All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E03.The.Delivery.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,669 --> 00:00:03,796
بینندههایی مثل شما تماشای این برنامه رو ممکن میکنن
2
00:00:04,255 --> 00:00:05,798
از شبکه پیبیاس محلی خودتون حمایت کنین
3
00:00:43,127 --> 00:00:44,170
ممنون
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,506
هپ
5
00:01:56,242 --> 00:01:59,245
دوشیزه الایزا اسکارلت
6
00:02:00,996 --> 00:02:03,040
آقای موزس ولنتاین
7
00:02:06,836 --> 00:02:08,629
همون موزس خالی صدام کن
8
00:03:02,725 --> 00:03:03,767
گذاشتیش کنار؟
9
00:03:07,521 --> 00:03:09,273
چی باعث شده از پاریس برگردی؟
10
00:03:09,940 --> 00:03:11,984
چند روزی هست که تو شهرم
11
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
یه کار غیرمنتظره پیش اومد
12
00:03:15,404 --> 00:03:16,779
همون موقع که رسیدم اومدم ببینمت
13
00:03:16,780 --> 00:03:18,157
اما اینجا نبودی
14
00:03:19,700 --> 00:03:21,910
رفته بودم لب دریا دیدن یکی از فامیلا
15
00:03:21,911 --> 00:03:23,037
میدونم
16
00:03:23,829 --> 00:03:25,080
با آیوی حرف زدم
17
00:03:26,165 --> 00:03:28,208
یا شاید بهتره بگم خانم پاتس؟
18
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
میبینی وقتی نیستی چی میشه؟
19
00:03:33,547 --> 00:03:36,091
شام باهاشون بودم، به نظر خوشحال میاومدن
20
00:03:36,467 --> 00:03:39,553
هرچند اون مرد یه ثانیه هم نفس نمیکشه
21
00:03:40,179 --> 00:03:41,597
بارناباس کلاً وراجی رو دوست داره
22
00:03:46,185 --> 00:03:47,561
از همون کار غیرمنتظرهت؟
23
00:03:51,398 --> 00:03:52,942
اوضاع سخت شده
24
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
واسه همینه اینجایی؟
25
00:03:57,738 --> 00:03:59,280
پس لابد تصادفی نیست که
26
00:03:59,281 --> 00:04:01,407
من میرسم خونه و تو چند دقیقه بعد پیدات میشه؟
27
00:04:01,408 --> 00:04:02,534
به کمکت نیاز دارم
28
00:04:03,410 --> 00:04:04,495
میشنوم
29
00:04:06,789 --> 00:04:08,582
بازرسِ اسکاتلندیارد
30
00:04:09,625 --> 00:04:10,960
بلیک بود، درسته؟
31
00:04:14,296 --> 00:04:15,255
بهش اعتماد داری؟
32
00:04:17,091 --> 00:04:18,633
چرا میپرسی؟ تا حالا تجربه خوبی با
33
00:04:18,634 --> 00:04:20,301
پلیس نداشتم
34
00:04:20,302 --> 00:04:22,971
اما چیزایی هست که باید باهاش در میون بذارم
35
00:04:24,890 --> 00:04:27,934
خب، اول از من شروع کنیم. قضیه چیه؟
36
00:04:27,935 --> 00:04:30,270
وقت نیست، الانه که برسه
37
00:04:30,604 --> 00:04:32,731
منظورت چیه؟ الایزا، تو دردسر افتادم
38
00:04:34,566 --> 00:04:36,151
لازم دارم که ضمانتم رو بکنه
39
00:04:37,486 --> 00:04:39,780
بهش اعتماد داری یا نه؟
40
00:04:49,498 --> 00:04:51,041
الکساندر. عصر بخیر
41
00:04:52,543 --> 00:04:54,002
داشتم تا دیروقت کار میکردم که تلگرامت به دستم رسید
42
00:04:54,003 --> 00:04:55,170
همهچی مرتبه؟
43
00:04:57,923 --> 00:04:59,550
من برات تلگرام نفرستادم
44
00:04:59,925 --> 00:05:01,343
چی؟ من فرستادم
45
00:05:08,225 --> 00:05:09,767
یه مدتی بود رفته بودم پاریس
46
00:05:09,768 --> 00:05:11,185
تا برای یه کارآگاه خصوصی کار کنم
47
00:05:11,186 --> 00:05:12,979
به اسم پاتریک نش
48
00:05:12,980 --> 00:05:15,149
میشناسیش؟ فقط به اسم و آوازه
49
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
تا جایی که میدونم سابقهی چندان درخشانی نداره
50
00:05:22,573 --> 00:05:24,532
کمکش کردم کار و بارشو تو پاریس راه بندازه
51
00:05:24,533 --> 00:05:27,285
اما قرارمون این بود که بعدِ دو سال مستقل بشم
52
00:05:27,286 --> 00:05:29,787
و آژانس خودمو بزنم
53
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
و همین کارم کردم
54
00:05:32,833 --> 00:05:35,419
اونجا شهر بزرگیه، فضا واسه جفتمون بود
55
00:05:36,336 --> 00:05:38,296
لابد خبر داری چه بلایی سر پاتریک اومد
56
00:05:38,297 --> 00:05:39,714
وقتی برگشت لندن؟
57
00:05:39,715 --> 00:05:41,174
خبر دارم
58
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
آخرین باری که شنیدم
59
00:05:43,135 --> 00:05:44,218
از زندان آزاد شده بود
60
00:05:44,219 --> 00:05:45,386
و یه بلیط یکطرفه داشت
61
00:05:45,387 --> 00:05:46,847
واسه رفتن از اسکلههای لندن
62
00:05:48,182 --> 00:05:49,349
نمیدونم کجا میخواست بره
63
00:05:51,226 --> 00:05:52,102
چرا، میدونی
64
00:05:56,440 --> 00:05:57,816
میتونی به بازرس بلیک اعتماد کنی
65
00:06:09,912 --> 00:06:12,163
قرار بود بره استرالیا
66
00:06:12,164 --> 00:06:13,499
اما تو راه نظرش عوض شد
67
00:06:15,751 --> 00:06:17,795
یه مدتی تو ماداگاسکار موند
68
00:06:18,212 --> 00:06:20,463
بعدش هنگکنگ. بعدشم سنگاپور
69
00:06:20,464 --> 00:06:22,216
اونجا داشت یه قمارخونه رو میچرخوند
70
00:06:22,424 --> 00:06:24,635
البته، از اون بعید نبود
71
00:06:25,803 --> 00:06:27,846
واسم کارت پستال میفرستاد
72
00:06:28,222 --> 00:06:29,472
هیچوقت نمیگفت از طرف کیه
73
00:06:29,473 --> 00:06:32,475
اما من میدونستم خودشه
74
00:06:32,476 --> 00:06:35,437
یه مدتی خبری نشد تا اینکه یه هفته پیش
75
00:06:36,480 --> 00:06:39,441
دوباره بهم نامه نوشت و گفت یه کار تو لندن واسم داره
76
00:06:41,276 --> 00:06:43,529
و یکی هست که میخواد باهاش ملاقات کنم
77
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
ونزوئلا
78
00:07:08,971 --> 00:07:10,139
جالبه
79
00:07:35,455 --> 00:07:36,540
صبح بخیر
80
00:07:38,750 --> 00:07:40,836
آقای نش گفتن منتظر یه ملاقاتی باشم
81
00:07:45,132 --> 00:07:46,466
اون منم
82
00:07:51,889 --> 00:07:53,432
جسارتاً میشه اسمتون رو بگین؟
83
00:07:57,060 --> 00:07:58,562
میدونی کی هستم
84
00:08:00,772 --> 00:08:02,940
میدونم منتظر کیام
85
00:08:02,941 --> 00:08:04,400
اما از اونجایی که تا حالا همو ندیدیم
86
00:08:04,401 --> 00:08:05,944
ممکنه هر کسی باشین. اسمتون لطفاً
87
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
موزس
88
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
میتونی ثابتش کنی؟
89
00:08:14,703 --> 00:08:16,205
چیکار کنم؟
90
00:08:17,414 --> 00:08:20,458
با توجه به ماهیت وظیفهای که بهمون محول شده
91
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
وظیفه دارم هویتتون رو تایید کنم
92
00:08:27,090 --> 00:08:28,842
گفت که ممکنه اینطوری باشی
93
00:08:33,388 --> 00:08:38,185
"اگه کلارنس شروع کرد به رو اعصاب رفتن
94
00:08:39,895 --> 00:08:42,689
بهش بگو میدونی پرونده مککنا رو کجا قایم کرده."
