Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,669 --> 00:00:04,087
تماشاگرانی مثل شما هستند که ساخت این برنامه رو ممکن میکنند
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,006
از شبکه محلی پیبیاس خودتون حمایت کنید
3
00:00:47,256 --> 00:00:48,631
بدو دیگه
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,092
مرد ۲: ماشالا پسر، برو
5
00:00:50,509 --> 00:00:52,178
ای جانم، خوشگل من
6
00:00:54,555 --> 00:00:55,805
به سلامتی. بدو جک
7
00:00:55,806 --> 00:00:57,891
سر بکش. سر بکش جک
8
00:00:57,892 --> 00:01:00,894
سر بکش. سر بکش. سر بکش
9
00:01:00,895 --> 00:01:05,273
سر بکش. سر بکش. سر بکش
10
00:01:05,274 --> 00:01:07,275
تا تهش برو
11
00:01:35,763 --> 00:01:36,931
اوه
12
00:02:02,832 --> 00:02:03,916
بالاخره پیدات شد
13
00:02:19,807 --> 00:02:21,559
بازرس بلیک، میتونم توضیح بدم
14
00:02:21,851 --> 00:02:22,768
کدوم بخشش رو؟
15
00:02:23,519 --> 00:02:24,644
بیهوش کردن دوازده تا مرد رو؟
16
00:02:24,645 --> 00:02:26,480
یا دزدیدن یه عتیقه بیقیمت رو؟
17
00:02:26,897 --> 00:02:28,731
هشت نفر بودن
18
00:02:28,732 --> 00:02:30,108
و من چیزی هم ندزدیدم
19
00:02:30,109 --> 00:02:32,235
برش گردوندم به موزه بریتانیا
20
00:02:32,236 --> 00:02:34,529
اعتراف میکنم در ازای دریافت مبلغی. اما به محض اینکه این کار رو کردم
21
00:02:34,530 --> 00:02:36,823
بلافاصله به اسکاتلندیارد خبر دادم. پس مشکلی پیش نیومده
22
00:02:36,824 --> 00:02:38,741
ممکن بود یکیشون، یا حتی همهشون رو به کشتن بدی
23
00:02:38,742 --> 00:02:40,786
یه ذره لودانوم تا حالا کسی رو نکشته، بازرس بلیک
24
00:02:43,581 --> 00:02:45,416
شاید بهتر باشه این بحث رو داخل ادامه بدیم
25
00:02:49,336 --> 00:02:50,796
شاید باید از قبل نقشهام رو بهت میگفتم
26
00:02:52,506 --> 00:02:54,133
متاسفم. منو میبخشی؟
27
00:02:55,050 --> 00:02:56,719
نه، اصلاً و ابداً
28
00:02:58,429 --> 00:03:00,222
باید بااحتیاط رفتار کنیم
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,057
پس بهتره در رو ببندیم
30
00:03:45,601 --> 00:03:47,269
باید حواسمون باشه
31
00:03:47,770 --> 00:03:50,521
نمیتونی همینطوری وسط راهروی خونهام منو ببوسی، الکساندر
32
00:03:50,522 --> 00:03:51,649
به نظر نمیرسید بدت بیاد
33
00:03:54,443 --> 00:03:57,071
اوه، من فقط... فقط دلم میخواد تا ابد توی همین حباب بمونم
34
00:03:57,863 --> 00:04:00,740
بدون اینکه کسی چیزی بدونه یا دخالت کنه
35
00:04:00,741 --> 00:04:01,951
اوضاع همینطوری که هست عالیه
36
00:04:03,410 --> 00:04:04,453
بیشترش، آره
37
00:04:06,830 --> 00:04:08,582
منظورت از «بیشترش» چیه؟
38
00:04:09,041 --> 00:04:11,376
الایزا، من توی دو هفته گذشته سه تا پرونده بهت پیشنهاد دادم
39
00:04:11,377 --> 00:04:12,586
که همهشون رو رد کردی
40
00:04:13,879 --> 00:04:15,297
سرم خیلی شلوغ بوده
41
00:04:16,966 --> 00:04:19,008
کلارنس در مورد اینکه کارها رو رد میکنی چه حسی داره؟
42
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
خب، اون هم به اندازه من سختیش رو حس میکنه
43
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
اوم
44
00:04:23,514 --> 00:04:24,473
بهش نگفتی، نه؟
45
00:04:29,019 --> 00:04:30,979
راستش من... نگرانم که چطور میشه
46
00:04:30,980 --> 00:04:32,313
اینکه الان با هم کار کنیم
47
00:04:32,314 --> 00:04:33,565
منم همینطور
48
00:04:33,983 --> 00:04:35,692
ولی فقط یه راه برای فهمیدنش هست
49
00:04:35,693 --> 00:04:37,611
آره، ولی من هیچوقت قبلاً توی چنین موقعیتی نبودم
50
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
نمیخوام هیچ چیزی خرابش کنه
51
00:04:43,701 --> 00:04:44,660
الایزا؟
52
00:04:47,454 --> 00:04:49,163
بازرس بلیک
53
00:04:49,164 --> 00:04:51,958
از دیدن دوبارهتون خوشحالم، خانم پاتس
54
00:04:51,959 --> 00:04:53,876
شما رو اینجا بیشتر از محل کار میبینم
55
00:04:55,671 --> 00:04:56,755
برای شام چی میخوری؟
56
00:04:57,047 --> 00:04:57,923
هر چی باشه خوبه
57
00:04:58,882 --> 00:04:59,841
چی شده؟
58
00:05:02,469 --> 00:05:03,679
هیچی
59
00:05:04,763 --> 00:05:06,265
تو معمولاً روی شام خیلی وسواس داری
60
00:05:09,393 --> 00:05:10,935
من دیگه باید برگردم
61
00:05:10,936 --> 00:05:13,229
بله. ممنون که تشریف آوردید بازرس بلیک
62
00:05:13,230 --> 00:05:15,148
حتماً با بخش حسابداری صحبت میکنم
63
00:05:15,149 --> 00:05:16,315
در مورد صورتحسابم
64
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
حتماً همین کار رو بکنید دوشیزه اسکارلت
65
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
من شما را تا دم در همراهی میکنم بازرس بلیک
66
00:05:22,197 --> 00:05:23,449
خانم پاتس
67
00:05:23,741 --> 00:05:24,867
بازرس بلیک
68
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
من اون دختر رو مثل کف دستم میشناسم
69
00:05:36,378 --> 00:05:38,839
و هیچوقت اینقدر خوشحال ندیده بودمش
70
00:05:39,048 --> 00:05:42,217
و یه حدسهایی هم میزنم که علتش چیه
71
00:05:42,468 --> 00:05:45,261
ازم نخواه که حدسیاتم رو باهات در میون بذارم، بارناباس
72
00:05:45,262 --> 00:05:46,972
جفتمون میدونیم تو توی راز نگهداشتن چطوری هستی
73
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
بارناباس
74
00:05:51,477 --> 00:05:52,728
تو که اصلاً به ژامبونت دست نزدی
75
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
اوه، نمیتونم انکار کنم که یکم پریشونم عزیزم
76
00:06:01,945 --> 00:06:03,697
چرا؟ چی شده؟
77
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
همونطور که میدونی
78
00:06:08,202 --> 00:06:09,494
دلم میخواد تمام سردخانهها رو
79
00:06:09,495 --> 00:06:11,080
که تحت نظارتم هستن، تر و تمیز و مرتب نگه دارم
80
00:06:12,873 --> 00:06:14,582
با این حال، اخیراً
81
00:06:14,583 --> 00:06:17,002
هرجومرج داره از در و دیوار میباره
82
00:06:17,294 --> 00:06:20,339
هرجومرجی که متاسفانه باید بگم مقصرش سرپزشک قانونی مونه
83
00:06:21,632 --> 00:06:23,050
آقای ورمزلی
84
00:06:23,926 --> 00:06:26,011
اون دیگه آدم سابق نیست
85
00:06:26,845 --> 00:06:29,264
الان دیگه دیر میاد سر کار و زود هم میره
86
00:06:29,556 --> 00:06:33,226
واقعاً وضعیت مدیریتاش افتضاح شده
87
00:06:33,227 --> 00:06:34,936
و بیشتر از یک بار متوجه شدم
88
00:06:34,937 --> 00:06:37,021
که بوی تند ویسکی میده
89
00:06:37,022 --> 00:06:38,898
اوه، باید باهاش حرف بزنی
90
00:06:38,899 --> 00:06:40,901
منصفانه نیست که کارهای اضافی رو سر تو بریزن
91
00:06:41,568 --> 00:06:42,985
خب، سلسلهمراتب سفتوسختی وجود داره
92
00:06:42,986 --> 00:06:44,988
که آدم باید بهش احترام بذاره، عشق من
93
00:06:45,489 --> 00:06:47,824
اگه همه میخواستند هر چی تو دلشونه رو به زبون بیارن
94
00:06:47,825 --> 00:06:49,243
اونوقت میشد... هرجومرج؟
95
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
دقیقاً
96
00:06:54,039 --> 00:06:57,417
پس تنها کاری که از دستم برمیاد یه بوسهست
97
00:06:58,085 --> 00:06:59,920
شاید اینطوری اخمهات باز بشه
98
00:07:02,631 --> 00:07:04,549
بله، بله جواهرم، بله
99
00:07:04,550 --> 00:07:06,135
شاید یکم از ناراحتیم کم کنه
100
00:07:08,095 --> 00:07:10,180
آخی... باشه. بعداً میبینمت
101
00:07:40,085 --> 00:07:43,172
ببخشید، انگار نمیتونم دفتر اداری رو پیدا کنم
102
00:07:43,797 --> 00:07:45,339
اوم، فکر کنم ته همین راهرو باشه
103
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
فکر میکنی؟
104
00:07:46,800 --> 00:07:47,842
من کلاً یه بار قبل از این اینجا بودم
105
00:07:47,843 --> 00:07:48,801
روز اول کاریمه
