All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E03.The.Delivery.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,796 بیننده‌هایی مثل شما تماشای این برنامه رو ممکن می‌کنن 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,798 از شبکه پی‌بی‌اس محلی خودتون حمایت کنین 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,170 ممنون 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 هپ 5 00:01:56,242 --> 00:01:59,245 دوشیزه الایزا اسکارلت 6 00:02:00,996 --> 00:02:03,040 آقای موزس ولنتاین 7 00:02:06,836 --> 00:02:08,629 همون موزس خالی صدام کن 8 00:03:02,725 --> 00:03:03,767 گذاشتیش کنار؟ 9 00:03:07,521 --> 00:03:09,273 چی باعث شده از پاریس برگردی؟ 10 00:03:09,940 --> 00:03:11,984 چند روزی هست که تو شهرم 11 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 یه کار غیرمنتظره پیش اومد 12 00:03:15,404 --> 00:03:16,779 همون موقع که رسیدم اومدم ببینمت 13 00:03:16,780 --> 00:03:18,157 اما اینجا نبودی 14 00:03:19,700 --> 00:03:21,910 رفته بودم لب دریا دیدن یکی از فامیلا 15 00:03:21,911 --> 00:03:23,037 می‌دونم 16 00:03:23,829 --> 00:03:25,080 با آی‌وی حرف زدم 17 00:03:26,165 --> 00:03:28,208 یا شاید بهتره بگم خانم پاتس؟ 18 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 می‌بینی وقتی نیستی چی می‌شه؟ 19 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 شام باهاشون بودم، به نظر خوشحال می‌اومدن 20 00:03:36,467 --> 00:03:39,553 هرچند اون مرد یه ثانیه هم نفس نمی‌کشه 21 00:03:40,179 --> 00:03:41,597 بارناباس کلاً وراجی رو دوست داره 22 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 از همون کار غیرمنتظره‌ت؟ 23 00:03:51,398 --> 00:03:52,942 اوضاع سخت شده 24 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 واسه همینه اینجایی؟ 25 00:03:57,738 --> 00:03:59,280 پس لابد تصادفی نیست که 26 00:03:59,281 --> 00:04:01,407 من می‌رسم خونه و تو چند دقیقه بعد پیدات می‌شه؟ 27 00:04:01,408 --> 00:04:02,534 به کمکت نیاز دارم 28 00:04:03,410 --> 00:04:04,495 می‌شنوم 29 00:04:06,789 --> 00:04:08,582 بازرسِ اسکاتلندیارد 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,960 بلیک بود، درسته؟ 31 00:04:14,296 --> 00:04:15,255 بهش اعتماد داری؟ 32 00:04:17,091 --> 00:04:18,633 چرا می‌پرسی؟ تا حالا تجربه خوبی با 33 00:04:18,634 --> 00:04:20,301 پلیس نداشتم 34 00:04:20,302 --> 00:04:22,971 اما چیزایی هست که باید باهاش در میون بذارم 35 00:04:24,890 --> 00:04:27,934 خب، اول از من شروع کنیم. قضیه چیه؟ 36 00:04:27,935 --> 00:04:30,270 وقت نیست، الانه که برسه 37 00:04:30,604 --> 00:04:32,731 منظورت چیه؟ الایزا، تو دردسر افتادم 38 00:04:34,566 --> 00:04:36,151 لازم دارم که ضمانتم رو بکنه 39 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 بهش اعتماد داری یا نه؟ 40 00:04:49,498 --> 00:04:51,041 الکساندر. عصر بخیر 41 00:04:52,543 --> 00:04:54,002 داشتم تا دیروقت کار می‌کردم که تلگرامت به دستم رسید 42 00:04:54,003 --> 00:04:55,170 همه‌چی مرتبه؟ 43 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 من برات تلگرام نفرستادم 44 00:04:59,925 --> 00:05:01,343 چی؟ من فرستادم 45 00:05:08,225 --> 00:05:09,767 یه مدتی بود رفته بودم پاریس 46 00:05:09,768 --> 00:05:11,185 تا برای یه کارآگاه خصوصی کار کنم 47 00:05:11,186 --> 00:05:12,979 به اسم پاتریک نش 48 00:05:12,980 --> 00:05:15,149 می‌شناسیش؟ فقط به اسم و آوازه 49 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 تا جایی که می‌دونم سابقه‌ی چندان درخشانی نداره 50 00:05:22,573 --> 00:05:24,532 کمکش کردم کار و بارشو تو پاریس راه بندازه 51 00:05:24,533 --> 00:05:27,285 اما قرارمون این بود که بعدِ دو سال مستقل بشم 52 00:05:27,286 --> 00:05:29,787 و آژانس خودمو بزنم 53 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 و همین کارم کردم 54 00:05:32,833 --> 00:05:35,419 اونجا شهر بزرگیه، فضا واسه جفتمون بود 55 00:05:36,336 --> 00:05:38,296 لابد خبر داری چه بلایی سر پاتریک اومد 56 00:05:38,297 --> 00:05:39,714 وقتی برگشت لندن؟ 57 00:05:39,715 --> 00:05:41,174 خبر دارم 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 آخرین باری که شنیدم 59 00:05:43,135 --> 00:05:44,218 از زندان آزاد شده بود 60 00:05:44,219 --> 00:05:45,386 و یه بلیط یک‌طرفه داشت 61 00:05:45,387 --> 00:05:46,847 واسه رفتن از اسکله‌های لندن 62 00:05:48,182 --> 00:05:49,349 نمی‌دونم کجا می‌خواست بره 63 00:05:51,226 --> 00:05:52,102 چرا، می‌دونی 64 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 می‌تونی به بازرس بلیک اعتماد کنی 65 00:06:09,912 --> 00:06:12,163 قرار بود بره استرالیا 66 00:06:12,164 --> 00:06:13,499 اما تو راه نظرش عوض شد 67 00:06:15,751 --> 00:06:17,795 یه مدتی تو ماداگاسکار موند 68 00:06:18,212 --> 00:06:20,463 بعدش هنگ‌کنگ. بعدشم سنگاپور 69 00:06:20,464 --> 00:06:22,216 اونجا داشت یه قمارخونه رو می‌چرخوند 70 00:06:22,424 --> 00:06:24,635 البته، از اون بعید نبود 71 00:06:25,803 --> 00:06:27,846 واسم کارت پستال می‌فرستاد 72 00:06:28,222 --> 00:06:29,472 هیچ‌وقت نمی‌گفت از طرف کیه 73 00:06:29,473 --> 00:06:32,475 اما من می‌دونستم خودشه 74 00:06:32,476 --> 00:06:35,437 یه مدتی خبری نشد تا اینکه یه هفته پیش 75 00:06:36,480 --> 00:06:39,441 دوباره بهم نامه نوشت و گفت یه کار تو لندن واسم داره 76 00:06:41,276 --> 00:06:43,529 و یکی هست که می‌خواد باهاش ملاقات کنم 77 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 ونزوئلا 78 00:07:08,971 --> 00:07:10,139 جالبه 79 00:07:35,455 --> 00:07:36,540 صبح بخیر 80 00:07:38,750 --> 00:07:40,836 آقای نش گفتن منتظر یه ملاقاتی باشم 81 00:07:45,132 --> 00:07:46,466 اون منم 82 00:07:51,889 --> 00:07:53,432 جسارتاً می‌شه اسمتون رو بگین؟ 83 00:07:57,060 --> 00:07:58,562 می‌دونی کی هستم 84 00:08:00,772 --> 00:08:02,940 می‌دونم منتظر کی‌ام 85 00:08:02,941 --> 00:08:04,400 اما از اونجایی که تا حالا همو ندیدیم 86 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 ممکنه هر کسی باشین. اسمتون لطفاً 87 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 موزس 88 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 می‌تونی ثابتش کنی؟ 89 00:08:14,703 --> 00:08:16,205 چی‌کار کنم؟ 90 00:08:17,414 --> 00:08:20,458 با توجه به ماهیت وظیفه‌ای که بهمون محول شده 91 00:08:20,459 --> 00:08:22,878 وظیفه دارم هویتتون رو تایید کنم 92 00:08:27,090 --> 00:08:28,842 گفت که ممکنه این‌طوری باشی 93 00:08:33,388 --> 00:08:38,185 "اگه کلارنس شروع کرد به رو اعصاب رفتن 94 00:08:39,895 --> 00:08:42,689 بهش بگو می‌دونی پرونده مک‌کنا رو کجا قایم کرده." 95 00:08:44,191 --> 00:08:46,318 کجا قایمش کردم؟ 96 00:08:50,239 --> 00:08:54,743 شماره ۷۷-بی، میدان دیکینسون 97 00:08:57,162 --> 00:08:58,830 باورم نمی‌شه اینو بهت گفته 98 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 بسیار خب 99 00:09:05,671 --> 00:09:07,463 می‌خواین منم هویتمو ثابت کنم؟ 