All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E02.Trafalgar.Spring.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,796 بینندگانی مثل شما، تماشای این برنامه را ممکن می‌کنند 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,798 از ایستگاه «پی‌بی‌اس» محلی خود حمایت کنید 3 00:00:30,448 --> 00:00:32,199 این هفته برای شام برنامه‌ای داری؟ 4 00:00:32,575 --> 00:00:33,617 نه، فعلاً نه 5 00:00:36,787 --> 00:00:38,413 داشتم فکر می‌کردم 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,751 یه بیستروی دنج و کوچیک اون‌طرف رودخونه هست 7 00:00:42,168 --> 00:00:43,960 می‌تونیم یه شب برای شام بریم اونجا 8 00:00:43,961 --> 00:00:45,087 خیلی خوشحال می‌شم 9 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 می‌تونیم درباره پرونده «لوئیس» گپ بزنیم 10 00:00:48,549 --> 00:00:50,176 یا شاید بهتر باشه همین الان درباره‌اش حرف بزنیم 11 00:00:50,926 --> 00:00:52,178 آه، اون 12 00:00:53,512 --> 00:00:54,472 منظورت چیه؟ 13 00:00:57,099 --> 00:00:59,059 اون تحقیق رو سپردم به مؤسسه «کالپپر» 14 00:00:59,602 --> 00:01:00,519 چی؟ 15 00:01:00,770 --> 00:01:02,353 چرا؟ الایزا 16 00:01:02,354 --> 00:01:03,647 مهم نیست 17 00:01:04,356 --> 00:01:05,648 اصلاً نباید چیزی می‌گفتم 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,484 این حق شماست که 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,195 هر کسی رو که می‌خواید استخدام کنید 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,779 می‌خوای برات توضیح بدم؟ 21 00:01:10,780 --> 00:01:11,697 نه 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,450 بله 23 00:01:15,743 --> 00:01:17,368 مجبورم علاوه بر مؤسسه تو، از آژانس‌های دیگه هم استفاده کنم 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 وگرنه متهم به پارتی‌بازی می‌شم 25 00:01:20,039 --> 00:01:22,332 اما این پارتی‌بازی نیست، واقع‌گراییه 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,000 من اون پرونده رو تو یه چشم به هم زدن حل می‌کردم 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,294 بحثِ دیگه‌ای هم هست 28 00:01:28,130 --> 00:01:30,174 بیا تو وقت شخصی‌مون درباره کار حرف نزنیم 29 00:01:30,508 --> 00:01:31,675 بحثِ چی؟ 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,680 هزینه‌هات توی چندتا پرونده اخیر 31 00:01:37,681 --> 00:01:39,099 خیلی زیاد بوده 32 00:01:39,975 --> 00:01:41,476 خب، تحقیقات بزرگی بودن 33 00:01:41,477 --> 00:01:43,311 به منابع زیادی احتیاج داشتم 34 00:01:43,312 --> 00:01:46,147 فقط محض یادآوری می‌گم که بودجه‌ها از همیشه محدودتر شده 35 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 چیزیه که باید در آینده حواست بهش باشه 36 00:01:51,070 --> 00:01:52,279 شاید حق با تو باشه 37 00:01:52,738 --> 00:01:54,073 نباید درباره کار بحث کنیم 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,825 بیا درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,207 «آیوی» و آقای «پاتس» به‌زودی برمی‌گردن 40 00:02:09,964 --> 00:02:12,298 نیمه‌شب داریم از درِ پشتی جیم می‌زنیم 41 00:02:12,299 --> 00:02:13,509 احساس می‌کنم دوباره ۱۵ سالمه 42 00:02:17,888 --> 00:02:19,139 رفتی تو لک؟ 43 00:02:19,557 --> 00:02:21,099 نه. مطمئنی؟ 44 00:02:21,100 --> 00:02:22,268 کاملاً خوبم 45 00:02:27,773 --> 00:02:29,148 فردا شب می‌بینمت؟ 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,067 حتماً 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 عالیه 48 00:02:33,195 --> 00:02:34,821 عالیه 49 00:03:30,002 --> 00:03:31,669 اوه، پستچی اومد. من برمی‌دارم 50 00:03:31,670 --> 00:03:32,880 مراقب باش 51 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 اوه 52 00:03:37,301 --> 00:03:39,385 هنوز خبری از آقای «ورمزلی» نشده؟ 53 00:03:39,386 --> 00:03:40,887 فکر می‌کردم تا الان سرِ عقل اومده باشه 54 00:03:40,888 --> 00:03:41,971 و معذرت‌خواهی کرده باشه 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,306 مرد لجبازیه 56 00:03:43,307 --> 00:03:44,974 یه جورایی شبیه یکی دیگه که می‌شناسم 57 00:03:44,975 --> 00:03:46,644 اوه، به‌زودی معذرت‌خواهی می‌کنه 58 00:03:46,936 --> 00:03:48,561 اون‌وقت قبل از اینکه بتونی بگی 59 00:03:48,562 --> 00:03:49,979 «جمودِ نعشی»، من سرِ کارم برمی‌گردم 60 00:03:49,980 --> 00:03:51,481 اوم، اون یه حالتِ بعد از مرگه که در اون 61 00:03:51,482 --> 00:03:53,524 بعداً برام بگو. نمی‌خوام دیر برسم سرِ کار 62 00:03:53,525 --> 00:03:55,818 دیگه حتی یه لحظه هم معطلت نمی‌کنم، جواهرِ من 63 00:03:55,819 --> 00:03:58,780 اوه، متأسفم بارناباس 64 00:03:58,781 --> 00:04:00,198 خودت می‌دونی چقدر دوست دارم درباره 65 00:04:00,199 --> 00:04:01,532 دانش پزشکی‌ت بشنوم 66 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 من همیشه چی می‌گم؟ 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,454 که اگه روزی خواستم خاطراتم رو بنویسم 68 00:04:06,455 --> 00:04:07,956 تو اولین کسی هستی که اون‌ها رو می‌خونی 69 00:04:07,957 --> 00:04:10,667 دقیقاً. ماچ 70 00:04:10,668 --> 00:04:13,504 بسیار خب. پذیرایی که خودش خودبه‌خود تمیز نمی‌شه 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,088 اتاق پذیرایی که مشکلی نداره 72 00:04:15,089 --> 00:04:16,339 من باید در این مورد قضاوت کنم 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,182 بیا 74 00:04:28,143 --> 00:04:29,519 قربان، یه لحظه وقت دارید؟ 75 00:04:29,520 --> 00:04:31,146 فقط اگه سریع بگی 76 00:04:32,439 --> 00:04:35,108 دستورات نسبتاً آزاردهنده‌ای از طرف رئیس کل به من داده شده 77 00:04:35,109 --> 00:04:36,694 به‌هرحال، ما برای خدمت کردن زنده هستیم و از این حرف‌ها 78 00:04:38,946 --> 00:04:40,613 چون من اینجا تازه‌کارم 79 00:04:40,614 --> 00:04:43,032 فقط می‌خواستم یه چیزی رو چک کنم 80 00:04:43,033 --> 00:04:44,826 کمی خجالت‌آوره، نمی‌دونم چطور بیانش کنم 81 00:04:44,827 --> 00:04:46,787 خلاصه بگو. قطارم داره حرکت می‌کنه 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,790 به نظرتون اشکالی نداره یه پاسبان 83 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 با خانمی که باهاش همکاره رابطه عاطفی داشته باشه؟ 84 00:04:55,629 --> 00:04:56,588 چرا می‌پرسی؟ 85 00:05:00,843 --> 00:05:03,846 اگه حرفی داری کارآگاه «ویلوز»، رک بگو 86 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 من با یکی از خانم‌های بخش اداری رفتم شام بیرون 87 00:05:09,351 --> 00:05:10,853 در واقع دو بار 88 00:05:11,770 --> 00:05:14,147 دوشیزه «ایزابل سامرز». دلم می‌خواد برای بار سوم 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,774 ببرمش بیرون، اما اول می‌خواستم با شما چک کنم 90 00:05:16,775 --> 00:05:17,900 من پدرِ اون خانم نیستم کارآگاه ویلوز 91 00:05:17,901 --> 00:05:18,735 اینکه در وقت آزادت چیکار می‌کنی 92 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 به خودت مربوطه 93 00:05:20,487 --> 00:05:21,822 ممنونم قربان 94 00:05:23,991 --> 00:05:25,533 خوب، من دارم می‌رم به «هرتفوردشر» 95 00:05:25,534 --> 00:05:27,870 جایی که ظاهراً پلیس محلی به کمکم نیاز داره 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 البته به گفته رئیس کلِ والامقام‌مون 97 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 واقعاً باید جلوی روزنامه خوندنش رو بگیریم 98 00:05:33,584 --> 00:05:34,877 روزنامه، قربان؟ 99 00:05:36,295 --> 00:05:38,047 خبر فوق‌العاده‌ایه، مگه نه؟ 100 00:05:40,966 --> 00:05:42,800 این یه سرقته، کلارنس 101 00:05:42,801 --> 00:05:44,385 من با قربانی‌ها همدردی می‌کنم 102 00:05:44,386 --> 00:05:46,138 اوه، اوم، منم همین‌طور 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,097 البته فکرهای دیگه‌ای هم داشتم در مورد اینکه 104 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 چطور می‌شه ازش پول درآورد 105 00:05:51,351 --> 00:05:52,643 «ترافالگار اسپرینگ» همون‌طور که می‌دونید 106 00:05:52,644 --> 00:05:54,145 مشهورترین اسب مسابقه در کل کشوره 107 00:05:54,146 --> 00:05:56,857 اما از رسوایی مربوط به صاحبانش خبر دارید؟ 108 00:05:59,943 --> 00:06:00,736 روشنم کن 109 00:06:02,196 --> 00:06:04,322 صاحبان اسب، لرد و لیدی «رابرتس» 110 00:06:04,323 --> 00:06:06,407 اخیراً طلاقشون نهایی شده 111 00:06:06,408 --> 00:06:09,827 هر دو طرف به خیانت متهم شدن 112 00:06:09,828 --> 00:06:12,580 و در طول دادگاه، اوضاع حسابی تلخ و گزنده شد 113 00:06:12,581 --> 00:06:13,790 سرِ همه چیز با هم جنگیدن 114 00:06:13,791 --> 00:06:15,750 املاک، پول، ارثیه خانوادگی 115 00:06:15,751 --> 00:06:18,002 مگه اون خانم اصرار نداشت که عنوانش رو حفظ کنه؟ 