106
00:07:48,802 --> 00:07:50,429
واقعاً؟ منم همینطور
107
00:07:51,054 --> 00:07:52,431
گفتی ته راهرو؟
108
00:07:52,890 --> 00:07:55,224
سمت راست. فکر کنم
109
00:07:55,225 --> 00:07:56,977
یه سری میزنم، ممنون
110
00:07:57,227 --> 00:07:59,062
اوه... موفق باشی
111
00:07:59,730 --> 00:08:00,606
تو هم همینطور
112
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
ببخشید
113
00:08:07,946 --> 00:08:09,780
خب، آقای ورمزلی کی تشریف میارن؟
114
00:08:09,781 --> 00:08:11,741
نمیدونم، چیزی نگفتن
115
00:08:11,742 --> 00:08:12,950
بسیار خب. لطفاً بهشون بگید که ما هنوز منتظریم
116
00:08:12,951 --> 00:08:14,410
منتظر نتیجه کالبدشکافی دیروز
117
00:08:14,411 --> 00:08:15,329
بله قربان
118
00:08:16,371 --> 00:08:17,206
بیا تو
119
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
کارآگاه ویلوز هستم، برای شروع خدمت اومدم قربان
120
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
بله، خوب میدونم کی هستی کارآگاه ویلوز. بفرما
121
00:08:31,053 --> 00:08:32,554
مثل اینکه یه چیزی رو یقه لباستونه
122
00:08:34,306 --> 00:08:35,724
اوه، واقعاً معذرت میخوام قربان
123
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
بچهام داره دندون درمیاره
124
00:08:38,435 --> 00:08:40,603
نمیدونستم متاهل هستید
125
00:08:40,604 --> 00:08:41,730
پیچیدهست قربان
126
00:08:43,440 --> 00:08:45,524
خب، با توجه به اینکه روز اولته
127
00:08:45,525 --> 00:08:47,193
در حالت عادی بهت زمان میدادم تا با محیط آشنا بشی
128
00:08:47,194 --> 00:08:49,238
ولی متاسفانه هنوز چند نفر کم داریم
129
00:08:49,863 --> 00:08:51,322
فکر کنم با کارآگاه فیتزروی ملاقات کردی
130
00:08:51,323 --> 00:08:52,365
وقتی برای مصاحبه اومده بودی؟
131
00:08:52,366 --> 00:08:54,033
بله قربان. خب، اون دیگه رفته
132
00:08:54,034 --> 00:08:55,451
تا مسئولیت کارآگاه ارشد رو به عهده بگیره
133
00:08:55,452 --> 00:08:56,285
توی اداره پلیس بیرمنگام
134
00:08:56,286 --> 00:08:58,120
و کارآگاه فلپس هم
135
00:08:58,121 --> 00:08:59,873
توی پلیس سیتی لندن هستن قربان
136
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
آره، چند تا رفیق اونجا دارم
137
00:09:02,376 --> 00:09:03,627
و اونا در موردش چی میگن؟
138
00:09:05,045 --> 00:09:06,296
کارش خیلی خوبه قربان
139
00:09:09,424 --> 00:09:10,384
میتونی راحت حرف بزنی
140
00:09:13,053 --> 00:09:15,638
شنیدم آدمِ خاصیه قربان
141
00:09:15,639 --> 00:09:17,932
واقعاً همینطوره
142
00:09:17,933 --> 00:09:19,685
خب، آمادهای بری سر کار؟
143
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
بله قربان، کاملاً
144
00:09:22,437 --> 00:09:25,648
و باز هم ممنونم که این شغل رو به من دادید
145
00:09:25,649 --> 00:09:26,775
ناامیدتون نمیکنم
146
00:09:27,109 --> 00:09:27,985
خوشحالم که این رو میشنوم
147
00:09:29,945 --> 00:09:31,737
دو تا جنازه داریم که باید فوراً بهشون رسیدگی بشه
148
00:09:31,738 --> 00:09:33,906
یکی توی یه خونه ویلایی در میفر
149
00:09:33,907 --> 00:09:36,743
اون یکی هم توی یه کوچه سرد و بادگیر در کیلبرن
150
00:09:37,452 --> 00:09:38,828
خب، اگه میخوای روز اول تاثیر خوبی بذاری
151
00:09:38,829 --> 00:09:39,788
من اگه بودم
152
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
کوچه بادگیر کیلبرن رو انتخاب میکردم قربان؟
153
00:09:44,334 --> 00:09:46,544
اوم. فکر کنم من و تو خیلی خوب با هم کنار بیایم
154
00:09:53,510 --> 00:09:55,553
اینطور نیست که کارمون کاملاً کساد شده باشه
155
00:09:55,554 --> 00:09:57,179
ولی اوضاع یکم آروم شده
156
00:09:57,180 --> 00:09:58,432
مخصوصاً از طرف اسکاتلندیارد
157
00:10:00,434 --> 00:10:02,436
اوه، اوضاع بهتر میشه کلارنس. همیشه همینطوره
158
00:10:04,187 --> 00:10:05,771
خب بله، ولی مدتیه که حتی یه پرونده هم
159
00:10:05,772 --> 00:10:07,606
از اسکاتلندیارد نداشتیم
160
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
خب، هوا به شکل غیرعادی سرد شده
161
00:10:09,735 --> 00:10:12,070
که خودت هم میدونی، روی آمار جرم و جنایت تاثیر میذاره
162
00:10:13,447 --> 00:10:15,239
معمولاً در چنین مواقعِ کسادی
163
00:10:15,240 --> 00:10:16,991
تو اسکاتلندیارد رو متهم میکردی
164
00:10:16,992 --> 00:10:18,951
که داره با یه آژانس دیگه همکاری میکنه
165
00:10:18,952 --> 00:10:21,746
معمولاً، سریع شال و کلاه میکردی
166
00:10:21,747 --> 00:10:23,581
تا بری با بازرس حرف بزنی. معمولاً
167
00:10:23,582 --> 00:10:25,042
میشه لطفاً دیگه نگی «معمولاً»؟
168
00:10:27,794 --> 00:10:30,212
قضیه مربوط به تو و بازرس بلیکِ، مگه نه؟
169
00:10:33,258 --> 00:10:34,383
اصلاً نمیفهمم منظورت چیه
170
00:10:34,384 --> 00:10:35,927
اوه، فکر کنم خوب هم میدونی
171
00:10:38,013 --> 00:10:39,139
تو
172
00:10:39,639 --> 00:10:41,223
یه جوری بهش برخورده
173
00:10:41,224 --> 00:10:43,060
و اونم دیگه بهت کار نمیده
174
00:10:45,228 --> 00:10:48,315
قدرت استنتاجت هنوز به کار نیاز داره، کلارنس
175
00:10:49,232 --> 00:10:52,026
بهت اطمینان میدم که من و بازرس بلیک رابطهمون عالیه
176
00:10:52,027 --> 00:10:53,070
از لحاظ کاری میگم
177
00:10:58,742 --> 00:11:00,743
حالا، میشه اون اخمهای عجیبوغریبت رو باز کنی؟
178
00:11:00,744 --> 00:11:02,245
خیلی تمرکزم رو به هم میزنه
179
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
کلمهای حرف نزده قربان
180
00:11:16,051 --> 00:11:18,136
من بازرس بلیک از اسکاتلندیارد هستم
181
00:11:19,846 --> 00:11:21,264
فکر میکنم شما بودید که جنازه رو پیدا کردید؟
182
00:11:27,729 --> 00:11:29,313
میتونید اسمتون رو به من بگید؟
183
00:11:34,277 --> 00:11:35,570
ببرینش به اسکاتلندیارد
184
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
یه فنجون چای براش بیارین
185
00:11:39,533 --> 00:11:40,534
بله قربان
186
00:11:43,120 --> 00:11:44,204
بیا عزیزم
187
00:11:59,428 --> 00:12:00,762
هیچ مدرکی از سرقت نیست
188
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
اثری از درگیری هم دیده نمیشه
189
00:12:21,867 --> 00:12:23,451
پتاسیم بروماید
190
00:12:27,330 --> 00:12:28,789
مقتول لباسهای خوبی تنشه
191
00:12:28,790 --> 00:12:30,083
هیچ علامت مشخصی از حمله وجود نداره
192
00:12:36,047 --> 00:12:37,923
به دزدی نمیخوره، هنوز کیفش همراهشه
193
00:12:37,924 --> 00:12:38,717
بله قربان
194
00:12:59,613 --> 00:13:01,531
دو تا شیشه پتاسیم بروماید
195
00:13:02,324 --> 00:13:03,366
دو تا زن مرده
196
00:13:04,659 --> 00:13:05,702
به نظرتون اتفاقیه، قربان؟
197
00:13:09,372 --> 00:13:10,540
در مورد مقتولِ خودت بگو؟
198
00:13:12,375 --> 00:13:16,587
اسمش الیزابت روپر بود
199
00:13:16,588 --> 00:13:18,506
یه رهگذر گفته که انگار داشته تشنج میکرده
200
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
قبل از اینکه بمیره. لرزش و اینجور چیزها
201
00:13:22,302 --> 00:13:24,596
از مامورهای اونیفورمپوش خواستم خونهبهخونه پرسوجو کنن
202
00:13:25,055 --> 00:13:26,640
یه شاهد احتمالی هم دارم
203
00:13:27,265 --> 00:13:29,141
یه زن جوان که انگار شوکه شده از
204
00:13:29,142 --> 00:13:30,392
هر چیزی که دیده، و کلمهای حرف نمیزنه
205
00:13:30,393 --> 00:13:31,561
حتی اسمش رو هم نمیگه
206
00:13:33,688 --> 00:13:35,106
وقتی توی خیابون بو استریت بودم
207
00:13:35,815 --> 00:13:38,317
اگه شاهد زنی داشتیم که توی شوک بود
208
00:13:38,318 --> 00:13:39,652
از یکی از منشیها میخواستیم
209
00:13:39,653 --> 00:13:40,737
که یکم کنارش بشینه
210
00:13:42,489 --> 00:13:43,865