100 00:09:07,464 --> 00:09:09,341 فقط بگو قضیه چیه 101 00:09:10,133 --> 00:09:11,426 خیلی خب 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,386 همون‌طور که لابد می‌دونین 103 00:09:13,387 --> 00:09:15,554 آقای نش برای پیدا کردن فرصت‌های شغلی 104 00:09:15,555 --> 00:09:17,223 دور دنیا رو گشته 105 00:09:17,224 --> 00:09:19,183 سفراش اونو به جاهای خیلی دورافتاده‌ای کشونده 106 00:09:19,184 --> 00:09:21,686 و حالا سر از ونزوئلا درآورده 107 00:09:21,687 --> 00:09:23,355 اونجا داره یه معدن الماس رو اداره می‌کنه 108 00:09:23,689 --> 00:09:24,815 معدن الماس؟ 109 00:09:26,233 --> 00:09:27,233 اولش به نظر می‌رسید وقت تلف کردنه 110 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 تنها چیزی که از دل زمین درمی‌آوردن سنگ و گل بود 111 00:09:29,861 --> 00:09:32,072 اما بعد از کلی کارِ طاقت‌فرسا 112 00:09:32,364 --> 00:09:34,907 یه سنگ بزرگِ تراش‌نخورده پیدا کردن 113 00:09:34,908 --> 00:09:37,995 که تخمین زده می‌شه نزدیک ۱۰۰ قیراط باشه 114 00:09:38,662 --> 00:09:42,291 یه الماس ۱۰۰ قیراطی؟ 115 00:09:44,710 --> 00:09:46,335 و داره می‌آرتش لندن؟ 116 00:09:46,336 --> 00:09:47,878 آقای نش صلاح دیدن که 117 00:09:47,879 --> 00:09:50,006 خودشون شخصاً نیان 118 00:09:50,007 --> 00:09:52,174 لابد از اون جریانات تاسف‌بار 119 00:09:52,175 --> 00:09:54,051 مربوط به لرد کمپبل خبر دارین؟ 120 00:09:54,052 --> 00:09:55,929 و یه نفر به اسم دیلن کوپر؟ 121 00:09:57,014 --> 00:09:58,806 اون یکی می‌خواد بندازتش زندان 122 00:09:58,807 --> 00:10:00,558 اون یکی هم می‌خواد بکشتش 123 00:10:00,559 --> 00:10:03,436 دقیقاً. خب، پس الماس رو 124 00:10:03,437 --> 00:10:05,187 یه شخص ثالث می‌آره 125 00:10:05,188 --> 00:10:06,398 اون دیگه کیه؟ 126 00:10:10,902 --> 00:10:11,695 تو راه بهت می‌گم 127 00:10:15,657 --> 00:10:16,867 بیا بریم 128 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 ظاهراً آقای نش یه شریک کاری دارن 129 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 که صاحب نصف دیگه‌ی معدنه 130 00:10:22,372 --> 00:10:24,915 این شریک در حال حاضر توی یه کشتیه 131 00:10:24,916 --> 00:10:26,792 که همین امروز تو لندن پهلو می‌گیره 132 00:10:26,793 --> 00:10:28,837 با همون سنگ؟ با همون سنگ 133 00:10:31,256 --> 00:10:33,090 فردا قراره بریم پیش جواهر فروش‌های 134 00:10:33,091 --> 00:10:34,300 منطقه هتن‌گاردن 135 00:10:34,301 --> 00:10:36,010 و الماس رو به بالاترین قیمت بفروشیم 136 00:10:36,011 --> 00:10:38,596 من وظیفه دارم بخش مالی معامله رو ردیف کنم 137 00:10:38,597 --> 00:10:40,556 و وظیفه تو هم تامین امنیته 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,099 به همین خاطر، لازمه که 139 00:10:42,100 --> 00:10:43,810 یه گزارش دقیق از نقشه‌ت بهم بدی 140 00:10:45,562 --> 00:10:47,563 کی تو رو رئیس کرده؟ 141 00:10:47,564 --> 00:10:48,523 آقای نش 142 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 نشونم بده کجا اینو گفته 143 00:10:51,693 --> 00:10:53,736 آره، خب... راستش مستقیماً نگفته 144 00:10:53,737 --> 00:10:55,404 اما منظورش همین بود 145 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 خیلی خب، خودم این‌طور برداشت کردم 146 00:10:58,742 --> 00:11:00,951 اگه اون الماس ۱۰۰ قیراط باشه 147 00:11:00,952 --> 00:11:02,828 خیلی‌ها دندون تیز می‌کنن واسش 148 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 و فقط هم خریدارای قانونی نیستن 149 00:11:05,624 --> 00:11:07,334 خطرناک می‌شه 150 00:11:08,251 --> 00:11:09,835 خیلی خطرناک 151 00:11:09,836 --> 00:11:12,171 واسه همین به یه نقشه دقیق نیاز داریم 152 00:11:12,172 --> 00:11:14,382 و یه نفر که فرمانده باشه. و اون یه نفر هم لابد تویی؟ 153 00:11:14,383 --> 00:11:16,258 خب، من با این‌جور کارها بیگانه نیستم 154 00:11:16,259 --> 00:11:18,386 تو یه حسابداری 155 00:11:18,387 --> 00:11:20,596 توی این چند سال اخیر نقش من پررنگ‌تر شده 156 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 نه فقط پیش آقای نش، بلکه پیش دوشیزه اسکارلت هم همین‌طور 157 00:11:23,517 --> 00:11:25,685 الان خدمات گسترده‌ای ارائه می‌دم 158 00:11:26,269 --> 00:11:28,438 اوه، واقعاً؟ بله، واقعاً 159 00:11:29,564 --> 00:11:32,526 این روزها خیابون‌ها رو مثل ترازنامه‌های مالی فوت آبم 160 00:11:35,320 --> 00:11:36,695 سلام 161 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 ببخشید. سلام! سلام 162 00:11:40,700 --> 00:11:42,077 باشه. خیلی خب 163 00:11:54,840 --> 00:11:56,925 کجا داریم می‌ریم؟ 164 00:12:12,524 --> 00:12:14,608 اون واسه چیه؟ 165 00:12:14,609 --> 00:12:17,570 واسه شریک آقای نشه، تا بتونه پیدامون کنه 166 00:12:17,571 --> 00:12:18,946 نمی‌دونی چه شکلیه؟ 167 00:12:18,947 --> 00:12:20,448 توی نامه هیچ توضیحی نداده بود 168 00:12:20,449 --> 00:12:22,241 که اگه یه وقت نامه لو رفت، کسی نفهمه 169 00:12:22,242 --> 00:12:24,910 آقای نش ازم خواست این دستمال رو 170 00:12:24,911 --> 00:12:27,789 بذارم تو جیبم تا شناسایی بشم 171 00:12:28,081 --> 00:12:30,417 کاش یه جای باکلاس‌تر رو انتخاب می‌کرد 172 00:12:31,543 --> 00:12:33,462 اینجا جای خوبیه واسه ملاقات 173 00:12:33,753 --> 00:12:35,963 مردم اینجا سرشون تو لاک خودشونه 174 00:12:35,964 --> 00:12:38,924 خب، این میخانه بدنامی خاصی داره 175 00:12:38,925 --> 00:12:41,343 واسه کسی که خیابون‌ها و ترازنامه‌های مالی رو 176 00:12:41,344 --> 00:12:43,013 مثل کف دستش می‌شناسه، مشکلی نیست 177 00:12:43,305 --> 00:12:44,431 داری مسخره‌م می‌کنی؟ 178 00:12:45,640 --> 00:12:46,558 آره 179 00:12:47,976 --> 00:12:49,060 ولش کن 180 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 به نظرت چقدر می‌ارزه، این الماسه؟ 181 00:12:57,235 --> 00:12:58,736 خب، بستگی به رنگ و شفافیتش داره 182 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 اما حدس می‌زنم چندین ده هزار پوند بیرزه 183 00:13:05,619 --> 00:13:07,786 این شریکِ نش 184 00:13:07,787 --> 00:13:09,414 خودش تنهایی داره می‌آرتش؟ 185 00:13:11,541 --> 00:13:14,252 اگه با کشتی بخار بیاد، سه هفته تو راهه 186 00:13:14,628 --> 00:13:18,088 و تو بندرهای مختلفی هم توقف می‌کنه 187 00:13:18,089 --> 00:13:19,674 اعتمادِ خیلی زیادی می‌طلبه 188 00:13:19,925 --> 00:13:21,800 آقای نش می‌دونه داره چی‌کار می‌کنه 189 00:13:21,801 --> 00:13:23,677 شریکاش رو با دقت انتخاب می‌کنه 190 00:13:23,678 --> 00:13:25,387 با کسی وارد معامله نمی‌شه مگر اینکه 191 00:13:25,388 --> 00:13:27,681 دقیقاً بدونه از پس چه کارهایی برمی‌آد 192 00:13:29,726 --> 00:13:32,103 آقای پتی‌گرو؟ آقای ولنتاین؟ 193 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 آقای ولنتاین؟ 194 00:13:35,482 --> 00:13:37,650 کسی به اسم آقای پتی‌گرو یا ولنتاین اینجا هست؟ 