All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E04.Bad.Blood.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,587 بینندگانی مثل شما تداوم این برنامه رو ممکن می‌کنن 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,798 از شبکه محلی پی‌بی‌اس حمایت کنید 3 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 بهتره برگردم سر کار، مامان 4 00:00:51,010 --> 00:00:52,595 همون‌طور که همیشه می‌گی 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,307 اون خیابون‌ها خودبه‌خود امن نمی‌مونن 6 00:00:58,684 --> 00:01:00,811 مگه اینکه چارلیِ تو حواسش به همه چی باشه 7 00:01:09,653 --> 00:01:10,946 فردا برمی‌گردم 8 00:01:33,928 --> 00:01:34,887 عمو 9 00:01:37,097 --> 00:01:37,973 چارلی 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,610 حالش چطوره؟ 11 00:01:50,152 --> 00:01:51,320 مثل همیشه‌ست 12 00:01:52,404 --> 00:01:53,948 متنفرم از اینکه تو این وضعیت می‌بینمش 13 00:01:55,032 --> 00:01:57,242 وقتی بچه بودیم، حرف، حرفِ اون بود 14 00:01:57,243 --> 00:01:58,744 ازش وحشت داشتم 15 00:02:00,496 --> 00:02:02,957 آره، این فقط سایه‌ای از اون خواهریه که من می‌شناختم 16 00:02:05,000 --> 00:02:06,502 خبر ترفیعت رو شنیدم 17 00:02:07,878 --> 00:02:11,130 سربازرس فلپس از پلیس لندن 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,508 مطمئنم مامانت بهت افتخار می‌کنه 19 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 من هم همین‌طور 20 00:02:15,302 --> 00:02:17,012 آره، حتماً 21 00:02:17,346 --> 00:02:18,931 نه، واقعاً می‌گم 22 00:02:19,807 --> 00:02:21,350 واسه خودت کسی شدی، پسر 23 00:02:22,268 --> 00:02:23,185 دمت گرم 24 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 ممنون 25 00:02:29,483 --> 00:02:30,608 چارلی؟ 26 00:02:37,199 --> 00:02:39,577 این رو از من نشنیده بگیر ولی خب 27 00:02:41,245 --> 00:02:44,248 خانواده‌ی گالانیس دارن موش می‌دوونن 28 00:02:46,959 --> 00:02:48,293 سعی می‌کنم نذارم پاشون به منطقه‌ی تو باز بشه 29 00:02:48,294 --> 00:02:49,628 ولی یه طوفان در راهه 30 00:02:53,757 --> 00:02:55,926 اگه واسم دردسر درست کنی 31 00:02:56,594 --> 00:02:57,970 می‌فرستمت پشت میله‌ها 32 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 فامیل باشی یا نباشی 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,687 اوه، این تهدیده، پسرجون؟ 34 00:03:53,651 --> 00:03:55,026 انتخاب‌های زیادی داشتم 35 00:03:55,027 --> 00:03:57,655 ولی فکر کنم حیوون‌های موردعلاقه‌م زرافه‌ها بودن 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,282 مخصوصاً وقتی موهای نگهبان باغ‌وحش رو می‌جویدن 37 00:04:01,533 --> 00:04:03,409 من از فیل‌ها خوشم اومد 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,078 به‌جز اون وقتی که رفت دستشویی 39 00:04:05,079 --> 00:04:07,456 بله، خیلی دور از شأن یه خانم بود 40 00:04:09,416 --> 00:04:11,709 کاش می‌شد هر روز مدرسه نرم 41 00:04:11,710 --> 00:04:14,505 پدرم همیشه می‌گفت: «خوشگذرانیِ زیاد واسه سلامتی ضرر داره.» 42 00:04:15,839 --> 00:04:17,800 یه بار بدون اینکه بهش بگم، از مدرسه جیم زدم 43 00:04:18,759 --> 00:04:20,551 اون روز رو با مصری‌های باستان گذروندم 44 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 توی موزه‌ی بریتانیا 45 00:04:21,929 --> 00:04:23,430 بابات عصبانی شد؟ 46 00:04:23,889 --> 00:04:26,641 خب، اگه می‌فهمید حتماً عصبانی می‌شد 47 00:04:26,642 --> 00:04:27,851 ولی من هیچ‌وقت بهش نگفتم 48 00:04:28,143 --> 00:04:28,978 در واقع 49 00:04:30,062 --> 00:04:31,647 تو تنها کسی هستی که بهش گفتم 50 00:04:33,232 --> 00:04:35,566 حالا، باید یه کم به کارهای دفتری برسم 51 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 و بعدش می‌تونیم بریم خونه 52 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 چرا مطالعه نمی‌کنی؟ 53 00:04:39,697 --> 00:04:40,823 بله، این رو بخون 54 00:04:42,199 --> 00:04:45,159 شنیدم خانم بامبری واسه عصرونه سوپ درست کرده 55 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 همیشه سوپِ شلغمه. از شلغم متنفرم 56 00:04:48,288 --> 00:04:49,331 منم همین‌طور 57 00:05:07,850 --> 00:05:09,518 بابا! بازرس بلیک 58 00:05:09,893 --> 00:05:11,102 همه چی مرتبه؟ 59 00:05:11,103 --> 00:05:11,937 بله 60 00:05:12,396 --> 00:05:13,439 چرا نباید باشه؟ 61 00:05:14,940 --> 00:05:15,899 اوه 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 یه کم دیر کردیم 63 00:05:17,693 --> 00:05:18,736 بیشتر از یه کم 64 00:05:20,070 --> 00:05:20,862 قرار بود دو ساعت پیش ببریش خونه 65 00:05:20,863 --> 00:05:21,780 معذرت می‌خوام 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,197 زمان از دست‌مون در رفت 67 00:05:23,198 --> 00:05:24,449 خانم بامبری نگران شده بود 68 00:05:24,450 --> 00:05:26,409 منتظر بود سوفیا واسه عصرونه برسه خونه 69 00:05:26,410 --> 00:05:27,745 فکر کنم سوپ شلغم بود؟ 70 00:05:29,830 --> 00:05:31,040 باید خبر می‌دادی 71 00:05:31,915 --> 00:05:33,542 حق با شماست، متاسفم 72 00:05:34,043 --> 00:05:36,252 ولی توی باغ‌وحش خیلی بهمون خوش گذشت، مگه نه سوفیا؟ 73 00:05:36,253 --> 00:05:38,337 زرافه‌ها و فیل‌ها رو دیدیم و 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,381 وسایلت رو جمع کن 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,804 من... واقعاً معذرت می‌خوام 76 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 چی باید بگی؟ 77 00:05:48,182 --> 00:05:49,223 ممنونم دوشیزه اسکارلت 78 00:05:49,224 --> 00:05:50,433 باعث افتخارم بود 79 00:05:50,434 --> 00:05:51,601 به‌زودی دوباره این کار رو می‌کنیم 80 00:05:51,602 --> 00:05:52,935 می‌تونیم دوباره بریم باغ‌وحش؟ 81 00:05:52,936 --> 00:05:53,812 البته 82 00:05:56,065 --> 00:05:57,566 فردا می‌بینمت؟ 83 00:05:58,942 --> 00:05:59,902 می‌بینی 84 00:06:15,584 --> 00:06:16,877 آره، سه هفته 85 00:06:17,252 --> 00:06:18,712 احتمالاً یه چیزی 86 00:06:32,726 --> 00:06:34,144 کسی چیزی ندیده؟ 87 00:06:35,187 --> 00:06:36,522 حتی صاحب‌خونه؟ 88 00:06:38,232 --> 00:06:39,274 نه قربان 89 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 دختری که این اتاق رو اجاره کرده 90 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 اسمش چیه؟ 91 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 ناتالیا لورنزو 92 00:07:14,893 --> 00:07:16,018 مرکز تلفن اسکاتلندیارد 93 00:07:16,019 --> 00:07:17,478 تماس‌تون رو به کجا وصل کنم؟ 94 00:07:17,479 --> 00:07:18,938 کارآگاه سایمونز از آلدگیت 95 00:07:18,939 --> 00:07:20,022 واسه کارآگاه گری‌سون 96 00:07:20,023 --> 00:07:21,150 وصل‌تون می‌کنم 97 00:07:21,650 --> 00:07:23,985 کارآگاه سایمونز از آلدگیت پشت خطه 98 00:07:23,986 --> 00:07:25,611 سایمونز؟ باشه، وصلش کن 99 00:07:25,612 --> 00:07:26,612 بله قربان 100 00:07:26,613 --> 00:07:27,865 ممنون، دوشیزه سامرز 101 00:07:30,367 --> 00:07:33,203 کار من تموم شد 102 00:07:34,329 --> 00:07:35,538 فردا صبح می‌بینمت 103 00:07:35,539 --> 00:07:36,789 شب خوش 104 00:07:38,333 --> 00:07:40,168 مرکز تلفن اسکاتلندیارد. بفرمایید 105 00:07:43,755 --> 00:07:45,506 سلام آیوی، اوضاع چطوره؟ 106 00:07:45,507 --> 00:07:47,300 اوه، شلوغ. از وقتی رفتی 107 00:07:47,301 --> 00:07:49,218 اوضاع از همیشه آشفته‌تر شده 108 00:07:49,219 --> 00:07:51,304 ولی بهم قولِ چند تا منشیِ دیگه رو دادن 109 00:07:51,305 --> 00:07:53,514 و شایعه شده که قراره یه مدیر هم برامون بیارن 110 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 تو چطوری پیش می‌ری؟ 