95
00:08:44,191 --> 00:08:46,318
کجا قایمش کردم؟
96
00:08:50,239 --> 00:08:54,743
شماره ۷۷-بی، میدان دیکینسون
97
00:08:57,162 --> 00:08:58,830
باورم نمیشه اینو بهت گفته
98
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
بسیار خب
99
00:09:05,671 --> 00:09:07,463
میخواین منم هویتمو ثابت کنم؟
100
00:09:07,464 --> 00:09:09,341
فقط بگو قضیه چیه
101
00:09:10,133 --> 00:09:11,426
خیلی خب
102
00:09:11,760 --> 00:09:13,386
همونطور که لابد میدونین
103
00:09:13,387 --> 00:09:15,554
آقای نش برای پیدا کردن فرصتهای شغلی
104
00:09:15,555 --> 00:09:17,223
دور دنیا رو گشته
105
00:09:17,224 --> 00:09:19,183
سفراش اونو به جاهای خیلی دورافتادهای کشونده
106
00:09:19,184 --> 00:09:21,686
و حالا سر از ونزوئلا درآورده
107
00:09:21,687 --> 00:09:23,355
اونجا داره یه معدن الماس رو اداره میکنه
108
00:09:23,689 --> 00:09:24,815
معدن الماس؟
109
00:09:26,233 --> 00:09:27,233
اولش به نظر میرسید وقت تلف کردنه
110
00:09:27,234 --> 00:09:29,569
تنها چیزی که از دل زمین درمیآوردن سنگ و گل بود
111
00:09:29,861 --> 00:09:32,072
اما بعد از کلی کارِ طاقتفرسا
112
00:09:32,364 --> 00:09:34,907
یه سنگ بزرگِ تراشنخورده پیدا کردن
113
00:09:34,908 --> 00:09:37,995
که تخمین زده میشه نزدیک ۱۰۰ قیراط باشه
114
00:09:38,662 --> 00:09:42,291
یه الماس ۱۰۰ قیراطی؟
115
00:09:44,710 --> 00:09:46,335
و داره میآرتش لندن؟
116
00:09:46,336 --> 00:09:47,878
آقای نش صلاح دیدن که
117
00:09:47,879 --> 00:09:50,006
خودشون شخصاً نیان
118
00:09:50,007 --> 00:09:52,174
لابد از اون جریانات تاسفبار
119
00:09:52,175 --> 00:09:54,051
مربوط به لرد کمپبل خبر دارین؟
120
00:09:54,052 --> 00:09:55,929
و یه نفر به اسم دیلن کوپر؟
121
00:09:57,014 --> 00:09:58,806
اون یکی میخواد بندازتش زندان
122
00:09:58,807 --> 00:10:00,558
اون یکی هم میخواد بکشتش
123
00:10:00,559 --> 00:10:03,436
دقیقاً. خب، پس الماس رو
124
00:10:03,437 --> 00:10:05,187
یه شخص ثالث میآره
125
00:10:05,188 --> 00:10:06,398
اون دیگه کیه؟
126
00:10:10,902 --> 00:10:11,695
تو راه بهت میگم
127
00:10:15,657 --> 00:10:16,867
بیا بریم
128
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
ظاهراً آقای نش یه شریک کاری دارن
129
00:10:19,453 --> 00:10:21,955
که صاحب نصف دیگهی معدنه
130
00:10:22,372 --> 00:10:24,915
این شریک در حال حاضر توی یه کشتیه
131
00:10:24,916 --> 00:10:26,792
که همین امروز تو لندن پهلو میگیره
132
00:10:26,793 --> 00:10:28,837
با همون سنگ؟ با همون سنگ
133
00:10:31,256 --> 00:10:33,090
فردا قراره بریم پیش جواهر فروشهای
134
00:10:33,091 --> 00:10:34,300
منطقه هتنگاردن
135
00:10:34,301 --> 00:10:36,010
و الماس رو به بالاترین قیمت بفروشیم
136
00:10:36,011 --> 00:10:38,596
من وظیفه دارم بخش مالی معامله رو ردیف کنم
137
00:10:38,597 --> 00:10:40,556
و وظیفه تو هم تامین امنیته
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,099
به همین خاطر، لازمه که
139
00:10:42,100 --> 00:10:43,810
یه گزارش دقیق از نقشهت بهم بدی
140
00:10:45,562 --> 00:10:47,563
کی تو رو رئیس کرده؟
141
00:10:47,564 --> 00:10:48,523
آقای نش
142
00:10:49,900 --> 00:10:51,276
نشونم بده کجا اینو گفته
143
00:10:51,693 --> 00:10:53,736
آره، خب... راستش مستقیماً نگفته
144
00:10:53,737 --> 00:10:55,404
اما منظورش همین بود
145
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
خیلی خب، خودم اینطور برداشت کردم
146
00:10:58,742 --> 00:11:00,951
اگه اون الماس ۱۰۰ قیراط باشه
147
00:11:00,952 --> 00:11:02,828
خیلیها دندون تیز میکنن واسش
148
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
و فقط هم خریدارای قانونی نیستن
149
00:11:05,624 --> 00:11:07,334
خطرناک میشه
150
00:11:08,251 --> 00:11:09,835
خیلی خطرناک
151
00:11:09,836 --> 00:11:12,171
واسه همین به یه نقشه دقیق نیاز داریم
152
00:11:12,172 --> 00:11:14,382
و یه نفر که فرمانده باشه. و اون یه نفر هم لابد تویی؟
153
00:11:14,383 --> 00:11:16,258
خب، من با اینجور کارها بیگانه نیستم
154
00:11:16,259 --> 00:11:18,386
تو یه حسابداری
155
00:11:18,387 --> 00:11:20,596
توی این چند سال اخیر نقش من پررنگتر شده
156
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
نه فقط پیش آقای نش، بلکه پیش دوشیزه اسکارلت هم همینطور
157
00:11:23,517 --> 00:11:25,685
الان خدمات گستردهای ارائه میدم
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,438
اوه، واقعاً؟ بله، واقعاً
159
00:11:29,564 --> 00:11:32,526
این روزها خیابونها رو مثل ترازنامههای مالی فوت آبم
160
00:11:35,320 --> 00:11:36,695
سلام
161
00:11:37,906 --> 00:11:40,409
ببخشید. سلام! سلام
162
00:11:40,700 --> 00:11:42,077
باشه. خیلی خب
163
00:11:54,840 --> 00:11:56,925
کجا داریم میریم؟
164
00:12:12,524 --> 00:12:14,608
اون واسه چیه؟
165
00:12:14,609 --> 00:12:17,570
واسه شریک آقای نشه، تا بتونه پیدامون کنه
166
00:12:17,571 --> 00:12:18,946
نمیدونی چه شکلیه؟
167
00:12:18,947 --> 00:12:20,448
توی نامه هیچ توضیحی نداده بود
168
00:12:20,449 --> 00:12:22,241
که اگه یه وقت نامه لو رفت، کسی نفهمه
169
00:12:22,242 --> 00:12:24,910
آقای نش ازم خواست این دستمال رو
170
00:12:24,911 --> 00:12:27,789
بذارم تو جیبم تا شناسایی بشم
171
00:12:28,081 --> 00:12:30,417
کاش یه جای باکلاستر رو انتخاب میکرد
172
00:12:31,543 --> 00:12:33,462
اینجا جای خوبیه واسه ملاقات
173
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
مردم اینجا سرشون تو لاک خودشونه
174
00:12:35,964 --> 00:12:38,924
خب، این میخانه بدنامی خاصی داره
175
00:12:38,925 --> 00:12:41,343
واسه کسی که خیابونها و ترازنامههای مالی رو
176
00:12:41,344 --> 00:12:43,013
مثل کف دستش میشناسه، مشکلی نیست
177
00:12:43,305 --> 00:12:44,431
داری مسخرهم میکنی؟
178
00:12:45,640 --> 00:12:46,558
آره
179
00:12:47,976 --> 00:12:49,060
ولش کن
180
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
به نظرت چقدر میارزه، این الماسه؟
181
00:12:57,235 --> 00:12:58,736
خب، بستگی به رنگ و شفافیتش داره
182
00:12:58,737 --> 00:13:01,448
اما حدس میزنم چندین ده هزار پوند بیرزه
183
00:13:05,619 --> 00:13:07,786
این شریکِ نش
184
00:13:07,787 --> 00:13:09,414
خودش تنهایی داره میآرتش؟
185
00:13:11,541 --> 00:13:14,252
اگه با کشتی بخار بیاد، سه هفته تو راهه
186
00:13:14,628 --> 00:13:18,088
و تو بندرهای مختلفی هم توقف میکنه
187
00:13:18,089 --> 00:13:19,674
اعتمادِ خیلی زیادی میطلبه
188
00:13:19,925 --> 00:13:21,800
آقای نش میدونه داره چیکار میکنه
189
00:13:21,801 --> 00:13:23,677
شریکاش رو با دقت انتخاب میکنه
190
00:13:23,678 --> 00:13:25,387
با کسی وارد معامله نمیشه مگر اینکه
191
00:13:25,388 --> 00:13:27,681
دقیقاً بدونه از پس چه کارهایی برمیآد
192
00:13:29,726 --> 00:13:32,103
آقای پتیگرو؟ آقای ولنتاین؟
193
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
آقای ولنتاین؟