195 00:13:37,651 --> 00:13:41,487 اوه، اینجایین! اوه، خداروشکر 196 00:13:41,488 --> 00:13:42,780 اوه، ببخشید 197 00:13:42,781 --> 00:13:44,324 ممنون 198 00:13:46,576 --> 00:13:48,495 بشینین! بشینین 199 00:13:48,787 --> 00:13:50,413 خیلی خوشحالم که پیداتون کردم 200 00:13:50,914 --> 00:13:53,208 اوه، قلبم داره می‌زنه 201 00:13:53,875 --> 00:13:55,793 مطمئن نبودم اینجا باشین 202 00:13:55,794 --> 00:13:58,295 شما شریک کاری پاتریک هستین؟ 203 00:13:58,296 --> 00:13:59,713 خودِ خودمم. فلورنس دادز 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,382 از ملاقاتتون خوشبختم. خب، لازم نبود 205 00:14:01,383 --> 00:14:02,633 اسم‌هامون رو داد بزنین 206 00:14:02,634 --> 00:14:04,510 می‌تونستین دنبال این بگردین 207 00:14:04,511 --> 00:14:06,637 اوه، کلاً یادم رفت 208 00:14:06,638 --> 00:14:08,055 ببخشید 209 00:14:08,056 --> 00:14:09,724 اعصابم بدجوری بهم ریخته 210 00:14:09,975 --> 00:14:11,016 سه هفته تمام توی کشتی 211 00:14:11,017 --> 00:14:12,434 با یه الماس ۱۰۰ قیراطی 212 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 صداتون رو بیارین پایین 213 00:14:13,979 --> 00:14:15,980 معذرت می‌خوام. ببخشید. بله 214 00:14:15,981 --> 00:14:16,814 پاتریک همیشه اینو بهم می‌گه 215 00:14:16,815 --> 00:14:18,232 اما هی یادم می‌ره 216 00:14:18,233 --> 00:14:19,901 حافظه‌م مثل آبکشه 217 00:14:20,694 --> 00:14:22,861 محض احتیاط که یه وقت سوءتفاهم نشه 218 00:14:22,862 --> 00:14:24,613 داریم درباره پاتریک نش حرف می‌زنیم دیگه؟ 219 00:14:24,614 --> 00:14:26,365 نه یه پاتریکِ دیگه؟ 220 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 اوه، نه. بله. البته که پاتریک نش 221 00:14:29,035 --> 00:14:31,496 از وقتی آرتور فوت کرد، ما با هم شریک شدیم 222 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 آرتور؟ شوهرِ خدابیامرزم 223 00:14:35,584 --> 00:14:36,835 صاحب این معدن الماس بود 224 00:14:39,838 --> 00:14:41,172 ژوئن پارسال به رحمت خدا رفت 225 00:14:42,924 --> 00:14:44,133 واسه همینه که این ریختی لباس پوشیدم 226 00:14:44,134 --> 00:14:45,427 هنوز عزادارم 227 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 اما پاتریک 228 00:14:48,305 --> 00:14:49,763 پاتریک خیلی لطف داشته 229 00:14:49,764 --> 00:14:51,765 پیشنهاد داد تو اداره‌ی معدن کمکم کنه 230 00:14:51,766 --> 00:14:53,100 و مراقب همه‌چی باشه 231 00:14:53,101 --> 00:14:54,477 بله، می‌تونم تصور کنم 232 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 توی کیفته؟ هوم؟ 233 00:15:01,651 --> 00:15:02,776 این‌قدرها هم دیوونه نیستم 234 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 مگه می‌شه با یه الماس تراش‌نخورده توی کیفم 235 00:15:04,154 --> 00:15:05,780 بیام توی همچین میخانه‌ای؟ 236 00:15:05,989 --> 00:15:07,741 فقط ایـ 237 00:15:08,992 --> 00:15:10,493 پس کجاست؟ 238 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 کجاست؟ 239 00:15:15,332 --> 00:15:16,498 توی چمدونِ دستی‌مه 240 00:15:16,499 --> 00:15:18,084 و چمدون دستی‌تون کجاست؟ 241 00:15:19,586 --> 00:15:21,503 بیرون توی درشکه‌ست 242 00:15:21,504 --> 00:15:23,005 نه، نه، نه! نگران نباشین 243 00:15:23,006 --> 00:15:24,882 از راننده خواستم حواسش بهش باشه 244 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 طوری نیست، فقط... ببخشید. اوه 245 00:15:37,479 --> 00:15:38,605 بهم بگو که هنوز همون‌جاست 246 00:15:42,108 --> 00:15:43,567 مشکلی نیست 247 00:15:43,568 --> 00:15:44,944 همون‌جاست. اونا با منن 248 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 ممنون که منتظر موندین 249 00:15:47,822 --> 00:15:49,198 بفرمایین 250 00:15:49,199 --> 00:15:51,785 دیدین؟ اتفاقی نیفتاده 251 00:15:52,035 --> 00:15:54,536 خانم داتز، باید بیشتر احتیاط کنید 252 00:15:54,537 --> 00:15:56,081 فلورنس، لطفا 253 00:15:56,915 --> 00:15:59,291 خب، نقشه چیه؟ 254 00:15:59,292 --> 00:16:00,710 هیس! معذرت می‌خوام. ببخشید 255 00:16:02,003 --> 00:16:02,796 نقشه چیه؟ 256 00:16:05,382 --> 00:16:07,425 امشب رو باید پیش آقای پتی‌گرو بمونید 257 00:16:07,634 --> 00:16:09,885 فردا صبح هم دنبال یه خریدار می‌گردیم 258 00:16:09,886 --> 00:16:13,223 اوه! امم، خونه شما می‌مونیم؟ 259 00:16:13,723 --> 00:16:15,224 امیدوارم دست از پا خطا نکنی 260 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 فقط 261 00:16:18,103 --> 00:16:20,396 خیالتون راحت باشه خانم، جاتون کاملاً امنه 262 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 اوه 263 00:16:43,545 --> 00:16:45,714 چه جای قشنگیه، کلارنس 264 00:16:46,172 --> 00:16:48,132 می‌تونم کلارنس صدات کنم؟ اگه مجبوری 265 00:16:48,133 --> 00:16:50,385 امم، خب، می‌تونید توی اتاق مهمون ته راهرو بمونید 266 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 این همه وسیله قشنگ رو ببین 267 00:16:58,893 --> 00:17:00,019 این چیه؟ 268 00:17:00,687 --> 00:17:03,064 اوه، اون یه «آریتمومتره» 269 00:17:03,314 --> 00:17:05,482 یه دستگاه محاسباتی مکانیکیه 270 00:17:05,483 --> 00:17:08,611 این اصله، ساخته‌ی توماس دی کولمار 271 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 خیلی عالیه 272 00:17:10,864 --> 00:17:12,699 بله، لطفاً بهش دست نزنید! ببخشید 273 00:17:13,450 --> 00:17:15,576 ببخشید 274 00:17:15,577 --> 00:17:17,369 اوه، منو یاد خدابیامرز شوهرم می‌ندازی 275 00:17:17,370 --> 00:17:21,039 دوست داشت همه چیز دقیقاً سر جاش باشه 276 00:17:24,753 --> 00:17:27,005 تا وقتی که چشماش ضعیف شد، طفلکی 277 00:17:28,298 --> 00:17:30,174 با این حال، عمر خوبی داشت 278 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 سالش بود که غزل خداحافظی رو خوند. همم ۸۶ 279 00:17:34,053 --> 00:17:35,637 درسته 280 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 گفتی ته راهرو؟ بله، بله 281 00:17:43,813 --> 00:17:45,189 اون مایه‌ی دردسره 282 00:17:45,190 --> 00:17:46,565 کم‌حرف‌ترین پیکی نیست که 283 00:17:46,566 --> 00:17:48,193 تا حالا دیدم 284 00:17:48,526 --> 00:17:50,694 شک دارم که اون و آقای نش 285 00:17:50,695 --> 00:17:52,654 رابطه‌شون چیزی فراتر از یه قرارداد کاری باشه 286 00:17:52,655 --> 00:17:55,657 اوه، اینطور فکر می‌کنی؟ همم 287 00:17:55,658 --> 00:17:57,827 امشب الماس رو یه جای دیگه می‌برم 288 00:17:59,537 --> 00:18:01,497 محض احتیاط 289 00:18:01,498 --> 00:18:04,124 خب، جواهرسازهای «هاتون گاردن» ساعت ۹ باز می‌کنن 290 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 پس بهتره ساعت ۸ اینجا باشی 291 00:18:05,919 --> 00:18:07,670 من ساعت ۷ اینجام 292 00:20:38,196 --> 00:20:39,405 هی 293 00:20:41,699 --> 00:20:42,992 آخ 294 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 داری چیکار می‌کنی؟ 295 00:20:58,925 --> 00:21:00,510 گفتم داری 296 00:21:10,311 --> 00:21:11,437 تو کی هستی؟ 297 00:21:25,868 --> 00:21:27,912 لعنتی 298 00:21:33,626 --> 00:21:35,044 هی 299 00:21:38,047 --> 00:21:39,424 لعنتی 300 00:21:43,052 --> 00:21:44,637 توی دیوار دفترم سوراخ ایجاد شده؟ 