111 00:07:54,975 --> 00:07:57,059 اوه، بد نیست، ولی دلم واسه تو و بقیه‌ی دخترا تنگ شده 112 00:07:57,060 --> 00:07:59,104 آخی. گاهی اوقات اینجا خیلی ساکته 113 00:07:59,605 --> 00:08:02,148 تونستم کتاب «دوریت کوچک» رو توی سه روز تموم کنم 114 00:08:02,149 --> 00:08:03,608 با اینکه کُندخوان هستم 115 00:08:03,609 --> 00:08:04,775 و من حتی وقت نکردم که 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,235 این هفته یه ناهار درست‌وحسابی بخورم 117 00:08:06,236 --> 00:08:07,613 چه برسه به کتاب خوندن 118 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 کتابِ شوهرت چی شد؟ 119 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 راستی چطور پیش می‌ره؟ بهتر شده؟ 120 00:08:12,492 --> 00:08:13,993 نپرس که دلم خونه 121 00:08:13,994 --> 00:08:15,120 آماده‌ای، ایسی؟ 122 00:08:16,121 --> 00:08:18,331 یادت باشه، سرِ کار دوشیزه سامرز هستم. باشه؟ 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,624 بله، البته 124 00:08:21,835 --> 00:08:22,919 کارآگاه ویلوز داره من رو می‌بره رستوران بارونز 125 00:08:22,920 --> 00:08:24,462 اوه، چه عالی 126 00:08:24,463 --> 00:08:26,214 خانم پاتس، مایلید تا دم در همراهی‌تون کنیم؟ 127 00:08:26,215 --> 00:08:28,758 اوه، لطف دارید، ولی آقای پاتس به زودی میان 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,093 تا من رو تا خونه همراهی کنن 129 00:08:53,742 --> 00:08:55,910 تقریباً یک ساعت منتظر بارناباس موندم 130 00:08:55,911 --> 00:08:58,956 بعد اومدم خونه دیدم پشت اون ماشین تحریر لعنتی نشسته 131 00:08:59,248 --> 00:09:00,916 ظاهراً زمان از دستش در رفته بود 132 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 خب، اون تنها کسی نبود که این‌طور شد 133 00:09:03,752 --> 00:09:05,461 منم سوفیا رو به موقع نرسوندم خونه 134 00:09:05,462 --> 00:09:07,755 که اصلاً به مذاقِ بازرس بلیک خوش نیومد 135 00:09:07,756 --> 00:09:09,048 تعجبی نداره 136 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 اون دختربچه همه‌چیزِ باباشه 137 00:09:12,094 --> 00:09:13,887 خب، دیگه بیشتر از این عذاب وجدان به خوردِ من نده 138 00:09:14,263 --> 00:09:16,347 اصلاً شبیه بارناباس نیست 139 00:09:16,348 --> 00:09:18,516 اون معمولاً خیلی وقت‌شناسه 140 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 منم همین‌طور 141 00:09:21,645 --> 00:09:24,398 یه نامه‌ی ردِ دیگه واسه خاطراتم 142 00:09:26,024 --> 00:09:28,609 «با اینکه از کتاب شما بسیار لذت بردیم 143 00:09:28,610 --> 00:09:30,611 ولی فکر نمی‌کنیم انتشارات ما 144 00:09:30,612 --> 00:09:32,322 خانه‌ی مناسبی برای اثر شما باشد» 145 00:09:33,115 --> 00:09:34,657 خب، من کاملاً گیج شدم 146 00:09:34,658 --> 00:09:36,158 اگه خیلی از کتابم خوش‌شون اومده 147 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 پس چرا چاپش نمی‌کنن؟ 148 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 باید برم سرِ کار 149 00:09:47,754 --> 00:09:49,630 شاید این فقط یه جمله‌ی کلیشه‌ایه که 150 00:09:49,631 --> 00:09:52,174 توی همه‌ی این‌جور نامه‌ها استفاده می‌کنن. منظورت چیه؟ 151 00:09:52,175 --> 00:09:55,219 خب، بقیه هم همه‌شون همین رو گفتن، مگه نه؟ 152 00:09:55,220 --> 00:09:58,014 «از کتاب‌تون لذت بردیم ولی دنبال نویسنده‌ی جدید نیستیم.» 153 00:09:58,015 --> 00:10:00,308 «از کتاب‌تون لذت بردیم ولی موردِ مشابه داریم.» 154 00:10:00,309 --> 00:10:03,602 دقیقاً حرف منم همین‌ه! اونا از کتابم لذت بردن 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,146 تک‌تک‌شون 156 00:10:05,147 --> 00:10:06,647 نمی‌دونم مشکل چیه 157 00:10:06,648 --> 00:10:08,150 واقعاً یه معمای تمام‌عیاره 158 00:10:09,609 --> 00:10:11,653 شاید بهتره یه مدتی نویسندگی رو کنار بذاری 159 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 کنار بذارم؟ چرا؟ 160 00:10:15,198 --> 00:10:16,783 که ذهنت خسته نشه؟ 161 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 به خودت زمان بده تا ذهنت آزاد بشه 162 00:10:21,413 --> 00:10:23,123 و این وسط من باید چیکار کنم؟ 163 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 ابداً 164 00:10:28,754 --> 00:10:31,589 من پام رو توی اون سردخونه نمی‌ذارم تا وقتی که آقای ورمزلی 165 00:10:31,590 --> 00:10:34,843 رسماً و به طور کامل از من عذرخواهی کنه 166 00:10:36,011 --> 00:10:38,013 و سرِ این حرفم هم می‌ایستم 167 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 پیغامی واسه دوشیزه اسکارلت 168 00:10:51,985 --> 00:10:53,570 خب، اون من هستم. ممنون 169 00:11:00,535 --> 00:11:03,496 تحمل ندارم یه روز دیگه توی خونه ول بگرده 170 00:11:03,497 --> 00:11:05,581 یکی باید باهاش درباره‌ی کتابش حرف بزنه 171 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 فکر نمی‌کنم تو بخو...؟ نه، نه و نه 172 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 این نامه از طرف کیه؟ 173 00:11:11,671 --> 00:11:13,255 یه آدمِ نسبتاً غافلگیرکننده 174 00:11:24,559 --> 00:11:26,060 می‌خوام استخدامت کنم 175 00:11:29,189 --> 00:11:30,231 بگو، می‌شنوم 176 00:11:30,232 --> 00:11:32,108 یه دختر گروه کُر ناپدید شده 177 00:11:32,109 --> 00:11:35,404 توی یه اتاقِ اجاره‌ای که شبیه کشتارگاه اسمیث‌فیلده 178 00:11:35,654 --> 00:11:37,864 همه‌جا پُر از خونه ولی جسدی در کار نیست 179 00:11:38,407 --> 00:11:41,368 اسم دختره ناتالیا لورنزو بود 180 00:11:42,244 --> 00:11:44,495 اسم‌ش برام آشنا بود، واسه همین پرس‌وجو کردم 181 00:11:44,496 --> 00:11:48,083 معلوم شد که دو تا خواستگارِ همیشگی داشته 182 00:11:48,375 --> 00:11:51,961 یکی‌شون از اعضای رده‌بالای خانواده‌ی تبهکار گالانیس بود 183 00:11:51,962 --> 00:11:53,213 و اون یکی 184 00:11:55,090 --> 00:11:56,258 عموی من بود 185 00:11:57,175 --> 00:11:58,426 دیلن کوپر؟ 186 00:11:58,427 --> 00:11:59,969 حرفش توی خیابون پیچیده که 187 00:11:59,970 --> 00:12:02,721 عموم از اینکه دختره با رقیبش می‌پریده شاکی شده 188 00:12:02,722 --> 00:12:04,015 و یه گلوله حرومش کرده 189 00:12:04,391 --> 00:12:07,059 که این یعنی اون مظنونِ اصلیِ ماست 190 00:12:07,060 --> 00:12:09,186 که تو رو هم توی موقعیت نسبتاً دشواری قرار می‌ده 191 00:12:09,187 --> 00:12:11,439 حرفِ کاملاً واضحِ دیگه‌ای نداری که بخوای بزنی؟ 192 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 There were so many to choose from 193 00:12:13,859 --> 00:12:16,735 می‌بینم که ترفیع، اخلاقت رو بهتر نکرده، چارلی 194 00:12:16,736 --> 00:12:17,612 اممم 195 00:12:18,989 --> 00:12:20,114 یه ردِ کفِ دستِ خونی توی صحنه به جا مونده 196 00:12:20,115 --> 00:12:21,657 به اندازه‌ی دستِ یه مرد 197 00:12:21,658 --> 00:12:24,034 حالا، اگه عموی من می‌خواست کسی رو بکشه 198 00:12:24,035 --> 00:12:25,786 که شک ندارم قبلاً هم انجام داده 199 00:12:25,787 --> 00:12:28,206 حتی یه ذره مدرک هم از خودش باقی نمی‌ذاشت 200 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 پس فکر نمی‌کنی اون گناهکار باشه 201 00:12:30,459 --> 00:12:32,209 ولی نمی‌تونی این رو با آدم‌هات در میون بذاری 202 00:12:32,210 --> 00:12:33,377 نصف پلیس‌های لندن 203 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 می‌خوان دیلن کوپر رو بندازن زندان 204 00:12:34,588 --> 00:12:35,713 بدون توجه به مدارک 205 00:12:35,714 --> 00:12:37,173 و اون نصف دیگه هم توی مشتش هستن 206 00:12:37,174 --> 00:12:38,008 هوم 207 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 یه 208 00:12:43,054 --> 00:12:44,263 یه چیز دیگه هم هست 209 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 مامانم... خب، حالش خوب نیست 210 00:12:52,606 --> 00:12:57,109 پس اگه قراره برادر کوچیکش رو بفرستم بالای دار 211 00:12:57,110 --> 00:12:58,695 باید مطمئن باشم 212 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 واسه همینه که می‌خوام تو رو استخدام کنم 213 00:13:02,741 --> 00:13:04,700 چون با وجود همه‌ی عیب‌هات دوشیزه اسکارلت 214 00:13:04,701 --> 00:13:06,578 که خدا می‌دونه چقدر زیادن 215 00:13:07,245 --> 00:13:08,914 تو کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم 216 00:13:11,458 --> 00:13:13,627 ممنونم... فکر کنم 217 00:13:17,088 --> 00:13:20,008 کپیِ مدارکِ تحقیقات تا به اینجاست 218 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 آه، یه چیز دیگه 219 00:13:27,474 --> 00:13:29,558 اگه درز کنه که من داشتم سعی می‌کردم 220 00:13:29,559 --> 00:13:32,521 بی‌گناهیِ عموم رو ثابت کنم 221 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 هیچ‌کس نباید بفهمه که تو من رو استخدام کردی 222 00:13:35,106 --> 00:13:36,191 هوم 223 00:13:36,942 --> 00:13:38,860 این کار رو انجام بده، اونم به بهترین شکل 224 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 اون‌وقت کارهای خیلی بیشتری نصیبت می‌شه 225 00:13:51,748 --> 00:13:54,751 پلیس شهر مناطقی رو تحت پوشش داره که ما هنوز بهشون نفوذ نکردیم 226 00:13:55,377 --> 00:13:58,296 بلک‌فرایرز، سنت پاول، اسمیث‌فیلد 227 00:13:59,005 --> 00:14:01,049 این یعنی یه منبع درآمد کاملاً جدید 228 00:14:01,883 --> 00:14:03,717 پس، فرض من بر اینه که این پرونده کاملاً محرمانه‌ست 229 00:14:03,718 --> 00:14:06,638 و هیچ‌کس نباید بدونه که بازرس فلپس ما رو استخدام کرده؟ 