Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,669 --> 00:00:03,796
بینندگانی مثل شما، تماشای این برنامه را ممکن میکنند
2
00:00:04,255 --> 00:00:05,798
از ایستگاه «پیبیاس» محلی خود حمایت کنید
3
00:00:30,448 --> 00:00:32,199
این هفته برای شام برنامهای داری؟
4
00:00:32,575 --> 00:00:33,617
نه، فعلاً نه
5
00:00:36,787 --> 00:00:38,413
داشتم فکر میکردم
6
00:00:38,414 --> 00:00:41,751
یه بیستروی دنج و کوچیک اونطرف رودخونه هست
7
00:00:42,168 --> 00:00:43,960
میتونیم یه شب برای شام بریم اونجا
8
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
خیلی خوشحال میشم
9
00:00:45,796 --> 00:00:47,214
میتونیم درباره پرونده «لوئیس» گپ بزنیم
10
00:00:48,549 --> 00:00:50,176
یا شاید بهتر باشه همین الان دربارهاش حرف بزنیم
11
00:00:50,926 --> 00:00:52,178
آه، اون
12
00:00:53,512 --> 00:00:54,472
منظورت چیه؟
13
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
اون تحقیق رو سپردم به مؤسسه «کالپپر»
14
00:00:59,602 --> 00:01:00,519
چی؟
15
00:01:00,770 --> 00:01:02,353
چرا؟ الایزا
16
00:01:02,354 --> 00:01:03,647
مهم نیست
17
00:01:04,356 --> 00:01:05,648
اصلاً نباید چیزی میگفتم
18
00:01:05,649 --> 00:01:07,484
این حق شماست که
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,195
هر کسی رو که میخواید استخدام کنید
20
00:01:09,820 --> 00:01:10,779
میخوای برات توضیح بدم؟
21
00:01:10,780 --> 00:01:11,697
نه
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,450
بله
23
00:01:15,743 --> 00:01:17,368
مجبورم علاوه بر مؤسسه تو، از آژانسهای دیگه هم استفاده کنم
24
00:01:17,369 --> 00:01:19,538
وگرنه متهم به پارتیبازی میشم
25
00:01:20,039 --> 00:01:22,332
اما این پارتیبازی نیست، واقعگراییه
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,000
من اون پرونده رو تو یه چشم به هم زدن حل میکردم
27
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
بحثِ دیگهای هم هست
28
00:01:28,130 --> 00:01:30,174
بیا تو وقت شخصیمون درباره کار حرف نزنیم
29
00:01:30,508 --> 00:01:31,675
بحثِ چی؟
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,680
هزینههات توی چندتا پرونده اخیر
31
00:01:37,681 --> 00:01:39,099
خیلی زیاد بوده
32
00:01:39,975 --> 00:01:41,476
خب، تحقیقات بزرگی بودن
33
00:01:41,477 --> 00:01:43,311
به منابع زیادی احتیاج داشتم
34
00:01:43,312 --> 00:01:46,147
فقط محض یادآوری میگم که بودجهها از همیشه محدودتر شده
35
00:01:46,148 --> 00:01:48,192
چیزیه که باید در آینده حواست بهش باشه
36
00:01:51,070 --> 00:01:52,279
شاید حق با تو باشه
37
00:01:52,738 --> 00:01:54,073
نباید درباره کار بحث کنیم
38
00:01:54,448 --> 00:01:55,825
بیا درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,207
«آیوی» و آقای «پاتس» بهزودی برمیگردن
40
00:02:09,964 --> 00:02:12,298
نیمهشب داریم از درِ پشتی جیم میزنیم
41
00:02:12,299 --> 00:02:13,509
احساس میکنم دوباره ۱۵ سالمه
42
00:02:17,888 --> 00:02:19,139
رفتی تو لک؟
43
00:02:19,557 --> 00:02:21,099
نه. مطمئنی؟
44
00:02:21,100 --> 00:02:22,268
کاملاً خوبم
45
00:02:27,773 --> 00:02:29,148
فردا شب میبینمت؟
46
00:02:29,149 --> 00:02:30,067
حتماً
47
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
عالیه
48
00:02:33,195 --> 00:02:34,821
عالیه
49
00:03:30,002 --> 00:03:31,669
اوه، پستچی اومد. من برمیدارم
50
00:03:31,670 --> 00:03:32,880
مراقب باش
51
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
اوه
52
00:03:37,301 --> 00:03:39,385
هنوز خبری از آقای «ورمزلی» نشده؟
53
00:03:39,386 --> 00:03:40,887
فکر میکردم تا الان سرِ عقل اومده باشه
54
00:03:40,888 --> 00:03:41,971
و معذرتخواهی کرده باشه
55
00:03:41,972 --> 00:03:43,306
مرد لجبازیه
56
00:03:43,307 --> 00:03:44,974
یه جورایی شبیه یکی دیگه که میشناسم
57
00:03:44,975 --> 00:03:46,644
اوه، بهزودی معذرتخواهی میکنه
58
00:03:46,936 --> 00:03:48,561
اونوقت قبل از اینکه بتونی بگی
59
00:03:48,562 --> 00:03:49,979
«جمودِ نعشی»، من سرِ کارم برمیگردم
60
00:03:49,980 --> 00:03:51,481
اوم، اون یه حالتِ بعد از مرگه که در اون
61
00:03:51,482 --> 00:03:53,524
بعداً برام بگو. نمیخوام دیر برسم سرِ کار
62
00:03:53,525 --> 00:03:55,818
دیگه حتی یه لحظه هم معطلت نمیکنم، جواهرِ من
63
00:03:55,819 --> 00:03:58,780
اوه، متأسفم بارناباس
64
00:03:58,781 --> 00:04:00,198
خودت میدونی چقدر دوست دارم درباره
65
00:04:00,199 --> 00:04:01,532
دانش پزشکیت بشنوم
66
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
من همیشه چی میگم؟
67
00:04:04,536 --> 00:04:06,454
که اگه روزی خواستم خاطراتم رو بنویسم
68
00:04:06,455 --> 00:04:07,956
تو اولین کسی هستی که اونها رو میخونی
69
00:04:07,957 --> 00:04:10,667
دقیقاً. ماچ
70
00:04:10,668 --> 00:04:13,504
بسیار خب. پذیرایی که خودش خودبهخود تمیز نمیشه
71
00:04:13,796 --> 00:04:15,088
اتاق پذیرایی که مشکلی نداره
72
00:04:15,089 --> 00:04:16,339
من باید در این مورد قضاوت کنم
73
00:04:25,140 --> 00:04:26,182
بیا
74
00:04:28,143 --> 00:04:29,519
قربان، یه لحظه وقت دارید؟
75
00:04:29,520 --> 00:04:31,146
فقط اگه سریع بگی
76
00:04:32,439 --> 00:04:35,108
دستورات نسبتاً آزاردهندهای از طرف رئیس کل به من داده شده
77
00:04:35,109 --> 00:04:36,694
بههرحال، ما برای خدمت کردن زنده هستیم و از این حرفها
78
00:04:38,946 --> 00:04:40,613
چون من اینجا تازهکارم
79
00:04:40,614 --> 00:04:43,032
فقط میخواستم یه چیزی رو چک کنم
80
00:04:43,033 --> 00:04:44,826
کمی خجالتآوره، نمیدونم چطور بیانش کنم
81
00:04:44,827 --> 00:04:46,787
خلاصه بگو. قطارم داره حرکت میکنه
82
00:04:49,248 --> 00:04:50,790
به نظرتون اشکالی نداره یه پاسبان
83
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
با خانمی که باهاش همکاره رابطه عاطفی داشته باشه؟
84
00:04:55,629 --> 00:04:56,588
چرا میپرسی؟
85
00:05:00,843 --> 00:05:03,846
اگه حرفی داری کارآگاه «ویلوز»، رک بگو
86
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
من با یکی از خانمهای بخش اداری رفتم شام بیرون
87
00:05:09,351 --> 00:05:10,853
در واقع دو بار
88
00:05:11,770 --> 00:05:14,147
دوشیزه «ایزابل سامرز». دلم میخواد برای بار سوم
89
00:05:14,148 --> 00:05:16,774
ببرمش بیرون، اما اول میخواستم با شما چک کنم
90
00:05:16,775 --> 00:05:17,900
من پدرِ اون خانم نیستم کارآگاه ویلوز
91
00:05:17,901 --> 00:05:18,735
اینکه در وقت آزادت چیکار میکنی
92
00:05:18,736 --> 00:05:19,862
به خودت مربوطه
93
00:05:20,487 --> 00:05:21,822
ممنونم قربان
94
00:05:23,991 --> 00:05:25,533
خوب، من دارم میرم به «هرتفوردشر»
95
00:05:25,534 --> 00:05:27,870
جایی که ظاهراً پلیس محلی به کمکم نیاز داره
96
00:05:28,245 --> 00:05:31,123
البته به گفته رئیس کلِ والامقاممون
97
00:05:31,582 --> 00:05:33,375
واقعاً باید جلوی روزنامه خوندنش رو بگیریم
98
00:05:33,584 --> 00:05:34,877
روزنامه، قربان؟
99
00:05:36,295 --> 00:05:38,047
خبر فوقالعادهایه، مگه نه؟
100
00:05:40,966 --> 00:05:42,800
این یه سرقته، کلارنس
101
00:05:42,801 --> 00:05:44,385
من با قربانیها همدردی میکنم
102
00:05:44,386 --> 00:05:46,138
اوه، اوم، منم همینطور
103
00:05:46,805 --> 00:05:48,097
البته فکرهای دیگهای هم داشتم در مورد اینکه
104
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
چطور میشه ازش پول درآورد
105
00:05:51,351 --> 00:05:52,643
«ترافالگار اسپرینگ» همونطور که میدونید
106
00:05:52,644 --> 00:05:54,145
مشهورترین اسب مسابقه در کل کشوره
107
00:05:54,146 --> 00:05:56,857
اما از رسوایی مربوط به صاحبانش خبر دارید؟
108
00:05:59,943 --> 00:06:00,736
روشنم کن
109
00:06:02,196 --> 00:06:04,322
صاحبان اسب، لرد و لیدی «رابرتس»
110
00:06:04,323 --> 00:06:06,407
اخیراً طلاقشون نهایی شده
111
00:06:06,408 --> 00:06:09,827
هر دو طرف به خیانت متهم شدن
112
00:06:09,828 --> 00:06:12,580
و در طول دادگاه، اوضاع حسابی تلخ و گزنده شد
113
00:06:12,581 --> 00:06:13,790
سرِ همه چیز با هم جنگیدن
114
00:06:13,791 --> 00:06:15,750
املاک، پول، ارثیه خانوادگی
115
00:06:15,751 --> 00:06:18,002
مگه اون خانم اصرار نداشت که عنوانش رو حفظ کنه؟
116
00:06:18,003 --> 00:06:20,671
اوه، پس صفحات حواشی رو میخونی
117
00:06:20,672 --> 00:06:22,673
فقط تیترها رو. همم
118
00:06:22,674 --> 00:06:24,801
خب، بقیه مسائل حل شد
119
00:06:24,802 --> 00:06:27,345
اما نقطه اختلاف اصلی، اسب مسابقه قهرمانشون بود
120
00:06:27,346 --> 00:06:28,806
«ترافالگار اسپرینگ»
121
00:06:29,515 --> 00:06:31,349
هر دو طرف میخواستن نگهش دارن
122
00:06:31,350 --> 00:06:33,768
