55,176 --> 00:18:56,718 نه. نه، قربان 291 00:18:56,719 --> 00:18:57,970 خب، چندتا پتو از بهداری بردار 292 00:18:57,971 --> 00:18:59,263 و برو روی پشت‌بوم 293 00:18:59,264 --> 00:19:00,430 دیدبانی بده و اگه کسی رو دیدی 294 00:19:00,431 --> 00:19:01,683 فوراً به من خبر بده 295 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 همه چیز درست می‌شه بچه‌ها 296 00:19:08,231 --> 00:19:10,274 دروازه‌های جلو و عقب از آهنِ قُرص و محکم ساخته شدن 297 00:19:10,275 --> 00:19:11,860 و دقیقاً برای همین کارن 298 00:19:14,028 --> 00:19:16,114 آه، دوشیزه سامرز، درست به‌موقع اومدی 299 00:19:18,700 --> 00:19:19,576 ممنون 300 00:19:20,535 --> 00:19:21,411 ممنون خانم 301 00:19:23,204 --> 00:19:24,956 متشکرم. خب بچه‌ها، برید سرِ کارتون 302 00:19:25,665 --> 00:19:27,292 نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، ولی 303 00:19:28,001 --> 00:19:29,626 فکر کنم توی این وضعیت 304 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 به یه چیزِ قوی‌تر نیاز دارم 305 00:19:32,463 --> 00:19:34,215 یه بطری اسکاچ توی دفترمه 306 00:19:35,925 --> 00:19:37,093 جورجی؟ 307 00:19:37,343 --> 00:19:39,888 اون پاسبان کیه؟ پاسبان ماری؟ 308 00:19:40,221 --> 00:19:42,097 اِم، تازه وارده، خیلی وقت نیست که اینجاست 309 00:19:42,098 --> 00:19:44,558 قبلاً یه جایی دیدمش، فقط یادم نمیاد کجا 310 00:19:44,559 --> 00:19:47,269 لابد فقط تو رو یادِ کسی توی گذشته‌ت می‌ندازه 311 00:19:47,270 --> 00:19:49,146 شاید هم یه خواستگار 312 00:19:49,147 --> 00:19:51,941 اگه به این حرفات ادامه بدی، جای خوردن، چای رو می‌پاشم روت 313 00:19:52,191 --> 00:19:53,817 برای ذائقه‌ی من زیادی شیر داره 314 00:19:53,818 --> 00:19:56,278 بچه‌ی پُررو 315 00:19:56,279 --> 00:19:57,905 بهتره برگردم 316 00:19:57,906 --> 00:20:00,283 اگه شانس بیاریم، خط‌ها دوباره وصل می‌شن 317 00:20:00,825 --> 00:20:01,826 ایزی 318 00:20:04,662 --> 00:20:05,914 کارت حرف نداره 319 00:20:40,239 --> 00:20:41,282 پاسبان ماری 320 00:20:43,534 --> 00:20:44,827 گزارشی داری؟ 321 00:20:45,078 --> 00:20:47,497 هیچی، به‌جز یه گربه‌ی گَر 322 00:20:47,914 --> 00:20:49,665 اون‌قدر خیس شده بود که به‌زور راه می‌رفت 323 00:20:49,666 --> 00:20:50,959 درکش می‌کنم، حیوونیِ بیچاره 324 00:20:55,046 --> 00:20:56,506 چند وقته اینجا مشغول شدی؟ 325 00:20:57,924 --> 00:20:58,967 اجازه هست؟ 326 00:20:59,258 --> 00:21:00,259 البته 327 00:21:04,973 --> 00:21:06,598 حدوداً پنج هفته‌ای می‌شه 328 00:21:06,599 --> 00:21:08,058 و قبل از اون کجا بودی؟ 329 00:21:08,059 --> 00:21:09,435 من که مصاحبه‌ام رو قبول شدم 330 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 فقط داریم گپ می‌زنیم 331 00:21:12,230 --> 00:21:13,398 این‌طوری حواسم از سرما پرت می‌شه 332 00:21:14,983 --> 00:21:17,109 قبل از اینکه بیام اینجا، یک سال توی پلیسِ سیتی بودم 333 00:21:17,110 --> 00:21:18,069 تو چی؟ 334 00:21:18,987 --> 00:21:20,112 خیابانِ بو 335 00:21:20,113 --> 00:21:20,989 چطور بود؟ 336 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 بد نبود 337 00:21:23,950 --> 00:21:25,826 ولی هیچ‌جا مثلِ اسکاتلندیارد نمی‌شه 338 00:21:30,248 --> 00:21:32,124 اون دختره توی مرکز تلفن 339 00:21:32,125 --> 00:21:33,333 اسمش چیه؟ 340 00:21:33,334 --> 00:21:35,002 چطور؟ 341 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 همون‌طور که گفتی، فقط داریم گپ می‌زنیم 342 00:21:38,047 --> 00:21:39,007 دوشیزه سامرز 343 00:21:41,050 --> 00:21:42,635 خوشگل و بانمکه، نه؟ 344 00:21:43,177 --> 00:21:45,137 شرط می‌بندم خوب بلده آدم رو گرم نگه داره. دهنت رو ببند 345 00:21:45,138 --> 00:21:46,179 اوه، آروم باش رفیق، فقط داشتم می‌گفتم 346 00:21:46,180 --> 00:21:47,181 من رفیقت نیستم 347 00:21:48,266 --> 00:21:49,475 من مافوقتم 348 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 پاسبان ماری 349 00:21:53,980 --> 00:21:55,606 برو پیشِ واتکینز دمِ درِ پشتی 350 00:21:56,941 --> 00:21:57,942 بله، قربان 351 00:22:04,657 --> 00:22:05,992 همه چیز مرتبه؟ بله قربان 352 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 ممنون، قربان 353 00:22:18,254 --> 00:22:19,839 دخترم عاشقِ بارونه 354 00:22:23,426 --> 00:22:24,968 اتاقش زیرِ شیروونیه 355 00:22:24,969 --> 00:22:27,346 و وقتی بارون میاد، می‌گه مثل اینه که توی چادر باشه 356 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 نه اینکه تا حالا توی چادر بوده باشه 357 00:22:32,977 --> 00:22:34,978 لابد اون‌قدر از خاطراتِ زمانِ خدمتم توی ارتش شنیده 358 00:22:34,979 --> 00:22:36,272 که بدونه چه حسی داره 359 00:22:38,858 --> 00:22:40,777 برادرزاده‌ی کوچیکم توی هر شرایطی می‌خوابه 360 00:22:42,111 --> 00:22:43,446 رعد و برق، صاعقه 361 00:22:45,114 --> 00:22:46,782 حتی وقتی زن و شوهرِ همسایه بشقاب به سمت هم پرت می‌کنن 362 00:22:51,245 --> 00:22:52,371 با شما زندگی می‌کنه؟ 363 00:22:52,872 --> 00:22:53,831 اون و خواهرم 364 00:22:55,666 --> 00:22:57,627 پدرش نیست، داستانش مفصله 365 00:22:58,836 --> 00:23:01,255 نمی‌خواست اون دختر کوچولو رو تنهایی بزرگ کنه 366 00:23:03,549 --> 00:23:05,635 متأسفم قربان، قصد نداشتم... ناراحت نشدم 367 00:23:05,885 --> 00:23:06,719 به دل نگرفتم 368 00:23:10,473 --> 00:23:12,850 کتمان نمی‌کنم که اگه آدم تنها نباشه، زندگی راحت‌تره 369 00:23:13,434 --> 00:23:15,436 تحملِ این شغل برای هیچ‌کس راحت نیست 370 00:23:17,313 --> 00:23:18,648 ساعت‌های کاریِ زیاد، استرس 371 00:23:19,065 --> 00:23:20,732 من خودم هم دلم نمی‌خواست با کسی مثلِ خودم ازدواج کنم 372 00:23:20,733 --> 00:23:21,734 منم همین‌طور 373 00:23:25,655 --> 00:23:27,115 من به نگهبانی ادامه می‌دم 374 00:23:27,782 --> 00:23:29,783 تو برو ببین خط‌های تلفن وصل شدن یا نه 375 00:23:29,784 --> 00:23:30,827 بله، قربان 376 00:24:14,120 --> 00:24:16,080 جورجی، داری چیکار می‌کنی؟ 377 00:24:16,622 --> 00:24:17,581 کجا بودی؟ تو باید 378 00:24:17,582 --> 00:24:18,874 پایِ تلفن‌ها باشی 379 00:24:18,875 --> 00:24:20,168 هنوز قطعن 380 00:24:20,418 --> 00:24:22,043 یه چیزی هست که باید بهت نشون بدم 381 00:24:22,044 --> 00:24:23,211 چیزی شده؟ 382 00:24:23,212 --> 00:24:24,463 بهتره با من بیای 383 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 بازرس بلیک، درست حدس زدم؟ 384 00:24:44,734 --> 00:24:46,736 و... شما؟ 385 00:24:47,153 --> 00:24:48,571 اسم من دوشیزه الایزا اسکارلته 386 00:24:52,658 --> 00:24:54,076 توی یه آژانس کارآگاهی کار می‌کنید؟ 387 00:24:55,119 --> 00:24:56,662 من صاحبِ یه آژانس کارآگاهی هستم 388 00:24:59,415 --> 00:25:00,832 و من 389 00:25:00,833 --> 00:25:02,500 فکر کردم این ممکنه فرصت خوبی باشه 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,002 تا خلاصه‌ای از سابقه‌ی کاریم رو 391 00:25:04,003 --> 00:25:05,963 در ارتباط با پیشینیانِ شما توضیح بدم 392 00:25:06,964 --> 00:25:10,425 اینجا گزارشِ پرونده‌های متعدد و توصیه‌نامه‌های زیادی هست 393 00:25:10,426 --> 00:25:12,969 و همون‌طور که می‌بینید، بریده‌های روزنامه 394 00:25:12,970 --> 00:25:15,639 که تحقیقاتی رو نشون می‌ده که به حل شدنشون کمک کردم 395 00:25:15,640 --> 00:25:16,681 متأسفم ولی دارید وقتتون رو هدر می‌دید 396 00:25:16,682 --> 00:25:17,807 من از خدماتِ 397 00:25:17,808 --> 00:25:18,975 کارآگاه‌های خصوصی استفاده نمی‌کنم 398 00:25:18,976 --> 00:25:20,143 خب، دست‌کم اجازه بدید ارائه بدم 399 00:25:20,144 --> 00:25:21,394 با این حال، اگه قراردادی دارید 400 00:25:21,395 --> 00:25:23,147 دستمزدِ کارهایی که تا الان انجام دادید رو می‌گیرید 401 00:25:23,397 --> 00:25:24,315 ولی فقط همین 402 00:25:25,316 --> 00:25:27,359 روز خوش 403 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 قصدم بی‌ادبی نیست 404 00:25:29,654 --> 00:25:31,447 ولی دارید خیلی عالی این کار رو انجام می‌دید 405 00:25:48,214 --> 00:25:50,131 وقتی تازه اینجا مشغول شده بودم، یکی از وظایفم 406 00:25:50,132 --> 00:25:53,385 به‌روز نگه داشتنِ پرونده‌ی عکس‌های مجرمین بود 407 00:25:53,386 --> 00:25:54,971 یکی از عکس‌ها توی ذهنم مونده بود 408 00:25:56,597 --> 00:25:57,765 فکر کنم خودشه جورجی 409 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 پاسبان ماری 410 00:26:02,853 --> 00:26:04,354 می‌دونستم قبلاً دیدمش 411 00:26:04,355 --> 00:26:05,564 فکر می‌کنی اون یه محکومه؟ 