116 00:06:18,003 --> 00:06:20,671 اوه، پس صفحات حواشی رو می‌خونی 117 00:06:20,672 --> 00:06:22,673 فقط تیترها رو. همم 118 00:06:22,674 --> 00:06:24,801 خب، بقیه مسائل حل شد 119 00:06:24,802 --> 00:06:27,345 اما نقطه اختلاف اصلی، اسب مسابقه قهرمانشون بود 120 00:06:27,346 --> 00:06:28,806 «ترافالگار اسپرینگ» 121 00:06:29,515 --> 00:06:31,349 هر دو طرف می‌خواستن نگهش دارن 122 00:06:31,350 --> 00:06:33,768 دقیقاً، و لیدی رابرتس موفق شد ثابت کنه 123 00:06:33,769 --> 00:06:36,312 که اسب رو وقتی کُرّه بوده با پول خودش خریده 124 00:06:36,313 --> 00:06:38,397 و دادگاه هم به نفع اون رأی داد 125 00:06:38,398 --> 00:06:42,235 اسب در اصطبل‌های لرد رابرتس نگهداری می‌شد 126 00:06:42,236 --> 00:06:44,445 بنابراین قاضی دستور داد که حیوون رو برگردونه 127 00:06:44,446 --> 00:06:45,905 به همسر سابقش 128 00:06:45,906 --> 00:06:48,158 اما قبل از اینکه بتونه این کار رو بکنه 129 00:06:52,329 --> 00:06:53,412 جالبه 130 00:06:53,413 --> 00:06:55,833 جالبه و احتمالاً پرسود 131 00:06:56,041 --> 00:06:58,585 اون برای بازگشتِ سالمِ اسب، ۱۰۰ پوند مژدگانی تعیین کرده 132 00:07:01,755 --> 00:07:03,840 باید فوراً ازش وقت ملاقات بگیریم 133 00:07:03,841 --> 00:07:05,134 من قبلاً این کار رو کردم 134 00:07:07,094 --> 00:07:08,678 اون از آشناهای آقای «نَش» هست 135 00:07:08,679 --> 00:07:10,179 از زمان مسابقات اسب‌دوانی‌ش 136 00:07:10,180 --> 00:07:11,682 چندین بار با هم ملاقات کردیم 137 00:07:12,599 --> 00:07:13,850 آفرین، کلارنس 138 00:07:13,851 --> 00:07:15,476 اما باید با احتیاط پیش بریم 139 00:07:15,477 --> 00:07:17,562 لیدی رابرتس شوهرش رو مسئول دزدیده شدن اسب می‌دونه 140 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 اون مرد نفوذ و روابط خیلی زیادی داره 141 00:07:21,150 --> 00:07:22,692 حتماً می‌دونی پسرعموش کیه؟ 142 00:07:24,361 --> 00:07:27,321 همون‌طور که به کمیسر پلیس می‌گفتم 143 00:07:27,322 --> 00:07:30,533 من ۳۰ ساله که دارم اسب پرورش می‌دم 144 00:07:30,534 --> 00:07:32,661 و «ترافالگار اسپرینگ» 145 00:07:32,953 --> 00:07:35,413 سرآمدِ همه‌شونه 146 00:07:35,414 --> 00:07:37,999 اون عملاً روی چمن‌ها پرواز می‌کنه 147 00:07:38,000 --> 00:07:39,167 تا حالا مسابقه‌اش رو دیدی؟ 148 00:07:39,168 --> 00:07:40,835 نه قربان، ندیدم 149 00:07:40,836 --> 00:07:43,963 اوه. تو دیگه چه جور پلیسی هستی؟ 150 00:07:43,964 --> 00:07:46,300 فکر می‌کردم شماها همیشه تو پیست مسابقه پلاسید 151 00:07:46,550 --> 00:07:48,593 داشتید درباره شب سرقت بهم می‌گفتید 152 00:07:48,594 --> 00:07:52,139 اوه، اون توی غرفه همیشگی‌ش حبس شده بود 153 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 با زنجیر و قفل آویز 154 00:07:55,851 --> 00:07:59,478 اون شب طوفان شدیدی بود، و «ایوانز» 155 00:07:59,479 --> 00:08:03,358 نگهبان عمارتم، تا سپیده دم نرسید 156 00:08:04,109 --> 00:08:09,948 اون موقع بود که فهمید زنجیر بریده شده، در بازه 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 و «ترافالگار اسپرینگ» غیبش زده 158 00:08:15,787 --> 00:08:17,873 البته من همون‌جا اخراجش کردم 159 00:08:18,457 --> 00:08:22,126 شک ندارم که اون مرد با اون زن همدست بوده 160 00:08:22,127 --> 00:08:23,336 اون زن؟ 161 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 همسر سابقم 162 00:08:25,714 --> 00:08:28,675 معلومه بهش پول داده تا اسب رو ببره 163 00:08:29,218 --> 00:08:31,929 و حالا حتماً یه جایی قایمش کرده، مطمئنم 164 00:08:32,554 --> 00:08:34,347 تا جایی که فهمیدم، اسب طبق توافق‌نامه طلاق 165 00:08:34,348 --> 00:08:35,933 به لیدی رابرتس واگذار شده بود 166 00:08:36,642 --> 00:08:38,351 چرا باید اموال خودش رو بدزده؟ 167 00:08:38,352 --> 00:08:40,269 من دارم به اون تصمیم اعتراض می‌کنم 168 00:08:40,270 --> 00:08:42,356 و وکلای من بهم اطمینان دادن 169 00:08:42,773 --> 00:08:46,526 که شانس برنده شدنم خیلی زیاده. اونم این رو می‌دونه 170 00:08:46,985 --> 00:08:51,239 نه، اون به نگهبان من رشوه داده 171 00:08:51,240 --> 00:08:52,908 مطمئن باش 172 00:08:53,325 --> 00:08:55,035 یا با پول یا با 173 00:08:56,036 --> 00:08:57,579 لطف‌های دیگه 174 00:08:58,538 --> 00:09:00,748 من می‌خوام اون زن بازداشت بشه 175 00:09:00,749 --> 00:09:02,541 پلیس محلی قبلاً با لیدی رابرتس صحبت کرده 176 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 و از تمام کارکنان شما بازجویی کرده 177 00:09:05,087 --> 00:09:06,838 از جمله آقای ایوانز، نگهبان شما 178 00:09:07,089 --> 00:09:09,340 من فقط اینجا هستم تا بر اوضاع نظارت کنم، نه اینکه مستقیماً دخالت کنم 179 00:09:09,341 --> 00:09:13,053 من پسرعموی علیاحضرت ملکه هستم 180 00:09:14,721 --> 00:09:18,308 و پدرخوانده پسرِ نخست‌وزیر 181 00:09:20,227 --> 00:09:22,645 واقعاً لازمه برات توضیح بدم 182 00:09:22,646 --> 00:09:25,357 که از چه راه‌هایی می‌تونم زندگی رو برات سیاه کنم؟ 183 00:09:27,234 --> 00:09:30,611 حالا کاری که بهت گفتم رو انجام بده و اسب لعنتی من رو پیدا کن 184 00:09:43,625 --> 00:09:45,793 از اینکه ما رو در این فرصت کوتاه به حضور پذیرفتید، ممنونیم 185 00:09:45,794 --> 00:09:46,836 لیدی رابرتس 186 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 «نَش و پسران» 187 00:09:49,715 --> 00:09:51,966 گفتی اونجا کار می‌کنی؟ 188 00:09:51,967 --> 00:09:53,968 بله، پیش آقای «پاتریک نَش» 189 00:09:53,969 --> 00:09:55,678 شما چندین بار ایشون رو در مسابقات «گرند نشنال» دیدید 190 00:09:55,679 --> 00:09:57,097 همراه با بنده 191 00:09:58,015 --> 00:10:00,892 تا جایی که یادمه، آقای نش یه جورایی کلاهبردار بود 192 00:10:02,144 --> 00:10:03,895 مگه الان زندان نیست؟ 193 00:10:04,563 --> 00:10:07,441 دوران محکومیتش رو گذرونده و آزاد شده 194 00:10:08,025 --> 00:10:10,152 خب حدس می‌زنم خبر خوبی برای پسراش باشه 195 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 البته اگه پسری داشته باشه 196 00:10:15,824 --> 00:10:17,199 شاید بتونید کمی بیشتر برامون بگید 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,119 درباره «ترافالگار اسپرینگ» 198 00:10:19,661 --> 00:10:22,538 من در طول این سال‌ها پیشرفتش رو دنبال کردم، واقعاً فوق‌العاده‌ست 199 00:10:22,539 --> 00:10:23,665 در واقع همین‌طوره 200 00:10:24,708 --> 00:10:27,126 من اون رو وقتی کُرّه بود خریدم 201 00:10:27,127 --> 00:10:28,377 با پولی که پدرم بهم داده بود 202 00:10:28,378 --> 00:10:29,713 قبل از اینکه ازدواج کنم 203 00:10:30,297 --> 00:10:33,341 «ترافالگار اسپرینگ» خیلی برتر از 204 00:10:33,342 --> 00:10:37,554 تمام اسب‌هایی بود که شوهر سابقم آموزش می‌داد 205 00:10:38,055 --> 00:10:40,639 که باعث آزارش می‌شد 206 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 اون واقعاً موجود باشکوهیه 207 00:10:43,602 --> 00:10:46,312 بله، در اولین فصل حضورش دو جایزه کلاسیک رو بُرد، درسته؟ 208 00:10:46,313 --> 00:10:47,731 مسابقات «دربی» و «سنت لجر»؟ 209 00:10:51,693 --> 00:10:55,237 شما چه پیشنهادی دارید که «کالپپر» یا «مالون» 210 00:10:55,238 --> 00:10:58,158 یا بقیه مؤسساتی که اومدن اینجا، نداشتن؟ 211 00:10:59,493 --> 00:11:00,952 خب، اوم 212 00:11:02,287 --> 00:11:03,871 لرد رابرتس، حداقلش اینه که 213 00:11:03,872 --> 00:11:06,458 مرد بسیار بانفوذیه 214 00:11:06,833 --> 00:11:09,377 شک ندارم که از اون نفوذ علیه شما استفاده می‌کنه 215 00:11:09,378 --> 00:11:10,628 به‌عنوان یک زن، می‌دونم که... پشیزی اهمیت نمی‌دم 216 00:11:10,629 --> 00:11:12,464 به مشکلاتت به عنوان یک زن 217 00:11:13,173 --> 00:11:16,093 چی داری که بقیه ندارن؟ 218 00:11:17,636 --> 00:11:19,428 لیدی رابرتس 219 00:11:19,429 --> 00:11:22,306 اوم، شوهرتون داره به شرایط طلاق 220 00:11:22,307 --> 00:11:24,433 اعتراض می‌کنه 221 00:11:24,434 --> 00:11:26,894 اگه موفق بشه، همه چیز رو پس می‌گیره 222 00:11:26,895 --> 00:11:28,062 چیزهایی که به شما واگذار شده 223 00:11:28,063 --> 00:11:29,355 نه فقط اسب رو 224 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 بلکه خونه‌ها و پول‌ها رو 225 00:11:31,775 --> 00:11:34,027 با این حال، راه‌هایی هست 226 00:11:34,236 --> 00:11:37,488 که آدم بتونه دارایی‌هاش رو مخفی کنه 227 00:11:37,489 --> 00:11:39,573 که شاید بتونم بهتون نشون بدم 228 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 پاتریک نش یه شیاد بود 229 00:11:45,789 --> 00:11:47,124 اما یه شیادِ پولدار 230 00:11:50,210 --> 00:11:52,295 اسب من رو پیدا کن 231 00:11:54,631 --> 00:11:57,592 و پول‌های من رو... مخفی کن 232 00:11:59,219 --> 00:12:01,220 بی‌صبرانه منتظر همکاری با شما هستیم، لیدی رابرتس 233 00:12:01,221 --> 00:12:03,597 چایتون، خانم 234 00:12:03,598 --> 00:12:06,351 اگه چای می‌خواستم زنگ می‌زدم 235 00:12:08,061 --> 00:12:09,479 برو بیرون 236 00:12:15,360 --> 00:12:17,736 هر چی می‌تونی درباره اون توافق‌نامه طلاق پیدا کن 237 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 وظیفه توئه که اون رو راضی نگه داری 238 00:12:19,448 --> 00:12:20,781 خب، «راضی» کردنش ممکنه یکم سخت باشه 239 00:12:20,782 --> 00:12:22,284 اما تمام تلاشم رو می‌کنم 240 00:12:23,034 --> 00:12:24,618 منم می‌رم ببینم کسی بوده که 241 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 از هیچ‌کدومشون کینه‌ای به دل داشته باشه یا نه 242 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 دوشیزه اسکارلت 243 00:12:31,835 --> 00:12:32,878 بازرس بلیک 244 00:12:34,212 --> 00:12:35,963 باید بپرسم اینجا چیکار می‌کنی 245 00:12:35,964 --> 00:12:37,716 اما حدس می‌زنم بحثِ یه اسب مسابقه گمشده‌ست 246 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 می‌خوای لیدی رابرتس رو مشتری خودت کنی؟ 