دقیقاً، و لیدی رابرتس موفق شد ثابت کنه
123
00:06:33,769 --> 00:06:36,312
که اسب رو وقتی کُرّه بوده با پول خودش خریده
124
00:06:36,313 --> 00:06:38,397
و دادگاه هم به نفع اون رأی داد
125
00:06:38,398 --> 00:06:42,235
اسب در اصطبلهای لرد رابرتس نگهداری میشد
126
00:06:42,236 --> 00:06:44,445
بنابراین قاضی دستور داد که حیوون رو برگردونه
127
00:06:44,446 --> 00:06:45,905
به همسر سابقش
128
00:06:45,906 --> 00:06:48,158
اما قبل از اینکه بتونه این کار رو بکنه
129
00:06:52,329 --> 00:06:53,412
جالبه
130
00:06:53,413 --> 00:06:55,833
جالبه و احتمالاً پرسود
131
00:06:56,041 --> 00:06:58,585
اون برای بازگشتِ سالمِ اسب، ۱۰۰ پوند مژدگانی تعیین کرده
132
00:07:01,755 --> 00:07:03,840
باید فوراً ازش وقت ملاقات بگیریم
133
00:07:03,841 --> 00:07:05,134
من قبلاً این کار رو کردم
134
00:07:07,094 --> 00:07:08,678
اون از آشناهای آقای «نَش» هست
135
00:07:08,679 --> 00:07:10,179
از زمان مسابقات اسبدوانیش
136
00:07:10,180 --> 00:07:11,682
چندین بار با هم ملاقات کردیم
137
00:07:12,599 --> 00:07:13,850
آفرین، کلارنس
138
00:07:13,851 --> 00:07:15,476
اما باید با احتیاط پیش بریم
139
00:07:15,477 --> 00:07:17,562
لیدی رابرتس شوهرش رو مسئول دزدیده شدن اسب میدونه
140
00:07:17,563 --> 00:07:19,815
اون مرد نفوذ و روابط خیلی زیادی داره
141
00:07:21,150 --> 00:07:22,692
حتماً میدونی پسرعموش کیه؟
142
00:07:24,361 --> 00:07:27,321
همونطور که به کمیسر پلیس میگفتم
143
00:07:27,322 --> 00:07:30,533
من ۳۰ ساله که دارم اسب پرورش میدم
144
00:07:30,534 --> 00:07:32,661
و «ترافالگار اسپرینگ»
145
00:07:32,953 --> 00:07:35,413
سرآمدِ همهشونه
146
00:07:35,414 --> 00:07:37,999
اون عملاً روی چمنها پرواز میکنه
147
00:07:38,000 --> 00:07:39,167
تا حالا مسابقهاش رو دیدی؟
148
00:07:39,168 --> 00:07:40,835
نه قربان، ندیدم
149
00:07:40,836 --> 00:07:43,963
اوه. تو دیگه چه جور پلیسی هستی؟
150
00:07:43,964 --> 00:07:46,300
فکر میکردم شماها همیشه تو پیست مسابقه پلاسید
151
00:07:46,550 --> 00:07:48,593
داشتید درباره شب سرقت بهم میگفتید
152
00:07:48,594 --> 00:07:52,139
اوه، اون توی غرفه همیشگیش حبس شده بود
153
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
با زنجیر و قفل آویز
154
00:07:55,851 --> 00:07:59,478
اون شب طوفان شدیدی بود، و «ایوانز»
155
00:07:59,479 --> 00:08:03,358
نگهبان عمارتم، تا سپیده دم نرسید
156
00:08:04,109 --> 00:08:09,948
اون موقع بود که فهمید زنجیر بریده شده، در بازه
157
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
و «ترافالگار اسپرینگ» غیبش زده
158
00:08:15,787 --> 00:08:17,873
البته من همونجا اخراجش کردم
159
00:08:18,457 --> 00:08:22,126
شک ندارم که اون مرد با اون زن همدست بوده
160
00:08:22,127 --> 00:08:23,336
اون زن؟
161
00:08:23,337 --> 00:08:25,464
همسر سابقم
162
00:08:25,714 --> 00:08:28,675
معلومه بهش پول داده تا اسب رو ببره
163
00:08:29,218 --> 00:08:31,929
و حالا حتماً یه جایی قایمش کرده، مطمئنم
164
00:08:32,554 --> 00:08:34,347
تا جایی که فهمیدم، اسب طبق توافقنامه طلاق
165
00:08:34,348 --> 00:08:35,933
به لیدی رابرتس واگذار شده بود
166
00:08:36,642 --> 00:08:38,351
چرا باید اموال خودش رو بدزده؟
167
00:08:38,352 --> 00:08:40,269
من دارم به اون تصمیم اعتراض میکنم
168
00:08:40,270 --> 00:08:42,356
و وکلای من بهم اطمینان دادن
169
00:08:42,773 --> 00:08:46,526
که شانس برنده شدنم خیلی زیاده. اونم این رو میدونه
170
00:08:46,985 --> 00:08:51,239
نه، اون به نگهبان من رشوه داده
171
00:08:51,240 --> 00:08:52,908
مطمئن باش
172
00:08:53,325 --> 00:08:55,035
یا با پول یا با
173
00:08:56,036 --> 00:08:57,579
لطفهای دیگه
174
00:08:58,538 --> 00:09:00,748
من میخوام اون زن بازداشت بشه
175
00:09:00,749 --> 00:09:02,541
پلیس محلی قبلاً با لیدی رابرتس صحبت کرده
176
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
و از تمام کارکنان شما بازجویی کرده
177
00:09:05,087 --> 00:09:06,838
از جمله آقای ایوانز، نگهبان شما
178
00:09:07,089 --> 00:09:09,340
من فقط اینجا هستم تا بر اوضاع نظارت کنم، نه اینکه مستقیماً دخالت کنم
179
00:09:09,341 --> 00:09:13,053
من پسرعموی علیاحضرت ملکه هستم
180
00:09:14,721 --> 00:09:18,308
و پدرخوانده پسرِ نخستوزیر
181
00:09:20,227 --> 00:09:22,645
واقعاً لازمه برات توضیح بدم
182
00:09:22,646 --> 00:09:25,357
که از چه راههایی میتونم زندگی رو برات سیاه کنم؟
183
00:09:27,234 --> 00:09:30,611
حالا کاری که بهت گفتم رو انجام بده و اسب لعنتی من رو پیدا کن
184
00:09:43,625 --> 00:09:45,793
از اینکه ما رو در این فرصت کوتاه به حضور پذیرفتید، ممنونیم
185
00:09:45,794 --> 00:09:46,836
لیدی رابرتس
186
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
«نَش و پسران»
187
00:09:49,715 --> 00:09:51,966
گفتی اونجا کار میکنی؟
188
00:09:51,967 --> 00:09:53,968
بله، پیش آقای «پاتریک نَش»
189
00:09:53,969 --> 00:09:55,678
شما چندین بار ایشون رو در مسابقات «گرند نشنال» دیدید
190
00:09:55,679 --> 00:09:57,097
همراه با بنده
191
00:09:58,015 --> 00:10:00,892
تا جایی که یادمه، آقای نش یه جورایی کلاهبردار بود
192
00:10:02,144 --> 00:10:03,895
مگه الان زندان نیست؟
193
00:10:04,563 --> 00:10:07,441
دوران محکومیتش رو گذرونده و آزاد شده
194
00:10:08,025 --> 00:10:10,152
خب حدس میزنم خبر خوبی برای پسراش باشه
195
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
البته اگه پسری داشته باشه
196
00:10:15,824 --> 00:10:17,199
شاید بتونید کمی بیشتر برامون بگید
197
00:10:17,200 --> 00:10:19,119
درباره «ترافالگار اسپرینگ»
198
00:10:19,661 --> 00:10:22,538
من در طول این سالها پیشرفتش رو دنبال کردم، واقعاً فوقالعادهست
199
00:10:22,539 --> 00:10:23,665
در واقع همینطوره
200
00:10:24,708 --> 00:10:27,126
من اون رو وقتی کُرّه بود خریدم
201
00:10:27,127 --> 00:10:28,377
با پولی که پدرم بهم داده بود
202
00:10:28,378 --> 00:10:29,713
قبل از اینکه ازدواج کنم
203
00:10:30,297 --> 00:10:33,341
«ترافالگار اسپرینگ» خیلی برتر از
204
00:10:33,342 --> 00:10:37,554
تمام اسبهایی بود که شوهر سابقم آموزش میداد
205
00:10:38,055 --> 00:10:40,639
که باعث آزارش میشد
206
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
اون واقعاً موجود باشکوهیه
207
00:10:43,602 --> 00:10:46,312
بله، در اولین فصل حضورش دو جایزه کلاسیک رو بُرد، درسته؟
208
00:10:46,313 --> 00:10:47,731
مسابقات «دربی» و «سنت لجر»؟
209
00:10:51,693 --> 00:10:55,237
شما چه پیشنهادی دارید که «کالپپر» یا «مالون»
210
00:10:55,238 --> 00:10:58,158
یا بقیه مؤسساتی که اومدن اینجا، نداشتن؟
211
00:10:59,493 --> 00:11:00,952
خب، اوم
212
00:11:02,287 --> 00:11:03,871
لرد رابرتس، حداقلش اینه که
213
00:11:03,872 --> 00:11:06,458
مرد بسیار بانفوذیه
214
00:11:06,833 --> 00:11:09,377
شک ندارم که از اون نفوذ علیه شما استفاده میکنه
215
00:11:09,378 --> 00:11:10,628
بهعنوان یک زن، میدونم که... پشیزی اهمیت نمیدم
216
00:11:10,629 --> 00:11:12,464
به مشکلاتت به عنوان یک زن
217
00:11:13,173 --> 00:11:16,093
چی داری که بقیه ندارن؟
218
00:11:17,636 --> 00:11:19,428
لیدی رابرتس
219
00:11:19,429 --> 00:11:22,306
اوم، شوهرتون داره به شرایط طلاق
220
00:11:22,307 --> 00:11:24,433
اعتراض میکنه
221
00:11:24,434 --> 00:11:26,894
اگه موفق بشه، همه چیز رو پس میگیره
222
00:11:26,895 --> 00:11:28,062
چیزهایی که به شما واگذار شده
223
00:11:28,063 --> 00:11:29,355
نه فقط اسب رو
224
00:11:29,356 --> 00:11:31,483
بلکه خونهها و پولها رو
225
00:11:31,775 --> 00:11:34,027
با این حال، راههایی هست
226
00:11:34,236 --> 00:11:37,488
که آدم بتونه داراییهاش رو مخفی کنه
227
00:11:37,489 --> 00:11:39,573
که شاید بتونم بهتون نشون بدم
228
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
پاتریک نش یه شیاد بود
229
00:11:45,789 --> 00:11:47,124
اما یه شیادِ پولدار
230
00:11:50,210 --> 00:11:52,295
اسب من رو پیدا کن
231
00:11:54,631 --> 00:11:57,592
و پولهای من رو... مخفی کن
232
00:11:59,219 --> 00:12:01,220
بیصبرانه منتظر همکاری با شما هستیم، لیدی رابرتس
233
00:12:01,221 --> 00:12:03,597
چایتون، خانم
234
00:12:03,598 --> 00:12:06,351
اگه چای میخواستم زنگ میزدم
235
00:12:08,061 --> 00:12:09,479
برو بیرون
236
00:12:15,360 --> 00:12:17,736
هر چی میتونی درباره اون توافقنامه طلاق پیدا کن
237
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
وظیفه توئه که اون رو راضی نگه داری
238
00:12:19,448 --> 00:12:20,781
خب، «راضی» کردنش ممکنه یکم سخت باشه
239
00:12:20,782 --> 00:12:22,284
اما تمام تلاشم رو میکنم
240
00:12:23,034 --> 00:12:24,618
