All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E01.Secrets.and.Lies.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,669 --> 00:00:04,087 تماشاگرانی مثل شما هستند که ساخت این برنامه رو ممکن می‌کنند 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,006 از شبکه محلی پی‌بی‌اس خودتون حمایت کنید 3 00:00:47,256 --> 00:00:48,631 بدو دیگه 4 00:00:48,632 --> 00:00:50,092 مرد ۲: ماشالا پسر، برو 5 00:00:50,509 --> 00:00:52,178 ای جانم، خوشگل من 6 00:00:54,555 --> 00:00:55,805 به سلامتی. بدو جک 7 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 سر بکش. سر بکش جک 8 00:00:57,892 --> 00:01:00,894 سر بکش. سر بکش. سر بکش 9 00:01:00,895 --> 00:01:05,273 سر بکش. سر بکش. سر بکش 10 00:01:05,274 --> 00:01:07,275 تا تهش برو 11 00:01:35,763 --> 00:01:36,931 اوه 12 00:02:02,832 --> 00:02:03,916 بالاخره پیدات شد 13 00:02:19,807 --> 00:02:21,559 بازرس بلیک، می‌تونم توضیح بدم 14 00:02:21,851 --> 00:02:22,768 کدوم بخشش رو؟ 15 00:02:23,519 --> 00:02:24,644 بیهوش کردن دوازده تا مرد رو؟ 16 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 یا دزدیدن یه عتیقه بی‌قیمت رو؟ 17 00:02:26,897 --> 00:02:28,731 هشت نفر بودن 18 00:02:28,732 --> 00:02:30,108 و من چیزی هم ندزدیدم 19 00:02:30,109 --> 00:02:32,235 برش گردوندم به موزه بریتانیا 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,529 اعتراف می‌کنم در ازای دریافت مبلغی. اما به محض اینکه این کار رو کردم 21 00:02:34,530 --> 00:02:36,823 بلافاصله به اسکاتلندیارد خبر دادم. پس مشکلی پیش نیومده 22 00:02:36,824 --> 00:02:38,741 ممکن بود یکیشون، یا حتی همه‌شون رو به کشتن بدی 23 00:02:38,742 --> 00:02:40,786 یه ذره لودانوم تا حالا کسی رو نکشته، بازرس بلیک 24 00:02:43,581 --> 00:02:45,416 شاید بهتر باشه این بحث رو داخل ادامه بدیم 25 00:02:49,336 --> 00:02:50,796 شاید باید از قبل نقشه‌ام رو بهت می‌گفتم 26 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 متاسفم. منو می‌بخشی؟ 27 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 نه، اصلاً و ابداً 28 00:02:58,429 --> 00:03:00,222 باید بااحتیاط رفتار کنیم 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,057 پس بهتره در رو ببندیم 30 00:03:45,601 --> 00:03:47,269 باید حواسمون باشه 31 00:03:47,770 --> 00:03:50,521 نمی‌تونی همین‌طوری وسط راهروی خونه‌ام منو ببوسی، الکساندر 32 00:03:50,522 --> 00:03:51,649 به نظر نمی‌رسید بدت بیاد 33 00:03:54,443 --> 00:03:57,071 اوه، من فقط... فقط دلم می‌خواد تا ابد توی همین حباب بمونم 34 00:03:57,863 --> 00:04:00,740 بدون اینکه کسی چیزی بدونه یا دخالت کنه 35 00:04:00,741 --> 00:04:01,951 اوضاع همین‌طوری که هست عالیه 36 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 بیشترش، آره 37 00:04:06,830 --> 00:04:08,582 منظورت از «بیشترش» چیه؟ 38 00:04:09,041 --> 00:04:11,376 الایزا، من توی دو هفته گذشته سه تا پرونده بهت پیشنهاد دادم 39 00:04:11,377 --> 00:04:12,586 که همه‌شون رو رد کردی 40 00:04:13,879 --> 00:04:15,297 سرم خیلی شلوغ بوده 41 00:04:16,966 --> 00:04:19,008 کلارنس در مورد اینکه کارها رو رد می‌کنی چه حسی داره؟ 42 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 خب، اون هم به اندازه من سختیش رو حس می‌کنه 43 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 اوم 44 00:04:23,514 --> 00:04:24,473 بهش نگفتی، نه؟ 45 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 راستش من... نگرانم که چطور می‌شه 46 00:04:30,980 --> 00:04:32,313 اینکه الان با هم کار کنیم 47 00:04:32,314 --> 00:04:33,565 منم همین‌طور 48 00:04:33,983 --> 00:04:35,692 ولی فقط یه راه برای فهمیدنش هست 49 00:04:35,693 --> 00:04:37,611 آره، ولی من هیچ‌وقت قبلاً توی چنین موقعیتی نبودم 50 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 نمی‌خوام هیچ چیزی خرابش کنه 51 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 الایزا؟ 52 00:04:47,454 --> 00:04:49,163 بازرس بلیک 53 00:04:49,164 --> 00:04:51,958 از دیدن دوباره‌تون خوشحالم، خانم پاتس 54 00:04:51,959 --> 00:04:53,876 شما رو اینجا بیشتر از محل کار می‌بینم 55 00:04:55,671 --> 00:04:56,755 برای شام چی می‌خوری؟ 56 00:04:57,047 --> 00:04:57,923 هر چی باشه خوبه 57 00:04:58,882 --> 00:04:59,841 چی شده؟ 58 00:05:02,469 --> 00:05:03,679 هیچی 59 00:05:04,763 --> 00:05:06,265 تو معمولاً روی شام خیلی وسواس داری 60 00:05:09,393 --> 00:05:10,935 من دیگه باید برگردم 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,229 بله. ممنون که تشریف آوردید بازرس بلیک 62 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 حتماً با بخش حسابداری صحبت می‌کنم 63 00:05:15,149 --> 00:05:16,315 در مورد صورت‌حسابم 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 حتماً همین کار رو بکنید دوشیزه اسکارلت 65 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 من شما را تا دم در همراهی می‌کنم بازرس بلیک 66 00:05:22,197 --> 00:05:23,449 خانم پاتس 67 00:05:23,741 --> 00:05:24,867 بازرس بلیک 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 من اون دختر رو مثل کف دستم می‌شناسم 69 00:05:36,378 --> 00:05:38,839 و هیچ‌وقت این‌قدر خوشحال ندیده بودمش 70 00:05:39,048 --> 00:05:42,217 و یه حدس‌هایی هم می‌زنم که علتش چیه 71 00:05:42,468 --> 00:05:45,261 ازم نخواه که حدسیاتم رو باهات در میون بذارم، بارناباس 72 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 جفتمون می‌دونیم تو توی راز نگه‌داشتن چطوری هستی 73 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 بارناباس 74 00:05:51,477 --> 00:05:52,728 تو که اصلاً به ژامبونت دست نزدی 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 اوه، نمی‌تونم انکار کنم که یکم پریشونم عزیزم 76 00:06:01,945 --> 00:06:03,697 چرا؟ چی شده؟ 77 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 همون‌طور که می‌دونی 78 00:06:08,202 --> 00:06:09,494 دلم می‌خواد تمام سردخانه‌ها رو 79 00:06:09,495 --> 00:06:11,080 که تحت نظارتم هستن، تر و تمیز و مرتب نگه دارم 80 00:06:12,873 --> 00:06:14,582 با این حال، اخیراً 81 00:06:14,583 --> 00:06:17,002 هرج‌ومرج داره از در و دیوار می‌باره 82 00:06:17,294 --> 00:06:20,339 هرج‌ومرجی که متاسفانه باید بگم مقصرش سرپزشک قانونی مونه 83 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 آقای ورمزلی 84 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 اون دیگه آدم سابق نیست 85 00:06:26,845 --> 00:06:29,264 الان دیگه دیر میاد سر کار و زود هم می‌ره 86 00:06:29,556 --> 00:06:33,226 واقعاً وضعیت مدیریت‌اش افتضاح شده 87 00:06:33,227 --> 00:06:34,936 و بیشتر از یک بار متوجه شدم 88 00:06:34,937 --> 00:06:37,021 که بوی تند ویسکی می‌ده 89 00:06:37,022 --> 00:06:38,898 اوه، باید باهاش حرف بزنی 90 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 منصفانه نیست که کارهای اضافی رو سر تو بریزن 91 00:06:41,568 --> 00:06:42,985 خب، سلسله‌مراتب سفت‌وسختی وجود داره 92 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 که آدم باید بهش احترام بذاره، عشق من 93 00:06:45,489 --> 00:06:47,824 اگه همه می‌خواستند هر چی تو دلشونه رو به زبون بیارن 94 00:06:47,825 --> 00:06:49,243 اونوقت می‌شد... هرج‌ومرج؟ 95 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 دقیقاً 96 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 پس تنها کاری که از دستم برمیاد یه بوسه‌ست 97 00:06:58,085 --> 00:06:59,920 شاید این‌طوری اخم‌هات باز بشه 98 00:07:02,631 --> 00:07:04,549 بله، بله جواهرم، بله 99 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 شاید یکم از ناراحتی‌م کم کنه 100 00:07:08,095 --> 00:07:10,180 آخی... باشه. بعداً می‌بینمت 101 00:07:40,085 --> 00:07:43,172 ببخشید، انگار نمی‌تونم دفتر اداری رو پیدا کنم 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,339 اوم، فکر کنم ته همین راهرو باشه 103 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 فکر می‌کنی؟ 104 00:07:46,800 --> 00:07:47,842 من کلاً یه بار قبل از این اینجا بودم 105 00:07:47,843 --> 00:07:48,801 روز اول کاریمه 106 00:07:48,802 --> 00:07:50,429 واقعاً؟ منم همین‌طور 107 00:07:51,054 --> 00:07:52,431 گفتی ته راهرو؟ 108 00:07:52,890 --> 00:07:55,224 سمت راست. فکر کنم 109 00:07:55,225 --> 00:07:56,977 یه سری می‌زنم، ممنون 110 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 اوه... موفق باشی 111 00:07:59,730 --> 00:08:00,606 تو هم همین‌طور 112 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 ببخشید 113 00:08:07,946 --> 00:08:09,780 خب، آقای ورمزلی کی تشریف میارن؟ 