230 00:14:06,930 --> 00:14:08,598 درست فرض کردی 231 00:14:09,307 --> 00:14:13,435 اصلاً هیچ‌کس. حتی اگه همکارمون باشن 232 00:14:13,436 --> 00:14:15,771 و حتی اگه به خاطر احساسات‌مون نسبت به اونا 233 00:14:15,772 --> 00:14:17,606 تحت فشار باشیم... کلارنس، اگه داری سعی می‌کنی 234 00:14:17,607 --> 00:14:19,733 درباره‌ی من و بازرس بلیک پیام رمزآلود بدی 235 00:14:19,734 --> 00:14:21,194 حداقل سعی کن زیرپوستی‌تر بگی 236 00:14:21,695 --> 00:14:22,946 نه، نه 237 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 فقط داشتم می‌گفتم... خب، نگو 238 00:14:25,907 --> 00:14:28,826 من کاملاً تواناییِ حفظِ رازداریِ موکل رو دارم 239 00:14:28,827 --> 00:14:30,452 حتی در مورد بازرس بلیک 240 00:14:30,453 --> 00:14:31,913 بسیار خب، پس دیگه چیزی نمی‌گم 241 00:14:34,708 --> 00:14:36,668 ولی فقط بذارید بگم که... نه، نگو 242 00:14:40,213 --> 00:14:41,464 ممنونم، قربان 243 00:14:48,346 --> 00:14:49,806 یه تک‌شلیک به قفسه‌ی سینه 244 00:14:50,932 --> 00:14:52,392 جای خروج گلوله رو نمی‌بینم 245 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 گلوله باید هنوز توی بدن باشه 246 00:14:57,480 --> 00:14:58,898 مدرک شناسایی نداره 247 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 من می‌شناسمش قربان 248 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 فیلیپ گالانیسه 249 00:15:07,032 --> 00:15:08,824 مطمئنی؟ 250 00:15:08,825 --> 00:15:10,285 وقتی توی کلانتریِ بو استریت بودم، آورده بودنش اونجا 251 00:15:11,161 --> 00:15:12,536 دوازده مورد اتهام 252 00:15:12,537 --> 00:15:13,871 هیچ‌کدومشون هم ثابت نشدن 253 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 آدم‌های کله‌گنده‌ای پشتش بودن. بله، کاملاً مشخصه 254 00:15:17,667 --> 00:15:19,877 شنیده بودم که قراره بین خانواده گالانیس 255 00:15:19,878 --> 00:15:21,588 و گروه کوپر درگیری راه بیفته 256 00:15:23,048 --> 00:15:25,507 فیلیپ گالانیس رئیس بزرگ اون خانواده بود 257 00:15:25,508 --> 00:15:26,884 اگه کارِ گروه کوپر باشه 258 00:15:26,885 --> 00:15:28,386 دستورش باید از مقامات بالا رسیده باشه 259 00:15:32,140 --> 00:15:33,516 باید دیلن کوپر رو بیاریم اینجا 260 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 عصر بخیر 261 00:15:54,746 --> 00:15:56,121 می‌شه یه کمکی بهم بکنید؟ 262 00:15:56,122 --> 00:15:57,332 درباره یکی از دوستام می‌خواستم بپرسم 263 00:15:58,333 --> 00:15:59,792 ناتالیا لورنزو 264 00:16:02,295 --> 00:16:03,380 نمی‌شناسمش 265 00:16:04,923 --> 00:16:07,342 اوه، ولی من از منابع موثقی شنیده بودم که قبلاً اینجا می‌رقصیده 266 00:16:08,426 --> 00:16:10,178 گفتم که، نمی‌شناسمش 267 00:16:14,099 --> 00:16:16,726 بیا اینجا ببینم 268 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 این برای یه پیک ویسکی 269 00:16:21,690 --> 00:16:25,151 این هم برای هر اطلاعاتی که ممکنه داشته باشی 270 00:16:25,652 --> 00:16:27,362 پول به چه دردم می‌خوره وقتی مُرده باشم؟ 271 00:16:31,825 --> 00:16:35,536 از قانون اماکن و بازی‌های سال ۱۸۷۴ خبر داری؟ 272 00:16:37,038 --> 00:16:38,956 می‌گه که هر جایی که موسیقی پخش کنه 273 00:16:38,957 --> 00:16:40,416 یا رقص و نمایش تئاتر داشته باشه، نیاز به 274 00:16:40,417 --> 00:16:41,876 «مجوز اجرای حقوقی» داره 275 00:16:42,544 --> 00:16:44,294 نداشتنِ این مجوز هم 276 00:16:44,295 --> 00:16:47,132 می‌تونه منجر به جریمه سنگین یا حتی بستنِ اینجا بشه 277 00:16:48,007 --> 00:16:49,508 این رو می‌دونم چون شوهرم 278 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 توی کمیسیون صدور مجوز کار می‌کنه 279 00:16:51,428 --> 00:16:52,970 تو که اصلاً شوهر نداری 280 00:16:52,971 --> 00:16:54,304 تو هم که اصلاً مجوز نداری 281 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 ببین 282 00:16:59,352 --> 00:17:00,645 من ندیدمش 283 00:17:02,147 --> 00:17:05,108 اما... کسی رو می‌شناسم که دیدتش 284 00:17:14,993 --> 00:17:17,161 پلیس! خودتون رو نشون بدید 285 00:17:23,209 --> 00:17:25,003 چیزی پیدا کردی؟ نه قربان 286 00:17:27,881 --> 00:17:30,508 به نظر نمی‌رسه مدتی باشه کسی اینجا اومده باشه، قربان 287 00:17:31,134 --> 00:17:33,969 بیاین این مکان رو از لیستمون خط بزنیم 288 00:17:33,970 --> 00:17:35,929 یه آدم مگه چند تا مخفیگاه می‌تونه داشته باشه؟ 289 00:17:35,930 --> 00:17:37,765 جیب کوپر خیلی پُره 290 00:17:39,142 --> 00:17:40,350 اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین 291 00:17:40,351 --> 00:17:41,727 اسلحه‌ها رو بندازید و بخوابید روی زمین 292 00:17:41,728 --> 00:17:43,187 این آخرین اخطاره 293 00:17:43,188 --> 00:17:44,480 اسلحه‌ها رو بذارید زمین 294 00:17:44,481 --> 00:17:45,647 همین الان بخوابید روی زمین 295 00:17:45,648 --> 00:17:46,774 ما افسر پلیس هستیم 296 00:17:46,775 --> 00:17:49,276 ما هم همین‌طور، مرتیکه‌ی احمق 297 00:17:59,329 --> 00:18:02,164 فیلیپ گالانیس توی یه مسافرخونه 298 00:18:02,165 --> 00:18:04,333 در خیابون فن‌چرچ تیر خورده. اونجا منطقه‌ی منه 299 00:18:04,334 --> 00:18:05,751 و جسدش توی فارینگدون پیدا شده 300 00:18:05,752 --> 00:18:07,002 که جزو حوزه‌ی قضایی منه 301 00:18:07,003 --> 00:18:08,378 نه اگه جرم توی قلمروی 302 00:18:08,379 --> 00:18:10,214 «سیتیِ لندن» اتفاق افتاده باشه 303 00:18:10,215 --> 00:18:11,298 تو که مطمئن نیستی اونجا بوده 304 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 متأسفانه هستم! گزارش بالستیک این رو می‌گه 305 00:18:18,681 --> 00:18:22,017 گلوله‌ای که از دیوار اتاق ناتالیا لورنزو بیرون کشیده شد 306 00:18:22,018 --> 00:18:23,602 از همون اسلحه‌ای شلیک شده 307 00:18:23,603 --> 00:18:26,480 که گلوله‌ی قاتل فیلیپ گالانیس رو شلیک کرده 308 00:18:26,481 --> 00:18:28,857 داری پات رو توی کفش من می‌کنی بازرس بلیک 309 00:18:28,858 --> 00:18:30,400 و تو هم بدون اینکه قبلاً به من خبر بدی 310 00:18:30,401 --> 00:18:32,402 به قلمروی اسکاتلندیارد حمله کردی، بازرس فلپس 311 00:18:32,403 --> 00:18:34,197 همون‌طور که گفتم، وقت نداشتم 312 00:18:37,325 --> 00:18:39,369 بیخیال چارلی، باید توی این پرونده با هم همکاری کنیم 313 00:18:39,953 --> 00:18:42,871 من هر چی می‌دونستم رو بهت گفتم 314 00:18:42,872 --> 00:18:45,666 این ناتالیا با فیلیپ گالانیس روی هم ریخته بودن 315 00:18:45,667 --> 00:18:48,836 جنازه‌ی اون توی یه کوچه پیدا شد و جنازه‌ی دختره هنوز مفقوده 316 00:18:48,837 --> 00:18:50,379 یه تیکه از اطلاعات حیاتی رو از قلم انداختی 317 00:18:50,380 --> 00:18:52,548 عموی تو هم با این زن جوان رابطه داشته 318 00:18:52,549 --> 00:18:54,758 واسه همین هم من و آدم‌هام اومدیم دنبالش 319 00:18:54,759 --> 00:18:57,804 لعنت بهش... داریم دور خودمون می‌چرخیم 320 00:19:04,435 --> 00:19:06,562 ما تمام پاتوق‌های همیشگی کوپر رو چک کردیم 321 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 خونه‌ش، کلوبش 322 00:19:10,191 --> 00:19:12,359 اصلاً ایده‌ای داری کجاست؟ 