412 00:26:12,571 --> 00:26:14,447 یکی از پسرهای مدرسه 413 00:26:14,448 --> 00:26:15,949 به برادر کوچیکم زور می‌گفت 414 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 یه زخم دقیقاً مثلِ زخمِ ماری داشت 415 00:26:17,451 --> 00:26:20,079 ولی هر کاری می‌کنم اسمش یادم نمیاد 416 00:26:20,579 --> 00:26:22,039 قطعاً ماری نبود 417 00:26:25,251 --> 00:26:26,460 گریفیتس 418 00:26:26,961 --> 00:26:28,296 ساموئل گریفیتس، خودشه 419 00:26:29,630 --> 00:26:30,798 عکسش کجاست؟ 420 00:26:31,173 --> 00:26:32,425 یکی پاره‌اش کرده و برده 421 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 مطمئنی؟ 422 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 تا جایی که بتونم مطمئن باشم، بله قربان 423 00:26:45,396 --> 00:26:47,397 دوشیزه سامرز، چرا برنمی‌گردی به اتاق مرکز تلفن 424 00:26:47,398 --> 00:26:49,734 تا ببینی می‌تونی اون خط‌ها رو وصل کنی یا نه؟ 425 00:26:54,864 --> 00:26:57,283 یه برگه‌ی بازداشت برای این ساموئل گریفیتس پیدا کردم 426 00:26:58,367 --> 00:27:01,244 نمی‌خواستم ایزی... ببخشید، دوشیزه سامرز ببینه 427 00:27:01,245 --> 00:27:03,372 همین‌طوری هم دخترِ بیچاره حسابی وحشت کرده 428 00:27:04,582 --> 00:27:07,000 سوابقِ محکومیت برای ضرب‌وجرحِ عمدی و صدمه بدنیِ شدید 429 00:27:07,001 --> 00:27:08,418 و به همدست‌های شناخته‌شده‌اش نگاه کن 430 00:27:11,047 --> 00:27:12,214 دیلن کوپر 431 00:27:15,343 --> 00:27:16,926 ماری هنوز سرِ پستش دمِ درِ پشتیه؟ 432 00:27:16,927 --> 00:27:18,095 تا جایی که من می‌دونم، بله قربان 433 00:27:27,897 --> 00:27:28,856 واتکینز 434 00:27:31,859 --> 00:27:32,902 نفس می‌کشه؟ 435 00:27:33,402 --> 00:27:34,570 بله 436 00:27:34,862 --> 00:27:35,987 بیهوش شده 437 00:27:35,988 --> 00:27:36,988 کلیدهای درِ پشتی؛ 438 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 به کمربندش وصل بودن 439 00:27:40,743 --> 00:27:41,994 خب، الان که نیستن 440 00:27:43,037 --> 00:27:44,538 پاسبان ماری کدوم گوریه؟ 441 00:28:02,973 --> 00:28:04,642 این رو بگیر. نگهبانِ درِ ورودی باش 442 00:28:05,184 --> 00:28:07,186 قربان، هیچ اثری از ماری توی طبقه‌ی پایین نیست 443 00:28:07,436 --> 00:28:08,937 کوپر رو چک کردی؟ 444 00:28:08,938 --> 00:28:10,355 صحیح و سالم پشتِ میله‌هاست 445 00:28:10,356 --> 00:28:12,149 واتکینز رو بردم بهداری 446 00:28:12,358 --> 00:28:14,567 داره به هوش میاد ولی اصلاً نمی‌دونه چه اتفاقی افتاده 447 00:28:16,278 --> 00:28:17,612 اسلحه رو بذار زمین 448 00:28:17,613 --> 00:28:19,240 قربان؟ همین حالا 449 00:28:19,782 --> 00:28:20,991 هر چی می‌گه انجام بده ماری 450 00:28:25,746 --> 00:28:27,330 رو به دیوار 451 00:28:27,331 --> 00:28:30,041 چه خبره قربان؟ فقط انجامش بده! بگردش 452 00:28:30,042 --> 00:28:31,709 ولی قربان، من نمی‌فهمم چه اتفاقی داره می‌افته 453 00:28:31,710 --> 00:28:33,170 دهنت رو ببند! رو به دیوار 454 00:28:38,926 --> 00:28:40,302 کلیدهای درِ پشتی، قربان 455 00:28:42,221 --> 00:28:43,139 بهش دستبند بزن 456 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 حرف بزن ببینم 457 00:28:48,144 --> 00:28:50,437 واتکینز وقتی می‌خواست بره مستراح، کلیدها رو داد به من 458 00:28:50,438 --> 00:28:52,647 نمی‌فهمم چه اشتباهی کردم 459 00:28:52,648 --> 00:28:54,941 واتکینز رو بیهوش پیدا کردیم. کارِ تو بوده؟ 460 00:28:54,942 --> 00:28:57,318 نه! البته که نه. چه خبر شده؟ 461 00:28:57,319 --> 00:28:59,654 گفتی توی پلیسِ لندن بودی 462 00:28:59,655 --> 00:29:01,282 اونجا افسرِ نگهبان کی بود؟ 463 00:29:01,949 --> 00:29:02,949 این چه ربطی به موضوع داره؟ 464 00:29:02,950 --> 00:29:04,118 جوابش رو بده 465 00:29:06,287 --> 00:29:08,038 افسرِ نگهبان گیدیون بیتسِ پیر بود 466 00:29:09,832 --> 00:29:11,125 و افسرِ مافوقت؟ 467 00:29:13,377 --> 00:29:15,295 گروهبان سیمپسون. منظورت سمپسونه 468 00:29:15,296 --> 00:29:17,672 منظورم همون بود. فقط عصبی‌ام، همین 469 00:29:17,673 --> 00:29:19,175 چه خبره؟ 470 00:29:19,925 --> 00:29:21,719 چرا منتقل شدی به اسکاتلندیارد؟ 471 00:29:23,137 --> 00:29:24,345 خب، همین رو از اون هم می‌تونید بپرسید 472 00:29:24,346 --> 00:29:25,598 اون نمی‌خواد بیاد اینجا 473 00:29:27,433 --> 00:29:29,267 پاسبان ماری، آیا سابقه‌ی کیفری داری 474 00:29:29,268 --> 00:29:31,895 که اعلام نکرده باشی؟ نه! قسم می‌خورم 475 00:29:31,896 --> 00:29:33,898 اون زخمِ روی صورتت؛ چطور ایجاد شده؟ 