301 00:21:46,180 --> 00:21:48,890 از توی اون ساختمون خالیِ پشت دیوار اومدن 302 00:21:48,891 --> 00:21:51,728 دور زدم و رفتم اون طرف، ولی تا رسیدم، غیبشون زده بود 303 00:21:52,311 --> 00:21:55,606 تمام شب رو دنبالشون گشتم، ولی بی‌فایده بود 304 00:21:56,065 --> 00:21:57,567 واسه همینه منو کشوندی اینجا؟ 305 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 که خبر سرقت الماس رو بدی؟ 306 00:22:01,612 --> 00:22:03,656 موضوع خیلی فراتر از این‌هاست 307 00:22:29,390 --> 00:22:32,226 کلارنس؟ امم! امم-امم 308 00:22:42,737 --> 00:22:44,030 اینجا رو زیر و رو کردن 309 00:22:44,947 --> 00:22:46,740 سعی کردم بهشون بگم الماس اینجا نیست 310 00:22:46,741 --> 00:22:48,076 فکر کنم بالاخره حرفم رو باور کردن 311 00:22:49,744 --> 00:22:51,286 این اتفاق چه ساعتی افتاد؟ 312 00:22:51,287 --> 00:22:52,872 امم، درست بعد از نیمه‌شب 313 00:22:54,082 --> 00:22:57,293 پس اول اومدن اینجا و بعد منو پیدا کردن 314 00:22:59,796 --> 00:23:01,213 تو بهشون گفتی من کجام؟ 315 00:23:01,214 --> 00:23:02,298 ابداً 316 00:23:06,469 --> 00:23:09,222 من هیچی نگفتم، از ترس زبونم بند اومده بود 317 00:23:09,722 --> 00:23:12,058 حتماً داشتن تعقیبمون می‌کردن 318 00:23:16,270 --> 00:23:19,607 وقتی از کشتی پیاده شدی، متوجه شدی کسی تعقیبت کنه؟ 319 00:23:20,441 --> 00:23:23,277 مگه احمقم؟ با هیچ‌کس حرف نزدم 320 00:23:25,988 --> 00:23:27,907 به جز کورنلیوس، که اونم آزارش به یه مورچه هم نمی‌رسه 321 00:23:28,199 --> 00:23:30,158 کورنلیوس؟! یکی دیگه از مسافرها 322 00:23:30,159 --> 00:23:32,453 یه روز روی عرشه تفریحی داشتیم گپ می‌زدیم 323 00:23:33,496 --> 00:23:36,040 سه هفته زمان زیادیه، داشتم از بی‌حوصلگی می‌مردم 324 00:23:36,999 --> 00:23:39,127 درباره چی حرف زدید؟ 325 00:23:40,086 --> 00:23:41,128 بیشتر درباره خودش 326 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 مردِ خیلی نازنینیه 327 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 اهل آمستردام 328 00:23:44,090 --> 00:23:45,341 اوه 329 00:23:45,883 --> 00:23:47,551 اونایی که ما رو بستن لهجه داشتن 330 00:23:47,552 --> 00:23:48,927 قسم می‌خورم هلندی بودن 331 00:23:53,891 --> 00:23:57,936 آخرین بار کی با این کورنلیوس حرف زدی؟ 332 00:23:57,937 --> 00:24:00,689 وقتی کشتی توی لندن پهلو گرفت، از هم خداحافظی کردیم 333 00:24:00,690 --> 00:24:02,440 برادرش منتظرش بود 334 00:24:02,441 --> 00:24:04,360 یه آدم عجیب‌غریبی بود، قدبلند با یه چشم‌بند 335 00:24:07,363 --> 00:24:09,990 همون مردی که من دیدم 336 00:24:09,991 --> 00:24:12,535 مردی که بدون شک الان الماس ما دستشه 337 00:24:23,588 --> 00:24:25,046 تقصیر من نیست 338 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 چرا، هست 339 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 می‌رم لباس بپوشم 340 00:24:37,143 --> 00:24:39,562 پیدا کردن یه هلندیِ تک‌چشم نباید خیلی سخت باشه 341 00:24:40,104 --> 00:24:41,688 الماس هنوز تراش نخورده 342 00:24:41,689 --> 00:24:43,857 پس دزدها احتمالاً دنبال یه متخصص می‌گردن 343 00:24:43,858 --> 00:24:45,483 تا براشون قیمت‌گذاری کنه 344 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 کسی که رابط بین دنیای قانونی 345 00:24:47,612 --> 00:24:50,031 و بخش‌های غیرقانونیِ تجارت جواهره 346 00:24:50,364 --> 00:24:51,656 و من دقیقاً می‌دونم اون آدم کیه 347 00:24:51,657 --> 00:24:52,950 منم همینطور 348 00:24:54,202 --> 00:24:56,203 امم، با کمال احترام، شما مدتیه که از لندن دور بودید 349 00:24:56,204 --> 00:24:58,331 من هنوز توی صنف الماس آدم می‌شناسم 350 00:24:58,706 --> 00:25:00,708 اوه... مثلاً کیا؟ 351 00:25:03,294 --> 00:25:05,504 آنتون لایکو. زندانه 352 00:25:08,007 --> 00:25:09,591 هری استاین. آمریکاست 353 00:25:09,592 --> 00:25:10,926 جورج کین! زندانه 354 00:25:10,927 --> 00:25:12,136 توی آمریکا 355 00:25:15,431 --> 00:25:17,015 تورِ صورتم رو ندیدی؟ 356 00:25:17,016 --> 00:25:19,976 اون لباس خیلی جلب توجه می‌کنی 357 00:25:19,977 --> 00:25:21,771 باید یه چیز دیگه بپوشی 358 00:25:22,104 --> 00:25:24,357 مثلاً من عزادارم 359 00:25:24,607 --> 00:25:26,691 خب، حتماً یه لباس داری که کمتر توی چشم باشه 360 00:25:26,692 --> 00:25:27,776 برای پوشیدن؟ 361 00:25:30,196 --> 00:25:32,030 و مطمئنی که این ساده‌ترین 362 00:25:32,031 --> 00:25:33,073 لباسی هست که داری؟ 363 00:25:33,074 --> 00:25:34,574 چند بار بگم؟ 364 00:25:34,575 --> 00:25:36,618 بله. کجا داریم می‌ریم؟ 365 00:25:36,619 --> 00:25:37,911 بریم دیدن دوستم، آقای ساکو 366 00:25:37,912 --> 00:25:39,455 اون می‌تونه بهمون کمک کنه 367 00:25:40,665 --> 00:25:42,749 هنوز نمی‌فهمم چرا مستقیماً نمی‌ریم پیش پلیس؟ 368 00:25:42,750 --> 00:25:45,168 خب، حتماً با آقای نش این موضوع رو بررسی کردید؟ 369 00:25:45,169 --> 00:25:47,963 اگه ورود کالای باارزشی مثل الماس رو اعلام کنیم 370 00:25:47,964 --> 00:25:49,589 اون کالای باارزش مشمول 371 00:25:49,590 --> 00:25:51,092 مالیات و حقوق گمرکی می‌شه 372 00:25:53,552 --> 00:25:55,763 اگه به پلیس بگیم، پول کمتری گیرمون می‌آد 373 00:25:57,348 --> 00:25:58,683 چرا خودش همینو نگفت؟ 374 00:26:01,686 --> 00:26:03,980 فکر نکنم آقای ولنتاین ازت خوشش بیاد 375 00:26:04,730 --> 00:26:06,106 فقط موزس 376 00:26:06,107 --> 00:26:07,191 اوه 377 00:26:11,946 --> 00:26:13,738 نه، چیزی نشنیدم 378 00:26:13,739 --> 00:26:15,991 آقای ساکو، اگه فقط اجازه بدید یه ذره بیشتر توضیح بدم 379 00:26:15,992 --> 00:26:18,118 سرم شلوغه، مشتری دارم 380 00:26:18,119 --> 00:26:21,288 یه الماس تراش‌نخورده از ونزوئلاست 381 00:26:21,289 --> 00:26:22,539 ۲ زن ۱: اوه، واقعاً همینطوره. زن 382 00:26:22,540 --> 00:26:24,708 اون با شماست؟ امم 383 00:26:24,709 --> 00:26:26,251 نه، نه، نه، این اصلاً خوب نیست 384 00:26:26,252 --> 00:26:28,336 گردنت رو چاق نشون می‌ده 385 00:26:28,337 --> 00:26:30,213 متأسفانه همینطوره، بله 386 00:26:30,214 --> 00:26:34,217 امم، فکر می‌کنیم حدود ۱۰۰ قیراط باشه 387 00:26:34,218 --> 00:26:35,844 اون داره مشتری‌های من رو ناراحت می‌کنه 388 00:26:35,845 --> 00:26:37,220 چرا چیزی رو امتحان نمی‌کنید که 389 00:26:37,221 --> 00:26:39,014 پوستتون رو اینقدر لکه‌دار نشون نده؟ 390 00:26:39,015 --> 00:26:40,266 چی فرمودید؟ خانم 391 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 اگه قصد خرید ندارید، لطفاً تشریف ببرید 392 00:26:52,570 --> 00:26:53,987 چرا اینطوری زل زده به من؟ 393 00:26:53,988 --> 00:26:55,489 بعضی وقتا این کار رو می‌کنه 394 00:26:56,782 --> 00:26:59,326 امم، اگه بتونم کارت ویزیتم رو بهتون بدم 395 00:26:59,327 --> 00:27:00,869 شاید بتونید باهام تماس بگیرید 396 00:27:00,870 --> 00:27:02,120 اگه چیزی شنیدید؟ 397 00:27:02,121 --> 00:27:04,289 هر سه‌تاتون از مغازه‌م برید بیرون 398 00:27:04,290 --> 00:27:05,291 همین الان 399 00:27:15,426 --> 00:27:17,177 اون یه چیزی می‌دونه 400 00:27:17,178 --> 00:27:18,887 اگه چیزی می‌دونست، به من می‌گفت 401 00:27:18,888 --> 00:27:21,931 داره دروغ می‌گه. از چشماش معلومه 402 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 خب، حالا چیکار کنیم؟ 