323 00:19:12,360 --> 00:19:15,488 اگه می‌دونستم که به مخفیگاهش پاتک نمی‌زدم، می‌زدم؟ 324 00:19:16,781 --> 00:19:17,991 هوم 325 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 اگه حرفی داری 326 00:19:27,542 --> 00:19:28,835 بزن 327 00:19:39,846 --> 00:19:40,889 بلیک 328 00:19:42,473 --> 00:19:44,100 بله، همین‌جاست، گوشی دستت 329 00:19:45,018 --> 00:19:46,269 یکی از آدم‌های خودته 330 00:19:52,525 --> 00:19:53,901 چی؟ 331 00:19:59,407 --> 00:20:00,617 درسته 332 00:20:10,376 --> 00:20:11,628 باید برم 333 00:20:11,920 --> 00:20:13,171 هنوز حرفمون تموم نشده 334 00:20:13,796 --> 00:20:14,797 فلپس 335 00:20:15,924 --> 00:20:17,008 چارلی 336 00:20:42,575 --> 00:20:45,370 قصدت از اینکه به اسکاتلندیارد زنگ زدی شوخی بود؟ 337 00:20:47,580 --> 00:20:49,539 من گالانیس رو نکشتم و خودت هم این رو می‌دونی 338 00:20:49,540 --> 00:20:50,625 واقعاً می‌دونم؟ 339 00:20:51,960 --> 00:20:54,252 وگرنه اون خانم کارآگاه رو استخدام نمی‌کردی 340 00:20:54,253 --> 00:20:55,671 داشتی من رو تعقیب می‌کردی؟ 341 00:20:55,672 --> 00:20:58,675 من همیشه تعقیبت می‌کنم، چارلی 342 00:21:08,184 --> 00:21:09,936 اون دختر به‌زودی پیش بابات می‌ره 343 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 اونجا آخرین جاییه که دلش می‌خواد باشه 344 00:21:13,189 --> 00:21:14,816 چشم دیدن اون پیرمردِ عوضی رو نداشت 345 00:21:22,198 --> 00:21:24,659 اگه تو شلیک نکردی، پس چرا مخفی شدی؟ 346 00:21:25,702 --> 00:21:28,078 خب، می‌دونم مردم چی می‌گن 347 00:21:28,079 --> 00:21:31,248 می‌گن گالانیس با دوست‌دختر من سر و سری داشته، واسه همین هر دو رو کشتم 348 00:21:31,249 --> 00:21:32,833 منظورم رو بد برداشت نکن 349 00:21:32,834 --> 00:21:35,293 اگه می‌فهمیدم اون بی‌سر و پا بهش نزدیک شده 350 00:21:35,294 --> 00:21:37,546 با کمال میل یه گلوله تو تنش خالی می‌کردم، اما نمی‌دونستم 351 00:21:37,547 --> 00:21:39,173 پس من هیچ‌کدومشون رو نکشتم 352 00:21:39,549 --> 00:21:40,841 خب، پس کی کشت؟ 353 00:21:40,842 --> 00:21:41,843 اصلاً نمی‌دونم 354 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 اما زمان لازم دارم 355 00:21:45,179 --> 00:21:47,055 تا با خانواده گالانیس حرف بزنم 356 00:21:47,056 --> 00:21:48,390 اوضاع این اواخر خوب نبوده 357 00:21:48,391 --> 00:21:50,100 باید روبه‌راهش کنم. برای کاسبی خوب نیست 358 00:21:50,101 --> 00:21:52,310 داری از من می‌خوای که توی بازپرسی وقفه بندازم؟ 359 00:21:52,311 --> 00:21:56,149 دارن برام پاپوش می‌دوزن و خودت هم این رو می‌دونی 360 00:21:58,192 --> 00:22:00,945 می‌فهمم کار کی بوده، فقط زمان می‌خوام 361 00:22:03,322 --> 00:22:04,574 پسر، تو این رو به من مدیونی 362 00:22:06,659 --> 00:22:07,869 وقتی بچه وروجکی بودی 363 00:22:09,370 --> 00:22:10,495 وقتی بابات مُرد 364 00:22:10,496 --> 00:22:11,413 و مادرت نمی‌تونست 365 00:22:11,414 --> 00:22:12,498 شکمت رو سیر کنه 366 00:22:14,876 --> 00:22:17,044 کی بود که نذاشت پات به نوانخانه باز بشه؟ 367 00:22:26,345 --> 00:22:29,015 نهایتاً کاری که می‌تونم بکنم اینه که این ملاقات رو بین خودمون نگه دارم 368 00:22:29,807 --> 00:22:32,935 اما هر چیز دیگه‌ای که پیش بیاد، دیگه خودتی و خودت. حتی اگه 369 00:22:43,154 --> 00:22:44,655 روزنامه‌فروش: روزنامه هرالد رو از اینجا بخرید 370 00:22:45,239 --> 00:22:46,573 بیاین اینور، هرالد بخرید 371 00:22:46,574 --> 00:22:48,409 چاپ اولِ همین امروزه 372 00:22:50,995 --> 00:22:52,288 عصر بخیر 373 00:22:52,789 --> 00:22:54,831 دنبال یکی از دوستام می‌گردم 374 00:22:54,832 --> 00:22:56,250 ناتالیا لورنزو؟ 375 00:22:57,043 --> 00:22:59,212 از منابع موثقی شنیدم که اینجا می‌رقصه 376 00:23:01,964 --> 00:23:03,216 سرم شلوغه 377 00:23:04,634 --> 00:23:07,095 از قانون اماکن و بازی‌های سال ۱۸۷۴ خبر داری؟ 378 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 چی؟ 379 00:23:10,473 --> 00:23:11,765 توش اومده که هر جایی که امکان نوشیدن بیرون از فضای بسته رو داره 380 00:23:11,766 --> 00:23:13,851 نیاز به مجوز مسئولیت عمومی داره 381 00:23:15,686 --> 00:23:17,772 من قبلاً هر چی می‌دونستم رو به اون آقا گفتم 382 00:23:18,064 --> 00:23:19,065 به کی گفتی؟ 383 00:23:19,690 --> 00:23:20,775 به ایشون 384 00:23:28,825 --> 00:23:30,075 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 385 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 اوه... تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 386 00:23:32,203 --> 00:23:33,996 دنبال یه دختر رقاصِ گمشده می‌گردم 387 00:23:37,667 --> 00:23:38,960 مثل اینکه تو هم همین‌طور 388 00:23:39,585 --> 00:23:41,461 خب، من... فکر می‌کردم این پرونده 389 00:23:41,462 --> 00:23:43,171 توی حوزه‌ی قضایی سیتیِ لندن باشه؟ 390 00:23:43,172 --> 00:23:44,756 قضیه پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 391 00:23:44,757 --> 00:23:46,467 حدس می‌زنم برای فلپس کار می‌کنی؟ 392 00:23:47,760 --> 00:23:49,636 متأسفم الکساندر، اما فکر کنم بهتره 393 00:23:49,637 --> 00:23:50,887 که این بحث رو همین‌جا تموم کنیم 394 00:23:50,888 --> 00:23:52,223 باید هر چی می‌دونی رو بهم بگی 395 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 نمی‌تونم 396 00:23:56,727 --> 00:23:58,728 من دارم کاسبی می‌کنم 397 00:23:58,729 --> 00:24:00,313 قبلاً هم در این مورد بحث کردیم 398 00:24:00,314 --> 00:24:02,608 الیزا، این قضیه یه اسب گمشده نیست، بحث قتل در میونه 399 00:24:03,526 --> 00:24:04,526 و اگه قراره با هم باشیم 400 00:24:04,527 --> 00:24:05,861 نمی‌تونی چیزها رو از من 401 00:24:05,862 --> 00:24:07,280 مخفی کنی. چیزها؟ 402 00:24:09,240 --> 00:24:11,825 باید برگردم سر کارم. کدوم چیزها؟ 403 00:24:11,826 --> 00:24:13,535 اینکه بهم گفتی رفتی لب دریا تا به عمه‌ت سر بزنی 404 00:24:13,536 --> 00:24:14,786 درحالی‌که در واقع داشتی با پاتریک نش ملاقات می‌کردی 405 00:24:14,787 --> 00:24:16,746 می‌دونستم داشتی این رو توی خودت می‌ریختی 406 00:24:16,747 --> 00:24:18,166 من باید بتونم بهت اعتماد کنم 407 00:24:18,666 --> 00:24:21,002 من هم باید بتونم به خواسته‌ی مشتری‌هام احترام بذارم 408 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 بحث سر کار کردنِ من روی پرونده نیست 409 00:24:25,173 --> 00:24:26,840 بحث سر اینه که دارم برای فلپس کار می‌کنم، نه؟ 410 00:24:26,841 --> 00:24:28,133 اوه، مسخره نشو 411 00:24:28,134 --> 00:24:29,843 حس رقابتت باعث شده نتونی درست قضاوت کنی 412 00:24:29,844 --> 00:24:31,595 و اگه اجازه بدی بگم، باعث شده یه کم بچه‌گانه رفتار کنی 413 00:24:31,596 --> 00:24:34,431 هوم. این رو کسی می‌گه که یادش رفت دخترم رو سر وقت بیاره خونه 414 00:24:37,518 --> 00:24:38,811 باید برگردم سر کارم 415 00:24:40,146 --> 00:24:41,563 روزنامه‌فروش: ببخشید، روز بخیر 416 00:24:41,564 --> 00:24:42,772 منم همین‌طور 417 00:24:42,773 --> 00:24:44,066 مردم، روزنامه هرالد رو از اینجا بخرید 418 00:24:45,026 --> 00:24:46,319 هرالد بخرید 419 00:25:02,376 --> 00:25:05,253 صاحبِ «آفتاب نیلگون» تأیید کرد که ناتالیا لورنزو 420 00:25:05,254 --> 00:25:06,631 کاملاً زنده و سرحاله 421 00:25:07,423 --> 00:25:09,591 دستمزدی رو که طلب داشت گرفت 422 00:25:09,592 --> 00:25:10,968 اما حال و روزش اصلاً خوب نبود 423 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 عرق کرده بود، تب داشت و روی شونه‌ش هم باندپیچی شده بود 424 00:25:15,097 --> 00:25:17,558 ازش پرسیده چی شده، اما دختره نخواسته چیزی بگه 425 00:25:18,100 --> 00:25:19,893 