منم میرم ببینم کسی بوده که
241
00:12:24,619 --> 00:12:26,037
از هیچکدومشون کینهای به دل داشته باشه یا نه
242
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
دوشیزه اسکارلت
243
00:12:31,835 --> 00:12:32,878
بازرس بلیک
244
00:12:34,212 --> 00:12:35,963
باید بپرسم اینجا چیکار میکنی
245
00:12:35,964 --> 00:12:37,716
اما حدس میزنم بحثِ یه اسب مسابقه گمشدهست
246
00:12:38,592 --> 00:12:40,677
میخوای لیدی رابرتس رو مشتری خودت کنی؟
247
00:12:41,052 --> 00:12:42,344
درست حدس زدی
248
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
و با خوشحالی اعلام میکنم که موفق هم شدیم
249
00:12:44,848 --> 00:12:46,390
کی رو شکست دادیم... اسمشون چی بود کلارنس؟
250
00:12:46,391 --> 00:12:48,642
مؤسسه مالون و کالپپر رو در گرفتن قرارداد شکست دادیم
251
00:12:48,643 --> 00:12:51,271
خب، همونطور که همیشه میگم، اونا در حد و اندازهی تو نیستن
252
00:12:52,606 --> 00:12:54,940
به نظر من همیشه عمل بلندتر از حرف صدا میده
253
00:12:57,319 --> 00:12:58,486
روز بخیر، بازرس بلیک
254
00:12:58,487 --> 00:12:59,613
دوشیزه اسکارلت
255
00:13:00,363 --> 00:13:01,490
آقای پتیگرو
256
00:13:03,825 --> 00:13:05,367
با بازرس شکرآب شده میونتون؟
257
00:13:05,368 --> 00:13:06,702
اصلاً اینطور نیست
258
00:13:06,703 --> 00:13:07,953
فقط به نظر میرسید یه کم بیش از حد رسمی هستید
259
00:13:07,954 --> 00:13:09,330
و رک و راست
260
00:13:09,331 --> 00:13:10,581
بازرس بلیک یکی از مشتریهای منه
261
00:13:10,582 --> 00:13:11,916
و من با مشتریهام همینطور برخورد میکنم
262
00:13:11,917 --> 00:13:13,293
نه، اینطور نیستی
263
00:13:13,877 --> 00:13:15,045
خب، از این به بعد همینطور خواهم بود
264
00:13:30,810 --> 00:13:32,228
بارناباس؟
265
00:13:34,439 --> 00:13:35,398
هه
266
00:13:38,652 --> 00:13:40,654
آه! عصر بخیر، جواهر من
267
00:13:41,238 --> 00:13:43,197
خب، نظرت چیه؟
268
00:13:43,198 --> 00:13:44,532
دربارهی چی؟
269
00:13:44,533 --> 00:13:47,117
اتاق رو حسابی تمیز کردم
270
00:13:47,118 --> 00:13:48,702
مطمئنم قبول داری که از این رو به اون رو شده
271
00:13:48,703 --> 00:13:50,162
اوم، مخصوصاً با اون صندلی
272
00:13:50,163 --> 00:13:51,957
که جاش رو یه ذره تغییر دادم
273
00:13:52,415 --> 00:13:53,917
تمام روز رو داشتی تمیزکاری میکردی؟
274
00:13:55,544 --> 00:13:56,877
خب، یه سری هم به اداره پست زدم
275
00:13:56,878 --> 00:13:58,879
تا ببینم مشکلی برای نامهها پیش اومده یا نه
276
00:13:58,880 --> 00:14:00,297
فکر کردم شاید به همین خاطر باشه که
277
00:14:00,298 --> 00:14:01,715
نامهای از آقای ورمزلی به دستم نرسیده
278
00:14:01,716 --> 00:14:02,717
و مشکلی پیش اومده بود؟
279
00:14:04,052 --> 00:14:05,594
نه، اصلاً
280
00:14:05,595 --> 00:14:08,055
ولی اشکالی نداره، هنوز لیست کارهام تموم نشده
281
00:14:08,056 --> 00:14:11,392
۳۷ خب، مورد بعدی، شماره
282
00:14:11,393 --> 00:14:13,561
مرتب کردن کتاب آشپزیِ رو به رشدِ آیوی
283
00:14:14,729 --> 00:14:16,397
کتاب آشپزیِ من؟
284
00:14:16,398 --> 00:14:17,940
نیازی به تشکر نیست جواهر من
285
00:14:17,941 --> 00:14:19,400
باعث افتخارمه که مرتبش کنم
286
00:14:19,401 --> 00:14:21,944
اون هم دقیقاً به ترتیب حروف الفبا
287
00:14:31,162 --> 00:14:33,164
۳۷ مورد شماره
288
00:14:40,630 --> 00:14:41,756
خب
289
00:14:42,048 --> 00:14:43,425
زانوی غم بغل کردنت تموم شد؟
290
00:14:44,884 --> 00:14:46,011
نه کاملاً
291
00:14:48,430 --> 00:14:50,015
اون اولین دعوای ما بود
292
00:14:50,432 --> 00:14:52,851
اون که دعوا نبود، بیشتر یه بحث بود
293
00:14:53,852 --> 00:14:55,478
بحثی که وقتی معذرتخواهی کنی
294
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
حل میشه
295
00:14:58,773 --> 00:15:00,191
نمیدونستم نیازی به معذرتخواهی هست
296
00:15:01,192 --> 00:15:02,193
خب، حالا دیگه میدونی
297
00:15:03,194 --> 00:15:04,403
پس
298
00:15:04,404 --> 00:15:05,322
معذرت میخوام
299
00:15:08,241 --> 00:15:09,159
ممنونم
300
00:15:13,413 --> 00:15:15,456
قول داده بودم که دربارهی کار حرف نزنیم
301
00:15:15,457 --> 00:15:17,583
توی وقت گذروندنهای شخصیمون. اما
302
00:15:17,584 --> 00:15:19,461
نظریههای من دربارهی اون اسب مسابقه مفقود شده چیه؟
303
00:15:21,630 --> 00:15:23,505
اگه بگم
304
00:15:23,506 --> 00:15:25,257
که لرد رابرتز قضیه دزدی رو از خودش درآورده
305
00:15:25,258 --> 00:15:26,675
تا همسر سابقش رو مجازات کنه
306
00:15:26,676 --> 00:15:27,718
چی میگی؟
307
00:15:27,719 --> 00:15:29,178
احتمالش هست
308
00:15:29,179 --> 00:15:30,430
ولی من همهی جوانب رو در نظر میگیرم
309
00:15:32,390 --> 00:15:33,349
تو هم فکر میکنی
310
00:15:33,350 --> 00:15:35,309
این همون «دربارهی کار حرف نزدن» ماست؟
311
00:15:44,110 --> 00:15:45,569
فرض رو بر این میذارم که میتونم بهت اعتماد کنم که سراغ کیفم نری
312
00:15:45,570 --> 00:15:47,197
و یادداشتهای پروندهام رو زیر و رو نکنی؟
313
00:15:47,906 --> 00:15:49,407
چقدر بهم بدبینی
314
00:15:50,867 --> 00:15:52,285
هوم
315
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
بازرس بلیک
316
00:15:57,040 --> 00:15:58,332
تلگراف
317
00:15:58,333 --> 00:15:59,417
متشکرم
318
00:16:04,923 --> 00:16:06,799
متأسفانه انگار امشبمون قراره زود تموم شه
319
00:16:06,800 --> 00:16:09,135
کارآگاه ویلوز ازم کمک خواسته
320
00:16:11,388 --> 00:16:13,722
میرم خونهی بغلی و از خانم بومبری میخوام مراقب سوفیا باشه
321
00:16:13,723 --> 00:16:15,266
خب، من با کمال میل میمونم
322
00:16:16,059 --> 00:16:17,185
ممکنه طول بکشه
323
00:16:17,560 --> 00:16:19,938
خب، هم نوشیدنی هست و هم
324
00:16:20,230 --> 00:16:21,606
ظاهراً کلی هم چیز برای خوندن پیدا میشه
325
00:16:22,565 --> 00:16:23,733
خب، اگه مطمئنی
326
00:16:23,983 --> 00:16:25,026
ممنونم
327
00:16:26,277 --> 00:16:27,612
در اولین فرصت برمیگردم
328
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
هوم
329
00:17:16,911 --> 00:17:18,078
هوم
330
00:17:30,341 --> 00:17:32,135
عصر بخیر جناب ویلوز
331
00:17:32,677 --> 00:17:34,219
ببخشید که شبتون رو خراب کردم
332
00:17:34,220 --> 00:17:35,345
ولی یه تماس فوری داشتم
333
00:17:35,346 --> 00:17:36,765
از شهربانی هرتفوردشر
334
00:17:39,309 --> 00:17:40,643
به نظر رد کالسکهست، جناب
335
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
اونا معتقدن ممکنه به اون اسب گمشده مربوط باشه
336
00:17:45,607 --> 00:17:47,357
اصطبل فقط حدود یک مایل با اینجا فاصله داره
337
00:17:47,358 --> 00:17:48,734
جسد کی پیدا شد؟
338
00:17:48,735 --> 00:17:50,653
دو ساعت پیش، توسط یه رهگذر
339
00:17:50,945 --> 00:17:53,364
پلیس محلی هویتش رو جک لاسون شناسایی کرده
340
00:17:54,282 --> 00:17:55,450
اون مربی اسب بود
341
00:17:59,871 --> 00:18:00,914
برای کی کار میکرد؟
342
00:18:01,790 --> 00:18:02,998
لیدی رابرتز
343
00:18:10,965 --> 00:18:12,300
بابا کجاست؟
344
00:18:12,801 --> 00:18:15,011
اوه. مجبور شد بره بیرون
345
00:18:15,512 --> 00:18:16,888
ازم خواست مراقبت باشم
346
00:18:17,847 --> 00:18:18,890
خوابت نمیبره؟
347
00:18:23,144 --> 00:18:24,978
چطوره بیام و یه کم برات کتاب بخونم؟
348
00:18:24,979 --> 00:18:26,022
ببینیم چی داریم
349
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
آه، بله. «آن سوی آینه»
350
00:18:30,693 --> 00:18:33,028
چطوره بریم ببینیم ماجراجوییهای آلیس به کجا میرسه؟
351
00:18:33,029 --> 00:18:34,280
بله، لطفاً
352
00:19:08,398 --> 00:19:09,440
صبح بخیر
353
00:19:23,705 --> 00:19:25,581
عذر میخوام که زودتر برنگشتم
354
00:19:25,582 --> 00:19:28,208
صحنهی جرم پیچیدهتر از حد معمول بود
355
00:19:28,209 --> 00:19:30,210
صحنهی جرم؟
356
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
نمیتونم وارد جزئیات بشم
357
00:19:32,505 --> 00:19:33,840
یه جور تضاد منافع وجود داره
358
00:19:34,757 --> 00:19:36,509
این به همون اسب مسابقه مفقود شده ربط داره؟
359
00:19:40,722 --> 00:19:42,431
من که ذهنخوان نیستم الکساندر
360
00:19:42,432 --> 00:19:43,892
بالاخره آره یا نه؟
361
00:19:45,602 --> 00:19:47,269
پس اون قرارمون که دربارهی کار حرف نزنیم چی شد؟
362
00:19:47,270 --> 00:19:48,354
توی وقتهای شخصیمون؟
363
00:19:50,106 --> 00:19:51,900
چی شد، یعنی نمیخوای بهم بگی؟
364
00:19:52,150 --> 00:19:53,526
میبینی؟ خودت ذهنخوانی
365
00:19:56,195 --> 00:19:57,071
باز هم قهوه میخوری؟
366
00:20:07,081 --> 00:20:09,250
هویت جسد جک لاسون شناسایی شده
367
00:20:09,918 --> 00:20:11,753
تا جایی که فهمیدم، اون مربی «ترافالگار اسپرینگ» بوده