114 00:08:09,781 --> 00:08:11,741 نمی‌دونم، چیزی نگفتن 115 00:08:11,742 --> 00:08:12,950 بسیار خب. لطفاً بهشون بگید که ما هنوز منتظریم 116 00:08:12,951 --> 00:08:14,410 منتظر نتیجه کالبدشکافی دیروز 117 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 بله قربان 118 00:08:16,371 --> 00:08:17,206 بیا تو 119 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 کارآگاه ویلوز هستم، برای شروع خدمت اومدم قربان 120 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 بله، خوب می‌دونم کی هستی کارآگاه ویلوز. بفرما 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,554 مثل اینکه یه چیزی رو یقه لباستونه 122 00:08:34,306 --> 00:08:35,724 اوه، واقعاً معذرت می‌خوام قربان 123 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 بچه‌ام داره دندون درمیاره 124 00:08:38,435 --> 00:08:40,603 نمی‌دونستم متاهل هستید 125 00:08:40,604 --> 00:08:41,730 پیچیده‌ست قربان 126 00:08:43,440 --> 00:08:45,524 خب، با توجه به اینکه روز اولته 127 00:08:45,525 --> 00:08:47,193 در حالت عادی بهت زمان می‌دادم تا با محیط آشنا بشی 128 00:08:47,194 --> 00:08:49,238 ولی متاسفانه هنوز چند نفر کم داریم 129 00:08:49,863 --> 00:08:51,322 فکر کنم با کارآگاه فیتزروی ملاقات کردی 130 00:08:51,323 --> 00:08:52,365 وقتی برای مصاحبه اومده بودی؟ 131 00:08:52,366 --> 00:08:54,033 بله قربان. خب، اون دیگه رفته 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,451 تا مسئولیت کارآگاه ارشد رو به عهده بگیره 133 00:08:55,452 --> 00:08:56,285 توی اداره پلیس بیرمنگام 134 00:08:56,286 --> 00:08:58,120 و کارآگاه فلپس هم 135 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 توی پلیس سیتی لندن هستن قربان 136 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 آره، چند تا رفیق اونجا دارم 137 00:09:02,376 --> 00:09:03,627 و اونا در موردش چی می‌گن؟ 138 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 کارش خیلی خوبه قربان 139 00:09:09,424 --> 00:09:10,384 می‌تونی راحت حرف بزنی 140 00:09:13,053 --> 00:09:15,638 شنیدم آدمِ خاصیه قربان 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,932 واقعاً همین‌طوره 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 خب، آماده‌ای بری سر کار؟ 143 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 بله قربان، کاملاً 144 00:09:22,437 --> 00:09:25,648 و باز هم ممنونم که این شغل رو به من دادید 145 00:09:25,649 --> 00:09:26,775 ناامیدتون نمی‌کنم 146 00:09:27,109 --> 00:09:27,985 خوشحالم که این رو می‌شنوم 147 00:09:29,945 --> 00:09:31,737 دو تا جنازه داریم که باید فوراً بهشون رسیدگی بشه 148 00:09:31,738 --> 00:09:33,906 یکی توی یه خونه ویلایی در میفر 149 00:09:33,907 --> 00:09:36,743 اون یکی هم توی یه کوچه سرد و بادگیر در کیلبرن 150 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 خب، اگه می‌خوای روز اول تاثیر خوبی بذاری 151 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 من اگه بودم 152 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 کوچه بادگیر کیلبرن رو انتخاب می‌کردم قربان؟ 153 00:09:44,334 --> 00:09:46,544 اوم. فکر کنم من و تو خیلی خوب با هم کنار بیایم 154 00:09:53,510 --> 00:09:55,553 این‌طور نیست که کارمون کاملاً کساد شده باشه 155 00:09:55,554 --> 00:09:57,179 ولی اوضاع یکم آروم شده 156 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 مخصوصاً از طرف اسکاتلندیارد 157 00:10:00,434 --> 00:10:02,436 اوه، اوضاع بهتر می‌شه کلارنس. همیشه همین‌طوره 158 00:10:04,187 --> 00:10:05,771 خب بله، ولی مدتیه که حتی یه پرونده هم 159 00:10:05,772 --> 00:10:07,606 از اسکاتلندیارد نداشتیم 160 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 خب، هوا به شکل غیرعادی‌ سرد شده 161 00:10:09,735 --> 00:10:12,070 که خودت هم می‌دونی، روی آمار جرم و جنایت تاثیر می‌ذاره 162 00:10:13,447 --> 00:10:15,239 معمولاً در چنین مواقعِ کسادی 163 00:10:15,240 --> 00:10:16,991 تو اسکاتلندیارد رو متهم می‌کردی 164 00:10:16,992 --> 00:10:18,951 که داره با یه آژانس دیگه همکاری می‌کنه 165 00:10:18,952 --> 00:10:21,746 معمولاً، سریع شال و کلاه می‌کردی 166 00:10:21,747 --> 00:10:23,581 تا بری با بازرس حرف بزنی. معمولاً 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 می‌شه لطفاً دیگه نگی «معمولاً»؟ 168 00:10:27,794 --> 00:10:30,212 قضیه مربوط به تو و بازرس بلیکِ، مگه نه؟ 169 00:10:33,258 --> 00:10:34,383 اصلاً نمی‌فهمم منظورت چیه 170 00:10:34,384 --> 00:10:35,927 اوه، فکر کنم خوب هم می‌دونی 171 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 تو 172 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 یه جوری بهش برخورده 173 00:10:41,224 --> 00:10:43,060 و اونم دیگه بهت کار نمی‌ده 174 00:10:45,228 --> 00:10:48,315 قدرت استنتاجت هنوز به کار نیاز داره، کلارنس 175 00:10:49,232 --> 00:10:52,026 بهت اطمینان می‌دم که من و بازرس بلیک رابطه‌مون عالیه 176 00:10:52,027 --> 00:10:53,070 از لحاظ کاری می‌گم 177 00:10:58,742 --> 00:11:00,743 حالا، می‌شه اون اخم‌های عجیب‌وغریبت رو باز کنی؟ 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 خیلی تمرکزم رو به هم می‌زنه 179 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 کلمه‌ای حرف نزده قربان 180 00:11:16,051 --> 00:11:18,136 من بازرس بلیک از اسکاتلندیارد هستم 181 00:11:19,846 --> 00:11:21,264 فکر می‌کنم شما بودید که جنازه رو پیدا کردید؟ 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,313 می‌تونید اسمتون رو به من بگید؟ 183 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 ببرینش به اسکاتلندیارد 184 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 یه فنجون چای براش بیارین 185 00:11:39,533 --> 00:11:40,534 بله قربان 186 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 بیا عزیزم 187 00:11:59,428 --> 00:12:00,762 هیچ مدرکی از سرقت نیست 188 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 اثری از درگیری هم دیده نمی‌شه 189 00:12:21,867 --> 00:12:23,451 پتاسیم بروماید 190 00:12:27,330 --> 00:12:28,789 مقتول لباس‌های خوبی تنشه 191 00:12:28,790 --> 00:12:30,083 هیچ علامت مشخصی از حمله وجود نداره 192 00:12:36,047 --> 00:12:37,923 به دزدی نمی‌خوره، هنوز کیفش همراهشه 193 00:12:37,924 --> 00:12:38,717 بله قربان 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,531 دو تا شیشه پتاسیم بروماید 195 00:13:02,324 --> 00:13:03,366 دو تا زن مرده 196 00:13:04,659 --> 00:13:05,702 به نظرتون اتفاقیه، قربان؟ 197 00:13:09,372 --> 00:13:10,540 در مورد مقتولِ خودت بگو؟ 198 00:13:12,375 --> 00:13:16,587 اسمش الیزابت روپر بود 199 00:13:16,588 --> 00:13:18,506 یه رهگذر گفته که انگار داشته تشنج می‌کرده 200 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 قبل از اینکه بمیره. لرزش و این‌جور چیزها 201 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 از مامورهای اونیفورم‌پوش خواستم خونه‌به‌خونه پرس‌وجو کنن 202 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 یه شاهد احتمالی هم دارم 203 00:13:27,265 --> 00:13:29,141 یه زن جوان که انگار شوکه شده از 204 00:13:29,142 --> 00:13:30,392 هر چیزی که دیده، و کلمه‌ای حرف نمی‌زنه 205 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 حتی اسمش رو هم نمی‌گه 206 00:13:33,688 --> 00:13:35,106 وقتی توی خیابون بو استریت بودم 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,317 اگه شاهد زنی داشتیم که توی شوک بود 208 00:13:38,318 --> 00:13:39,652 از یکی از منشی‌ها می‌خواستیم 209 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 که یکم کنارش بشینه 210 00:13:42,489 --> 00:13:43,865 خانمی رو می‌شناسی که بتونی ازش کمک بخوای؟ 211 00:13:52,290 --> 00:13:54,166 یه درخواست فوری از اسکاتلندیارد 212 00:13:54,167 --> 00:13:56,336 واقعاً خبر خوشحال‌کننده‌ایه 213 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 براتون درشکه بگیرم؟ 214 00:14:00,966 --> 00:14:02,592 نه هنوز، دارم... دارم فکر می‌کنم 215 00:14:04,594 --> 00:14:06,512 می‌شه اشاره کنم که الان ده دقیقه‌ست 216 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 دارید همون تلگراف رو می‌خونید؟ 217 00:14:09,933 --> 00:14:12,268 اگه یه پرونده دیگه پیش بیاد چی؟ یه چیزی 218 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 بزرگتر و پردرآمدتر؟ 219 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 متوجه نمی‌شم 220 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 خب، مفهومش خیلی ساده‌ست 221 00:14:17,649 --> 00:14:19,275 منظورم اینه که متوجه نمی‌شم چون واقعاً 222 00:14:19,276 --> 00:14:20,359 قبلاً هیچ‌وقت براتون مهم نبود 223 00:14:20,360 --> 00:14:22,279 چیزی رو از قلم انداختم یا...؟ 224 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 باشه 225 00:14:27,117 --> 00:14:28,660 باشه، می‌رم 226 00:14:38,920 --> 00:14:39,796 دوشیزه اسکارلت 227 00:14:41,715 --> 00:14:42,674 بازرس بلیک 228 00:14:44,301 --> 00:14:45,176 کجاست؟ 229 00:14:55,770 --> 00:14:57,731 چای میل دارید؟ یا قهوه؟ 230 00:15:01,484 --> 00:15:03,069 اگه کمکی می‌کنه، می‌دونم ویسکی‌ها رو کجا نگه می‌دارن 231 00:15:10,285 --> 00:15:11,202 عجله‌ای نیست 232 00:15:12,162 --> 00:15:13,079 راحت باش 233 00:15:14,581 --> 00:15:16,081 همون‌طور که گفتم اسم من دوشیزه اسکارلتِ 234 00:15:16,082 --> 00:15:17,167 اما می‌تونی الایزا صدام کنی 235 00:15:19,669 --> 00:15:20,420 و شما؟ 236 00:15:25,383 --> 00:15:26,760 اسمم سارا میسونِ 237 00:15:28,511 --> 00:15:30,262 اون امروز صبح رسید به خونه مقتول، دوشیزه کوئیل 238 00:15:30,263 --> 00:15:31,764 ساعت هشت و بیست‌وپنج دقیقه صبح 239 00:15:31,765 --> 00:15:33,724 در نیمه‌باز بود و وقتی کسی جواب نداد 240 00:15:33,725 --> 00:15:35,935 وارد شد و دوشیزه کوئیل رو دید که روی زمین افتاده 241 00:15:36,519 --> 00:15:38,730 علتش برای رفتن به خونه دوشیزه کوئیل چی بوده؟ 242 00:15:39,105 --> 00:15:41,358 خب، دوشیزه میسون منشیِ یه پزشک در خیابان هارلی هستن 243 00:15:41,858 --> 00:15:42,984 منشیِ 244 00:15:43,276 --> 00:15:44,944 آیزامبارد کول 245 00:15:45,528 --> 00:15:47,864 اون داشت مقتول رو برای نوعی بیماری عصبی درمان می‌کرد 246 00:15:48,198 --> 00:15:49,907 وقتی دوشیزه کوئیل دیشب سر قرار نیومد، اون دوشیزه میسون رو فرستاد 247 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 تا ازش خبری بگیره 248 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 خیلی کامل و جامع بود 249 00:15:55,205 --> 00:15:56,830 ممنونم، دوشیزه اسکارلت 250 00:15:56,831 --> 00:15:58,792 فکر می‌کنم الان دیگه آماده‌ست تا اظهاراتش رو کامل بگه 251 00:15:59,709 --> 00:16:01,378 صورت‌حسابم رو برای بخش حسابداری می‌فرستم 252 00:16:01,711 --> 00:16:02,629 داری می‌ری؟ 253 00:16:04,506 --> 00:16:06,716 ازم خواستی با شاهدت صحبت کنم، منم این کار رو کردم 254 00:16:07,384 --> 00:16:08,343 مطمئنم از اینجا به بعدش رو خودت می‌تونی پیش ببری 255 00:16:09,552 --> 00:16:10,762 نه 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,681 ترغیب یا دست‌به‌سر کردن؟ 257 00:16:13,682 --> 00:16:14,933 برای اینکه مجبورت کنم بقیه‌ی پرونده رو هم به من بسپاری؟ 258 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 خب، این واقعاً یه شروع تازه‌ست 259 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 و شروعی که من اصلاً براش آمادگی ندارم 260 00:16:21,231 --> 00:16:24,150 الکساندر، دارم سعی می‌کنم از یه موقعیت دشوار بهترین استفاده رو ببرم 261 00:16:24,734 --> 00:16:27,070 باور کن رد کردن کار اصلاً برام راحت نیست 262 00:16:28,321 --> 00:16:29,239 الایزا 263 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 منم نمی‌خوام بقیه از رابطه‌ی ما باخبر بشن 264 00:16:43,378 --> 00:16:44,504 دست‌کم فعلاً نه 265 00:16:46,005 --> 00:16:47,215 اما واقعیت اینه که 266 00:16:47,966 --> 00:16:49,759 تو کارآگاه فوق‌العاده‌ای هستی 267 00:16:50,093 --> 00:16:51,052 و من به کمکت نیاز دارم 268 00:16:52,387 --> 00:16:53,555 داری سعی می‌کنی من رو شیفته‌ی خودت کنی؟ 269 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 بله. جواب می‌ده؟ 270 00:16:57,350 --> 00:16:58,518 بیا 271 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 کارآگاه ویلوز، ایشون دوشیزه اسکارلت هستن 272 00:17:01,938 --> 00:17:03,148 می‌شناسمشون قربان 273 00:17:03,398 --> 00:17:04,565 از ملاقاتتون خوشبختم دوشیزه اسکارلت 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,817 همچنین. من یک بار شما رو تو دادگاه دیدم 275 00:17:06,818 --> 00:17:08,944 داشتید در مورد پرونده‌ی جاکوبسون شهادت می‌دادید 276 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 مدام حرف قاضی رو قطع می‌کردید و جریمه شدید 277 00:17:11,740 --> 00:17:12,532 دو بار 278 00:17:13,283 --> 00:17:14,200 فقط دو بار؟ 279 00:17:16,661 --> 00:17:17,911 در مورد مسمومیت‌ها اطلاعاتی داری؟ 280 00:17:17,912 --> 00:17:19,121 بله قربان 281 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 مقتول، خانم روپر 282 00:17:20,790 --> 00:17:23,667 تحت نظر دکتری در خیابون هارلی بوده 283 00:17:23,668 --> 00:17:26,170 تخصص اون دکتر درمان ملانخولیاست 284 00:17:26,171 --> 00:17:28,214 احتمالا دکتر ایزامبارد کول نیست؟ 285 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 دقیقاً خودشونه 286 00:17:31,634 --> 00:17:32,885 پس برای هر دو زن، توسط یه دکتر 287 00:17:32,886 --> 00:17:34,804 پتاسیم بروماید تجویز شده؟ 288 00:17:35,180 --> 00:17:36,723 بله، این‌طور به نظر می‌رسه 289 00:17:37,766 --> 00:17:39,558 باید با این دکتر صحبت کنیم و با داروخونه‌ای که 290 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 داروهاش رو تأمین می‌کنه تماس بگیریم 291 00:17:41,686 --> 00:17:43,228 همچنین باید در انجام کالبدشکافی اون دو زن 292 00:17:43,229 --> 00:17:44,521 سرعت عمل به خرج داده بشه 293 00:17:44,522 --> 00:17:45,773 ممنونم دوشیزه اسکارلت 294 00:17:45,774 --> 00:17:47,983 خودم کاملاً می‌دونم قدم‌های بعدی چی باید باشه 295 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 همون کاری که گفت رو انجام بده 296 00:17:55,909 --> 00:17:57,035 بله قربان 297 00:18:01,748 --> 00:18:03,499 خب، همون‌طور که گفتی بقیه‌ش رو خودم انجام می‌دم 298 00:18:03,500 --> 00:18:05,043 پس، دوباره بابت اومدنت ممنونم 299 00:18:08,630 --> 00:18:11,132 مگر اینکه واقعاً بخوای توی تحقیقات کمک کنی؟ 300 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 نه، ممنونم 301 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 خب 302 00:18:33,905 --> 00:18:35,490 قرارمون این باشه که من اینجام چون 303 00:18:36,115 --> 00:18:37,700 با منشی‌اش مصاحبه کردم و 304 00:18:38,326 --> 00:18:39,743 سال‌هاست که برای اسکاتلندیارد کار می‌کنم 305 00:18:39,744 --> 00:18:40,994 حتی قبل از اینکه شما پاتون به اینجا باز بشه 306 00:18:40,995 --> 00:18:42,454 پس حتماً یادت باشه به این موضوع اشاره کنی 307 00:18:42,455 --> 00:18:43,498 حالت خوبه؟ 308 00:18:44,707 --> 00:18:46,084 بله، خوبم 309 00:18:47,210 --> 00:18:48,294 فقط این اولین همکاری حرفه‌ای ماست از وقتی که 310 00:18:49,504 --> 00:18:50,879 خب، می‌دونی، فقط 311 00:18:50,880 --> 00:18:52,381 دلم می‌خواد همه چیز خوب پیش بره 312 00:18:52,382 --> 00:18:53,299 من هم همین‌طور 313 00:18:53,967 --> 00:18:55,968 اول شما بفرمایید. نه، الکساندر 314 00:18:55,969 --> 00:18:56,927 وقتی با هم کار می‌کنیم 315 00:18:56,928 --> 00:18:58,136 بهتره با من همون‌طوری رفتار کنی 316 00:18:58,137 --> 00:18:59,514 که با بقیه‌ی مردهات رفتار می‌کنی 317 00:19:00,181 --> 00:19:01,516 توی اوقات خصوصی‌مون می‌تونی مبادی آداب باشی 318 00:19:02,892 --> 00:19:04,142 شاید بهتر باشه یه لیست بنویسی 319 00:19:04,143 --> 00:19:05,311 که من دقیقاً باید چیکار کنم و کِی؟ 320 00:19:12,652 --> 00:19:13,403 ممنونم 321 00:19:22,912 --> 00:19:24,998 جسد دو تا از بیمارای من پیدا شده؟ 322 00:19:26,708 --> 00:19:28,375 خانم روپر توی خیابون از حال رفته 323 00:19:28,376 --> 00:19:31,253 و جسد دوشیزه کویل رو منشی شما در خونه‌اش پیدا کرده 324 00:19:31,254 --> 00:19:32,463 توسط دوشیزه میسون؟ 325 00:19:33,965 --> 00:19:36,300 اون طفلک طبع حساسی داره 326 00:19:36,301 --> 00:19:38,218 حتماً خیلی شوکه شده 327 00:19:38,219 --> 00:19:40,680 بله، دقیقاً. برای همین هم باهاش مصاحبه کردم 328 00:19:41,055 --> 00:19:43,391 چون بازرس بلیک فکر کردن شاید به عنوان یه زن کمک کنه 329 00:19:43,975 --> 00:19:47,520 از اونجایی که... دوشیزه میسون هم یک زن هستن 330 00:19:50,857 --> 00:19:52,441 یک خانمِ کارآگاه 331 00:19:52,442 --> 00:19:53,276 چقدر عجیب 332 00:19:54,360 --> 00:19:55,736 شما اغلب با هم کار می‌کنید؟ 