476 00:29:36,442 --> 00:29:38,277 بچگی‌هام خیلی خوش‌رفتار نبودم 477 00:29:38,903 --> 00:29:40,154 همیشه دعوا راه می‌انداختم 478 00:29:41,197 --> 00:29:42,530 ولی فقط یه بچه بودم 479 00:29:46,952 --> 00:29:48,871 چند لحظه تشریف بیارید، کارآگاه ویلوز 480 00:29:56,086 --> 00:29:57,046 نظرت چیه؟ 481 00:29:58,631 --> 00:30:00,049 راستش قربان، نمی‌دونم 482 00:30:00,341 --> 00:30:01,800 منم همین‌طور 483 00:30:03,093 --> 00:30:05,137 ولی کوپر قشنگ عرضه این رو داره که یه نفوذی داشته باشه 484 00:30:06,096 --> 00:30:07,430 برو به واتکینز سر بزن. اگه می‌تونه راه بره 485 00:30:07,431 --> 00:30:09,098 بیارش اینجا ببینیم چی برای گفتن داره 486 00:30:09,099 --> 00:30:10,558 با ماری چیکار کنم قربان؟ 487 00:30:10,559 --> 00:30:13,311 اوه، دیگه چی شده؟ 488 00:30:13,312 --> 00:30:15,231 باز هم صدا از سمتِ سلول‌ها میاد، قربان 489 00:30:16,023 --> 00:30:17,732 ببرش به اتاق بازجویی. ازش سوال‌ جواب کن 490 00:30:17,733 --> 00:30:19,151 بعد هر چی دستگیرت شد به من گزارش بده 491 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 همه‌تون خفه شید 492 00:30:27,576 --> 00:30:29,036 چه جهنمی داره به پا می‌شه؟ 493 00:30:29,787 --> 00:30:31,204 آآآه 494 00:30:31,205 --> 00:30:32,163 اون می‌خواد من رو بکشه 495 00:30:32,164 --> 00:30:34,582 ولش کن. همین حالا 496 00:30:34,583 --> 00:30:36,919 وگرنه بدونِ معطلی یه گلوله توی سرت خالی می‌کنم 497 00:30:39,213 --> 00:30:41,422 تو، بهم بگو اینجا چه خبره 498 00:30:41,423 --> 00:30:43,174 بهت گفته بودم من رو جابه‌جا کنی 499 00:30:43,175 --> 00:30:44,759 اگه من رو از اینجا نبری بیرون 500 00:30:44,760 --> 00:30:46,345 جنازه‌ام رو باید ببری 501 00:30:46,887 --> 00:30:49,598 هرچی بخوای بهت می‌گم، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 502 00:30:58,023 --> 00:30:59,607 می‌شه یه لیوان آب به من بدین؟ 503 00:30:59,608 --> 00:31:01,860 یه چیز جالب بهم بگو، اونوقت شاید بهش فکر کنم 504 00:31:04,863 --> 00:31:06,156 اون شورش‌ها 505 00:31:07,324 --> 00:31:09,410 کار آدم‌های من بود، اونا شروعش کردن 506 00:31:11,120 --> 00:31:13,413 می‌خواستن سرتون رو گرم نگه دارن 507 00:31:13,414 --> 00:31:14,540 و مریضیِ نیروهای من چی؟ 508 00:31:16,625 --> 00:31:19,628 یه دوستی دارم که یه دوست دیگه داره که آذوقه‌ی غذاخوری شما رو تأمین می‌کنه 509 00:31:21,088 --> 00:31:23,549 پیدا کردن گوشت گندیده تو این شهر کار سختی نیست 510 00:31:27,136 --> 00:31:30,848 الان چی دارین؟ کلاً یه مشت پاسبان که سرِ پُستن؟ 511 00:31:31,140 --> 00:31:34,143 من ۲۵ تا آدمِ مسلح دارم که هر لحظه ممکنه برسن اینجا 512 00:31:34,810 --> 00:31:36,894 دروازه‌های جلو و عقب از چدن ساخته شده، کسی نمی‌تونه بیاد تو 513 00:31:36,895 --> 00:31:38,939 پسرم، اونا فقط با تفنگ نمیان 514 00:31:39,940 --> 00:31:41,482 یه کم دینامیت 515 00:31:41,483 --> 00:31:44,028 اون دروازه‌ها رو مثل یه خانه‌ی عروسکیِ لعنتی هوا می‌فرستن 516 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 داری بلوف می‌زنی 517 00:31:45,946 --> 00:31:47,531 نه، نمی‌زنم 518 00:31:52,161 --> 00:31:53,703 و وقتی آدم‌هام برسن اینجا 519 00:31:53,704 --> 00:31:56,040 و منو با دستبند ببینن 520 00:31:59,418 --> 00:32:02,879 ممکنه خیلی احساساتی بشن 521 00:32:02,880 --> 00:32:04,923 حتی از فکرِ بلایی که ممکنه سرت بیارن هم وحشت می‌کنم 522 00:32:08,886 --> 00:32:11,220 خب 523 00:32:11,221 --> 00:32:13,390 چیزی که باید از خودت بپرسی اینه: 524 00:32:16,393 --> 00:32:19,980 «آیا من واقعاً ارزشِ جون فدا کردن رو دارم؟» 525 00:32:21,815 --> 00:32:24,276 جدی که نمی‌گی ولت کنم بری؟ 526 00:32:28,447 --> 00:32:30,907 باید به اون دختر کوچولوت فکر کنی 527 00:32:30,908 --> 00:32:32,700 اگه یه بار دیگه اسم دخترم رو 528 00:32:32,701 --> 00:32:34,953 بیاری، پرتت می‌کنم اون‌ورِ دیوار 529 00:32:35,996 --> 00:32:37,790 خیلی خب، جوش نزن 530 00:32:46,548 --> 00:32:48,175 کسی رو این تو داری؟ 531 00:32:49,510 --> 00:32:50,469 چی؟ 532 00:32:50,844 --> 00:32:52,221 شنیدی چی گفتم 533 00:32:53,430 --> 00:32:55,641 بازرس بلیک، نباید انتظار داشته باشی همه‌چی رو بهت بگم 534 00:32:59,603 --> 00:33:01,854 خب، فقط محض اطلاعت بگم 535 00:33:01,855 --> 00:33:02,897 ما آمارشون رو داریم 536 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 آره، حتماً همین‌طوره 537 00:33:04,525 --> 00:33:05,734 پاسبان ماری 538 00:33:06,735 --> 00:33:08,654 الان دستبند به دسته و داره بازجویی می‌شه 539 00:33:11,573 --> 00:33:12,908 احمقِ لعنتی 540 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 پلیس‌های فاسد مایه‌ی ننگن 541 00:33:23,210 --> 00:33:25,170 بله، هستن. ولی من جزوشون نیستم 542 00:33:26,338 --> 00:33:28,089 واقعاً؟ 