اون فکر می‌کنه 426 00:25:19,894 --> 00:25:21,561 که ناتالیا با کوپر درافتاده 427 00:25:21,562 --> 00:25:23,105 و یه جوری موفق شده فرار کنه 428 00:25:23,522 --> 00:25:26,524 توی گزارش صحنه جرم اومده که یه گلوله 429 00:25:26,525 --> 00:25:28,069 توی دیوار اتاق پیدا شده 430 00:25:28,611 --> 00:25:31,154 پس شاید گلوله از شونه‌ش رد شده و خورده به دیوار 431 00:25:31,155 --> 00:25:32,240 هوم 432 00:25:32,490 --> 00:25:33,907 خب اگه تیر خورده باشه 433 00:25:33,908 --> 00:25:35,493 نیاز به مراقبت پزشکی داره 434 00:25:36,535 --> 00:25:38,286 و چون می‌خواد آفتابی نشه 435 00:25:38,287 --> 00:25:39,454 پیش دکتر نمی‌ره 436 00:25:39,455 --> 00:25:40,956 چون وظیفه‌ی اوناست که موقع درمانِ 437 00:25:40,957 --> 00:25:42,416 زخمِ ناشی از گلوله، به پلیس خبر بدن 438 00:25:43,000 --> 00:25:45,752 بستگی به دکترش داره 439 00:25:49,924 --> 00:25:52,509 یه لیست از دکترها و جراح‌های واجد شرایط هست 440 00:25:52,510 --> 00:25:54,762 که در جهتِ خلافِ قانون کار می‌کنن 441 00:25:55,554 --> 00:25:56,972 این دست‌خطِ پاتریکه 442 00:25:56,973 --> 00:25:58,974 بله، این لیست رو خودِ آقای نش تهیه کرده 443 00:25:58,975 --> 00:26:01,851 اونم بعد از یه حادثه‌ی ناگوار با یه تفنگ شکاری 444 00:26:01,852 --> 00:26:03,145 و یه شوهر حسود 445 00:26:05,564 --> 00:26:07,190 خب، امیدوار باشیم که یکی از این دکترها 446 00:26:07,191 --> 00:26:09,067 ناتالیا لورنزوی ما رو درمان کرده باشه 447 00:26:11,153 --> 00:26:12,654 از فردا صبح جستجو رو شروع می‌کنیم 448 00:26:18,452 --> 00:26:20,370 من لیست تمام دکترهای قلابی رو می‌خوام 449 00:26:20,371 --> 00:26:21,622 که سابقه‌ی کیفری دارن 450 00:26:23,124 --> 00:26:24,624 هر کسی که ممکنه زخم گلوله رو درمان کنه و گزارش نده 451 00:26:24,625 --> 00:26:25,668 بله قربان 452 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 بعدش هم برو سراغ پلیسِ سیتی 453 00:26:27,962 --> 00:26:29,546 ببین بازرس فلپس مایل هست 454 00:26:29,547 --> 00:26:32,382 اطلاعات جدیدی درباره دیلن کوپر به اشتراک بذاره یا نه. چی؟ 455 00:26:35,761 --> 00:26:36,971 عصر بخیر آقایان 456 00:26:39,307 --> 00:26:41,183 ایشون وکیلم، آقای توری هستن 457 00:26:41,934 --> 00:26:44,144 می‌خوایم درباره‌ی این اتهام بی‌اساس صحبت کنیم 458 00:26:44,145 --> 00:26:47,315 که من یه جوری به پرونده‌ی قتل شما ربط دارم 459 00:26:54,947 --> 00:26:56,532 من یک بازرگان هستم 460 00:26:57,783 --> 00:26:59,909 صاحب دو کازینو و تعدادی شرکت هستم 461 00:26:59,910 --> 00:27:01,912 که به صنف هتلداری مرتبط می‌شن 462 00:27:02,330 --> 00:27:04,165 من دقیقاً می‌دونم شما صاحب چی هستی آقای کوپر 463 00:27:04,790 --> 00:27:06,125 با تمام جزئیات 464 00:27:08,002 --> 00:27:10,378 خب، این ادعاهای کذب داره به من ضرر مالی می‌زنه 465 00:27:10,379 --> 00:27:13,715 واسه همین وکیلم پیشنهاد داد بیام اینجا 466 00:27:13,716 --> 00:27:15,300 و به هر سوالی که دارید جواب بدم 467 00:27:15,301 --> 00:27:17,261 تا بتونیم این غائله رو ختم به خیر کنیم 468 00:27:17,553 --> 00:27:18,763 چه لطف بزرگی در حق ما می‌کنی 469 00:27:20,473 --> 00:27:22,600 رد و پای دیروزت رو برام مو به مو بگو 470 00:27:24,143 --> 00:27:26,394 خب، صبح رو توی کلوبم، «سیلور لِین» گذروندم 471 00:27:26,395 --> 00:27:28,521 بعد از اون، رفتم به خواهرم که حالش بد بود سر بزنم 472 00:27:28,522 --> 00:27:30,482 توی بیمارستان سنت آگاتا 473 00:27:30,483 --> 00:27:33,652 بعدش هم رفتم برای انبارگردانی به میخانه‌ی جدیدم توی هکنی 474 00:27:33,903 --> 00:27:35,988 اوه، همه‌ی این‌ها رو می‌شه تأیید کرد 475 00:27:36,280 --> 00:27:37,447 توسط آدم‌های خودت؟ 476 00:27:37,448 --> 00:27:39,617 نه، توسط همکارهای کاریم 477 00:27:44,372 --> 00:27:48,167 درباره ناتالیا لورنزو بهم بگو 478 00:27:50,252 --> 00:27:53,172 دختر جوونیه که چند سالی هست می‌شناسمش 479 00:27:54,340 --> 00:27:56,050 و ماهیت رابطه‌تون چیه؟ 480 00:28:03,724 --> 00:28:06,309 نه 481 00:28:06,310 --> 00:28:10,106 وکیلم می‌گه که من موظف به جواب دادن به این سوال نیستم 482 00:28:13,317 --> 00:28:14,819 خب، پس من به‌جای تو جواب می‌دم 483 00:28:18,656 --> 00:28:21,909 فکر می‌کنم با دوشیزه لورنزو رابطه‌ی عاطفی داشتی 484 00:28:23,411 --> 00:28:25,620 و وقتی فهمیدی داره بهت خیانت می‌کنه 485 00:28:25,621 --> 00:28:27,415 اونم با یکی از اعضای باند رقیب 486 00:28:27,915 --> 00:28:29,165 رفتی به اتاق‌های محل سکونتش 487 00:28:29,166 --> 00:28:31,794 و به اون و معشوقه‌ش، فیلیپ گالانیس، شلیک کردی 488 00:28:33,087 --> 00:28:34,421 جنازه‌ش رو انداختی توی خیابون 489 00:28:34,422 --> 00:28:36,841 و ناتالیا رو هم گذاشتی همون‌جا بمیره 490 00:28:38,217 --> 00:28:41,387 اما متأسفانه برای تو، اون زنده موند 491 00:28:43,389 --> 00:28:44,598 هوم 492 00:28:45,474 --> 00:28:47,684 تخیل خیلی قوی‌ای داری 493 00:28:47,685 --> 00:28:48,893 بازرس بلیک 494 00:28:48,894 --> 00:28:51,063 البته که همش خیال‌بافیه 495 00:28:52,231 --> 00:28:54,483 مگر اینکه مدرکی برای اثباتش داشته باشی 496 00:28:59,738 --> 00:29:01,073 نه، فکرش رو می‌کردم که نداری 497 00:29:01,949 --> 00:29:05,076 خب... من مدرکِ حضورم در جای دیگه رو دادم که راحت می‌شه چکش کرد 498 00:29:05,077 --> 00:29:07,913 پس اگه چیز دیگه‌ای نیست، فکر کنم مرخصم 499 00:29:09,415 --> 00:29:12,293 آقای توری، مثل اینکه فقط پولِ نصفِ روز رو بهت می‌دم 500 00:29:13,169 --> 00:29:15,129 می‌شه یه لحظه بیای بیرون؟ 501 00:29:15,671 --> 00:29:16,922 ممنونم 502 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 آقای توری: بازرس 503 00:29:27,892 --> 00:29:30,560 خب، امیدوارم این موضوع همین‌جا تموم بشه 504 00:29:30,561 --> 00:29:33,063 نه آقای کوپر، اصلاً هم این‌طور نیست 505 00:29:34,773 --> 00:29:37,985 اشتباهه که از من برای خودت دشمن بسازی، بازرس بلیک 506 00:29:39,069 --> 00:29:40,279 اما یه دوست 507 00:29:41,655 --> 00:29:43,531 با آغوش باز ازش استقبال می‌کنم 508 00:29:43,532 --> 00:29:44,908 من به اندازه‌ی کافی دوست دارم 509 00:29:46,535 --> 00:29:47,703 اوم 510 00:29:50,039 --> 00:29:53,584 پلاک ۸... کوچه کمپتون، درسته؟ 511 00:29:54,793 --> 00:29:56,420 جای قشنگی داری 512 00:29:57,213 --> 00:30:00,715 لابد برای شما و دختر کوچولوتون خیلی خوبه 513 00:30:00,716 --> 00:30:03,594 که این‌قدر نزدیک پارک زندگی می‌کنید... گمشو بیرون 514 00:30:07,223 --> 00:30:08,474 با کمال میل 515 00:30:37,836 --> 00:30:40,630 اگه می‌خواستم عذرخواهی کنم 516 00:30:40,631 --> 00:30:42,591 کتبی بهتر بود یا حضوری؟ 517 00:30:44,301 --> 00:30:45,469 اوم 518 00:30:46,011 --> 00:30:47,805 حضوری 519 00:30:50,349 --> 00:30:52,268 خب، خیالم راحت شد. دست‌خطم افتضاحه 520 00:30:55,312 --> 00:30:56,771 عصبانی و کلافه بودم 521 00:30:56,772 --> 00:30:58,566 وقتی اون‌جوری می‌شم، حرفایی می‌زنم که از ته دل نیست 522 00:30:59,900 --> 00:31:01,527 اصلاً نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داره 523 00:31:06,824 --> 00:31:09,743 خب، حرفایی که زدی، یه رگه‌هایی از حقیقت داشت 524 00:31:11,745 --> 00:31:13,204 من همیشه همه‌چیز رو بهت نمی‌گم 525 00:31:13,205 --> 00:31:14,707 همون‌طور که تو همیشه به من نمی‌گی 526 00:31:15,791 --> 00:31:17,585 طبیعت شغل‌مونه 527 00:31:19,253 --> 00:31:20,837 که مدیریتش حتی سخت‌تر هم می‌شه 528 00:31:20,838 --> 00:31:22,256 حالا که بحثِ "ما" در میونه 529 00:31:23,507 --> 00:31:24,383 ما؟ 530 00:31:25,843 --> 00:31:27,094 از این کلمه خوشم اومد 531 00:31:29,054 --> 00:31:31,432 اون جای کوچیک جنوب رودخونه رو برای شام رزرو کردم 532 00:31:31,890 --> 00:31:33,933 اوه، عالیه 533 00:31:33,934 --> 00:31:35,144 برم وسایلم رو بیارم 534 00:31:36,645 --> 00:31:37,979 روزت چطور بود؟ 