333 00:19:55,737 --> 00:19:57,070 من سابقه‌ی همکاری طولانی‌مدتی 334 00:19:57,071 --> 00:19:58,822 همکاری کاری با اسکاتلندیارد دارم 335 00:19:58,823 --> 00:20:00,033 نه فقط با بازرس بلیک. برای همین 336 00:20:01,576 --> 00:20:02,702 خب، به همین خاطر اینجام 337 00:20:05,997 --> 00:20:09,625 همراه هر دو متوفی، یه داروی مشابه پیدا شده 338 00:20:09,626 --> 00:20:11,793 پتاسیم بروماید 339 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 شما اون رو تجویز کرده بودید؟ 340 00:20:14,505 --> 00:20:16,591 بله، برای کنترل ملانخولیایی که هر دو ازش رنج می‌بردن 341 00:20:17,091 --> 00:20:19,593 اون‌ها همچنین دوره‌ی الکتروتراپی رو می‌گذروندن 342 00:20:19,594 --> 00:20:22,638 من از روش اصلاح‌شده‌ی پولورماخر استفاده می‌کنم 343 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 اوه 344 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 بله، در این مورد مطالبی خوندم 345 00:20:26,392 --> 00:20:28,101 جریان‌های الکتریکی به بیمار داده می‌شه 346 00:20:28,102 --> 00:20:30,021 که از بدن عبور می‌کنه و به مغز می‌رسه 347 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 می‌گن برای آروم کردن ذهن‌های پریشون مؤثره 348 00:20:34,233 --> 00:20:35,318 من... من این رو بهتون گفته بودم 349 00:20:36,986 --> 00:20:37,779 توی دفترتون 350 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 توی اسکاتلندیارد 351 00:20:40,073 --> 00:20:42,115 بله، دوشیزه اسکارلت 352 00:20:42,116 --> 00:20:43,826 ممنون که یادآوری کردید 353 00:20:44,827 --> 00:20:48,330 مخصوصاً بابت یادآوری مکان اون گفت‌وگو 354 00:20:52,543 --> 00:20:55,545 دیده شده که الیزابت روپر قبل از مرگش 355 00:20:55,546 --> 00:20:57,005 یه نوع تشنج داشته. ممکنه 356 00:20:57,006 --> 00:20:58,215 این موضوع به درمانش ربط داشته باشه؟ 357 00:20:58,216 --> 00:21:00,509 تشنج‌های خفیف فقط زمانی رخ می‌دن 358 00:21:00,510 --> 00:21:03,763 که جریان الکتریسیته در حال اعمال شدنه 359 00:21:04,347 --> 00:21:05,765 در مورد پتاسیم بروماید هم 360 00:21:07,100 --> 00:21:09,060 فکر می‌کنم ممکنه، اما 361 00:21:09,435 --> 00:21:11,729 این می‌تونه یه عارضه‌ی جانبی بسیار شدید و غیرعادی باشه 362 00:21:13,147 --> 00:21:14,648 ممکنه کسی توی داروها دست برده باشه؟ 363 00:21:14,649 --> 00:21:15,733 بعیده 364 00:21:17,151 --> 00:21:18,443 من اون‌ها رو به صورت پلمب از تأمین‌کننده‌ی دارو دریافت می‌کنم 365 00:21:18,444 --> 00:21:20,571 بعدش خودم دوز دارو رو مشخص می‌کنم 366 00:21:22,991 --> 00:21:25,367 ما به لیستی از تمام بیمارای دیگه‌ای که 367 00:21:25,368 --> 00:21:27,369 براشون پتاسیم بروماید تجویز شده نیاز داریم 368 00:21:27,370 --> 00:21:28,705 بله، حتماً 369 00:21:29,706 --> 00:21:31,039 ممکنه موضوع مهمی نباشه 370 00:21:31,040 --> 00:21:32,165 اما تا وقتی نتیجه‌ی کالبدشکافی رو نبینیم 371 00:21:32,166 --> 00:21:33,501 نمی‌تونیم مطمئن باشیم. بله 372 00:21:34,043 --> 00:21:35,669 اشاره کردید که منشی‌تون، دوشیزه میسون 373 00:21:35,670 --> 00:21:37,588 از یه بیماری عصبی رنج می‌بره 374 00:21:38,131 --> 00:21:39,674 آیا اون هم از این دارو مصرف می‌کنه؟ 375 00:21:40,341 --> 00:21:41,426 بله، همین‌طوره 376 00:21:42,260 --> 00:21:43,428 اسمش رو به لیست اضافه می‌کنم 377 00:21:47,807 --> 00:21:50,642 من با دوشیزه میسون صحبت می‌کنم، در حالی که شما و آدم‌هاتون 378 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 بقیه‌ی بیمارها رو پیدا می‌کنید 379 00:21:54,689 --> 00:21:55,981 چی؟ 380 00:21:55,982 --> 00:21:56,898 تو اون‌قدر اصرار داری که 381 00:21:56,899 --> 00:21:58,442 رابطه‌مون رو مخفی نگه داری 382 00:21:58,443 --> 00:21:59,860 که داری خطر لو دادن 383 00:21:59,861 --> 00:22:01,404 همون چیزی که سعی در پنهان کردنش داری رو به جون می‌خری 384 00:22:02,113 --> 00:22:04,490 بله. شاید دارم زیادی احتیاط می‌کنم 385 00:22:05,283 --> 00:22:07,075 اونجا کمی اعصابم خرد شده بود 386 00:22:07,076 --> 00:22:09,494 واقعاً؟ اصلاً متوجه نشدم 387 00:22:09,495 --> 00:22:10,747 من می‌رم به دوشیزه میسون سر بزنم 388 00:22:11,247 --> 00:22:12,456 می‌خوای برسونمت؟ 389 00:22:12,457 --> 00:22:13,332 نه، نه، نه، نه 390 00:22:14,584 --> 00:22:15,293 هر چی کمتر با هم دیده بشیم بهتره 391 00:22:16,377 --> 00:22:17,295 روز بخیر، بازرس بلیک 392 00:22:29,557 --> 00:22:30,850 آروم 393 00:22:33,519 --> 00:22:34,604 اوه 394 00:22:40,777 --> 00:22:41,944 لطفاً در رو نگه دارید 395 00:22:45,615 --> 00:22:46,782 روز بخیر، آقای پاتس 396 00:22:46,783 --> 00:22:48,158 آه، کارآگاه ویلوز 397 00:22:48,159 --> 00:22:50,368 عادت ندارم شما رو توی این راهروهای مقدس ببینم 398 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 از خیابون "بو" منتقل شدم. امروز روز اولمه 399 00:22:52,330 --> 00:22:53,413 برات آرزوی موفقیت می‌کنم 400 00:22:53,414 --> 00:22:55,124 راستش، داشتم می‌اومدم پیش شما 401 00:22:55,750 --> 00:22:57,292 ما به گزارش کالبدشکافی اون دو تا زنی که 402 00:22:57,293 --> 00:22:58,503 امروز صبح آوردن نیاز داریم 403 00:22:59,796 --> 00:23:01,713 خب، به محض اینکه معاینات تموم بشه خبر می‌دم 404 00:23:01,714 --> 00:23:02,839 اما باید بهتون هشدار بدم که امروز 405 00:23:02,840 --> 00:23:04,175 خیلی از برنامه‌مون عقب هستیم 406 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 برای همین هم من اینجام 407 00:23:06,094 --> 00:23:07,469 شما احیاناً آقای ورمزلی رو ندیدید؟ 408 00:23:07,470 --> 00:23:08,637 متأسفانه نه 409 00:23:08,638 --> 00:23:10,180 هیچ اثری ازش پیدا نمی‌کنم 410 00:23:10,181 --> 00:23:11,306 اگه اتفاقی بهش برخوردید 411 00:23:11,307 --> 00:23:12,808 لطفاً بهش تأکید کنید که حضورش 412 00:23:12,809 --> 00:23:14,727 هر چه سریع‌تر توی سردخونه لازمه 413 00:23:15,019 --> 00:23:16,312 و دقیقاً از همین کلمات استفاده کنید 414 00:23:16,562 --> 00:23:18,939 تلاشم رو می‌کنم، آقای پاتس. ممنون 415 00:23:22,110 --> 00:23:22,944 سلام دوباره 416 00:23:24,028 --> 00:23:25,112 پیداش کردی؟ دفتر امور اداری رو؟ 417 00:23:25,113 --> 00:23:27,031 آره، نجاتم دادی. خیلی ممنون 418 00:23:27,532 --> 00:23:28,449 روز اولت چطور بوده؟ 419 00:23:29,367 --> 00:23:30,451 تا اینجا که خوب بوده 420 00:23:30,827 --> 00:23:31,744 از شنیدنش خوشحالم 421 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 اسمت رو نپرسیدم 422 00:23:35,248 --> 00:23:36,665 ویلوز، کارآگاه ویلوز 423 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 جورج ویلوز 424 00:23:38,793 --> 00:23:39,752 چه اسم دوری‌ودرازی 425 00:23:41,087 --> 00:23:42,171 من فقط ایزابل هستم 426 00:23:42,505 --> 00:23:44,173 یعنی ایزابل سامرز 427 00:23:44,799 --> 00:23:47,009 از ملاقاتتون خوشبختم کارآگاه جورج ویلوز 428 00:24:17,707 --> 00:24:18,749 دوشیزه میسون؟ 429 00:24:22,795 --> 00:24:23,588 دوشیزه میسون؟ 430 00:24:32,638 --> 00:24:33,639 شما کی هستید؟ 431 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 اون مرد رو می‌شناسید؟ 432 00:24:41,731 --> 00:24:42,939 فکر می‌کنم بشناسم 433 00:24:46,527 --> 00:24:47,862 اسمش رو نمی‌دونم 434 00:24:48,362 --> 00:24:50,072 اما از بیمارای دکتر کول هستش 435 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 یادمه چند هفته پیش دیده بودمش 436 00:24:57,246 --> 00:24:58,915 اومده بود دکتر کول رو ببینه 437 00:24:59,749 --> 00:25:01,000 اون با من چیکار داشت؟ 438 00:25:03,628 --> 00:25:04,378 خب 439 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 نمی‌تونیم مطمئن باشیم 440 00:25:07,590 --> 00:25:09,674 اما این احتمال هست که اون دو زنی که فوت کردن 441 00:25:09,675 --> 00:25:11,052 داروهاشون مسموم شده باشه 442 00:25:11,761 --> 00:25:12,762 دو تا زن؟ 443 00:25:13,387 --> 00:25:15,764 یکی دیگه از بیمارای دکتر کول هم فوت کرده؟ 444 00:25:15,765 --> 00:25:17,183 غیر از دوشیزه کویل؟ 445 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 بله. خانمی به اسم الیزابت روپر 446 00:25:22,355 --> 00:25:24,607 و شما فکر می‌کنید دارو اون‌ها رو کشته؟ 447 00:25:25,608 --> 00:25:27,902 خب، ما هنوز منتظر گزارش کالبدشکافی هستیم 448 00:25:28,778 --> 00:25:30,570 فکر می‌کنم بهتره تا وقتی اطلاعات بیشتری پیدا نکردیم 449 00:25:30,571 --> 00:25:31,739 خوردن قرص‌هاتون رو متوقف کنید 450 00:25:36,786 --> 00:25:38,663 می‌تونم بپرسم چرا این دارو رو مصرف می‌کنید؟ 