368
00:20:12,629 --> 00:20:14,213
قبلاً بود
369
00:20:14,505 --> 00:20:16,674
به محض اینکه درخواست طلاق دادم
370
00:20:17,008 --> 00:20:19,302
شوهرم لاسون رو از ورود به ملک منع کرد
371
00:20:20,887 --> 00:20:22,179
جسدش نزدیک اصطبل پیدا شد
372
00:20:22,180 --> 00:20:23,765
همونجایی که ترافالگار اسپرینگ رو بردن
373
00:20:24,307 --> 00:20:26,768
همراه با چیزی که به نظر رد کالسکه و جای سم اسب میاومد
374
00:20:27,477 --> 00:20:29,604
فکر میکنید توی سرقت دست داشته؟
375
00:20:29,979 --> 00:20:32,273
من باید همهی احتمالات رو در نظر بگیرم، لیدی رابرتز
376
00:20:34,108 --> 00:20:37,612
از رفتوآمدهای اخیرش خبر دارید؟
377
00:20:39,822 --> 00:20:41,741
شنیده بودم
378
00:20:42,617 --> 00:20:44,910
البته فقط در حد شایعهست
379
00:20:44,911 --> 00:20:46,995
اما شنیدم که شوهرم
380
00:20:46,996 --> 00:20:48,957
دربارهی خدماتش پرسوجو کرده بوده
381
00:20:56,089 --> 00:20:57,882
کلارنس، یه خبرهایی دارم
382
00:20:58,758 --> 00:21:00,133
پیشرفت قابلتوجهی حاصل شده
383
00:21:00,134 --> 00:21:01,594
توی جستوجو برای ترافالگار اسپرینگ
384
00:21:02,345 --> 00:21:03,429
عالیه. چیه؟
385
00:21:04,514 --> 00:21:06,140
کاملاً مطمئن نیستم
386
00:21:06,849 --> 00:21:09,601
باید یه کم بیشتر از این بهم اطلاعات بدی
387
00:21:09,602 --> 00:21:12,355
دیشب یه جرمی اتفاق افتاده
388
00:21:12,647 --> 00:21:14,523
چه جرمی؟
389
00:21:14,524 --> 00:21:15,942
کاملاً مطمئن نیستم
390
00:21:16,359 --> 00:21:17,485
و کجا بوده؟
391
00:21:18,361 --> 00:21:20,487
خب، دربارهی اون هم کاملاً مطمئن نیستم
392
00:21:20,488 --> 00:21:22,239
منو ببخش، ولی چی باعث میشه انقدر مطمئن باشی
393
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
که این یه پیشرفتِ قابلتوجه به حساب میآد؟
394
00:21:26,869 --> 00:21:28,578
از منابع موثق شنیدم که بازرس بلیک
395
00:21:28,579 --> 00:21:29,997
دیشب به یه صحنهی جرم احضار شده
396
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
و اون صحنهی جرم به پروندهی ما مربوطه
397
00:21:32,542 --> 00:21:34,919
ولی نمیدونی چی شده یا کجا بوده
398
00:21:35,545 --> 00:21:37,005
دقیقاً
399
00:21:37,547 --> 00:21:39,132
خب، چیزهایی که میدونیم ایناست
400
00:21:39,632 --> 00:21:42,260
اسب از اصطبلهای لرد رابرتز دزدیده شده
401
00:21:42,635 --> 00:21:44,219
پس، در واقع باید برم اونجا
402
00:21:44,220 --> 00:21:45,638
و یه گشتی بزنم
403
00:21:46,097 --> 00:21:48,057
اما باید راهی پیدا کنم که بدون اینکه شناسایی بشم برم اونجا
404
00:21:49,517 --> 00:21:50,435
تو چطور؟
405
00:21:50,768 --> 00:21:52,227
چیز جالبی پیدا کردی؟
406
00:21:52,228 --> 00:21:53,770
خب، داشتم حسابوکتابهای مالیِ
407
00:21:53,771 --> 00:21:55,439
لیدی رابرتز رو زیر و رو میکردم
408
00:21:55,440 --> 00:21:58,025
که اگه بخوام خوشبینانه بگم، شلمشورباست
409
00:21:58,026 --> 00:22:00,778
مخصوصاً استخدام و اخراج خدمهی خونه
410
00:22:01,029 --> 00:22:02,988
به نظر میرسه که هم اون و هم لرد رابرتز
411
00:22:02,989 --> 00:22:05,198
مثل ریگ دارن خدمههاشون رو مرخص میکنن
412
00:22:05,199 --> 00:22:06,993
اون هم به خاطر رسواییِ طلاق
413
00:22:07,660 --> 00:22:09,203
لرد رابرتز هنوز هم نیرو استخدام میکنه؟
414
00:22:10,163 --> 00:22:11,664
فکر کنم آره. چطور؟
415
00:22:20,590 --> 00:22:21,965
دوشیزه رینولدز؟
416
00:22:21,966 --> 00:22:22,924
بله؟
417
00:22:22,925 --> 00:22:24,551
دوشیزه ادیث بری تشریف آوردن
418
00:22:24,552 --> 00:22:26,387
آه. بگو بیاد تو
419
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
و لطفاً پسرها رو هم صدا کن
420
00:22:32,977 --> 00:22:35,479
دوشیزه بری، از دیدنتون خوشبختم
421
00:22:35,480 --> 00:22:37,064
من آلیس رینولدز، خانهدار هستم
422
00:22:37,065 --> 00:22:38,524
لطفاً، بفرمایید بشینید
423
00:22:40,568 --> 00:22:42,027
ممنونم که تو این فرصت کم بهم وقت دادید
424
00:22:42,028 --> 00:22:43,029
هوم
425
00:22:44,280 --> 00:22:44,946
وقتی فهمیدم به یه پرستار بچه نیاز دارید
426
00:22:44,947 --> 00:22:46,281
قند تو دلم آب شد
427
00:22:46,282 --> 00:22:47,491
خیلی مشتاق بودم که قبل از پر شدنِ
428
00:22:47,492 --> 00:22:48,868
این موقعیت شغلی، شما رو ببینم
429
00:22:50,495 --> 00:22:52,580
تجربهی زیادی در کار با بچهها دارید؟
430
00:22:54,499 --> 00:22:56,625
من برای سه تا خانوادهی فوقالعاده کار کردم
431
00:22:56,626 --> 00:22:57,960
اوه، من عاشق بچهها هستم
432
00:23:00,129 --> 00:23:03,132
خب، پرستار قبلی خیلی ناگهانی رفت
433
00:23:04,008 --> 00:23:06,301
این کدورتهای بین لرد و لیدی رابرتز
434
00:23:06,302 --> 00:23:07,929
روی همهمون سنگینی میکنه
435
00:23:08,805 --> 00:23:11,724
خانواده رابرتز دو تا پسر دارن، سباستین و لیونل
436
00:23:13,059 --> 00:23:15,185
من کارهای دیگهای دارم که باید بهشون برسم
437
00:23:15,186 --> 00:23:17,772
ولی شاید بد نباشه یه کم وقت با پسرها بگذرونید؟
438
00:23:18,606 --> 00:23:19,690
ببینید چطور با هم کنار میآید
439
00:23:20,942 --> 00:23:22,443
هیچچیز بیشتر از این خوشحالم نمیکنه
440
00:23:22,819 --> 00:23:26,489
هوم. آه، سباستین. لیونل
441
00:23:26,864 --> 00:23:28,281
ایشون دوشیزه بری هستن
442
00:23:28,282 --> 00:23:30,284
امروز بعدازظهر ایشون مراقب شما هستن
443
00:23:30,660 --> 00:23:32,077
لطفاً مؤدب باشید
444
00:23:38,000 --> 00:23:39,293
عصر بخیر پسرها
445
00:23:41,337 --> 00:23:42,838
خب، من دو تا پیشنهاد دارم
446
00:23:42,839 --> 00:23:44,965
برای اینکه چطور وقتمون رو با هم بگذرونیم
447
00:23:44,966 --> 00:23:46,508
پیشنهاد اول
448
00:23:46,509 --> 00:23:48,845
یه امتحان سخت از لاتین و جبر
449
00:23:52,306 --> 00:23:54,683
پیشنهاد دوم، یه بازی که من ازتون سوال میپرسم
450
00:23:54,684 --> 00:23:56,685
و اگه درست جواب بدید، بهتون شکلات جایزه میدم
451
00:23:56,686 --> 00:23:58,145
بله
452
00:23:58,146 --> 00:23:59,480
پس همون بازی
453
00:24:00,064 --> 00:24:02,233
عالیه. خب، سوال اول
454
00:24:02,859 --> 00:24:04,527
کی میدونه اصطبلها کجاست؟
455
00:24:14,954 --> 00:24:16,747
عصر بخیر فرد
456
00:24:18,082 --> 00:24:20,333
بارناباس، تو اینجا چیکار میکنی؟
457
00:24:21,836 --> 00:24:23,838
با یه خبر فوقالعاده اومدم، جواهر من
458
00:24:24,255 --> 00:24:25,881
یه اتفاق شگفتانگیز افتاده
459
00:24:25,882 --> 00:24:27,842
آقای ورمزلی عذرخواهی کرده و کارت رو بهت برگردونده؟
460
00:24:28,176 --> 00:24:29,509
هنوز نه
461
00:24:29,510 --> 00:24:32,138
دارم دربارهی این حرف میزنم. خاطراتم
462
00:24:33,264 --> 00:24:35,223
داستانهای یک کارمند سردخانه
463
00:24:35,224 --> 00:24:37,059
نوشتهی بارناباس پاتس
464
00:24:37,435 --> 00:24:39,811
اوه، اولش کند پیش میرفت
465
00:24:39,812 --> 00:24:42,940
اما به محض اینکه سد خلاقیتم شکست
466
00:24:43,524 --> 00:24:45,859
کلمات همینطور از ذهنم سرازیر شدن
467
00:24:45,860 --> 00:24:49,655
مثل، مثل آبی که از سد سرازیر میشه، همونطور که گفتم، سدی که شکسته
468
00:24:51,407 --> 00:24:53,033
خاطراتت رو نوشتی؟
469
00:24:53,034 --> 00:24:54,451
آره. مگه خودت همیشه بهم نمیگی
470
00:24:54,452 --> 00:24:55,911
که چه داستانهای جذابی تو سینهام دارم؟
471
00:24:55,912 --> 00:24:56,828
اوم-هوم
472
00:24:56,829 --> 00:24:58,205
خب، حالا دیگه همهشون رو
473
00:24:58,206 --> 00:25:00,081
آوردم روی کاغذ تا همه بخونن
474
00:25:00,082 --> 00:25:02,751
یعنی شروعش کردم، این فقط فصل اوله
475
00:25:02,752 --> 00:25:04,962
۱۸۵۷ بهار
476
00:25:05,421 --> 00:25:07,047
خوشحال میشم، اوم، هر نظر
477
00:25:07,048 --> 00:25:08,757
یا پیشنهادی داری بشنوم
478
00:25:08,758 --> 00:25:10,967
و... و این فقط یک فصله؟
479
00:25:10,968 --> 00:25:13,511
بله. از هیچ تلاشی دریغ نکردم
480
00:25:13,512 --> 00:25:15,973
تا خواننده رو به وجد بیارم
481
00:25:16,474 --> 00:25:19,851
تمام جزئیات، هر چقدر هم کوچیک، تو این صفحات هست
482
00:25:19,852 --> 00:25:21,561
هرچند باید اعتراف کنم که یه گرفتگیِ
483
00:25:21,562 --> 00:25:22,854
نسبتاً شدید توی ساعدم پیدا شده
484
00:25:22,855 --> 00:25:25,398
خب، برای اینکه بتونی ادامه بدی باید برات یه ماشینتحریر بگیریم
485
00:25:25,399 --> 00:25:28,861
خب، دیگه بیش از این وقتت رو نمیگیرم
486
00:25:29,487 --> 00:25:30,654
خونه باز با هم حرف میزنیم
487
00:25:30,655 --> 00:25:32,239
اوه، من... من تا دیر وقت خونه نیستم
488
00:25:32,240 --> 00:25:34,074
باید بخشی از شیفت شب رو وایستم
489
00:25:34,075 --> 00:25:36,327
آه. اشکالی نداره
490
00:25:37,286 --> 00:25:38,995