خانمی رو میشناسی که بتونی ازش کمک بخوای؟
211
00:13:52,290 --> 00:13:54,166
یه درخواست فوری از اسکاتلندیارد
212
00:13:54,167 --> 00:13:56,336
واقعاً خبر خوشحالکنندهایه
213
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
براتون درشکه بگیرم؟
214
00:14:00,966 --> 00:14:02,592
نه هنوز، دارم... دارم فکر میکنم
215
00:14:04,594 --> 00:14:06,512
میشه اشاره کنم که الان ده دقیقهست
216
00:14:06,513 --> 00:14:08,348
دارید همون تلگراف رو میخونید؟
217
00:14:09,933 --> 00:14:12,268
اگه یه پرونده دیگه پیش بیاد چی؟ یه چیزی
218
00:14:12,269 --> 00:14:13,812
بزرگتر و پردرآمدتر؟
219
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
متوجه نمیشم
220
00:14:16,064 --> 00:14:17,648
خب، مفهومش خیلی سادهست
221
00:14:17,649 --> 00:14:19,275
منظورم اینه که متوجه نمیشم چون واقعاً
222
00:14:19,276 --> 00:14:20,359
قبلاً هیچوقت براتون مهم نبود
223
00:14:20,360 --> 00:14:22,279
چیزی رو از قلم انداختم یا...؟
224
00:14:25,907 --> 00:14:26,825
باشه
225
00:14:27,117 --> 00:14:28,660
باشه، میرم
226
00:14:38,920 --> 00:14:39,796
دوشیزه اسکارلت
227
00:14:41,715 --> 00:14:42,674
بازرس بلیک
228
00:14:44,301 --> 00:14:45,176
کجاست؟
229
00:14:55,770 --> 00:14:57,731
چای میل دارید؟ یا قهوه؟
230
00:15:01,484 --> 00:15:03,069
اگه کمکی میکنه، میدونم ویسکیها رو کجا نگه میدارن
231
00:15:10,285 --> 00:15:11,202
عجلهای نیست
232
00:15:12,162 --> 00:15:13,079
راحت باش
233
00:15:14,581 --> 00:15:16,081
همونطور که گفتم اسم من دوشیزه اسکارلتِ
234
00:15:16,082 --> 00:15:17,167
اما میتونی الایزا صدام کنی
235
00:15:19,669 --> 00:15:20,420
و شما؟
236
00:15:25,383 --> 00:15:26,760
اسمم سارا میسونِ
237
00:15:28,511 --> 00:15:30,262
اون امروز صبح رسید به خونه مقتول، دوشیزه کوئیل
238
00:15:30,263 --> 00:15:31,764
ساعت هشت و بیستوپنج دقیقه صبح
239
00:15:31,765 --> 00:15:33,724
در نیمهباز بود و وقتی کسی جواب نداد
240
00:15:33,725 --> 00:15:35,935
وارد شد و دوشیزه کوئیل رو دید که روی زمین افتاده
241
00:15:36,519 --> 00:15:38,730
علتش برای رفتن به خونه دوشیزه کوئیل چی بوده؟
242
00:15:39,105 --> 00:15:41,358
خب، دوشیزه میسون منشیِ یه پزشک در خیابان هارلی هستن
243
00:15:41,858 --> 00:15:42,984
منشیِ
244
00:15:43,276 --> 00:15:44,944
آیزامبارد کول
245
00:15:45,528 --> 00:15:47,864
اون داشت مقتول رو برای نوعی بیماری عصبی درمان میکرد
246
00:15:48,198 --> 00:15:49,907
وقتی دوشیزه کوئیل دیشب سر قرار نیومد، اون دوشیزه میسون رو فرستاد
247
00:15:49,908 --> 00:15:51,493
تا ازش خبری بگیره
248
00:15:53,161 --> 00:15:54,371
خیلی کامل و جامع بود
249
00:15:55,205 --> 00:15:56,830
ممنونم، دوشیزه اسکارلت
250
00:15:56,831 --> 00:15:58,792
فکر میکنم الان دیگه آمادهست تا اظهاراتش رو کامل بگه
251
00:15:59,709 --> 00:16:01,378
صورتحسابم رو برای بخش حسابداری میفرستم
252
00:16:01,711 --> 00:16:02,629
داری میری؟
253
00:16:04,506 --> 00:16:06,716
ازم خواستی با شاهدت صحبت کنم، منم این کار رو کردم
254
00:16:07,384 --> 00:16:08,343
مطمئنم از اینجا به بعدش رو خودت میتونی پیش ببری
255
00:16:09,552 --> 00:16:10,762
نه
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,681
ترغیب یا دستبهسر کردن؟
257
00:16:13,682 --> 00:16:14,933
برای اینکه مجبورت کنم بقیهی پرونده رو هم به من بسپاری؟
258
00:16:16,726 --> 00:16:17,768
خب، این واقعاً یه شروع تازهست
259
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
و شروعی که من اصلاً براش آمادگی ندارم
260
00:16:21,231 --> 00:16:24,150
الکساندر، دارم سعی میکنم از یه موقعیت دشوار بهترین استفاده رو ببرم
261
00:16:24,734 --> 00:16:27,070
باور کن رد کردن کار اصلاً برام راحت نیست
262
00:16:28,321 --> 00:16:29,239
الایزا
263
00:16:40,625 --> 00:16:42,043
منم نمیخوام بقیه از رابطهی ما باخبر بشن
264
00:16:43,378 --> 00:16:44,504
دستکم فعلاً نه
265
00:16:46,005 --> 00:16:47,215
اما واقعیت اینه که
266
00:16:47,966 --> 00:16:49,759
تو کارآگاه فوقالعادهای هستی
267
00:16:50,093 --> 00:16:51,052
و من به کمکت نیاز دارم
268
00:16:52,387 --> 00:16:53,555
داری سعی میکنی من رو شیفتهی خودت کنی؟
269
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
بله. جواب میده؟
270
00:16:57,350 --> 00:16:58,518
بیا
271
00:16:59,728 --> 00:17:01,688
کارآگاه ویلوز، ایشون دوشیزه اسکارلت هستن
272
00:17:01,938 --> 00:17:03,148
میشناسمشون قربان
273
00:17:03,398 --> 00:17:04,565
از ملاقاتتون خوشبختم دوشیزه اسکارلت
274
00:17:04,566 --> 00:17:06,817
همچنین. من یک بار شما رو تو دادگاه دیدم
275
00:17:06,818 --> 00:17:08,944
داشتید در مورد پروندهی جاکوبسون شهادت میدادید
276
00:17:08,945 --> 00:17:11,281
مدام حرف قاضی رو قطع میکردید و جریمه شدید
277
00:17:11,740 --> 00:17:12,532
دو بار
278
00:17:13,283 --> 00:17:14,200
فقط دو بار؟
279
00:17:16,661 --> 00:17:17,911
در مورد مسمومیتها اطلاعاتی داری؟
280
00:17:17,912 --> 00:17:19,121
بله قربان
281
00:17:19,122 --> 00:17:20,789
مقتول، خانم روپر
282
00:17:20,790 --> 00:17:23,667
تحت نظر دکتری در خیابون هارلی بوده
283
00:17:23,668 --> 00:17:26,170
تخصص اون دکتر درمان ملانخولیاست
284
00:17:26,171 --> 00:17:28,214
احتمالا دکتر ایزامبارد کول نیست؟
285
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
دقیقاً خودشونه
286
00:17:31,634 --> 00:17:32,885
پس برای هر دو زن، توسط یه دکتر
287
00:17:32,886 --> 00:17:34,804
پتاسیم بروماید تجویز شده؟
288
00:17:35,180 --> 00:17:36,723
بله، اینطور به نظر میرسه
289
00:17:37,766 --> 00:17:39,558
باید با این دکتر صحبت کنیم و با داروخونهای که
290
00:17:39,559 --> 00:17:40,977
داروهاش رو تأمین میکنه تماس بگیریم
291
00:17:41,686 --> 00:17:43,228
همچنین باید در انجام کالبدشکافی اون دو زن
292
00:17:43,229 --> 00:17:44,521
سرعت عمل به خرج داده بشه
293
00:17:44,522 --> 00:17:45,773
ممنونم دوشیزه اسکارلت
294
00:17:45,774 --> 00:17:47,983
خودم کاملاً میدونم قدمهای بعدی چی باید باشه
295
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
همون کاری که گفت رو انجام بده
296
00:17:55,909 --> 00:17:57,035
بله قربان
297
00:18:01,748 --> 00:18:03,499
خب، همونطور که گفتی بقیهش رو خودم انجام میدم
298
00:18:03,500 --> 00:18:05,043
پس، دوباره بابت اومدنت ممنونم
299
00:18:08,630 --> 00:18:11,132
مگر اینکه واقعاً بخوای توی تحقیقات کمک کنی؟
300
00:18:21,226 --> 00:18:22,227
نه، ممنونم
301
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
خب
302
00:18:33,905 --> 00:18:35,490
قرارمون این باشه که من اینجام چون
303
00:18:36,115 --> 00:18:37,700
با منشیاش مصاحبه کردم و
304
00:18:38,326 --> 00:18:39,743
سالهاست که برای اسکاتلندیارد کار میکنم
305
00:18:39,744 --> 00:18:40,994
حتی قبل از اینکه شما پاتون به اینجا باز بشه
306
00:18:40,995 --> 00:18:42,454
پس حتماً یادت باشه به این موضوع اشاره کنی
307
00:18:42,455 --> 00:18:43,498
حالت خوبه؟
308
00:18:44,707 --> 00:18:46,084
بله، خوبم
309
00:18:47,210 --> 00:18:48,294
فقط این اولین همکاری حرفهای ماست از وقتی که
310
00:18:49,504 --> 00:18:50,879
خب، میدونی، فقط
311
00:18:50,880 --> 00:18:52,381
دلم میخواد همه چیز خوب پیش بره
312
00:18:52,382 --> 00:18:53,299
من هم همینطور
313
00:18:53,967 --> 00:18:55,968
اول شما بفرمایید. نه، الکساندر
314
00:18:55,969 --> 00:18:56,927
وقتی با هم کار میکنیم
315
00:18:56,928 --> 00:18:58,136
بهتره با من همونطوری رفتار کنی
316
00:18:58,137 --> 00:18:59,514
که با بقیهی مردهات رفتار میکنی
317