451 00:25:42,041 --> 00:25:43,542 زندگی برای من همیشه یه مبارزه بوده 452 00:25:45,253 --> 00:25:47,004 من توی یتیم‌خونه بزرگ شدم 453 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 و بعدش توی نوانخانه 454 00:25:49,882 --> 00:25:54,261 وقتی به سن قانونی رسیدم، رفتم توی یه رخت‌شوی‌خونه کار کنم 455 00:25:54,262 --> 00:25:57,055 همون‌جا بود که دکتر کول دلش برام سوخت 456 00:25:57,056 --> 00:25:58,641 اون من رو پذیرفت 457 00:26:00,351 --> 00:26:01,560 اول به عنوان خدمتکار 458 00:26:04,063 --> 00:26:06,065 و بعدش بهم آموزش داد تا منشی‌اش بشم 459 00:26:08,859 --> 00:26:10,403 بهم خوندن و نوشتن یاد داد 460 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 یه پدر هم نمی‌تونست بیشتر از این کار کنه 461 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 شما دارید الکتروتراپی انجام می‌دید؟ 462 00:26:22,540 --> 00:26:24,000 خیلی بهم کمک می‌کنه 463 00:26:25,042 --> 00:26:26,294 خودِ دکتر کول انجامش می‌ده 464 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 اون حتماً اسم مردی رو که اینجا دیدید می‌دونه 465 00:26:37,471 --> 00:26:41,267 به نظر می‌رسه مردی که توصیف می‌کنید "زبدیا سایر" باشه 466 00:26:43,019 --> 00:26:44,729 اون از بیمارای قدیمی منه 467 00:26:46,355 --> 00:26:49,024 طفلک بیچاره مدام صداهای شیطانی می‌شنوه 468 00:26:49,025 --> 00:26:51,193 که بهش می‌گن به بقیه آسیب بزنه 469 00:26:51,986 --> 00:26:53,487 آخرین بار کی دیدینش؟ 470 00:26:54,613 --> 00:26:55,740 هفته‌ی پیش 471 00:26:56,365 --> 00:26:59,326 در حالی که خیلی مضطرب بود دم در خونه‌م ظاهر شد 472 00:26:59,327 --> 00:27:01,494 ما چند روز قبلش یه دوره‌ی الکتروتراپی رو شروع کرده بودیم 473 00:27:01,495 --> 00:27:04,457 و اون اصرار داشت که این کار حالش رو بدتر کرده 474 00:27:05,124 --> 00:27:07,000 بهش پیشنهاد کمک دادم اما گوش نکرد 475 00:27:07,001 --> 00:27:08,711 به‌شدت عصبانی و از خود بی‌خود بود 476 00:27:09,378 --> 00:27:10,504 اون‌قدر که بخواد به شما صدمه بزنه؟ 477 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 شاید به قصد انتقام؟ 478 00:27:14,633 --> 00:27:17,302 بیماری زبدیا در اوایل بیست سالگی‌اش شروع شد 479 00:27:17,303 --> 00:27:20,389 اما قبل از اون، عضو مفیدی برای جامعه بود 480 00:27:20,765 --> 00:27:23,142 چندین شغل مختلف داشت، از جمله 481 00:27:23,684 --> 00:27:25,686 کارمندِ دفتری توی یه داروخونه 482 00:27:27,563 --> 00:27:29,022 ممکنه مهارت این رو داشته باشه که 483 00:27:29,023 --> 00:27:30,316 توی داروهایی که شما تجویز کردید دست ببره؟ 484 00:27:32,943 --> 00:27:35,821 اون شیشه‌هایی که همراه زن‌های متوفی پیدا کردید، می‌تونم ببینمشون؟ 485 00:27:39,617 --> 00:27:41,952 برچسب هر دو شیشه اشتباهه 486 00:27:42,745 --> 00:27:45,080 طبق گفته‌ی دکتر کول، یک قرص پتاسیم بروماید 487 00:27:45,081 --> 00:27:46,999 دوز استاندارد روزانه‌ست 488 00:27:47,208 --> 00:27:50,169 اما این برچسب‌ها می‌گن پنج قرص؛ مقداری که می‌تونه کشنده باشه 489 00:27:50,544 --> 00:27:53,005 خوشبختانه این‌ها تنها شیشه‌هایی هستن که این مشکل رو دارن 490 00:27:53,756 --> 00:27:55,925 بقیه‌ی بیمارها همه دوز درست رو دریافت کردن 491 00:27:56,509 --> 00:28:00,261 پس این زبدیا سایر بوده که برچسب‌ها رو عوض کرده؟ 492 00:28:00,262 --> 00:28:02,722 شاید به عنوان انتقام از دکتری که نتونسته درمانش کنه 493 00:28:02,723 --> 00:28:03,766 این‌طور به نظر می‌رسه 494 00:28:06,602 --> 00:28:08,062 از کالبدشکافی‌ها خبری نشد؟ 495 00:28:08,270 --> 00:28:09,730 هنوز منتظریم قربان 496 00:28:10,356 --> 00:28:12,232 توی سردخونه‌ی شهر چه خبره؟ 497 00:28:12,233 --> 00:28:13,441 من آقای پاتس رو یه کم پیش دیدم 498 00:28:13,442 --> 00:28:14,860 داشت دنبال آقای ورمزلی می‌گشت 499 00:28:15,736 --> 00:28:17,028 گریسون، برو سردخونه‌ی شهر 500 00:28:17,029 --> 00:28:17,779 ببین اونجا چه خبره 501 00:28:17,780 --> 00:28:18,697 بله، جناب 502 00:28:23,994 --> 00:28:25,788 آدرسی از زبدیا سایر داریم؟ 503 00:28:26,205 --> 00:28:29,249 حداقل دوازده تا آدرس شناخته‌شده ازش هست 504 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 این یارو خیلی جابه‌جا می‌شده 505 00:28:31,085 --> 00:28:32,837 اگه تقسیمشون کنیم، توی زمان صرفه‌جویی می‌شه 506 00:28:34,171 --> 00:28:35,713 نه، تو همین‌جا می‌مونی 507 00:28:36,966 --> 00:28:37,967 چی؟ چرا؟ 508 00:28:40,970 --> 00:28:44,140 دوشیزه اسکارلت، کسی که دنبالشیم فوق‌العاده خطرناکه 509 00:28:45,349 --> 00:28:47,016 خب، پس حواسم رو جمع می‌کنم 510 00:28:47,017 --> 00:28:48,310 مثل همه‌مون 511 00:28:53,357 --> 00:28:55,609 من واسه این‌جور موقعیت‌ها کلی امکانات دارم 512 00:28:56,193 --> 00:28:57,695 چندتا بادی‌گاردِ اجیری با خودم می‌برم 513 00:29:02,491 --> 00:29:04,368 اوه، تو واقعاً منو به جاهای معرکه‌ای میاری، کلارنس 514 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 سفر آدم رو پخته می‌کنه، کلارنس 515 00:29:06,537 --> 00:29:07,580 فقط دوتا دیگه مونده 516 00:29:08,706 --> 00:29:09,914 آدرس بعدی کجاست؟ 517 00:29:09,915 --> 00:29:12,168 امم، همین چندتا خونه پایین‌تره 518 00:29:12,751 --> 00:29:15,504 معلومه این زبدیا سایر از این محله خیلی خوشش میاد 519 00:29:15,963 --> 00:29:18,507 کنجکاوم بدونم، چرا منو همراه خودت آوردی؟ 520 00:29:19,300 --> 00:29:21,177 به بازرس بلیک قول دادم که تنها نرم 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,303 آره، ولی حرف منم همینه. تو قبلاً هم به بازرس دروغ گفتی 522 00:29:23,304 --> 00:29:24,637 اونم بارها 523 00:29:24,638 --> 00:29:26,347 خب، این عادتیه که دلم می‌خواد ترکش کنم 524 00:29:26,348 --> 00:29:28,099 چطور؟ مگه چی عوض شده؟ 525 00:29:28,100 --> 00:29:29,684 هیچی عوض نشده. فقط دلم می‌خواد 526 00:29:29,685 --> 00:29:31,186 حقیقت رو به بازرس بلیک بگم، همین 527 00:29:32,980 --> 00:29:35,065 «محل کار به خیابون بلمونت منتقل شد.» 528 00:29:37,443 --> 00:29:38,485 چی؟ 529 00:29:38,486 --> 00:29:40,445 پس یعنی به بازرس گفتی 530 00:29:40,446 --> 00:29:41,863 که من بادی‌گاردت هستم؟ 531 00:29:41,864 --> 00:29:43,239 نه، معلومه که نه 532 00:29:43,240 --> 00:29:45,533 خب، پس این‌جوری که حقیقت رو بهش نگفتی، نه؟ 533 00:29:45,534 --> 00:29:47,912 می‌شه لطفاً فقط روی همین موضوعی که پیش رومونه تمرکز کنیم؟ 534 00:29:48,621 --> 00:29:51,331 تو همین‌جا بمون و یه سری به مِی‌خونه‌ها 535 00:29:51,332 --> 00:29:53,208 و خیابون‌های اطراف بزن. ببین چی دستگیرت می‌شه 536 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 ظاهراً یارو دائم‌الخمره 537 00:29:56,629 --> 00:29:58,631 منم می‌رم به پانسیونِ خیابون بلمونت 538 00:29:58,964 --> 00:30:00,632 ببینم خبری ازش هست یا نه 539 00:30:00,633 --> 00:30:01,466 اِوی 540 00:30:01,467 --> 00:30:02,509 داری منو می‌فرستی 541 00:30:02,510 --> 00:30:03,384 به درب‌وداغون‌ترین مِی‌خونه‌های 542 00:30:03,385 --> 00:30:04,385 این طرفِ شهر 543 00:30:04,386 --> 00:30:05,887 که دنبال یه دائم‌الخمر بگردم 544 00:30:05,888 --> 00:30:07,555 که صداهای شیطانی می‌شنوه 545 00:30:07,556 --> 00:30:09,224 و بهش می‌گن آدم بکشه؟ 546 00:30:09,225 --> 00:30:10,808 فردا اولِ وقت توی دفتر می‌بینمت 547 00:30:10,809 --> 00:30:12,685 اگه پیدات نشد، یه گروه جست‌وجو می‌فرستم دنبالت 548 00:30:12,686 --> 00:30:13,687 چطوره؟ 549 00:30:14,396 --> 00:30:15,940 اصلاً راضی‌کننده نیست 550 00:30:17,066 --> 00:30:18,691 عصر بخیر، عزیزم 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,923 دنبال خانم پاتس می‌گردم 552 00:30:41,966 --> 00:30:43,091 خودش هستم 553 00:30:43,092 --> 00:30:44,384 منو فرستادن که اینو بهتون بدم 554 00:30:44,385 --> 00:30:46,135 باید یه فراخوان برای جمع‌آوری اطلاعات بدیم 555 00:30:46,136 --> 00:30:48,264 درباره مردی به اسم زبدیا سایر 556 00:30:48,847 --> 00:30:50,473 این باید تایپ و پخش بشه 557 00:30:50,474 --> 00:30:52,308 انجام شده فرضش کن. و شما؟ 558 00:30:52,309 --> 00:30:53,768 عصر بخیر، کارآگاه ویلوز 559 00:30:53,769 --> 00:30:54,728 دوشیزه سامرز 560 00:30:55,062 --> 00:30:56,145 اوضاع چطوره؟ داری جا می‌افتی؟ 561 00:30:56,146 --> 00:30:57,188 آره، کلی چیز هست که باید یاد بگیرم 562 00:30:57,189 --> 00:30:58,189 ولی فکر کنم دارم راه می‌افتم 563 00:30:58,190 --> 00:30:59,817 واقعاً داره خیلی خوب کار می‌کنه 564 00:31:02,570 --> 00:31:05,197 کار دیگه‌ای داشتید کارآگاه ویلوز؟ 