543 00:33:28,090 --> 00:33:29,258 چرا باید دروغ بگم؟ 544 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 خب، فکر کنم دلیلش کاملاً واضحه 545 00:33:36,181 --> 00:33:37,307 حالم خوب نیست 546 00:33:45,607 --> 00:33:47,191 بگو برای کی کار می‌کنی. برو یه سطلی چیزی بیار 547 00:33:47,192 --> 00:33:48,818 فکر کنم دارم بالا میارم. حقیقت رو بهم بگو 548 00:33:48,819 --> 00:33:50,236 من پلیسِ فاسد نیستم 549 00:33:50,237 --> 00:33:51,447 حقیقت همینه 550 00:33:54,908 --> 00:33:56,743 یه کم آب می‌خوام. اصلاً حالم خوب نیست 551 00:33:56,744 --> 00:33:58,202 حرف می‌زنی یا نه؟ 552 00:33:58,203 --> 00:33:59,704 یا باید به بازرس بلیک گزارش بدم 553 00:33:59,705 --> 00:34:01,999 که همکاری نمی‌کنی؟ یه کم آب می‌خوام 554 00:34:11,300 --> 00:34:12,468 خواهش می‌کنم 555 00:34:18,682 --> 00:34:19,807 ایزی، داری چیکار می‌کنی؟ 556 00:34:19,808 --> 00:34:21,309 دنبالت می‌گشتم 557 00:34:21,310 --> 00:34:22,560 خط‌ها هنوز قطعن 558 00:34:22,561 --> 00:34:24,187 جورجی، اعصابم بدجوری به‌هم ریخته 559 00:34:24,188 --> 00:34:25,439 قول می‌دم همه‌چی درست می‌شه 560 00:34:27,065 --> 00:34:28,650 هیچ‌وقت اینجا رو این‌قدر خلوت ندیده بودم 561 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 آره، عجیبه 562 00:34:31,320 --> 00:34:32,863 یه لرزه‌ای به جونم انداخت 563 00:34:34,656 --> 00:34:35,991 خب 564 00:34:36,950 --> 00:34:38,618 فقط فکرشو بکن 565 00:34:38,619 --> 00:34:39,870 فردا 566 00:34:40,329 --> 00:34:41,704 تو رستورانِ بارون نشستیم 567 00:34:41,705 --> 00:34:43,457 با بهترین لباس‌هامون 568 00:34:43,916 --> 00:34:45,918 و تو زیباترین دخترِ اونجا خواهی بود 569 00:34:47,711 --> 00:34:49,712 تو مردِ مهربونی هستی جورج ویلوز 570 00:34:49,713 --> 00:34:51,840 قبلاً هم بهم گفتن. بیشتر مامانم 571 00:34:54,384 --> 00:34:56,261 دلت براش تنگ شده، نه؟ 572 00:34:59,848 --> 00:35:01,224 از پدرت چه خبر؟ 573 00:35:01,225 --> 00:35:02,810 زیاد درباره‌اش حرف نمی‌زنی 574 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 مردِ کم‌حرفی بود 575 00:35:08,065 --> 00:35:10,233 همون چند کلمه‌ای هم که می‌گفت، هیچ‌وقت مهربون نبود 576 00:35:10,234 --> 00:35:11,860 مخصوصاً درباره‌ی مامانم یا خواهرم 577 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 می‌دونه که اون بچه‌دار شده؟ 578 00:35:15,072 --> 00:35:16,573 خبر ندارم 579 00:35:17,115 --> 00:35:18,909 از مراسم ختم مامانم به این‌ور ندیدمش 580 00:35:19,368 --> 00:35:20,953 حتی نمی‌دونم اصلاً زنده‌ست یا نه 581 00:35:22,579 --> 00:35:24,498 خب، خواهرت شانس آورده که تو رو داره 582 00:35:24,790 --> 00:35:26,499 تا مراقب خودش و اون فسقلی باشی 583 00:35:29,086 --> 00:35:30,212 قربان؟ 584 00:35:31,296 --> 00:35:32,381 یه مشکلی پیش اومده 585 00:35:37,427 --> 00:35:39,387 قربان، همین الان ایستاد 586 00:35:42,641 --> 00:35:43,976 هی، تو 587 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 خودت رو نشون بده 588 00:35:50,607 --> 00:35:52,985 گفتم خودت رو نشون بده 589 00:35:59,908 --> 00:36:01,618 بیا اینجا! ایست 590 00:36:17,217 --> 00:36:18,427 هنوز قطعن، نه پسر جون؟ 591 00:36:19,511 --> 00:36:22,013 من پسرِ تو نیستم 592 00:36:22,014 --> 00:36:24,224 هر جور راحتی. فقط یه تکیه‌کلام بود 593 00:36:26,018 --> 00:36:27,728 راستی، من خودم یه پسر دارم 594 00:36:28,145 --> 00:36:29,438 یه کم از تو کوچک‌تره 595 00:36:29,980 --> 00:36:31,064 لوگان 596 00:36:31,815 --> 00:36:33,108 ولی الان تو زندانه 597 00:36:35,569 --> 00:36:39,655 جالب اینجاست که همون «دوشیزه اسکارلتِ» شما اونو انداخت اونجا 598 00:36:39,656 --> 00:36:41,073 دوشیزه اسکارلتِ من؟ چیز زیادی نیست که 599 00:36:41,074 --> 00:36:42,825 درباره‌ی شما ندونم، بازرس بلیک 600 00:36:42,826 --> 00:36:44,410 اه، دیگه حرف نزن 601 00:36:44,411 --> 00:36:46,163 در عجبم که اون درباره‌ی تو چی فکر می‌کنه 602 00:36:46,371 --> 00:36:48,915 که جونت رو بی‌دلیل به خطر می‌اندازی 603 00:36:48,916 --> 00:36:49,958 اوه، دلیل دارم 604 00:36:51,460 --> 00:36:53,252 می‌خوام قیافه‌ت رو وقتی حکمِ محکومیتت رو می‌شنوی، ببینم 605 00:36:53,253 --> 00:36:56,255 چی؟ فکر می‌کنی هیئت‌منصفه محکومم می‌کنه؟ 606 00:36:56,256 --> 00:36:57,841 دوازده مردِ عادل و شریف؟ 607 00:36:59,051 --> 00:37:01,218 راه و روش‌هایی برای بردنِ این بازی هست 608 00:37:01,219 --> 00:37:02,762 پس چرا نقشه‌ی فرار کشیدی؟ 609 00:37:02,763 --> 00:37:04,598 اسمش رو می‌ذاریم «بیمه‌نامه» 610 00:37:06,183 --> 00:37:07,725 ولی هنوز جواب سوالم رو ندادی 611 00:37:07,726 --> 00:37:09,560 درباره‌ی اون خانمِ کارآگاهت 612 00:37:13,398 --> 00:37:15,734 هوم، شاید وقتی اومدم بیرون خودم ازش بپرسم 613 00:37:16,902 --> 00:37:18,278 نه 614 00:37:18,612 --> 00:37:20,696 الان لابد نوبتِ اینه که تهدید کنی بهش آسیب می‌زنی، آره؟ 615 00:37:20,697 --> 00:37:21,739 مثل کاری که با دخترم کردی 616 00:37:21,740 --> 00:37:23,408 من هیچ‌وقت به دخترت دست نزدم 617 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 ولی هنوز یه عذرخواهی به آدمِ من تو کلوب بدهکاری 618 00:37:27,746 --> 00:37:29,915 بیچاره بدنش سیاه و کبود شده 619 00:37:30,374 --> 00:37:32,667 خوابشو ببینی 620 00:37:32,668 --> 00:37:35,086 قربان، یه درشکه دمِ در ایستاده 621 00:37:35,087 --> 00:37:36,213 سورچی ولش کرده و رفته 622 00:37:40,425 --> 00:37:43,345 پسرها، اگه جای شما بودم انگشت‌هام رو می‌ذاشتم تو گوشم 623 00:37:46,890 --> 00:37:48,224 بنگ، بنگ، بنگ 624 00:37:50,394 --> 00:37:51,852 فکر می‌کنی توش مواد منفجره‌ست؟ 625 00:37:51,853 --> 00:37:52,980 ممکنه داشته باشه بلوف می‌زنه 626 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 ولی نمی‌تونیم ریسک کنیم 627 00:38:13,917 --> 00:38:15,418 ایزی، ازت می‌خوام بری به اسلحه‌خونه 628 00:38:15,419 --> 00:38:16,627 و همون‌جا منتظر بمونی تا بیام سراغت 629 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 چرا اسلحه‌خونه؟ چون درهاش ضخیمن 630 00:38:17,963 --> 00:38:19,296 و پنجره هم نداره. چی؟ 631 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 ایزی، خواهش می‌کنم، فقط بهم اعتماد کن 632 00:38:21,174 --> 00:38:22,425 پس پاسبان واتکینز چی؟ 633 00:38:22,426 --> 00:38:23,634 فکر نکنم حالش اون‌قدری خوب باشه که بتونه تکون بخوره 634 00:38:23,635 --> 00:38:25,762 من حواسم بهش هست. یالا، برو 635 00:38:34,855 --> 00:38:36,230 ماری، بلند شو 636 00:38:36,231 --> 00:38:37,649 باید ببرمت یه جای دیگه. اه 637 00:38:38,191 --> 00:38:40,860 خواهش می‌کنم. حالم خیلی بده 638 00:38:40,861 --> 00:38:42,362 یالا، پاشو رو پات بایست. نمی‌تونم 639 00:38:47,909 --> 00:38:49,411 تو اون چای یه چیزی بود 640 00:38:51,955 --> 00:38:54,499 چی داری می‌گی؟ تا قبل از اینکه بخورمش حالم خوب بود 641 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 فکر کنم اون یه چیزی ریخت توش 642 00:38:58,378 --> 00:38:59,296 کی؟ 643 00:39:00,505 --> 00:39:01,840 همون دخترِ مرکز تلفن 644 00:39:05,719 --> 00:39:06,636 چی؟ 645 00:39:08,722 --> 00:39:10,139 از حال رفتم و وقتی بیدار شدم 646 00:39:10,140 --> 00:39:11,725 داشت جیب‌های ژاکتت رو می‌گشت 647 00:39:18,106 --> 00:39:19,648 داری دروغ می‌گی. به خدا دروغ نمی‌گم 648 00:39:19,649 --> 00:39:21,150 اون اینجا بود. داری دروغ می‌گی 649 00:39:21,151 --> 00:39:22,194 نه، نمی‌گم 650 00:39:33,205 --> 00:39:34,206 واتکینز 651 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 واتکینز 652 00:39:38,001 --> 00:39:39,628 از کی حالت بد شد؟ 653 00:39:39,920 --> 00:39:41,170 قربان، حالم افتضاحه 654 00:39:41,171 --> 00:39:43,130 قبل از اینکه چای رو بخوری یا بعدش؟ 655 00:39:45,133 --> 00:39:46,176 بعدش 656 00:39:48,386 --> 00:39:50,763 دیدی دوشیزه سامرز بره تو اتاق بازجویی؟ 