194
00:13:35,482 --> 00:13:37,650
کسی به اسم آقای پتیگرو یا ولنتاین اینجا هست؟
195
00:13:37,651 --> 00:13:41,487
اوه، اینجایین! اوه، خداروشکر
196
00:13:41,488 --> 00:13:42,780
اوه، ببخشید
197
00:13:42,781 --> 00:13:44,324
ممنون
198
00:13:46,576 --> 00:13:48,495
بشینین! بشینین
199
00:13:48,787 --> 00:13:50,413
خیلی خوشحالم که پیداتون کردم
200
00:13:50,914 --> 00:13:53,208
اوه، قلبم داره میزنه
201
00:13:53,875 --> 00:13:55,793
مطمئن نبودم اینجا باشین
202
00:13:55,794 --> 00:13:58,295
شما شریک کاری پاتریک هستین؟
203
00:13:58,296 --> 00:13:59,713
خودِ خودمم. فلورنس دادز
204
00:13:59,714 --> 00:14:01,382
از ملاقاتتون خوشبختم. خب، لازم نبود
205
00:14:01,383 --> 00:14:02,633
اسمهامون رو داد بزنین
206
00:14:02,634 --> 00:14:04,510
میتونستین دنبال این بگردین
207
00:14:04,511 --> 00:14:06,637
اوه، کلاً یادم رفت
208
00:14:06,638 --> 00:14:08,055
ببخشید
209
00:14:08,056 --> 00:14:09,724
اعصابم بدجوری بهم ریخته
210
00:14:09,975 --> 00:14:11,016
سه هفته تمام توی کشتی
211
00:14:11,017 --> 00:14:12,434
با یه الماس ۱۰۰ قیراطی
212
00:14:12,435 --> 00:14:13,978
صداتون رو بیارین پایین
213
00:14:13,979 --> 00:14:15,980
معذرت میخوام. ببخشید. بله
214
00:14:15,981 --> 00:14:16,814
پاتریک همیشه اینو بهم میگه
215
00:14:16,815 --> 00:14:18,232
اما هی یادم میره
216
00:14:18,233 --> 00:14:19,901
حافظهم مثل آبکشه
217
00:14:20,694 --> 00:14:22,861
محض احتیاط که یه وقت سوءتفاهم نشه
218
00:14:22,862 --> 00:14:24,613
داریم درباره پاتریک نش حرف میزنیم دیگه؟
219
00:14:24,614 --> 00:14:26,365
نه یه پاتریکِ دیگه؟
220
00:14:26,366 --> 00:14:28,785
اوه، نه. بله. البته که پاتریک نش
221
00:14:29,035 --> 00:14:31,496
از وقتی آرتور فوت کرد، ما با هم شریک شدیم
222
00:14:31,997 --> 00:14:34,249
آرتور؟ شوهرِ خدابیامرزم
223
00:14:35,584 --> 00:14:36,835
صاحب این معدن الماس بود
224
00:14:39,838 --> 00:14:41,172
ژوئن پارسال به رحمت خدا رفت
225
00:14:42,924 --> 00:14:44,133
واسه همینه که این ریختی لباس پوشیدم
226
00:14:44,134 --> 00:14:45,427
هنوز عزادارم
227
00:14:46,761 --> 00:14:48,304
اما پاتریک
228
00:14:48,305 --> 00:14:49,763
پاتریک خیلی لطف داشته
229
00:14:49,764 --> 00:14:51,765
پیشنهاد داد تو ادارهی معدن کمکم کنه
230
00:14:51,766 --> 00:14:53,100
و مراقب همهچی باشه
231
00:14:53,101 --> 00:14:54,477
بله، میتونم تصور کنم
232
00:14:57,689 --> 00:14:59,274
توی کیفته؟ هوم؟
233
00:15:01,651 --> 00:15:02,776
اینقدرها هم دیوونه نیستم
234
00:15:02,777 --> 00:15:04,153
مگه میشه با یه الماس تراشنخورده توی کیفم
235
00:15:04,154 --> 00:15:05,780
بیام توی همچین میخانهای؟
236
00:15:05,989 --> 00:15:07,741
فقط ایـ
237
00:15:08,992 --> 00:15:10,493
پس کجاست؟
238
00:15:12,829 --> 00:15:14,080
کجاست؟
239
00:15:15,332 --> 00:15:16,498
توی چمدونِ دستیمه
240
00:15:16,499 --> 00:15:18,084
و چمدون دستیتون کجاست؟
241
00:15:19,586 --> 00:15:21,503
بیرون توی درشکهست
242
00:15:21,504 --> 00:15:23,005
نه، نه، نه! نگران نباشین
243
00:15:23,006 --> 00:15:24,882
از راننده خواستم حواسش بهش باشه
244
00:15:24,883 --> 00:15:27,344
طوری نیست، فقط... ببخشید. اوه
245
00:15:37,479 --> 00:15:38,605
بهم بگو که هنوز همونجاست
246
00:15:42,108 --> 00:15:43,567
مشکلی نیست
247
00:15:43,568 --> 00:15:44,944
همونجاست. اونا با منن
248
00:15:45,862 --> 00:15:47,447
ممنون که منتظر موندین
249
00:15:47,822 --> 00:15:49,198
بفرمایین
250
00:15:49,199 --> 00:15:51,785
دیدین؟ اتفاقی نیفتاده
251
00:15:52,035 --> 00:15:54,536
خانم داتز، باید بیشتر احتیاط کنید
252
00:15:54,537 --> 00:15:56,081
فلورنس، لطفا
253
00:15:56,915 --> 00:15:59,291
خب، نقشه چیه؟
254
00:15:59,292 --> 00:16:00,710
هیس! معذرت میخوام. ببخشید
255
00:16:02,003 --> 00:16:02,796
نقشه چیه؟
256
00:16:05,382 --> 00:16:07,425
امشب رو باید پیش آقای پتیگرو بمونید
257
00:16:07,634 --> 00:16:09,885
فردا صبح هم دنبال یه خریدار میگردیم
258
00:16:09,886 --> 00:16:13,223
اوه! امم، خونه شما میمونیم؟
259
00:16:13,723 --> 00:16:15,224
امیدوارم دست از پا خطا نکنی
260
00:16:15,225 --> 00:16:17,352
فقط
261
00:16:18,103 --> 00:16:20,396
خیالتون راحت باشه خانم، جاتون کاملاً امنه
262
00:16:40,959 --> 00:16:41,793
اوه
263
00:16:43,545 --> 00:16:45,714
چه جای قشنگیه، کلارنس
264
00:16:46,172 --> 00:16:48,132
میتونم کلارنس صدات کنم؟ اگه مجبوری
265
00:16:48,133 --> 00:16:50,385
امم، خب، میتونید توی اتاق مهمون ته راهرو بمونید
266
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
این همه وسیله قشنگ رو ببین
267
00:16:58,893 --> 00:17:00,019
این چیه؟
268
00:17:00,687 --> 00:17:03,064
اوه، اون یه «آریتمومتره»
269
00:17:03,314 --> 00:17:05,482
یه دستگاه محاسباتی مکانیکیه
270
00:17:05,483 --> 00:17:08,611
این اصله، ساختهی توماس دی کولمار
271
00:17:08,862 --> 00:17:10,530
خیلی عالیه
272
00:17:10,864 --> 00:17:12,699
بله، لطفاً بهش دست نزنید! ببخشید
273
00:17:13,450 --> 00:17:15,576
ببخشید
274
00:17:15,577 --> 00:17:17,369
اوه، منو یاد خدابیامرز شوهرم میندازی
275
00:17:17,370 --> 00:17:21,039
دوست داشت همه چیز دقیقاً سر جاش باشه
276
00:17:24,753 --> 00:17:27,005
تا وقتی که چشماش ضعیف شد، طفلکی
277
00:17:28,298 --> 00:17:30,174
با این حال، عمر خوبی داشت
278
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
سالش بود که غزل خداحافظی رو خوند. همم ۸۶
279
00:17:34,053 --> 00:17:35,637
درسته
280
00:17:35,638 --> 00:17:37,557
گفتی ته راهرو؟ بله، بله
281
00:17:43,813 --> 00:17:45,189
اون مایهی دردسره
282
00:17:45,190 --> 00:17:46,565
کمحرفترین پیکی نیست که
283
00:17:46,566 --> 00:17:48,193
تا حالا دیدم
284
00:17:48,526 --> 00:17:50,694
شک دارم که اون و آقای نش
285
00:17:50,695 --> 00:17:52,654
رابطهشون چیزی فراتر از یه قرارداد کاری باشه
286
00:17:52,655 --> 00:17:55,657
اوه، اینطور فکر میکنی؟ همم
287
00:17:55,658 --> 00:17:57,827
امشب الماس رو یه جای دیگه میبرم
288
00:17:59,537 --> 00:18:01,497
محض احتیاط
289
00:18:01,498 --> 00:18:04,124
خب، جواهرسازهای «هاتون گاردن» ساعت ۹ باز میکنن
290
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
پس بهتره ساعت ۸ اینجا باشی
291
00:18:05,919 --> 00:18:07,670
من ساعت ۷ اینجام
292
00:20:38,196 --> 00:20:39,405
هی
293
00:20:41,699 --> 00:20:42,992
آخ
294
00:20:50,959 --> 00:20:51,960
داری چیکار میکنی؟
295
00:20:58,925 --> 00:21:00,510
گفتم داری
296
00:21:10,311 --> 00:21:11,437
تو کی هستی؟
297
00:21:25,868 --> 00:21:27,912
لعنتی
298
00:21:33,626 --> 00:21:35,044
هی
299
00:21:38,047 --> 00:21:39,424
لعنتی
300
00:21:43,052 --> 00:21:44,637
توی دیوار دفترم سوراخ ایجاد شده؟
301
00:21:46,180 --> 00:21:48,890
از توی اون ساختمون خالیِ پشت دیوار اومدن
302
00:21:48,891 --> 00:21:51,728