خودم رو مشغول نگه میدارم
491
00:25:38,996 --> 00:25:40,248
با نوشتنِ قسمت بعدی
492
00:25:41,207 --> 00:25:43,292
۱۸۵۷ پاییز
493
00:26:27,128 --> 00:26:28,296
دوشیزه بری؟
494
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
آخه داری اینجا چیکار میکنی؟
495
00:26:34,802 --> 00:26:36,178
پس پسرها کجان؟
496
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
قـ...قایم شدن. داریم قایمموشکبازی میکنیم
497
00:26:40,891 --> 00:26:43,644
خب زود برو پیداشون کن
498
00:26:44,020 --> 00:26:45,521
اونا نباید هیچوقت تنها بمونن
499
00:26:46,272 --> 00:26:47,315
هیچوقت
500
00:26:50,735 --> 00:26:52,737
حدس میزنم به خاطر لاسون اینجا باشی
501
00:26:54,488 --> 00:26:56,823
شنیدم دیشب جسدش رو پیدا کردن
502
00:26:56,824 --> 00:26:58,659
چقدر آقای لاسون رو میشناختین؟
503
00:26:58,951 --> 00:27:00,286
اصلاً نمیشناختمش
504
00:27:00,661 --> 00:27:02,830
اون برای اون خانم کار میکرد. من آدمِ خودم رو داشتم
505
00:27:04,540 --> 00:27:06,374
درسته که شما لاسون رو از رفتن به اصطبلهاتون منع کرده بودین
506
00:27:06,375 --> 00:27:07,792
اون هم درست وقتی که مراحل طلاق شروع شد؟
507
00:27:07,793 --> 00:27:09,170
بهش اعتماد نداشتم
508
00:27:09,837 --> 00:27:11,505
و محض اطلاعتون بگم
509
00:27:11,881 --> 00:27:14,341
کاملاً مطمئنم که اون و همسر سابقم
510
00:27:14,342 --> 00:27:16,719
رابطهشون چیزی فراتر از مربی و مالک بود
511
00:27:18,137 --> 00:27:19,554
منظورتون اینه که با هم رابطه داشتن؟
512
00:27:19,555 --> 00:27:22,182
شایعات زیادی پشت سرشه
513
00:27:22,183 --> 00:27:23,726
هر چیزی ممکنه
514
00:27:24,977 --> 00:27:26,978
من با لیدی رابرتز صحبت کردم و ایشون گفتن که
515
00:27:26,979 --> 00:27:28,605
شما به لاسون پیشنهاد داده بودین که دوباره بیاد سرِ کارش
516
00:27:28,606 --> 00:27:30,358
و شما هم حرفش رو باور کردین؟
517
00:27:34,862 --> 00:27:36,237
آخه مرد حسابی، تو رو خدا
518
00:27:36,238 --> 00:27:38,074
احمقی یا فقط بیعرضهای؟
519
00:27:39,825 --> 00:27:40,993
ببین
520
00:27:41,410 --> 00:27:43,412
کسی چه میدونه چه بلایی سر لاسون اومده
521
00:27:43,746 --> 00:27:47,040
ولی شرط میبندم که اون یه جوری دست داشته
522
00:27:47,041 --> 00:27:50,669
هم توی مرگش و هم توی دزدیدنِ اسبم
523
00:27:51,796 --> 00:27:55,549
اون زن ذاتش خرابه
524
00:27:56,050 --> 00:27:58,218
و برای رسیدن به هدفش از هیچ کاری دریغ نمیکنه
525
00:27:58,219 --> 00:27:59,720
این دیگه چه کوفتیه؟
526
00:28:03,474 --> 00:28:05,810
پسش بده... اون رو به من پس بده
527
00:28:07,103 --> 00:28:08,354
همین الان تمومش کنین
528
00:28:09,730 --> 00:28:11,147
تو دیگه کدوم گوری هستی؟
529
00:28:11,148 --> 00:28:12,400
اسم من دوشیزه بری هستش، اِم
530
00:28:15,903 --> 00:28:17,071
بازرس بلیک
531
00:28:18,447 --> 00:28:19,698
این زن رو میشناسی؟
532
00:28:20,658 --> 00:28:22,660
مـ... میتونم توضیح بدم
533
00:28:29,333 --> 00:28:31,377
لرد رابرتز بعدش چیکار میکره؟
534
00:28:32,086 --> 00:28:34,462
شکایت میکنه که چرا تو رو بازداشت نکردم
535
00:28:34,463 --> 00:28:36,548
شکایت میکنه که چرا زنش رو بازداشت نکردم
536
00:28:36,549 --> 00:28:39,343
شکایت میکنه که چرا اسب رو پیدا نکردم
537
00:28:39,760 --> 00:28:41,261
کلاً قراره خیلی غر بزنه و شکایت کنه
538
00:28:41,262 --> 00:28:42,804
و زندگی رو برام جهنم کنه
539
00:28:42,805 --> 00:28:43,931
درست مثل کاری که تو میکنی
540
00:28:45,891 --> 00:28:47,475
میدونم توافق کردیم که در مورد کار حرف نزنیم
541
00:28:47,476 --> 00:28:49,018
ولی اگه حرف میزدیم، موقعیتهایی مثل امروز بعدازظهر
542
00:28:49,019 --> 00:28:50,229
ممکن بود پیش نیاد
543
00:28:51,730 --> 00:28:54,399
اولاً، من رو به خاطر اتفاقی که افتاده مقصر ندون
544
00:28:54,400 --> 00:28:56,985
ثانیاً، از من نخواه اطلاعات محرمانه رو بهت بگم
545
00:28:56,986 --> 00:28:59,279
اون هم وقتی که موکلت توی این پرونده مظنونه
546
00:28:59,280 --> 00:29:00,406
"ثالثاً" هم داریم؟
547
00:29:02,324 --> 00:29:03,242
شاید
548
00:29:04,118 --> 00:29:05,286
هنوز دارم بهش فکر میکنم
549
00:29:07,246 --> 00:29:08,789
یه پیشنهادی دارم
550
00:29:09,999 --> 00:29:11,082
اگه هر چی درباره این پرونده میدونی رو بهم بگی
551
00:29:11,083 --> 00:29:13,419
به فسخ قراردادم با لیدی رابرتز فکر میکنم
552
00:29:13,711 --> 00:29:15,795
اما این حق رو برای خودم محفوظ میدارم
553
00:29:15,796 --> 00:29:18,007
که بعد از شنیدنِ نتایجِ تحقیقاتت، تصمیم بگیرم
554
00:29:18,632 --> 00:29:20,301
چطوره؟ / غیرقابل قبوله
555
00:29:21,927 --> 00:29:23,887
الکساندر، درک میکنم که سخته
556
00:29:23,888 --> 00:29:25,346
و اگه من هم جای تو بودم، دستم رو
557
00:29:25,347 --> 00:29:26,806
برای کسی رو نمیکردم
558
00:29:26,807 --> 00:29:29,894
البته با توجه به اینکه زن هستم، هیچوقت جای تو نخواهم بود
559
00:29:30,478 --> 00:29:32,353
ثالثاً، سعی نکن با عذاب وجدان دادن بهم
560
00:29:32,354 --> 00:29:33,689
ازم اطلاعات بکشی
561
00:29:33,981 --> 00:29:35,773
از این حرفت ناراحت شدم
562
00:29:35,774 --> 00:29:37,651
این یه پیشنهاد نیست، یه جور اتهامه
563
00:29:40,654 --> 00:29:43,656
فقط محض اطلاعت بگم... این یه جادهی دو طرفهست
564
00:29:43,657 --> 00:29:45,867
شاید من هم اطلاعاتی داشته باشم که برات جالب باشه
565
00:29:45,868 --> 00:29:47,411
نداری
566
00:29:50,080 --> 00:29:51,040
بلیک
567
00:29:52,082 --> 00:29:54,001
جناب رئیس. بله قربان
568
00:29:55,377 --> 00:29:59,381
تمام حرفهایی که میزنی بیمعنیان
569
00:29:59,882 --> 00:30:01,925
اصلاً واضح توضیح نمیدی
570
00:30:01,926 --> 00:30:04,552
انقدر آسمونریسمون نباف مرد. خلاصه بگو
571
00:30:04,553 --> 00:30:06,971
بله، خب، من تمام تلاشم رو میکنم ولی همونطور که گفتم
572
00:30:06,972 --> 00:30:09,057
امور مالی شما خیلی پیچیدهست
573
00:30:09,058 --> 00:30:11,726
میتونی از پولم محافظت کنی یا نه؟
574
00:30:11,727 --> 00:30:14,062
بله، میتونم. میتونم. فقط، اِم... به زمانِ بیشتری نیاز دارم
575
00:30:14,063 --> 00:30:15,939
تا کاملاً از حسابوکتابهاتون سر دربیارم
576
00:30:15,940 --> 00:30:17,565
خب، مگه چی هست که بخوای بفهمی؟
577
00:30:17,566 --> 00:30:19,652
فکر میکردم حسابداری
578
00:30:20,194 --> 00:30:22,362
لیدی رابرتز، شما حسابهای بانکی متعددی دارین
579
00:30:22,363 --> 00:30:25,031
و مجموعهای گیجکننده از سرمایهگذاریها
580
00:30:25,032 --> 00:30:27,492
که اتفاقاً هیچکدومشون هم سودی ندارن
581
00:30:27,493 --> 00:30:31,079
ضمناً پرداختهای زیادی هم انجام شده که جزئیاتی ندارن
582
00:30:31,080 --> 00:30:32,288
مثلاً
583
00:30:32,289 --> 00:30:35,709
پوند به آقای ام. باترورث ۵۰
584
00:30:36,919 --> 00:30:39,712
اون مبلسازمه
585
00:30:39,713 --> 00:30:43,551
مجبور شدم کل وسایل خونه رو عوض کنم
586
00:30:43,842 --> 00:30:45,511
انتظار داری برم توی نوانخانه زندگی کنم؟
587
00:30:46,554 --> 00:30:48,347
مبلساز
588
00:30:48,639 --> 00:30:50,724
اوه، لیدی رابرتز
589
00:30:51,850 --> 00:30:53,269
نه، به من توجه نکنین
590
00:30:54,979 --> 00:30:59,900
اِم، ۱۲۰ پوند هم به خانم رادی
591
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
ایشون یه مرکز آبدرمانی توی شهر "باث" دارن
592
00:31:02,945 --> 00:31:07,323
بعد از طلاق دچار افسردگی شده بودم
593
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
نیاز داشتم برم آبدرمانی
594
00:31:10,202 --> 00:31:12,996
آه بله، البته. اما... اما مبلغِ هنگفتِ
595
00:31:12,997 --> 00:31:16,875
پوند به آقای دنیل اودوایر بابت چی بوده؟ ۲۵۰
596
00:31:18,460 --> 00:31:20,795
اون یکی از آشناهای قدیمیه
597
00:31:20,796 --> 00:31:24,091
که یه خیریه برای اسبهای مسابقهایِ بازنشسته داره
598
00:31:24,592 --> 00:31:27,885
من بابتِ قلبِ مهربونم از کسی عذرخواهی نمیکنم
599
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
و اصلاً خوشم نمیاد اینطوری سینجیم بشم
600
00:31:30,431 --> 00:31:32,348
اوه، فقط موضوع اینه که اگه قراره کمکتون کنم
601
00:31:32,349 --> 00:31:35,101
باید تمام جزئیاتِ مالیتون رو بررسی کنم
602
00:31:35,102 --> 00:31:38,479
و شما. درباره اسبِ گمشدهم چی فهمیدین؟
603
00:31:40,983 --> 00:31:42,484
این دیگه چه کوفتیه؟
604
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
لیدی رابرتز
605
00:31:57,583 --> 00:31:59,167
"اگه اسبت رو صحیح و سالم میخوای
606
00:31:59,168 --> 00:32:04,130
پوند بذار توی صندوق ۳۳۲ ایستگاه کینگز کراس ۳۰۰
607
00:32:04,131 --> 00:32:06,257
۸ فردا شب ساعت
608
00:32:06,258 --> 00:32:08,134
اگه به پلیس بگی، اسبت رو میکشیم."