247 00:12:41,052 --> 00:12:42,344 درست حدس زدی 248 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 و با خوشحالی اعلام می‌کنم که موفق هم شدیم 249 00:12:44,848 --> 00:12:46,390 کی رو شکست دادیم... اسمشون چی بود کلارنس؟ 250 00:12:46,391 --> 00:12:48,642 مؤسسه مالون و کالپپر رو در گرفتن قرارداد شکست دادیم 251 00:12:48,643 --> 00:12:51,271 خب، همون‌طور که همیشه می‌گم، اونا در حد و اندازه‌ی تو نیستن 252 00:12:52,606 --> 00:12:54,940 به نظر من همیشه عمل بلندتر از حرف صدا می‌ده 253 00:12:57,319 --> 00:12:58,486 روز بخیر، بازرس بلیک 254 00:12:58,487 --> 00:12:59,613 دوشیزه اسکارلت 255 00:13:00,363 --> 00:13:01,490 آقای پتی‌گرو 256 00:13:03,825 --> 00:13:05,367 با بازرس شکرآب شده میونتون؟ 257 00:13:05,368 --> 00:13:06,702 اصلاً این‌طور نیست 258 00:13:06,703 --> 00:13:07,953 فقط به نظر می‌رسید یه کم بیش از حد رسمی هستید 259 00:13:07,954 --> 00:13:09,330 و رک و راست 260 00:13:09,331 --> 00:13:10,581 بازرس بلیک یکی از مشتری‌های منه 261 00:13:10,582 --> 00:13:11,916 و من با مشتری‌هام همین‌طور برخورد می‌کنم 262 00:13:11,917 --> 00:13:13,293 نه، این‌طور نیستی 263 00:13:13,877 --> 00:13:15,045 خب، از این به بعد همین‌طور خواهم بود 264 00:13:30,810 --> 00:13:32,228 بارناباس؟ 265 00:13:34,439 --> 00:13:35,398 هه 266 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 آه! عصر بخیر، جواهر من 267 00:13:41,238 --> 00:13:43,197 خب، نظرت چیه؟ 268 00:13:43,198 --> 00:13:44,532 درباره‌ی چی؟ 269 00:13:44,533 --> 00:13:47,117 اتاق رو حسابی تمیز کردم 270 00:13:47,118 --> 00:13:48,702 مطمئنم قبول داری که از این رو به اون رو شده 271 00:13:48,703 --> 00:13:50,162 اوم، مخصوصاً با اون صندلی 272 00:13:50,163 --> 00:13:51,957 که جاش رو یه ذره تغییر دادم 273 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 تمام روز رو داشتی تمیزکاری می‌کردی؟ 274 00:13:55,544 --> 00:13:56,877 خب، یه سری هم به اداره پست زدم 275 00:13:56,878 --> 00:13:58,879 تا ببینم مشکلی برای نامه‌ها پیش اومده یا نه 276 00:13:58,880 --> 00:14:00,297 فکر کردم شاید به همین خاطر باشه که 277 00:14:00,298 --> 00:14:01,715 نامه‌ای از آقای ورمزلی به دستم نرسیده 278 00:14:01,716 --> 00:14:02,717 و مشکلی پیش اومده بود؟ 279 00:14:04,052 --> 00:14:05,594 نه، اصلاً 280 00:14:05,595 --> 00:14:08,055 ولی اشکالی نداره، هنوز لیست کارهام تموم نشده 281 00:14:08,056 --> 00:14:11,392 ۳۷ خب، مورد بعدی، شماره 282 00:14:11,393 --> 00:14:13,561 مرتب کردن کتاب آشپزیِ رو به رشدِ آیوی 283 00:14:14,729 --> 00:14:16,397 کتاب آشپزیِ من؟ 284 00:14:16,398 --> 00:14:17,940 نیازی به تشکر نیست جواهر من 285 00:14:17,941 --> 00:14:19,400 باعث افتخارمه که مرتبش کنم 286 00:14:19,401 --> 00:14:21,944 اون هم دقیقاً به ترتیب حروف الفبا 287 00:14:31,162 --> 00:14:33,164 ۳۷ مورد شماره 288 00:14:40,630 --> 00:14:41,756 خب 289 00:14:42,048 --> 00:14:43,425 زانوی غم بغل کردنت تموم شد؟ 290 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 نه کاملاً 291 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 اون اولین دعوای ما بود 292 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 اون که دعوا نبود، بیشتر یه بحث بود 293 00:14:53,852 --> 00:14:55,478 بحثی که وقتی معذرت‌خواهی کنی 294 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 حل می‌شه 295 00:14:58,773 --> 00:15:00,191 نمی‌دونستم نیازی به معذرت‌خواهی هست 296 00:15:01,192 --> 00:15:02,193 خب، حالا دیگه می‌دونی 297 00:15:03,194 --> 00:15:04,403 پس 298 00:15:04,404 --> 00:15:05,322 معذرت می‌خوام 299 00:15:08,241 --> 00:15:09,159 ممنونم 300 00:15:13,413 --> 00:15:15,456 قول داده بودم که درباره‌ی کار حرف نزنیم 301 00:15:15,457 --> 00:15:17,583 توی وقت گذروندن‌های شخصیمون. اما 302 00:15:17,584 --> 00:15:19,461 نظریه‌های من درباره‌ی اون اسب مسابقه مفقود شده چیه؟ 303 00:15:21,630 --> 00:15:23,505 اگه بگم 304 00:15:23,506 --> 00:15:25,257 که لرد رابرتز قضیه دزدی رو از خودش درآورده 305 00:15:25,258 --> 00:15:26,675 تا همسر سابقش رو مجازات کنه 306 00:15:26,676 --> 00:15:27,718 چی می‌گی؟ 307 00:15:27,719 --> 00:15:29,178 احتمالش هست 308 00:15:29,179 --> 00:15:30,430 ولی من همه‌ی جوانب رو در نظر می‌گیرم 309 00:15:32,390 --> 00:15:33,349 تو هم فکر می‌کنی 310 00:15:33,350 --> 00:15:35,309 این همون «درباره‌ی کار حرف نزدن» ماست؟ 311 00:15:44,110 --> 00:15:45,569 فرض رو بر این می‌ذارم که می‌تونم بهت اعتماد کنم که سراغ کیفم نری 312 00:15:45,570 --> 00:15:47,197 و یادداشت‌های پرونده‌ام رو زیر و رو نکنی؟ 313 00:15:47,906 --> 00:15:49,407 چقدر بهم بدبینی 314 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 هوم 315 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 بازرس بلیک 316 00:15:57,040 --> 00:15:58,332 تلگراف 317 00:15:58,333 --> 00:15:59,417 متشکرم 318 00:16:04,923 --> 00:16:06,799 متأسفانه انگار امشبمون قراره زود تموم شه 319 00:16:06,800 --> 00:16:09,135 کارآگاه ویلوز ازم کمک خواسته 320 00:16:11,388 --> 00:16:13,722 می‌رم خونه‌ی بغلی و از خانم بومبری می‌خوام مراقب سوفیا باشه 321 00:16:13,723 --> 00:16:15,266 خب، من با کمال میل می‌مونم 322 00:16:16,059 --> 00:16:17,185 ممکنه طول بکشه 323 00:16:17,560 --> 00:16:19,938 خب، هم نوشیدنی هست و هم 324 00:16:20,230 --> 00:16:21,606 ظاهراً کلی هم چیز برای خوندن پیدا می‌شه 325 00:16:22,565 --> 00:16:23,733 خب، اگه مطمئنی 326 00:16:23,983 --> 00:16:25,026 ممنونم 327 00:16:26,277 --> 00:16:27,612 در اولین فرصت برمی‌گردم 328 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 هوم 329 00:17:16,911 --> 00:17:18,078 هوم 330 00:17:30,341 --> 00:17:32,135 عصر بخیر جناب ویلوز 331 00:17:32,677 --> 00:17:34,219 ببخشید که شب‌تون رو خراب کردم 332 00:17:34,220 --> 00:17:35,345 ولی یه تماس فوری داشتم 333 00:17:35,346 --> 00:17:36,765 از شهربانی هرتفوردشر 334 00:17:39,309 --> 00:17:40,643 به نظر رد کالسکه‌ست، جناب 335 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 اونا معتقدن ممکنه به اون اسب گم‌شده مربوط باشه 336 00:17:45,607 --> 00:17:47,357 اصطبل فقط حدود یک مایل با اینجا فاصله داره 337 00:17:47,358 --> 00:17:48,734 جسد کی پیدا شد؟ 338 00:17:48,735 --> 00:17:50,653 دو ساعت پیش، توسط یه رهگذر 339 00:17:50,945 --> 00:17:53,364 پلیس محلی هویتش رو جک لاسون شناسایی کرده 340 00:17:54,282 --> 00:17:55,450 اون مربی اسب بود 341 00:17:59,871 --> 00:18:00,914 برای کی کار می‌کرد؟ 342 00:18:01,790 --> 00:18:02,998 لیدی رابرتز 343 00:18:10,965 --> 00:18:12,300 بابا کجاست؟ 344 00:18:12,801 --> 00:18:15,011 اوه. مجبور شد بره بیرون 345 00:18:15,512 --> 00:18:16,888 ازم خواست مراقبت باشم 346 00:18:17,847 --> 00:18:18,890 خوابت نمی‌بره؟ 347 00:18:23,144 --> 00:18:24,978 چطوره بیام و یه کم برات کتاب بخونم؟ 348 00:18:24,979 --> 00:18:26,022 ببینیم چی داریم 349 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 آه، بله. «آن سوی آینه» 350 00:18:30,693 --> 00:18:33,028 چطوره بریم ببینیم ماجراجویی‌های آلیس به کجا می‌رسه؟ 351 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 بله، لطفاً 352 00:19:08,398 --> 00:19:09,440 صبح بخیر 353 00:19:23,705 --> 00:19:25,581 عذر می‌خوام که زودتر برنگشتم 354 00:19:25,582 --> 00:19:28,208 صحنه‌ی جرم پیچیده‌تر از حد معمول بود 355 00:19:28,209 --> 00:19:30,210 صحنه‌ی جرم؟ 356 00:19:30,211 --> 00:19:31,170 نمی‌تونم وارد جزئیات بشم 357 00:19:32,505 --> 00:19:33,840 یه جور تضاد منافع وجود داره 358 00:19:34,757 --> 00:19:36,509 این به همون اسب مسابقه مفقود شده ربط داره؟ 359 00:19:40,722 --> 00:19:42,431 من که ذهن‌خوان نیستم الکساندر 360 00:19:42,432 --> 00:19:43,892 بالاخره آره یا نه؟ 361 00:19:45,602 --> 00:19:47,269 پس اون قرارمون که درباره‌ی کار حرف نزنیم چی شد؟ 362 00:19:47,270 --> 00:19:48,354 توی وقت‌های شخصیمون؟ 363 00:19:50,106 --> 00:19:51,900 چی شد، یعنی نمی‌خوای بهم بگی؟ 364 00:19:52,150 --> 00:19:53,526 می‌بینی؟ خودت ذهن‌خوانی 365 00:19:56,195 --> 00:19:57,071 باز هم قهوه می‌خوری؟ 366 00:20:07,081 --> 00:20:09,250 هویت جسد جک لاسون شناسایی شده 367 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 تا جایی که فهمیدم، اون مربی «ترافالگار اسپرینگ» بوده 368 00:20:12,629 --> 00:20:14,213 قبلاً بود 369 00:20:14,505 --> 00:20:16,674 به محض اینکه درخواست طلاق دادم 370 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 شوهرم لاسون رو از ورود به ملک منع کرد 371 00:20:20,887 --> 00:20:22,179 جسدش نزدیک اصطبل پیدا شد 372 00:20:22,180 --> 00:20:23,765 همون‌جایی که ترافالگار اسپرینگ رو بردن 373 00:20:24,307 --> 00:20:26,768 همراه با چیزی که به نظر رد کالسکه و جای سم اسب می‌اومد 374 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 فکر می‌کنید توی سرقت دست داشته؟ 