535 00:31:37,980 --> 00:31:38,814 سخت 536 00:31:39,815 --> 00:31:40,774 واسه همین می‌خواستم ببینمت 537 00:31:41,317 --> 00:31:42,484 کمکی از دستم برمی‌آد؟ 538 00:31:44,069 --> 00:31:46,864 نه، می‌خواستم ببینمت چون می‌خواستم کنارت باشم، الایزا 539 00:31:49,033 --> 00:31:51,535 تا با تموم کردن روزم کنار تو، تلخیِ امروز از بین بره 540 00:32:01,003 --> 00:32:02,129 تأثیری هم داره؟ 541 00:32:03,756 --> 00:32:04,882 همیشه 542 00:32:13,349 --> 00:32:14,767 خب، وقت‌تلف‌کردن محض بود 543 00:32:15,476 --> 00:32:17,435 مطمئنی اون یارو اصلاً دکتر بود؟ 544 00:32:17,436 --> 00:32:19,270 فکر کنم دامپزشک بود 545 00:32:19,271 --> 00:32:21,105 خب، در هر صورت، اون رقاصه‌ی گمشده رو ندیده 546 00:32:21,106 --> 00:32:22,690 می‌تونی از لیست خطش بزنی 547 00:32:22,691 --> 00:32:25,443 پس سه تا رفت، شش تای دیگه مونده 548 00:32:25,444 --> 00:32:26,694 بعدی کیه؟ 549 00:32:26,695 --> 00:32:28,822 دکتر هادسون در خیابون چرچ 550 00:32:31,700 --> 00:32:34,577 خب، دیشب چطور بود؟ دیشب؟ 551 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 گفتی با بازرس بلیک شام خوردی 552 00:32:37,039 --> 00:32:38,831 آه، بله. خیلی خوب بود، ممنون 553 00:32:38,832 --> 00:32:40,500 اوه، خیلی خوب بود؟ بله؟ خوبه 554 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 غذای خوب، شراب خوب 555 00:32:42,461 --> 00:32:44,755 هم‌صحبتیِ خوب؟ بله 556 00:32:45,047 --> 00:32:45,963 ممنون. ممنون 557 00:32:45,964 --> 00:32:47,716 دقیقاً در مورد چی صحبت کردید؟ 558 00:32:49,051 --> 00:32:51,469 به بازرس بلیک نگفتم که داریم برای فلپس کار می‌کنیم 559 00:32:51,470 --> 00:32:53,471 خوبه. چون خودش از قبل می‌دونه 560 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 چی؟ 561 00:32:55,974 --> 00:32:57,517 من رو در حال سوال‌پیچ کردن اون صاحب‌خونه دید 562 00:32:57,518 --> 00:32:58,685 همونی که در موردش بهت گفتم 563 00:32:58,686 --> 00:32:59,602 الایزا، قرار بود این 564 00:32:59,603 --> 00:33:01,020 یه تحقیقات محرمانه باشه 565 00:33:01,021 --> 00:33:02,731 بله، خودم می‌دونم 566 00:33:03,357 --> 00:33:04,941 اما چیزیه که شده 567 00:33:04,942 --> 00:33:06,235 دیگه فکر کردن بهش فایده‌ای نداره 568 00:33:07,027 --> 00:33:08,111 همون‌کاری که الان داری می‌کنی 569 00:33:08,112 --> 00:33:09,362 با این حال، خیلی خوشحال‌تر می‌شدم 570 00:33:09,363 --> 00:33:10,988 اگه هر کاری می‌کنی رو به من می‌گفتی 571 00:33:10,989 --> 00:33:12,199 واقعاً؟ 572 00:33:13,617 --> 00:33:16,327 نه، حالا که فکر می‌کنم، بذار اوضاع همین‌جوری بمونه 573 00:33:22,209 --> 00:33:23,751 عصر دل‌انگیزی بود 574 00:33:23,752 --> 00:33:24,877 غذاش خوشمزه بود 575 00:33:24,878 --> 00:33:26,379 تا حالا جای به این باکلاسی نرفته بودم 576 00:33:26,380 --> 00:33:27,505 منم همین‌طور 577 00:33:27,506 --> 00:33:28,464 حس می‌کردم به اونجا تعلق ندارم 578 00:33:28,465 --> 00:33:30,259 کنار اون‌همه خانومِ باکلاس 579 00:33:31,009 --> 00:33:32,511 تعجب می‌کنم دلت نرفت 580 00:33:33,470 --> 00:33:34,805 نمی‌تونستم چشم ازت بردارم 581 00:33:36,473 --> 00:33:37,599 راست می‌گی؟ 582 00:33:37,850 --> 00:33:39,600 یا فقط داری هندونه می‌ذاری زیر بغلم؟ 583 00:33:39,601 --> 00:33:40,768 اوم 584 00:33:40,769 --> 00:33:42,229 هر دو 585 00:33:42,479 --> 00:33:43,564 یه بوس بده 586 00:33:44,148 --> 00:33:45,858 چی، اینجا؟ آره، همین‌جا 587 00:33:54,032 --> 00:33:55,784 کارآگاه ویلوز. خانوم پاتس 588 00:33:56,452 --> 00:33:58,411 آگهی برای مدیر دفتر جدید 589 00:33:58,412 --> 00:34:00,288 نسخه‌های زیادی رو توی کل "یارد" چسبوندم 590 00:34:00,289 --> 00:34:02,081 اما ازت می‌خوام به روزنامه‌های عصر زنگ بزنی 591 00:34:02,082 --> 00:34:03,792 برای متن آگهی‌های نیازمندی‌ها 592 00:34:04,209 --> 00:34:06,002 "استخدام: مدیر برای دفتر اداری 593 00:34:06,003 --> 00:34:07,879 اسکاتلند یارد." تو باید درخواست بدی، آیوی 594 00:34:07,880 --> 00:34:09,089 ادامه‌اش رو بخون 595 00:34:10,132 --> 00:34:11,717 "آقای مورد نظر..." 596 00:34:12,217 --> 00:34:13,634 چرا نمی‌تونه یه خانم باشه؟ 597 00:34:13,635 --> 00:34:15,219 تو با یه چشم بسته هم می‌تونی اون کار رو انجام بدی 598 00:34:15,220 --> 00:34:17,347 همین الانشم به اندازه‌ی کافی نگرانی دارم 599 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 یه روزی یه زن کل اینجا رو اداره می‌کنه 600 00:34:22,102 --> 00:34:23,436 اینش کجاش خنده‌داره؟ 601 00:34:25,272 --> 00:34:26,648 اوم 602 00:34:27,065 --> 00:34:28,567 بهتره برم به کارم برسم 603 00:34:40,621 --> 00:34:41,830 می‌تونم کمکتون کنم، خانوم؟ 604 00:34:42,122 --> 00:34:44,124 باید با بازرس بلیک صحبت کنم 605 00:34:45,334 --> 00:34:46,376 قربان 606 00:34:47,795 --> 00:34:48,796 خانوم بمبری؟ 607 00:34:50,798 --> 00:34:51,924 چی شده؟ 608 00:34:53,342 --> 00:34:54,635 موضوع سوفیاست 609 00:34:58,514 --> 00:35:00,890 خب، آخرین نفر که امیدوارم کم‌اهمیت‌ترین نباشه 610 00:35:00,891 --> 00:35:02,767 یه دکتری به اسم مارش 611 00:35:02,768 --> 00:35:04,936 اگه اونم ناتالیا رو ندیده باشه چی‌کار کنیم؟ 612 00:35:04,937 --> 00:35:06,187 می‌ریم سراغ نقشه‌ی جایگزین 613 00:35:06,188 --> 00:35:08,147 که یعنی؟ هیچ ایده‌ای ندارم 614 00:35:08,148 --> 00:35:09,191 آدرس همینه 615 00:35:12,820 --> 00:35:14,279 به قیافه‌اش نمی‌خوره دکتر باشه 616 00:35:15,364 --> 00:35:16,698 نه. ولی اون می‌خوره 617 00:35:23,163 --> 00:35:25,207 خودشه. ناتالیا لورنزوئه 618 00:35:25,874 --> 00:35:27,376 باید کمک کنیم؟ 619 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 خب، به نظر نمی‌رسه داره به زور می‌بردش 620 00:35:42,391 --> 00:35:44,142 دخترِ بازرس گم شده 621 00:35:44,726 --> 00:35:46,394 درِ تک‌تک خونه‌های هر خیابونی رو بزنید 622 00:35:46,395 --> 00:35:49,021 در شعاع سه مایلیِ خونه‌ی بازرس بلیک 623 00:35:49,022 --> 00:35:51,023 و مدرسه‌ی دخترش در ایست‌بوری وی 624 00:35:51,024 --> 00:35:55,361 منطقه رو وجب‌به‌وجب بگردید. فهمیدید؟ 625 00:35:55,362 --> 00:35:56,280 بله قربان 626 00:35:56,530 --> 00:35:57,446 راه بیفتید 627 00:36:03,912 --> 00:36:05,580 شنیدیم چه اتفاقی برای دختر کوچولوی بازرس افتاده 628 00:36:05,581 --> 00:36:07,081 اومدیم کمک کنیم. چند نفرید؟ 629 00:36:07,082 --> 00:36:08,959 همه‌ی دخترا توی دفتر. حدوداً ۱۲ نفریم 630 00:36:10,085 --> 00:36:11,502 برید پارک گلدستون 631 00:36:11,503 --> 00:36:13,212 چسبیده به خونه‌ی بازرس بلیکه 632 00:36:13,213 --> 00:36:15,339 شاید دخترش رفته اونجا و گم شده 633 00:36:15,340 --> 00:36:17,675 بازرس بلیک لابد از نگرانی داره دیوونه می‌شه 634 00:36:17,676 --> 00:36:19,051 اگه بلایی سر اون دختر بیاد 635 00:36:19,052 --> 00:36:20,511 آه، خودِ خودتی 636 00:36:20,512 --> 00:36:22,597 برو به دخترا بگو. منم تا یه لحظه دیگه بهتون ملحق می‌شم 637 00:36:22,598 --> 00:36:24,974 بارناباس، الان وقت خوبی نیست 638 00:36:24,975 --> 00:36:26,434 سریع می‌گم، جواهر من 639 00:36:26,435 --> 00:36:28,896 فقط می‌خواستم یه خبر فوق‌العاده بهت بدم 640 00:36:29,605 --> 00:36:31,230 تصمیم گرفتم یه رمان بنویسم 641 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 الان بیخیال اون شو 642 00:36:33,567 --> 00:36:34,776 به کمکت نیاز دارم 643 00:36:41,199 --> 00:36:44,285 سوفیا موهای بلندِ تیره و چشمای آبی داره، قدش هم حدوداً این‌قدره 644 00:36:44,286 --> 00:36:46,078 خب، آخرین باری که دیدمش این شکلی بود 645 00:36:46,079 --> 00:36:48,831 لابد تا الان بزرگتر شده. نترس عزیزم 646 00:36:48,832 --> 00:36:50,625 بی‌خود نیست که به من می‌گن "پاتسِ تیزبین" 647 00:36:50,626 --> 00:36:52,585 بارناباس، اصلاً بهت این رو نمی‌گن 648 00:36:52,586 --> 00:36:54,962 ببخشید؟ یه دختر کوچولو رو ندیدید که تنها باشه؟ 649 00:36:54,963 --> 00:36:57,590 موهای تیره، چشمای آبی، حدوداً همین قد و قواره؟ 