All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E04.Bad.Blood.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,587
بینندگانی مثل شما تداوم این برنامه رو ممکن میکنن
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,798
از شبکه محلی پیبیاس حمایت کنید
3
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
بهتره برگردم سر کار، مامان
4
00:00:51,010 --> 00:00:52,595
همونطور که همیشه میگی
5
00:00:53,929 --> 00:00:56,307
اون خیابونها خودبهخود امن نمیمونن
6
00:00:58,684 --> 00:01:00,811
مگه اینکه چارلیِ تو حواسش به همه چی باشه
7
00:01:09,653 --> 00:01:10,946
فردا برمیگردم
8
00:01:33,928 --> 00:01:34,887
عمو
9
00:01:37,097 --> 00:01:37,973
چارلی
10
00:01:48,567 --> 00:01:49,610
حالش چطوره؟
11
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
مثل همیشهست
12
00:01:52,404 --> 00:01:53,948
متنفرم از اینکه تو این وضعیت میبینمش
13
00:01:55,032 --> 00:01:57,242
وقتی بچه بودیم، حرف، حرفِ اون بود
14
00:01:57,243 --> 00:01:58,744
ازش وحشت داشتم
15
00:02:00,496 --> 00:02:02,957
آره، این فقط سایهای از اون خواهریه که من میشناختم
16
00:02:05,000 --> 00:02:06,502
خبر ترفیعت رو شنیدم
17
00:02:07,878 --> 00:02:11,130
سربازرس فلپس از پلیس لندن
18
00:02:11,131 --> 00:02:12,508
مطمئنم مامانت بهت افتخار میکنه
19
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
من هم همینطور
20
00:02:15,302 --> 00:02:17,012
آره، حتماً
21
00:02:17,346 --> 00:02:18,931
نه، واقعاً میگم
22
00:02:19,807 --> 00:02:21,350
واسه خودت کسی شدی، پسر
23
00:02:22,268 --> 00:02:23,185
دمت گرم
24
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
ممنون
25
00:02:29,483 --> 00:02:30,608
چارلی؟
26
00:02:37,199 --> 00:02:39,577
این رو از من نشنیده بگیر ولی خب
27
00:02:41,245 --> 00:02:44,248
خانوادهی گالانیس دارن موش میدوونن
28
00:02:46,959 --> 00:02:48,293
سعی میکنم نذارم پاشون به منطقهی تو باز بشه
29
00:02:48,294 --> 00:02:49,628
ولی یه طوفان در راهه
30
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
اگه واسم دردسر درست کنی
31
00:02:56,594 --> 00:02:57,970
میفرستمت پشت میلهها
32
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
فامیل باشی یا نباشی
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,687
اوه، این تهدیده، پسرجون؟
34
00:03:53,651 --> 00:03:55,026
انتخابهای زیادی داشتم
35
00:03:55,027 --> 00:03:57,655
ولی فکر کنم حیوونهای موردعلاقهم زرافهها بودن
36
00:03:58,155 --> 00:04:00,282
مخصوصاً وقتی موهای نگهبان باغوحش رو میجویدن
37
00:04:01,533 --> 00:04:03,409
من از فیلها خوشم اومد
38
00:04:03,410 --> 00:04:05,078
بهجز اون وقتی که رفت دستشویی
39
00:04:05,079 --> 00:04:07,456
بله، خیلی دور از شأن یه خانم بود
40
00:04:09,416 --> 00:04:11,709
کاش میشد هر روز مدرسه نرم
41
00:04:11,710 --> 00:04:14,505
پدرم همیشه میگفت: «خوشگذرانیِ زیاد واسه سلامتی ضرر داره.»
42
00:04:15,839 --> 00:04:17,800
یه بار بدون اینکه بهش بگم، از مدرسه جیم زدم
43
00:04:18,759 --> 00:04:20,551
اون روز رو با مصریهای باستان گذروندم
44
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
توی موزهی بریتانیا
45
00:04:21,929 --> 00:04:23,430
بابات عصبانی شد؟
46
00:04:23,889 --> 00:04:26,641
خب، اگه میفهمید حتماً عصبانی میشد
47
00:04:26,642 --> 00:04:27,851
ولی من هیچوقت بهش نگفتم
48
00:04:28,143 --> 00:04:28,978
در واقع
49
00:04:30,062 --> 00:04:31,647
تو تنها کسی هستی که بهش گفتم
50
00:04:33,232 --> 00:04:35,566
حالا، باید یه کم به کارهای دفتری برسم
51
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
و بعدش میتونیم بریم خونه
52
00:04:37,611 --> 00:04:39,071
چرا مطالعه نمیکنی؟
53
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
بله، این رو بخون
54
00:04:42,199 --> 00:04:45,159
شنیدم خانم بامبری واسه عصرونه سوپ درست کرده
55
00:04:45,160 --> 00:04:47,454
همیشه سوپِ شلغمه. از شلغم متنفرم
56
00:04:48,288 --> 00:04:49,331
منم همینطور
57
00:05:07,850 --> 00:05:09,518
بابا! بازرس بلیک
58
00:05:09,893 --> 00:05:11,102
همه چی مرتبه؟
59
00:05:11,103 --> 00:05:11,937
بله
60
00:05:12,396 --> 00:05:13,439
چرا نباید باشه؟
61
00:05:14,940 --> 00:05:15,899
اوه
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
یه کم دیر کردیم
63
00:05:17,693 --> 00:05:18,736
بیشتر از یه کم
64
00:05:20,070 --> 00:05:20,862
قرار بود دو ساعت پیش ببریش خونه
65
00:05:20,863 --> 00:05:21,780
معذرت میخوام
66
00:05:22,072 --> 00:05:23,197
زمان از دستمون در رفت
67
00:05:23,198 --> 00:05:24,449
خانم بامبری نگران شده بود
68
00:05:24,450 --> 00:05:26,409
منتظر بود سوفیا واسه عصرونه برسه خونه
69
00:05:26,410 --> 00:05:27,745
فکر کنم سوپ شلغم بود؟
70
00:05:29,830 --> 00:05:31,040
باید خبر میدادی
71
00:05:31,915 --> 00:05:33,542
حق با شماست، متاسفم
72
00:05:34,043 --> 00:05:36,252
ولی توی باغوحش خیلی بهمون خوش گذشت، مگه نه سوفیا؟
73
00:05:36,253 --> 00:05:38,337
زرافهها و فیلها رو دیدیم و
74
00:05:38,338 --> 00:05:39,381
وسایلت رو جمع کن
75
00:05:45,095 --> 00:05:46,804
من... واقعاً معذرت میخوام
76
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
چی باید بگی؟
77
00:05:48,182 --> 00:05:49,223
ممنونم دوشیزه اسکارلت
78
00:05:49,224 --> 00:05:50,433
باعث افتخارم بود
79
00:05:50,434 --> 00:05:51,601
بهزودی دوباره این کار رو میکنیم
80
00:05:51,602 --> 00:05:52,935
میتونیم دوباره بریم باغوحش؟
81
00:05:52,936 --> 00:05:53,812
البته
82
00:05:56,065 --> 00:05:57,566
فردا میبینمت؟
83
00:05:58,942 --> 00:05:59,902
میبینی
84
00:06:15,584 --> 00:06:16,877
آره، سه هفته
85
00:06:17,252 --> 00:06:18,712
احتمالاً یه چیزی
86
00:06:32,726 --> 00:06:34,144
کسی چیزی ندیده؟
87
00:06:35,187 --> 00:06:36,522
حتی صاحبخونه؟
88
00:06:38,232 --> 00:06:39,274
نه قربان
89
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
دختری که این اتاق رو اجاره کرده
90
00:06:58,919 --> 00:07:00,087
اسمش چیه؟
91
00:07:00,963 --> 00:07:02,130
ناتالیا لورنزو
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,018
مرکز تلفن اسکاتلندیارد
93
00:07:16,019 --> 00:07:17,478
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
94
00:07:17,479 --> 00:07:18,938
کارآگاه سایمونز از آلدگیت
95
00:07:18,939 --> 00:07:20,022
واسه کارآگاه گریسون
96
00:07:20,023 --> 00:07:21,150
وصلتون میکنم
97
00:07:21,650 --> 00:07:23,985
کارآگاه سایمونز از آلدگیت پشت خطه
98
00:07:23,986 --> 00:07:25,611
سایمونز؟ باشه، وصلش کن
99
00:07:25,612 --> 00:07:26,612
بله قربان
100
00:07:26,613 --> 00:07:27,865
ممنون، دوشیزه سامرز
101
00:07:30,367 --> 00:07:33,203
کار من تموم شد
102
00:07:34,329 --> 00:07:35,538
فردا صبح میبینمت
103
00:07:35,539 --> 00:07:36,789
شب خوش
104
00:07:38,333 --> 00:07:40,168
مرکز تلفن اسکاتلندیارد. بفرمایید
105
00:07:43,755 --> 00:07:45,506
سلام آیوی، اوضاع چطوره؟
106
00:07:45,507 --> 00:07:47,300
اوه، شلوغ. از وقتی رفتی
107
00:07:47,301 --> 00:07:49,218
اوضاع از همیشه آشفتهتر شده
108
00:07:49,219 --> 00:07:51,304
ولی بهم قولِ چند تا منشیِ دیگه رو دادن
109
00:07:51,305 --> 00:07:53,514
و شایعه شده که قراره یه مدیر هم برامون بیارن
110
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
تو چطوری پیش میری؟
111
00:07:54,975 --> 00:07:57,059
اوه، بد نیست، ولی دلم واسه تو و بقیهی دخترا تنگ شده
112
00:07:57,060 --> 00:07:59,104
آخی. گاهی اوقات اینجا خیلی ساکته
113
00:07:59,605 --> 00:08:02,148
تونستم کتاب «دوریت کوچک» رو توی سه روز تموم کنم
114
00:08:02,149 --> 00:08:03,608
با اینکه کُندخوان هستم
115
00:08:03,609 --> 00:08:04,775
و من حتی وقت نکردم که
116
00:08:04,776 --> 00:08:06,235
این هفته یه ناهار درستوحسابی بخورم
117
00:08:06,236 --> 00:08:07,613
چه برسه به کتاب خوندن
118
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
کتابِ شوهرت چی شد؟
119
00:08:10,282 --> 00:08:12,201
راستی چطور پیش میره؟ بهتر شده؟
120
00:08:12,492 --> 00:08:13,993
نپرس که دلم خونه
121
00:08:13,994 --> 00:08:15,120
آمادهای، ایسی؟
122
00:08:16,121 --> 00:08:18,331
یادت باشه، سرِ کار دوشیزه سامرز هستم. باشه؟
123
00:08:18,332 --> 00:08:19,624
بله، البته
124
00:08:21,835 --> 00:08:22,919
کارآگاه ویلوز داره من رو میبره رستوران بارونز
125
00:08:22,920 --> 00:08:24,462
اوه، چه عالی
126
00:08:24,463 --> 00:08:26,214
خانم پاتس، مایلید تا دم در همراهیتون کنیم؟
127
00:08:26,215 --> 00:08:28,758
اوه، لطف دارید، ولی آقای پاتس به زودی میان
128
00:08:28,759 --> 00:08:30,093
تا من رو تا خونه همراهی کنن
129
00:08:53,742 --> 00:08:55,910
تقریباً یک ساعت منتظر بارناباس موندم
130
00:08:55,911 --> 00:08:58,956
بعد اومدم خونه دیدم پشت اون ماشین تحریر لعنتی نشسته
131
00:08:59,248 --> 00:09:00,916
ظاهراً زمان از دستش در رفته بود
132
00:09:01,667 --> 00:09:03,252
خب، اون تنها کسی نبود که اینطور شد
133
00:09:03,752 --> 00:09:05,461
منم سوفیا رو به موقع نرسوندم خونه
134
00:09:05,462 --> 00:09:07,755
که اصلاً به مذاقِ بازرس بلیک خوش نیومد
135
00:09:07,756 --> 00:09:09,048
تعجبی نداره
136
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
اون دختربچه همهچیزِ باباشه
137
00:09:12,094 --> 00:09:13,887
خب، دیگه بیشتر از این عذاب وجدان به خوردِ من نده
138
00:09:14,263 --> 00:09:16,347
اصلاً شبیه بارناباس نیست
139
00:09:16,348 --> 00:09:18,516
اون معمولاً خیلی وقتشناسه
140
00:09:18,517 --> 00:09:20,018
منم همینطور
141
00:09:21,645 --> 00:09:24,398
یه نامهی ردِ دیگه واسه خاطراتم
142
00:09:26,024 --> 00:09:28,609
«با اینکه از کتاب شما بسیار لذت بردیم
143
00:09:28,610 --> 00:09:30,611
ولی فکر نمیکنیم انتشارات ما
144
00:09:30,612 --> 00:09:32,322
خانهی مناسبی برای اثر شما باشد»
145
00:09:33,115 --> 00:09:34,657
خب، من کاملاً گیج شدم
146
00:09:34,658 --> 00:09:36,158
اگه خیلی از کتابم خوششون اومده
147
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
پس چرا چاپش نمیکنن؟
148
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
باید برم سرِ کار
149
00:09:47,754 --> 00:09:49,630
شاید این فقط یه جملهی کلیشهایه که
150
00:09:49,631 --> 00:09:52,174
توی همهی اینجور نامهها استفاده میکنن. منظورت چیه؟
151
00:09:52,175 --> 00:09:55,219
خب، بقیه هم همهشون همین رو گفتن، مگه نه؟
152
00:09:55,220 --> 00:09:58,014
«از کتابتون لذت بردیم ولی دنبال نویسندهی جدید نیستیم.»