565 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 نه، همین بود 566 00:31:10,286 --> 00:31:11,453 ممنون 567 00:31:25,884 --> 00:31:27,343 جناب؟ 568 00:31:27,344 --> 00:31:28,721 تمام روز کجا بودی؟ 569 00:31:30,014 --> 00:31:32,391 مجبور شدم برم و به جای شما یه پزشک قانونی موقت پیدا کنم 570 00:31:32,808 --> 00:31:33,933 الان نه، پاتس 571 00:31:33,934 --> 00:31:35,101 اتفاقاً همین الان، آقای ورمزلی 572 00:31:35,102 --> 00:31:36,144 اگه اجازه بدید 573 00:31:40,065 --> 00:31:41,275 متأسفم 574 00:31:42,192 --> 00:31:44,778 قربان... ولی دیگه نمی‌تونم زبون به دهن بگیرم 575 00:31:45,487 --> 00:31:47,405 باید یه حرف‌هایی زده بشه، قبل از اینکه اعتبارِ 576 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 این سردخونه برای همیشه لکه‌دار بشه 577 00:31:52,536 --> 00:31:55,623 برو بیرون و دیگه هم برنگرد 578 00:31:57,708 --> 00:31:58,917 این دیگه چه 579 00:32:05,215 --> 00:32:06,216 من 580 00:32:12,640 --> 00:32:14,058 ممنون از وقتی که گذاشتید 581 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 اگه هر خبری از آقای سایر شد 582 00:32:16,477 --> 00:32:18,227 لطفاً فوراً با پلیس تماس بگیرید 583 00:32:18,228 --> 00:32:19,646 اون فوق‌العاده خطرناکه 584 00:32:56,809 --> 00:32:59,728 من یه هفت‌تیر دارم و از استفاده کردنش هم نمی‌ترسم 585 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 خب، واقعاً ترجیح می‌دم این کار رو نکنی 586 00:33:05,567 --> 00:33:06,819 الکساندر 587 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 دوشیزه اسکارلت؟ 588 00:33:14,118 --> 00:33:15,035 آه 589 00:33:20,582 --> 00:33:22,083 خودمو مثل احمق‌ها نشون دادم 590 00:33:22,084 --> 00:33:23,876 داری پیازداغشو زیاد می‌کنی 591 00:33:23,877 --> 00:33:25,712 اصلاً می‌دونی چقدر برام سخت بوده 592 00:33:25,713 --> 00:33:27,756 که واسه خودم اعتبار جمع کنم، بعد حالا مثل یه 593 00:33:28,090 --> 00:33:29,550 دخترکِ بی‌دست‌وپای بیچاره رفتار کنم؟ 594 00:33:30,092 --> 00:33:31,927 تازه، الکساندر هم صدات کردم 595 00:33:32,344 --> 00:33:33,721 کارآگاه ویلوز براش مهم نیست 596 00:33:35,347 --> 00:33:37,349 اون می‌ذاره به حساب اینکه از ترس قبض‌روح شده بودی 597 00:33:37,975 --> 00:33:40,393 که البته، این حق رو داری 598 00:33:40,394 --> 00:33:42,438 چون تو هم مثل بقیه ما یه آدمیزادِ معمولی هستی 599 00:33:45,023 --> 00:33:46,859 دارم خودخوری می‌کنم و با خودم می‌گم 600 00:33:47,609 --> 00:33:49,611 چی باید می‌گفتم، چیکار باید می‌کردم 601 00:33:50,279 --> 00:33:52,489 و اگه یه کارآگاه معمولی بودم چه رفتاری داشتم؟ 602 00:33:53,615 --> 00:33:54,867 تو دقیقاً کِی معمولی بودی؟ 603 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 من بیشتر نگران اینم که خودت رو به خطر انداختی 604 00:34:00,873 --> 00:34:02,206 شانس آوردی که من اونجا بودم 605 00:34:02,207 --> 00:34:03,834 پانسیون بلمونت توی لیست من بود 606 00:34:05,544 --> 00:34:07,128 گفتی تنها نمی‌ری 607 00:34:07,129 --> 00:34:08,088 تنها نبودم 608 00:34:09,339 --> 00:34:10,632 کلارنس بیشترِ وقت همراه من بود 609 00:34:10,883 --> 00:34:12,676 کلارنس بادی‌گاردِ استخدامیت بود؟ 610 00:34:13,719 --> 00:34:15,678 سال‌ها جابه‌جا کردنِ دفترهای حساب‌وکتاب بی‌فایده نبوده 611 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 از چیزی که به نظر میاد قوی‌تره 612 00:34:21,685 --> 00:34:23,311 و حالا از اینکه بهت دروغ گفتم احساس گناه می‌کنم 613 00:34:23,312 --> 00:34:25,229 می‌بینی؟ این غیرممکنه؛ ما نمی‌تونیم با هم کار کنیم 614 00:34:25,230 --> 00:34:27,900 الایزا، داری زیاده‌روی می‌کنی 615 00:34:30,277 --> 00:34:31,652 یکی از بچه‌ها همین الان اومد 616 00:34:31,653 --> 00:34:33,280 و یه پیغام براتون آورد جناب بازرس 617 00:34:33,781 --> 00:34:34,781 ممنون، خانم پاتس 618 00:34:34,782 --> 00:34:36,115 ممم 619 00:34:39,244 --> 00:34:40,329 باید برم 620 00:34:42,790 --> 00:34:43,874 من تصمیمم رو گرفتم 621 00:34:47,669 --> 00:34:49,296 دیگه روی این پرونده کار نمی‌کنم 622 00:34:49,713 --> 00:34:51,464 مسخره‌بازی درنیار 623 00:34:51,465 --> 00:34:52,549 دلم می‌خواد این 624 00:34:54,676 --> 00:34:57,470 دورانِ آشنایی، عشق یا هر چی که اسمشو می‌ذاری 625 00:34:57,471 --> 00:34:59,013 یه شانس واقعی برای موندن داشته باشه 626 00:35:00,682 --> 00:35:01,933 این بهترین راهه 627 00:35:01,934 --> 00:35:02,768 خب 628 00:35:04,019 --> 00:35:06,437 به نظرم داری اشتباه می‌کنی، هرچند شاید نظر من برات مهم نباشه 629 00:35:06,438 --> 00:35:07,689 کسی از رابطه ما خبر نداره، الایزا 630 00:35:09,233 --> 00:35:10,609 ولی باید کاری رو بکنی که فکر می‌کنی درسته 631 00:35:14,029 --> 00:35:16,156 مگه من واسه اون دختر مادری نکردم؟ 632 00:35:16,782 --> 00:35:19,952 مگه وقتی زانوش زخم می‌شد، من بلندش نمی‌کردم؟ 633 00:35:20,244 --> 00:35:21,869 یا وقتی آرابلا هربرت 634 00:35:21,870 --> 00:35:23,663 با اون اسم‌های زشت صداش می‌زد، چشماشو خشک نمی‌کردم؟ 635 00:35:25,207 --> 00:35:26,666 یا وقتی از کالج اخراج شد 636 00:35:26,667 --> 00:35:28,668 پیش پدرش ازش دفاع نکردم؟ 637 00:35:28,669 --> 00:35:31,713 بازم با این حال، هیچی به من نمی‌گه. هیچی 638 00:35:33,257 --> 00:35:34,465 روزت چطور بود؟ 639 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 همم؟ اوه 640 00:35:36,718 --> 00:35:37,761 منو اخراج کردن 641 00:35:39,805 --> 00:35:41,889 آقای ورمزلی بالاخره ساعت پنج عصر 642 00:35:41,890 --> 00:35:43,057 تشریف آوردن سرِ کار 643 00:35:43,058 --> 00:35:44,101 ساعت پنج 644 00:35:45,686 --> 00:35:46,853 خب، دیگه نتونستم تحمل کنم و هر چی از دهنم دراومد بهش گفتم 645 00:35:46,854 --> 00:35:48,729 اوه، بارناباس، متأسفم 646 00:35:48,730 --> 00:35:51,024 حتی اجازه نداد وسایلم رو جمع کنم 647 00:35:51,483 --> 00:35:52,859 مثل یه ولگرد منو انداخت بیرون 648 00:35:52,860 --> 00:35:54,152 کلاهم رو هم خراب کرد 649 00:35:54,987 --> 00:35:56,738 و می‌دونی دیگه بهم چی گفت؟ 650 00:35:57,030 --> 00:35:58,615 یه دلقکِ رو اعصاب 651 00:35:59,032 --> 00:36:00,783 حالا صبر کن ببین من چی صداش می‌کنم 652 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 اگه یه بار دیگه چشمم به اون مرد بیفته 653 00:36:02,828 --> 00:36:05,496 سی سال از عمرم رو پای سردخونه شهر گذاشتم 654 00:36:05,497 --> 00:36:07,916 و حالا، برای اولین بار توی زندگی‌ام 655 00:36:09,334 --> 00:36:10,544 بیکار شدم 656 00:36:11,128 --> 00:36:11,920 اوه 657 00:36:13,380 --> 00:36:15,674 چرا این لباس‌های کار رو درنمیاری 658 00:36:15,924 --> 00:36:17,551 تا من یه شام خوب برات درست کنم؟ 659 00:36:17,801 --> 00:36:19,218 بعدش هم کنار آتیش 660 00:36:19,219 --> 00:36:20,888 با یه لیوان نوشیدنی با هم گپ می‌زنیم 661 00:36:22,139 --> 00:36:23,640 بله. شب بخیر 662 00:36:24,975 --> 00:36:26,810 کاش واقعاً بخیر بود 663 00:36:27,936 --> 00:36:28,979 بارناباس چِش شده؟ 664 00:36:30,314 --> 00:36:31,440 اخراجش کردن 665 00:36:32,608 --> 00:36:33,733 اخراج؟ 666 00:36:33,734 --> 00:36:34,651 همینی که گفتم 667 00:36:36,069 --> 00:36:37,321 تو چِته؟ 668 00:36:38,030 --> 00:36:39,865 چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 669 00:36:41,033 --> 00:36:41,950 مثل چی؟ 670 00:36:45,662 --> 00:36:47,122 شام تا یه ساعت دیگه آماده‌ست 671 00:36:51,043 --> 00:36:52,085 بسیار خب 672 00:36:58,926 --> 00:37:00,092 شب بخیر، جناب 673 00:37:00,093 --> 00:37:01,178 کارآگاه ویلوز 674 00:37:02,930 --> 00:37:03,847 چی داریم؟ 675 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 حدود یه ساعت پیش از آب کشیدنش بیرون 676 00:37:06,558 --> 00:37:07,809 یه زخم گلوله توی سرش هست 677 00:37:09,227 --> 00:37:10,520 معلوم شده کیه؟ 678 00:37:11,855 --> 00:37:13,230 فکر کنم خودش باشه جناب 679 00:37:13,231 --> 00:37:14,524 مشخصاتش که کاملاً می‌خوره 680 00:37:18,487 --> 00:37:19,821 آه، زبدیا 681 00:37:20,822 --> 00:37:22,239 چیکار کردی؟ 682 00:37:26,203 --> 00:37:28,705 تایید می‌کنید که ایشون بیمار شما، زبدیا سایر هستن؟ 683 00:37:30,624 --> 00:37:31,708 بله، خودشه 684 00:37:35,796 --> 00:37:38,256 ممکنه خودکشی کرده باشه؟ 