00:19:00,181 --> 00:19:01,516
توی اوقات خصوصیمون میتونی مبادی آداب باشی
318
00:19:02,892 --> 00:19:04,142
شاید بهتر باشه یه لیست بنویسی
319
00:19:04,143 --> 00:19:05,311
که من دقیقاً باید چیکار کنم و کِی؟
320
00:19:12,652 --> 00:19:13,403
ممنونم
321
00:19:22,912 --> 00:19:24,998
جسد دو تا از بیمارای من پیدا شده؟
322
00:19:26,708 --> 00:19:28,375
خانم روپر توی خیابون از حال رفته
323
00:19:28,376 --> 00:19:31,253
و جسد دوشیزه کویل رو منشی شما در خونهاش پیدا کرده
324
00:19:31,254 --> 00:19:32,463
توسط دوشیزه میسون؟
325
00:19:33,965 --> 00:19:36,300
اون طفلک طبع حساسی داره
326
00:19:36,301 --> 00:19:38,218
حتماً خیلی شوکه شده
327
00:19:38,219 --> 00:19:40,680
بله، دقیقاً. برای همین هم باهاش مصاحبه کردم
328
00:19:41,055 --> 00:19:43,391
چون بازرس بلیک فکر کردن شاید به عنوان یه زن کمک کنه
329
00:19:43,975 --> 00:19:47,520
از اونجایی که... دوشیزه میسون هم یک زن هستن
330
00:19:50,857 --> 00:19:52,441
یک خانمِ کارآگاه
331
00:19:52,442 --> 00:19:53,276
چقدر عجیب
332
00:19:54,360 --> 00:19:55,736
شما اغلب با هم کار میکنید؟
333
00:19:55,737 --> 00:19:57,070
من سابقهی همکاری طولانیمدتی
334
00:19:57,071 --> 00:19:58,822
همکاری کاری با اسکاتلندیارد دارم
335
00:19:58,823 --> 00:20:00,033
نه فقط با بازرس بلیک. برای همین
336
00:20:01,576 --> 00:20:02,702
خب، به همین خاطر اینجام
337
00:20:05,997 --> 00:20:09,625
همراه هر دو متوفی، یه داروی مشابه پیدا شده
338
00:20:09,626 --> 00:20:11,793
پتاسیم بروماید
339
00:20:11,794 --> 00:20:13,212
شما اون رو تجویز کرده بودید؟
340
00:20:14,505 --> 00:20:16,591
بله، برای کنترل ملانخولیایی که هر دو ازش رنج میبردن
341
00:20:17,091 --> 00:20:19,593
اونها همچنین دورهی الکتروتراپی رو میگذروندن
342
00:20:19,594 --> 00:20:22,638
من از روش اصلاحشدهی پولورماخر استفاده میکنم
343
00:20:22,639 --> 00:20:23,723
اوه
344
00:20:24,182 --> 00:20:25,600
بله، در این مورد مطالبی خوندم
345
00:20:26,392 --> 00:20:28,101
جریانهای الکتریکی به بیمار داده میشه
346
00:20:28,102 --> 00:20:30,021
که از بدن عبور میکنه و به مغز میرسه
347
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
میگن برای آروم کردن ذهنهای پریشون مؤثره
348
00:20:34,233 --> 00:20:35,318
من... من این رو بهتون گفته بودم
349
00:20:36,986 --> 00:20:37,779
توی دفترتون
350
00:20:38,237 --> 00:20:40,072
توی اسکاتلندیارد
351
00:20:40,073 --> 00:20:42,115
بله، دوشیزه اسکارلت
352
00:20:42,116 --> 00:20:43,826
ممنون که یادآوری کردید
353
00:20:44,827 --> 00:20:48,330
مخصوصاً بابت یادآوری مکان اون گفتوگو
354
00:20:52,543 --> 00:20:55,545
دیده شده که الیزابت روپر قبل از مرگش
355
00:20:55,546 --> 00:20:57,005
یه نوع تشنج داشته. ممکنه
356
00:20:57,006 --> 00:20:58,215
این موضوع به درمانش ربط داشته باشه؟
357
00:20:58,216 --> 00:21:00,509
تشنجهای خفیف فقط زمانی رخ میدن
358
00:21:00,510 --> 00:21:03,763
که جریان الکتریسیته در حال اعمال شدنه
359
00:21:04,347 --> 00:21:05,765
در مورد پتاسیم بروماید هم
360
00:21:07,100 --> 00:21:09,060
فکر میکنم ممکنه، اما
361
00:21:09,435 --> 00:21:11,729
این میتونه یه عارضهی جانبی بسیار شدید و غیرعادی باشه
362
00:21:13,147 --> 00:21:14,648
ممکنه کسی توی داروها دست برده باشه؟
363
00:21:14,649 --> 00:21:15,733
بعیده
364
00:21:17,151 --> 00:21:18,443
من اونها رو به صورت پلمب از تأمینکنندهی دارو دریافت میکنم
365
00:21:18,444 --> 00:21:20,571
بعدش خودم دوز دارو رو مشخص میکنم
366
00:21:22,991 --> 00:21:25,367
ما به لیستی از تمام بیمارای دیگهای که
367
00:21:25,368 --> 00:21:27,369
براشون پتاسیم بروماید تجویز شده نیاز داریم
368
00:21:27,370 --> 00:21:28,705
بله، حتماً
369
00:21:29,706 --> 00:21:31,039
ممکنه موضوع مهمی نباشه
370
00:21:31,040 --> 00:21:32,165
اما تا وقتی نتیجهی کالبدشکافی رو نبینیم
371
00:21:32,166 --> 00:21:33,501
نمیتونیم مطمئن باشیم. بله
372
00:21:34,043 --> 00:21:35,669
اشاره کردید که منشیتون، دوشیزه میسون
373
00:21:35,670 --> 00:21:37,588
از یه بیماری عصبی رنج میبره
374
00:21:38,131 --> 00:21:39,674
آیا اون هم از این دارو مصرف میکنه؟
375
00:21:40,341 --> 00:21:41,426
بله، همینطوره
376
00:21:42,260 --> 00:21:43,428
اسمش رو به لیست اضافه میکنم
377
00:21:47,807 --> 00:21:50,642
من با دوشیزه میسون صحبت میکنم، در حالی که شما و آدمهاتون
378
00:21:50,643 --> 00:21:52,020
بقیهی بیمارها رو پیدا میکنید
379
00:21:54,689 --> 00:21:55,981
چی؟
380
00:21:55,982 --> 00:21:56,898
تو اونقدر اصرار داری که
381
00:21:56,899 --> 00:21:58,442
رابطهمون رو مخفی نگه داری
382
00:21:58,443 --> 00:21:59,860
که داری خطر لو دادن
383
00:21:59,861 --> 00:22:01,404
همون چیزی که سعی در پنهان کردنش داری رو به جون میخری
384
00:22:02,113 --> 00:22:04,490
بله. شاید دارم زیادی احتیاط میکنم
385
00:22:05,283 --> 00:22:07,075
اونجا کمی اعصابم خرد شده بود
386
00:22:07,076 --> 00:22:09,494
واقعاً؟ اصلاً متوجه نشدم
387
00:22:09,495 --> 00:22:10,747
من میرم به دوشیزه میسون سر بزنم
388
00:22:11,247 --> 00:22:12,456
میخوای برسونمت؟
389
00:22:12,457 --> 00:22:13,332
نه، نه، نه، نه
390
00:22:14,584 --> 00:22:15,293
هر چی کمتر با هم دیده بشیم بهتره
391
00:22:16,377 --> 00:22:17,295
روز بخیر، بازرس بلیک
392
00:22:29,557 --> 00:22:30,850
آروم
393
00:22:33,519 --> 00:22:34,604
اوه
394
00:22:40,777 --> 00:22:41,944
لطفاً در رو نگه دارید
395
00:22:45,615 --> 00:22:46,782
روز بخیر، آقای پاتس
396
00:22:46,783 --> 00:22:48,158
آه، کارآگاه ویلوز
397
00:22:48,159 --> 00:22:50,368
عادت ندارم شما رو توی این راهروهای مقدس ببینم
398
00:22:50,369 --> 00:22:52,329
از خیابون "بو" منتقل شدم. امروز روز اولمه
399
00:22:52,330 --> 00:22:53,413
برات آرزوی موفقیت میکنم
400
00:22:53,414 --> 00:22:55,124
راستش، داشتم میاومدم پیش شما
401
00:22:55,750 --> 00:22:57,292
ما به گزارش کالبدشکافی اون دو تا زنی که
402
00:22:57,293 --> 00:22:58,503
امروز صبح آوردن نیاز داریم
403
00:22:59,796 --> 00:23:01,713
خب، به محض اینکه معاینات تموم بشه خبر میدم
404
00:23:01,714 --> 00:23:02,839
اما باید بهتون هشدار بدم که امروز
405
00:23:02,840 --> 00:23:04,175
خیلی از برنامهمون عقب هستیم
406
00:23:04,509 --> 00:23:05,635
برای همین هم من اینجام
407
00:23:06,094 --> 00:23:07,469
شما احیاناً آقای ورمزلی رو ندیدید؟
408
00:23:07,470 --> 00:23:08,637
متأسفانه نه
409
00:23:08,638 --> 00:23:10,180
هیچ اثری ازش پیدا نمیکنم
410
00:23:10,181 --> 00:23:11,306
اگه اتفاقی بهش برخوردید
411
00:23:11,307 --> 00:23:12,808
لطفاً بهش تأکید کنید که حضورش
412
00:23:12,809 --> 00:23:14,727
هر چه سریعتر توی سردخونه لازمه
413
00:23:15,019 --> 00:23:16,312
و دقیقاً از همین کلمات استفاده کنید
414
00:23:16,562 --> 00:23:18,939
تلاشم رو میکنم، آقای پاتس. ممنون
415
00:23:22,110 --> 00:23:22,944
سلام دوباره
416
00:23:24,028 --> 00:23:25,112
پیداش کردی؟ دفتر امور اداری رو؟
417
00:23:25,113 --> 00:23:27,031
آره، نجاتم دادی. خیلی ممنون
418
00:23:27,532 --> 00:23:28,449
روز اولت چطور بوده؟
419
00:23:29,367 --> 00:23:30,451
تا اینجا که خوب بوده
420
00:23:30,827 --> 00:23:31,744
از شنیدنش خوشحالم
421
00:23:32,870 --> 00:23:34,121
اسمت رو نپرسیدم
422
00:23:35,248 --> 00:23:36,665
ویلوز، کارآگاه ویلوز
423
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
جورج ویلوز
424
00:23:38,793 --> 00:23:39,752
چه اسم دوریودرازی
425
00:23:41,087 --> 00:23:42,171
من فقط ایزابل هستم
426