650 00:36:57,591 --> 00:36:59,551 متأسفم 651 00:37:00,052 --> 00:37:01,552 خب، اوم 652 00:37:01,553 --> 00:37:03,638 نظرت در مورد ایده‌ی رمان نوشتنم چیه؟ 653 00:37:03,639 --> 00:37:06,515 بارناباس، همون‌طور که بارها گفتم 654 00:37:06,516 --> 00:37:09,353 به نظرم باید برگردی سر شغل قبلیت 655 00:37:09,937 --> 00:37:12,063 ها؟ اوه، ببخشید؟ 656 00:37:12,064 --> 00:37:13,230 یه دختر کوچولو رو ندیدید؟ 657 00:37:13,231 --> 00:37:15,316 موهای تیره، چشمای آبی، حدوداً همین قد و قواره؟ 658 00:37:15,317 --> 00:37:16,692 نه 659 00:37:16,693 --> 00:37:18,819 چی باعث شد فکر کنی باید برگردم سر کار قبلیم؟ 660 00:37:18,820 --> 00:37:21,030 رمانم چاپ می‌شه، مطمئنم 661 00:37:21,031 --> 00:37:24,201 بارناباس، این رو فقط چون دوستت دارم می‌گم 662 00:37:24,826 --> 00:37:28,288 تو مهارت‌های زیادی داری، ولی نویسندگی جزوشون نیست 663 00:37:29,998 --> 00:37:32,918 اما... تو که گفتی از خاطراتم خوشت اومده 664 00:37:34,044 --> 00:37:35,586 گفتی نویسنده‌ی فوق‌العاده‌ای هستم 665 00:37:35,587 --> 00:37:37,130 داشتم تعارف می‌کردم 666 00:37:37,589 --> 00:37:40,050 یه دلیلی داره که هیچ‌کس نمی‌خواد چاپش کنه 667 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 متأسفم 668 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 حقیقت همینه 669 00:37:46,390 --> 00:37:47,516 ببخشید 670 00:37:48,517 --> 00:37:50,309 یه دختر کوچولو رو ندیدید؟ 671 00:37:50,310 --> 00:37:52,687 موهای تیره، چشمای آبی، حدوداً همین قد و قواره؟ 672 00:37:52,688 --> 00:37:53,896 نه 673 00:38:02,572 --> 00:38:03,864 دوشیزه اسکارلت 674 00:38:03,865 --> 00:38:05,741 اوه، خوبه، پیامم بهت رسید 675 00:38:05,742 --> 00:38:08,953 می‌خوای در مورد پرونده بهم گزارش بدی، اونم اینجا، توی اسکاتلند یارد؟ 676 00:38:08,954 --> 00:38:11,914 یه اتفاقی افتاده، اونم در حوزه‌ی قضاییِ بازرس بلیک 677 00:38:11,915 --> 00:38:14,251 نگو که بلیک می‌دونه تو رو استخدام کردم؟ 678 00:38:14,626 --> 00:38:17,545 وظیفه‌ی منه که به اون و همین‌طور شما اطلاع بدم 679 00:38:17,546 --> 00:38:20,799 و وظیفه‌ی توئه که رازداریِ مشتری رو حفظ کنی 680 00:38:22,384 --> 00:38:24,261 دوشیزه اسکارلت، ما با هم توافق کرده بودیم 681 00:38:25,429 --> 00:38:27,806 کارآگاه ویلوز؟ بازرس بلیک رو ندیدی؟ 682 00:38:28,306 --> 00:38:29,433 مگه نشنیدی؟ 683 00:38:29,808 --> 00:38:31,017 چی رو؟ 684 00:38:41,987 --> 00:38:44,155 راست می‌گن؟ سوفیا گم شده؟ 685 00:38:44,156 --> 00:38:45,741 از مدرسه برنگشته خونه 686 00:38:46,033 --> 00:38:47,241 مایکلز، سیموندز، شما با من بیاید 687 00:38:47,242 --> 00:38:49,077 قربان، هر کاری از دستمون برمی‌آد، فقط بگید 688 00:38:49,870 --> 00:38:52,204 اگه می‌خواهی کمک کنی، پس بگو عموت کجاست 689 00:38:52,205 --> 00:38:53,539 این موضوع چه ربطی به اون داره؟ 690 00:38:53,540 --> 00:38:55,625 تابلوعه که کارِ کوپره 691 00:39:01,757 --> 00:39:02,924 ممکنه کار اون باشه؟ 692 00:39:22,778 --> 00:39:24,528 اوه! تو اون رو بردی؟ 693 00:39:24,529 --> 00:39:25,947 بچه‌ی بازرس رو؟ 694 00:39:26,323 --> 00:39:28,033 داری در مورد چی حرف می‌زنی، پسر؟ 695 00:39:42,130 --> 00:39:43,547 کوپر کجاست؟ 696 00:39:43,548 --> 00:39:44,840 ما هنوز باز نکردیم 697 00:39:44,841 --> 00:39:46,550 خیلی خب، ببریدشون بیرون و ازشون بازجویی کنید 698 00:39:46,551 --> 00:39:47,886 بله قربان 699 00:39:48,762 --> 00:39:50,388 اون دخترم رو دزدیده؟ 700 00:39:52,099 --> 00:39:53,265 من از کجا بدونم؟ 701 00:39:53,266 --> 00:39:55,017 فقط یه بار دیگه ازت می‌پرسم 702 00:39:55,018 --> 00:39:57,187 کوپر دخترم رو دزدیده؟ 703 00:39:58,522 --> 00:39:59,773 کری؟ 704 00:40:00,524 --> 00:40:01,900 گفتم که، من از کجا بدونم؟ 705 00:40:03,026 --> 00:40:05,277 آخ! اوه 706 00:40:05,278 --> 00:40:06,654 اوه 707 00:40:08,031 --> 00:40:09,199 کجاست؟ 708 00:40:10,325 --> 00:40:11,910 کجاست؟! قربان 709 00:40:13,495 --> 00:40:14,538 پیداش کردن 710 00:40:28,385 --> 00:40:29,469 اونجا 711 00:40:32,305 --> 00:40:33,889 خیلی خوبه 712 00:40:33,890 --> 00:40:35,349 ما دنبال یه مدیر دفتر می‌گردیم 713 00:40:35,350 --> 00:40:37,268 به نظرم شما باید درخواست بدی، خانوم جوان 714 00:40:38,603 --> 00:40:39,437 سوفیا 715 00:40:40,063 --> 00:40:41,106 بابا 716 00:40:49,781 --> 00:40:51,700 رفته بود موزه‌ی بریتانیا 717 00:40:55,078 --> 00:40:56,955 موقع برگشتن به خونه راه رو گم کرده بود 718 00:40:57,247 --> 00:40:59,832 و یکی از مأمورها اون رو در حال پرسه زدن توی خیابون پیدا کرد 719 00:40:59,833 --> 00:41:01,459 اوه، ممنونم، خانوم پاتس 720 00:41:02,544 --> 00:41:04,128 بهش گفتم پدرم کیه 721 00:41:04,129 --> 00:41:06,673 اون گفت که تو آدم خیلی مهمی هستی، بابا 722 00:41:09,843 --> 00:41:11,803 بیا ببرمت خونه 723 00:41:12,053 --> 00:41:13,471 روز خوش، خانوم پاتس 724 00:41:14,681 --> 00:41:16,266 روز خوش، سوفیا 725 00:41:39,873 --> 00:41:41,041 کجا بودی؟ 726 00:41:41,416 --> 00:41:42,917 دنبال سوفیا می‌گشتم 727 00:41:42,918 --> 00:41:44,752 رفتم باغ‌وحش تا ببینم برنگشته اونجا 728 00:41:44,753 --> 00:41:46,504 اوه، نه، پیداش کردن. سالم و سلامته 729 00:41:46,755 --> 00:41:48,923 آیوی برات پیام فرستاد که خبرت کنه 730 00:41:48,924 --> 00:41:51,634 چی... آیوی؟ نه بازرس بلیک؟ 731 00:41:51,635 --> 00:41:55,221 چه فرقی می‌کنه؟ خب، کجا... کجا بود؟ 732 00:41:55,222 --> 00:41:56,889 آره، خب، الان بهت می‌گم. اون رو در نیار 733 00:41:56,890 --> 00:41:58,515 برای بازرس فلپس پیام فرستادم 734 00:41:58,516 --> 00:41:59,600 باید بری پیشش 735 00:41:59,601 --> 00:42:00,560 چرا؟ 736 00:42:01,686 --> 00:42:03,688 یه چیزی در مورد پرونده‌ی کوپر پیدا کردم 737 00:42:21,331 --> 00:42:24,792 بهت که گفتم، من هیچی در مورد اون بچه نمی‌دونم 738 00:42:24,793 --> 00:42:26,253 ما برای اون اینجا نیومدیم 739 00:42:28,672 --> 00:42:30,548 لابد کارآگاهِ بانو هستید؟ 740 00:42:31,841 --> 00:42:35,970 پس شایعه شده که استخدام شدی تا بی‌گناهیِ من رو ثابت کنی 741 00:42:35,971 --> 00:42:37,221 پس امیدوارم حضورت اینجا 742 00:42:37,222 --> 00:42:38,765 به این معنی باشه که دقیقاً همین کار رو کردی 743 00:42:40,558 --> 00:42:43,811 خب، در مورد قتل فیلیپ گالانیس بی‌گناهی، اما 744 00:42:43,812 --> 00:42:45,312 در مورد جلوگیری از اجرای عدالت 745 00:42:45,313 --> 00:42:48,357 دستات آلوده‌ست، آقای کوپر 746 00:42:48,358 --> 00:42:50,985 ناتالیا لورنزو بود که فیلیپ گالانیس رو کشت 747 00:42:50,986 --> 00:42:52,570 و تو داشتی ازش محافظت می‌کردی 748 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 ما یه ردِ مالی بین تو و دکتر مارش پیدا کردیم 749 00:42:58,118 --> 00:42:59,703 دکتر شخصیِ خودت 750 00:43:00,578 --> 00:43:03,039 بهش پول دادی تا زخم و زیلی‌های اون دختر رو مداوا کنه، نه؟ 751 00:43:06,334 --> 00:43:07,627 اون دوست‌دخترم نیست 752 00:43:09,004 --> 00:43:10,171 هیچ‌وقت نبوده 753 00:43:10,630 --> 00:43:12,215 دخترِ یکی از رفقای قدیمیه 754 00:43:13,550 --> 00:43:15,760 طرف یه مدت طولانی حبس کشید 755 00:43:16,219 --> 00:43:17,721 ولی دهنش رو قرص نگه داشت 756 00:43:18,722 --> 00:43:21,265 ده سال با اعمال شاقه. قشنگ از پا درش آورد 757 00:43:21,266 --> 00:43:23,268 یه ماه بعد از اینکه اومد بیرون مُرد 758 00:43:25,729 --> 00:43:27,689 آره خلاصه، واسه من مثل دخترم بوده 759 00:43:29,691 --> 00:43:31,692 پس وقتی فهمیدی به مذاقت خوش نیومد 760 00:43:31,693 --> 00:43:33,486 که با گالانیز رابطه داره 761 00:43:33,987 --> 00:43:35,905 سعی کردم بهش هشدار بدم ولی 762 00:43:36,406 --> 00:43:38,241 دخترِ کله‌شقیه 763 00:43:39,034 --> 00:43:40,743 فکر کنم فکر می‌کردن واسه خودشون 764 00:43:40,744 --> 00:43:42,412 رومئو و ژولیت‌ان 765 00:43:43,580 --> 00:43:44,955 ولی اون باهاش درست رفتار نمی‌کرد 766 00:43:44,956 --> 00:43:46,583 یه دائم‌الخمر بود، اونم از نوعِ بدش 767 00:43:47,375 --> 00:43:49,544 اگه تفنگش رو برنداشته بود، اون مرد می‌کشتش 768 00:43:51,004 --> 00:43:52,588 خب، اگه در دفاع از خودش بهش شلیک کرده 769 00:43:52,589 --> 00:43:55,132 پس دلیلی نداره که فراری بشه 770 00:43:55,133 --> 00:43:57,469 اینو برو به خانواده گالانیز بگو 771 00:44:00,013 --> 00:44:01,139 خب 772 00:44:04,100 --> 00:44:06,644 شما دوتا هر کاری دلتون می‌خواد بکنین 773 00:44:07,145 --> 00:44:08,312 من همه‌چیز رو انکار می‌کنم 774 00:44:08,313 --> 00:44:10,022 هر رابطه‌ای هم با دکتر مارش 775 00:44:10,023 --> 00:44:11,523 می‌شه یه جوری ماست‌مالی کرد 776 00:44:11,524 --> 00:44:13,359 هیچ‌وقت توی دادگاه خریدار نداره 777 00:44:13,360 --> 00:44:16,237 مخصوصاً وقتی نصف قاضی‌های لندن تو مشتتن 778 00:44:19,532 --> 00:44:21,076 ناتالیا الان کجاست؟ 