دور زدم و رفتم اون طرف، ولی تا رسیدم، غیبشون زده بود
303
00:21:52,311 --> 00:21:55,606
تمام شب رو دنبالشون گشتم، ولی بیفایده بود
304
00:21:56,065 --> 00:21:57,567
واسه همینه منو کشوندی اینجا؟
305
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
که خبر سرقت الماس رو بدی؟
306
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
موضوع خیلی فراتر از اینهاست
307
00:22:29,390 --> 00:22:32,226
کلارنس؟ امم! امم-امم
308
00:22:42,737 --> 00:22:44,030
اینجا رو زیر و رو کردن
309
00:22:44,947 --> 00:22:46,740
سعی کردم بهشون بگم الماس اینجا نیست
310
00:22:46,741 --> 00:22:48,076
فکر کنم بالاخره حرفم رو باور کردن
311
00:22:49,744 --> 00:22:51,286
این اتفاق چه ساعتی افتاد؟
312
00:22:51,287 --> 00:22:52,872
امم، درست بعد از نیمهشب
313
00:22:54,082 --> 00:22:57,293
پس اول اومدن اینجا و بعد منو پیدا کردن
314
00:22:59,796 --> 00:23:01,213
تو بهشون گفتی من کجام؟
315
00:23:01,214 --> 00:23:02,298
ابداً
316
00:23:06,469 --> 00:23:09,222
من هیچی نگفتم، از ترس زبونم بند اومده بود
317
00:23:09,722 --> 00:23:12,058
حتماً داشتن تعقیبمون میکردن
318
00:23:16,270 --> 00:23:19,607
وقتی از کشتی پیاده شدی، متوجه شدی کسی تعقیبت کنه؟
319
00:23:20,441 --> 00:23:23,277
مگه احمقم؟ با هیچکس حرف نزدم
320
00:23:25,988 --> 00:23:27,907
به جز کورنلیوس، که اونم آزارش به یه مورچه هم نمیرسه
321
00:23:28,199 --> 00:23:30,158
کورنلیوس؟! یکی دیگه از مسافرها
322
00:23:30,159 --> 00:23:32,453
یه روز روی عرشه تفریحی داشتیم گپ میزدیم
323
00:23:33,496 --> 00:23:36,040
سه هفته زمان زیادیه، داشتم از بیحوصلگی میمردم
324
00:23:36,999 --> 00:23:39,127
درباره چی حرف زدید؟
325
00:23:40,086 --> 00:23:41,128
بیشتر درباره خودش
326
00:23:41,129 --> 00:23:42,129
مردِ خیلی نازنینیه
327
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
اهل آمستردام
328
00:23:44,090 --> 00:23:45,341
اوه
329
00:23:45,883 --> 00:23:47,551
اونایی که ما رو بستن لهجه داشتن
330
00:23:47,552 --> 00:23:48,927
قسم میخورم هلندی بودن
331
00:23:53,891 --> 00:23:57,936
آخرین بار کی با این کورنلیوس حرف زدی؟
332
00:23:57,937 --> 00:24:00,689
وقتی کشتی توی لندن پهلو گرفت، از هم خداحافظی کردیم
333
00:24:00,690 --> 00:24:02,440
برادرش منتظرش بود
334
00:24:02,441 --> 00:24:04,360
یه آدم عجیبغریبی بود، قدبلند با یه چشمبند
335
00:24:07,363 --> 00:24:09,990
همون مردی که من دیدم
336
00:24:09,991 --> 00:24:12,535
مردی که بدون شک الان الماس ما دستشه
337
00:24:23,588 --> 00:24:25,046
تقصیر من نیست
338
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
چرا، هست
339
00:24:28,426 --> 00:24:29,719
میرم لباس بپوشم
340
00:24:37,143 --> 00:24:39,562
پیدا کردن یه هلندیِ تکچشم نباید خیلی سخت باشه
341
00:24:40,104 --> 00:24:41,688
الماس هنوز تراش نخورده
342
00:24:41,689 --> 00:24:43,857
پس دزدها احتمالاً دنبال یه متخصص میگردن
343
00:24:43,858 --> 00:24:45,483
تا براشون قیمتگذاری کنه
344
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
کسی که رابط بین دنیای قانونی
345
00:24:47,612 --> 00:24:50,031
و بخشهای غیرقانونیِ تجارت جواهره
346
00:24:50,364 --> 00:24:51,656
و من دقیقاً میدونم اون آدم کیه
347
00:24:51,657 --> 00:24:52,950
منم همینطور
348
00:24:54,202 --> 00:24:56,203
امم، با کمال احترام، شما مدتیه که از لندن دور بودید
349
00:24:56,204 --> 00:24:58,331
من هنوز توی صنف الماس آدم میشناسم
350
00:24:58,706 --> 00:25:00,708
اوه... مثلاً کیا؟
351
00:25:03,294 --> 00:25:05,504
آنتون لایکو. زندانه
352
00:25:08,007 --> 00:25:09,591
هری استاین. آمریکاست
353
00:25:09,592 --> 00:25:10,926
جورج کین! زندانه
354
00:25:10,927 --> 00:25:12,136
توی آمریکا
355
00:25:15,431 --> 00:25:17,015
تورِ صورتم رو ندیدی؟
356
00:25:17,016 --> 00:25:19,976
اون لباس خیلی جلب توجه میکنی
357
00:25:19,977 --> 00:25:21,771
باید یه چیز دیگه بپوشی
358
00:25:22,104 --> 00:25:24,357
مثلاً من عزادارم
359
00:25:24,607 --> 00:25:26,691
خب، حتماً یه لباس داری که کمتر توی چشم باشه
360
00:25:26,692 --> 00:25:27,776
برای پوشیدن؟
361
00:25:30,196 --> 00:25:32,030
و مطمئنی که این سادهترین
362
00:25:32,031 --> 00:25:33,073
لباسی هست که داری؟
363
00:25:33,074 --> 00:25:34,574
چند بار بگم؟
364
00:25:34,575 --> 00:25:36,618
بله. کجا داریم میریم؟
365
00:25:36,619 --> 00:25:37,911
بریم دیدن دوستم، آقای ساکو
366
00:25:37,912 --> 00:25:39,455
اون میتونه بهمون کمک کنه
367
00:25:40,665 --> 00:25:42,749
هنوز نمیفهمم چرا مستقیماً نمیریم پیش پلیس؟
368
00:25:42,750 --> 00:25:45,168
خب، حتماً با آقای نش این موضوع رو بررسی کردید؟
369
00:25:45,169 --> 00:25:47,963
اگه ورود کالای باارزشی مثل الماس رو اعلام کنیم
370
00:25:47,964 --> 00:25:49,589
اون کالای باارزش مشمول
371
00:25:49,590 --> 00:25:51,092
مالیات و حقوق گمرکی میشه
372
00:25:53,552 --> 00:25:55,763
اگه به پلیس بگیم، پول کمتری گیرمون میآد
373
00:25:57,348 --> 00:25:58,683
چرا خودش همینو نگفت؟
374
00:26:01,686 --> 00:26:03,980
فکر نکنم آقای ولنتاین ازت خوشش بیاد
375
00:26:04,730 --> 00:26:06,106
فقط موزس
376
00:26:06,107 --> 00:26:07,191
اوه
377
00:26:11,946 --> 00:26:13,738
نه، چیزی نشنیدم
378
00:26:13,739 --> 00:26:15,991
آقای ساکو، اگه فقط اجازه بدید یه ذره بیشتر توضیح بدم
379
00:26:15,992 --> 00:26:18,118
سرم شلوغه، مشتری دارم
380
00:26:18,119 --> 00:26:21,288
یه الماس تراشنخورده از ونزوئلاست
381
00:26:21,289 --> 00:26:22,539
۲ زن ۱: اوه، واقعاً همینطوره. زن
382
00:26:22,540 --> 00:26:24,708
اون با شماست؟ امم
383
00:26:24,709 --> 00:26:26,251
نه، نه، نه، این اصلاً خوب نیست
384
00:26:26,252 --> 00:26:28,336
گردنت رو چاق نشون میده
385
00:26:28,337 --> 00:26:30,213
متأسفانه همینطوره، بله
386
00:26:30,214 --> 00:26:34,217
امم، فکر میکنیم حدود ۱۰۰ قیراط باشه
387
00:26:34,218 --> 00:26:35,844
اون داره مشتریهای من رو ناراحت میکنه
388
00:26:35,845 --> 00:26:37,220
چرا چیزی رو امتحان نمیکنید که
389
00:26:37,221 --> 00:26:39,014
پوستتون رو اینقدر لکهدار نشون نده؟
390
00:26:39,015 --> 00:26:40,266
چی فرمودید؟ خانم
391
00:26:41,642 --> 00:26:43,686
اگه قصد خرید ندارید، لطفاً تشریف ببرید
392
00:26:52,570 --> 00:26:53,987
چرا اینطوری زل زده به من؟
393
00:26:53,988 --> 00:26:55,489
بعضی وقتا این کار رو میکنه
394
00:26:56,782 --> 00:26:59,326
امم، اگه بتونم کارت ویزیتم رو بهتون بدم
395
00:26:59,327 --> 00:27:00,869
شاید بتونید باهام تماس بگیرید
396
00:27:00,870 --> 00:27:02,120
اگه چیزی شنیدید؟
397
00:27:02,121 --> 00:27:04,289
هر سهتاتون از مغازهم برید بیرون
398
00:27:04,290 --> 00:27:05,291
همین الان
399
00:27:15,426 --> 00:27:17,177
اون یه چیزی میدونه
400
00:27:17,178 --> 00:27:18,887
اگه چیزی میدونست، به من میگفت
401
00:27:18,888 --> 00:27:21,931