403 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 اینو بسپر به من 404 00:27:30,566 --> 00:27:31,983 توی دفتر می‌بینمت 405 00:27:41,535 --> 00:27:42,453 گرسنته؟ 406 00:27:45,039 --> 00:27:46,540 عالیه، لیدی جنکینز 407 00:27:48,501 --> 00:27:50,086 رنگ چشماتون رو بهتر نشون می‌ده 408 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 و اگه اجازه بدید پیشنهاد بدم که 409 00:27:54,048 --> 00:27:57,759 همم... اوه 410 00:27:57,760 --> 00:28:00,595 اوه، نه، نه، نه! بفرمایید تو، آقایان 411 00:28:00,596 --> 00:28:02,097 این‌ها نباید اینجا باشن 412 00:28:02,098 --> 00:28:05,308 بیرون سرده، اومدن اینجا یه چیزی بخورن 413 00:28:05,309 --> 00:28:07,977 ممکنه طول بکشه، کلی غذا هست که باید بخورن 414 00:28:07,978 --> 00:28:09,979 لـ... لیدی جنکینز... لیدی جنکینز، خواهش می‌کنم 415 00:28:09,980 --> 00:28:11,815 برو، برو دنبالشون! بله 416 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 بهشون بگو برن 417 00:28:14,235 --> 00:28:15,361 همین الان 418 00:28:16,779 --> 00:28:18,948 فکر کنم بتونم ازشون بپرسم 419 00:28:19,782 --> 00:28:22,826 اگه درباره اون الماس بهم بگی 420 00:28:22,827 --> 00:28:25,246 بهت که گفتم، چیزی نشنیدم 421 00:28:27,039 --> 00:28:29,290 پس هر روز میارمشون اینجا 422 00:28:29,291 --> 00:28:33,628 واسه صبحانه و ناهار و شام 423 00:28:35,881 --> 00:28:37,842 کلی هم دوست و رفیق دارن 424 00:28:40,052 --> 00:28:41,429 باشه، خیلی خب 425 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 یه چیزایی شنیدم 426 00:28:54,066 --> 00:28:56,693 نصف جواهرسازهای لندن از اون سنگ خبر دارن 427 00:28:56,694 --> 00:28:58,320 همه‌شون دنبالش می‌گردن 428 00:28:58,654 --> 00:29:00,321 دوستمون، آقای ساکو، نمی‌دونست کجاست 429 00:29:00,322 --> 00:29:01,615 یا دست کیه 430 00:29:02,867 --> 00:29:04,702 ولی یه چیزی بهم گفت 431 00:29:05,703 --> 00:29:07,037 که نگران‌کننده است 432 00:29:08,414 --> 00:29:09,498 چی؟ 433 00:29:10,416 --> 00:29:12,835 هفته‌هاست که ازش باخبره 434 00:29:14,503 --> 00:29:15,713 هفته‌ها؟ 435 00:29:16,464 --> 00:29:18,466 من که تازه دیروز از کشتی پیاده شدم 436 00:29:19,133 --> 00:29:21,176 گفت اولین بار خبرِ اومدنِ الماس به لندن رو 437 00:29:21,177 --> 00:29:23,053 مارس شنیده ۲۷ 438 00:29:25,014 --> 00:29:27,099 روز تولد مادرش بوده، واسه همین یادش مونده 439 00:29:27,391 --> 00:29:29,727 همون روزی که من سوار کشتی شدم 440 00:29:31,020 --> 00:29:32,228 و سیم‌های تلگراف هم 441 00:29:32,229 --> 00:29:34,439 سرتاسر کارائیب و اقیانوس اطلس هستن 442 00:29:34,440 --> 00:29:35,773 یه پیام می‌تونسته توی چند ثانیه 443 00:29:35,774 --> 00:29:37,318 به لندن برسه 444 00:29:39,904 --> 00:29:41,446 دیگه کی می‌دونست داری میای لندن 445 00:29:41,447 --> 00:29:42,823 به جز نش؟ 446 00:29:44,783 --> 00:29:47,411 واسه بار آخر می‌گم، هیچ‌کس 447 00:29:48,370 --> 00:29:50,206 ببین، منم نمی‌دونم چه خبره 448 00:29:50,498 --> 00:29:53,166 کاش اصلاً پای خودم رو توی این ماجرا باز نمی‌کردم 449 00:29:53,167 --> 00:29:55,127 اوه، باید برم یه هوایی بخورم 450 00:29:55,794 --> 00:29:56,921 اوه 451 00:30:03,302 --> 00:30:04,178 بهش اعتماد داری؟ 452 00:30:04,762 --> 00:30:06,013 نه 453 00:30:09,934 --> 00:30:13,061 بقیه روز رو به گشتن توی تمام جواهرفروشی‌ها 454 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 و بازارهای الماس لندن گذروندیم 455 00:30:15,689 --> 00:30:17,191 همه خبرش رو شنیده بودن 456 00:30:17,816 --> 00:30:19,235 ولی هیچ‌کدومشون ندیده بودنش 457 00:30:20,152 --> 00:30:22,613 موزس... دستت 458 00:30:23,572 --> 00:30:24,365 چیزی نیست 459 00:30:25,866 --> 00:30:26,951 بذار ببینم 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,214 باید تمیز بشه و یه باندِ نو روش ببندی 461 00:30:41,215 --> 00:30:42,049 چیزی نیست 462 00:30:43,551 --> 00:30:45,134 اگه خونت روی اون قالی بریزه، طرف حسابت «آیوی» می‌شه 463 00:30:45,135 --> 00:30:47,220 یا بدتر از اون... بارناباس پاتس 464 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 بسیار خب 465 00:30:51,308 --> 00:30:53,269 اگه از دستم نق زد، بازداشتش کن 466 00:31:03,112 --> 00:31:04,780 الان نوبت اینه که بهم دستور بدی برم؟ 467 00:31:06,448 --> 00:31:08,701 و بگی اون به این‌جور دردسرها احتیاج نداره؟ 468 00:31:11,328 --> 00:31:12,329 چرا باید همچین کاری کنم؟ 469 00:31:13,163 --> 00:31:14,456 همین‌جوری حدس زدم 470 00:31:15,332 --> 00:31:17,835 بر اساس تجربیات قبلی 471 00:31:18,502 --> 00:31:19,752 خب، تا جایی که من شنیدم، توی این سال‌ها 472 00:31:19,753 --> 00:31:20,838 چندین بار بهش کمک کردی 473 00:31:23,257 --> 00:31:24,633 اون زیاد درباره‌ت حرف می‌زنه 474 00:31:24,925 --> 00:31:26,051 امیدوارم چیزهای خوبی بگه 475 00:31:27,052 --> 00:31:28,053 اکثراً 476 00:31:35,811 --> 00:31:36,770 حالش چطوره؟ 477 00:31:38,939 --> 00:31:40,106 خب، فکر کنم کار و بارش خوب پیش می‌ره 478 00:31:40,107 --> 00:31:40,982 پرونده‌های زیادی داره 479 00:31:40,983 --> 00:31:41,983 نه فقط از طرف اسکاتلندیارد 480 00:31:41,984 --> 00:31:42,985 منظورم اینه که 481 00:31:44,486 --> 00:31:45,946 خوشه؟ 482 00:31:46,905 --> 00:31:49,157 من بهترین آدم برای پرسیدن این سوال نیستم. چرا، هستی 483 00:31:53,829 --> 00:31:55,164 منم چشم دارم 484 00:31:58,417 --> 00:32:01,003 ولی من آدمیم که مشاهداتم رو پیش خودم نگه می‌دارم 485 00:32:03,464 --> 00:32:04,673 ممنونم 486 00:32:07,676 --> 00:32:09,428 آره، خوشه 487 00:32:09,970 --> 00:32:11,138 حداقل امیدوارم که باشه 488 00:32:14,516 --> 00:32:16,100 بفرمایید 489 00:32:16,101 --> 00:32:18,270 نه فقط باند، بلکه تنتورِ ید هم آوردم 490 00:32:18,771 --> 00:32:20,938 یکی از مزایای زندگی با بارناباس پاتس اینه که 491 00:32:20,939 --> 00:32:22,608 قفسه داروهاش همیشه پره 492 00:32:28,864 --> 00:32:29,948 ادامه بده 493 00:32:32,326 --> 00:32:34,661 کل روز رو صرف پرس‌وجو درباره الماس کردیم 494 00:32:34,662 --> 00:32:36,163 ولی چیز جدیدی دستگیرمون نشد 495 00:32:37,790 --> 00:32:39,917 برای همین، برگشتیم به اقامتگاه کلارنس 496 00:32:40,459 --> 00:32:42,294 همون موقع بود که اوضاع از بد 497 00:32:43,003 --> 00:32:44,588 به خیلی بدتر تبدیل شد 498 00:32:48,509 --> 00:32:49,592 می‌رم یه کم دراز بکشم 499 00:32:49,593 --> 00:32:50,844 یه چیزی برای خوردن درست می‌کنم 500 00:32:51,637 --> 00:32:52,720 آشپزی بلدی؟ 501 00:32:52,721 --> 00:32:53,763 من قدیما توی آشپزخونه کار می‌کردم 502 00:32:53,764 --> 00:32:54,847 توی زندان 503 00:32:54,848 --> 00:32:56,599 یا باید اونجا می‌بودم یا می‌رفتم اعمال شاقه 504 00:32:59,228 --> 00:33:00,521 اوه خدای من! این چیه؟ 505 00:33:00,813 --> 00:33:02,105 خب، لابد آقای نَش بهتون گفته 506 00:33:02,106 --> 00:33:03,565 که یه مدتی زندان بودم 507 00:33:05,401 --> 00:33:06,568 کورنلیوس 508 00:33:08,696 --> 00:33:10,279 همون مردی که توی کشتی دیدی؟ 