609
00:32:08,135 --> 00:32:09,428
اوه
610
00:32:11,388 --> 00:32:12,806
نامه خطاب به شما بود، لیدی رابرتز
611
00:32:14,141 --> 00:32:15,559
دیگه کی میدونست شما اینجایین؟
612
00:32:16,435 --> 00:32:18,145
به هیچکس نگفتم
613
00:32:18,729 --> 00:32:21,230
رانندهم من رو دو تا خیابون پایینتر پیاده کرد
614
00:32:21,231 --> 00:32:23,108
دلم نمیخواد کسی از کارهام سر دربیاره
615
00:32:25,444 --> 00:32:26,403
پول رو بهشون بدین
616
00:32:27,488 --> 00:32:28,656
من پول رو بهتون میدم
617
00:32:30,449 --> 00:32:32,158
بله، ولی باید به پلیس خبر بدیم
618
00:32:32,159 --> 00:32:34,786
نه! دیگه نمیخوام هیچ ربطی
619
00:32:34,787 --> 00:32:36,497
به این قضیه لعنتی داشته باشم
620
00:32:39,667 --> 00:32:40,668
همون کاری که گفتن رو انجام بدین
621
00:32:41,669 --> 00:32:42,836
باج رو بهشون بدین
622
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
و وقتی اسبم برگشت
623
00:32:49,259 --> 00:32:51,929
پوند پاداش میگیرین ۱۰۰
624
00:33:02,106 --> 00:33:04,607
خب، پس قضیه تمومه
625
00:33:04,608 --> 00:33:06,193
صبر کن، صبر کن، صبر کن
626
00:33:06,443 --> 00:33:09,654
اخاذی با تهدید به خشونت یه جرمِ جدیه
627
00:33:09,655 --> 00:33:10,780
و بازرس بلیک هم تحتِ فشاره
628
00:33:10,781 --> 00:33:12,199
تا مسببین این کار رو دستگیر کنه
629
00:33:12,700 --> 00:33:14,617
اگه چیزی نگیم، قسر درمیرن
630
00:33:14,618 --> 00:33:15,993
خب، این مشکلِ اونه نه ما
631
00:33:15,994 --> 00:33:17,078
ما باید به فکرِ کسبوکارمون باشیم
632
00:33:17,079 --> 00:33:18,329
دلایل خوبی برای
633
00:33:18,330 --> 00:33:19,081
در جریان گذاشتنِ اون وجود داره
634
00:33:19,998 --> 00:33:21,708
و کلی دلیل هم برای نگفتنش وجود داره
635
00:33:21,709 --> 00:33:24,001
دقیقاً به ارزشِ ۱۰۰ پوند
636
00:33:24,002 --> 00:33:26,213
مگر اینکه من از چیزی بیخبر باشم
637
00:33:26,797 --> 00:33:28,381
داری خیلی عجیبوغریب رفتار میکنی
638
00:33:28,382 --> 00:33:29,215
یه ریگی به کفشته
639
00:33:29,216 --> 00:33:30,842
من نمیتونم روی حرفِ بازرس بلیک حرف بزنم
640
00:33:30,843 --> 00:33:31,884
و تمام. / آخه چرا؟
641
00:33:31,885 --> 00:33:34,095
چون نمیتونم. الایزا، چی عوض شده؟
642
00:33:34,096 --> 00:33:35,430
همهچیز
643
00:33:39,393 --> 00:33:41,520
تو با بازرس بلیک به مشکل نخوردی
644
00:33:45,023 --> 00:33:46,275
تو باهاش ریختی روی هم
645
00:33:47,568 --> 00:33:48,986
حالا همهچیز معلوم شد
646
00:33:49,319 --> 00:33:51,988
عقلت رو از دست دادی؟
647
00:33:51,989 --> 00:33:54,407
به آسیبی که به اعتبارت میخوره فکر کن
648
00:33:54,408 --> 00:33:56,743
تضادِ منافع با اسکاتلندیارد به کنار
649
00:33:56,744 --> 00:33:58,328
مشتریها چی؟
650
00:33:58,620 --> 00:34:00,621
اونا میپرسن که تو طرفِ کی هستی
651
00:34:00,622 --> 00:34:02,832
اگه رابطهتون خوب پیش نره چی؟
652
00:34:02,833 --> 00:34:04,500
ما منبعِ درآمدِ اصلیمون رو از دست دادیم
653
00:34:04,501 --> 00:34:06,086
خودم از همهی اینها باخبرم
654
00:34:06,628 --> 00:34:08,088
و با این حال باز هم این کار رو کردی
655
00:34:10,132 --> 00:34:12,009
اگه کارمون شکست بخوره... الایزا
656
00:34:13,218 --> 00:34:14,803
من دیگه هیچی ندارم
657
00:34:15,095 --> 00:34:17,513
بالاخره اوضاع داشت خوب پیش میرفت
658
00:34:17,514 --> 00:34:19,433
ولی تو هم درست مثل آقای نش هستی
659
00:34:20,100 --> 00:34:22,352
همهش دنبالِ دردسر و به هم زدنِ اوضاعی
660
00:34:35,073 --> 00:34:36,200
بارناباس؟
661
00:34:37,951 --> 00:34:38,994
من اومدم خونه
662
00:34:43,791 --> 00:34:44,917
بارناباس؟
663
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
اوه
664
00:35:43,934 --> 00:35:45,518
اوه، من رو ترسوندی
665
00:35:45,519 --> 00:35:47,771
ببخشید. حواسم اصلاً اینجا نبود
666
00:35:49,773 --> 00:35:50,858
همهچیز مرتبه؟
667
00:35:51,608 --> 00:35:52,442
بله
668
00:35:56,488 --> 00:35:57,489
نه
669
00:36:02,786 --> 00:36:04,955
هیچوقت کلارنس رو انقدر ناراحت ندیده بودم
670
00:36:05,247 --> 00:36:09,001
کلارنس فقط داره وظیفهش رو انجام میده. نگرانیهاش رو درک میکنم
671
00:36:09,710 --> 00:36:11,586
ولی این رابطه با بازرس بلیک
672
00:36:11,587 --> 00:36:14,297
خیلی وقت بود که باید شروع میشد
673
00:36:14,298 --> 00:36:16,674
هیچوقت تو رو انقدر خوشحال ندیده بودم
674
00:36:16,675 --> 00:36:18,176
خوشحالم
675
00:36:19,094 --> 00:36:20,386
فقط نمیخوام تمامِ چیزهایی که براشون زحمت کشیدم
676
00:36:20,387 --> 00:36:21,555
به بادِ فنا بره
677
00:36:22,472 --> 00:36:23,348
نصیحتِ من رو میخوای؟
678
00:36:24,892 --> 00:36:26,934
با "وقتی یه دختربچه بودی" شروع میشه؟
679
00:36:29,479 --> 00:36:31,355
اگه پروندهای داشتی که حل کردنش
680
00:36:31,356 --> 00:36:33,483
باعث میشد به من و اعتبارم صدمه بخوره
681
00:36:34,610 --> 00:36:35,777
چیکار میکردی؟
682
00:36:37,195 --> 00:36:39,530
خب، معلومه که تو اولویتِ منی
683
00:36:39,531 --> 00:36:40,948
چون برات مهم هستم؟
684
00:36:40,949 --> 00:36:42,075
معلومه که هستی
685
00:36:43,452 --> 00:36:44,828
این هم از جوابت
686
00:36:50,751 --> 00:36:52,126
فردا صبح نامهی اخاذی رو
687
00:36:52,127 --> 00:36:53,420
برای بازرس بلیک میبرم
688
00:36:54,171 --> 00:36:55,171
تو همیشه درست میگی
689
00:36:55,172 --> 00:36:57,633
میشه لطفاً این رو به شوهرم هم بگی؟
690
00:37:09,978 --> 00:37:10,896
بازرس بلیک؟
691
00:37:26,495 --> 00:37:27,536
صبح بخیر، دوشیزه اسکارلت
692
00:37:27,537 --> 00:37:28,871
کارآگاه ویلوز
693
00:37:28,872 --> 00:37:30,957
منتظرِ بازرس بلیک هستم
694
00:37:30,958 --> 00:37:32,458
میدونی کجاست؟
695
00:37:32,459 --> 00:37:34,710
اولِ صبح پیشِ رئیس بود
696
00:37:34,711 --> 00:37:36,087
حتماً جلسهشون طول کشیده
697
00:37:36,088 --> 00:37:37,296
خب، این هیچوقت نشونهی خوبی نیست
698
00:37:37,297 --> 00:37:38,548
اوم
699
00:37:39,383 --> 00:37:41,551
میخواید پیغامی براش بذارین؟
700
00:37:41,843 --> 00:37:44,303
گزارش کالبدشکافی که خواسته بود بالاخره رسید
701
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
میذارمش روی میزش
702
00:37:46,556 --> 00:37:48,015
بهش خبر میدم
703
00:37:48,016 --> 00:37:49,059
روز خوش، دوشیزه اسکارلت
704
00:38:14,418 --> 00:38:15,711
دنیل اودوایر
705
00:38:26,263 --> 00:38:27,179
صبح بخیر قربان
706
00:38:27,180 --> 00:38:28,347
اصلاً هم بخیر نیست
707
00:38:28,348 --> 00:38:29,932
همین الان پیش رئیس بودم
708
00:38:29,933 --> 00:38:31,267
باز هم لرد رابرتز شکایت کرده؟
709
00:38:31,268 --> 00:38:33,395
خب، باید بهش امتیاز داد، خیلی پشتکار داره
710
00:38:34,187 --> 00:38:36,230
خب، هنوز اول صبحه، پس بیاید خوشبین باشیم
711
00:38:36,231 --> 00:38:37,815
و امیدوار باشیم که روزِ بهتری در پیشه
712
00:38:37,816 --> 00:38:39,984
خب، قربان، شاید من بتونم در این مورد کمکتون کنم
713
00:38:39,985 --> 00:38:41,610
گزارش پزشکی قانونی برای جک لاسون رسید
714
00:38:41,611 --> 00:38:43,362
گذاشتمش روی میزتون
715
00:38:43,363 --> 00:38:44,321
علتِ مرگ؟
716
00:38:44,322 --> 00:38:45,281
خونریزی داخلی
717
00:38:45,282 --> 00:38:46,324
بر اثرِ پارگیِ کبد
718
00:38:47,034 --> 00:38:48,534
روی شکمش هم کبودی شدیدی وجود داشت
719
00:38:48,535 --> 00:38:50,411
که پزشک قانونی دربارهش نظری داشت
720
00:38:50,412 --> 00:38:51,454
گفت قبلاً این مورد رو
721
00:38:51,455 --> 00:38:53,248
بینِ اصطبلدارها و سوارکارها دیده
722
00:38:54,458 --> 00:38:55,500
لگدِ اسب؟
723
00:38:55,751 --> 00:38:56,668
دقیقاً، قربان
724
00:38:58,920 --> 00:39:01,506
خب، آخر شب توی یه جادهی جنگلیِ تاریک بوده
725
00:39:01,965 --> 00:39:03,507
ممکنه موقعِ جابهجاییِ حیوون
726
00:39:03,508 --> 00:39:05,052
از یه واگنِ اسب به واگنِ دیگه، این اتفاق افتاده باشه
727
00:39:07,137 --> 00:39:08,888
درباره این جک لاسون تحقیق کردم
728
00:39:08,889 --> 00:39:10,931
توی "هارتفوردشر"، جایی که زندگی میکرد، چیزی ازش پیدا نکردم
729
00:39:10,932 --> 00:39:14,226
اما توی بخش بایگانی، یه پروندهی بازداشتِ قدیمی پیدا کردم
730
00:39:14,227 --> 00:39:15,561
لاسون ایرلندی بود
731
00:39:15,562 --> 00:39:17,063
سال پیش اومده لندن ۱۰
732
00:39:17,064 --> 00:39:18,522
ولی اون موقع اسمش یه چیزِ دیگه بود
733
00:39:18,523 --> 00:39:19,649
دنیل اودوایر
734
00:39:21,693 --> 00:39:24,445
ایرلند رو با یه عالمه بدهیِ پرداختنشده
735
00:39:24,446 --> 00:39:27,156
و سابقهی تبانی در مسابقات اسبدوانی ترک کرد
736
00:39:27,157 --> 00:39:29,366
برای همین وقتی رسید لندن
737
00:39:29,367 --> 00:39:31,286
برای شروعِ دوباره، اسمش رو گذاشت جک لاسون
738
00:39:32,454 --> 00:39:33,789
عالی بود. آفرین
739
00:39:34,372 --> 00:39:36,166
گفتی پروندهها رو گذاشتی روی میزم؟
740
00:39:38,043 --> 00:39:39,795
بله، درست همونجا پیش دوشیزه اسکارلت گذاشتمشون
741
00:39:41,630 --> 00:39:42,798
دوشیزه اسکارلت اینجا بود؟
742
00:39:58,105 --> 00:40:00,314
آه! اینجایی
743
00:40:00,315 --> 00:40:02,024
همهجا رو دنبالت گشتم
744
00:40:02,025 --> 00:40:04,527
آه، اِم، من... میخواستم چیزی بگم
745