داره دروغ میگه. از چشماش معلومه
402
00:27:21,932 --> 00:27:23,225
خب، حالا چیکار کنیم؟
403
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
اینو بسپر به من
404
00:27:30,566 --> 00:27:31,983
توی دفتر میبینمت
405
00:27:41,535 --> 00:27:42,453
گرسنته؟
406
00:27:45,039 --> 00:27:46,540
عالیه، لیدی جنکینز
407
00:27:48,501 --> 00:27:50,086
رنگ چشماتون رو بهتر نشون میده
408
00:27:51,170 --> 00:27:53,839
و اگه اجازه بدید پیشنهاد بدم که
409
00:27:54,048 --> 00:27:57,759
همم... اوه
410
00:27:57,760 --> 00:28:00,595
اوه، نه، نه، نه! بفرمایید تو، آقایان
411
00:28:00,596 --> 00:28:02,097
اینها نباید اینجا باشن
412
00:28:02,098 --> 00:28:05,308
بیرون سرده، اومدن اینجا یه چیزی بخورن
413
00:28:05,309 --> 00:28:07,977
ممکنه طول بکشه، کلی غذا هست که باید بخورن
414
00:28:07,978 --> 00:28:09,979
لـ... لیدی جنکینز... لیدی جنکینز، خواهش میکنم
415
00:28:09,980 --> 00:28:11,815
برو، برو دنبالشون! بله
416
00:28:11,816 --> 00:28:13,359
بهشون بگو برن
417
00:28:14,235 --> 00:28:15,361
همین الان
418
00:28:16,779 --> 00:28:18,948
فکر کنم بتونم ازشون بپرسم
419
00:28:19,782 --> 00:28:22,826
اگه درباره اون الماس بهم بگی
420
00:28:22,827 --> 00:28:25,246
بهت که گفتم، چیزی نشنیدم
421
00:28:27,039 --> 00:28:29,290
پس هر روز میارمشون اینجا
422
00:28:29,291 --> 00:28:33,628
واسه صبحانه و ناهار و شام
423
00:28:35,881 --> 00:28:37,842
کلی هم دوست و رفیق دارن
424
00:28:40,052 --> 00:28:41,429
باشه، خیلی خب
425
00:28:41,637 --> 00:28:42,847
یه چیزایی شنیدم
426
00:28:54,066 --> 00:28:56,693
نصف جواهرسازهای لندن از اون سنگ خبر دارن
427
00:28:56,694 --> 00:28:58,320
همهشون دنبالش میگردن
428
00:28:58,654 --> 00:29:00,321
دوستمون، آقای ساکو، نمیدونست کجاست
429
00:29:00,322 --> 00:29:01,615
یا دست کیه
430
00:29:02,867 --> 00:29:04,702
ولی یه چیزی بهم گفت
431
00:29:05,703 --> 00:29:07,037
که نگرانکننده است
432
00:29:08,414 --> 00:29:09,498
چی؟
433
00:29:10,416 --> 00:29:12,835
هفتههاست که ازش باخبره
434
00:29:14,503 --> 00:29:15,713
هفتهها؟
435
00:29:16,464 --> 00:29:18,466
من که تازه دیروز از کشتی پیاده شدم
436
00:29:19,133 --> 00:29:21,176
گفت اولین بار خبرِ اومدنِ الماس به لندن رو
437
00:29:21,177 --> 00:29:23,053
مارس شنیده ۲۷
438
00:29:25,014 --> 00:29:27,099
روز تولد مادرش بوده، واسه همین یادش مونده
439
00:29:27,391 --> 00:29:29,727
همون روزی که من سوار کشتی شدم
440
00:29:31,020 --> 00:29:32,228
و سیمهای تلگراف هم
441
00:29:32,229 --> 00:29:34,439
سرتاسر کارائیب و اقیانوس اطلس هستن
442
00:29:34,440 --> 00:29:35,773
یه پیام میتونسته توی چند ثانیه
443
00:29:35,774 --> 00:29:37,318
به لندن برسه
444
00:29:39,904 --> 00:29:41,446
دیگه کی میدونست داری میای لندن
445
00:29:41,447 --> 00:29:42,823
به جز نش؟
446
00:29:44,783 --> 00:29:47,411
واسه بار آخر میگم، هیچکس
447
00:29:48,370 --> 00:29:50,206
ببین، منم نمیدونم چه خبره
448
00:29:50,498 --> 00:29:53,166
کاش اصلاً پای خودم رو توی این ماجرا باز نمیکردم
449
00:29:53,167 --> 00:29:55,127
اوه، باید برم یه هوایی بخورم
450
00:29:55,794 --> 00:29:56,921
اوه
451
00:30:03,302 --> 00:30:04,178
بهش اعتماد داری؟
452
00:30:04,762 --> 00:30:06,013
نه
453
00:30:09,934 --> 00:30:13,061
بقیه روز رو به گشتن توی تمام جواهرفروشیها
454
00:30:13,062 --> 00:30:15,189
و بازارهای الماس لندن گذروندیم
455
00:30:15,689 --> 00:30:17,191
همه خبرش رو شنیده بودن
456
00:30:17,816 --> 00:30:19,235
ولی هیچکدومشون ندیده بودنش
457
00:30:20,152 --> 00:30:22,613
موزس... دستت
458
00:30:23,572 --> 00:30:24,365
چیزی نیست
459
00:30:25,866 --> 00:30:26,951
بذار ببینم
460
00:30:39,296 --> 00:30:41,214
باید تمیز بشه و یه باندِ نو روش ببندی
461
00:30:41,215 --> 00:30:42,049
چیزی نیست
462
00:30:43,551 --> 00:30:45,134
اگه خونت روی اون قالی بریزه، طرف حسابت «آیوی» میشه
463
00:30:45,135 --> 00:30:47,220
یا بدتر از اون... بارناباس پاتس
464
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
بسیار خب
465
00:30:51,308 --> 00:30:53,269
اگه از دستم نق زد، بازداشتش کن
466
00:31:03,112 --> 00:31:04,780
الان نوبت اینه که بهم دستور بدی برم؟
467
00:31:06,448 --> 00:31:08,701
و بگی اون به اینجور دردسرها احتیاج نداره؟
468
00:31:11,328 --> 00:31:12,329
چرا باید همچین کاری کنم؟
469
00:31:13,163 --> 00:31:14,456
همینجوری حدس زدم
470
00:31:15,332 --> 00:31:17,835
بر اساس تجربیات قبلی
471
00:31:18,502 --> 00:31:19,752
خب، تا جایی که من شنیدم، توی این سالها
472
00:31:19,753 --> 00:31:20,838
چندین بار بهش کمک کردی
473
00:31:23,257 --> 00:31:24,633
اون زیاد دربارهت حرف میزنه
474
00:31:24,925 --> 00:31:26,051
امیدوارم چیزهای خوبی بگه
475
00:31:27,052 --> 00:31:28,053
اکثراً
476
00:31:35,811 --> 00:31:36,770
حالش چطوره؟
477
00:31:38,939 --> 00:31:40,106
خب، فکر کنم کار و بارش خوب پیش میره
478
00:31:40,107 --> 00:31:40,982
پروندههای زیادی داره
479
00:31:40,983 --> 00:31:41,983
نه فقط از طرف اسکاتلندیارد
480
00:31:41,984 --> 00:31:42,985
منظورم اینه که
481
00:31:44,486 --> 00:31:45,946
خوشه؟
482
00:31:46,905 --> 00:31:49,157
من بهترین آدم برای پرسیدن این سوال نیستم. چرا، هستی
483
00:31:53,829 --> 00:31:55,164
منم چشم دارم
484
00:31:58,417 --> 00:32:01,003
ولی من آدمیم که مشاهداتم رو پیش خودم نگه میدارم
485
00:32:03,464 --> 00:32:04,673
ممنونم
486
00:32:07,676 --> 00:32:09,428
آره، خوشه
487
00:32:09,970 --> 00:32:11,138
حداقل امیدوارم که باشه
488
00:32:14,516 --> 00:32:16,100
بفرمایید
489
00:32:16,101 --> 00:32:18,270
نه فقط باند، بلکه تنتورِ ید هم آوردم
490
00:32:18,771 --> 00:32:20,938
یکی از مزایای زندگی با بارناباس پاتس اینه که
491
00:32:20,939 --> 00:32:22,608
قفسه داروهاش همیشه پره
492
00:32:28,864 --> 00:32:29,948
ادامه بده
493
00:32:32,326 --> 00:32:34,661
کل روز رو صرف پرسوجو درباره الماس کردیم
494
00:32:34,662 --> 00:32:36,163
ولی چیز جدیدی دستگیرمون نشد
495
00:32:37,790 --> 00:32:39,917
برای همین، برگشتیم به اقامتگاه کلارنس
496
00:32:40,459 --> 00:32:42,294
همون موقع بود که اوضاع از بد
497
00:32:43,003 --> 00:32:44,588
به خیلی بدتر تبدیل شد
498
00:32:48,509 --> 00:32:49,592
میرم یه کم دراز بکشم
499
00:32:49,593 --> 00:32:50,844
یه چیزی برای خوردن درست میکنم
500
00:32:51,637 --> 00:32:52,720
آشپزی بلدی؟
501
00:32:52,721 --> 00:32:53,763
من قدیما توی آشپزخونه کار میکردم
502
00:32:53,764 --> 00:32:54,847
توی زندان
503
00:32:54,848 --> 00:32:56,599
یا باید اونجا میبودم یا میرفتم اعمال شاقه
504
00:32:59,228 --> 00:33:00,521
اوه خدای من! این چیه؟
505
00:33:00,813 --> 00:33:02,105
خب، لابد آقای نَش بهتون گفته
506
00:33:02,106 --> 00:33:03,565
که یه مدتی زندان بودم
507
00:33:05,401 --> 00:33:06,568
کورنلیوس
508