153
00:09:58,015 --> 00:10:00,308
«از کتابتون لذت بردیم ولی موردِ مشابه داریم.»
154
00:10:00,309 --> 00:10:03,602
دقیقاً حرف منم همینه! اونا از کتابم لذت بردن
155
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
تکتکشون
156
00:10:05,147 --> 00:10:06,647
نمیدونم مشکل چیه
157
00:10:06,648 --> 00:10:08,150
واقعاً یه معمای تمامعیاره
158
00:10:09,609 --> 00:10:11,653
شاید بهتره یه مدتی نویسندگی رو کنار بذاری
159
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
کنار بذارم؟ چرا؟
160
00:10:15,198 --> 00:10:16,783
که ذهنت خسته نشه؟
161
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
به خودت زمان بده تا ذهنت آزاد بشه
162
00:10:21,413 --> 00:10:23,123
و این وسط من باید چیکار کنم؟
163
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
ابداً
164
00:10:28,754 --> 00:10:31,589
من پام رو توی اون سردخونه نمیذارم تا وقتی که آقای ورمزلی
165
00:10:31,590 --> 00:10:34,843
رسماً و به طور کامل از من عذرخواهی کنه
166
00:10:36,011 --> 00:10:38,013
و سرِ این حرفم هم میایستم
167
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
پیغامی واسه دوشیزه اسکارلت
168
00:10:51,985 --> 00:10:53,570
خب، اون من هستم. ممنون
169
00:11:00,535 --> 00:11:03,496
تحمل ندارم یه روز دیگه توی خونه ول بگرده
170
00:11:03,497 --> 00:11:05,581
یکی باید باهاش دربارهی کتابش حرف بزنه
171
00:11:05,582 --> 00:11:07,918
فکر نمیکنم تو بخو...؟ نه، نه و نه
172
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
این نامه از طرف کیه؟
173
00:11:11,671 --> 00:11:13,255
یه آدمِ نسبتاً غافلگیرکننده
174
00:11:24,559 --> 00:11:26,060
میخوام استخدامت کنم
175
00:11:29,189 --> 00:11:30,231
بگو، میشنوم
176
00:11:30,232 --> 00:11:32,108
یه دختر گروه کُر ناپدید شده
177
00:11:32,109 --> 00:11:35,404
توی یه اتاقِ اجارهای که شبیه کشتارگاه اسمیثفیلده
178
00:11:35,654 --> 00:11:37,864
همهجا پُر از خونه ولی جسدی در کار نیست
179
00:11:38,407 --> 00:11:41,368
اسم دختره ناتالیا لورنزو بود
180
00:11:42,244 --> 00:11:44,495
اسمش برام آشنا بود، واسه همین پرسوجو کردم
181
00:11:44,496 --> 00:11:48,083
معلوم شد که دو تا خواستگارِ همیشگی داشته
182
00:11:48,375 --> 00:11:51,961
یکیشون از اعضای ردهبالای خانوادهی تبهکار گالانیس بود
183
00:11:51,962 --> 00:11:53,213
و اون یکی
184
00:11:55,090 --> 00:11:56,258
عموی من بود
185
00:11:57,175 --> 00:11:58,426
دیلن کوپر؟
186
00:11:58,427 --> 00:11:59,969
حرفش توی خیابون پیچیده که
187
00:11:59,970 --> 00:12:02,721
عموم از اینکه دختره با رقیبش میپریده شاکی شده
188
00:12:02,722 --> 00:12:04,015
و یه گلوله حرومش کرده
189
00:12:04,391 --> 00:12:07,059
که این یعنی اون مظنونِ اصلیِ ماست
190
00:12:07,060 --> 00:12:09,186
که تو رو هم توی موقعیت نسبتاً دشواری قرار میده
191
00:12:09,187 --> 00:12:11,439
حرفِ کاملاً واضحِ دیگهای نداری که بخوای بزنی؟
192
00:12:11,440 --> 00:12:12,858
There were so many to choose from
193
00:12:13,859 --> 00:12:16,735
میبینم که ترفیع، اخلاقت رو بهتر نکرده، چارلی
194
00:12:16,736 --> 00:12:17,612
اممم
195
00:12:18,989 --> 00:12:20,114
یه ردِ کفِ دستِ خونی توی صحنه به جا مونده
196
00:12:20,115 --> 00:12:21,657
به اندازهی دستِ یه مرد
197
00:12:21,658 --> 00:12:24,034
حالا، اگه عموی من میخواست کسی رو بکشه
198
00:12:24,035 --> 00:12:25,786
که شک ندارم قبلاً هم انجام داده
199
00:12:25,787 --> 00:12:28,206
حتی یه ذره مدرک هم از خودش باقی نمیذاشت
200
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
پس فکر نمیکنی اون گناهکار باشه
201
00:12:30,459 --> 00:12:32,209
ولی نمیتونی این رو با آدمهات در میون بذاری
202
00:12:32,210 --> 00:12:33,377
نصف پلیسهای لندن
203
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
میخوان دیلن کوپر رو بندازن زندان
204
00:12:34,588 --> 00:12:35,713
بدون توجه به مدارک
205
00:12:35,714 --> 00:12:37,173
و اون نصف دیگه هم توی مشتش هستن
206
00:12:37,174 --> 00:12:38,008
هوم
207
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
یه
208
00:12:43,054 --> 00:12:44,263
یه چیز دیگه هم هست
209
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
مامانم... خب، حالش خوب نیست
210
00:12:52,606 --> 00:12:57,109
پس اگه قراره برادر کوچیکش رو بفرستم بالای دار
211
00:12:57,110 --> 00:12:58,695
باید مطمئن باشم
212
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
واسه همینه که میخوام تو رو استخدام کنم
213
00:13:02,741 --> 00:13:04,700
چون با وجود همهی عیبهات دوشیزه اسکارلت
214
00:13:04,701 --> 00:13:06,578
که خدا میدونه چقدر زیادن
215
00:13:07,245 --> 00:13:08,914
تو کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم
216
00:13:11,458 --> 00:13:13,627
ممنونم... فکر کنم
217
00:13:17,088 --> 00:13:20,008
کپیِ مدارکِ تحقیقات تا به اینجاست
218
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
آه، یه چیز دیگه
219
00:13:27,474 --> 00:13:29,558
اگه درز کنه که من داشتم سعی میکردم
220
00:13:29,559 --> 00:13:32,521
بیگناهیِ عموم رو ثابت کنم
221
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
هیچکس نباید بفهمه که تو من رو استخدام کردی
222
00:13:35,106 --> 00:13:36,191
هوم
223
00:13:36,942 --> 00:13:38,860
این کار رو انجام بده، اونم به بهترین شکل
224
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
اونوقت کارهای خیلی بیشتری نصیبت میشه
225
00:13:51,748 --> 00:13:54,751
پلیس شهر مناطقی رو تحت پوشش داره که ما هنوز بهشون نفوذ نکردیم
226
00:13:55,377 --> 00:13:58,296
بلکفرایرز، سنت پاول، اسمیثفیلد
227
00:13:59,005 --> 00:14:01,049
این یعنی یه منبع درآمد کاملاً جدید
228
00:14:01,883 --> 00:14:03,717
پس، فرض من بر اینه که این پرونده کاملاً محرمانهست
229
00:14:03,718 --> 00:14:06,638
و هیچکس نباید بدونه که بازرس فلپس ما رو استخدام کرده؟
230
00:14:06,930 --> 00:14:08,598
درست فرض کردی
231
00:14:09,307 --> 00:14:13,435
اصلاً هیچکس. حتی اگه همکارمون باشن
232
00:14:13,436 --> 00:14:15,771
و حتی اگه به خاطر احساساتمون نسبت به اونا
233
00:14:15,772 --> 00:14:17,606
تحت فشار باشیم... کلارنس، اگه داری سعی میکنی
234
00:14:17,607 --> 00:14:19,733
دربارهی من و بازرس بلیک پیام رمزآلود بدی
235
00:14:19,734 --> 00:14:21,194
حداقل سعی کن زیرپوستیتر بگی
236
00:14:21,695 --> 00:14:22,946
نه، نه
237
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
فقط داشتم میگفتم... خب، نگو
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,826
من کاملاً تواناییِ حفظِ رازداریِ موکل رو دارم
239
00:14:28,827 --> 00:14:30,452
حتی در مورد بازرس بلیک
240
00:14:30,453 --> 00:14:31,913
بسیار خب، پس دیگه چیزی نمیگم
241
00:14:34,708 --> 00:14:36,668
ولی فقط بذارید بگم که... نه، نگو
242
00:14:40,213 --> 00:14:41,464
ممنونم، قربان
243
00:14:48,346 --> 00:14:49,806
یه تکشلیک به قفسهی سینه
244
00:14:50,932 --> 00:14:52,392
جای خروج گلوله رو نمیبینم
245
00:14:54,436 --> 00:14:55,854
گلوله باید هنوز توی بدن باشه
246
00:14:57,480 --> 00:14:58,898
مدرک شناسایی نداره
247
00:15:01,318 --> 00:15:02,527
من میشناسمش قربان
248
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
فیلیپ گالانیسه
249
00:15:07,032 --> 00:15:08,824
مطمئنی؟