00:23:42,505 --> 00:23:44,173
یعنی ایزابل سامرز
427
00:23:44,799 --> 00:23:47,009
از ملاقاتتون خوشبختم کارآگاه جورج ویلوز
428
00:24:17,707 --> 00:24:18,749
دوشیزه میسون؟
429
00:24:22,795 --> 00:24:23,588
دوشیزه میسون؟
430
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
شما کی هستید؟
431
00:24:40,730 --> 00:24:41,730
اون مرد رو میشناسید؟
432
00:24:41,731 --> 00:24:42,939
فکر میکنم بشناسم
433
00:24:46,527 --> 00:24:47,862
اسمش رو نمیدونم
434
00:24:48,362 --> 00:24:50,072
اما از بیمارای دکتر کول هستش
435
00:24:54,202 --> 00:24:56,120
یادمه چند هفته پیش دیده بودمش
436
00:24:57,246 --> 00:24:58,915
اومده بود دکتر کول رو ببینه
437
00:24:59,749 --> 00:25:01,000
اون با من چیکار داشت؟
438
00:25:03,628 --> 00:25:04,378
خب
439
00:25:05,213 --> 00:25:06,797
نمیتونیم مطمئن باشیم
440
00:25:07,590 --> 00:25:09,674
اما این احتمال هست که اون دو زنی که فوت کردن
441
00:25:09,675 --> 00:25:11,052
داروهاشون مسموم شده باشه
442
00:25:11,761 --> 00:25:12,762
دو تا زن؟
443
00:25:13,387 --> 00:25:15,764
یکی دیگه از بیمارای دکتر کول هم فوت کرده؟
444
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
غیر از دوشیزه کویل؟
445
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
بله. خانمی به اسم الیزابت روپر
446
00:25:22,355 --> 00:25:24,607
و شما فکر میکنید دارو اونها رو کشته؟
447
00:25:25,608 --> 00:25:27,902
خب، ما هنوز منتظر گزارش کالبدشکافی هستیم
448
00:25:28,778 --> 00:25:30,570
فکر میکنم بهتره تا وقتی اطلاعات بیشتری پیدا نکردیم
449
00:25:30,571 --> 00:25:31,739
خوردن قرصهاتون رو متوقف کنید
450
00:25:36,786 --> 00:25:38,663
میتونم بپرسم چرا این دارو رو مصرف میکنید؟
451
00:25:42,041 --> 00:25:43,542
زندگی برای من همیشه یه مبارزه بوده
452
00:25:45,253 --> 00:25:47,004
من توی یتیمخونه بزرگ شدم
453
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
و بعدش توی نوانخانه
454
00:25:49,882 --> 00:25:54,261
وقتی به سن قانونی رسیدم، رفتم توی یه رختشویخونه کار کنم
455
00:25:54,262 --> 00:25:57,055
همونجا بود که دکتر کول دلش برام سوخت
456
00:25:57,056 --> 00:25:58,641
اون من رو پذیرفت
457
00:26:00,351 --> 00:26:01,560
اول به عنوان خدمتکار
458
00:26:04,063 --> 00:26:06,065
و بعدش بهم آموزش داد تا منشیاش بشم
459
00:26:08,859 --> 00:26:10,403
بهم خوندن و نوشتن یاد داد
460
00:26:12,488 --> 00:26:13,906
یه پدر هم نمیتونست بیشتر از این کار کنه
461
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
شما دارید الکتروتراپی انجام میدید؟
462
00:26:22,540 --> 00:26:24,000
خیلی بهم کمک میکنه
463
00:26:25,042 --> 00:26:26,294
خودِ دکتر کول انجامش میده
464
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
اون حتماً اسم مردی رو که اینجا دیدید میدونه
465
00:26:37,471 --> 00:26:41,267
به نظر میرسه مردی که توصیف میکنید "زبدیا سایر" باشه
466
00:26:43,019 --> 00:26:44,729
اون از بیمارای قدیمی منه
467
00:26:46,355 --> 00:26:49,024
طفلک بیچاره مدام صداهای شیطانی میشنوه
468
00:26:49,025 --> 00:26:51,193
که بهش میگن به بقیه آسیب بزنه
469
00:26:51,986 --> 00:26:53,487
آخرین بار کی دیدینش؟
470
00:26:54,613 --> 00:26:55,740
هفتهی پیش
471
00:26:56,365 --> 00:26:59,326
در حالی که خیلی مضطرب بود دم در خونهم ظاهر شد
472
00:26:59,327 --> 00:27:01,494
ما چند روز قبلش یه دورهی الکتروتراپی رو شروع کرده بودیم
473
00:27:01,495 --> 00:27:04,457
و اون اصرار داشت که این کار حالش رو بدتر کرده
474
00:27:05,124 --> 00:27:07,000
بهش پیشنهاد کمک دادم اما گوش نکرد
475
00:27:07,001 --> 00:27:08,711
بهشدت عصبانی و از خود بیخود بود
476
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
اونقدر که بخواد به شما صدمه بزنه؟
477
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
شاید به قصد انتقام؟
478
00:27:14,633 --> 00:27:17,302
بیماری زبدیا در اوایل بیست سالگیاش شروع شد
479
00:27:17,303 --> 00:27:20,389
اما قبل از اون، عضو مفیدی برای جامعه بود
480
00:27:20,765 --> 00:27:23,142
چندین شغل مختلف داشت، از جمله
481
00:27:23,684 --> 00:27:25,686
کارمندِ دفتری توی یه داروخونه
482
00:27:27,563 --> 00:27:29,022
ممکنه مهارت این رو داشته باشه که
483
00:27:29,023 --> 00:27:30,316
توی داروهایی که شما تجویز کردید دست ببره؟
484
00:27:32,943 --> 00:27:35,821
اون شیشههایی که همراه زنهای متوفی پیدا کردید، میتونم ببینمشون؟
485
00:27:39,617 --> 00:27:41,952
برچسب هر دو شیشه اشتباهه
486
00:27:42,745 --> 00:27:45,080
طبق گفتهی دکتر کول، یک قرص پتاسیم بروماید
487
00:27:45,081 --> 00:27:46,999
دوز استاندارد روزانهست
488
00:27:47,208 --> 00:27:50,169
اما این برچسبها میگن پنج قرص؛ مقداری که میتونه کشنده باشه
489
00:27:50,544 --> 00:27:53,005
خوشبختانه اینها تنها شیشههایی هستن که این مشکل رو دارن
490
00:27:53,756 --> 00:27:55,925
بقیهی بیمارها همه دوز درست رو دریافت کردن
491
00:27:56,509 --> 00:28:00,261
پس این زبدیا سایر بوده که برچسبها رو عوض کرده؟
492
00:28:00,262 --> 00:28:02,722
شاید به عنوان انتقام از دکتری که نتونسته درمانش کنه
493
00:28:02,723 --> 00:28:03,766
اینطور به نظر میرسه
494
00:28:06,602 --> 00:28:08,062
از کالبدشکافیها خبری نشد؟
495
00:28:08,270 --> 00:28:09,730
هنوز منتظریم قربان
496
00:28:10,356 --> 00:28:12,232
توی سردخونهی شهر چه خبره؟
497
00:28:12,233 --> 00:28:13,441
من آقای پاتس رو یه کم پیش دیدم
498
00:28:13,442 --> 00:28:14,860
داشت دنبال آقای ورمزلی میگشت
499
00:28:15,736 --> 00:28:17,028
گریسون، برو سردخونهی شهر
500
00:28:17,029 --> 00:28:17,779
ببین اونجا چه خبره
501
00:28:17,780 --> 00:28:18,697
بله، جناب
502
00:28:23,994 --> 00:28:25,788
آدرسی از زبدیا سایر داریم؟
503
00:28:26,205 --> 00:28:29,249
حداقل دوازده تا آدرس شناختهشده ازش هست
504
00:28:29,250 --> 00:28:30,668
این یارو خیلی جابهجا میشده
505
00:28:31,085 --> 00:28:32,837
اگه تقسیمشون کنیم، توی زمان صرفهجویی میشه
506
00:28:34,171 --> 00:28:35,713
نه، تو همینجا میمونی
507
00:28:36,966 --> 00:28:37,967
چی؟ چرا؟
508
00:28:40,970 --> 00:28:44,140
دوشیزه اسکارلت، کسی که دنبالشیم فوقالعاده خطرناکه
509
00:28:45,349 --> 00:28:47,016
خب، پس حواسم رو جمع میکنم
510
00:28:47,017 --> 00:28:48,310
مثل همهمون
511
00:28:53,357 --> 00:28:55,609
من واسه اینجور موقعیتها کلی امکانات دارم
512
00:28:56,193 --> 00:28:57,695
چندتا بادیگاردِ اجیری با خودم میبرم
513
00:29:02,491 --> 00:29:04,368
اوه، تو واقعاً منو به جاهای معرکهای میاری، کلارنس
514
00:29:04,743 --> 00:29:06,536
سفر آدم رو پخته میکنه، کلارنس
515
00:29:06,537 --> 00:29:07,580
فقط دوتا دیگه مونده
516
00:29:08,706 --> 00:29:09,914
آدرس بعدی کجاست؟
517
00:29:09,915 --> 00:29:12,168
امم، همین چندتا خونه پایینتره
518
00:29:12,751 --> 00:29:15,504
معلومه این زبدیا سایر از این محله خیلی خوشش میاد
519
00:29:15,963 --> 00:29:18,507
کنجکاوم بدونم، چرا منو همراه خودت آوردی؟
520
00:29:19,300 --> 00:29:21,177
به بازرس بلیک قول دادم که تنها نرم
521
00:29:21,594 --> 00:29:23,303
آره، ولی حرف منم همینه. تو قبلاً هم به بازرس دروغ گفتی
522
00:29:23,304 --> 00:29:24,637
اونم بارها
523
00:29:24,638 --> 00:29:26,347
خب، این عادتیه که دلم میخواد ترکش کنم
524
00:29:26,348 --> 00:29:28,099
چطور؟ مگه چی عوض شده؟
525
00:29:28,100 --> 00:29:29,684
هیچی عوض نشده. فقط دلم میخواد
526
00:29:29,685 --> 00:29:31,186
حقیقت رو به بازرس بلیک بگم، همین
527
00:29:32,980 --> 00:29:35,065
«محل کار به خیابون بلمونت منتقل شد.»