00:33:08,696 --> 00:33:10,279
همون مردی که توی کشتی دیدی؟
509
00:33:10,280 --> 00:33:11,864
یه چیزی توی دستشه
510
00:33:11,865 --> 00:33:13,534
یه... یه جسد اینجاست
511
00:33:13,992 --> 00:33:15,786
توی اتاقمه. اوضاع خیلی بده
512
00:33:16,036 --> 00:33:17,413
خیلی افتضاحه
513
00:33:24,128 --> 00:33:26,630
خب چرا باید اونو بکشن و الماس رو نبرن؟
514
00:33:26,922 --> 00:33:28,881
چون میخوان برامون پاپوش درست کنن
515
00:33:36,807 --> 00:33:38,433
این ساختمون در پشتی داره؟
516
00:33:38,434 --> 00:33:39,893
آره. چطور؟ باید بزنیم به چاک
517
00:33:40,936 --> 00:33:42,937
همین الان
518
00:33:54,283 --> 00:33:55,993
اینجا واسه امشب خوبه
519
00:33:57,077 --> 00:33:59,454
صاحبخونهاش رو میشناسم
520
00:33:59,455 --> 00:34:01,205
دهنش رو قرص نگه میداره
521
00:34:01,206 --> 00:34:02,623
منم اگه صاحب این خرابشده بودم، صدام در نمیاومد
522
00:34:02,624 --> 00:34:04,501
روی پلهها موش بود
523
00:34:05,210 --> 00:34:07,588
نمیدونم کدوم بدتره، اینکه الان فراریام
524
00:34:07,880 --> 00:34:09,297
یا اینکه قراره شب رو توی اتاقی بخوابم
525
00:34:09,298 --> 00:34:11,258
که پاتوقِ بدترین کابوسم شده
526
00:34:25,397 --> 00:34:27,191
اینجا چه خبره؟
527
00:34:28,150 --> 00:34:31,111
با گفتنِ اینکه «نمیدونم» بهمون توهین نکن
528
00:34:43,624 --> 00:34:44,875
من بیوه نیستم
529
00:34:50,255 --> 00:34:53,008
من و پاتریک نَش توی مسابقات اسبدوانی سنگاپور با هم آشنا شدیم
530
00:34:54,092 --> 00:34:56,093
همون اولش با هم جور شدیم
531
00:34:56,094 --> 00:34:57,386
و جفتمون توی جدا کردنِ آدمهای پولدار
532
00:34:57,387 --> 00:34:58,596
از پولشون حسابی مهارت داشتیم
533
00:34:58,597 --> 00:34:59,847
یعنی شما کلاهبردارید؟
534
00:34:59,848 --> 00:35:01,183
من یه زنِ تاجرم
535
00:35:03,519 --> 00:35:05,979
من و پاتریک با هم تیم شدیم و کل دنیا رو گشتیم
536
00:35:07,064 --> 00:35:08,649
دست آخر سر از ونزوئلا درآوردیم
537
00:35:09,358 --> 00:35:11,819
اونجا پاتریک توی ورقبازی، یه معدن الماس بُرد
538
00:35:12,820 --> 00:35:14,946
خب، صاحبش هم خداخدا میکرد که از شرش خلاص شه
539
00:35:14,947 --> 00:35:16,364
سالها بود که هیچی توش پیدا نکرده بود
540
00:35:16,365 --> 00:35:17,615
فکر میکردم فقط وقت تلف کردنه
541
00:35:17,616 --> 00:35:19,117
ولی پاتریک ولکن نبود
542
00:35:20,077 --> 00:35:21,744
و شش ماه بعد
543
00:35:21,745 --> 00:35:24,998
یه الماس ۱۰۰ قیراطی از دل خاک درآوردیم
544
00:35:25,541 --> 00:35:26,958
شانسِ ایرلندیهاست دیگه
545
00:35:26,959 --> 00:35:28,125
خب، نقشه این بود که سوارِ
546
00:35:28,126 --> 00:35:29,544
اولین کشتی به مقصد لندن بشیم و بفروشیمش
547
00:35:29,545 --> 00:35:32,088
اما خبرش پخش شد
548
00:35:32,089 --> 00:35:34,925
کل منطقه پر شد از جویندگان الماس
549
00:35:36,009 --> 00:35:37,344
از جمله اون باندِ آمستردامی
550
00:35:39,888 --> 00:35:41,390
همونهایی که بهمون دستبرد زدن؟
551
00:35:42,182 --> 00:35:44,643
میدونستیم بالاخره یکی به گوششون میرسونه، واسه همین یه نقشه کشیدیم
552
00:35:45,435 --> 00:35:46,854
دو تا الماس
553
00:35:47,521 --> 00:35:48,814
یکی اصل
554
00:35:49,523 --> 00:35:50,816
و یکی قلابی
555
00:35:52,776 --> 00:35:54,194
این همون قلابیه است
556
00:35:55,195 --> 00:35:56,654
یه دلال ماهر میتونه فرقشون رو بفهمه
557
00:35:56,655 --> 00:35:58,155
اونم فقط با بررسی دقیق
558
00:35:58,156 --> 00:36:01,243
با چشم غیرمسلح، کاملاً واقعی به نظر میاد
559
00:36:02,536 --> 00:36:04,370
پس بعد از اینکه ازمون دزدی کردن
560
00:36:04,371 --> 00:36:06,122
اون باند لابد فهمیدن که الماس قلابیه
561
00:36:06,123 --> 00:36:08,417
و این کورنلیوس رو به عنوان تنبیه کشتن
562
00:36:11,003 --> 00:36:12,712
توی کشتی، گذاشتم کورنلیوس
563
00:36:12,713 --> 00:36:14,130
این الماس قلابی رو توی کیفم ببینه
564
00:36:14,131 --> 00:36:16,091
یه جورایی از قصد، ولی مثلاً اتفاقی
565
00:36:16,800 --> 00:36:18,759
باید اونقدر احمق به نظر میرسیدم که همچین کاری بکنم
566
00:36:18,760 --> 00:36:20,387
واسه همین نقش اون بیوهی شاد و شنگول رو بازی کردم
567
00:36:24,766 --> 00:36:26,183
وقتی کشتی توی لندن پهلو گرفت
568
00:36:26,184 --> 00:36:28,436
منو به رفیقش که چشمبند داشت نشون داد
569
00:36:28,437 --> 00:36:31,398
و... میدونستم بالاخره یه جا خفتم میکنن
570
00:36:33,191 --> 00:36:35,652
خب، الماس اصلی کجاست؟
571
00:36:36,904 --> 00:36:38,238
دادمش به ادموند
572
00:36:38,947 --> 00:36:40,032
ادموند کیه؟
573
00:36:41,283 --> 00:36:43,201
نقش راننده درشکه رو بازی میکرد
574
00:36:43,493 --> 00:36:44,827
وقتی از کشتی پیاده شدم، اومد دنبالم
575
00:36:44,828 --> 00:36:46,747
خیالت راحت. اینها با منن
576
00:36:47,664 --> 00:36:49,916
الماس قلابی رو توی کیف دستیم نگه داشتم
577
00:36:49,917 --> 00:36:52,293
و اون یکی رو یواشکی گذاشتم کف دست ادموند
578
00:36:52,294 --> 00:36:54,087
دیدی؟ هیچ اتفاقی نیفتاد
579
00:36:55,756 --> 00:36:57,548
نقشه این بود که ادموند چند روزی آفتابی نشه
580
00:36:57,549 --> 00:36:58,591
تا وقتی که آبها از آسیاب بیفته
581
00:36:58,592 --> 00:37:00,384
فکر میکردم تا وقتی که
582
00:37:00,385 --> 00:37:02,345
اون باند هلندی برگردن به آمستردام
583
00:37:02,346 --> 00:37:03,847
و بفهمن که الماس قلابیه
584
00:37:04,181 --> 00:37:05,723
ما دیگه خیلی وقت پیش جیم شدیم
585
00:37:05,724 --> 00:37:08,017
خب چرا از همون اول نقشهتون رو
586
00:37:08,018 --> 00:37:09,852
به ما نگفتید؟ پاتریک فکر میکرد
587
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
هرچی آدمهای کمتری بدونن، بهتره
588
00:37:13,190 --> 00:37:15,024
خب، اگه این ادموند
589
00:37:15,025 --> 00:37:16,443
الماس واقعی دستشه
590
00:37:17,653 --> 00:37:18,737
الان کجاست؟
591
00:37:21,365 --> 00:37:22,907
قرار بود بهم تلگراف بزنه
592
00:37:22,908 --> 00:37:24,033
که کجا و کی همدیگه رو ببینیم
593
00:37:24,034 --> 00:37:25,327
ولی خبری ازش نشده
594
00:37:26,745 --> 00:37:28,914
و هیچ راهی برای ارتباط باهاش نداری؟
595
00:37:30,666 --> 00:37:31,875
اصلاً
596
00:37:35,545 --> 00:37:38,382
این ادموند واقعاً راننده درشکه نبود
597
00:37:39,257 --> 00:37:41,425
فلورانس میدونست که اون اسب و درشکه اجاره کرده
598
00:37:41,426 --> 00:37:44,346
واسه همین تمام ایستگاههای درشکه نزدیک لنگرگاه رو گشتیم
599
00:37:44,972 --> 00:37:48,265
بعد از دو ساعت، یه درشکهچی پیدا کردیم
600
00:37:48,266 --> 00:37:50,936
که یه اطلاعاتی بهمون داد
601
00:37:51,645 --> 00:37:54,522
البته بعد از یه مقدار «ترغیب مالی» از طرف کلارنس
602
00:37:54,523 --> 00:37:56,900
یه ترغیب مالیِ حسابی و سنگین
603
00:37:57,401 --> 00:37:58,859
شرط میبندم کلارنس اصلاً از این قضیه خوشحال نبوده
604
00:37:58,860 --> 00:38:00,486
نه، نبود
605
00:38:00,487 --> 00:38:02,238
خب، اون درشکهچی چی بهتون گفت؟
606