375 00:20:29,979 --> 00:20:32,273 من باید همه‌ی احتمالات رو در نظر بگیرم، لیدی رابرتز 376 00:20:34,108 --> 00:20:37,612 از رفت‌وآمدهای اخیرش خبر دارید؟ 377 00:20:39,822 --> 00:20:41,741 شنیده بودم 378 00:20:42,617 --> 00:20:44,910 البته فقط در حد شایعه‌ست 379 00:20:44,911 --> 00:20:46,995 اما شنیدم که شوهرم 380 00:20:46,996 --> 00:20:48,957 درباره‌ی خدماتش پرس‌وجو کرده بوده 381 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 کلارنس، یه خبرهایی دارم 382 00:20:58,758 --> 00:21:00,133 پیشرفت قابل‌توجهی حاصل شده 383 00:21:00,134 --> 00:21:01,594 توی جست‌وجو برای ترافالگار اسپرینگ 384 00:21:02,345 --> 00:21:03,429 عالیه. چیه؟ 385 00:21:04,514 --> 00:21:06,140 کاملاً مطمئن نیستم 386 00:21:06,849 --> 00:21:09,601 باید یه کم بیشتر از این بهم اطلاعات بدی 387 00:21:09,602 --> 00:21:12,355 دیشب یه جرمی اتفاق افتاده 388 00:21:12,647 --> 00:21:14,523 چه جرمی؟ 389 00:21:14,524 --> 00:21:15,942 کاملاً مطمئن نیستم 390 00:21:16,359 --> 00:21:17,485 و کجا بوده؟ 391 00:21:18,361 --> 00:21:20,487 خب، درباره‌ی اون هم کاملاً مطمئن نیستم 392 00:21:20,488 --> 00:21:22,239 منو ببخش، ولی چی باعث می‌شه انقدر مطمئن باشی 393 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 که این یه پیشرفتِ قابل‌توجه به حساب می‌آد؟ 394 00:21:26,869 --> 00:21:28,578 از منابع موثق شنیدم که بازرس بلیک 395 00:21:28,579 --> 00:21:29,997 دیشب به یه صحنه‌ی جرم احضار شده 396 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 و اون صحنه‌ی جرم به پرونده‌ی ما مربوطه 397 00:21:32,542 --> 00:21:34,919 ولی نمی‌دونی چی شده یا کجا بوده 398 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 دقیقاً 399 00:21:37,547 --> 00:21:39,132 خب، چیزهایی که می‌دونیم ایناست 400 00:21:39,632 --> 00:21:42,260 اسب از اصطبل‌های لرد رابرتز دزدیده شده 401 00:21:42,635 --> 00:21:44,219 پس، در واقع باید برم اونجا 402 00:21:44,220 --> 00:21:45,638 و یه گشتی بزنم 403 00:21:46,097 --> 00:21:48,057 اما باید راهی پیدا کنم که بدون اینکه شناسایی بشم برم اونجا 404 00:21:49,517 --> 00:21:50,435 تو چطور؟ 405 00:21:50,768 --> 00:21:52,227 چیز جالبی پیدا کردی؟ 406 00:21:52,228 --> 00:21:53,770 خب، داشتم حساب‌وکتاب‌های مالیِ 407 00:21:53,771 --> 00:21:55,439 لیدی رابرتز رو زیر و رو می‌کردم 408 00:21:55,440 --> 00:21:58,025 که اگه بخوام خوش‌بینانه بگم، شلم‌شورباست 409 00:21:58,026 --> 00:22:00,778 مخصوصاً استخدام و اخراج خدمه‌ی خونه 410 00:22:01,029 --> 00:22:02,988 به نظر می‌رسه که هم اون و هم لرد رابرتز 411 00:22:02,989 --> 00:22:05,198 مثل ریگ دارن خدمه‌هاشون رو مرخص می‌کنن 412 00:22:05,199 --> 00:22:06,993 اون هم به خاطر رسواییِ طلاق 413 00:22:07,660 --> 00:22:09,203 لرد رابرتز هنوز هم نیرو استخدام می‌کنه؟ 414 00:22:10,163 --> 00:22:11,664 فکر کنم آره. چطور؟ 415 00:22:20,590 --> 00:22:21,965 دوشیزه رینولدز؟ 416 00:22:21,966 --> 00:22:22,924 بله؟ 417 00:22:22,925 --> 00:22:24,551 دوشیزه ادیث بری تشریف آوردن 418 00:22:24,552 --> 00:22:26,387 آه. بگو بیاد تو 419 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 و لطفاً پسرها رو هم صدا کن 420 00:22:32,977 --> 00:22:35,479 دوشیزه بری، از دیدنتون خوشبختم 421 00:22:35,480 --> 00:22:37,064 من آلیس رینولدز، خانه‌دار هستم 422 00:22:37,065 --> 00:22:38,524 لطفاً، بفرمایید بشینید 423 00:22:40,568 --> 00:22:42,027 ممنونم که تو این فرصت کم بهم وقت دادید 424 00:22:42,028 --> 00:22:43,029 هوم 425 00:22:44,280 --> 00:22:44,946 وقتی فهمیدم به یه پرستار بچه نیاز دارید 426 00:22:44,947 --> 00:22:46,281 قند تو دلم آب شد 427 00:22:46,282 --> 00:22:47,491 خیلی مشتاق بودم که قبل از پر شدنِ 428 00:22:47,492 --> 00:22:48,868 این موقعیت شغلی، شما رو ببینم 429 00:22:50,495 --> 00:22:52,580 تجربه‌ی زیادی در کار با بچه‌ها دارید؟ 430 00:22:54,499 --> 00:22:56,625 من برای سه تا خانواده‌ی فوق‌العاده کار کردم 431 00:22:56,626 --> 00:22:57,960 اوه، من عاشق بچه‌ها هستم 432 00:23:00,129 --> 00:23:03,132 خب، پرستار قبلی خیلی ناگهانی رفت 433 00:23:04,008 --> 00:23:06,301 این کدورت‌های بین لرد و لیدی رابرتز 434 00:23:06,302 --> 00:23:07,929 روی همه‌مون سنگینی می‌کنه 435 00:23:08,805 --> 00:23:11,724 خانواده رابرتز دو تا پسر دارن، سباستین و لیونل 436 00:23:13,059 --> 00:23:15,185 من کارهای دیگه‌ای دارم که باید بهشون برسم 437 00:23:15,186 --> 00:23:17,772 ولی شاید بد نباشه یه کم وقت با پسرها بگذرونید؟ 438 00:23:18,606 --> 00:23:19,690 ببینید چطور با هم کنار می‌آید 439 00:23:20,942 --> 00:23:22,443 هیچ‌چیز بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه 440 00:23:22,819 --> 00:23:26,489 هوم. آه، سباستین. لیونل 441 00:23:26,864 --> 00:23:28,281 ایشون دوشیزه بری هستن 442 00:23:28,282 --> 00:23:30,284 امروز بعدازظهر ایشون مراقب شما هستن 443 00:23:30,660 --> 00:23:32,077 لطفاً مؤدب باشید 444 00:23:38,000 --> 00:23:39,293 عصر بخیر پسرها 445 00:23:41,337 --> 00:23:42,838 خب، من دو تا پیشنهاد دارم 446 00:23:42,839 --> 00:23:44,965 برای اینکه چطور وقتمون رو با هم بگذرونیم 447 00:23:44,966 --> 00:23:46,508 پیشنهاد اول 448 00:23:46,509 --> 00:23:48,845 یه امتحان سخت از لاتین و جبر 449 00:23:52,306 --> 00:23:54,683 پیشنهاد دوم، یه بازی که من ازتون سوال می‌پرسم 450 00:23:54,684 --> 00:23:56,685 و اگه درست جواب بدید، بهتون شکلات جایزه می‌دم 451 00:23:56,686 --> 00:23:58,145 بله 452 00:23:58,146 --> 00:23:59,480 پس همون بازی 453 00:24:00,064 --> 00:24:02,233 عالیه. خب، سوال اول 454 00:24:02,859 --> 00:24:04,527 کی می‌دونه اصطبل‌ها کجاست؟ 455 00:24:14,954 --> 00:24:16,747 عصر بخیر فرد 456 00:24:18,082 --> 00:24:20,333 بارناباس، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 457 00:24:21,836 --> 00:24:23,838 با یه خبر فوق‌العاده اومدم، جواهر من 458 00:24:24,255 --> 00:24:25,881 یه اتفاق شگفت‌انگیز افتاده 459 00:24:25,882 --> 00:24:27,842 آقای ورمزلی عذرخواهی کرده و کارت رو بهت برگردونده؟ 460 00:24:28,176 --> 00:24:29,509 هنوز نه 461 00:24:29,510 --> 00:24:32,138 دارم درباره‌ی این حرف می‌زنم. خاطراتم 462 00:24:33,264 --> 00:24:35,223 داستان‌های یک کارمند سردخانه 463 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 نوشته‌ی بارناباس پاتس 464 00:24:37,435 --> 00:24:39,811 اوه، اولش کند پیش می‌رفت 465 00:24:39,812 --> 00:24:42,940 اما به محض اینکه سد خلاقیتم شکست 466 00:24:43,524 --> 00:24:45,859 کلمات همین‌طور از ذهنم سرازیر شدن 467 00:24:45,860 --> 00:24:49,655 مثل، مثل آبی که از سد سرازیر می‌شه، همون‌طور که گفتم، سدی که شکسته 468 00:24:51,407 --> 00:24:53,033 خاطراتت رو نوشتی؟ 469 00:24:53,034 --> 00:24:54,451 آره. مگه خودت همیشه بهم نمی‌گی 470 00:24:54,452 --> 00:24:55,911 که چه داستان‌های جذابی تو سینه‌ام دارم؟ 471 00:24:55,912 --> 00:24:56,828 اوم-هوم 472 00:24:56,829 --> 00:24:58,205 خب، حالا دیگه همه‌شون رو 473 00:24:58,206 --> 00:25:00,081 آوردم روی کاغذ تا همه بخونن 474 00:25:00,082 --> 00:25:02,751 یعنی شروعش کردم، این فقط فصل اوله 475 00:25:02,752 --> 00:25:04,962 ۱۸۵۷ بهار 476 00:25:05,421 --> 00:25:07,047 خوشحال می‌شم، اوم، هر نظر 477 00:25:07,048 --> 00:25:08,757 یا پیشنهادی داری بشنوم 478 00:25:08,758 --> 00:25:10,967 و... و این فقط یک فصله؟ 479 00:25:10,968 --> 00:25:13,511 بله. از هیچ تلاشی دریغ نکردم 480 00:25:13,512 --> 00:25:15,973 تا خواننده رو به وجد بیارم 481 00:25:16,474 --> 00:25:19,851 تمام جزئیات، هر چقدر هم کوچیک، تو این صفحات هست 482 00:25:19,852 --> 00:25:21,561 هرچند باید اعتراف کنم که یه گرفتگیِ 483 00:25:21,562 --> 00:25:22,854 نسبتاً شدید توی ساعدم پیدا شده 484 00:25:22,855 --> 00:25:25,398 خب، برای اینکه بتونی ادامه بدی باید برات یه ماشین‌تحریر بگیریم 485 00:25:25,399 --> 00:25:28,861 خب، دیگه بیش از این وقتت رو نمی‌گیرم 486 00:25:29,487 --> 00:25:30,654 خونه باز با هم حرف می‌زنیم 487 00:25:30,655 --> 00:25:32,239 اوه، من... من تا دیر وقت خونه نیستم 488 00:25:32,240 --> 00:25:34,074 باید بخشی از شیفت شب رو وایستم 489 00:25:34,075 --> 00:25:36,327 آه. اشکالی نداره 490 00:25:37,286 --> 00:25:38,995 خودم رو مشغول نگه می‌دارم 491 00:25:38,996 --> 00:25:40,248 با نوشتنِ قسمت بعدی 492 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 ۱۸۵۷ پاییز 493 00:26:27,128 --> 00:26:28,296 دوشیزه بری؟ 494 00:26:31,257 --> 00:26:32,842 آخه داری اینجا چیکار می‌کنی؟ 495 00:26:34,802 --> 00:26:36,178 پس پسرها کجان؟ 496 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 قـ...