528
00:29:37,443 --> 00:29:38,485
چی؟
529
00:29:38,486 --> 00:29:40,445
پس یعنی به بازرس گفتی
530
00:29:40,446 --> 00:29:41,863
که من بادیگاردت هستم؟
531
00:29:41,864 --> 00:29:43,239
نه، معلومه که نه
532
00:29:43,240 --> 00:29:45,533
خب، پس اینجوری که حقیقت رو بهش نگفتی، نه؟
533
00:29:45,534 --> 00:29:47,912
میشه لطفاً فقط روی همین موضوعی که پیش رومونه تمرکز کنیم؟
534
00:29:48,621 --> 00:29:51,331
تو همینجا بمون و یه سری به مِیخونهها
535
00:29:51,332 --> 00:29:53,208
و خیابونهای اطراف بزن. ببین چی دستگیرت میشه
536
00:29:53,209 --> 00:29:54,626
ظاهراً یارو دائمالخمره
537
00:29:56,629 --> 00:29:58,631
منم میرم به پانسیونِ خیابون بلمونت
538
00:29:58,964 --> 00:30:00,632
ببینم خبری ازش هست یا نه
539
00:30:00,633 --> 00:30:01,466
اِوی
540
00:30:01,467 --> 00:30:02,509
داری منو میفرستی
541
00:30:02,510 --> 00:30:03,384
به دربوداغونترین مِیخونههای
542
00:30:03,385 --> 00:30:04,385
این طرفِ شهر
543
00:30:04,386 --> 00:30:05,887
که دنبال یه دائمالخمر بگردم
544
00:30:05,888 --> 00:30:07,555
که صداهای شیطانی میشنوه
545
00:30:07,556 --> 00:30:09,224
و بهش میگن آدم بکشه؟
546
00:30:09,225 --> 00:30:10,808
فردا اولِ وقت توی دفتر میبینمت
547
00:30:10,809 --> 00:30:12,685
اگه پیدات نشد، یه گروه جستوجو میفرستم دنبالت
548
00:30:12,686 --> 00:30:13,687
چطوره؟
549
00:30:14,396 --> 00:30:15,940
اصلاً راضیکننده نیست
550
00:30:17,066 --> 00:30:18,691
عصر بخیر، عزیزم
551
00:30:39,797 --> 00:30:40,923
دنبال خانم پاتس میگردم
552
00:30:41,966 --> 00:30:43,091
خودش هستم
553
00:30:43,092 --> 00:30:44,384
منو فرستادن که اینو بهتون بدم
554
00:30:44,385 --> 00:30:46,135
باید یه فراخوان برای جمعآوری اطلاعات بدیم
555
00:30:46,136 --> 00:30:48,264
درباره مردی به اسم زبدیا سایر
556
00:30:48,847 --> 00:30:50,473
این باید تایپ و پخش بشه
557
00:30:50,474 --> 00:30:52,308
انجام شده فرضش کن. و شما؟
558
00:30:52,309 --> 00:30:53,768
عصر بخیر، کارآگاه ویلوز
559
00:30:53,769 --> 00:30:54,728
دوشیزه سامرز
560
00:30:55,062 --> 00:30:56,145
اوضاع چطوره؟ داری جا میافتی؟
561
00:30:56,146 --> 00:30:57,188
آره، کلی چیز هست که باید یاد بگیرم
562
00:30:57,189 --> 00:30:58,189
ولی فکر کنم دارم راه میافتم
563
00:30:58,190 --> 00:30:59,817
واقعاً داره خیلی خوب کار میکنه
564
00:31:02,570 --> 00:31:05,197
کار دیگهای داشتید کارآگاه ویلوز؟
565
00:31:07,575 --> 00:31:09,243
نه، همین بود
566
00:31:10,286 --> 00:31:11,453
ممنون
567
00:31:25,884 --> 00:31:27,343
جناب؟
568
00:31:27,344 --> 00:31:28,721
تمام روز کجا بودی؟
569
00:31:30,014 --> 00:31:32,391
مجبور شدم برم و به جای شما یه پزشک قانونی موقت پیدا کنم
570
00:31:32,808 --> 00:31:33,933
الان نه، پاتس
571
00:31:33,934 --> 00:31:35,101
اتفاقاً همین الان، آقای ورمزلی
572
00:31:35,102 --> 00:31:36,144
اگه اجازه بدید
573
00:31:40,065 --> 00:31:41,275
متأسفم
574
00:31:42,192 --> 00:31:44,778
قربان... ولی دیگه نمیتونم زبون به دهن بگیرم
575
00:31:45,487 --> 00:31:47,405
باید یه حرفهایی زده بشه، قبل از اینکه اعتبارِ
576
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
این سردخونه برای همیشه لکهدار بشه
577
00:31:52,536 --> 00:31:55,623
برو بیرون و دیگه هم برنگرد
578
00:31:57,708 --> 00:31:58,917
این دیگه چه
579
00:32:05,215 --> 00:32:06,216
من
580
00:32:12,640 --> 00:32:14,058
ممنون از وقتی که گذاشتید
581
00:32:14,558 --> 00:32:16,476
اگه هر خبری از آقای سایر شد
582
00:32:16,477 --> 00:32:18,227
لطفاً فوراً با پلیس تماس بگیرید
583
00:32:18,228 --> 00:32:19,646
اون فوقالعاده خطرناکه
584
00:32:56,809 --> 00:32:59,728
من یه هفتتیر دارم و از استفاده کردنش هم نمیترسم
585
00:33:03,607 --> 00:33:04,858
خب، واقعاً ترجیح میدم این کار رو نکنی
586
00:33:05,567 --> 00:33:06,819
الکساندر
587
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
دوشیزه اسکارلت؟
588
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
آه
589
00:33:20,582 --> 00:33:22,083
خودمو مثل احمقها نشون دادم
590
00:33:22,084 --> 00:33:23,876
داری پیازداغشو زیاد میکنی
591
00:33:23,877 --> 00:33:25,712
اصلاً میدونی چقدر برام سخت بوده
592
00:33:25,713 --> 00:33:27,756
که واسه خودم اعتبار جمع کنم، بعد حالا مثل یه
593
00:33:28,090 --> 00:33:29,550
دخترکِ بیدستوپای بیچاره رفتار کنم؟
594
00:33:30,092 --> 00:33:31,927
تازه، الکساندر هم صدات کردم
595
00:33:32,344 --> 00:33:33,721
کارآگاه ویلوز براش مهم نیست
596
00:33:35,347 --> 00:33:37,349
اون میذاره به حساب اینکه از ترس قبضروح شده بودی
597
00:33:37,975 --> 00:33:40,393
که البته، این حق رو داری
598
00:33:40,394 --> 00:33:42,438
چون تو هم مثل بقیه ما یه آدمیزادِ معمولی هستی
599
00:33:45,023 --> 00:33:46,859
دارم خودخوری میکنم و با خودم میگم
600
00:33:47,609 --> 00:33:49,611
چی باید میگفتم، چیکار باید میکردم
601
00:33:50,279 --> 00:33:52,489
و اگه یه کارآگاه معمولی بودم چه رفتاری داشتم؟
602
00:33:53,615 --> 00:33:54,867
تو دقیقاً کِی معمولی بودی؟
603
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
من بیشتر نگران اینم که خودت رو به خطر انداختی
604
00:34:00,873 --> 00:34:02,206
شانس آوردی که من اونجا بودم
605
00:34:02,207 --> 00:34:03,834
پانسیون بلمونت توی لیست من بود
606
00:34:05,544 --> 00:34:07,128
گفتی تنها نمیری
607
00:34:07,129 --> 00:34:08,088
تنها نبودم
608
00:34:09,339 --> 00:34:10,632
کلارنس بیشترِ وقت همراه من بود
609
00:34:10,883 --> 00:34:12,676
کلارنس بادیگاردِ استخدامیت بود؟
610
00:34:13,719 --> 00:34:15,678
سالها جابهجا کردنِ دفترهای حسابوکتاب بیفایده نبوده
611
00:34:15,679 --> 00:34:16,847
از چیزی که به نظر میاد قویتره
612
00:34:21,685 --> 00:34:23,311
و حالا از اینکه بهت دروغ گفتم احساس گناه میکنم
613
00:34:23,312 --> 00:34:25,229
میبینی؟ این غیرممکنه؛ ما نمیتونیم با هم کار کنیم
614
00:34:25,230 --> 00:34:27,900
الایزا، داری زیادهروی میکنی
615
00:34:30,277 --> 00:34:31,652
یکی از بچهها همین الان اومد
616
00:34:31,653 --> 00:34:33,280
و یه پیغام براتون آورد جناب بازرس
617
00:34:33,781 --> 00:34:34,781
ممنون، خانم پاتس
618
00:34:34,782 --> 00:34:36,115
ممم
619
00:34:39,244 --> 00:34:40,329
باید برم
620
00:34:42,790 --> 00:34:43,874
من تصمیمم رو گرفتم
621
00:34:47,669 --> 00:34:49,296
دیگه روی این پرونده کار نمیکنم
622
00:34:49,713 --> 00:34:51,464
مسخرهبازی درنیار
623
00:34:51,465 --> 00:34:52,549
دلم میخواد این
624
00:34:54,676 --> 00:34:57,470
دورانِ آشنایی، عشق یا هر چی که اسمشو میذاری
625
00:34:57,471 --> 00:34:59,013
یه شانس واقعی برای موندن داشته باشه
626
00:35:00,682 --> 00:35:01,933
این بهترین راهه
627
00:35:01,934 --> 00:35:02,768
خب
628
00:35:04,019 --> 00:35:06,437
به نظرم داری اشتباه میکنی، هرچند شاید نظر من برات مهم نباشه
629
00:35:06,438 --> 00:35:07,689
کسی از رابطه ما خبر نداره، الایزا
630
00:35:09,233 --> 00:35:10,609
ولی باید کاری رو بکنی که فکر میکنی درسته
631
00:35:14,029 --> 00:35:16,156
مگه من واسه اون دختر مادری نکردم؟
632
00:35:16,782 --> 00:35:19,952
مگه وقتی زانوش زخم میشد، من بلندش نمیکردم؟
633
00:35:20,244 --> 00:35:21,869
یا وقتی آرابلا هربرت
634
00:35:21,870 --> 00:35:23,663
با اون اسمهای زشت صداش میزد، چشماشو خشک نمیکردم؟
635
00:35:25,207 --> 00:35:26,666
یا وقتی از کالج اخراج شد
636
00:35:26,667 --> 00:35:28,668
پیش پدرش ازش دفاع نکردم؟
637
00:35:28,669 --> 00:35:31,713
بازم با این حال، هیچی به من نمیگه. هیچی
638
00:35:33,257 --> 00:35:34,465
روزت چطور بود؟
639
00:35:34,466 --> 00:35:35,843
همم؟ اوه
640
00:35:36,718 --> 00:35:37,761
منو اخراج کردن
641
00:35:39,805 --> 00:35:41,889
آقای ورمزلی بالاخره ساعت پنج عصر
642
00:35:41,890 --> 00:35:43,057
تشریف آوردن سرِ کار
643
00:35:43,058 --> 00:35:44,101
ساعت پنج
644
00:35:45,686 --> 00:35:46,853
خب، دیگه نتونستم تحمل کنم و هر چی از دهنم دراومد بهش گفتم
645
00:35:46,854 --> 00:35:48,729
اوه، بارناباس، متأسفم
646
00:35:48,730 --> 00:35:51,024
حتی اجازه نداد وسایلم رو جمع کنم
647
00:35:51,483 --> 00:35:52,859
مثل یه ولگرد منو انداخت بیرون
648
00:35:52,860 --> 00:35:54,152
کلاهم رو هم خراب کرد
649
00:35:54,987 --> 00:35:56,738
و میدونی دیگه بهم چی گفت؟
650
00:35:57,030 --> 00:35:58,615
یه دلقکِ رو اعصاب
651
00:35:59,032 --> 00:36:00,783
حالا صبر کن ببین من چی صداش میکنم
652