250
00:15:08,825 --> 00:15:10,285
وقتی توی کلانتریِ بو استریت بودم، آورده بودنش اونجا
251
00:15:11,161 --> 00:15:12,536
دوازده مورد اتهام
252
00:15:12,537 --> 00:15:13,871
هیچکدومشون هم ثابت نشدن
253
00:15:13,872 --> 00:15:15,749
آدمهای کلهگندهای پشتش بودن. بله، کاملاً مشخصه
254
00:15:17,667 --> 00:15:19,877
شنیده بودم که قراره بین خانواده گالانیس
255
00:15:19,878 --> 00:15:21,588
و گروه کوپر درگیری راه بیفته
256
00:15:23,048 --> 00:15:25,507
فیلیپ گالانیس رئیس بزرگ اون خانواده بود
257
00:15:25,508 --> 00:15:26,884
اگه کارِ گروه کوپر باشه
258
00:15:26,885 --> 00:15:28,386
دستورش باید از مقامات بالا رسیده باشه
259
00:15:32,140 --> 00:15:33,516
باید دیلن کوپر رو بیاریم اینجا
260
00:15:52,869 --> 00:15:54,079
عصر بخیر
261
00:15:54,746 --> 00:15:56,121
میشه یه کمکی بهم بکنید؟
262
00:15:56,122 --> 00:15:57,332
درباره یکی از دوستام میخواستم بپرسم
263
00:15:58,333 --> 00:15:59,792
ناتالیا لورنزو
264
00:16:02,295 --> 00:16:03,380
نمیشناسمش
265
00:16:04,923 --> 00:16:07,342
اوه، ولی من از منابع موثقی شنیده بودم که قبلاً اینجا میرقصیده
266
00:16:08,426 --> 00:16:10,178
گفتم که، نمیشناسمش
267
00:16:14,099 --> 00:16:16,726
بیا اینجا ببینم
268
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
این برای یه پیک ویسکی
269
00:16:21,690 --> 00:16:25,151
این هم برای هر اطلاعاتی که ممکنه داشته باشی
270
00:16:25,652 --> 00:16:27,362
پول به چه دردم میخوره وقتی مُرده باشم؟
271
00:16:31,825 --> 00:16:35,536
از قانون اماکن و بازیهای سال ۱۸۷۴ خبر داری؟
272
00:16:37,038 --> 00:16:38,956
میگه که هر جایی که موسیقی پخش کنه
273
00:16:38,957 --> 00:16:40,416
یا رقص و نمایش تئاتر داشته باشه، نیاز به
274
00:16:40,417 --> 00:16:41,876
«مجوز اجرای حقوقی» داره
275
00:16:42,544 --> 00:16:44,294
نداشتنِ این مجوز هم
276
00:16:44,295 --> 00:16:47,132
میتونه منجر به جریمه سنگین یا حتی بستنِ اینجا بشه
277
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
این رو میدونم چون شوهرم
278
00:16:49,509 --> 00:16:50,969
توی کمیسیون صدور مجوز کار میکنه
279
00:16:51,428 --> 00:16:52,970
تو که اصلاً شوهر نداری
280
00:16:52,971 --> 00:16:54,304
تو هم که اصلاً مجوز نداری
281
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
ببین
282
00:16:59,352 --> 00:17:00,645
من ندیدمش
283
00:17:02,147 --> 00:17:05,108
اما... کسی رو میشناسم که دیدتش
284
00:17:14,993 --> 00:17:17,161
پلیس! خودتون رو نشون بدید
285
00:17:23,209 --> 00:17:25,003
چیزی پیدا کردی؟ نه قربان
286
00:17:27,881 --> 00:17:30,508
به نظر نمیرسه مدتی باشه کسی اینجا اومده باشه، قربان
287
00:17:31,134 --> 00:17:33,969
بیاین این مکان رو از لیستمون خط بزنیم
288
00:17:33,970 --> 00:17:35,929
یه آدم مگه چند تا مخفیگاه میتونه داشته باشه؟
289
00:17:35,930 --> 00:17:37,765
جیب کوپر خیلی پُره
290
00:17:39,142 --> 00:17:40,350
اسلحههاتون رو بذارید زمین
291
00:17:40,351 --> 00:17:41,727
اسلحهها رو بندازید و بخوابید روی زمین
292
00:17:41,728 --> 00:17:43,187
این آخرین اخطاره
293
00:17:43,188 --> 00:17:44,480
اسلحهها رو بذارید زمین
294
00:17:44,481 --> 00:17:45,647
همین الان بخوابید روی زمین
295
00:17:45,648 --> 00:17:46,774
ما افسر پلیس هستیم
296
00:17:46,775 --> 00:17:49,276
ما هم همینطور، مرتیکهی احمق
297
00:17:59,329 --> 00:18:02,164
فیلیپ گالانیس توی یه مسافرخونه
298
00:18:02,165 --> 00:18:04,333
در خیابون فنچرچ تیر خورده. اونجا منطقهی منه
299
00:18:04,334 --> 00:18:05,751
و جسدش توی فارینگدون پیدا شده
300
00:18:05,752 --> 00:18:07,002
که جزو حوزهی قضایی منه
301
00:18:07,003 --> 00:18:08,378
نه اگه جرم توی قلمروی
302
00:18:08,379 --> 00:18:10,214
«سیتیِ لندن» اتفاق افتاده باشه
303
00:18:10,215 --> 00:18:11,298
تو که مطمئن نیستی اونجا بوده
304
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
متأسفانه هستم! گزارش بالستیک این رو میگه
305
00:18:18,681 --> 00:18:22,017
گلولهای که از دیوار اتاق ناتالیا لورنزو بیرون کشیده شد
306
00:18:22,018 --> 00:18:23,602
از همون اسلحهای شلیک شده
307
00:18:23,603 --> 00:18:26,480
که گلولهی قاتل فیلیپ گالانیس رو شلیک کرده
308
00:18:26,481 --> 00:18:28,857
داری پات رو توی کفش من میکنی بازرس بلیک
309
00:18:28,858 --> 00:18:30,400
و تو هم بدون اینکه قبلاً به من خبر بدی
310
00:18:30,401 --> 00:18:32,402
به قلمروی اسکاتلندیارد حمله کردی، بازرس فلپس
311
00:18:32,403 --> 00:18:34,197
همونطور که گفتم، وقت نداشتم
312
00:18:37,325 --> 00:18:39,369
بیخیال چارلی، باید توی این پرونده با هم همکاری کنیم
313
00:18:39,953 --> 00:18:42,871
من هر چی میدونستم رو بهت گفتم
314
00:18:42,872 --> 00:18:45,666
این ناتالیا با فیلیپ گالانیس روی هم ریخته بودن
315
00:18:45,667 --> 00:18:48,836
جنازهی اون توی یه کوچه پیدا شد و جنازهی دختره هنوز مفقوده
316
00:18:48,837 --> 00:18:50,379
یه تیکه از اطلاعات حیاتی رو از قلم انداختی
317
00:18:50,380 --> 00:18:52,548
عموی تو هم با این زن جوان رابطه داشته
318
00:18:52,549 --> 00:18:54,758
واسه همین هم من و آدمهام اومدیم دنبالش
319
00:18:54,759 --> 00:18:57,804
لعنت بهش... داریم دور خودمون میچرخیم
320
00:19:04,435 --> 00:19:06,562
ما تمام پاتوقهای همیشگی کوپر رو چک کردیم
321
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
خونهش، کلوبش
322
00:19:10,191 --> 00:19:12,359
اصلاً ایدهای داری کجاست؟
323
00:19:12,360 --> 00:19:15,488
اگه میدونستم که به مخفیگاهش پاتک نمیزدم، میزدم؟
324
00:19:16,781 --> 00:19:17,991
هوم
325
00:19:24,622 --> 00:19:26,374
اگه حرفی داری
326
00:19:27,542 --> 00:19:28,835
بزن
327
00:19:39,846 --> 00:19:40,889
بلیک
328
00:19:42,473 --> 00:19:44,100
بله، همینجاست، گوشی دستت
329
00:19:45,018 --> 00:19:46,269
یکی از آدمهای خودته
330
00:19:52,525 --> 00:19:53,901
چی؟
331
00:19:59,407 --> 00:20:00,617
درسته
332
00:20:10,376 --> 00:20:11,628
باید برم
333
00:20:11,920 --> 00:20:13,171
هنوز حرفمون تموم نشده
334
00:20:13,796 --> 00:20:14,797
فلپس
335
00:20:15,924 --> 00:20:17,008
چارلی
336
00:20:42,575 --> 00:20:45,370
قصدت از اینکه به اسکاتلندیارد زنگ زدی شوخی بود؟
337
00:20:47,580 --> 00:20:49,539
من گالانیس رو نکشتم و خودت هم این رو میدونی
338
00:20:49,540 --> 00:20:50,625
واقعاً میدونم؟
339
00:20:51,960 --> 00:20:54,252
وگرنه اون خانم کارآگاه رو استخدام نمیکردی
340
00:20:54,253 --> 00:20:55,671
داشتی من رو تعقیب میکردی؟
341
00:20:55,672 --> 00:20:58,675
من همیشه تعقیبت میکنم، چارلی
342
00:21:08,184 --> 00:21:09,936
اون دختر بهزودی پیش بابات میره
343
00:21:10,228 --> 00:21:12,063
اونجا آخرین جاییه که دلش میخواد باشه
344
00:21:13,189 --> 00:21:14,816
چشم دیدن اون پیرمردِ عوضی رو نداشت
345
00:21:22,198 --> 00:21:24,659
اگه تو شلیک نکردی، پس چرا مخفی شدی؟
346
00:21:25,702 --> 00:21:28,078
خب، میدونم مردم چی میگن
347
00:21:28,079 --> 00:21:31,248
میگن گالانیس با دوستدختر من سر و سری داشته، واسه همین هر دو رو کشتم
348
00:21:31,249 --> 00:21:32,833
منظورم رو بد برداشت نکن
349
00:21:32,834 --> 00:21:35,293
اگه میفهمیدم اون بیسر و پا بهش نزدیک شده
350
00:21:35,294 --> 00:21:37,546
با کمال میل یه گلوله تو تنش خالی میکردم، اما نمیدونستم
351