قایم شدن. داریم قایم‌موشک‌بازی می‌کنیم 497 00:26:40,891 --> 00:26:43,644 خب زود برو پیداشون کن 498 00:26:44,020 --> 00:26:45,521 اونا نباید هیچ‌وقت تنها بمونن 499 00:26:46,272 --> 00:26:47,315 هیچ‌وقت 500 00:26:50,735 --> 00:26:52,737 حدس می‌زنم به خاطر لاسون اینجا باشی 501 00:26:54,488 --> 00:26:56,823 شنیدم دیشب جسدش رو پیدا کردن 502 00:26:56,824 --> 00:26:58,659 چقدر آقای لاسون رو می‌شناختین؟ 503 00:26:58,951 --> 00:27:00,286 اصلاً نمی‌شناختمش 504 00:27:00,661 --> 00:27:02,830 اون برای اون خانم کار می‌کرد. من آدمِ خودم رو داشتم 505 00:27:04,540 --> 00:27:06,374 درسته که شما لاسون رو از رفتن به اصطبل‌هاتون منع کرده بودین 506 00:27:06,375 --> 00:27:07,792 اون هم درست وقتی که مراحل طلاق شروع شد؟ 507 00:27:07,793 --> 00:27:09,170 بهش اعتماد نداشتم 508 00:27:09,837 --> 00:27:11,505 و محض اطلاعتون بگم 509 00:27:11,881 --> 00:27:14,341 کاملاً مطمئنم که اون و همسر سابقم 510 00:27:14,342 --> 00:27:16,719 رابطه‌شون چیزی فراتر از مربی و مالک بود 511 00:27:18,137 --> 00:27:19,554 منظورتون اینه که با هم رابطه داشتن؟ 512 00:27:19,555 --> 00:27:22,182 شایعات زیادی پشت سرشه 513 00:27:22,183 --> 00:27:23,726 هر چیزی ممکنه 514 00:27:24,977 --> 00:27:26,978 من با لیدی رابرتز صحبت کردم و ایشون گفتن که 515 00:27:26,979 --> 00:27:28,605 شما به لاسون پیشنهاد داده بودین که دوباره بیاد سرِ کارش 516 00:27:28,606 --> 00:27:30,358 و شما هم حرفش رو باور کردین؟ 517 00:27:34,862 --> 00:27:36,237 آخه مرد حسابی، تو رو خدا 518 00:27:36,238 --> 00:27:38,074 احمقی یا فقط بی‌عرضه‌ای؟ 519 00:27:39,825 --> 00:27:40,993 ببین 520 00:27:41,410 --> 00:27:43,412 کسی چه می‌دونه چه بلایی سر لاسون اومده 521 00:27:43,746 --> 00:27:47,040 ولی شرط می‌بندم که اون یه جوری دست داشته 522 00:27:47,041 --> 00:27:50,669 هم توی مرگش و هم توی دزدیدنِ اسبم 523 00:27:51,796 --> 00:27:55,549 اون زن ذاتش خرابه 524 00:27:56,050 --> 00:27:58,218 و برای رسیدن به هدفش از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه 525 00:27:58,219 --> 00:27:59,720 این دیگه چه کوفتیه؟ 526 00:28:03,474 --> 00:28:05,810 پسش بده... اون رو به من پس بده 527 00:28:07,103 --> 00:28:08,354 همین الان تمومش کنین 528 00:28:09,730 --> 00:28:11,147 تو دیگه کدوم گوری هستی؟ 529 00:28:11,148 --> 00:28:12,400 اسم من دوشیزه بری هستش، اِم 530 00:28:15,903 --> 00:28:17,071 بازرس بلیک 531 00:28:18,447 --> 00:28:19,698 این زن رو می‌شناسی؟ 532 00:28:20,658 --> 00:28:22,660 مـ... می‌تونم توضیح بدم 533 00:28:29,333 --> 00:28:31,377 لرد رابرتز بعدش چی‌کار می‌کره؟ 534 00:28:32,086 --> 00:28:34,462 شکایت می‌کنه که چرا تو رو بازداشت نکردم 535 00:28:34,463 --> 00:28:36,548 شکایت می‌کنه که چرا زنش رو بازداشت نکردم 536 00:28:36,549 --> 00:28:39,343 شکایت می‌کنه که چرا اسب رو پیدا نکردم 537 00:28:39,760 --> 00:28:41,261 کلاً قراره خیلی غر بزنه و شکایت کنه 538 00:28:41,262 --> 00:28:42,804 و زندگی رو برام جهنم کنه 539 00:28:42,805 --> 00:28:43,931 درست مثل کاری که تو می‌کنی 540 00:28:45,891 --> 00:28:47,475 می‌دونم توافق کردیم که در مورد کار حرف نزنیم 541 00:28:47,476 --> 00:28:49,018 ولی اگه حرف می‌زدیم، موقعیت‌هایی مثل امروز بعدازظهر 542 00:28:49,019 --> 00:28:50,229 ممکن بود پیش نیاد 543 00:28:51,730 --> 00:28:54,399 اولاً، من رو به خاطر اتفاقی که افتاده مقصر ندون 544 00:28:54,400 --> 00:28:56,985 ثانیاً، از من نخواه اطلاعات محرمانه رو بهت بگم 545 00:28:56,986 --> 00:28:59,279 اون هم وقتی که موکلت توی این پرونده مظنونه 546 00:28:59,280 --> 00:29:00,406 "ثالثاً" هم داریم؟ 547 00:29:02,324 --> 00:29:03,242 شاید 548 00:29:04,118 --> 00:29:05,286 هنوز دارم بهش فکر می‌کنم 549 00:29:07,246 --> 00:29:08,789 یه پیشنهادی دارم 550 00:29:09,999 --> 00:29:11,082 اگه هر چی درباره این پرونده می‌دونی رو بهم بگی 551 00:29:11,083 --> 00:29:13,419 به فسخ قراردادم با لیدی رابرتز فکر می‌کنم 552 00:29:13,711 --> 00:29:15,795 اما این حق رو برای خودم محفوظ می‌دارم 553 00:29:15,796 --> 00:29:18,007 که بعد از شنیدنِ نتایجِ تحقیقاتت، تصمیم بگیرم 554 00:29:18,632 --> 00:29:20,301 چطوره؟ / غیرقابل قبوله 555 00:29:21,927 --> 00:29:23,887 الکساندر، درک می‌کنم که سخته 556 00:29:23,888 --> 00:29:25,346 و اگه من هم جای تو بودم، دستم رو 557 00:29:25,347 --> 00:29:26,806 برای کسی رو نمی‌کردم 558 00:29:26,807 --> 00:29:29,894 البته با توجه به اینکه زن هستم، هیچ‌وقت جای تو نخواهم بود 559 00:29:30,478 --> 00:29:32,353 ثالثاً، سعی نکن با عذاب وجدان دادن بهم 560 00:29:32,354 --> 00:29:33,689 ازم اطلاعات بکشی 561 00:29:33,981 --> 00:29:35,773 از این حرفت ناراحت شدم 562 00:29:35,774 --> 00:29:37,651 این یه پیشنهاد نیست، یه جور اتهامه 563 00:29:40,654 --> 00:29:43,656 فقط محض اطلاعت بگم... این یه جاده‌ی دو طرفه‌ست 564 00:29:43,657 --> 00:29:45,867 شاید من هم اطلاعاتی داشته باشم که برات جالب باشه 565 00:29:45,868 --> 00:29:47,411 نداری 566 00:29:50,080 --> 00:29:51,040 بلیک 567 00:29:52,082 --> 00:29:54,001 جناب رئیس. بله قربان 568 00:29:55,377 --> 00:29:59,381 تمام حرف‌هایی که می‌زنی بی‌معنی‌ان 569 00:29:59,882 --> 00:30:01,925 اصلاً واضح توضیح نمی‌دی 570 00:30:01,926 --> 00:30:04,552 انقدر آسمون‌ریسمون نباف مرد. خلاصه بگو 571 00:30:04,553 --> 00:30:06,971 بله، خب، من تمام تلاشم رو می‌کنم ولی همون‌طور که گفتم 572 00:30:06,972 --> 00:30:09,057 امور مالی شما خیلی پیچیده‌ست 573 00:30:09,058 --> 00:30:11,726 می‌تونی از پولم محافظت کنی یا نه؟ 574 00:30:11,727 --> 00:30:14,062 بله، می‌تونم. می‌تونم. فقط، اِم... به زمانِ بیشتری نیاز دارم 575 00:30:14,063 --> 00:30:15,939 تا کاملاً از حساب‌وکتاب‌هاتون سر دربیارم 576 00:30:15,940 --> 00:30:17,565 خب، مگه چی هست که بخوای بفهمی؟ 577 00:30:17,566 --> 00:30:19,652 فکر می‌کردم حسابداری 578 00:30:20,194 --> 00:30:22,362 لیدی رابرتز، شما حساب‌های بانکی متعددی دارین 579 00:30:22,363 --> 00:30:25,031 و مجموعه‌ای گیج‌کننده از سرمایه‌گذاری‌ها 580 00:30:25,032 --> 00:30:27,492 که اتفاقاً هیچ‌کدومشون هم سودی ندارن 581 00:30:27,493 --> 00:30:31,079 ضمناً پرداخت‌های زیادی هم انجام شده که جزئیاتی ندارن 582 00:30:31,080 --> 00:30:32,288 مثلاً 583 00:30:32,289 --> 00:30:35,709 پوند به آقای ام. باترورث ۵۰ 584 00:30:36,919 --> 00:30:39,712 اون مبل‌سازمه 585 00:30:39,713 --> 00:30:43,551 مجبور شدم کل وسایل خونه رو عوض کنم 586 00:30:43,842 --> 00:30:45,511 انتظار داری برم توی نوانخانه زندگی کنم؟ 587 00:30:46,554 --> 00:30:48,347 مبل‌ساز 588 00:30:48,639 --> 00:30:50,724 اوه، لیدی رابرتز 589 00:30:51,850 --> 00:30:53,269 نه، به من توجه نکنین 590 00:30:54,979 --> 00:30:59,900 اِم، ۱۲۰ پوند هم به خانم رادی 591 00:31:00,150 --> 00:31:02,403 ایشون یه مرکز آب‌درمانی توی شهر "باث" دارن 592 00:31:02,945 --> 00:31:07,323 بعد از طلاق دچار افسردگی شده بودم 593 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 نیاز داشتم برم آب‌درمانی 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,996 آه بله، البته. اما... اما مبلغِ هنگفتِ 595 00:31:12,997 --> 00:31:16,875 پوند به آقای دنیل اودوایر بابت چی بوده؟ ۲۵۰ 596 00:31:18,460 --> 00:31:20,795 اون یکی از آشناهای قدیمیه 597 00:31:20,796 --> 00:31:24,091 که یه خیریه برای اسب‌های مسابقه‌ایِ بازنشسته داره 598 00:31:24,592 --> 00:31:27,885 من بابتِ قلبِ مهربونم از کسی عذرخواهی نمی‌کنم 599 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 و اصلاً خوشم نمیاد این‌طوری سین‌جیم بشم 600 00:31:30,431 --> 00:31:32,348 اوه، فقط موضوع اینه که اگه قراره کمکتون کنم 601 00:31:32,349 --> 00:31:35,101 باید تمام جزئیاتِ مالی‌تون رو بررسی کنم 602 00:31:35,102 --> 00:31:38,479 و شما. درباره اسبِ گم‌شده‌م چی فهمیدین؟ 603 00:31:40,983 --> 00:31:42,484 این دیگه چه کوفتیه؟ 604 00:31:55,164 --> 00:31:57,249 لیدی رابرتز 605 00:31:57,583 --> 00:31:59,167 "اگه اسبت رو صحیح و سالم می‌خوای 606 00:31:59,168 --> 00:32:04,130 پوند بذار توی صندوق ۳۳۲ ایستگاه کینگز کراس ۳۰۰ 607 00:32:04,131 --> 00:32:06,257 ۸ فردا شب ساعت 608 00:32:06,258 --> 00:32:08,134 اگه به پلیس بگی، اسبت رو می‌کشیم." 609 00:32:08,135 --> 00:32:09,428 اوه 610 00:32:11,388 --> 00:32:12,806 نامه‌ خطاب به شما بود، لیدی رابرتز 611 00:32:14,141 --> 00:32:15,559 دیگه کی می‌دونست شما اینجایین؟ 