779 00:44:21,743 --> 00:44:24,119 از لنگرگاه سنت کاترین سوار کشتی شد 780 00:44:24,120 --> 00:44:25,329 و نمی‌دونم کجا رفت 781 00:44:25,330 --> 00:44:26,997 بهش گفتم بهتره ندونم 782 00:44:26,998 --> 00:44:29,751 واسه وقت‌هایی که یه همچین اتفاقی بیفته 783 00:44:31,419 --> 00:44:32,295 پس 784 00:44:33,797 --> 00:44:35,631 اگه می‌خواید وقتتون رو با تعقیب یه زنِ جوون تلف کنین 785 00:44:35,632 --> 00:44:39,301 که به یه مست شلیک کرد تا زیر مشت و لگدش نمیره 786 00:44:39,302 --> 00:44:41,346 اختیار با خودتونه. رئیس 787 00:45:00,448 --> 00:45:01,533 مادرتونه 788 00:45:03,201 --> 00:45:04,411 فوت شد 789 00:45:06,454 --> 00:45:07,747 تسلیت می‌گم پسرم 790 00:45:08,790 --> 00:45:09,916 متأسفم 791 00:45:19,551 --> 00:45:22,220 بیاید خانوم‌ها، کلی کار داریم 792 00:45:23,930 --> 00:45:25,305 بفرما. ممنون 793 00:45:25,306 --> 00:45:26,557 اوه، بارناباس 794 00:45:26,558 --> 00:45:27,933 من یه کم سرم شلوغه 795 00:45:27,934 --> 00:45:29,936 فقط چند لحظه وقتت رو می‌گیرم، جواهرم 796 00:45:30,437 --> 00:45:33,021 فقط می‌خواستم بگم که چقدر بابتِ 797 00:45:33,022 --> 00:45:34,606 رفتارهای اخیرم معذرت می‌خوام 798 00:45:34,607 --> 00:45:37,276 بارناباس، من فقط می‌خوام تو خوشحال باشی 799 00:45:37,277 --> 00:45:39,403 و فکر نمی‌کنم نویسندگی خوشحالت کنه 800 00:45:39,404 --> 00:45:40,946 خب، همین الان می‌ذارمش کنار 801 00:45:40,947 --> 00:45:42,407 واسه خودم یه شغل درست‌وحسابی پیدا می‌کنم 802 00:45:42,782 --> 00:45:44,367 ولی نه دوباره توی سردخونه 803 00:45:45,618 --> 00:45:47,495 به نظرم وقتشه یه شروع دوباره داشته باشم 804 00:45:48,371 --> 00:45:50,497 و دقیقاً می‌دونم کجا. اوه، عالیه 805 00:45:50,498 --> 00:45:53,000 کجا مد نظرت بود؟ 806 00:45:53,001 --> 00:45:56,421 همین‌جا، معلومه دیگه، اسکاتلندیارد 807 00:45:58,423 --> 00:46:00,925 توی راهرو، روی تابلوی اعلانات زده بودنش 808 00:46:01,801 --> 00:46:03,136 همین‌طوری که داشتم رد می‌شدم، با خودم گفتم 809 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 بارناباس پاتس، این کار انگار واسه تو ساخته شده 810 00:46:08,266 --> 00:46:10,851 مدیرِ دفتر اداری؟ اوم 811 00:46:10,852 --> 00:46:13,020 اینجا؟ همون‌جایی که من کار می‌کنم؟ 812 00:46:13,021 --> 00:46:16,106 اسمش رو بذار سرنوشت، بذار قسمت 813 00:46:16,107 --> 00:46:17,984 در هر صورت، قسمت این بوده 814 00:46:18,568 --> 00:46:22,070 و ما هر روز قراره با هم کار کنیم 815 00:46:22,071 --> 00:46:23,823 فوق‌العاده نیست؟ اوه 816 00:46:24,949 --> 00:46:26,075 فوق‌العاده‌ست 817 00:47:01,569 --> 00:47:02,946 بازرس فلپس؟ 818 00:47:03,780 --> 00:47:05,031 حالِ کوچولوت چطوره؟ 819 00:47:06,032 --> 00:47:07,325 از اینکه خونه‌ست خوشحاله 820 00:47:09,118 --> 00:47:10,662 همین الان خوابوندمش 821 00:47:13,665 --> 00:47:15,416 ببخشید که اون موقع از کوره در رفتم 822 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 منم بودم همین کار رو می‌کردم 823 00:47:22,215 --> 00:47:23,925 گزارش کامل پرونده گالانیز 824 00:47:24,509 --> 00:47:26,468 ناتالیا بود که بهش شلیک کرد 825 00:47:26,469 --> 00:47:28,263 کوپر فقط داشت ازش محافظت می‌کرد 826 00:47:28,846 --> 00:47:32,225 می‌تونی کوپر رو به جرم اخلال در عدالت تعقیب کنی، یا 827 00:47:36,312 --> 00:47:38,773 یا یه نگاهی به این پوشه‌ها بندازی 828 00:47:41,901 --> 00:47:43,860 چند سالی هست که دارم علیه عموم مدرک جمع می‌کنم 829 00:47:43,861 --> 00:47:46,446 الان چند ساله 830 00:47:46,447 --> 00:47:48,825 قبلاً دستم بسته بود ولی حالا 831 00:47:51,244 --> 00:47:55,164 پیرزن... مادرم... امروز مُرد 832 00:47:58,209 --> 00:47:59,419 اون دیگه در اختیارِ توئه 833 00:48:01,921 --> 00:48:03,339 غمِ آخرت باشه 834 00:48:05,466 --> 00:48:07,135 می‌خوای بیای تو؟ اوه، نه 835 00:48:08,344 --> 00:48:10,555 الان هم‌صحبتِ خوبی نیستم 836 00:48:12,515 --> 00:48:15,602 ولی شاید هفته دیگه توی بارِ «گوس» یه نوشیدنی زدیم؟ 837 00:48:15,852 --> 00:48:17,144 البته مهمونِ تو 838 00:48:17,145 --> 00:48:18,395 مگه همیشه نیستم؟ 839 00:48:20,356 --> 00:48:21,566 چارلی 840 00:48:23,610 --> 00:48:24,736 ممنون 841 00:48:40,835 --> 00:48:42,961 ببینین، مشکلِ شما آقایون اینه که 842 00:48:42,962 --> 00:48:46,632 من چهره‌ی خوش‌شانسی دارم. تو، بدشانس 843 00:48:46,633 --> 00:48:49,926 تو، نه چندان خوش‌شانس. تو، خیلی بدشانس 844 00:48:49,927 --> 00:48:51,596 اوه، مزخرف نگو 845 00:48:55,975 --> 00:48:57,185 بسیار خب 846 00:48:58,770 --> 00:49:00,188 بازرس بلیک 847 00:49:01,814 --> 00:49:03,649 اونجاست 848 00:49:09,447 --> 00:49:10,698 دیلن کوپر 849 00:49:13,284 --> 00:49:15,078 خب، حالا چی؟ 850 00:49:18,039 --> 00:49:19,707 حکم بازداشتت رو داریم 851 00:49:21,668 --> 00:49:23,461 به چه جرمی؟ 852 00:49:23,920 --> 00:49:26,089 شاید بهتر باشه جات رو راحت کنی، آقای کوپر 853 00:49:27,048 --> 00:49:28,466 لیستش خیلی طولانیه 854 00:49:58,413 --> 00:49:59,871 الکساندر، زود اومدی 855 00:49:59,872 --> 00:50:01,374 هنوز وقت نکردم لباسم رو عوض کنم 856 00:50:02,875 --> 00:50:05,086 ناراحت می‌شی اگه شام رو کنسل کنیم؟ 857 00:50:06,963 --> 00:50:08,214 باید پیش سوفیا باشم 858 00:50:08,923 --> 00:50:11,049 البته. من می‌تونم بیام پیشِت یا 859 00:50:11,050 --> 00:50:12,969 اون رفته موزه‌ی بریتانیا 860 00:50:14,429 --> 00:50:16,139 گفت که تو هم یه بار واسه رفتن به اونجا مدرسه رو پیچوندی 861 00:50:16,889 --> 00:50:21,018 خب... آره، ولی... منظورم این نبود که اونم همین کار رو بکنه 862 00:50:21,561 --> 00:50:26,064 اون یه بچه‌ست الیزا. مادری نداره که راهنمایی‌ش کنه 863 00:50:26,065 --> 00:50:27,984 می‌فهمی چقدر تو رو الگوی خودش قرار داده؟ 864 00:50:28,860 --> 00:50:31,738 من... متأسفم، من... اصلاً فکرش رو نمی‌کردم 865 00:50:34,741 --> 00:50:36,826 داری منو بابتِ اتفاقی که افتاده سرزنش می‌کنی؟ 866 00:50:41,581 --> 00:50:42,915 من امروز کنترلم رو از دست دادم 867 00:50:43,499 --> 00:50:44,876 ممکن بود شغلم رو از دست بدم 868 00:50:45,960 --> 00:50:47,420 و نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیفته 869 00:50:49,005 --> 00:50:51,883 سوفیا جز من کسی رو نداره و وظیفه‌ی منه که امنیتش رو تأمین کنم 870 00:50:55,011 --> 00:50:56,470 که مطمئن شم غذا سرِ سفره‌ست 871 00:50:56,471 --> 00:50:57,764 و یه سقفی بالای سرش داره 872 00:51:02,101 --> 00:51:04,270 خب، می‌خوای چی بگی؟ 873 00:51:09,358 --> 00:51:10,443 اینکه 874 00:51:10,735 --> 00:51:12,069 نیاز دارم فکر کنم 875 00:51:14,655 --> 00:51:16,783 شاید یه مدتی دوری واسه هردومون خوب باشه 876 00:51:19,327 --> 00:51:20,787 متأسفم 877 00:51:32,799 --> 00:51:34,216 هی! هی 878 00:51:35,215 --> 00:51:42,215 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸76472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.