00:36:00,784 --> 00:36:02,494
اگه یه بار دیگه چشمم به اون مرد بیفته
653
00:36:02,828 --> 00:36:05,496
سی سال از عمرم رو پای سردخونه شهر گذاشتم
654
00:36:05,497 --> 00:36:07,916
و حالا، برای اولین بار توی زندگیام
655
00:36:09,334 --> 00:36:10,544
بیکار شدم
656
00:36:11,128 --> 00:36:11,920
اوه
657
00:36:13,380 --> 00:36:15,674
چرا این لباسهای کار رو درنمیاری
658
00:36:15,924 --> 00:36:17,551
تا من یه شام خوب برات درست کنم؟
659
00:36:17,801 --> 00:36:19,218
بعدش هم کنار آتیش
660
00:36:19,219 --> 00:36:20,888
با یه لیوان نوشیدنی با هم گپ میزنیم
661
00:36:22,139 --> 00:36:23,640
بله. شب بخیر
662
00:36:24,975 --> 00:36:26,810
کاش واقعاً بخیر بود
663
00:36:27,936 --> 00:36:28,979
بارناباس چِش شده؟
664
00:36:30,314 --> 00:36:31,440
اخراجش کردن
665
00:36:32,608 --> 00:36:33,733
اخراج؟
666
00:36:33,734 --> 00:36:34,651
همینی که گفتم
667
00:36:36,069 --> 00:36:37,321
تو چِته؟
668
00:36:38,030 --> 00:36:39,865
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟
669
00:36:41,033 --> 00:36:41,950
مثل چی؟
670
00:36:45,662 --> 00:36:47,122
شام تا یه ساعت دیگه آمادهست
671
00:36:51,043 --> 00:36:52,085
بسیار خب
672
00:36:58,926 --> 00:37:00,092
شب بخیر، جناب
673
00:37:00,093 --> 00:37:01,178
کارآگاه ویلوز
674
00:37:02,930 --> 00:37:03,847
چی داریم؟
675
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
حدود یه ساعت پیش از آب کشیدنش بیرون
676
00:37:06,558 --> 00:37:07,809
یه زخم گلوله توی سرش هست
677
00:37:09,227 --> 00:37:10,520
معلوم شده کیه؟
678
00:37:11,855 --> 00:37:13,230
فکر کنم خودش باشه جناب
679
00:37:13,231 --> 00:37:14,524
مشخصاتش که کاملاً میخوره
680
00:37:18,487 --> 00:37:19,821
آه، زبدیا
681
00:37:20,822 --> 00:37:22,239
چیکار کردی؟
682
00:37:26,203 --> 00:37:28,705
تایید میکنید که ایشون بیمار شما، زبدیا سایر هستن؟
683
00:37:30,624 --> 00:37:31,708
بله، خودشه
684
00:37:35,796 --> 00:37:38,256
ممکنه خودکشی کرده باشه؟
685
00:37:39,299 --> 00:37:41,510
به نظر میاد شلیک از فاصله نزدیک بوده
686
00:37:43,553 --> 00:37:46,847
چندین بار از فکر خودکشی حرف زده بود
687
00:37:46,848 --> 00:37:49,685
واسه همین هم دوره الکتروتراپی رو براش شروع کردیم
688
00:37:50,310 --> 00:37:53,355
ولی مِیگساریاش علائمش رو بدتر کرد
689
00:37:55,440 --> 00:37:57,359
سعی کردم متقاعدش کنم
690
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
که بس کنه
691
00:38:00,570 --> 00:38:02,322
ولی ذهن خیلی آشفتهای داشت
692
00:38:06,702 --> 00:38:07,744
دیره
693
00:38:09,246 --> 00:38:10,998
صبح میام تا یه صورتجلسه کامل بنویسم
694
00:38:13,041 --> 00:38:14,543
یکم استراحت کنید دکتر
695
00:38:14,793 --> 00:38:17,004
هر کاری از دستم برمیاومد براش انجام دادم
696
00:38:17,713 --> 00:38:19,631
ولی توی این سالها به این نتیجه رسیدم که
697
00:38:20,924 --> 00:38:23,010
که بعضیها دیگه کارشون از کمک گذشته
698
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
بعید بود ازت که کلیدت رو فراموش کنی، کلارنس
699
00:38:39,359 --> 00:38:41,987
بعید هم بود که من دچار مسمومیت الکلی بشم
700
00:38:42,487 --> 00:38:45,281
طبق خواسته شما، دیشب به تمام مِیخونههای
701
00:38:45,282 --> 00:38:47,074
منطقه «سون دایالز» سر زدم
702
00:38:47,075 --> 00:38:49,326
تا دنبال این زبدیا سایر بگردم
703
00:38:49,327 --> 00:38:52,371
توی یه جایِ بهخصوص کثیف و داغون
704
00:38:52,372 --> 00:38:54,499
به اسم «گودال طاعون»
705
00:38:55,208 --> 00:38:57,001
با چندتا از محلیها به مشکل خوردم
706
00:38:57,002 --> 00:38:58,461
خداییش فکر کنم اگه توی
707
00:38:58,462 --> 00:39:01,255
یه گودال طاعونِ واقعی بودم، امنیتم بیشتر بود
708
00:39:01,256 --> 00:39:03,090
مجبور شدم پنج دور
709
00:39:03,091 --> 00:39:05,385
از بدترین نوع ویسکی رو
710
00:39:05,677 --> 00:39:07,262
واسه کل مِیخونه بخرم
711
00:39:07,721 --> 00:39:09,096
تنها دلیلی که هنوز زندهام همینه
712
00:39:09,097 --> 00:39:11,475
خب
713
00:39:13,101 --> 00:39:13,977
ممنون بابت زحماتت
714
00:39:15,729 --> 00:39:18,774
ولی اسکاتلندیارد دیگه به خدمات ما نیازی نداره
715
00:39:19,941 --> 00:39:21,026
چی؟ چرا؟
716
00:39:21,818 --> 00:39:22,736
خب
717
00:39:25,489 --> 00:39:27,281
چون همین الان یه تلگراف
718
00:39:27,282 --> 00:39:28,658
از طرف بازرس بلیک به دستم رسید
719
00:39:29,618 --> 00:39:31,494
دیشب یه جسد کنار رودخونه پیدا شده
720
00:39:31,495 --> 00:39:33,205
که شناسایی شده و زبدیا سایره
721
00:39:34,498 --> 00:39:35,290
جداً؟
722
00:39:36,583 --> 00:39:38,167
کلارنس، میشه لطفاً هر بار که اسمی از اسکاتلندیارد
723
00:39:38,168 --> 00:39:39,585
یا بازرس بلیک میارم
724
00:39:39,586 --> 00:39:40,836
منو بازخواست نکنی؟
725
00:39:40,837 --> 00:39:42,296
فقط میخواستم بگم که
726
00:39:42,297 --> 00:39:45,132
طبق گفته دوستهای جدیدم توی «گودال طاعون»
727
00:39:45,133 --> 00:39:46,885
آقای سایر کاملاً زندهست
728
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
چی؟ بله
729
00:39:49,763 --> 00:39:51,723
اون توی زندان بخش منچستر منتظر صدور حکمه
730
00:40:26,133 --> 00:40:26,967
بارناباس
731
00:40:28,343 --> 00:40:29,927
خبر اخراجت رو شنیدم
732
00:40:29,928 --> 00:40:30,679
متأسفم
733
00:40:32,848 --> 00:40:34,140
بهم دستور دادن که بیام و
734
00:40:34,141 --> 00:40:35,600
وسایل شخصیم رو بردارم
735
00:40:36,726 --> 00:40:39,103
خبر داری آقای ورمزلی تشریف دارن یا نه؟
736
00:40:39,104 --> 00:40:41,481
خب، انگار کسی اینجا نیست، در هم باز مونده بود
737
00:40:42,649 --> 00:40:45,442
آقای ورمزلی رفته بیرون و در رو همینجوری رها کرده
738
00:40:45,443 --> 00:40:47,653
این بار اولش هم نیست
739
00:40:47,654 --> 00:40:50,615
خوشحالم که اینجایی چون به کمکت نیاز دارم
740
00:40:51,074 --> 00:40:52,116
دلم میخواد عکسهای
741
00:40:52,117 --> 00:40:54,035
دوتا کالبدشکافی اخیر رو ببینم
742
00:40:54,286 --> 00:40:55,829
همون زنهایی که دیروز آوردن
743
00:40:56,413 --> 00:40:58,706
متأسفانه من به عنوان کارمند سابق
744
00:40:58,707 --> 00:41:01,126
دیگه اجازه ورود به این ساختمان رو ندارم
745
00:41:02,544 --> 00:41:04,087
خب، اگه تو نگی منم نمیگم
746
00:41:04,754 --> 00:41:06,631
این نقضِ جدیِ قوانین به حساب میاد
747
00:41:06,923 --> 00:41:08,091
اصلاً نمیتونم. نه
748
00:41:08,383 --> 00:41:09,926
ممم. نه، البته که نه
749
00:41:14,764 --> 00:41:17,309
خب، من برای مأموریت رسمی پلیس اینجام
750
00:41:17,976 --> 00:41:20,812
پس... شاید اگه کمکم کنی
751
00:41:21,813 --> 00:41:23,690
پس من میتونم بهتون اجازه بدم؟
752
00:41:24,399 --> 00:41:26,026
و حتماً لازم دارین وسایلتون رو بردارین، مگه نه؟
753
00:41:31,239 --> 00:41:32,490
اه
754
00:41:35,660 --> 00:41:36,786
بسیار خب
755
00:41:42,792 --> 00:41:43,752
دوشیزه اسکارلت
756
00:41:45,045 --> 00:41:46,754
میشه لطف کنین و به من اجازه بدین
757
00:41:46,755 --> 00:41:48,632
که وارد سردخونه شهر بشم؟
758
00:41:49,299 --> 00:41:50,842
اجازه داده شد، آقای پاتس
759
00:41:55,513 --> 00:41:56,932
خب، حالا به مغزتون احتیاج دارم
760
00:41:58,558 --> 00:41:59,768
ممنونم
761
00:42:14,282 --> 00:42:15,492
دکتر کول؟
762
00:42:35,303 --> 00:42:36,179
دوشیزه میسون
763
00:42:37,389 --> 00:42:38,306
سارا
764
00:42:39,307 --> 00:42:40,892
لطفاً اون اسلحه رو بذار کنار
765
00:42:41,768 --> 00:42:43,894
هر اتفاقی که افتاده، میتونیم دربارهاش حرف بزنیم
766
00:42:43,895 --> 00:42:45,312
با اون حرف بزن
767
00:42:45,313 --> 00:42:46,398
نه با من
768
00:42:46,815 --> 00:42:47,857
اون دروغگوئه
769
00:42:49,276 --> 00:42:51,736
اون همونیه که مدام و مدام و مدام دروغ گفته
770
00:42:54,406 --> 00:42:56,199
اسلحه رو بذار زمین، دوشیزه میسون
771
00:43:10,338 --> 00:43:11,881
سارا دختر منه
772
00:43:15,635 --> 00:43:16,720
مادرش
773
00:43:17,887 --> 00:43:19,806
توی یه تیمارستان بستری بود که من اونجا
774
00:43:20,265 --> 00:43:22,309
پزشک مقیم بودم
775
00:43:26,187 --> 00:43:27,355
خیلی زیبا بود
776
00:43:30,608 --> 00:43:31,735
خیلی ظریف
777
00:43:33,862 --> 00:43:34,946
ما عاشق هم شدیم
778
00:43:37,699 --> 00:43:38,742
میدونستم کار اشتباهیه
779
00:43:40,410 --> 00:43:41,869
واسه همین هم از سمتم استعفا دادم
780
00:43:41,870 --> 00:43:43,163
و دیگه هیچوقت ندیدمش
781
00:43:46,916 --> 00:43:48,877
اصلاً نمیدونستم بارداره
782