612 00:32:16,435 --> 00:32:18,145 به هیچ‌کس نگفتم 613 00:32:18,729 --> 00:32:21,230 راننده‌م من رو دو تا خیابون پایین‌تر پیاده کرد 614 00:32:21,231 --> 00:32:23,108 دلم نمی‌خواد کسی از کارهام سر دربیاره 615 00:32:25,444 --> 00:32:26,403 پول رو بهشون بدین 616 00:32:27,488 --> 00:32:28,656 من پول رو بهتون می‌دم 617 00:32:30,449 --> 00:32:32,158 بله، ولی باید به پلیس خبر بدیم 618 00:32:32,159 --> 00:32:34,786 نه! دیگه نمی‌خوام هیچ ربطی 619 00:32:34,787 --> 00:32:36,497 به این قضیه لعنتی داشته باشم 620 00:32:39,667 --> 00:32:40,668 همون کاری که گفتن رو انجام بدین 621 00:32:41,669 --> 00:32:42,836 باج رو بهشون بدین 622 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 و وقتی اسبم برگشت 623 00:32:49,259 --> 00:32:51,929 پوند پاداش می‌گیرین ۱۰۰ 624 00:33:02,106 --> 00:33:04,607 خب، پس قضیه تمومه 625 00:33:04,608 --> 00:33:06,193 صبر کن، صبر کن، صبر کن 626 00:33:06,443 --> 00:33:09,654 اخاذی با تهدید به خشونت یه جرمِ جدیه 627 00:33:09,655 --> 00:33:10,780 و بازرس بلیک هم تحتِ فشاره 628 00:33:10,781 --> 00:33:12,199 تا مسببین این کار رو دستگیر کنه 629 00:33:12,700 --> 00:33:14,617 اگه چیزی نگیم، قسر درمی‌رن 630 00:33:14,618 --> 00:33:15,993 خب، این مشکلِ اونه نه ما 631 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 ما باید به فکرِ کسب‌وکارمون باشیم 632 00:33:17,079 --> 00:33:18,329 دلایل خوبی برای 633 00:33:18,330 --> 00:33:19,081 در جریان گذاشتنِ اون وجود داره 634 00:33:19,998 --> 00:33:21,708 و کلی دلیل هم برای نگفتنش وجود داره 635 00:33:21,709 --> 00:33:24,001 دقیقاً به ارزشِ ۱۰۰ پوند 636 00:33:24,002 --> 00:33:26,213 مگر اینکه من از چیزی بی‌خبر باشم 637 00:33:26,797 --> 00:33:28,381 داری خیلی عجیب‌وغریب رفتار می‌کنی 638 00:33:28,382 --> 00:33:29,215 یه ریگی به کفشته 639 00:33:29,216 --> 00:33:30,842 من نمی‌تونم روی حرفِ بازرس بلیک حرف بزنم 640 00:33:30,843 --> 00:33:31,884 و تمام. / آخه چرا؟ 641 00:33:31,885 --> 00:33:34,095 چون نمی‌تونم. الایزا، چی عوض شده؟ 642 00:33:34,096 --> 00:33:35,430 همه‌چیز 643 00:33:39,393 --> 00:33:41,520 تو با بازرس بلیک به مشکل نخوردی 644 00:33:45,023 --> 00:33:46,275 تو باهاش ریختی روی هم 645 00:33:47,568 --> 00:33:48,986 حالا همه‌چیز معلوم شد 646 00:33:49,319 --> 00:33:51,988 عقلت رو از دست دادی؟ 647 00:33:51,989 --> 00:33:54,407 به آسیبی که به اعتبارت می‌خوره فکر کن 648 00:33:54,408 --> 00:33:56,743 تضادِ منافع با اسکاتلندیارد به کنار 649 00:33:56,744 --> 00:33:58,328 مشتری‌ها چی؟ 650 00:33:58,620 --> 00:34:00,621 اونا می‌پرسن که تو طرفِ کی هستی 651 00:34:00,622 --> 00:34:02,832 اگه رابطه‌تون خوب پیش نره چی؟ 652 00:34:02,833 --> 00:34:04,500 ما منبعِ درآمدِ اصلی‌مون رو از دست دادیم 653 00:34:04,501 --> 00:34:06,086 خودم از همه‌ی این‌ها باخبرم 654 00:34:06,628 --> 00:34:08,088 و با این حال باز هم این کار رو کردی 655 00:34:10,132 --> 00:34:12,009 اگه کارمون شکست بخوره... الایزا 656 00:34:13,218 --> 00:34:14,803 من دیگه هیچی ندارم 657 00:34:15,095 --> 00:34:17,513 بالاخره اوضاع داشت خوب پیش می‌رفت 658 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 ولی تو هم درست مثل آقای نش هستی 659 00:34:20,100 --> 00:34:22,352 همه‌ش دنبالِ دردسر و به هم زدنِ اوضاعی 660 00:34:35,073 --> 00:34:36,200 بارناباس؟ 661 00:34:37,951 --> 00:34:38,994 من اومدم خونه 662 00:34:43,791 --> 00:34:44,917 بارناباس؟ 663 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 اوه 664 00:35:43,934 --> 00:35:45,518 اوه، من رو ترسوندی 665 00:35:45,519 --> 00:35:47,771 ببخشید. حواسم اصلاً اینجا نبود 666 00:35:49,773 --> 00:35:50,858 همه‌چیز مرتبه؟ 667 00:35:51,608 --> 00:35:52,442 بله 668 00:35:56,488 --> 00:35:57,489 نه 669 00:36:02,786 --> 00:36:04,955 هیچ‌وقت کلارنس رو انقدر ناراحت ندیده بودم 670 00:36:05,247 --> 00:36:09,001 کلارنس فقط داره وظیفه‌ش رو انجام می‌ده. نگرانی‌هاش رو درک می‌کنم 671 00:36:09,710 --> 00:36:11,586 ولی این رابطه با بازرس بلیک 672 00:36:11,587 --> 00:36:14,297 خیلی وقت بود که باید شروع می‌شد 673 00:36:14,298 --> 00:36:16,674 هیچ‌وقت تو رو انقدر خوشحال ندیده بودم 674 00:36:16,675 --> 00:36:18,176 خوشحالم 675 00:36:19,094 --> 00:36:20,386 فقط نمی‌خوام تمامِ چیزهایی که براشون زحمت کشیدم 676 00:36:20,387 --> 00:36:21,555 به بادِ فنا بره 677 00:36:22,472 --> 00:36:23,348 نصیحتِ من رو می‌خوای؟ 678 00:36:24,892 --> 00:36:26,934 با "وقتی یه دختربچه بودی" شروع می‌شه؟ 679 00:36:29,479 --> 00:36:31,355 اگه پرونده‌ای داشتی که حل کردنش 680 00:36:31,356 --> 00:36:33,483 باعث می‌شد به من و اعتبارم صدمه بخوره 681 00:36:34,610 --> 00:36:35,777 چی‌کار می‌کردی؟ 682 00:36:37,195 --> 00:36:39,530 خب، معلومه که تو اولویتِ منی 683 00:36:39,531 --> 00:36:40,948 چون برات مهم هستم؟ 684 00:36:40,949 --> 00:36:42,075 معلومه که هستی 685 00:36:43,452 --> 00:36:44,828 این هم از جوابت 686 00:36:50,751 --> 00:36:52,126 فردا صبح نامه‌ی اخاذی رو 687 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 برای بازرس بلیک می‌برم 688 00:36:54,171 --> 00:36:55,171 تو همیشه درست می‌گی 689 00:36:55,172 --> 00:36:57,633 می‌شه لطفاً این رو به شوهرم هم بگی؟ 690 00:37:09,978 --> 00:37:10,896 بازرس بلیک؟ 691 00:37:26,495 --> 00:37:27,536 صبح بخیر، دوشیزه اسکارلت 692 00:37:27,537 --> 00:37:28,871 کارآگاه ویلوز 693 00:37:28,872 --> 00:37:30,957 منتظرِ بازرس بلیک هستم 694 00:37:30,958 --> 00:37:32,458 می‌دونی کجاست؟ 695 00:37:32,459 --> 00:37:34,710 اولِ صبح پیشِ رئیس بود 696 00:37:34,711 --> 00:37:36,087 حتماً جلسه‌شون طول کشیده 697 00:37:36,088 --> 00:37:37,296 خب، این هیچ‌وقت نشونه‌ی خوبی نیست 698 00:37:37,297 --> 00:37:38,548 اوم 699 00:37:39,383 --> 00:37:41,551 می‌خواید پیغامی براش بذارین؟ 700 00:37:41,843 --> 00:37:44,303 گزارش کالبدشکافی که خواسته بود بالاخره رسید 701 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 می‌ذارمش روی میزش 702 00:37:46,556 --> 00:37:48,015 بهش خبر می‌دم 703 00:37:48,016 --> 00:37:49,059 روز خوش، دوشیزه اسکارلت 704 00:38:14,418 --> 00:38:15,711 دنیل اودوایر 705 00:38:26,263 --> 00:38:27,179 صبح بخیر قربان 706 00:38:27,180 --> 00:38:28,347 اصلاً هم بخیر نیست 707 00:38:28,348 --> 00:38:29,932 همین الان پیش رئیس بودم 708 00:38:29,933 --> 00:38:31,267 باز هم لرد رابرتز شکایت کرده؟ 709 00:38:31,268 --> 00:38:33,395 خب، باید بهش امتیاز داد، خیلی پشتکار داره 710 00:38:34,187 --> 00:38:36,230 خب، هنوز اول صبحه، پس بیاید خوش‌بین باشیم 711 00:38:36,231 --> 00:38:37,815 و امیدوار باشیم که روزِ بهتری در پیشه 712 00:38:37,816 --> 00:38:39,984 خب، قربان، شاید من بتونم در این مورد کمکتون کنم 713 00:38:39,985 --> 00:38:41,610 گزارش پزشکی قانونی برای جک لاسون رسید 714 00:38:41,611 --> 00:38:43,362 گذاشتمش روی میزتون 715 00:38:43,363 --> 00:38:44,321 علتِ مرگ؟ 716 00:38:44,322 --> 00:38:45,281 خون‌ریزی داخلی 717 00:38:45,282 --> 00:38:46,324 بر اثرِ پارگیِ کبد 718 00:38:47,034 --> 00:38:48,534 روی شکمش هم کبودی شدیدی وجود داشت 719 00:38:48,535 --> 00:38:50,411 که پزشک قانونی درباره‌ش نظری داشت 720 00:38:50,412 --> 00:38:51,454 گفت قبلاً این مورد رو 721 00:38:51,455 --> 00:38:53,248 بینِ اصطبل‌دارها و سوارکارها دیده 722 00:38:54,458 --> 00:38:55,500 لگدِ اسب؟ 723 00:38:55,751 --> 00:38:56,668 دقیقاً، قربان 724 00:38:58,920 --> 00:39:01,506 خب، آخر شب توی یه جاده‌ی جنگلیِ تاریک بوده 725 00:39:01,965 --> 00:39:03,507 ممکنه موقعِ جابه‌جاییِ حیوون 726 00:39:03,508 --> 00:39:05,052 از یه واگنِ اسب به واگنِ دیگه، این اتفاق افتاده باشه 727 00:39:07,137 --> 00:39:08,888 درباره این جک لاسون تحقیق کردم 728 00:39:08,889 --> 00:39:10,931 توی "هارتفوردشر"، جایی که زندگی می‌کرد، چیزی ازش پیدا نکردم 729 00:39:10,932 --> 00:39:14,226 اما توی بخش بایگانی، یه پرونده‌ی بازداشتِ قدیمی پیدا کردم 730 00:39:14,227 --> 00:39:15,561 لاسون ایرلندی بود 731 00:39:15,562 --> 00:39:17,063 سال پیش اومده لندن ۱۰ 732 00:39:17,064 --> 00:39:18,522 ولی اون موقع اسمش یه چیزِ دیگه بود 733 00:39:18,523 --> 00:39:19,649 دنیل اودوایر 734 00:39:21,693 --> 00:39:24,445 ایرلند رو با یه عالمه بدهیِ پرداخت‌نشده 735 00:39:24,446 --> 00:39:27,156 و سابقه‌ی تبانی در مسابقات اسب‌دوانی ترک کرد 736 00:39:27,157 --> 00:39:29,366 برای همین وقتی رسید لندن 737 00:39:29,367 --> 00:39:31,286 برای شروعِ دوباره، اسمش رو گذاشت جک لاسون 738 00:39:32,454 --> 00:39:33,789 عالی بود. آفرین 739 00:39:34,372 --> 00:39:36,166 گفتی پرونده‌ها رو گذاشتی روی میزم؟ 740 00:39:38,043 --> 00:39:39,795 بله، درست همون‌جا پیش دوشیزه اسکارلت گذاشتمشون 741 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 دوشیزه اسکارلت اینجا بود؟ 