00:21:37,547 --> 00:21:39,173
پس من هیچکدومشون رو نکشتم
352
00:21:39,549 --> 00:21:40,841
خب، پس کی کشت؟
353
00:21:40,842 --> 00:21:41,843
اصلاً نمیدونم
354
00:21:43,094 --> 00:21:44,721
اما زمان لازم دارم
355
00:21:45,179 --> 00:21:47,055
تا با خانواده گالانیس حرف بزنم
356
00:21:47,056 --> 00:21:48,390
اوضاع این اواخر خوب نبوده
357
00:21:48,391 --> 00:21:50,100
باید روبهراهش کنم. برای کاسبی خوب نیست
358
00:21:50,101 --> 00:21:52,310
داری از من میخوای که توی بازپرسی وقفه بندازم؟
359
00:21:52,311 --> 00:21:56,149
دارن برام پاپوش میدوزن و خودت هم این رو میدونی
360
00:21:58,192 --> 00:22:00,945
میفهمم کار کی بوده، فقط زمان میخوام
361
00:22:03,322 --> 00:22:04,574
پسر، تو این رو به من مدیونی
362
00:22:06,659 --> 00:22:07,869
وقتی بچه وروجکی بودی
363
00:22:09,370 --> 00:22:10,495
وقتی بابات مُرد
364
00:22:10,496 --> 00:22:11,413
و مادرت نمیتونست
365
00:22:11,414 --> 00:22:12,498
شکمت رو سیر کنه
366
00:22:14,876 --> 00:22:17,044
کی بود که نذاشت پات به نوانخانه باز بشه؟
367
00:22:26,345 --> 00:22:29,015
نهایتاً کاری که میتونم بکنم اینه که این ملاقات رو بین خودمون نگه دارم
368
00:22:29,807 --> 00:22:32,935
اما هر چیز دیگهای که پیش بیاد، دیگه خودتی و خودت. حتی اگه
369
00:22:43,154 --> 00:22:44,655
روزنامهفروش: روزنامه هرالد رو از اینجا بخرید
370
00:22:45,239 --> 00:22:46,573
بیاین اینور، هرالد بخرید
371
00:22:46,574 --> 00:22:48,409
چاپ اولِ همین امروزه
372
00:22:50,995 --> 00:22:52,288
عصر بخیر
373
00:22:52,789 --> 00:22:54,831
دنبال یکی از دوستام میگردم
374
00:22:54,832 --> 00:22:56,250
ناتالیا لورنزو؟
375
00:22:57,043 --> 00:22:59,212
از منابع موثقی شنیدم که اینجا میرقصه
376
00:23:01,964 --> 00:23:03,216
سرم شلوغه
377
00:23:04,634 --> 00:23:07,095
از قانون اماکن و بازیهای سال ۱۸۷۴ خبر داری؟
378
00:23:07,845 --> 00:23:09,055
چی؟
379
00:23:10,473 --> 00:23:11,765
توش اومده که هر جایی که امکان نوشیدن بیرون از فضای بسته رو داره
380
00:23:11,766 --> 00:23:13,851
نیاز به مجوز مسئولیت عمومی داره
381
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
من قبلاً هر چی میدونستم رو به اون آقا گفتم
382
00:23:18,064 --> 00:23:19,065
به کی گفتی؟
383
00:23:19,690 --> 00:23:20,775
به ایشون
384
00:23:28,825 --> 00:23:30,075
تو اینجا چیکار میکنی؟
385
00:23:30,076 --> 00:23:31,911
اوه... تو اینجا چیکار میکنی؟
386
00:23:32,203 --> 00:23:33,996
دنبال یه دختر رقاصِ گمشده میگردم
387
00:23:37,667 --> 00:23:38,960
مثل اینکه تو هم همینطور
388
00:23:39,585 --> 00:23:41,461
خب، من... فکر میکردم این پرونده
389
00:23:41,462 --> 00:23:43,171
توی حوزهی قضایی سیتیِ لندن باشه؟
390
00:23:43,172 --> 00:23:44,756
قضیه پیچیدهتر از این حرفهاست
391
00:23:44,757 --> 00:23:46,467
حدس میزنم برای فلپس کار میکنی؟
392
00:23:47,760 --> 00:23:49,636
متأسفم الکساندر، اما فکر کنم بهتره
393
00:23:49,637 --> 00:23:50,887
که این بحث رو همینجا تموم کنیم
394
00:23:50,888 --> 00:23:52,223
باید هر چی میدونی رو بهم بگی
395
00:23:53,182 --> 00:23:54,183
نمیتونم
396
00:23:56,727 --> 00:23:58,728
من دارم کاسبی میکنم
397
00:23:58,729 --> 00:24:00,313
قبلاً هم در این مورد بحث کردیم
398
00:24:00,314 --> 00:24:02,608
الیزا، این قضیه یه اسب گمشده نیست، بحث قتل در میونه
399
00:24:03,526 --> 00:24:04,526
و اگه قراره با هم باشیم
400
00:24:04,527 --> 00:24:05,861
نمیتونی چیزها رو از من
401
00:24:05,862 --> 00:24:07,280
مخفی کنی. چیزها؟
402
00:24:09,240 --> 00:24:11,825
باید برگردم سر کارم. کدوم چیزها؟
403
00:24:11,826 --> 00:24:13,535
اینکه بهم گفتی رفتی لب دریا تا به عمهت سر بزنی
404
00:24:13,536 --> 00:24:14,786
درحالیکه در واقع داشتی با پاتریک نش ملاقات میکردی
405
00:24:14,787 --> 00:24:16,746
میدونستم داشتی این رو توی خودت میریختی
406
00:24:16,747 --> 00:24:18,166
من باید بتونم بهت اعتماد کنم
407
00:24:18,666 --> 00:24:21,002
من هم باید بتونم به خواستهی مشتریهام احترام بذارم
408
00:24:23,462 --> 00:24:25,172
بحث سر کار کردنِ من روی پرونده نیست
409
00:24:25,173 --> 00:24:26,840
بحث سر اینه که دارم برای فلپس کار میکنم، نه؟
410
00:24:26,841 --> 00:24:28,133
اوه، مسخره نشو
411
00:24:28,134 --> 00:24:29,843
حس رقابتت باعث شده نتونی درست قضاوت کنی
412
00:24:29,844 --> 00:24:31,595
و اگه اجازه بدی بگم، باعث شده یه کم بچهگانه رفتار کنی
413
00:24:31,596 --> 00:24:34,431
هوم. این رو کسی میگه که یادش رفت دخترم رو سر وقت بیاره خونه
414
00:24:37,518 --> 00:24:38,811
باید برگردم سر کارم
415
00:24:40,146 --> 00:24:41,563
روزنامهفروش: ببخشید، روز بخیر
416
00:24:41,564 --> 00:24:42,772
منم همینطور
417
00:24:42,773 --> 00:24:44,066
مردم، روزنامه هرالد رو از اینجا بخرید
418
00:24:45,026 --> 00:24:46,319
هرالد بخرید
419
00:25:02,376 --> 00:25:05,253
صاحبِ «آفتاب نیلگون» تأیید کرد که ناتالیا لورنزو
420
00:25:05,254 --> 00:25:06,631
کاملاً زنده و سرحاله
421
00:25:07,423 --> 00:25:09,591
دستمزدی رو که طلب داشت گرفت
422
00:25:09,592 --> 00:25:10,968
اما حال و روزش اصلاً خوب نبود
423
00:25:11,928 --> 00:25:14,639
عرق کرده بود، تب داشت و روی شونهش هم باندپیچی شده بود
424
00:25:15,097 --> 00:25:17,558
ازش پرسیده چی شده، اما دختره نخواسته چیزی بگه
425
00:25:18,100 --> 00:25:19,893
اون فکر میکنه
426
00:25:19,894 --> 00:25:21,561
که ناتالیا با کوپر درافتاده
427
00:25:21,562 --> 00:25:23,105
و یه جوری موفق شده فرار کنه
428
00:25:23,522 --> 00:25:26,524
توی گزارش صحنه جرم اومده که یه گلوله
429
00:25:26,525 --> 00:25:28,069
توی دیوار اتاق پیدا شده
430
00:25:28,611 --> 00:25:31,154
پس شاید گلوله از شونهش رد شده و خورده به دیوار
431
00:25:31,155 --> 00:25:32,240
هوم
432
00:25:32,490 --> 00:25:33,907
خب اگه تیر خورده باشه
433
00:25:33,908 --> 00:25:35,493
نیاز به مراقبت پزشکی داره
434
00:25:36,535 --> 00:25:38,286
و چون میخواد آفتابی نشه
435
00:25:38,287 --> 00:25:39,454
پیش دکتر نمیره
436
00:25:39,455 --> 00:25:40,956
چون وظیفهی اوناست که موقع درمانِ
437
00:25:40,957 --> 00:25:42,416
زخمِ ناشی از گلوله، به پلیس خبر بدن
438
00:25:43,000 --> 00:25:45,752
بستگی به دکترش داره
439
00:25:49,924 --> 00:25:52,509
یه لیست از دکترها و جراحهای واجد شرایط هست
440
00:25:52,510 --> 00:25:54,762
که در جهتِ خلافِ قانون کار میکنن
441
00:25:55,554 --> 00:25:56,972
این دستخطِ پاتریکه
442
00:25:56,973 --> 00:25:58,974
بله، این لیست رو خودِ آقای نش تهیه کرده
443
00:25:58,975 --> 00:26:01,851
اونم بعد از یه حادثهی ناگوار با یه تفنگ شکاری
444
00:26:01,852 --> 00:26:03,145
و یه شوهر حسود
445
00:26:05,564 --> 00:26:07,190
خب، امیدوار باشیم که یکی از این دکترها
446
00:26:07,191 --> 00:26:09,067
ناتالیا لورنزوی ما رو درمان کرده باشه
447
00:26:11,153 --> 00:26:12,654
از فردا صبح جستجو رو شروع میکنیم
448
00:26:18,452 --> 00:26:20,370
من لیست تمام دکترهای قلابی رو میخوام
449
00:26:20,371 --> 00:26:21,622
که سابقهی کیفری دارن
450
00:26:23,124 --> 00:26:24,624
هر کسی که ممکنه زخم گلوله رو درمان کنه و گزارش نده
451
00:26:24,625 --> 00:26:25,668
بله قربان
452
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
بعدش هم برو سراغ پلیسِ سیتی