00:38:02,239 --> 00:38:03,906
گفت که وسیلهاش رو به مردی اجاره داده
607
00:38:03,907 --> 00:38:05,701
که مشخصاتش با ادموند مو نمیزد
608
00:38:07,035 --> 00:38:09,955
گفت وقتی ادموند درشکه رو پس آورد
609
00:38:10,205 --> 00:38:12,039
از درشکهچی خواسته بود اونو جلوی یه کافه پیاده کنه
610
00:38:12,040 --> 00:38:14,041
به اسم «دوستِ ماهیگیر»
611
00:38:14,042 --> 00:38:16,837
کافهای که طبقهی بالاش اتاق اجاره میدادن
612
00:38:23,385 --> 00:38:24,969
خب؟
613
00:38:24,970 --> 00:38:26,929
صاحبخونه گفت که اون امروز صبح زود رفته
614
00:38:26,930 --> 00:38:27,888
حتماً اتفاقی افتاده
615
00:38:27,889 --> 00:38:29,265
ادموند فقط وقتی نقشه رو عوض میکنه
616
00:38:29,266 --> 00:38:30,349
که یکی دنبالش باشه
617
00:38:30,350 --> 00:38:31,350
یا اینکه دورتون زده
618
00:38:31,351 --> 00:38:32,727
یه فکری دارم... ادموند هیچوقت
619
00:38:32,728 --> 00:38:33,686
به من نارو نمیزنه
620
00:38:33,687 --> 00:38:34,979
برای همچین پولی
621
00:38:34,980 --> 00:38:36,480
هر کسی ممکنه این کار رو بکنه. خب، نقشهی من
622
00:38:36,481 --> 00:38:37,606
نمیدونی داری درباره چی حرف میزنی
623
00:38:37,607 --> 00:38:38,775
آقای ولنتاین. من به قدر کافی میدونم
624
00:38:40,527 --> 00:38:41,736
اون پدرمه
625
00:38:44,656 --> 00:38:46,074
اینو نمیدونستی، نه؟
626
00:38:46,867 --> 00:38:48,951
کسی بالاخره میخواد ایدهی منو بشنوه یا نه؟
627
00:38:48,952 --> 00:38:50,411
چی؟
628
00:38:50,412 --> 00:38:52,205
گفتی قرار بود بهت تلگراف بزنه
629
00:38:55,083 --> 00:38:56,460
شما دو تا برگردید
630
00:38:56,752 --> 00:38:58,003
من ته و توی قضیه رو درمیارم
631
00:39:20,317 --> 00:39:21,443
معذرت میخوام
632
00:39:23,445 --> 00:39:24,862
اگه از همون اول باهاتون روراست بودم
633
00:39:24,863 --> 00:39:26,990
میتونستیم یه نقشهی جایگزین بکشیم
634
00:39:27,407 --> 00:39:28,700
بله، میشد
635
00:39:31,661 --> 00:39:33,205
پاتریک گفت میتونم بهت اعتماد کنم
636
00:39:34,206 --> 00:39:36,665
ولی چون ندیده بودمت، مطمئن نبودم
637
00:39:36,666 --> 00:39:38,126
تو هم اگه بودی دقیقاً همین کار رو میکردی
638
00:39:45,926 --> 00:39:48,220
پاتریک نَش به هیچکس اعتماد نداره
639
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
حتی به پسرهای خودش
640
00:39:55,185 --> 00:39:56,686
ولی به تو و کلارنس اعتماد داره
641
00:39:58,313 --> 00:39:59,397
و به اون
642
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
اون؟
643
00:40:04,277 --> 00:40:05,445
الایزا اسکارلت
644
00:40:08,573 --> 00:40:10,283
چجور دختریه؟
645
00:40:10,909 --> 00:40:12,118
اونقدر ازش تعریف میکنه
646
00:40:12,119 --> 00:40:13,286
که چقدر باهوشه
647
00:40:14,788 --> 00:40:15,956
خیلی زیباست؟
648
00:40:18,125 --> 00:40:19,918
اون فقط الایزاست
649
00:40:26,716 --> 00:40:28,969
نَش و الایزا دوستهای خوبیان
650
00:40:29,344 --> 00:40:30,720
همین و بس
651
00:40:32,681 --> 00:40:33,890
ممنونم
652
00:40:34,391 --> 00:40:35,641
موزس
653
00:40:45,652 --> 00:40:48,154
ادموند یه تلگراف به دفتر فرستاد
654
00:40:48,155 --> 00:40:51,408
یه آقای بلندقد با چشمبند رسیدش رو امضا کرده
655
00:40:52,033 --> 00:40:53,368
خب، توی پیام چی نوشته بود؟
656
00:40:54,119 --> 00:40:55,661
بازار خیابون گرنویل
657
00:40:55,662 --> 00:40:57,080
ساعت پنج
658
00:40:57,581 --> 00:40:58,789
پس میدونیم کجا باهاش قرار بذاریم
659
00:40:58,790 --> 00:41:00,125
اومم
660
00:41:00,917 --> 00:41:02,210
مشکل اینجاست که
661
00:41:02,502 --> 00:41:03,753
اونها هم میدونن
662
00:41:12,304 --> 00:41:14,513
بازار خیابون گرنویل یه وجب با
663
00:41:14,514 --> 00:41:17,683
«هاتن گاردن» فاصله داره. جای شلوغیه
664
00:41:17,684 --> 00:41:19,685
جای خوبیه واسه ملاقات و تحویل دادن الماس
665
00:41:19,686 --> 00:41:21,478
پدرم مرد باهوشیه
666
00:41:21,479 --> 00:41:23,732
اگه ما زودتر بهش نرسیم، فاتحهاش خوندهست
667
00:41:24,733 --> 00:41:26,902
رفقای هلندیمون هم لابد اونجا منتظرشن
668
00:41:27,152 --> 00:41:29,320
پنج ساعت تا قرار وقت داریم
669
00:41:29,321 --> 00:41:31,697
پیشنهادی دارید که چطوری الماس رو بگیریم
670
00:41:31,698 --> 00:41:33,449
جون ادموند رو نجات بدیم
671
00:41:33,450 --> 00:41:35,243
و در عین حال، خودمون هم به کشتن نریم؟
672
00:41:42,209 --> 00:41:43,585
اول از همه
673
00:41:44,461 --> 00:41:46,378
باید همرنگ جماعت بشیم
674
00:41:46,379 --> 00:41:48,214
و کمتر
675
00:41:48,215 --> 00:41:49,424
توی چشم باشیم؟
676
00:41:54,012 --> 00:41:54,888
کلارنس
677
00:41:56,848 --> 00:41:58,724
چقدر پول برات مونده؟
678
00:43:10,005 --> 00:43:12,007
فرار کن
679
00:43:41,244 --> 00:43:42,662
آها! اوه
680
00:43:45,248 --> 00:43:47,709
کمک! پلیس! کمک! کمک
681
00:43:48,084 --> 00:43:50,879
کمک! پلیس! کمک! کمک
682
00:44:05,226 --> 00:44:07,770
خیلی خب، بیا اینجا
683
00:44:17,530 --> 00:44:18,573
دارش؟
684
00:44:30,710 --> 00:44:31,544
همهی اینها امروز اتفاق افتاد؟
685
00:44:35,215 --> 00:44:38,134
باند هلندی بازداشت شدن و بردنشون خیابون «بو»
686
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
کلارنس کجاست؟
687
00:44:44,140 --> 00:44:46,518
توی یه مهمانپذیر با فلورانس و باباشه
688
00:44:47,560 --> 00:44:48,728
نمیتونه بره خونه
689
00:44:51,022 --> 00:44:52,856
یه قضیه جزئیِ جسدِ مرده هم هست
690
00:44:52,857 --> 00:44:54,526
که توی اتاقش پیدا شده
691
00:44:56,486 --> 00:44:57,737
واسه همینه که فرستادی دنبال من
692
00:45:00,281 --> 00:45:01,658
ازت میخوام ضامنش بشی
693
00:45:04,411 --> 00:45:05,703
و همینطور ضامنِ من
694
00:45:10,583 --> 00:45:11,751
الماس چی شد؟
695
00:45:12,585 --> 00:45:13,420
فروختینش؟
696
00:45:17,590 --> 00:45:19,509
یه چتر آفتابی ساتن از پاریس
697
00:45:20,135 --> 00:45:22,803
و یه بادبزن با بهترین توری
698
00:45:22,804 --> 00:45:25,681
اوه، شاید هم یکی از اون پودلهای فسقلیِ فرانسوی
699
00:45:25,682 --> 00:45:27,058
خیلی نازه
700
00:45:29,769 --> 00:45:31,562
و حتماً یه کلاه جدید. با دستکش
701
00:45:31,563 --> 00:45:33,147
ابریشمی، البته
702
00:45:33,148 --> 00:45:35,983
و یه درشکه. با راننده شخصی، طبیعتاً
703
00:45:35,984 --> 00:45:37,609
اوه، یه تلفن هم واسه پاتریک
704
00:45:37,610 --> 00:45:38,820
اون همه چیز رو دربارهشون میدونه
705
00:45:39,904 --> 00:45:41,321
و تو؟
706
00:45:41,322 --> 00:45:42,740
سهمت رو خرج چی میکنی؟
707
00:45:44,492 --> 00:45:45,577
این و اون
708
00:45:46,995 --> 00:45:48,371
یعنی چی؟
709
00:45:48,830 --> 00:45:50,790
یعنی همون که گفتم
710
00:45:52,083 --> 00:45:54,126
پاتریک راست میگفت، تو مردِ کمحرفی هستی
711
00:45:54,127 --> 00:45:56,129
حرف زدن آدم رو به دردسر میندازه
712
00:46:01,342 --> 00:46:02,427
خب؟
713
00:46:04,012 --> 00:46:05,388
چقدر؟
714
00:46:05,763 --> 00:46:07,514