509 00:33:10,280 --> 00:33:11,864 یه چیزی توی دستشه 510 00:33:11,865 --> 00:33:13,534 یه... یه جسد اینجاست 511 00:33:13,992 --> 00:33:15,786 توی اتاقمه. اوضاع خیلی بده 512 00:33:16,036 --> 00:33:17,413 خیلی افتضاحه 513 00:33:24,128 --> 00:33:26,630 خب چرا باید اونو بکشن و الماس رو نبرن؟ 514 00:33:26,922 --> 00:33:28,881 چون می‌خوان برامون پاپوش درست کنن 515 00:33:36,807 --> 00:33:38,433 این ساختمون در پشتی داره؟ 516 00:33:38,434 --> 00:33:39,893 آره. چطور؟ باید بزنیم به چاک 517 00:33:40,936 --> 00:33:42,937 همین الان 518 00:33:54,283 --> 00:33:55,993 اینجا واسه امشب خوبه 519 00:33:57,077 --> 00:33:59,454 صاحبخونه‌اش رو می‌شناسم 520 00:33:59,455 --> 00:34:01,205 دهنش رو قرص نگه می‌داره 521 00:34:01,206 --> 00:34:02,623 منم اگه صاحب این خراب‌شده بودم، صدام در نمی‌اومد 522 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 روی پله‌ها موش بود 523 00:34:05,210 --> 00:34:07,588 نمی‌دونم کدوم بدتره، اینکه الان فراری‌ام 524 00:34:07,880 --> 00:34:09,297 یا اینکه قراره شب رو توی اتاقی بخوابم 525 00:34:09,298 --> 00:34:11,258 که پاتوقِ بدترین کابوسم شده 526 00:34:25,397 --> 00:34:27,191 اینجا چه خبره؟ 527 00:34:28,150 --> 00:34:31,111 با گفتنِ اینکه «نمی‌دونم» بهمون توهین نکن 528 00:34:43,624 --> 00:34:44,875 من بیوه نیستم 529 00:34:50,255 --> 00:34:53,008 من و پاتریک نَش توی مسابقات اسب‌دوانی سنگاپور با هم آشنا شدیم 530 00:34:54,092 --> 00:34:56,093 همون اولش با هم جور شدیم 531 00:34:56,094 --> 00:34:57,386 و جفتمون توی جدا کردنِ آدم‌های پولدار 532 00:34:57,387 --> 00:34:58,596 از پول‌شون حسابی مهارت داشتیم 533 00:34:58,597 --> 00:34:59,847 یعنی شما کلاهبردارید؟ 534 00:34:59,848 --> 00:35:01,183 من یه زنِ تاجرم 535 00:35:03,519 --> 00:35:05,979 من و پاتریک با هم تیم شدیم و کل دنیا رو گشتیم 536 00:35:07,064 --> 00:35:08,649 دست آخر سر از ونزوئلا درآوردیم 537 00:35:09,358 --> 00:35:11,819 اونجا پاتریک توی ورق‌بازی، یه معدن الماس بُرد 538 00:35:12,820 --> 00:35:14,946 خب، صاحبش هم خداخدا می‌کرد که از شرش خلاص شه 539 00:35:14,947 --> 00:35:16,364 سال‌ها بود که هیچی توش پیدا نکرده بود 540 00:35:16,365 --> 00:35:17,615 فکر می‌کردم فقط وقت تلف کردنه 541 00:35:17,616 --> 00:35:19,117 ولی پاتریک ول‌کن نبود 542 00:35:20,077 --> 00:35:21,744 و شش ماه بعد 543 00:35:21,745 --> 00:35:24,998 یه الماس ۱۰۰ قیراطی از دل خاک درآوردیم 544 00:35:25,541 --> 00:35:26,958 شانسِ ایرلندی‌هاست دیگه 545 00:35:26,959 --> 00:35:28,125 خب، نقشه این بود که سوارِ 546 00:35:28,126 --> 00:35:29,544 اولین کشتی به مقصد لندن بشیم و بفروشیمش 547 00:35:29,545 --> 00:35:32,088 اما خبرش پخش شد 548 00:35:32,089 --> 00:35:34,925 کل منطقه پر شد از جویندگان الماس 549 00:35:36,009 --> 00:35:37,344 از جمله اون باندِ آمستردامی 550 00:35:39,888 --> 00:35:41,390 همون‌هایی که بهمون دستبرد زدن؟ 551 00:35:42,182 --> 00:35:44,643 می‌دونستیم بالاخره یکی به گوششون می‌رسونه، واسه همین یه نقشه کشیدیم 552 00:35:45,435 --> 00:35:46,854 دو تا الماس 553 00:35:47,521 --> 00:35:48,814 یکی اصل 554 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 و یکی قلابی 555 00:35:52,776 --> 00:35:54,194 این همون قلابیه است 556 00:35:55,195 --> 00:35:56,654 یه دلال ماهر می‌تونه فرق‌شون رو بفهمه 557 00:35:56,655 --> 00:35:58,155 اونم فقط با بررسی دقیق 558 00:35:58,156 --> 00:36:01,243 با چشم غیرمسلح، کاملاً واقعی به نظر میاد 559 00:36:02,536 --> 00:36:04,370 پس بعد از اینکه ازمون دزدی کردن 560 00:36:04,371 --> 00:36:06,122 اون باند لابد فهمیدن که الماس قلابیه 561 00:36:06,123 --> 00:36:08,417 و این کورنلیوس رو به عنوان تنبیه کشتن 562 00:36:11,003 --> 00:36:12,712 توی کشتی، گذاشتم کورنلیوس 563 00:36:12,713 --> 00:36:14,130 این الماس قلابی رو توی کیفم ببینه 564 00:36:14,131 --> 00:36:16,091 یه جورایی از قصد، ولی مثلاً اتفاقی 565 00:36:16,800 --> 00:36:18,759 باید اون‌قدر احمق به نظر می‌رسیدم که همچین کاری بکنم 566 00:36:18,760 --> 00:36:20,387 واسه همین نقش اون بیوه‌ی شاد و شنگول رو بازی کردم 567 00:36:24,766 --> 00:36:26,183 وقتی کشتی توی لندن پهلو گرفت 568 00:36:26,184 --> 00:36:28,436 منو به رفیقش که چشم‌بند داشت نشون داد 569 00:36:28,437 --> 00:36:31,398 و... می‌دونستم بالاخره یه جا خفتم می‌کنن 570 00:36:33,191 --> 00:36:35,652 خب، الماس اصلی کجاست؟ 571 00:36:36,904 --> 00:36:38,238 دادمش به ادموند 572 00:36:38,947 --> 00:36:40,032 ادموند کیه؟ 573 00:36:41,283 --> 00:36:43,201 نقش راننده درشکه رو بازی می‌کرد 574 00:36:43,493 --> 00:36:44,827 وقتی از کشتی پیاده شدم، اومد دنبالم 575 00:36:44,828 --> 00:36:46,747 خیالت راحت. این‌ها با منن 576 00:36:47,664 --> 00:36:49,916 الماس قلابی رو توی کیف دستیم نگه داشتم 577 00:36:49,917 --> 00:36:52,293 و اون یکی رو یواشکی گذاشتم کف دست ادموند 578 00:36:52,294 --> 00:36:54,087 دیدی؟ هیچ اتفاقی نیفتاد 579 00:36:55,756 --> 00:36:57,548 نقشه این بود که ادموند چند روزی آفتابی نشه 580 00:36:57,549 --> 00:36:58,591 تا وقتی که آب‌ها از آسیاب بیفته 581 00:36:58,592 --> 00:37:00,384 فکر می‌کردم تا وقتی که 582 00:37:00,385 --> 00:37:02,345 اون باند هلندی برگردن به آمستردام 583 00:37:02,346 --> 00:37:03,847 و بفهمن که الماس قلابیه 584 00:37:04,181 --> 00:37:05,723 ما دیگه خیلی وقت پیش جیم شدیم 585 00:37:05,724 --> 00:37:08,017 خب چرا از همون اول نقشه‌تون رو 586 00:37:08,018 --> 00:37:09,852 به ما نگفتید؟ پاتریک فکر می‌کرد 587 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 هرچی آدم‌های کمتری بدونن، بهتره 588 00:37:13,190 --> 00:37:15,024 خب، اگه این ادموند 589 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 الماس واقعی دستشه 590 00:37:17,653 --> 00:37:18,737 الان کجاست؟ 591 00:37:21,365 --> 00:37:22,907 قرار بود بهم تلگراف بزنه 592 00:37:22,908 --> 00:37:24,033 که کجا و کی همدیگه رو ببینیم 593 00:37:24,034 --> 00:37:25,327 ولی خبری ازش نشده 594 00:37:26,745 --> 00:37:28,914 و هیچ راهی برای ارتباط باهاش نداری؟ 595 00:37:30,666 --> 00:37:31,875 اصلاً 596 00:37:35,545 --> 00:37:38,382 این ادموند واقعاً راننده درشکه نبود 597 00:37:39,257 --> 00:37:41,425 فلورانس می‌دونست که اون اسب و درشکه اجاره کرده 598 00:37:41,426 --> 00:37:44,346 واسه همین تمام ایستگاه‌های درشکه نزدیک لنگرگاه رو گشتیم 599 00:37:44,972 --> 00:37:48,265 بعد از دو ساعت، یه درشکه‌چی پیدا کردیم 600 00:37:48,266 --> 00:37:50,936 که یه اطلاعاتی بهمون داد 601 00:37:51,645 --> 00:37:54,522 البته بعد از یه مقدار «ترغیب مالی» از طرف کلارنس 602 00:37:54,523 --> 00:37:56,900 یه ترغیب مالیِ حسابی و سنگین 603 00:37:57,401 --> 00:37:58,859 شرط می‌بندم کلارنس اصلاً از این قضیه خوشحال نبوده 604 00:37:58,860 --> 00:38:00,486 نه، نبود 605 00:38:00,487 --> 00:38:02,238 خب، اون درشکه‌چی چی بهتون گفت؟ 