453
00:26:27,962 --> 00:26:29,546
ببین بازرس فلپس مایل هست
454
00:26:29,547 --> 00:26:32,382
اطلاعات جدیدی درباره دیلن کوپر به اشتراک بذاره یا نه. چی؟
455
00:26:35,761 --> 00:26:36,971
عصر بخیر آقایان
456
00:26:39,307 --> 00:26:41,183
ایشون وکیلم، آقای توری هستن
457
00:26:41,934 --> 00:26:44,144
میخوایم دربارهی این اتهام بیاساس صحبت کنیم
458
00:26:44,145 --> 00:26:47,315
که من یه جوری به پروندهی قتل شما ربط دارم
459
00:26:54,947 --> 00:26:56,532
من یک بازرگان هستم
460
00:26:57,783 --> 00:26:59,909
صاحب دو کازینو و تعدادی شرکت هستم
461
00:26:59,910 --> 00:27:01,912
که به صنف هتلداری مرتبط میشن
462
00:27:02,330 --> 00:27:04,165
من دقیقاً میدونم شما صاحب چی هستی آقای کوپر
463
00:27:04,790 --> 00:27:06,125
با تمام جزئیات
464
00:27:08,002 --> 00:27:10,378
خب، این ادعاهای کذب داره به من ضرر مالی میزنه
465
00:27:10,379 --> 00:27:13,715
واسه همین وکیلم پیشنهاد داد بیام اینجا
466
00:27:13,716 --> 00:27:15,300
و به هر سوالی که دارید جواب بدم
467
00:27:15,301 --> 00:27:17,261
تا بتونیم این غائله رو ختم به خیر کنیم
468
00:27:17,553 --> 00:27:18,763
چه لطف بزرگی در حق ما میکنی
469
00:27:20,473 --> 00:27:22,600
رد و پای دیروزت رو برام مو به مو بگو
470
00:27:24,143 --> 00:27:26,394
خب، صبح رو توی کلوبم، «سیلور لِین» گذروندم
471
00:27:26,395 --> 00:27:28,521
بعد از اون، رفتم به خواهرم که حالش بد بود سر بزنم
472
00:27:28,522 --> 00:27:30,482
توی بیمارستان سنت آگاتا
473
00:27:30,483 --> 00:27:33,652
بعدش هم رفتم برای انبارگردانی به میخانهی جدیدم توی هکنی
474
00:27:33,903 --> 00:27:35,988
اوه، همهی اینها رو میشه تأیید کرد
475
00:27:36,280 --> 00:27:37,447
توسط آدمهای خودت؟
476
00:27:37,448 --> 00:27:39,617
نه، توسط همکارهای کاریم
477
00:27:44,372 --> 00:27:48,167
درباره ناتالیا لورنزو بهم بگو
478
00:27:50,252 --> 00:27:53,172
دختر جوونیه که چند سالی هست میشناسمش
479
00:27:54,340 --> 00:27:56,050
و ماهیت رابطهتون چیه؟
480
00:28:03,724 --> 00:28:06,309
نه
481
00:28:06,310 --> 00:28:10,106
وکیلم میگه که من موظف به جواب دادن به این سوال نیستم
482
00:28:13,317 --> 00:28:14,819
خب، پس من بهجای تو جواب میدم
483
00:28:18,656 --> 00:28:21,909
فکر میکنم با دوشیزه لورنزو رابطهی عاطفی داشتی
484
00:28:23,411 --> 00:28:25,620
و وقتی فهمیدی داره بهت خیانت میکنه
485
00:28:25,621 --> 00:28:27,415
اونم با یکی از اعضای باند رقیب
486
00:28:27,915 --> 00:28:29,165
رفتی به اتاقهای محل سکونتش
487
00:28:29,166 --> 00:28:31,794
و به اون و معشوقهش، فیلیپ گالانیس، شلیک کردی
488
00:28:33,087 --> 00:28:34,421
جنازهش رو انداختی توی خیابون
489
00:28:34,422 --> 00:28:36,841
و ناتالیا رو هم گذاشتی همونجا بمیره
490
00:28:38,217 --> 00:28:41,387
اما متأسفانه برای تو، اون زنده موند
491
00:28:43,389 --> 00:28:44,598
هوم
492
00:28:45,474 --> 00:28:47,684
تخیل خیلی قویای داری
493
00:28:47,685 --> 00:28:48,893
بازرس بلیک
494
00:28:48,894 --> 00:28:51,063
البته که همش خیالبافیه
495
00:28:52,231 --> 00:28:54,483
مگر اینکه مدرکی برای اثباتش داشته باشی
496
00:28:59,738 --> 00:29:01,073
نه، فکرش رو میکردم که نداری
497
00:29:01,949 --> 00:29:05,076
خب... من مدرکِ حضورم در جای دیگه رو دادم که راحت میشه چکش کرد
498
00:29:05,077 --> 00:29:07,913
پس اگه چیز دیگهای نیست، فکر کنم مرخصم
499
00:29:09,415 --> 00:29:12,293
آقای توری، مثل اینکه فقط پولِ نصفِ روز رو بهت میدم
500
00:29:13,169 --> 00:29:15,129
میشه یه لحظه بیای بیرون؟
501
00:29:15,671 --> 00:29:16,922
ممنونم
502
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
آقای توری: بازرس
503
00:29:27,892 --> 00:29:30,560
خب، امیدوارم این موضوع همینجا تموم بشه
504
00:29:30,561 --> 00:29:33,063
نه آقای کوپر، اصلاً هم اینطور نیست
505
00:29:34,773 --> 00:29:37,985
اشتباهه که از من برای خودت دشمن بسازی، بازرس بلیک
506
00:29:39,069 --> 00:29:40,279
اما یه دوست
507
00:29:41,655 --> 00:29:43,531
با آغوش باز ازش استقبال میکنم
508
00:29:43,532 --> 00:29:44,908
من به اندازهی کافی دوست دارم
509
00:29:46,535 --> 00:29:47,703
اوم
510
00:29:50,039 --> 00:29:53,584
پلاک ۸... کوچه کمپتون، درسته؟
511
00:29:54,793 --> 00:29:56,420
جای قشنگی داری
512
00:29:57,213 --> 00:30:00,715
لابد برای شما و دختر کوچولوتون خیلی خوبه
513
00:30:00,716 --> 00:30:03,594
که اینقدر نزدیک پارک زندگی میکنید... گمشو بیرون
514
00:30:07,223 --> 00:30:08,474
با کمال میل
515
00:30:37,836 --> 00:30:40,630
اگه میخواستم عذرخواهی کنم
516
00:30:40,631 --> 00:30:42,591
کتبی بهتر بود یا حضوری؟
517
00:30:44,301 --> 00:30:45,469
اوم
518
00:30:46,011 --> 00:30:47,805
حضوری
519
00:30:50,349 --> 00:30:52,268
خب، خیالم راحت شد. دستخطم افتضاحه
520
00:30:55,312 --> 00:30:56,771
عصبانی و کلافه بودم
521
00:30:56,772 --> 00:30:58,566
وقتی اونجوری میشم، حرفایی میزنم که از ته دل نیست
522
00:30:59,900 --> 00:31:01,527
اصلاً نمیتونم تصور کنم چه حسی داره
523
00:31:06,824 --> 00:31:09,743
خب، حرفایی که زدی، یه رگههایی از حقیقت داشت
524
00:31:11,745 --> 00:31:13,204
من همیشه همهچیز رو بهت نمیگم
525
00:31:13,205 --> 00:31:14,707
همونطور که تو همیشه به من نمیگی
526
00:31:15,791 --> 00:31:17,585
طبیعت شغلمونه
527
00:31:19,253 --> 00:31:20,837
که مدیریتش حتی سختتر هم میشه
528
00:31:20,838 --> 00:31:22,256
حالا که بحثِ "ما" در میونه
529
00:31:23,507 --> 00:31:24,383
ما؟
530
00:31:25,843 --> 00:31:27,094
از این کلمه خوشم اومد
531
00:31:29,054 --> 00:31:31,432
اون جای کوچیک جنوب رودخونه رو برای شام رزرو کردم
532
00:31:31,890 --> 00:31:33,933
اوه، عالیه
533
00:31:33,934 --> 00:31:35,144
برم وسایلم رو بیارم
534
00:31:36,645 --> 00:31:37,979
روزت چطور بود؟
535
00:31:37,980 --> 00:31:38,814
سخت
536
00:31:39,815 --> 00:31:40,774
واسه همین میخواستم ببینمت
537
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
کمکی از دستم برمیآد؟
538
00:31:44,069 --> 00:31:46,864
نه، میخواستم ببینمت چون میخواستم کنارت باشم، الایزا
539
00:31:49,033 --> 00:31:51,535
تا با تموم کردن روزم کنار تو، تلخیِ امروز از بین بره
540
00:32:01,003 --> 00:32:02,129
تأثیری هم داره؟
541
00:32:03,756 --> 00:32:04,882
همیشه
542
00:32:13,349 --> 00:32:14,767
خب، وقتتلفکردن محض بود
543
00:32:15,476 --> 00:32:17,435
مطمئنی اون یارو اصلاً دکتر بود؟
544
00:32:17,436 --> 00:32:19,270
فکر کنم دامپزشک بود
545
00:32:19,271 --> 00:32:21,105
خب، در هر صورت، اون رقاصهی گمشده رو ندیده
546
00:32:21,106 --> 00:32:22,690
میتونی از لیست خطش بزنی
547
00:32:22,691 --> 00:32:25,443
پس سه تا رفت، شش تای دیگه مونده
548
00:32:25,444 --> 00:32:26,694
بعدی کیه؟
549
00:32:26,695 --> 00:32:28,822
دکتر هادسون در خیابون چرچ
550
00:32:31,700 --> 00:32:34,577
خب، دیشب چطور بود؟ دیشب؟
551
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
گفتی با بازرس بلیک شام خوردی
552
00:32:37,039 --> 00:32:38,831
آه، بله. خیلی خوب بود، ممنون
553
00:32:38,832 --> 00:32:40,500
اوه، خیلی خوب بود؟ بله؟ خوبه
554
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
غذای خوب، شراب خوب
555
00:32:42,461 --> 00:32:44,755
همصحبتیِ خوب؟ بله
556
00:32:45,047 --> 00:32:45,963