657 00:39:50,764 --> 00:39:52,933 قربان، من هنوز حالم... فقط به سوالم جواب بده 658 00:39:54,476 --> 00:39:55,435 خواهش می‌کنم 659 00:39:58,939 --> 00:40:00,314 بله، دیدم 660 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 پسرم، اونا فقط با تفنگ نمیان 661 00:40:09,157 --> 00:40:10,742 یه کم دینامیت 662 00:40:11,118 --> 00:40:13,703 اون دروازه‌ها رو مثل یه خانه‌ی عروسکیِ لعنتی هوا می‌فرستن 663 00:40:40,647 --> 00:40:42,231 اگه جای شما بودم 664 00:40:42,232 --> 00:40:43,817 انگشت‌هام رو می‌ذاشتم تو گوشم، پسرها 665 00:40:50,991 --> 00:40:52,200 خالیه 666 00:40:54,744 --> 00:40:56,288 بنگ، بنگ، بنگ 667 00:41:51,176 --> 00:41:53,469 کلانتریِ خیابانِ «بو»، بفرمایید چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 668 00:41:56,097 --> 00:41:57,223 داشتم می‌اومدم بهت بگم 669 00:41:57,224 --> 00:41:58,642 که خط‌های تلفن قطع شدن 670 00:41:59,100 --> 00:42:01,060 کابل رو به کلانتریِ خیابان بو وصل کردم 671 00:42:01,061 --> 00:42:02,937 ولی هیچی نیست. فقط یه جور صدای خش‌خشه 672 00:42:02,938 --> 00:42:05,190 بقیه‌ی جاها هم همین‌طوره، «آلدگیت»، «ساوت‌وُرک»، «دپتفورد» 673 00:42:07,901 --> 00:42:09,569 آقای کوپر، باید بگم کارت درسته 674 00:42:18,703 --> 00:42:21,247 عجله کن. دارم با تمام سرعت می‌رم 675 00:42:21,248 --> 00:42:22,415 زود باش، زود باش، زود باش 676 00:42:27,087 --> 00:42:28,296 جورجی 677 00:42:28,713 --> 00:42:29,839 تو برای اون کار می‌کنی؟ 678 00:42:30,799 --> 00:42:33,425 خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم 679 00:42:33,426 --> 00:42:35,262 تو کلیدها رو از جیبِ ژاکت من دزدیدی 680 00:42:40,100 --> 00:42:41,100 همین الان بخواب روی زمین 681 00:42:41,101 --> 00:42:42,226 آروم باش پسرم 682 00:42:42,227 --> 00:42:43,727 اون اسلحه رو این‌جوری تکون نده 683 00:42:43,728 --> 00:42:45,604 ببین، اون... اون هنوزم دخترِ نازیه 684 00:42:45,605 --> 00:42:47,648 دهنت رو ببند! همین الان بخواب روی زمین 685 00:42:47,649 --> 00:42:48,858 باشه 686 00:42:53,697 --> 00:42:56,156 من تو رو به جرم همکاری در فرارِ زندانی بازداشت می‌کنم 687 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 خواهش می‌کنم جورجی... گروهبان ویلوز 688 00:43:02,289 --> 00:43:03,290 دست‌ها پشتِ کمر 689 00:43:20,473 --> 00:43:22,683 منو اینجا نفوذ داده بودن 690 00:43:22,684 --> 00:43:23,893 چند ماه پیش 691 00:43:25,520 --> 00:43:28,188 توسط آقای کوپر 692 00:43:28,189 --> 00:43:30,442 برای کارِ خاصی نبود. فقط می‌خواست 693 00:43:31,276 --> 00:43:32,861 تا جایی که می‌تونم اطلاعات جمع کنم 694 00:43:34,362 --> 00:43:35,780 هر چیزی که به دردش بخوره 695 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 نقشه‌ی فرار دادنش چی؟ 696 00:43:43,204 --> 00:43:44,456 خیلی متأسفم 697 00:43:44,831 --> 00:43:46,416 من نباید... هیچ‌وقت 698 00:43:47,917 --> 00:43:49,460 من واقعاً ازت خوشم می‌اومد 699 00:43:49,461 --> 00:43:51,545 دوشیزه سامرز، بازرس بلیک ازتون یه سوال پرسید 700 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 اصلاً قرار نبود کسی... بیاد اینجا 701 00:44:06,853 --> 00:44:11,023 آقای کوپر تمام پولش رو خرج راه انداختنِ شورش‌ها کرد 702 00:44:11,024 --> 00:44:13,318 اون‌ها فقط برای پرت کردنِ حواس بود تا من بتونم فراریش بدم 703 00:44:15,612 --> 00:44:17,196 خبر داشتی که اون مسئولِ 704 00:44:17,197 --> 00:44:18,990 مسموم کردنِ غذاهای آشپزخونه بوده؟ 705 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 نه 706 00:44:22,077 --> 00:44:23,578 نه، اصلاً روحمم خبر نداشت 707 00:44:24,120 --> 00:44:26,039 ولی تو بودی که توی چای داروی بیهوشی ریختی 708 00:44:27,123 --> 00:44:29,793 همون باعث شد پاسبان واتکینز و ماری بیهوش بشن 709 00:44:30,835 --> 00:44:33,338 و برای پاسبان ماری یه داستانِ من‌درآوردی ساختی 710 00:44:33,588 --> 00:44:35,756 که مثلاً اون یه سابقه‌داره 711 00:44:35,757 --> 00:44:37,509 واقعاً متأسفم، جورجی 712 00:44:37,759 --> 00:44:38,802 قربان، اجازه می‌فرمایید مرخص شم؟ 713 00:45:05,870 --> 00:45:07,455 آه، آقای کوپر 714 00:45:07,997 --> 00:45:09,374 یه خبرِ خوب برات دارم 715 00:45:10,458 --> 00:45:12,793 همین الان خبر رسید که تا یک ساعت دیگه 716 00:45:12,794 --> 00:45:14,045 به زندانِ «نیوگیت» منتقل می‌شی 717 00:45:16,005 --> 00:45:18,966 راستی... وقتی پرونده‌ت رفت دادگاه 718 00:45:18,967 --> 00:45:21,636 درخواست دادم که هیئت‌منصفه رو از خارج از شهر بیارن 719 00:45:23,263 --> 00:45:25,014 و تحت نظارتِ دائمی باشن 720 00:45:27,475 --> 00:45:29,268 اسمش رو بذار «بیمه‌نامه» 721 00:45:54,794 --> 00:45:56,920 اسمت رو نپرسیدم 722 00:45:56,921 --> 00:45:59,841 ویلوز. کارآگاه ویلوز. جورج ویلوز 723 00:46:00,425 --> 