685 00:37:39,299 --> 00:37:41,510 به نظر میاد شلیک از فاصله نزدیک بوده 686 00:37:43,553 --> 00:37:46,847 چندین بار از فکر خودکشی حرف زده بود 687 00:37:46,848 --> 00:37:49,685 واسه همین هم دوره الکتروتراپی رو براش شروع کردیم 688 00:37:50,310 --> 00:37:53,355 ولی مِی‌گساری‌اش علائمش رو بدتر کرد 689 00:37:55,440 --> 00:37:57,359 سعی کردم متقاعدش کنم 690 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 که بس کنه 691 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 ولی ذهن خیلی آشفته‌ای داشت 692 00:38:06,702 --> 00:38:07,744 دیره 693 00:38:09,246 --> 00:38:10,998 صبح میام تا یه صورت‌جلسه کامل بنویسم 694 00:38:13,041 --> 00:38:14,543 یکم استراحت کنید دکتر 695 00:38:14,793 --> 00:38:17,004 هر کاری از دستم برمی‌اومد براش انجام دادم 696 00:38:17,713 --> 00:38:19,631 ولی توی این سال‌ها به این نتیجه رسیدم که 697 00:38:20,924 --> 00:38:23,010 که بعضی‌ها دیگه کارشون از کمک گذشته 698 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 بعید بود ازت که کلیدت رو فراموش کنی، کلارنس 699 00:38:39,359 --> 00:38:41,987 بعید هم بود که من دچار مسمومیت الکلی بشم 700 00:38:42,487 --> 00:38:45,281 طبق خواسته شما، دیشب به تمام مِی‌خونه‌های 701 00:38:45,282 --> 00:38:47,074 منطقه «سون دایالز» سر زدم 702 00:38:47,075 --> 00:38:49,326 تا دنبال این زبدیا سایر بگردم 703 00:38:49,327 --> 00:38:52,371 توی یه جایِ به‌خصوص کثیف و داغون 704 00:38:52,372 --> 00:38:54,499 به اسم «گودال طاعون» 705 00:38:55,208 --> 00:38:57,001 با چندتا از محلی‌ها به مشکل خوردم 706 00:38:57,002 --> 00:38:58,461 خداییش فکر کنم اگه توی 707 00:38:58,462 --> 00:39:01,255 یه گودال طاعونِ واقعی بودم، امنیتم بیشتر بود 708 00:39:01,256 --> 00:39:03,090 مجبور شدم پنج دور 709 00:39:03,091 --> 00:39:05,385 از بدترین نوع ویسکی رو 710 00:39:05,677 --> 00:39:07,262 واسه کل مِی‌خونه بخرم 711 00:39:07,721 --> 00:39:09,096 تنها دلیلی که هنوز زنده‌ام همینه 712 00:39:09,097 --> 00:39:11,475 خب 713 00:39:13,101 --> 00:39:13,977 ممنون بابت زحماتت 714 00:39:15,729 --> 00:39:18,774 ولی اسکاتلندیارد دیگه به خدمات ما نیازی نداره 715 00:39:19,941 --> 00:39:21,026 چی؟ چرا؟ 716 00:39:21,818 --> 00:39:22,736 خب 717 00:39:25,489 --> 00:39:27,281 چون همین الان یه تلگراف 718 00:39:27,282 --> 00:39:28,658 از طرف بازرس بلیک به دستم رسید 719 00:39:29,618 --> 00:39:31,494 دیشب یه جسد کنار رودخونه پیدا شده 720 00:39:31,495 --> 00:39:33,205 که شناسایی شده و زبدیا سایره 721 00:39:34,498 --> 00:39:35,290 جداً؟ 722 00:39:36,583 --> 00:39:38,167 کلارنس، می‌شه لطفاً هر بار که اسمی از اسکاتلندیارد 723 00:39:38,168 --> 00:39:39,585 یا بازرس بلیک میارم 724 00:39:39,586 --> 00:39:40,836 منو بازخواست نکنی؟ 725 00:39:40,837 --> 00:39:42,296 فقط می‌خواستم بگم که 726 00:39:42,297 --> 00:39:45,132 طبق گفته دوست‌های جدیدم توی «گودال طاعون» 727 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 آقای سایر کاملاً زنده‌ست 728 00:39:47,302 --> 00:39:48,678 چی؟ بله 729 00:39:49,763 --> 00:39:51,723 اون توی زندان بخش منچستر منتظر صدور حکمه 730 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 بارناباس 731 00:40:28,343 --> 00:40:29,927 خبر اخراجت رو شنیدم 732 00:40:29,928 --> 00:40:30,679 متأسفم 733 00:40:32,848 --> 00:40:34,140 بهم دستور دادن که بیام و 734 00:40:34,141 --> 00:40:35,600 وسایل شخصیم رو بردارم 735 00:40:36,726 --> 00:40:39,103 خبر داری آقای ورمزلی تشریف دارن یا نه؟ 736 00:40:39,104 --> 00:40:41,481 خب، انگار کسی اینجا نیست، در هم باز مونده بود 737 00:40:42,649 --> 00:40:45,442 آقای ورمزلی رفته بیرون و در رو همین‌جوری رها کرده 738 00:40:45,443 --> 00:40:47,653 این بار اولش هم نیست 739 00:40:47,654 --> 00:40:50,615 خوشحالم که اینجایی چون به کمکت نیاز دارم 740 00:40:51,074 --> 00:40:52,116 دلم می‌خواد عکس‌های 741 00:40:52,117 --> 00:40:54,035 دوتا کالبدشکافی اخیر رو ببینم 742 00:40:54,286 --> 00:40:55,829 همون زن‌هایی که دیروز آوردن 743 00:40:56,413 --> 00:40:58,706 متأسفانه من به عنوان کارمند سابق 744 00:40:58,707 --> 00:41:01,126 دیگه اجازه ورود به این ساختمان رو ندارم 745 00:41:02,544 --> 00:41:04,087 خب، اگه تو نگی منم نمی‌گم 746 00:41:04,754 --> 00:41:06,631 این نقضِ جدیِ قوانین به حساب میاد 747 00:41:06,923 --> 00:41:08,091 اصلاً نمی‌تونم. نه 748 00:41:08,383 --> 00:41:09,926 ممم. نه، البته که نه 749 00:41:14,764 --> 00:41:17,309 خب، من برای مأموریت رسمی پلیس اینجام 750 00:41:17,976 --> 00:41:20,812 پس... شاید اگه کمکم کنی 751 00:41:21,813 --> 00:41:23,690 پس من می‌تونم بهتون اجازه بدم؟ 752 00:41:24,399 --> 00:41:26,026 و حتماً لازم دارین وسایلتون رو بردارین، مگه نه؟ 753 00:41:31,239 --> 00:41:32,490 اه 754 00:41:35,660 --> 00:41:36,786 بسیار خب 755 00:41:42,792 --> 00:41:43,752 دوشیزه اسکارلت 756 00:41:45,045 --> 00:41:46,754 می‌شه لطف کنین و به من اجازه بدین 757 00:41:46,755 --> 00:41:48,632 که وارد سردخونه شهر بشم؟ 758 00:41:49,299 --> 00:41:50,842 اجازه داده شد، آقای پاتس 759 00:41:55,513 --> 00:41:56,932 خب، حالا به مغزتون احتیاج دارم 760 00:41:58,558 --> 00:41:59,768 ممنونم 761 00:42:14,282 --> 00:42:15,492 دکتر کول؟ 762 00:42:35,303 --> 00:42:36,179 دوشیزه میسون 763 00:42:37,389 --> 00:42:38,306 سارا 764 00:42:39,307 --> 00:42:40,892 لطفاً اون اسلحه رو بذار کنار 765 00:42:41,768 --> 00:42:43,894 هر اتفاقی که افتاده، می‌تونیم درباره‌اش حرف بزنیم 766 00:42:43,895 --> 00:42:45,312 با اون حرف بزن 767 00:42:45,313 --> 00:42:46,398 نه با من 768 00:42:46,815 --> 00:42:47,857 اون دروغگوئه 769 00:42:49,276 --> 00:42:51,736 اون همونیه که مدام و مدام و مدام دروغ گفته 770 00:42:54,406 --> 00:42:56,199 اسلحه رو بذار زمین، دوشیزه میسون 771 00:43:10,338 --> 00:43:11,881 سارا دختر منه 772 00:43:15,635 --> 00:43:16,720 مادرش 773 00:43:17,887 --> 00:43:19,806 توی یه تیمارستان بستری بود که من اونجا 774 00:43:20,265 --> 00:43:22,309 پزشک مقیم بودم 775 00:43:26,187 --> 00:43:27,355 خیلی زیبا بود 776 00:43:30,608 --> 00:43:31,735 خیلی ظریف 777 00:43:33,862 --> 00:43:34,946 ما عاشق هم شدیم 778 00:43:37,699 --> 00:43:38,742 می‌دونستم کار اشتباهیه 779 00:43:40,410 --> 00:43:41,869 واسه همین هم از سمتم استعفا دادم 780 00:43:41,870 --> 00:43:43,163 و دیگه هیچ‌وقت ندیدمش 781 00:43:46,916 --> 00:43:48,877 اصلاً نمی‌دونستم بارداره 782 00:43:50,920 --> 00:43:52,547 یا اینکه موقع زایمان فوت کرده 783 00:43:55,091 --> 00:43:57,218 تازه سال‌ها بعد فهمیدم، اون هم از طریق 784 00:43:57,510 --> 00:44:00,096 یه سری تحقیقات که توی نوانخانه «وول‌ویچ» انجام می‌دادم 785 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 اونجا یه پرونده درباره سارا پیدا کردم 786 00:44:05,727 --> 00:44:06,978 تا اون موقع، اونجا رو ترک کرده بود اما 787 00:44:08,772 --> 00:44:10,273 مصمم بودم که پیداش کنم 788 00:44:12,359 --> 00:44:13,735 توی یه رختشوی‌خونه کار می‌کردم 789 00:44:15,612 --> 00:44:17,530 زندگی نکبت‌باری بود 790 00:44:18,698 --> 00:44:19,741 یه روز 791 00:44:20,742 --> 00:44:22,409 دکتر کول اومد تا درباره سلامت دخترهایی که اونجا کار می‌کردن 792 00:44:22,410 --> 00:44:23,953 تحقیق کنه 793 00:44:24,788 --> 00:44:27,415 انگار دلش مخصوصاً برای من سوخت 794 00:44:27,749 --> 00:44:28,833 و من رو پیش خودش برد 795 00:44:31,086 --> 00:44:33,338 هیچ‌وقت بهم نگفت واقعاً کیه 796 00:44:35,507 --> 00:44:37,424 مردی که توی سردخونه افتاده 797 00:44:37,425 --> 00:44:40,011 بیمار شما، زبدیا سایر نیست، مگه نه؟ 798 00:44:41,721 --> 00:44:44,181 برخلاف اون دوتا زن، اون جای زخمی روی مچ دستش نداره 799 00:44:44,182 --> 00:44:46,184 که نشونه شوک‌درمانی‌ای باشه که گفتین بهش دادین 800 00:44:49,104 --> 00:44:50,897 اسمش فرانکلین اسلون هست 801 00:44:53,817 --> 00:44:56,361 اون یه کارآگاه خصوصی بود که کمکم کرد سارا رو پیدا کنم 802 00:44:58,363 --> 00:45:00,573 دو هفته پیش، مست و پاتیل اومد جلوی در خونه‌ام 803 00:45:01,950 --> 00:45:03,493 بدهی قمار داشت 804 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 و سعی کرد ازم باج‌گیری کنه 805 00:45:05,912 --> 00:45:07,247 قبول نکردم بهش پول بدم 806 00:45:08,540 --> 00:45:10,542 اما وقتی فهمیدم رفته پیش سارا 807 00:45:13,253 --> 00:45:16,922 فهمیدم که می‌خواد بهش بگه من واقعاً کی هستم 808 00:45:16,923 --> 00:45:18,632 و همون موقع بود که به فکرتون رسید گناه 809 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 مرگ اون دوتا زن رو بندازین گردن اون 810 00:45:20,927 --> 00:45:22,886 هویت یکی از بیمارای قبلی‌تون رو بهش دادین 811 00:45:22,887 --> 00:45:24,889 که می‌دونستین توی زندان منچستر حبسه 812 00:45:25,974 --> 00:45:28,435 خب، اگه اسلون اونا رو مسموم نکرده 813 00:45:29,185 --> 00:45:30,145 پس کار کی بوده؟ 