742 00:39:58,105 --> 00:40:00,314 آه! اینجایی 743 00:40:00,315 --> 00:40:02,024 همه‌جا رو دنبالت گشتم 744 00:40:02,025 --> 00:40:04,527 آه، اِم، من... می‌خواستم چیزی بگم 745 00:40:04,528 --> 00:40:05,903 و نیاز به زمان داشتم تا فکر کنم 746 00:40:05,904 --> 00:40:07,446 الان وقتِ فکر کردن نیست کلارنس 747 00:40:07,447 --> 00:40:08,364 خبرهای جدیدی از پرونده دارم 748 00:40:08,365 --> 00:40:09,449 نه، نه، خواهش می‌کنم بذار حرفم تموم بشه 749 00:40:11,576 --> 00:40:12,452 بسیار خب 750 00:40:15,038 --> 00:40:16,790 بابتِ حرف‌هایی که دیشب زدم متأسفم 751 00:40:17,165 --> 00:40:18,625 فقط کلافه بودم 752 00:40:22,254 --> 00:40:24,630 کسب‌وکارمون خیلی برام مهمه 753 00:40:24,631 --> 00:40:27,092 به جز مادرم، این تنها چیزیه که دارم، خب 754 00:40:27,425 --> 00:40:29,386 و خودت هم خیلی برام عزیزی 755 00:40:30,512 --> 00:40:32,764 تو... تو دوست خوبی هستی، الیزا 756 00:40:33,640 --> 00:40:35,224 عجیبه که بعد از اینکه سوابق کیفری پیدا کردم 757 00:40:35,225 --> 00:40:36,852 چقدر دوستای کمی برام موند 758 00:40:38,270 --> 00:40:39,603 ممنونم 759 00:40:39,604 --> 00:40:40,855 حالا که حرف از سوابق کیفری شد 760 00:40:40,856 --> 00:40:42,731 اما اولین فکرم 761 00:40:42,732 --> 00:40:45,484 باید خوشحالیِ تو می‌بود 762 00:40:45,485 --> 00:40:47,237 تو، بیشتر از هر کسی، لایق خوشبختی هستی 763 00:40:48,405 --> 00:40:50,656 و اگه بازرس بلیک خوشحالت می‌کنه 764 00:40:50,657 --> 00:40:52,242 پس همون از همه چیز مهم‌تره 765 00:40:55,745 --> 00:40:57,497 این خیلی برام ارزش داره. ممنون 766 00:40:59,416 --> 00:41:00,500 خب، تموم شد؟ 767 00:41:02,627 --> 00:41:03,503 آره 768 00:41:04,588 --> 00:41:06,130 چی می‌خواستی بهم بگی؟ 769 00:41:11,178 --> 00:41:13,387 خب، این دنیل اودوایر که لیدی رابرتز 770 00:41:13,388 --> 00:41:16,682 بهش پول می‌داد، یه سابقه‌دار بود 771 00:41:16,683 --> 00:41:18,684 برخلاف چیزی که بهمون گفت، اون خیریه‌ای برای 772 00:41:18,685 --> 00:41:20,353 اسب‌های مسابقه‌ای بازنشسته نداشت 773 00:41:20,770 --> 00:41:23,190 تو ایرلند به خاطر بدهی‌های پرداخت‌نشده تحت تعقیب بود 774 00:41:23,732 --> 00:41:25,900 برای فرار از بازداشت، اسمش رو به جک لوسون تغییر داد 775 00:41:25,901 --> 00:41:27,067 و آخرش هم جنازه‌ش پیدا شد 776 00:41:27,068 --> 00:41:27,860 اونجا همون صحنه جرمی بود که 777 00:41:27,861 --> 00:41:28,986 بازرس بلیک اون شب 778 00:41:28,987 --> 00:41:30,238 بهش سر زده بود 779 00:41:31,323 --> 00:41:32,990 خب، تعجبی نداره که نمی‌خواست پای پلیس 780 00:41:32,991 --> 00:41:35,160 به ماجرای آدم‌ربایی باز بشه. خودش تا خرخره تو این کار گیره 781 00:41:35,744 --> 00:41:36,578 اما تو اینا رو از کجا می‌دونی؟ 782 00:41:39,831 --> 00:41:42,584 یه پرونده از دفتر بازرس بلیک دزدیدی؟ 783 00:41:42,876 --> 00:41:44,711 موقتاً قرضش گرفتم 784 00:41:45,378 --> 00:41:46,879 قصدم این بود که به بازرس بلیک 785 00:41:46,880 --> 00:41:49,673 درباره نامه باج‌خواهی بگم، اما اوضاع عوض شد 786 00:41:49,674 --> 00:41:51,175 همون‌طوری که معمولاً عوض می‌شه 787 00:41:51,176 --> 00:41:52,384 تا وقتی که اسب پیدا بشه 788 00:41:52,385 --> 00:41:53,469 و دزدها به سزای عملشون برسن 789 00:41:53,470 --> 00:41:54,721 فقط همین برام مهمه 790 00:41:55,263 --> 00:41:57,556 اون، و پرونده محرمانه‌ای که از روی میزش دزدیدی 791 00:41:57,557 --> 00:41:58,934 بعداً نگران اون می‌شم 792 00:41:59,142 --> 00:42:00,852 الان اول باید اسب رو پیدا کنیم 793 00:42:01,436 --> 00:42:03,312 درسته ممکنه دستمزدمون رو از لیدی رابرتز نگیریم 794 00:42:03,313 --> 00:42:05,482 اما شهرتی که برامون می‌آره بی‌نهایته 795 00:42:06,316 --> 00:42:07,691 خب، نامه باج‌خواهی می‌گه که تحویل کیف 796 00:42:07,692 --> 00:42:09,068 ساعت ۸ امشب انجام می‌شه 797 00:42:09,069 --> 00:42:11,445 یعنی از الان هفت ساعت وقت داریم 798 00:42:11,446 --> 00:42:13,281 اما چطوری اسب رو پیدا کنیم؟ 799 00:42:13,657 --> 00:42:15,367 داشتم روی نامه باج‌خواهی مطالعه می‌کردم 800 00:42:15,700 --> 00:42:17,409 حروف رو جدا کردم و دوباره چیدمشون 801 00:42:17,410 --> 00:42:19,245 و کاشف به عمل اومد که کلمه‌ها 802 00:42:19,246 --> 00:42:20,705 از یه روزنامه بریده شدن 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,791 کینگزبری هرالد 804 00:42:24,000 --> 00:42:25,668 بله، یه روزنامه محلیه که فقط در دو منطقه پستی 805 00:42:25,669 --> 00:42:27,211 در شمال غربی لندن فروخته می‌شه 806 00:42:27,212 --> 00:42:28,462 شرط می‌بندم که اسب رو 807 00:42:28,463 --> 00:42:29,713 توی همون منطقه نگه می‌دارن 808 00:42:29,714 --> 00:42:30,965 اوم 809 00:42:30,966 --> 00:42:32,217 یه نقشه لازم داریم 810 00:42:32,717 --> 00:42:34,386 نقشه‌ای که ساختمون‌ها توش معلوم باشه 811 00:42:35,887 --> 00:42:37,555 ساختمون‌هایی که اون‌قدر بزرگ باشن که بشه توشون یه اسب رو قایم کرد 812 00:42:39,432 --> 00:42:40,933 بالاخره از تو یه کارآگاه می‌سازیم، کلارنس 813 00:42:57,951 --> 00:42:59,577 ظهر بخیر، گوهر من 814 00:43:00,120 --> 00:43:01,912 واقعاً باید امروز صبح بیدارم می‌کردی 815 00:43:01,913 --> 00:43:03,372 خب، نمی‌خواستم مزاحمت بشم 816 00:43:03,373 --> 00:43:05,000 خیلی خسته به نظر می‌رسیدی 817 00:43:05,709 --> 00:43:07,376 کتمان نمی‌کنم که این‌همه نوشتن 818 00:43:07,377 --> 00:43:09,421 باعث شده یه جورایی احساس فرسودگی کنم 819 00:43:09,713 --> 00:43:13,049 بماند که انگشت‌های دستم هم بدجوری از کار افتادن 820 00:43:14,301 --> 00:43:17,012 اوه، مریضی‌های من رو ول کن 821 00:43:19,222 --> 00:43:20,765 نظرت درباره فصل اول کتابم چی بود؟ 822 00:43:22,225 --> 00:43:24,269 خیلی ازش لذت بردم 823 00:43:24,602 --> 00:43:26,312 اما شاید بد نباشه 824 00:43:26,313 --> 00:43:28,105 یه جاهایی‌ش رو یکم کوتاه کنی 825 00:43:28,106 --> 00:43:29,189 کوتاه کنم؟ 826 00:43:29,190 --> 00:43:31,109 خب... یکم طولانیه 827 00:43:31,484 --> 00:43:33,068 جزئیات خیلی زیادی درباره مدیریت 828 00:43:33,069 --> 00:43:34,903 بودجه سردخونه توش هست 829 00:43:34,904 --> 00:43:38,199 اوه. اوه، شاید بتونم یکم خلاصه‌تر بنویسم 830 00:43:38,867 --> 00:43:42,162 شاید این‌طوری دردم هم یکم کمتر بشه 831 00:43:42,829 --> 00:43:43,996 شاید یکم استراحت و ننوشتن 832 00:43:43,997 --> 00:43:45,372 بهترین کار باشه 833 00:43:45,373 --> 00:43:46,415 در این بین، می‌تونی 834 00:43:46,416 --> 00:43:47,750 برگردی سر شغل قبلیت 835 00:43:47,751 --> 00:43:49,251 و از آقای ورمزلی عذرخواهی کنی 836 00:43:49,252 --> 00:43:50,754 به جای اینکه منتظرش بمونی 837 00:43:51,963 --> 00:43:53,380 می‌خوای نویسندگی رو ببوسم بذارم کنار؟ 838 00:43:53,381 --> 00:43:55,257 می‌دونم که فکر عذرخواهی کردن 839 00:43:55,258 --> 00:43:56,925 با اصول اخلاقیت جور در نمیاد، اما 840 00:43:56,926 --> 00:43:58,303 می‌خوای نویسندگی رو رها کنم 841 00:43:59,929 --> 00:44:03,307 بارناباس، تو نویسنده فوق‌العاده‌ای هستی 842 00:44:03,308 --> 00:44:04,809 اوم 843 00:44:05,101 --> 00:44:07,102 اما این دردهای جزئی ممکنه اولش کم باشن 844 00:44:07,103 --> 00:44:08,312 و قبل از اینکه بفهمی 845 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 به یه بیماری حاد تبدیل بشن 846 00:44:10,231 --> 00:44:11,316 نقرس مادرم رو نگاه کن 847 00:44:16,446 --> 00:44:17,572 اوم 848 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 شاید حق با تو باشه، گوهر من 849 00:44:22,952 --> 00:44:24,037 می‌دونم باید چیکار کنم 850 00:44:24,496 --> 00:44:25,705 آه 851 00:44:28,500 --> 00:44:30,793 خانم پاتس، دوشیزه اسکارلت رو ندیدید؟ 852 00:44:30,794 --> 00:44:32,961 اوم، نه، امروز نه 853 00:44:32,962 --> 00:44:34,505 خب، باید باهاش صحبت کنم. رفتم به... دفترش 854 00:44:34,506 --> 00:44:36,382 خونه‌ش. اونجا نبود 855 00:44:36,383 --> 00:44:37,841 اون دختر باز چه دسته گلی به آب داده؟ 856 00:44:37,842 --> 00:44:39,051 اگه دیدینش، لطف می‌کنید 857 00:44:39,052 --> 00:44:40,929 راهنمایی‌ش کنید بیاد به دفتر من؟ فوراً؟ 858 00:44:41,346 --> 00:44:42,763 بله جناب بازرس، حتماً 859 00:44:42,764 --> 00:44:44,014 قربان؟ بله؟ 860 00:44:44,015 --> 00:44:45,682 قضیه درباره دوشیزه اسکارلته 861 00:44:45,683 --> 00:44:46,726 کجاست؟ 862 00:44:56,403 --> 00:44:58,028 آقایانِ خبرنگار 863 00:44:58,029 --> 00:45:00,073 ممنون که این‌قدر سریع تشریف آوردید 864 00:45:00,824 --> 00:45:03,410 من الیزا اسکارلت هستم، کارآگاه خصوصی 865 00:45:04,994 --> 00:45:07,580 همون‌طور که می‌بینید، من "ترافالگار اسپرینگ" رو پیدا کردم 866 00:45:08,081 --> 00:45:09,665 اسب مسابقه‌ایِ برنده جایزه‌ای که کل لندن 867 00:45:09,666 --> 00:45:11,084 دنبالش می‌گشتن 868 00:45:11,668 --> 00:45:12,918 دوشیزه اسکارلت، می‌تونید تایید کنید 869 00:45:12,919 --> 00:45:15,295 که اسب کی و کجا پیدا شد؟ 870 00:45:16,798 --> 00:45:18,633 البته، من این کار رو به تنهایی انجام ندادم 871 00:45:19,008 --> 00:45:20,551 بلکه در کنار بازرسِ وظیفه‌شناس 872 00:45:20,552 --> 00:45:22,929 الکساندر بلیک از اسکاتلندیارد بودم 873 00:45:23,430 --> 00:45:25,222 بازرس بلیک، شما و دوشیزه اسکارلت چقدره که 874 00:45:25,223 --> 00:45:26,723 دارید با هم کار می‌کنید؟ بازرس بلیک 875 00:45:26,724 --> 00:45:30,145 هرگز افسری کوشاتر و بااستعدادتر از ایشون نبوده 876 00:45:30,687 --> 00:45:31,979 بازرس بلیک، در حال حاضر مظنونی 877 00:45:31,980 --> 00:45:33,064 در بازداشت دارید؟ 878 00:45:35,442 --> 00:45:37,443 بازرس بلیک، اسب رو کجا پیدا کردید؟ 879 00:45:37,444 --> 00:45:39,361 دوشیزه اسکارلت؟ دوشیزه اسکارلت 880 00:45:39,362 --> 00:45:40,821 آیا انگیزه این ناپدید شدن مالی بوده؟ 