بهت هشدار میدم، اگه قیمتی بدی که
715
00:46:07,515 --> 00:46:08,557
بهمون توهین بشه
716
00:46:08,558 --> 00:46:09,934
و از قیمت بازار کمتر باشه، میریم یه جای دیگه
717
00:46:12,770 --> 00:46:14,104
این قلابیه
718
00:46:22,197 --> 00:46:26,117
شانس آورد که نَش ۳۰۰۰ مایل اونطرفتره
719
00:46:26,409 --> 00:46:27,869
اگه دستم بهش برسه
720
00:46:29,287 --> 00:46:31,080
کلارنس هم اصلاً دلِ خوشی نداره
721
00:46:31,539 --> 00:46:33,874
یه کلی پول خرج رشوه
722
00:46:33,875 --> 00:46:36,503
لباس عزا و استخدام بازیگر برای پوشیدنشون کرد
723
00:46:39,297 --> 00:46:41,925
چرا نَش باید یه الماس قلابیِ دیگه بهت بده؟
724
00:46:43,885 --> 00:46:45,929
شاید اصلاً الماسی در کار نبوده
725
00:46:46,596 --> 00:46:49,139
شاید یکی توی کشتی، اصل رو با قلابی عوض کرده
726
00:46:49,140 --> 00:46:51,726
به هر حال، فقط وقتمون تلف شد
727
00:46:58,066 --> 00:47:00,692
ای بابا
728
00:47:00,693 --> 00:47:02,570
کاش از همهی اینها خبر داشتم
729
00:47:03,196 --> 00:47:04,821
مخصوصاً اتفاقی که واسه کلارنس افتاد
730
00:47:04,822 --> 00:47:06,783
ولی خب، من کنار ساحل بودم
731
00:47:09,160 --> 00:47:12,913
ساوتهمپتون این موقعِ سال خیلی قشنگه، پر از مسافره
732
00:47:12,914 --> 00:47:14,998
واسه همین خیلی شانس آوردم که یه هتلِ کوچیک ولی تمیز
733
00:47:14,999 --> 00:47:16,209
با منظرهی رو به دریا پیدا کردم
734
00:47:17,210 --> 00:47:18,628
از هوای آزاد لذت بردم
735
00:47:18,836 --> 00:47:20,672
کلِ اسکله رو قدم زدم
736
00:47:20,964 --> 00:47:22,422
و بعدش رفتم بندر تا شاهدِ پهلو گرفتنِ
737
00:47:22,423 --> 00:47:24,008
یه کشتی بخار باشم
738
00:47:24,509 --> 00:47:27,010
تازه از اقیانوس اطلس رد شده بود، از کاراکاسِ
739
00:47:27,011 --> 00:47:28,136
ونزوئلا اومده بود
740
00:47:34,477 --> 00:47:35,686
هر هفته دو تا کشتی میرسن
741
00:47:35,687 --> 00:47:38,146
از اون کجای دنیا
742
00:47:38,147 --> 00:47:39,649
یکی میره لندن
743
00:47:40,149 --> 00:47:41,693
اون یکی هم ساوتهمپتون
744
00:47:43,152 --> 00:47:45,196
که همونجایی بود که من با پاتریک نَش ملاقات کردم
745
00:47:49,701 --> 00:47:51,077
و، اوم
746
00:47:51,452 --> 00:47:52,870
همون موقع بود که اینو بهم داد
747
00:47:59,002 --> 00:48:00,336
یه الماس ۱۰۰ قیراطی
748
00:48:02,380 --> 00:48:03,798
با مدارک قانونی
749
00:48:05,091 --> 00:48:06,342
و اصالتِ کامل
750
00:48:08,094 --> 00:48:09,803
فردا میرم هاتن گاردن
751
00:48:09,804 --> 00:48:11,888
تا اون رو از طرف پاتریک و شریک کاریش بفروشم
752
00:48:11,889 --> 00:48:13,807
بخش اصلی پول مال اونهاست
753
00:48:13,808 --> 00:48:17,519
اما کلارنس، خودم و البته تو، موزز
754
00:48:17,520 --> 00:48:18,896
دستمزد خوبی گیرمون میآد
755
00:48:21,524 --> 00:48:23,984
پاتریک ازم خواست از طرف اون بابت این پنهانکاری عذرخواهی کنم
756
00:48:23,985 --> 00:48:25,153
اما گفت که تو درک میکنی
757
00:48:28,448 --> 00:48:30,116
فقط وقتی پول رو ببینم درک میکنم
758
00:48:32,285 --> 00:48:33,910
خب، خیلی ممنون میشم اگه فردا من رو
759
00:48:33,911 --> 00:48:35,204
تا «هاتون گاردن» همراهی کنی
760
00:48:38,041 --> 00:48:39,584
باید دفتر یادداشتم رو چک کنم
761
00:48:43,796 --> 00:48:45,214
شما فوقالعادهاید
762
00:48:47,967 --> 00:48:49,636
واقعاً همینطوره
763
00:48:50,928 --> 00:48:52,013
ممنونم
764
00:48:52,764 --> 00:48:53,890
فکر کنم
765
00:49:01,981 --> 00:49:03,316
به سلامتی پاتریک نش
766
00:49:04,484 --> 00:49:06,151
پاتریک نش
767
00:49:09,364 --> 00:49:10,782
خب، این رو باید یه کاریش کرد
768
00:49:11,991 --> 00:49:14,534
یا میتونیم ملک کناری رو بخریم و دیوار رو برداریم؟
769
00:49:14,535 --> 00:49:16,913
الایزا خواهش میکنم، بیا تصمیم عجولانه نگیریم
770
00:49:17,163 --> 00:49:19,374
من به اندازهی تمام عمرم هیجان تجربه کردم
771
00:49:23,503 --> 00:49:24,462
باید به کشتیم برسم
772
00:49:25,338 --> 00:49:26,464
راهنماییت میکنم تا دم در
773
00:49:27,757 --> 00:49:30,551
موزز، کار کردن باهات باعث افتخار بود
774
00:49:33,680 --> 00:49:35,305
همچنین، کلارنس
775
00:49:37,183 --> 00:49:39,435
وقتی پاتریک رو دیدم، پیغامی براش داری؟
776
00:49:40,019 --> 00:49:42,563
اوه، خیلی حرفها دارم که به پاتریک نش بزنم
777
00:49:43,231 --> 00:49:44,440
اما فعلاً
778
00:49:45,608 --> 00:49:47,235
فقط سلامم رو بهش برسون
779
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
کاش میتونستی یه کم بیشتر بمونی
780
00:49:53,574 --> 00:49:55,201
اصلاً وقت نکردیم با هم حرف بزنیم
781
00:49:55,827 --> 00:49:57,370
نه اینکه تو اصلاً چیزی بهم بگی
782
00:50:01,958 --> 00:50:05,378
دارم برمیگردم پاریس پیش همسرم
783
00:50:06,671 --> 00:50:08,672
هر لحظه ممکنه بچهاش به دنیا بیاد
784
00:50:08,673 --> 00:50:10,382
واسه همینم هست که نوشیدن رو ترک کردم
785
00:50:10,383 --> 00:50:13,009
زن داری؟ و یه بچه هم تو راهه؟
786
00:50:13,010 --> 00:50:14,678
چرا قبلاً این رو بهم نگفته بودی؟
787
00:50:14,679 --> 00:50:15,888
هیچوقت نپرسیدی
788
00:50:19,475 --> 00:50:20,601
اگه بهم نیاز داشتی
789
00:50:21,894 --> 00:50:23,146
میتونی من رو اینجا پیدا کنی
790
00:50:24,063 --> 00:50:25,647
مراقبش باش
791
00:50:25,648 --> 00:50:27,107
آدمهایی هستن که پول خوبی میدن
792
00:50:27,108 --> 00:50:28,192
بابت این اطلاعات
793
00:50:29,444 --> 00:50:30,528
بسیار خب
794
00:50:33,823 --> 00:50:35,742
دوشیزه اسکارلت. آقای ولنتاین
795
00:50:40,997 --> 00:50:42,039
الایزا
796
00:50:43,958 --> 00:50:44,834
بازرس بلیک
797
00:50:45,543 --> 00:50:47,502
درست به موقع برای یه گیلاس شامپاین رسیدی
798
00:50:47,503 --> 00:50:48,880
نمیتونم زیاد بمونم
799
00:50:49,380 --> 00:50:51,048
پلیس هلند تو راهه
800
00:50:52,049 --> 00:50:53,717
ظاهراً این دزدها در رابطه با
801
00:50:53,718 --> 00:50:55,510
یه سری جرایم دیگه توی آمستردام تحت تعقیب هستن
802
00:50:55,511 --> 00:50:57,597
و همینطور قتل همکارشون در اینجا
803
00:50:58,097 --> 00:50:59,974
خب، پس دلیل بیشتری برای یه گیلاس شامپاین داریم
804
00:51:03,102 --> 00:51:04,145
چی؟
805
00:51:04,479 --> 00:51:06,146
حدس میزنم اون عمهی پیری که
806
00:51:06,147 --> 00:51:08,191
مثلاً رفته بودی بهش سر بزنی، اصلاً وجود نداره؟
807
00:51:10,276 --> 00:51:12,653
درست... حدس زدی
808
00:51:15,448 --> 00:51:16,574
بهم اعتماد نداری؟
809
00:51:18,075 --> 00:51:18,993
البته که دارم
810
00:51:19,994 --> 00:51:21,078
پس چرا دروغ گفتی؟
811
00:51:22,163 --> 00:51:24,539
خب، بحث محرمانگی اطلاعات مشتریه
812
00:51:24,540 --> 00:51:26,125
تو دیگه بهتر از هر کسی باید این رو درک کنی
813
00:51:29,045 --> 00:51:30,379
گاز اون شامپاین داره میپره
814
00:51:34,842 --> 00:51:35,967
بیا بریم
815
00:51:36,967 --> 00:51:43,967
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸67517