606 00:38:02,239 --> 00:38:03,906 گفت که وسیله‌اش رو به مردی اجاره داده 607 00:38:03,907 --> 00:38:05,701 که مشخصاتش با ادموند مو نمی‌زد 608 00:38:07,035 --> 00:38:09,955 گفت وقتی ادموند درشکه رو پس آورد 609 00:38:10,205 --> 00:38:12,039 از درشکه‌چی خواسته بود اونو جلوی یه کافه پیاده کنه 610 00:38:12,040 --> 00:38:14,041 به اسم «دوستِ ماهیگیر» 611 00:38:14,042 --> 00:38:16,837 کافه‌ای که طبقه‌ی بالاش اتاق اجاره می‌دادن 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,969 خب؟ 613 00:38:24,970 --> 00:38:26,929 صاحبخونه گفت که اون امروز صبح زود رفته 614 00:38:26,930 --> 00:38:27,888 حتماً اتفاقی افتاده 615 00:38:27,889 --> 00:38:29,265 ادموند فقط وقتی نقشه رو عوض می‌کنه 616 00:38:29,266 --> 00:38:30,349 که یکی دنبالش باشه 617 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 یا اینکه دورتون زده 618 00:38:31,351 --> 00:38:32,727 یه فکری دارم... ادموند هیچ‌وقت 619 00:38:32,728 --> 00:38:33,686 به من نارو نمی‌زنه 620 00:38:33,687 --> 00:38:34,979 برای همچین پولی 621 00:38:34,980 --> 00:38:36,480 هر کسی ممکنه این کار رو بکنه. خب، نقشه‌ی من 622 00:38:36,481 --> 00:38:37,606 نمی‌دونی داری درباره چی حرف می‌زنی 623 00:38:37,607 --> 00:38:38,775 آقای ولنتاین. من به قدر کافی می‌دونم 624 00:38:40,527 --> 00:38:41,736 اون پدرمه 625 00:38:44,656 --> 00:38:46,074 اینو نمی‌دونستی، نه؟ 626 00:38:46,867 --> 00:38:48,951 کسی بالاخره می‌خواد ایده‌ی منو بشنوه یا نه؟ 627 00:38:48,952 --> 00:38:50,411 چی؟ 628 00:38:50,412 --> 00:38:52,205 گفتی قرار بود بهت تلگراف بزنه 629 00:38:55,083 --> 00:38:56,460 شما دو تا برگردید 630 00:38:56,752 --> 00:38:58,003 من ته و توی قضیه رو درمیارم 631 00:39:20,317 --> 00:39:21,443 معذرت می‌خوام 632 00:39:23,445 --> 00:39:24,862 اگه از همون اول باهاتون روراست بودم 633 00:39:24,863 --> 00:39:26,990 می‌تونستیم یه نقشه‌ی جایگزین بکشیم 634 00:39:27,407 --> 00:39:28,700 بله، می‌شد 635 00:39:31,661 --> 00:39:33,205 پاتریک گفت می‌تونم بهت اعتماد کنم 636 00:39:34,206 --> 00:39:36,665 ولی چون ندیده بودمت، مطمئن نبودم 637 00:39:36,666 --> 00:39:38,126 تو هم اگه بودی دقیقاً همین کار رو می‌کردی 638 00:39:45,926 --> 00:39:48,220 پاتریک نَش به هیچ‌کس اعتماد نداره 639 00:39:50,764 --> 00:39:52,057 حتی به پسرهای خودش 640 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 ولی به تو و کلارنس اعتماد داره 641 00:39:58,313 --> 00:39:59,397 و به اون 642 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 اون؟ 643 00:40:04,277 --> 00:40:05,445 الایزا اسکارلت 644 00:40:08,573 --> 00:40:10,283 چجور دختریه؟ 645 00:40:10,909 --> 00:40:12,118 اون‌قدر ازش تعریف می‌کنه 646 00:40:12,119 --> 00:40:13,286 که چقدر باهوشه 647 00:40:14,788 --> 00:40:15,956 خیلی زیباست؟ 648 00:40:18,125 --> 00:40:19,918 اون فقط الایزاست 649 00:40:26,716 --> 00:40:28,969 نَش و الایزا دوست‌های خوبی‌ان 650 00:40:29,344 --> 00:40:30,720 همین و بس 651 00:40:32,681 --> 00:40:33,890 ممنونم 652 00:40:34,391 --> 00:40:35,641 موزس 653 00:40:45,652 --> 00:40:48,154 ادموند یه تلگراف به دفتر فرستاد 654 00:40:48,155 --> 00:40:51,408 یه آقای بلندقد با چشم‌بند رسیدش رو امضا کرده 655 00:40:52,033 --> 00:40:53,368 خب، توی پیام چی نوشته بود؟ 656 00:40:54,119 --> 00:40:55,661 بازار خیابون گرنویل 657 00:40:55,662 --> 00:40:57,080 ساعت پنج 658 00:40:57,581 --> 00:40:58,789 پس می‌دونیم کجا باهاش قرار بذاریم 659 00:40:58,790 --> 00:41:00,125 اومم 660 00:41:00,917 --> 00:41:02,210 مشکل اینجاست که 661 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 اون‌ها هم می‌دونن 662 00:41:12,304 --> 00:41:14,513 بازار خیابون گرنویل یه وجب با 663 00:41:14,514 --> 00:41:17,683 «هاتن گاردن» فاصله داره. جای شلوغیه 664 00:41:17,684 --> 00:41:19,685 جای خوبیه واسه ملاقات و تحویل دادن الماس 665 00:41:19,686 --> 00:41:21,478 پدرم مرد باهوشیه 666 00:41:21,479 --> 00:41:23,732 اگه ما زودتر بهش نرسیم، فاتحه‌اش خونده‌ست 667 00:41:24,733 --> 00:41:26,902 رفقای هلندی‌مون هم لابد اونجا منتظرشن 668 00:41:27,152 --> 00:41:29,320 پنج ساعت تا قرار وقت داریم 669 00:41:29,321 --> 00:41:31,697 پیشنهادی دارید که چطوری الماس رو بگیریم 670 00:41:31,698 --> 00:41:33,449 جون ادموند رو نجات بدیم 671 00:41:33,450 --> 00:41:35,243 و در عین حال، خودمون هم به کشتن نریم؟ 672 00:41:42,209 --> 00:41:43,585 اول از همه 673 00:41:44,461 --> 00:41:46,378 باید همرنگ جماعت بشیم 674 00:41:46,379 --> 00:41:48,214 و کمتر 675 00:41:48,215 --> 00:41:49,424 توی چشم باشیم؟ 676 00:41:54,012 --> 00:41:54,888 کلارنس 677 00:41:56,848 --> 00:41:58,724 چقدر پول برات مونده؟ 678 00:43:10,005 --> 00:43:12,007 فرار کن 679 00:43:41,244 --> 00:43:42,662 آها! اوه 680 00:43:45,248 --> 00:43:47,709 کمک! پلیس! کمک! کمک 681 00:43:48,084 --> 00:43:50,879 کمک! پلیس! کمک! کمک 682 00:44:05,226 --> 00:44:07,770 خیلی خب، بیا اینجا 683 00:44:17,530 --> 00:44:18,573 دارش؟ 684 00:44:30,710 --> 00:44:31,544 همه‌ی این‌ها امروز اتفاق افتاد؟ 685 00:44:35,215 --> 00:44:38,134 باند هلندی بازداشت شدن و بردن‌شون خیابون «بو» 686 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 کلارنس کجاست؟ 687 00:44:44,140 --> 00:44:46,518 توی یه مهمان‌پذیر با فلورانس و باباشه 688 00:44:47,560 --> 00:44:48,728 نمی‌تونه بره خونه 689 00:44:51,022 --> 00:44:52,856 یه قضیه جزئیِ جسدِ مرده هم هست 690 00:44:52,857 --> 00:44:54,526 که توی اتاقش پیدا شده 691 00:44:56,486 --> 00:44:57,737 واسه همینه که فرستادی دنبال من 692 00:45:00,281 --> 00:45:01,658 ازت می‌خوام ضامنش بشی 693 00:45:04,411 --> 00:45:05,703 و همین‌طور ضامنِ من 694 00:45:10,583 --> 00:45:11,751 الماس چی شد؟ 695 00:45:12,585 --> 00:45:13,420 فروختینش؟ 696 00:45:17,590 --> 00:45:19,509 یه چتر آفتابی ساتن از پاریس 697 00:45:20,135 --> 00:45:22,803 و یه بادبزن با بهترین توری 698 00:45:22,804 --> 00:45:25,681 اوه، شاید هم یکی از اون پودل‌های فسقلیِ فرانسوی 699 00:45:25,682 --> 00:45:27,058 خیلی نازه 700 00:45:29,769 --> 00:45:31,562 و حتماً یه کلاه جدید. با دستکش 701 00:45:31,563 --> 00:45:33,147 ابریشمی، البته 702 00:45:33,148 --> 00:45:35,983 و یه درشکه. با راننده شخصی، طبیعتاً 703 00:45:35,984 --> 00:45:37,609 اوه، یه تلفن هم واسه پاتریک 704 00:45:37,610 --> 00:45:38,820 اون همه چیز رو درباره‌شون می‌دونه 705 00:45:39,904 --> 00:45:41,321 و تو؟ 706 00:45:41,322 --> 00:45:42,740 سهمت رو خرج چی می‌کنی؟ 707 00:45:44,492 --> 00:45:45,577 این و اون 708 00:45:46,995 --> 00:45:48,371 یعنی چی؟ 709 00:45:48,830 --> 00:45:50,790 یعنی همون که گفتم 710 00:45:52,083 --> 00:45:54,126 پاتریک راست می‌گفت، تو مردِ کم‌حرفی هستی 711 00:45:54,127 --> 00:45:56,129 حرف زدن آدم رو به دردسر میندازه 712 00:46:01,342 --> 00:46:02,427 خب؟ 