00:46:02,510 از ملاقاتت خوشبختم کارآگاه جورج ویلوز 724 00:46:12,937 --> 00:46:13,688 ویلوز 725 00:46:14,939 --> 00:46:16,483 قربان، استعفانامه‌ی من 726 00:46:18,735 --> 00:46:19,944 نه، نمی‌تونم قبولش کنم 727 00:46:21,446 --> 00:46:23,614 من باعث ناامیدیِ نیروهای پلیس و شما شدم 728 00:46:23,615 --> 00:46:25,657 بماند که خودم رو هم کاملاً احمق جلوه دادم 729 00:46:25,658 --> 00:46:27,868 استعفا دادن راهِ حل نیست 730 00:46:27,869 --> 00:46:28,745 خواهش می‌کنم 731 00:46:36,628 --> 00:46:37,920 قراره یه سری تحقیقات 732 00:46:37,921 --> 00:46:40,964 درباره‌ی اتفاقاتِ دیشب انجام بشه 733 00:46:40,965 --> 00:46:42,508 و نمی‌تونم قول بدم که آخرش برات خوب تموم بشه 734 00:46:42,509 --> 00:46:43,843 ممکنه در نهایت اخراج بشی 735 00:46:46,304 --> 00:46:50,057 ولی من ازت دفاع می‌کنم. - قربان 736 00:46:50,058 --> 00:46:53,478 تو... کارآگاه خوبی هستی و نمی‌خوام از دستت بدم 737 00:46:55,522 --> 00:46:57,105 و فقط تو نبودی که گولِ دوشیزه سامرز رو خوردی 738 00:46:57,106 --> 00:46:59,692 همه خوردن، از جمله خودِ من 739 00:47:11,829 --> 00:47:12,956 کارآگاه ویلوز 740 00:47:17,585 --> 00:47:19,336 تو اولین مردی نیستی که وقتی پایِ 741 00:47:19,337 --> 00:47:21,130 مسائلِ عاطفی وسط میاد، اشتباه می‌کنه 742 00:47:24,926 --> 00:47:26,010 بله قربان 743 00:47:26,302 --> 00:47:27,303 ممنونم قربان 744 00:48:40,251 --> 00:48:41,793 روزت چطور بود؟ 745 00:48:41,794 --> 00:48:42,670 سخت بود 746 00:48:43,921 --> 00:48:45,548 واسه همین دلم می‌خواست ببینمت 747 00:48:45,965 --> 00:48:47,383 به کمکِ من احتیاج داری؟ 748 00:48:48,635 --> 00:48:52,347 نه، دلم می‌خواست ببینمت چون می‌خواستم کنارت باشم الایزا 749 00:48:54,641 --> 00:48:57,185 تا تلخیِ امروزم رو با تموم کردنش در کنارِ تو، از بین ببرم 750 00:49:06,402 --> 00:49:07,528 این کمکی می‌کنه؟ 751 00:49:09,072 --> 00:49:10,114 همیشه 752 00:49:34,889 --> 00:49:36,015 الیزا 753 00:49:36,224 --> 00:49:37,308 فکر کردم شاید رفته باشی 754 00:49:38,476 --> 00:49:39,768 راستش، داشتم می‌ومدم ببینمت 755 00:49:39,769 --> 00:49:41,187 قبل از اینکه راهی ایستگاه قطار بشم 756 00:49:43,439 --> 00:49:44,524 پس، زحمتت رو کم کردم؟ 757 00:49:46,192 --> 00:49:47,193 همین‌طوره 758 00:49:48,861 --> 00:49:50,029 می‌تونم بیام تو؟ 759 00:49:59,080 --> 00:50:01,915 دیشب اصلاً نخوابیدم 760 00:50:01,916 --> 00:50:03,626 یکی از بدترین شب‌های عمرم رو گذروندم 761 00:50:04,419 --> 00:50:06,671 مسابقه که نیست، الکساندر 762 00:50:06,921 --> 00:50:08,548 باور کن اگه بود، من می‌بردم 763 00:50:11,008 --> 00:50:11,926 چی شده؟ 764 00:50:15,138 --> 00:50:17,264 بذار این‌طوری بگم، فرصت کردم به چیزهایی فکر کنم 765 00:50:17,265 --> 00:50:18,766 که برام از همه مهم‌ترن 766 00:50:21,894 --> 00:50:23,938 در واقع، به چندتا نتیجه رسیدم 767 00:50:27,775 --> 00:50:29,402 که مهم‌ترینشون اینه 768 00:50:35,616 --> 00:50:36,993 با وجود تموم عیب و ایرادهات 769 00:50:38,745 --> 00:50:40,455 دوستت دارم، الیزا 770 00:50:42,707 --> 00:50:44,167 و فقط امیدوارم تو هم منو دوست داشته باشی 771 00:50:45,835 --> 00:50:46,753 با تموم عیب و نقص‌ها 772 00:50:49,547 --> 00:50:50,923 معلومه که دوستت دارم 773 00:51:02,685 --> 00:51:05,103 فقط می‌تونم بپرسم منظورت از 774 00:51:05,104 --> 00:51:06,563 سیر تا پیاز اتفاقات دیشب رو برات تعریف می‌کنم 775 00:51:06,564 --> 00:51:07,981 وقتی از پاریس برگشتی 776 00:51:07,982 --> 00:51:09,650 نه، منظورم عیب‌های خودم بود 777 00:51:10,651 --> 00:51:11,819 دقیقاً کدوم عیب‌ها؟ 778 00:51:15,239 --> 00:51:16,907 می‌تونم تا ایستگاه همراهیت کنم؟ 779 00:51:16,908 --> 00:51:18,241 اصرار داری؟ 780 00:51:18,242 --> 00:51:19,160 بله، دارم 781 00:51:24,081 --> 00:51:25,416 اوه 782 00:51:26,250 --> 00:51:27,668 اینو دیروز توی دفترم جا گذاشتی 783 00:51:29,378 --> 00:51:30,588 آره، داشتم فکر می‌کردم کجا غیبش زده 784 00:51:32,131 --> 00:51:33,508 عمداً جا گذاشتیش، نه؟ 785 00:51:34,675 --> 00:51:35,760 تا مجبور بشم برگردونمش 786 00:51:37,512 --> 00:51:38,554 البته که همین‌طوره 787 00:51:39,554 --> 00:51:46,554 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸66510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.