ممنون. ممنون
557
00:32:45,964 --> 00:32:47,716
دقیقاً در مورد چی صحبت کردید؟
558
00:32:49,051 --> 00:32:51,469
به بازرس بلیک نگفتم که داریم برای فلپس کار میکنیم
559
00:32:51,470 --> 00:32:53,471
خوبه. چون خودش از قبل میدونه
560
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
چی؟
561
00:32:55,974 --> 00:32:57,517
من رو در حال سوالپیچ کردن اون صاحبخونه دید
562
00:32:57,518 --> 00:32:58,685
همونی که در موردش بهت گفتم
563
00:32:58,686 --> 00:32:59,602
الایزا، قرار بود این
564
00:32:59,603 --> 00:33:01,020
یه تحقیقات محرمانه باشه
565
00:33:01,021 --> 00:33:02,731
بله، خودم میدونم
566
00:33:03,357 --> 00:33:04,941
اما چیزیه که شده
567
00:33:04,942 --> 00:33:06,235
دیگه فکر کردن بهش فایدهای نداره
568
00:33:07,027 --> 00:33:08,111
همونکاری که الان داری میکنی
569
00:33:08,112 --> 00:33:09,362
با این حال، خیلی خوشحالتر میشدم
570
00:33:09,363 --> 00:33:10,988
اگه هر کاری میکنی رو به من میگفتی
571
00:33:10,989 --> 00:33:12,199
واقعاً؟
572
00:33:13,617 --> 00:33:16,327
نه، حالا که فکر میکنم، بذار اوضاع همینجوری بمونه
573
00:33:22,209 --> 00:33:23,751
عصر دلانگیزی بود
574
00:33:23,752 --> 00:33:24,877
غذاش خوشمزه بود
575
00:33:24,878 --> 00:33:26,379
تا حالا جای به این باکلاسی نرفته بودم
576
00:33:26,380 --> 00:33:27,505
منم همینطور
577
00:33:27,506 --> 00:33:28,464
حس میکردم به اونجا تعلق ندارم
578
00:33:28,465 --> 00:33:30,259
کنار اونهمه خانومِ باکلاس
579
00:33:31,009 --> 00:33:32,511
تعجب میکنم دلت نرفت
580
00:33:33,470 --> 00:33:34,805
نمیتونستم چشم ازت بردارم
581
00:33:36,473 --> 00:33:37,599
راست میگی؟
582
00:33:37,850 --> 00:33:39,600
یا فقط داری هندونه میذاری زیر بغلم؟
583
00:33:39,601 --> 00:33:40,768
اوم
584
00:33:40,769 --> 00:33:42,229
هر دو
585
00:33:42,479 --> 00:33:43,564
یه بوس بده
586
00:33:44,148 --> 00:33:45,858
چی، اینجا؟ آره، همینجا
587
00:33:54,032 --> 00:33:55,784
کارآگاه ویلوز. خانوم پاتس
588
00:33:56,452 --> 00:33:58,411
آگهی برای مدیر دفتر جدید
589
00:33:58,412 --> 00:34:00,288
نسخههای زیادی رو توی کل "یارد" چسبوندم
590
00:34:00,289 --> 00:34:02,081
اما ازت میخوام به روزنامههای عصر زنگ بزنی
591
00:34:02,082 --> 00:34:03,792
برای متن آگهیهای نیازمندیها
592
00:34:04,209 --> 00:34:06,002
"استخدام: مدیر برای دفتر اداری
593
00:34:06,003 --> 00:34:07,879
اسکاتلند یارد." تو باید درخواست بدی، آیوی
594
00:34:07,880 --> 00:34:09,089
ادامهاش رو بخون
595
00:34:10,132 --> 00:34:11,717
"آقای مورد نظر..."
596
00:34:12,217 --> 00:34:13,634
چرا نمیتونه یه خانم باشه؟
597
00:34:13,635 --> 00:34:15,219
تو با یه چشم بسته هم میتونی اون کار رو انجام بدی
598
00:34:15,220 --> 00:34:17,347
همین الانشم به اندازهی کافی نگرانی دارم
599
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
یه روزی یه زن کل اینجا رو اداره میکنه
600
00:34:22,102 --> 00:34:23,436
اینش کجاش خندهداره؟
601
00:34:25,272 --> 00:34:26,648
اوم
602
00:34:27,065 --> 00:34:28,567
بهتره برم به کارم برسم
603
00:34:40,621 --> 00:34:41,830
میتونم کمکتون کنم، خانوم؟
604
00:34:42,122 --> 00:34:44,124
باید با بازرس بلیک صحبت کنم
605
00:34:45,334 --> 00:34:46,376
قربان
606
00:34:47,795 --> 00:34:48,796
خانوم بمبری؟
607
00:34:50,798 --> 00:34:51,924
چی شده؟
608
00:34:53,342 --> 00:34:54,635
موضوع سوفیاست
609
00:34:58,514 --> 00:35:00,890
خب، آخرین نفر که امیدوارم کماهمیتترین نباشه
610
00:35:00,891 --> 00:35:02,767
یه دکتری به اسم مارش
611
00:35:02,768 --> 00:35:04,936
اگه اونم ناتالیا رو ندیده باشه چیکار کنیم؟
612
00:35:04,937 --> 00:35:06,187
میریم سراغ نقشهی جایگزین
613
00:35:06,188 --> 00:35:08,147
که یعنی؟ هیچ ایدهای ندارم
614
00:35:08,148 --> 00:35:09,191
آدرس همینه
615
00:35:12,820 --> 00:35:14,279
به قیافهاش نمیخوره دکتر باشه
616
00:35:15,364 --> 00:35:16,698
نه. ولی اون میخوره
617
00:35:23,163 --> 00:35:25,207
خودشه. ناتالیا لورنزوئه
618
00:35:25,874 --> 00:35:27,376
باید کمک کنیم؟
619
00:35:28,168 --> 00:35:30,045
خب، به نظر نمیرسه داره به زور میبردش
620
00:35:42,391 --> 00:35:44,142
دخترِ بازرس گم شده
621
00:35:44,726 --> 00:35:46,394
درِ تکتک خونههای هر خیابونی رو بزنید
622
00:35:46,395 --> 00:35:49,021
در شعاع سه مایلیِ خونهی بازرس بلیک
623
00:35:49,022 --> 00:35:51,023
و مدرسهی دخترش در ایستبوری وی
624
00:35:51,024 --> 00:35:55,361
منطقه رو وجببهوجب بگردید. فهمیدید؟
625
00:35:55,362 --> 00:35:56,280
بله قربان
626
00:35:56,530 --> 00:35:57,446
راه بیفتید
627
00:36:03,912 --> 00:36:05,580
شنیدیم چه اتفاقی برای دختر کوچولوی بازرس افتاده
628
00:36:05,581 --> 00:36:07,081
اومدیم کمک کنیم. چند نفرید؟
629
00:36:07,082 --> 00:36:08,959
همهی دخترا توی دفتر. حدوداً ۱۲ نفریم
630
00:36:10,085 --> 00:36:11,502
برید پارک گلدستون
631
00:36:11,503 --> 00:36:13,212
چسبیده به خونهی بازرس بلیکه
632
00:36:13,213 --> 00:36:15,339
شاید دخترش رفته اونجا و گم شده
633
00:36:15,340 --> 00:36:17,675
بازرس بلیک لابد از نگرانی داره دیوونه میشه
634
00:36:17,676 --> 00:36:19,051
اگه بلایی سر اون دختر بیاد
635
00:36:19,052 --> 00:36:20,511
آه، خودِ خودتی
636
00:36:20,512 --> 00:36:22,597
برو به دخترا بگو. منم تا یه لحظه دیگه بهتون ملحق میشم
637
00:36:22,598 --> 00:36:24,974
بارناباس، الان وقت خوبی نیست
638
00:36:24,975 --> 00:36:26,434
سریع میگم، جواهر من
639
00:36:26,435 --> 00:36:28,896
فقط میخواستم یه خبر فوقالعاده بهت بدم
640
00:36:29,605 --> 00:36:31,230
تصمیم گرفتم یه رمان بنویسم
641
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
الان بیخیال اون شو
642
00:36:33,567 --> 00:36:34,776
به کمکت نیاز دارم
643
00:36:41,199 --> 00:36:44,285
سوفیا موهای بلندِ تیره و چشمای آبی داره، قدش هم حدوداً اینقدره
644
00:36:44,286 --> 00:36:46,078
خب، آخرین باری که دیدمش این شکلی بود
645
00:36:46,079 --> 00:36:48,831
لابد تا الان بزرگتر شده. نترس عزیزم
646
00:36:48,832 --> 00:36:50,625
بیخود نیست که به من میگن "پاتسِ تیزبین"
647
00:36:50,626 --> 00:36:52,585
بارناباس، اصلاً بهت این رو نمیگن
648
00:36:52,586 --> 00:36:54,962
ببخشید؟ یه دختر کوچولو رو ندیدید که تنها باشه؟
649
00:36:54,963 --> 00:36:57,590
موهای تیره، چشمای آبی، حدوداً همین قد و قواره؟
650
00:36:57,591 --> 00:36:59,551
متأسفم
651
00:37:00,052 --> 00:37:01,552
خب، اوم
652
00:37:01,553 --> 00:37:03,638
نظرت در مورد ایدهی رمان نوشتنم چیه؟
653
00:37:03,639 --> 00:37:06,515
بارناباس، همونطور که بارها گفتم
654
00:37:06,516 --> 00:37:09,353
به نظرم باید برگردی سر شغل قبلیت
655
00:37:09,937 --> 00:37:12,063
ها؟ اوه، ببخشید؟
656
00:37:12,064 --> 00:37:13,230
یه دختر کوچولو رو ندیدید؟
657
00:37:13,231 --> 00:37:15,316
موهای تیره، چشمای آبی، حدوداً همین قد و قواره؟
658
00:37:15,317 --> 00:37:16,692
نه
659
00:37:16,693 --> 00:37:18,819
چی باعث شد فکر کنی باید برگردم سر کار قبلیم؟
660
00:37:18,820 --> 00:37:21,030
رمانم چاپ میشه، مطمئنم
661
00:37:21,031 --> 00:37:24,201
بارناباس، این رو فقط چون دوستت دارم میگم
662
00:37:24,826 --> 00:37:28,288
تو مهارتهای زیادی داری، ولی نویسندگی جزوشون نیست
663