00:40:04,528 --> 00:40:05,903
و نیاز به زمان داشتم تا فکر کنم
746
00:40:05,904 --> 00:40:07,446
الان وقتِ فکر کردن نیست کلارنس
747
00:40:07,447 --> 00:40:08,364
خبرهای جدیدی از پرونده دارم
748
00:40:08,365 --> 00:40:09,449
نه، نه، خواهش میکنم بذار حرفم تموم بشه
749
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
بسیار خب
750
00:40:15,038 --> 00:40:16,790
بابتِ حرفهایی که دیشب زدم متأسفم
751
00:40:17,165 --> 00:40:18,625
فقط کلافه بودم
752
00:40:22,254 --> 00:40:24,630
کسبوکارمون خیلی برام مهمه
753
00:40:24,631 --> 00:40:27,092
به جز مادرم، این تنها چیزیه که دارم، خب
754
00:40:27,425 --> 00:40:29,386
و خودت هم خیلی برام عزیزی
755
00:40:30,512 --> 00:40:32,764
تو... تو دوست خوبی هستی، الیزا
756
00:40:33,640 --> 00:40:35,224
عجیبه که بعد از اینکه سوابق کیفری پیدا کردم
757
00:40:35,225 --> 00:40:36,852
چقدر دوستای کمی برام موند
758
00:40:38,270 --> 00:40:39,603
ممنونم
759
00:40:39,604 --> 00:40:40,855
حالا که حرف از سوابق کیفری شد
760
00:40:40,856 --> 00:40:42,731
اما اولین فکرم
761
00:40:42,732 --> 00:40:45,484
باید خوشحالیِ تو میبود
762
00:40:45,485 --> 00:40:47,237
تو، بیشتر از هر کسی، لایق خوشبختی هستی
763
00:40:48,405 --> 00:40:50,656
و اگه بازرس بلیک خوشحالت میکنه
764
00:40:50,657 --> 00:40:52,242
پس همون از همه چیز مهمتره
765
00:40:55,745 --> 00:40:57,497
این خیلی برام ارزش داره. ممنون
766
00:40:59,416 --> 00:41:00,500
خب، تموم شد؟
767
00:41:02,627 --> 00:41:03,503
آره
768
00:41:04,588 --> 00:41:06,130
چی میخواستی بهم بگی؟
769
00:41:11,178 --> 00:41:13,387
خب، این دنیل اودوایر که لیدی رابرتز
770
00:41:13,388 --> 00:41:16,682
بهش پول میداد، یه سابقهدار بود
771
00:41:16,683 --> 00:41:18,684
برخلاف چیزی که بهمون گفت، اون خیریهای برای
772
00:41:18,685 --> 00:41:20,353
اسبهای مسابقهای بازنشسته نداشت
773
00:41:20,770 --> 00:41:23,190
تو ایرلند به خاطر بدهیهای پرداختنشده تحت تعقیب بود
774
00:41:23,732 --> 00:41:25,900
برای فرار از بازداشت، اسمش رو به جک لوسون تغییر داد
775
00:41:25,901 --> 00:41:27,067
و آخرش هم جنازهش پیدا شد
776
00:41:27,068 --> 00:41:27,860
اونجا همون صحنه جرمی بود که
777
00:41:27,861 --> 00:41:28,986
بازرس بلیک اون شب
778
00:41:28,987 --> 00:41:30,238
بهش سر زده بود
779
00:41:31,323 --> 00:41:32,990
خب، تعجبی نداره که نمیخواست پای پلیس
780
00:41:32,991 --> 00:41:35,160
به ماجرای آدمربایی باز بشه. خودش تا خرخره تو این کار گیره
781
00:41:35,744 --> 00:41:36,578
اما تو اینا رو از کجا میدونی؟
782
00:41:39,831 --> 00:41:42,584
یه پرونده از دفتر بازرس بلیک دزدیدی؟
783
00:41:42,876 --> 00:41:44,711
موقتاً قرضش گرفتم
784
00:41:45,378 --> 00:41:46,879
قصدم این بود که به بازرس بلیک
785
00:41:46,880 --> 00:41:49,673
درباره نامه باجخواهی بگم، اما اوضاع عوض شد
786
00:41:49,674 --> 00:41:51,175
همونطوری که معمولاً عوض میشه
787
00:41:51,176 --> 00:41:52,384
تا وقتی که اسب پیدا بشه
788
00:41:52,385 --> 00:41:53,469
و دزدها به سزای عملشون برسن
789
00:41:53,470 --> 00:41:54,721
فقط همین برام مهمه
790
00:41:55,263 --> 00:41:57,556
اون، و پرونده محرمانهای که از روی میزش دزدیدی
791
00:41:57,557 --> 00:41:58,934
بعداً نگران اون میشم
792
00:41:59,142 --> 00:42:00,852
الان اول باید اسب رو پیدا کنیم
793
00:42:01,436 --> 00:42:03,312
درسته ممکنه دستمزدمون رو از لیدی رابرتز نگیریم
794
00:42:03,313 --> 00:42:05,482
اما شهرتی که برامون میآره بینهایته
795
00:42:06,316 --> 00:42:07,691
خب، نامه باجخواهی میگه که تحویل کیف
796
00:42:07,692 --> 00:42:09,068
ساعت ۸ امشب انجام میشه
797
00:42:09,069 --> 00:42:11,445
یعنی از الان هفت ساعت وقت داریم
798
00:42:11,446 --> 00:42:13,281
اما چطوری اسب رو پیدا کنیم؟
799
00:42:13,657 --> 00:42:15,367
داشتم روی نامه باجخواهی مطالعه میکردم
800
00:42:15,700 --> 00:42:17,409
حروف رو جدا کردم و دوباره چیدمشون
801
00:42:17,410 --> 00:42:19,245
و کاشف به عمل اومد که کلمهها
802
00:42:19,246 --> 00:42:20,705
از یه روزنامه بریده شدن
803
00:42:21,414 --> 00:42:22,791
کینگزبری هرالد
804
00:42:24,000 --> 00:42:25,668
بله، یه روزنامه محلیه که فقط در دو منطقه پستی
805
00:42:25,669 --> 00:42:27,211
در شمال غربی لندن فروخته میشه
806
00:42:27,212 --> 00:42:28,462
شرط میبندم که اسب رو
807
00:42:28,463 --> 00:42:29,713
توی همون منطقه نگه میدارن
808
00:42:29,714 --> 00:42:30,965
اوم
809
00:42:30,966 --> 00:42:32,217
یه نقشه لازم داریم
810
00:42:32,717 --> 00:42:34,386
نقشهای که ساختمونها توش معلوم باشه
811
00:42:35,887 --> 00:42:37,555
ساختمونهایی که اونقدر بزرگ باشن که بشه توشون یه اسب رو قایم کرد
812
00:42:39,432 --> 00:42:40,933
بالاخره از تو یه کارآگاه میسازیم، کلارنس
813
00:42:57,951 --> 00:42:59,577
ظهر بخیر، گوهر من
814
00:43:00,120 --> 00:43:01,912
واقعاً باید امروز صبح بیدارم میکردی
815
00:43:01,913 --> 00:43:03,372
خب، نمیخواستم مزاحمت بشم
816
00:43:03,373 --> 00:43:05,000
خیلی خسته به نظر میرسیدی
817
00:43:05,709 --> 00:43:07,376
کتمان نمیکنم که اینهمه نوشتن
818
00:43:07,377 --> 00:43:09,421
باعث شده یه جورایی احساس فرسودگی کنم
819
00:43:09,713 --> 00:43:13,049
بماند که انگشتهای دستم هم بدجوری از کار افتادن
820
00:43:14,301 --> 00:43:17,012
اوه، مریضیهای من رو ول کن
821
00:43:19,222 --> 00:43:20,765
نظرت درباره فصل اول کتابم چی بود؟
822
00:43:22,225 --> 00:43:24,269
خیلی ازش لذت بردم
823
00:43:24,602 --> 00:43:26,312
اما شاید بد نباشه
824
00:43:26,313 --> 00:43:28,105
یه جاهاییش رو یکم کوتاه کنی
825
00:43:28,106 --> 00:43:29,189
کوتاه کنم؟
826
00:43:29,190 --> 00:43:31,109
خب... یکم طولانیه
827
00:43:31,484 --> 00:43:33,068
جزئیات خیلی زیادی درباره مدیریت
828
00:43:33,069 --> 00:43:34,903
بودجه سردخونه توش هست
829
00:43:34,904 --> 00:43:38,199
اوه. اوه، شاید بتونم یکم خلاصهتر بنویسم
830
00:43:38,867 --> 00:43:42,162
شاید اینطوری دردم هم یکم کمتر بشه
831
00:43:42,829 --> 00:43:43,996
شاید یکم استراحت و ننوشتن
832
00:43:43,997 --> 00:43:45,372
بهترین کار باشه
833
00:43:45,373 --> 00:43:46,415
در این بین، میتونی
834
00:43:46,416 --> 00:43:47,750
برگردی سر شغل قبلیت
835
00:43:47,751 --> 00:43:49,251
و از آقای ورمزلی عذرخواهی کنی
836
00:43:49,252 --> 00:43:50,754
به جای اینکه منتظرش بمونی
837
00:43:51,963 --> 00:43:53,380
میخوای نویسندگی رو ببوسم بذارم کنار؟
838
00:43:53,381 --> 00:43:55,257
میدونم که فکر عذرخواهی کردن
839
00:43:55,258 --> 00:43:56,925
با اصول اخلاقیت جور در نمیاد، اما
840
00:43:56,926 --> 00:43:58,303
میخوای نویسندگی رو رها کنم
841
00:43:59,929 --> 00:44:03,307
بارناباس، تو نویسنده فوقالعادهای هستی
842
00:44:03,308 --> 00:44:04,809
اوم
843
00:44:05,101 --> 00:44:07,102
اما این دردهای جزئی ممکنه اولش کم باشن
844
00:44:07,103 --> 00:44:08,312
و قبل از اینکه بفهمی
845
00:44:08,313 --> 00:44:09,731
به یه بیماری حاد تبدیل بشن
846
00:44:10,231 --> 00:44:11,316
نقرس مادرم رو نگاه کن
847
00:44:16,446 --> 00:44:17,572
اوم
848
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
شاید حق با تو باشه، گوهر من
849
00:44:22,952 --> 00:44:24,037
میدونم باید چیکار کنم
850
00:44:24,496 --> 00:44:25,705
آه
851
00:44:28,500 --> 00:44:30,793
خانم پاتس، دوشیزه اسکارلت رو ندیدید؟
852
00:44:30,794 --> 00:44:32,961
اوم، نه، امروز نه
853
00:44:32,962 --> 00:44:34,505
خب، باید باهاش صحبت کنم. رفتم به... دفترش
854
00:44:34,506 --> 00:44:36,382
خونهش. اونجا نبود
855
00:44:36,383 --> 00:44:37,841
اون دختر باز چه دسته گلی به آب داده؟
856
00:44:37,842 --> 00:44:39,051
اگه دیدینش، لطف میکنید
857
00:44:39,052 --> 00:44:40,929
راهنماییش کنید بیاد به دفتر من؟ فوراً؟
858
00:44:41,346 --> 00:44:42,763
بله جناب بازرس، حتماً
859
00:44:42,764 --> 00:44:44,014
قربان؟ بله؟
860
00:44:44,015 --> 00:44:45,682
قضیه درباره دوشیزه اسکارلته
861
00:44:45,683 --> 00:44:46,726
کجاست؟
862
00:44:56,403 --> 00:44:58,028
آقایانِ خبرنگار
863
00:44:58,029 --> 00:45:00,073
ممنون که اینقدر سریع تشریف آوردید
864
00:45:00,824 --> 00:45:03,410
من الیزا اسکارلت هستم، کارآگاه خصوصی
865
00:45:04,994 --> 00:45:07,580
همونطور که میبینید، من "ترافالگار اسپرینگ" رو پیدا کردم
866
00:45:08,081 --> 00:45:09,665
اسب مسابقهایِ برنده جایزهای که کل لندن
867
00:45:09,666 --> 00:45:11,084
دنبالش میگشتن
868
00:45:11,668 --> 00:45:12,918
دوشیزه اسکارلت، میتونید تایید کنید
869
00:45:12,919 --> 00:45:15,295
که اسب کی و کجا پیدا شد؟
870
00:45:16,798 --> 00:45:18,633
البته، من این کار رو به تنهایی انجام ندادم
871
00:45:19,008 --> 00:45:20,551
بلکه در کنار بازرسِ وظیفهشناس
872
00:45:20,552 --> 00:45:22,929
الکساندر بلیک از اسکاتلندیارد بودم
873
00:45:23,430 --> 00:45:25,222
بازرس بلیک، شما و دوشیزه اسکارلت چقدره که
874
00:45:25,223 --> 00:45:26,723
دارید با هم کار میکنید؟ بازرس بلیک
875
00:45:26,724 --> 00:45:30,145
هرگز افسری کوشاتر و بااستعدادتر از ایشون نبوده
876
00:45:30,687 --> 00:45:31,979
بازرس بلیک، در حال حاضر مظنونی