814 00:45:31,563 --> 00:45:32,313 کار من بود 815 00:45:33,773 --> 00:45:36,191 اشتباه کردم 816 00:45:36,192 --> 00:45:38,360 دوز داروهای مختلف رو قاطی کردم 817 00:45:38,361 --> 00:45:40,822 و اطلاعات روی برچسب‌ها رو جابه‌جا زدم 818 00:45:41,990 --> 00:45:43,408 همه این‌ها 819 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 تقصیر منه 820 00:45:47,287 --> 00:45:49,080 من مقصرم، نه سارا 821 00:45:50,832 --> 00:45:54,669 اون بچه طفلک تازه خوندن و نوشتن یاد گرفته بود 822 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 من خیلی بهش 823 00:45:58,173 --> 00:45:59,215 فشار آوردم 824 00:46:01,509 --> 00:46:03,386 مسئولیت زیادی بهش دادم 825 00:46:06,014 --> 00:46:07,474 فقط چون خیلی بهش افتخار می‌کردم 826 00:46:09,184 --> 00:46:11,603 پس برای محافظت از دخترتون، تقصیر رو انداختین گردن اسلون 827 00:46:12,896 --> 00:46:13,980 و بعدش هم کشتینش 828 00:46:15,815 --> 00:46:17,734 نه قبل از اینکه حقیقت رو به دوشیزه میسون بگه 829 00:46:21,779 --> 00:46:23,072 امروز صبح 830 00:46:23,364 --> 00:46:25,073 بیدار شدم و دیدم یه پاکت 831 00:46:25,074 --> 00:46:27,035 شبانه از زیر در اومده تو 832 00:46:29,245 --> 00:46:30,371 توش یه پرونده بود 833 00:46:31,539 --> 00:46:32,707 که ازش فهمیدم 834 00:46:35,752 --> 00:46:37,295 دکتر کول پدر منه 835 00:46:39,714 --> 00:46:42,717 خیلی عصبانی و گیج بودم 836 00:46:43,885 --> 00:46:45,053 از روی خشم 837 00:46:45,637 --> 00:46:47,221 هفت‌تیر من رو برداشت 838 00:46:47,222 --> 00:46:49,849 نمی‌خواست به من صدمه بزنه 839 00:46:50,183 --> 00:46:52,977 همون هفت‌تیری که باهاش یه گلوله تو سر اسلون خالی کردن 840 00:47:04,572 --> 00:47:05,656 خب، حالا چی می‌شه؟ 841 00:47:05,657 --> 00:47:06,949 خب، با توجه به شرایط 842 00:47:06,950 --> 00:47:08,659 اگه دوشیزه میسون به جرمش اعتراف کنه 843 00:47:08,660 --> 00:47:10,203 مطمئنم که از حکم زندان قسر در میره 844 00:47:11,287 --> 00:47:12,956 اما دکتر کول داستانش فرق می‌کنه 845 00:47:15,833 --> 00:47:17,752 هنوز اون ویسکی رو توی دفترتون دارین؟ 846 00:47:18,336 --> 00:47:20,213 دارین پیشنهاد می‌دین که مردم ما رو موقع رفتن به دفترم ببینن؟ 847 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 با هم؟ 848 00:47:22,423 --> 00:47:23,716 خیلی بامزه بود 849 00:47:30,431 --> 00:47:32,100 شب بخیر، کارآگاه ویلوز 850 00:47:32,433 --> 00:47:33,935 دوشیزه سامرز. شب شما هم بخیر 851 00:47:37,397 --> 00:47:39,566 چیز دیگه‌ای بود که می‌خواستین بهم بگین؟ 852 00:47:40,400 --> 00:47:41,234 یا ازم بپرسین؟ 853 00:47:42,569 --> 00:47:43,736 نه، فکر نمی‌کنم 854 00:47:44,404 --> 00:47:45,445 حیف شد 855 00:47:46,531 --> 00:47:47,532 چون من امشب آزادم 856 00:47:49,576 --> 00:47:50,701 متأسفانه من نیستم 857 00:47:50,702 --> 00:47:52,579 باید برم بچه رو از پرستار بگیرم 858 00:47:52,996 --> 00:47:54,413 اوه، نمی‌دونستم 859 00:47:54,414 --> 00:47:55,623 مال من نیست 860 00:47:55,873 --> 00:47:57,541 مال خواهرمه. با من زندگی می‌کنه 861 00:47:57,542 --> 00:47:58,585 داستانش طولانیه 862 00:48:00,753 --> 00:48:02,964 خب... شب بخیر کارآگاه ویلوز 863 00:48:04,674 --> 00:48:07,260 اما... فردا شب آزادم؟ 864 00:48:21,065 --> 00:48:23,317 خوشحالم نظرت رو درباره کار کردن روی این پرونده عوض کردی 865 00:48:24,736 --> 00:48:27,113 نتیجه‌اش می‌تونست خیلی متفاوت باشه 866 00:48:28,197 --> 00:48:29,365 تو خودت حلش می‌کردی 867 00:48:30,325 --> 00:48:31,409 احتمالا آره 868 00:48:33,828 --> 00:48:34,871 الیزا 869 00:48:35,955 --> 00:48:37,290 لازم نیست بگی 870 00:48:37,915 --> 00:48:39,542 تو که نمی‌دونی می‌خواستم چی بگم 871 00:48:39,959 --> 00:48:42,085 می‌خواستی بگی اینکه فکر می‌کنم می‌تونم ما رو 872 00:48:42,086 --> 00:48:45,340 توی یه جور حباب نگه دارم، نه تنها بچگانه‌ست، بلکه دور از واقعیته 873 00:48:47,467 --> 00:48:48,801 می‌خواستم بگم 874 00:48:50,303 --> 00:48:52,013 به عنوان یه نظامی سابق 875 00:48:52,680 --> 00:48:54,932 نظم و کنترل توی خون منه 876 00:48:56,559 --> 00:48:58,352 اما در طول این سال‌ها یاد گرفتم که 877 00:48:58,353 --> 00:49:00,605 تلاش برای کنترل بیش از حد زندگی بیهوده‌ست 878 00:49:02,065 --> 00:49:04,275 و وقتی دست از این کار برداری 879 00:49:06,235 --> 00:49:07,736 اونجاست که آزادی واقعی رو پیدا می‌کنی 880 00:49:11,741 --> 00:49:13,034 اوه، و یه چیز دیگه 881 00:49:14,160 --> 00:49:15,911 خدای من. نمی‌دونم چقدر دیگه می‌تونم این همه حکمت و پند رو تحمل کنم 882 00:49:18,498 --> 00:49:20,374 بار این موقعیت شاید سبک‌تر بشه 883 00:49:20,375 --> 00:49:21,751 اگه با کسی درد‌ودل کنی 884 00:49:23,503 --> 00:49:24,712 کسی غیر از من 885 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 بارناباس؟ 886 00:49:41,979 --> 00:49:43,146 بارناباس؟ 887 00:49:43,147 --> 00:49:44,356 آه 888 00:49:44,357 --> 00:49:45,732 داری شام درست می‌کنی؟ 889 00:49:45,733 --> 00:49:48,068 بله که دارم درست می‌کنم، عزیزم 890 00:49:48,069 --> 00:49:50,196 حالا بشین، پاهات رو دراز کن 891 00:49:50,488 --> 00:49:53,323 تا برم برات یه گیلاس شری عالی بیارم 892 00:49:53,324 --> 00:49:54,492 چی شده که این‌قدر مهربون شدی؟ 893 00:49:56,035 --> 00:49:57,954 تصمیم گرفتم زانوی غم بغل کردن فایده‌ای نداره 894 00:49:58,246 --> 00:50:01,039 پس تا وقتی که یه عذرخواهی کامل و قانع‌کننده 895 00:50:01,040 --> 00:50:02,708 از طرف آقای ورمزلی دریافت نکنم 896 00:50:02,709 --> 00:50:05,877 مسئولیت کارهای خونه با من خواهد بود 897 00:50:05,878 --> 00:50:07,295 کلی ذوق دارم که به این آشپزخونه 898 00:50:07,296 --> 00:50:08,588 یه صفای اساسی بدم 899 00:50:08,589 --> 00:50:10,591 شاید حتی یه کم دکوراسیونش رو عوض کنم 900 00:50:11,050 --> 00:50:14,053 اوه، خب، خورش 901 00:50:14,679 --> 00:50:16,096 داره آروم قل‌قل می‌کنه 902 00:50:16,097 --> 00:50:19,307 پس قبل از اینکه کوفته‌قلقلی‌ها رو اضافه کنم 903 00:50:19,308 --> 00:50:21,685 اون‌قدر وقت دارم که برم اون بطری شری رو بیارم، جواهرم 904 00:50:21,686 --> 00:50:26,023 آه. آه. ببخشید 905 00:50:26,816 --> 00:50:28,401 خوبه که می‌بینم دوباره این‌قدر سرحاله 906 00:50:29,277 --> 00:50:30,236 اوهوم 907 00:50:34,532 --> 00:50:36,867 آیوی، یه چیزی هست که باید بهت بگم 908 00:50:36,868 --> 00:50:39,120 درباره خودم و بازرس بلیک 909 00:50:39,537 --> 00:50:40,663 گوشم با توئه 910 00:50:45,001 --> 00:50:46,669 خب، اون واسه شام میاد اینجا، پس باید یه بشقاب اضافه بذاریم 911 00:50:48,087 --> 00:50:49,088 و؟ 912 00:50:54,552 --> 00:50:55,595 و 913 00:50:57,054 --> 00:50:59,598 ما در حال حاضر داریم از یه رابطه عاشقانه آروم 914 00:50:59,599 --> 00:51:00,725 و کاملاً خصوصی 915 00:51:02,393 --> 00:51:04,227 لذت می‌بریم 916 00:51:04,228 --> 00:51:06,522 خدای من، اصلاً روحم هم خبر نداشت 917 00:51:06,981 --> 00:51:08,690 دروغگوی خیلی بدی هستی 918 00:51:08,691 --> 00:51:10,192 و نباید این رو از من مخفی می‌کردی 919 00:51:10,193 --> 00:51:12,152 تو هم نباید پشت درها گوش وایستی 920 00:51:12,153 --> 00:51:14,572 تو و بازرس بلیک 921 00:51:15,114 --> 00:51:17,992 این حرف مثل موسیقی توی گوشمه 922 00:51:18,701 --> 00:51:20,076 اما لطفاً فعلاً پیش خودت بمونه 923 00:51:20,077 --> 00:51:21,536 هنوز داریم روی چگونگی رابطه‌مون کار می‌کنیم 924 00:51:21,537 --> 00:51:23,121 دهنم قرصه 925 00:51:23,122 --> 00:51:25,249 بطری شری 926 00:51:26,667 --> 00:51:29,294 بارناباس، بازرس بلیک واسه شام به ما ملحق می‌شه 927 00:51:29,295 --> 00:51:30,504 آه 928 00:51:32,131 --> 00:51:33,465 من دعوتش کردم 929 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 هر چی بیشتر، بهتر 930 00:51:35,676 --> 00:51:38,261 بعد از شام می‌تونیم یه دست حسابی ورق بازی کنیم 931 00:51:38,262 --> 00:51:40,347 هر چهار نفرمون، کل شب رو 932 00:51:40,348 --> 00:51:41,890 می‌شینیم و دنیا رو اصلاح می‌کنیم 933 00:51:41,891 --> 00:51:43,934 اوه، عالی نمی‌شه؟ 934 00:51:43,935 --> 00:51:46,312 عالیه 935 00:51:47,311 --> 00:51:54,311 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸81030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.