00:37:29,998 --> 00:37:32,918
اما... تو که گفتی از خاطراتم خوشت اومده
664
00:37:34,044 --> 00:37:35,586
گفتی نویسندهی فوقالعادهای هستم
665
00:37:35,587 --> 00:37:37,130
داشتم تعارف میکردم
666
00:37:37,589 --> 00:37:40,050
یه دلیلی داره که هیچکس نمیخواد چاپش کنه
667
00:37:41,969 --> 00:37:43,053
متأسفم
668
00:37:43,345 --> 00:37:44,721
حقیقت همینه
669
00:37:46,390 --> 00:37:47,516
ببخشید
670
00:37:48,517 --> 00:37:50,309
یه دختر کوچولو رو ندیدید؟
671
00:37:50,310 --> 00:37:52,687
موهای تیره، چشمای آبی، حدوداً همین قد و قواره؟
672
00:37:52,688 --> 00:37:53,896
نه
673
00:38:02,572 --> 00:38:03,864
دوشیزه اسکارلت
674
00:38:03,865 --> 00:38:05,741
اوه، خوبه، پیامم بهت رسید
675
00:38:05,742 --> 00:38:08,953
میخوای در مورد پرونده بهم گزارش بدی، اونم اینجا، توی اسکاتلند یارد؟
676
00:38:08,954 --> 00:38:11,914
یه اتفاقی افتاده، اونم در حوزهی قضاییِ بازرس بلیک
677
00:38:11,915 --> 00:38:14,251
نگو که بلیک میدونه تو رو استخدام کردم؟
678
00:38:14,626 --> 00:38:17,545
وظیفهی منه که به اون و همینطور شما اطلاع بدم
679
00:38:17,546 --> 00:38:20,799
و وظیفهی توئه که رازداریِ مشتری رو حفظ کنی
680
00:38:22,384 --> 00:38:24,261
دوشیزه اسکارلت، ما با هم توافق کرده بودیم
681
00:38:25,429 --> 00:38:27,806
کارآگاه ویلوز؟ بازرس بلیک رو ندیدی؟
682
00:38:28,306 --> 00:38:29,433
مگه نشنیدی؟
683
00:38:29,808 --> 00:38:31,017
چی رو؟
684
00:38:41,987 --> 00:38:44,155
راست میگن؟ سوفیا گم شده؟
685
00:38:44,156 --> 00:38:45,741
از مدرسه برنگشته خونه
686
00:38:46,033 --> 00:38:47,241
مایکلز، سیموندز، شما با من بیاید
687
00:38:47,242 --> 00:38:49,077
قربان، هر کاری از دستمون برمیآد، فقط بگید
688
00:38:49,870 --> 00:38:52,204
اگه میخواهی کمک کنی، پس بگو عموت کجاست
689
00:38:52,205 --> 00:38:53,539
این موضوع چه ربطی به اون داره؟
690
00:38:53,540 --> 00:38:55,625
تابلوعه که کارِ کوپره
691
00:39:01,757 --> 00:39:02,924
ممکنه کار اون باشه؟
692
00:39:22,778 --> 00:39:24,528
اوه! تو اون رو بردی؟
693
00:39:24,529 --> 00:39:25,947
بچهی بازرس رو؟
694
00:39:26,323 --> 00:39:28,033
داری در مورد چی حرف میزنی، پسر؟
695
00:39:42,130 --> 00:39:43,547
کوپر کجاست؟
696
00:39:43,548 --> 00:39:44,840
ما هنوز باز نکردیم
697
00:39:44,841 --> 00:39:46,550
خیلی خب، ببریدشون بیرون و ازشون بازجویی کنید
698
00:39:46,551 --> 00:39:47,886
بله قربان
699
00:39:48,762 --> 00:39:50,388
اون دخترم رو دزدیده؟
700
00:39:52,099 --> 00:39:53,265
من از کجا بدونم؟
701
00:39:53,266 --> 00:39:55,017
فقط یه بار دیگه ازت میپرسم
702
00:39:55,018 --> 00:39:57,187
کوپر دخترم رو دزدیده؟
703
00:39:58,522 --> 00:39:59,773
کری؟
704
00:40:00,524 --> 00:40:01,900
گفتم که، من از کجا بدونم؟
705
00:40:03,026 --> 00:40:05,277
آخ! اوه
706
00:40:05,278 --> 00:40:06,654
اوه
707
00:40:08,031 --> 00:40:09,199
کجاست؟
708
00:40:10,325 --> 00:40:11,910
کجاست؟! قربان
709
00:40:13,495 --> 00:40:14,538
پیداش کردن
710
00:40:28,385 --> 00:40:29,469
اونجا
711
00:40:32,305 --> 00:40:33,889
خیلی خوبه
712
00:40:33,890 --> 00:40:35,349
ما دنبال یه مدیر دفتر میگردیم
713
00:40:35,350 --> 00:40:37,268
به نظرم شما باید درخواست بدی، خانوم جوان
714
00:40:38,603 --> 00:40:39,437
سوفیا
715
00:40:40,063 --> 00:40:41,106
بابا
716
00:40:49,781 --> 00:40:51,700
رفته بود موزهی بریتانیا
717
00:40:55,078 --> 00:40:56,955
موقع برگشتن به خونه راه رو گم کرده بود
718
00:40:57,247 --> 00:40:59,832
و یکی از مأمورها اون رو در حال پرسه زدن توی خیابون پیدا کرد
719
00:40:59,833 --> 00:41:01,459
اوه، ممنونم، خانوم پاتس
720
00:41:02,544 --> 00:41:04,128
بهش گفتم پدرم کیه
721
00:41:04,129 --> 00:41:06,673
اون گفت که تو آدم خیلی مهمی هستی، بابا
722
00:41:09,843 --> 00:41:11,803
بیا ببرمت خونه
723
00:41:12,053 --> 00:41:13,471
روز خوش، خانوم پاتس
724
00:41:14,681 --> 00:41:16,266
روز خوش، سوفیا
725
00:41:39,873 --> 00:41:41,041
کجا بودی؟
726
00:41:41,416 --> 00:41:42,917
دنبال سوفیا میگشتم
727
00:41:42,918 --> 00:41:44,752
رفتم باغوحش تا ببینم برنگشته اونجا
728
00:41:44,753 --> 00:41:46,504
اوه، نه، پیداش کردن. سالم و سلامته
729
00:41:46,755 --> 00:41:48,923
آیوی برات پیام فرستاد که خبرت کنه
730
00:41:48,924 --> 00:41:51,634
چی... آیوی؟ نه بازرس بلیک؟
731
00:41:51,635 --> 00:41:55,221
چه فرقی میکنه؟ خب، کجا... کجا بود؟
732
00:41:55,222 --> 00:41:56,889
آره، خب، الان بهت میگم. اون رو در نیار
733
00:41:56,890 --> 00:41:58,515
برای بازرس فلپس پیام فرستادم
734
00:41:58,516 --> 00:41:59,600
باید بری پیشش
735
00:41:59,601 --> 00:42:00,560
چرا؟
736
00:42:01,686 --> 00:42:03,688
یه چیزی در مورد پروندهی کوپر پیدا کردم
737
00:42:21,331 --> 00:42:24,792
بهت که گفتم، من هیچی در مورد اون بچه نمیدونم
738
00:42:24,793 --> 00:42:26,253
ما برای اون اینجا نیومدیم
739
00:42:28,672 --> 00:42:30,548
لابد کارآگاهِ بانو هستید؟
740
00:42:31,841 --> 00:42:35,970
پس شایعه شده که استخدام شدی تا بیگناهیِ من رو ثابت کنی
741
00:42:35,971 --> 00:42:37,221
پس امیدوارم حضورت اینجا
742
00:42:37,222 --> 00:42:38,765
به این معنی باشه که دقیقاً همین کار رو کردی
743
00:42:40,558 --> 00:42:43,811
خب، در مورد قتل فیلیپ گالانیس بیگناهی، اما
744
00:42:43,812 --> 00:42:45,312
در مورد جلوگیری از اجرای عدالت
745
00:42:45,313 --> 00:42:48,357
دستات آلودهست، آقای کوپر
746
00:42:48,358 --> 00:42:50,985
ناتالیا لورنزو بود که فیلیپ گالانیس رو کشت
747
00:42:50,986 --> 00:42:52,570
و تو داشتی ازش محافظت میکردی
748
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
ما یه ردِ مالی بین تو و دکتر مارش پیدا کردیم
749
00:42:58,118 --> 00:42:59,703
دکتر شخصیِ خودت
750
00:43:00,578 --> 00:43:03,039
بهش پول دادی تا زخم و زیلیهای اون دختر رو مداوا کنه، نه؟
751
00:43:06,334 --> 00:43:07,627
اون دوستدخترم نیست
752
00:43:09,004 --> 00:43:10,171
هیچوقت نبوده
753
00:43:10,630 --> 00:43:12,215
دخترِ یکی از رفقای قدیمیه
754
00:43:13,550 --> 00:43:15,760
طرف یه مدت طولانی حبس کشید
755
00:43:16,219 --> 00:43:17,721
ولی دهنش رو قرص نگه داشت
756
00:43:18,722 --> 00:43:21,265
ده سال با اعمال شاقه. قشنگ از پا درش آورد
757
00:43:21,266 --> 00:43:23,268
یه ماه بعد از اینکه اومد بیرون مُرد
758
00:43:25,729 --> 00:43:27,689
آره خلاصه، واسه من مثل دخترم بوده
759
00:43:29,691 --> 00:43:31,692
پس وقتی فهمیدی به مذاقت خوش نیومد
760
00:43:31,693 --> 00:43:33,486
که با گالانیز رابطه داره
761
00:43:33,987 --> 00:43:35,905
سعی کردم بهش هشدار بدم ولی
762
00:43:36,406 --> 00:43:38,241
دخترِ کلهشقیه
763
00:43:39,034 --> 00:43:40,743
فکر کنم فکر میکردن واسه خودشون
764
00:43:40,744 --> 00:43:42,412
رومئو و ژولیتان
765
00:43:43,580 --> 00:43:44,955
ولی اون باهاش درست رفتار نمیکرد
766
00:43:44,956 --> 00:43:46,583
یه دائمالخمر بود، اونم از نوعِ بدش
767
00:43:47,375 --> 00:43:49,544
اگه تفنگش رو برنداشته بود، اون مرد میکشتش
768
00:43:51,004 --> 00:43:52,588
خب، اگه در دفاع از خودش بهش شلیک کرده
769
00:43:52,589 --> 00:43:55,132
پس دلیلی نداره که فراری بشه
770
00:43:55,133 --> 00:43:57,469
اینو برو به خانواده گالانیز بگو
771