713 00:46:04,012 --> 00:46:05,388 چقدر؟ 714 00:46:05,763 --> 00:46:07,514 بهت هشدار می‌دم، اگه قیمتی بدی که 715 00:46:07,515 --> 00:46:08,557 به‌مون توهین بشه 716 00:46:08,558 --> 00:46:09,934 و از قیمت بازار کمتر باشه، می‌ریم یه جای دیگه 717 00:46:12,770 --> 00:46:14,104 این قلابیه 718 00:46:22,197 --> 00:46:26,117 شانس آورد که نَش ۳۰۰۰ مایل اون‌طرف‌تره 719 00:46:26,409 --> 00:46:27,869 اگه دستم بهش برسه 720 00:46:29,287 --> 00:46:31,080 کلارنس هم اصلاً دلِ خوشی نداره 721 00:46:31,539 --> 00:46:33,874 یه کلی پول خرج رشوه 722 00:46:33,875 --> 00:46:36,503 لباس عزا و استخدام بازیگر برای پوشیدن‌شون کرد 723 00:46:39,297 --> 00:46:41,925 چرا نَش باید یه الماس قلابیِ دیگه بهت بده؟ 724 00:46:43,885 --> 00:46:45,929 شاید اصلاً الماسی در کار نبوده 725 00:46:46,596 --> 00:46:49,139 شاید یکی توی کشتی، اصل رو با قلابی عوض کرده 726 00:46:49,140 --> 00:46:51,726 به هر حال، فقط وقت‌مون تلف شد 727 00:46:58,066 --> 00:47:00,692 ای بابا 728 00:47:00,693 --> 00:47:02,570 کاش از همه‌ی این‌ها خبر داشتم 729 00:47:03,196 --> 00:47:04,821 مخصوصاً اتفاقی که واسه کلارنس افتاد 730 00:47:04,822 --> 00:47:06,783 ولی خب، من کنار ساحل بودم 731 00:47:09,160 --> 00:47:12,913 ساوت‌همپتون این موقعِ سال خیلی قشنگه، پر از مسافره 732 00:47:12,914 --> 00:47:14,998 واسه همین خیلی شانس آوردم که یه هتلِ کوچیک ولی تمیز 733 00:47:14,999 --> 00:47:16,209 با منظره‌ی رو به دریا پیدا کردم 734 00:47:17,210 --> 00:47:18,628 از هوای آزاد لذت بردم 735 00:47:18,836 --> 00:47:20,672 کلِ اسکله رو قدم زدم 736 00:47:20,964 --> 00:47:22,422 و بعدش رفتم بندر تا شاهدِ پهلو گرفتنِ 737 00:47:22,423 --> 00:47:24,008 یه کشتی بخار باشم 738 00:47:24,509 --> 00:47:27,010 تازه از اقیانوس اطلس رد شده بود، از کاراکاسِ 739 00:47:27,011 --> 00:47:28,136 ونزوئلا اومده بود 740 00:47:34,477 --> 00:47:35,686 هر هفته دو تا کشتی می‌رسن 741 00:47:35,687 --> 00:47:38,146 از اون کجای دنیا 742 00:47:38,147 --> 00:47:39,649 یکی می‌ره لندن 743 00:47:40,149 --> 00:47:41,693 اون یکی هم ساوت‌همپتون 744 00:47:43,152 --> 00:47:45,196 که همون‌جایی بود که من با پاتریک نَش ملاقات کردم 745 00:47:49,701 --> 00:47:51,077 و، اوم 746 00:47:51,452 --> 00:47:52,870 همون موقع بود که اینو بهم داد 747 00:47:59,002 --> 00:48:00,336 یه الماس ۱۰۰ قیراطی 748 00:48:02,380 --> 00:48:03,798 با مدارک قانونی 749 00:48:05,091 --> 00:48:06,342 و اصالتِ کامل 750 00:48:08,094 --> 00:48:09,803 فردا می‌رم هاتن گاردن 751 00:48:09,804 --> 00:48:11,888 تا اون رو از طرف پاتریک و شریک کاریش بفروشم 752 00:48:11,889 --> 00:48:13,807 بخش اصلی پول مال اون‌هاست 753 00:48:13,808 --> 00:48:17,519 اما کلارنس، خودم و البته تو، موزز 754 00:48:17,520 --> 00:48:18,896 دستمزد خوبی گیرمون می‌آد 755 00:48:21,524 --> 00:48:23,984 پاتریک ازم خواست از طرف اون بابت این پنهان‌کاری عذرخواهی کنم 756 00:48:23,985 --> 00:48:25,153 اما گفت که تو درک می‌کنی 757 00:48:28,448 --> 00:48:30,116 فقط وقتی پول رو ببینم درک می‌کنم 758 00:48:32,285 --> 00:48:33,910 خب، خیلی ممنون می‌شم اگه فردا من رو 759 00:48:33,911 --> 00:48:35,204 تا «هاتون گاردن» همراهی کنی 760 00:48:38,041 --> 00:48:39,584 باید دفتر یادداشتم رو چک کنم 761 00:48:43,796 --> 00:48:45,214 شما فوق‌العاده‌اید 762 00:48:47,967 --> 00:48:49,636 واقعاً همین‌طوره 763 00:48:50,928 --> 00:48:52,013 ممنونم 764 00:48:52,764 --> 00:48:53,890 فکر کنم 765 00:49:01,981 --> 00:49:03,316 به سلامتی پاتریک نش 766 00:49:04,484 --> 00:49:06,151 پاتریک نش 767 00:49:09,364 --> 00:49:10,782 خب، این رو باید یه کاریش کرد 768 00:49:11,991 --> 00:49:14,534 یا می‌تونیم ملک کناری رو بخریم و دیوار رو برداریم؟ 769 00:49:14,535 --> 00:49:16,913 الایزا خواهش می‌کنم، بیا تصمیم عجولانه نگیریم 770 00:49:17,163 --> 00:49:19,374 من به اندازه‌ی تمام عمرم هیجان تجربه کردم 771 00:49:23,503 --> 00:49:24,462 باید به کشتی‌م برسم 772 00:49:25,338 --> 00:49:26,464 راهنماییت می‌کنم تا دم در 773 00:49:27,757 --> 00:49:30,551 موزز، کار کردن باهات باعث افتخار بود 774 00:49:33,680 --> 00:49:35,305 همچنین، کلارنس 775 00:49:37,183 --> 00:49:39,435 وقتی پاتریک رو دیدم، پیغامی براش داری؟ 776 00:49:40,019 --> 00:49:42,563 اوه، خیلی حرف‌ها دارم که به پاتریک نش بزنم 777 00:49:43,231 --> 00:49:44,440 اما فعلاً 778 00:49:45,608 --> 00:49:47,235 فقط سلامم رو بهش برسون 779 00:49:51,322 --> 00:49:53,282 کاش می‌تونستی یه کم بیشتر بمونی 780 00:49:53,574 --> 00:49:55,201 اصلاً وقت نکردیم با هم حرف بزنیم 781 00:49:55,827 --> 00:49:57,370 نه اینکه تو اصلاً چیزی بهم بگی 782 00:50:01,958 --> 00:50:05,378 دارم برمی‌گردم پاریس پیش همسرم 783 00:50:06,671 --> 00:50:08,672 هر لحظه ممکنه بچه‌اش به دنیا بیاد 784 00:50:08,673 --> 00:50:10,382 واسه همینم هست که نوشیدن رو ترک کردم 785 00:50:10,383 --> 00:50:13,009 زن داری؟ و یه بچه هم تو راهه؟ 786 00:50:13,010 --> 00:50:14,678 چرا قبلاً این رو بهم نگفته بودی؟ 787 00:50:14,679 --> 00:50:15,888 هیچ‌وقت نپرسیدی 788 00:50:19,475 --> 00:50:20,601 اگه بهم نیاز داشتی 789 00:50:21,894 --> 00:50:23,146 می‌تونی من رو اینجا پیدا کنی 790 00:50:24,063 --> 00:50:25,647 مراقبش باش 791 00:50:25,648 --> 00:50:27,107 آدم‌هایی هستن که پول خوبی می‌دن 792 00:50:27,108 --> 00:50:28,192 بابت این اطلاعات 793 00:50:29,444 --> 00:50:30,528 بسیار خب 794 00:50:33,823 --> 00:50:35,742 دوشیزه اسکارلت. آقای ولنتاین 795 00:50:40,997 --> 00:50:42,039 الایزا 796 00:50:43,958 --> 00:50:44,834 بازرس بلیک 797 00:50:45,543 --> 00:50:47,502 درست به موقع برای یه گیلاس شامپاین رسیدی 798 00:50:47,503 --> 00:50:48,880 نمی‌تونم زیاد بمونم 799 00:50:49,380 --> 00:50:51,048 پلیس هلند تو راهه 800 00:50:52,049 --> 00:50:53,717 ظاهراً این دزدها در رابطه با 801 00:50:53,718 --> 00:50:55,510 یه سری جرایم دیگه توی آمستردام تحت تعقیب هستن 802 00:50:55,511 --> 00:50:57,597 و همین‌طور قتل همکارشون در اینجا 803 00:50:58,097 --> 00:50:59,974 خب، پس دلیل بیشتری برای یه گیلاس شامپاین داریم 804 00:51:03,102 --> 00:51:04,145 چی؟ 805 00:51:04,479 --> 00:51:06,146 حدس می‌زنم اون عمه‌ی پیری که 806 00:51:06,147 --> 00:51:08,191 مثلاً رفته بودی بهش سر بزنی، اصلاً وجود نداره؟ 807 00:51:10,276 --> 00:51:12,653 درست... حدس زدی 808 00:51:15,448 --> 00:51:16,574 بهم اعتماد نداری؟ 809 00:51:18,075 --> 00:51:18,993 البته که دارم 810 00:51:19,994 --> 00:51:21,078 پس چرا دروغ گفتی؟ 811 00:51:22,163 --> 00:51:24,539 خب، بحث محرمانگی اطلاعات مشتریه 812 00:51:24,540 --> 00:51:26,125 تو دیگه بهتر از هر کسی باید این رو درک کنی 813 00:51:29,045 --> 00:51:30,379 گاز اون شامپاین داره می‌پره 814 00:51:34,842 --> 00:51:35,967 بیا بریم 815 00:51:36,967 --> 00:51:43,967 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸67517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.