877
00:45:31,980 --> 00:45:33,064
در بازداشت دارید؟
878
00:45:35,442 --> 00:45:37,443
بازرس بلیک، اسب رو کجا پیدا کردید؟
879
00:45:37,444 --> 00:45:39,361
دوشیزه اسکارلت؟ دوشیزه اسکارلت
880
00:45:39,362 --> 00:45:40,821
آیا انگیزه این ناپدید شدن مالی بوده؟
881
00:45:40,822 --> 00:45:42,114
بازرس بلیک، میتونید به ما
882
00:45:42,115 --> 00:45:43,907
اطلاعات بیشتری درباره سارق بدید؟
883
00:45:43,908 --> 00:45:45,325
نه دوشیزه اسکارلت و نه بنده
884
00:45:45,326 --> 00:45:46,493
فعلاً هیچ اظهارنظر دیگهای
885
00:45:46,494 --> 00:45:47,662
نخواهیم کرد
886
00:45:48,037 --> 00:45:50,372
چون تحقیقات هنوز ادامه داره
887
00:45:50,373 --> 00:45:52,083
ممنونم
888
00:45:52,959 --> 00:45:54,961
ممنون آقایان. برای امروز دیگه کافیه
889
00:45:55,211 --> 00:45:56,837
ممنونم. به سلامت
890
00:45:56,838 --> 00:45:58,130
نام و آدرسِ سارق
891
00:45:58,131 --> 00:46:01,008
یه رانندهای که جک لوسون بهش پول داده بود
892
00:46:01,009 --> 00:46:04,512
تا اسب رو جابهجا کنه. اما فقط کارِ لوسون نبود
893
00:46:05,138 --> 00:46:06,347
یه نفر بهش کمک کرده
894
00:46:07,474 --> 00:46:08,808
یه نفوذی
895
00:46:14,606 --> 00:46:16,815
اگه کسی اون اسب رو دزدیده باشه، کارِ خودِ این زنه
896
00:46:16,816 --> 00:46:18,775
این مرد یه دروغگوئه
897
00:46:18,776 --> 00:46:20,861
اون حتی مادر خودش رو هم میکشه
898
00:46:20,862 --> 00:46:22,946
اگه معنیش این باشه که دستش به اسب من برسه
899
00:46:22,947 --> 00:46:25,115
چطور جرئت میکنی درباره مادر من حرف بزنی؟
900
00:46:25,116 --> 00:46:27,160
کسی که اتفاقاً هیچوقت از تو خوشش نمیومد
901
00:46:27,994 --> 00:46:31,497
ما نمیگیم که شما خودتون اسب رو دزدیدید
902
00:46:31,498 --> 00:46:33,208
میدونیم که کارِ جک لوسون بوده
903
00:46:33,750 --> 00:46:35,335
با نام واقعیِ دنیل اودوایر
904
00:46:36,419 --> 00:46:38,838
مربی اسبی با سابقه کیفری
905
00:46:39,714 --> 00:46:41,590
برخلاف چیزی که به من گفتید، شما به خیریه اسبهای
906
00:46:41,591 --> 00:46:43,634
اودوایر پولی اهدا نکردید
907
00:46:43,635 --> 00:46:46,137
بلکه بهش پول دادید تا "ترافالگار اسپرینگ" رو بدزده
908
00:46:47,764 --> 00:46:48,765
هه
909
00:46:50,266 --> 00:46:53,061
حالا دیگه هیچ دادگاهی توی این مملکت نمیذاره اسب مالِ تو باشه
910
00:46:54,687 --> 00:46:56,813
و با بررسیهای بیشتر روی حسابهای اودوایر
911
00:46:56,814 --> 00:46:58,106
فهمیدیم که شما، لرد رابرتز
912
00:46:58,107 --> 00:47:00,567
همین ماه پیش، مِلکی رو در لندن
913
00:47:00,568 --> 00:47:02,946
به قیمت خیلی ناچیزی به اون فروختید
914
00:47:04,405 --> 00:47:06,491
با اینکه گفته بودید هیچ معاملهای باهاش نداشتید
915
00:47:07,242 --> 00:47:09,326
بهت که گفته بودم
916
00:47:09,327 --> 00:47:12,871
مثل همون ماری که هست، دروغ از دهنش میباره
917
00:47:12,872 --> 00:47:15,541
من شرط میبندم که هر دوی شما با دنیل اودوایر
918
00:47:15,542 --> 00:47:16,918
قرارهایی داشتید
919
00:47:17,919 --> 00:47:19,712
اما اون به هر دوتای شما خیانت کرد
920
00:47:20,338 --> 00:47:21,964
و قصد داشت اسب رو به یه پرورشدهنده بفروشه
921
00:47:21,965 --> 00:47:23,090
تا از اون برای جفتگیری
922
00:47:23,091 --> 00:47:24,425
در بازار سیاه استفاده کنه
923
00:47:26,386 --> 00:47:30,222
پس تکلیفِ اون مردی که برای اسب من باجخواهی کرد چی میشه؟
924
00:47:30,223 --> 00:47:32,850
اون باید تو بازداشت باشه، نه من
925
00:47:33,184 --> 00:47:35,436
مردِ مورد نظر بازداشت شده
926
00:47:36,437 --> 00:47:38,772
اودوایر استخدامش کرده بود تا اسب رو
927
00:47:38,773 --> 00:47:39,983
پیش یه پرورشدهنده ببره
928
00:47:41,401 --> 00:47:43,360
وقتی اسب به اودوایر لگد زد، اون مرد وحشت کرد
929
00:47:43,361 --> 00:47:44,486
اودوایر رو با جراحت مرگبار رها کرد
930
00:47:44,487 --> 00:47:46,322
و با ترافالگار اسپرینگ فرار کرد
931
00:47:46,948 --> 00:47:48,740
خوشبختانه برای ما
932
00:47:48,741 --> 00:47:50,701
اون طمع کرد و تصمیم گرفت اسب رو برای خودش نگه داره
933
00:47:50,702 --> 00:47:52,036
و در ازای برگردوندنش باج بخواد
934
00:47:55,748 --> 00:48:00,628
باجگیری و کلاهبرداری جرمهای خیلی سنگینی هستن
935
00:48:01,379 --> 00:48:04,340
با این حال، من مایلم سخاوتمند باشم
936
00:48:04,757 --> 00:48:06,718
که شکایتی نکنم و دیگه حرفی ازش نزنم
937
00:48:08,344 --> 00:48:09,803
اما نمیتونم از طرف همکارم در اینجا حرف بزنم
938
00:48:09,804 --> 00:48:12,181
چون ایشون ارتباطات خیلی خوبی با مطبوعات دارن
939
00:48:12,640 --> 00:48:15,225
بله همینطوره، بازرس بلیک
940
00:48:15,226 --> 00:48:17,270
و چه داستان جذابی هم از توش در میآد
941
00:48:17,937 --> 00:48:19,521
با این حال، مطمئنم میشه دوشیزه اسکارلت رو راضی کرد
942
00:48:19,522 --> 00:48:20,857
که کل این افتضاح رو مسکوت نگه داره
943
00:48:22,233 --> 00:48:23,400
معتقدم که اون هم مثل من
944
00:48:23,401 --> 00:48:24,693
دیگه از دستِ جفتِ شما خسته شده
945
00:48:27,780 --> 00:48:29,198
پیشنهادت چیه؟
946
00:48:33,661 --> 00:48:34,996
درخواست تجدیدنظر رو پس بگیرید
947
00:48:38,082 --> 00:48:39,917
و بذارید لیدی رابرتز اسبش رو نگه داره
948
00:48:41,419 --> 00:48:43,129
و شما هم دستمزد دوشیزه اسکارلت رو پرداخت میکنید
949
00:48:45,506 --> 00:48:46,549
تمام و کمال
950
00:48:48,551 --> 00:48:50,219
به همراه یه پاداش بابتِ سکوتِ همیشگیش
951
00:48:54,557 --> 00:48:56,100
امیدوارم این پایانِ ماجرا باشه؟
952
00:49:03,191 --> 00:49:04,567
بارناباس
953
00:49:09,572 --> 00:49:10,823
من اومدم خونه
954
00:49:19,040 --> 00:49:20,041
بارناباس؟
955
00:49:20,333 --> 00:49:25,254
یک اونس مایع از
956
00:49:27,382 --> 00:49:28,675
داری چه غلطی میکنی؟
957
00:49:29,509 --> 00:49:31,010
دارم مینویسم، گوهر من
958
00:49:31,386 --> 00:49:32,469
وقتی قبلتر ترکت کردم
959
00:49:32,470 --> 00:49:34,137
مستقیم رفتم لوازمتحریریِ
960
00:49:34,138 --> 00:49:36,307
"کوئیل اند کوآندری" توی خیابون کاپتورن
961
00:49:36,641 --> 00:49:38,767
اونجا یه ماشین تحریر داشتن که حراج خورده بود
962
00:49:38,768 --> 00:49:40,894
به نصف قیمت همیشگی
963
00:49:40,895 --> 00:49:43,271
اوه! همونطور که گفتی
964
00:49:43,272 --> 00:49:46,233
خیلی راحتتر از دستنویس کردنه
965
00:49:46,234 --> 00:49:47,275
اما فکر کردم قراره برگردی
966
00:49:47,276 --> 00:49:49,236
سرِ شغل قبلیت توی سردخونه
967
00:49:49,237 --> 00:49:51,446
چرا باید این کار رو بکنم وقتی خودت گفتی
968
00:49:51,447 --> 00:49:53,408
که من نویسنده فوقالعادهای هستم؟
969
00:49:53,866 --> 00:49:55,827
اوه! آه
970
00:49:56,369 --> 00:50:02,458
آه. یک اونس مایع از یُد
971
00:50:14,721 --> 00:50:16,763
میدونی، میتونستی درباره باجخواهی بهم بگی
972
00:50:16,764 --> 00:50:19,099
چی؟ که بذارم لحظه درخشش من رو ازم بگیری؟
973
00:50:19,100 --> 00:50:22,144
همین الانش سه تا پیشنهاد کاری به خاطر اون سر و صدا داشتم
974
00:50:22,145 --> 00:50:24,521
به علاوه، داشتم به قانونِ تو درباره حرف نزدن از کار عمل میکردم
975
00:50:24,522 --> 00:50:25,648
فکر کنم قانونِ هر دوتای ما بود
976
00:50:27,775 --> 00:50:28,860
و قانونی که باید بهش پایبند باشیم
977
00:50:29,777 --> 00:50:30,737
موافقم
978
00:50:33,197 --> 00:50:34,574
با هم بیرون اومدن خیلی خوبه
979
00:50:35,616 --> 00:50:37,243
من این منطقه رو خیلی خوب نمیشناسم
980
00:50:37,660 --> 00:50:40,121
اونقدری از شلوغی دوره که بتونیم یکم خلوت کنیم
981
00:50:40,705 --> 00:50:42,205
و اگه احیاناً کسی ما رو شناخت
982
00:50:42,206 --> 00:50:44,332
میزها اونقدر بزرگ هستن که بشه زیرشون قایم شد
983
00:50:47,295 --> 00:50:48,546
کلارنس درباره ما میدونه
984
00:50:49,714 --> 00:50:50,548
حدس زده
985
00:50:53,760 --> 00:50:56,012
خب، فقط بحث زمانه تا همه بفهمن
986
00:50:56,763 --> 00:50:59,181
پس بیا از این آرامشِ قبل از طوفان لذت ببریم
987
00:50:59,182 --> 00:51:00,892
اجازه هست؟ ممنون
988
00:51:07,982 --> 00:51:10,609
درباره اون سرقتی که توی بِلکفرایرز گندش دراومد شنیدی؟
989
00:51:10,610 --> 00:51:11,778
نه
990
00:51:13,154 --> 00:51:14,446
این نقض قانونمون نیست؟
991
00:51:14,447 --> 00:51:17,366
اوه، خب یه جورایی هست، بله
992
00:51:21,078 --> 00:51:23,122
نظرت چیه قانون رو اصلاح کنیم؟
993
00:51:25,875 --> 00:51:27,167
اجازه داشته باشیم درباره کارهایی حرف بزنیم
994
00:51:27,168 --> 00:51:28,836
که مستقیماً به ما مربوط نمیشه؟
995
00:51:30,338 --> 00:51:31,839
من قراره اون پرونده رو دستم بگیرم
996
00:51:32,298 --> 00:51:33,382
اوه
997
00:51:35,635 --> 00:51:37,135
اوه، بیخیالش
998
00:51:37,136 --> 00:51:38,845
وقتی میگم گندِ سرقت دراومد
999
00:51:38,846 --> 00:51:40,389
منظورم اینه که به طرز مفتضحانهای گند خورد بهش
1000
00:51:41,307 --> 00:51:42,349
تعریف کن ببینم
1001
00:51:42,350 --> 00:51:43,850
خب، همهچیز اینطوری شروع شد
1002
00:51:43,851 --> 00:51:45,685
به عجیبوغریبترین شکل ممکن
1003
00:51:46,684 --> 00:51:53,684
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸88429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.