00:44:00,013 --> 00:44:01,139
خب
772
00:44:04,100 --> 00:44:06,644
شما دوتا هر کاری دلتون میخواد بکنین
773
00:44:07,145 --> 00:44:08,312
من همهچیز رو انکار میکنم
774
00:44:08,313 --> 00:44:10,022
هر رابطهای هم با دکتر مارش
775
00:44:10,023 --> 00:44:11,523
میشه یه جوری ماستمالی کرد
776
00:44:11,524 --> 00:44:13,359
هیچوقت توی دادگاه خریدار نداره
777
00:44:13,360 --> 00:44:16,237
مخصوصاً وقتی نصف قاضیهای لندن تو مشتتن
778
00:44:19,532 --> 00:44:21,076
ناتالیا الان کجاست؟
779
00:44:21,743 --> 00:44:24,119
از لنگرگاه سنت کاترین سوار کشتی شد
780
00:44:24,120 --> 00:44:25,329
و نمیدونم کجا رفت
781
00:44:25,330 --> 00:44:26,997
بهش گفتم بهتره ندونم
782
00:44:26,998 --> 00:44:29,751
واسه وقتهایی که یه همچین اتفاقی بیفته
783
00:44:31,419 --> 00:44:32,295
پس
784
00:44:33,797 --> 00:44:35,631
اگه میخواید وقتتون رو با تعقیب یه زنِ جوون تلف کنین
785
00:44:35,632 --> 00:44:39,301
که به یه مست شلیک کرد تا زیر مشت و لگدش نمیره
786
00:44:39,302 --> 00:44:41,346
اختیار با خودتونه. رئیس
787
00:45:00,448 --> 00:45:01,533
مادرتونه
788
00:45:03,201 --> 00:45:04,411
فوت شد
789
00:45:06,454 --> 00:45:07,747
تسلیت میگم پسرم
790
00:45:08,790 --> 00:45:09,916
متأسفم
791
00:45:19,551 --> 00:45:22,220
بیاید خانومها، کلی کار داریم
792
00:45:23,930 --> 00:45:25,305
بفرما. ممنون
793
00:45:25,306 --> 00:45:26,557
اوه، بارناباس
794
00:45:26,558 --> 00:45:27,933
من یه کم سرم شلوغه
795
00:45:27,934 --> 00:45:29,936
فقط چند لحظه وقتت رو میگیرم، جواهرم
796
00:45:30,437 --> 00:45:33,021
فقط میخواستم بگم که چقدر بابتِ
797
00:45:33,022 --> 00:45:34,606
رفتارهای اخیرم معذرت میخوام
798
00:45:34,607 --> 00:45:37,276
بارناباس، من فقط میخوام تو خوشحال باشی
799
00:45:37,277 --> 00:45:39,403
و فکر نمیکنم نویسندگی خوشحالت کنه
800
00:45:39,404 --> 00:45:40,946
خب، همین الان میذارمش کنار
801
00:45:40,947 --> 00:45:42,407
واسه خودم یه شغل درستوحسابی پیدا میکنم
802
00:45:42,782 --> 00:45:44,367
ولی نه دوباره توی سردخونه
803
00:45:45,618 --> 00:45:47,495
به نظرم وقتشه یه شروع دوباره داشته باشم
804
00:45:48,371 --> 00:45:50,497
و دقیقاً میدونم کجا. اوه، عالیه
805
00:45:50,498 --> 00:45:53,000
کجا مد نظرت بود؟
806
00:45:53,001 --> 00:45:56,421
همینجا، معلومه دیگه، اسکاتلندیارد
807
00:45:58,423 --> 00:46:00,925
توی راهرو، روی تابلوی اعلانات زده بودنش
808
00:46:01,801 --> 00:46:03,136
همینطوری که داشتم رد میشدم، با خودم گفتم
809
00:46:03,428 --> 00:46:06,431
بارناباس پاتس، این کار انگار واسه تو ساخته شده
810
00:46:08,266 --> 00:46:10,851
مدیرِ دفتر اداری؟ اوم
811
00:46:10,852 --> 00:46:13,020
اینجا؟ همونجایی که من کار میکنم؟
812
00:46:13,021 --> 00:46:16,106
اسمش رو بذار سرنوشت، بذار قسمت
813
00:46:16,107 --> 00:46:17,984
در هر صورت، قسمت این بوده
814
00:46:18,568 --> 00:46:22,070
و ما هر روز قراره با هم کار کنیم
815
00:46:22,071 --> 00:46:23,823
فوقالعاده نیست؟ اوه
816
00:46:24,949 --> 00:46:26,075
فوقالعادهست
817
00:47:01,569 --> 00:47:02,946
بازرس فلپس؟
818
00:47:03,780 --> 00:47:05,031
حالِ کوچولوت چطوره؟
819
00:47:06,032 --> 00:47:07,325
از اینکه خونهست خوشحاله
820
00:47:09,118 --> 00:47:10,662
همین الان خوابوندمش
821
00:47:13,665 --> 00:47:15,416
ببخشید که اون موقع از کوره در رفتم
822
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
منم بودم همین کار رو میکردم
823
00:47:22,215 --> 00:47:23,925
گزارش کامل پرونده گالانیز
824
00:47:24,509 --> 00:47:26,468
ناتالیا بود که بهش شلیک کرد
825
00:47:26,469 --> 00:47:28,263
کوپر فقط داشت ازش محافظت میکرد
826
00:47:28,846 --> 00:47:32,225
میتونی کوپر رو به جرم اخلال در عدالت تعقیب کنی، یا
827
00:47:36,312 --> 00:47:38,773
یا یه نگاهی به این پوشهها بندازی
828
00:47:41,901 --> 00:47:43,860
چند سالی هست که دارم علیه عموم مدرک جمع میکنم
829
00:47:43,861 --> 00:47:46,446
الان چند ساله
830
00:47:46,447 --> 00:47:48,825
قبلاً دستم بسته بود ولی حالا
831
00:47:51,244 --> 00:47:55,164
پیرزن... مادرم... امروز مُرد
832
00:47:58,209 --> 00:47:59,419
اون دیگه در اختیارِ توئه
833
00:48:01,921 --> 00:48:03,339
غمِ آخرت باشه
834
00:48:05,466 --> 00:48:07,135
میخوای بیای تو؟ اوه، نه
835
00:48:08,344 --> 00:48:10,555
الان همصحبتِ خوبی نیستم
836
00:48:12,515 --> 00:48:15,602
ولی شاید هفته دیگه توی بارِ «گوس» یه نوشیدنی زدیم؟
837
00:48:15,852 --> 00:48:17,144
البته مهمونِ تو
838
00:48:17,145 --> 00:48:18,395
مگه همیشه نیستم؟
839
00:48:20,356 --> 00:48:21,566
چارلی
840
00:48:23,610 --> 00:48:24,736
ممنون
841
00:48:40,835 --> 00:48:42,961
ببینین، مشکلِ شما آقایون اینه که
842
00:48:42,962 --> 00:48:46,632
من چهرهی خوششانسی دارم. تو، بدشانس
843
00:48:46,633 --> 00:48:49,926
تو، نه چندان خوششانس. تو، خیلی بدشانس
844
00:48:49,927 --> 00:48:51,596
اوه، مزخرف نگو
845
00:48:55,975 --> 00:48:57,185
بسیار خب
846
00:48:58,770 --> 00:49:00,188
بازرس بلیک
847
00:49:01,814 --> 00:49:03,649
اونجاست
848
00:49:09,447 --> 00:49:10,698
دیلن کوپر
849
00:49:13,284 --> 00:49:15,078
خب، حالا چی؟
850
00:49:18,039 --> 00:49:19,707
حکم بازداشتت رو داریم
851
00:49:21,668 --> 00:49:23,461
به چه جرمی؟
852
00:49:23,920 --> 00:49:26,089
شاید بهتر باشه جات رو راحت کنی، آقای کوپر
853
00:49:27,048 --> 00:49:28,466
لیستش خیلی طولانیه
854
00:49:58,413 --> 00:49:59,871
الکساندر، زود اومدی
855
00:49:59,872 --> 00:50:01,374
هنوز وقت نکردم لباسم رو عوض کنم
856
00:50:02,875 --> 00:50:05,086
ناراحت میشی اگه شام رو کنسل کنیم؟
857
00:50:06,963 --> 00:50:08,214
باید پیش سوفیا باشم
858
00:50:08,923 --> 00:50:11,049
البته. من میتونم بیام پیشِت یا
859
00:50:11,050 --> 00:50:12,969
اون رفته موزهی بریتانیا
860
00:50:14,429 --> 00:50:16,139
گفت که تو هم یه بار واسه رفتن به اونجا مدرسه رو پیچوندی
861
00:50:16,889 --> 00:50:21,018
خب... آره، ولی... منظورم این نبود که اونم همین کار رو بکنه
862
00:50:21,561 --> 00:50:26,064
اون یه بچهست الیزا. مادری نداره که راهنماییش کنه
863
00:50:26,065 --> 00:50:27,984
میفهمی چقدر تو رو الگوی خودش قرار داده؟
864
00:50:28,860 --> 00:50:31,738
من... متأسفم، من... اصلاً فکرش رو نمیکردم
865
00:50:34,741 --> 00:50:36,826
داری منو بابتِ اتفاقی که افتاده سرزنش میکنی؟
866
00:50:41,581 --> 00:50:42,915
من امروز کنترلم رو از دست دادم
867
00:50:43,499 --> 00:50:44,876
ممکن بود شغلم رو از دست بدم
868
00:50:45,960 --> 00:50:47,420
و نمیتونم اجازه بدم این اتفاق بیفته
869
00:50:49,005 --> 00:50:51,883
سوفیا جز من کسی رو نداره و وظیفهی منه که امنیتش رو تأمین کنم
870
00:50:55,011 --> 00:50:56,470
که مطمئن شم غذا سرِ سفرهست
871
00:50:56,471 --> 00:50:57,764
و یه سقفی بالای سرش داره
872
00:51:02,101 --> 00:51:04,270
خب، میخوای چی بگی؟
873
00:51:09,358 --> 00:51:10,443
اینکه
874
00:51:10,735 --> 00:51:12,069
نیاز دارم فکر کنم
875
00:51:14,655 --> 00:51:16,783
شاید یه مدتی دوری واسه هردومون خوب باشه
876
00:51:19,327 --> 00:51:20,787
متأسفم
877
00:51:32,799 --> 00:51:34,216
هی! هی
878
00:51:35,215 --> 00:51:42,215
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸76472