881 00:45:40,822 --> 00:45:42,114 بازرس بلیک، می‌تونید به ما 882 00:45:42,115 --> 00:45:43,907 اطلاعات بیشتری درباره سارق بدید؟ 883 00:45:43,908 --> 00:45:45,325 نه دوشیزه اسکارلت و نه بنده 884 00:45:45,326 --> 00:45:46,493 فعلاً هیچ اظهارنظر دیگه‌ای 885 00:45:46,494 --> 00:45:47,662 نخواهیم کرد 886 00:45:48,037 --> 00:45:50,372 چون تحقیقات هنوز ادامه داره 887 00:45:50,373 --> 00:45:52,083 ممنونم 888 00:45:52,959 --> 00:45:54,961 ممنون آقایان. برای امروز دیگه کافیه 889 00:45:55,211 --> 00:45:56,837 ممنونم. به سلامت 890 00:45:56,838 --> 00:45:58,130 نام و آدرسِ سارق 891 00:45:58,131 --> 00:46:01,008 یه راننده‌ای که جک لوسون بهش پول داده بود 892 00:46:01,009 --> 00:46:04,512 تا اسب رو جابه‌جا کنه. اما فقط کارِ لوسون نبود 893 00:46:05,138 --> 00:46:06,347 یه نفر بهش کمک کرده 894 00:46:07,474 --> 00:46:08,808 یه نفوذی 895 00:46:14,606 --> 00:46:16,815 اگه کسی اون اسب رو دزدیده باشه، کارِ خودِ این زنه 896 00:46:16,816 --> 00:46:18,775 این مرد یه دروغگوئه 897 00:46:18,776 --> 00:46:20,861 اون حتی مادر خودش رو هم می‌کشه 898 00:46:20,862 --> 00:46:22,946 اگه معنیش این باشه که دستش به اسب من برسه 899 00:46:22,947 --> 00:46:25,115 چطور جرئت می‌کنی درباره مادر من حرف بزنی؟ 900 00:46:25,116 --> 00:46:27,160 کسی که اتفاقاً هیچ‌وقت از تو خوشش نمیومد 901 00:46:27,994 --> 00:46:31,497 ما نمی‌گیم که شما خودتون اسب رو دزدیدید 902 00:46:31,498 --> 00:46:33,208 می‌دونیم که کارِ جک لوسون بوده 903 00:46:33,750 --> 00:46:35,335 با نام واقعیِ دنیل اودوایر 904 00:46:36,419 --> 00:46:38,838 مربی اسبی با سابقه کیفری 905 00:46:39,714 --> 00:46:41,590 برخلاف چیزی که به من گفتید، شما به خیریه اسب‌های 906 00:46:41,591 --> 00:46:43,634 اودوایر پولی اهدا نکردید 907 00:46:43,635 --> 00:46:46,137 بلکه بهش پول دادید تا "ترافالگار اسپرینگ" رو بدزده 908 00:46:47,764 --> 00:46:48,765 هه 909 00:46:50,266 --> 00:46:53,061 حالا دیگه هیچ دادگاهی توی این مملکت نمی‌ذاره اسب مالِ تو باشه 910 00:46:54,687 --> 00:46:56,813 و با بررسی‌های بیشتر روی حساب‌های اودوایر 911 00:46:56,814 --> 00:46:58,106 فهمیدیم که شما، لرد رابرتز 912 00:46:58,107 --> 00:47:00,567 همین ماه پیش، مِلکی رو در لندن 913 00:47:00,568 --> 00:47:02,946 به قیمت خیلی ناچیزی به اون فروختید 914 00:47:04,405 --> 00:47:06,491 با اینکه گفته بودید هیچ معامله‌ای باهاش نداشتید 915 00:47:07,242 --> 00:47:09,326 بهت که گفته بودم 916 00:47:09,327 --> 00:47:12,871 مثل همون ماری که هست، دروغ از دهنش می‌باره 917 00:47:12,872 --> 00:47:15,541 من شرط می‌بندم که هر دوی شما با دنیل اودوایر 918 00:47:15,542 --> 00:47:16,918 قرارهایی داشتید 919 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 اما اون به هر دوتای شما خیانت کرد 920 00:47:20,338 --> 00:47:21,964 و قصد داشت اسب رو به یه پرورش‌دهنده بفروشه 921 00:47:21,965 --> 00:47:23,090 تا از اون برای جفت‌گیری 922 00:47:23,091 --> 00:47:24,425 در بازار سیاه استفاده کنه 923 00:47:26,386 --> 00:47:30,222 پس تکلیفِ اون مردی که برای اسب من باج‌خواهی کرد چی می‌شه؟ 924 00:47:30,223 --> 00:47:32,850 اون باید تو بازداشت باشه، نه من 925 00:47:33,184 --> 00:47:35,436 مردِ مورد نظر بازداشت شده 926 00:47:36,437 --> 00:47:38,772 اودوایر استخدامش کرده بود تا اسب رو 927 00:47:38,773 --> 00:47:39,983 پیش یه پرورش‌دهنده ببره 928 00:47:41,401 --> 00:47:43,360 وقتی اسب به اودوایر لگد زد، اون مرد وحشت کرد 929 00:47:43,361 --> 00:47:44,486 اودوایر رو با جراحت مرگبار رها کرد 930 00:47:44,487 --> 00:47:46,322 و با ترافالگار اسپرینگ فرار کرد 931 00:47:46,948 --> 00:47:48,740 خوشبختانه برای ما 932 00:47:48,741 --> 00:47:50,701 اون طمع کرد و تصمیم گرفت اسب رو برای خودش نگه داره 933 00:47:50,702 --> 00:47:52,036 و در ازای برگردوندنش باج بخواد 934 00:47:55,748 --> 00:48:00,628 باج‌گیری و کلاهبرداری جرم‌های خیلی سنگینی هستن 935 00:48:01,379 --> 00:48:04,340 با این حال، من مایلم سخاوتمند باشم 936 00:48:04,757 --> 00:48:06,718 که شکایتی نکنم و دیگه حرفی ازش نزنم 937 00:48:08,344 --> 00:48:09,803 اما نمی‌تونم از طرف همکارم در اینجا حرف بزنم 938 00:48:09,804 --> 00:48:12,181 چون ایشون ارتباطات خیلی خوبی با مطبوعات دارن 939 00:48:12,640 --> 00:48:15,225 بله همین‌طوره، بازرس بلیک 940 00:48:15,226 --> 00:48:17,270 و چه داستان جذابی هم از توش در می‌آد 941 00:48:17,937 --> 00:48:19,521 با این حال، مطمئنم می‌شه دوشیزه اسکارلت رو راضی کرد 942 00:48:19,522 --> 00:48:20,857 که کل این افتضاح رو مسکوت نگه داره 943 00:48:22,233 --> 00:48:23,400 معتقدم که اون هم مثل من 944 00:48:23,401 --> 00:48:24,693 دیگه از دستِ جفتِ شما خسته شده 945 00:48:27,780 --> 00:48:29,198 پیشنهادت چیه؟ 946 00:48:33,661 --> 00:48:34,996 درخواست تجدیدنظر رو پس بگیرید 947 00:48:38,082 --> 00:48:39,917 و بذارید لیدی رابرتز اسبش رو نگه داره 948 00:48:41,419 --> 00:48:43,129 و شما هم دستمزد دوشیزه اسکارلت رو پرداخت می‌کنید 949 00:48:45,506 --> 00:48:46,549 تمام و کمال 950 00:48:48,551 --> 00:48:50,219 به همراه یه پاداش بابتِ سکوتِ همیشگی‌ش 951 00:48:54,557 --> 00:48:56,100 امیدوارم این پایانِ ماجرا باشه؟ 952 00:49:03,191 --> 00:49:04,567 بارناباس 953 00:49:09,572 --> 00:49:10,823 من اومدم خونه 954 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 بارناباس؟ 955 00:49:20,333 --> 00:49:25,254 یک اونس مایع از 956 00:49:27,382 --> 00:49:28,675 داری چه غلطی می‌کنی؟ 957 00:49:29,509 --> 00:49:31,010 دارم می‌نویسم، گوهر من 958 00:49:31,386 --> 00:49:32,469 وقتی قبل‌تر ترکت کردم 959 00:49:32,470 --> 00:49:34,137 مستقیم رفتم لوازم‌تحریریِ 960 00:49:34,138 --> 00:49:36,307 "کوئیل اند کوآندری" توی خیابون کاپ‌تورن 961 00:49:36,641 --> 00:49:38,767 اونجا یه ماشین تحریر داشتن که حراج خورده بود 962 00:49:38,768 --> 00:49:40,894 به نصف قیمت همیشگی 963 00:49:40,895 --> 00:49:43,271 اوه! همون‌طور که گفتی 964 00:49:43,272 --> 00:49:46,233 خیلی راحت‌تر از دست‌نویس کردنه 965 00:49:46,234 --> 00:49:47,275 اما فکر کردم قراره برگردی 966 00:49:47,276 --> 00:49:49,236 سرِ شغل قبلیت توی سردخونه 967 00:49:49,237 --> 00:49:51,446 چرا باید این کار رو بکنم وقتی خودت گفتی 968 00:49:51,447 --> 00:49:53,408 که من نویسنده فوق‌العاده‌ای هستم؟ 969 00:49:53,866 --> 00:49:55,827 اوه! آه 970 00:49:56,369 --> 00:50:02,458 آه. یک اونس مایع از یُد 971 00:50:14,721 --> 00:50:16,763 می‌دونی، می‌تونستی درباره باج‌خواهی بهم بگی 972 00:50:16,764 --> 00:50:19,099 چی؟ که بذارم لحظه درخشش من رو ازم بگیری؟ 973 00:50:19,100 --> 00:50:22,144 همین الانش سه تا پیشنهاد کاری به خاطر اون سر و صدا داشتم 974 00:50:22,145 --> 00:50:24,521 به علاوه، داشتم به قانونِ تو درباره حرف نزدن از کار عمل می‌کردم 975 00:50:24,522 --> 00:50:25,648 فکر کنم قانونِ هر دوتای ما بود 976 00:50:27,775 --> 00:50:28,860 و قانونی که باید بهش پایبند باشیم 977 00:50:29,777 --> 00:50:30,737 موافقم 978 00:50:33,197 --> 00:50:34,574 با هم بیرون اومدن خیلی خوبه 979 00:50:35,616 --> 00:50:37,243 من این منطقه رو خیلی خوب نمی‌شناسم 980 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 اون‌قدری از شلوغی دوره که بتونیم یکم خلوت کنیم 981 00:50:40,705 --> 00:50:42,205 و اگه احیاناً کسی ما رو شناخت 982 00:50:42,206 --> 00:50:44,332 میزها اون‌قدر بزرگ هستن که بشه زیرشون قایم شد 983 00:50:47,295 --> 00:50:48,546 کلارنس درباره ما می‌دونه 984 00:50:49,714 --> 00:50:50,548 حدس زده 985 00:50:53,760 --> 00:50:56,012 خب، فقط بحث زمانه تا همه بفهمن 986 00:50:56,763 --> 00:50:59,181 پس بیا از این آرامشِ قبل از طوفان لذت ببریم 987 00:50:59,182 --> 00:51:00,892 اجازه هست؟ ممنون 988 00:51:07,982 --> 00:51:10,609 درباره اون سرقتی که توی بِلک‌فرایرز گندش دراومد شنیدی؟ 989 00:51:10,610 --> 00:51:11,778 نه 990 00:51:13,154 --> 00:51:14,446 این نقض قانونمون نیست؟ 991 00:51:14,447 --> 00:51:17,366 اوه، خب یه جورایی هست، بله 992 00:51:21,078 --> 00:51:23,122 نظرت چیه قانون رو اصلاح کنیم؟ 993 00:51:25,875 --> 00:51:27,167 اجازه داشته باشیم درباره کارهایی حرف بزنیم 994 00:51:27,168 --> 00:51:28,836 که مستقیماً به ما مربوط نمی‌شه؟ 995 00:51:30,338 --> 00:51:31,839 من قراره اون پرونده رو دستم بگیرم 996 00:51:32,298 --> 00:51:33,382 اوه 997 00:51:35,635 --> 00:51:37,135 اوه، بیخیالش 998 00:51:37,136 --> 00:51:38,845 وقتی می‌گم گندِ سرقت دراومد 999 00:51:38,846 --> 00:51:40,389 منظورم اینه که به طرز مفتضحانه‌ای گند خورد بهش 1000 00:51:41,307 --> 00:51:42,349 تعریف کن ببینم 1001 00:51:42,350 --> 00:51:43,850 خب، همه‌چیز این‌طوری شروع شد 1002 00:51:43,851 --> 00:51:45,685 به عجیب‌وغریب‌ترین شکل ممکن 1003 00:51:46,684 --> 00:51:53,684 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸88429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.