00:43:50,920 --> 00:43:52,547
یا اینکه موقع زایمان فوت کرده
783
00:43:55,091 --> 00:43:57,218
تازه سالها بعد فهمیدم، اون هم از طریق
784
00:43:57,510 --> 00:44:00,096
یه سری تحقیقات که توی نوانخانه «وولویچ» انجام میدادم
785
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
اونجا یه پرونده درباره سارا پیدا کردم
786
00:44:05,727 --> 00:44:06,978
تا اون موقع، اونجا رو ترک کرده بود اما
787
00:44:08,772 --> 00:44:10,273
مصمم بودم که پیداش کنم
788
00:44:12,359 --> 00:44:13,735
توی یه رختشویخونه کار میکردم
789
00:44:15,612 --> 00:44:17,530
زندگی نکبتباری بود
790
00:44:18,698 --> 00:44:19,741
یه روز
791
00:44:20,742 --> 00:44:22,409
دکتر کول اومد تا درباره سلامت دخترهایی که اونجا کار میکردن
792
00:44:22,410 --> 00:44:23,953
تحقیق کنه
793
00:44:24,788 --> 00:44:27,415
انگار دلش مخصوصاً برای من سوخت
794
00:44:27,749 --> 00:44:28,833
و من رو پیش خودش برد
795
00:44:31,086 --> 00:44:33,338
هیچوقت بهم نگفت واقعاً کیه
796
00:44:35,507 --> 00:44:37,424
مردی که توی سردخونه افتاده
797
00:44:37,425 --> 00:44:40,011
بیمار شما، زبدیا سایر نیست، مگه نه؟
798
00:44:41,721 --> 00:44:44,181
برخلاف اون دوتا زن، اون جای زخمی روی مچ دستش نداره
799
00:44:44,182 --> 00:44:46,184
که نشونه شوکدرمانیای باشه که گفتین بهش دادین
800
00:44:49,104 --> 00:44:50,897
اسمش فرانکلین اسلون هست
801
00:44:53,817 --> 00:44:56,361
اون یه کارآگاه خصوصی بود که کمکم کرد سارا رو پیدا کنم
802
00:44:58,363 --> 00:45:00,573
دو هفته پیش، مست و پاتیل اومد جلوی در خونهام
803
00:45:01,950 --> 00:45:03,493
بدهی قمار داشت
804
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
و سعی کرد ازم باجگیری کنه
805
00:45:05,912 --> 00:45:07,247
قبول نکردم بهش پول بدم
806
00:45:08,540 --> 00:45:10,542
اما وقتی فهمیدم رفته پیش سارا
807
00:45:13,253 --> 00:45:16,922
فهمیدم که میخواد بهش بگه من واقعاً کی هستم
808
00:45:16,923 --> 00:45:18,632
و همون موقع بود که به فکرتون رسید گناه
809
00:45:18,633 --> 00:45:20,343
مرگ اون دوتا زن رو بندازین گردن اون
810
00:45:20,927 --> 00:45:22,886
هویت یکی از بیمارای قبلیتون رو بهش دادین
811
00:45:22,887 --> 00:45:24,889
که میدونستین توی زندان منچستر حبسه
812
00:45:25,974 --> 00:45:28,435
خب، اگه اسلون اونا رو مسموم نکرده
813
00:45:29,185 --> 00:45:30,145
پس کار کی بوده؟
814
00:45:31,563 --> 00:45:32,313
کار من بود
815
00:45:33,773 --> 00:45:36,191
اشتباه کردم
816
00:45:36,192 --> 00:45:38,360
دوز داروهای مختلف رو قاطی کردم
817
00:45:38,361 --> 00:45:40,822
و اطلاعات روی برچسبها رو جابهجا زدم
818
00:45:41,990 --> 00:45:43,408
همه اینها
819
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
تقصیر منه
820
00:45:47,287 --> 00:45:49,080
من مقصرم، نه سارا
821
00:45:50,832 --> 00:45:54,669
اون بچه طفلک تازه خوندن و نوشتن یاد گرفته بود
822
00:45:55,336 --> 00:45:56,546
من خیلی بهش
823
00:45:58,173 --> 00:45:59,215
فشار آوردم
824
00:46:01,509 --> 00:46:03,386
مسئولیت زیادی بهش دادم
825
00:46:06,014 --> 00:46:07,474
فقط چون خیلی بهش افتخار میکردم
826
00:46:09,184 --> 00:46:11,603
پس برای محافظت از دخترتون، تقصیر رو انداختین گردن اسلون
827
00:46:12,896 --> 00:46:13,980
و بعدش هم کشتینش
828
00:46:15,815 --> 00:46:17,734
نه قبل از اینکه حقیقت رو به دوشیزه میسون بگه
829
00:46:21,779 --> 00:46:23,072
امروز صبح
830
00:46:23,364 --> 00:46:25,073
بیدار شدم و دیدم یه پاکت
831
00:46:25,074 --> 00:46:27,035
شبانه از زیر در اومده تو
832
00:46:29,245 --> 00:46:30,371
توش یه پرونده بود
833
00:46:31,539 --> 00:46:32,707
که ازش فهمیدم
834
00:46:35,752 --> 00:46:37,295
دکتر کول پدر منه
835
00:46:39,714 --> 00:46:42,717
خیلی عصبانی و گیج بودم
836
00:46:43,885 --> 00:46:45,053
از روی خشم
837
00:46:45,637 --> 00:46:47,221
هفتتیر من رو برداشت
838
00:46:47,222 --> 00:46:49,849
نمیخواست به من صدمه بزنه
839
00:46:50,183 --> 00:46:52,977
همون هفتتیری که باهاش یه گلوله تو سر اسلون خالی کردن
840
00:47:04,572 --> 00:47:05,656
خب، حالا چی میشه؟
841
00:47:05,657 --> 00:47:06,949
خب، با توجه به شرایط
842
00:47:06,950 --> 00:47:08,659
اگه دوشیزه میسون به جرمش اعتراف کنه
843
00:47:08,660 --> 00:47:10,203
مطمئنم که از حکم زندان قسر در میره
844
00:47:11,287 --> 00:47:12,956
اما دکتر کول داستانش فرق میکنه
845
00:47:15,833 --> 00:47:17,752
هنوز اون ویسکی رو توی دفترتون دارین؟
846
00:47:18,336 --> 00:47:20,213
دارین پیشنهاد میدین که مردم ما رو موقع رفتن به دفترم ببینن؟
847
00:47:20,964 --> 00:47:22,090
با هم؟
848
00:47:22,423 --> 00:47:23,716
خیلی بامزه بود
849
00:47:30,431 --> 00:47:32,100
شب بخیر، کارآگاه ویلوز
850
00:47:32,433 --> 00:47:33,935
دوشیزه سامرز. شب شما هم بخیر
851
00:47:37,397 --> 00:47:39,566
چیز دیگهای بود که میخواستین بهم بگین؟
852
00:47:40,400 --> 00:47:41,234
یا ازم بپرسین؟
853
00:47:42,569 --> 00:47:43,736
نه، فکر نمیکنم
854
00:47:44,404 --> 00:47:45,445
حیف شد
855
00:47:46,531 --> 00:47:47,532
چون من امشب آزادم
856
00:47:49,576 --> 00:47:50,701
متأسفانه من نیستم
857
00:47:50,702 --> 00:47:52,579
باید برم بچه رو از پرستار بگیرم
858
00:47:52,996 --> 00:47:54,413
اوه، نمیدونستم
859
00:47:54,414 --> 00:47:55,623
مال من نیست
860
00:47:55,873 --> 00:47:57,541
مال خواهرمه. با من زندگی میکنه
861
00:47:57,542 --> 00:47:58,585
داستانش طولانیه
862
00:48:00,753 --> 00:48:02,964
خب... شب بخیر کارآگاه ویلوز
863
00:48:04,674 --> 00:48:07,260
اما... فردا شب آزادم؟
864
00:48:21,065 --> 00:48:23,317
خوشحالم نظرت رو درباره کار کردن روی این پرونده عوض کردی
865
00:48:24,736 --> 00:48:27,113
نتیجهاش میتونست خیلی متفاوت باشه
866
00:48:28,197 --> 00:48:29,365
تو خودت حلش میکردی
867
00:48:30,325 --> 00:48:31,409
احتمالا آره
868
00:48:33,828 --> 00:48:34,871
الیزا
869
00:48:35,955 --> 00:48:37,290
لازم نیست بگی
870
00:48:37,915 --> 00:48:39,542
تو که نمیدونی میخواستم چی بگم
871
00:48:39,959 --> 00:48:42,085
میخواستی بگی اینکه فکر میکنم میتونم ما رو
872
00:48:42,086 --> 00:48:45,340
توی یه جور حباب نگه دارم، نه تنها بچگانهست، بلکه دور از واقعیته
873
00:48:47,467 --> 00:48:48,801
میخواستم بگم
874
00:48:50,303 --> 00:48:52,013
به عنوان یه نظامی سابق
875
00:48:52,680 --> 00:48:54,932
نظم و کنترل توی خون منه
876
00:48:56,559 --> 00:48:58,352
اما در طول این سالها یاد گرفتم که
877
00:48:58,353 --> 00:49:00,605
تلاش برای کنترل بیش از حد زندگی بیهودهست
878
00:49:02,065 --> 00:49:04,275
و وقتی دست از این کار برداری
879
00:49:06,235 --> 00:49:07,736
اونجاست که آزادی واقعی رو پیدا میکنی
880
00:49:11,741 --> 00:49:13,034
اوه، و یه چیز دیگه
881
00:49:14,160 --> 00:49:15,911
خدای من. نمیدونم چقدر دیگه میتونم این همه حکمت و پند رو تحمل کنم
882
00:49:18,498 --> 00:49:20,374
بار این موقعیت شاید سبکتر بشه
883
00:49:20,375 --> 00:49:21,751
اگه با کسی دردودل کنی
884
00:49:23,503 --> 00:49:24,712
کسی غیر از من
885
00:49:33,763 --> 00:49:34,764
بارناباس؟
886
00:49:41,979 --> 00:49:43,146
بارناباس؟
887
00:49:43,147 --> 00:49:44,356
آه
888
00:49:44,357 --> 00:49:45,732
داری شام درست میکنی؟
889
00:49:45,733 --> 00:49:48,068
بله که دارم درست میکنم، عزیزم
890
00:49:48,069 --> 00:49:50,196
حالا بشین، پاهات رو دراز کن
891
00:49:50,488 --> 00:49:53,323
تا برم برات یه گیلاس شری عالی بیارم
892
00:49:53,324 --> 00:49:54,492
چی شده که اینقدر مهربون شدی؟
893
00:49:56,035 --> 00:49:57,954
تصمیم گرفتم زانوی غم بغل کردن فایدهای نداره
894
00:49:58,246 --> 00:50:01,039
پس تا وقتی که یه عذرخواهی کامل و قانعکننده
895
00:50:01,040 --> 00:50:02,708
از طرف آقای ورمزلی دریافت نکنم
896
00:50:02,709 --> 00:50:05,877
مسئولیت کارهای خونه با من خواهد بود
897
00:50:05,878 --> 00:50:07,295
کلی ذوق دارم که به این آشپزخونه
898
00:50:07,296 --> 00:50:08,588
یه صفای اساسی بدم
899
00:50:08,589 --> 00:50:10,591
شاید حتی یه کم دکوراسیونش رو عوض کنم
900
00:50:11,050 --> 00:50:14,053
اوه، خب، خورش
901
00:50:14,679 --> 00:50:16,096
داره آروم قلقل میکنه
902
00:50:16,097 --> 00:50:19,307
پس قبل از اینکه کوفتهقلقلیها رو اضافه کنم
903
00:50:19,308 --> 00:50:21,685
اونقدر وقت دارم که برم اون بطری شری رو بیارم، جواهرم
904
00:50:21,686 --> 00:50:26,023
آه. آه. ببخشید
905
00:50:26,816 --> 00:50:28,401
خوبه که میبینم دوباره اینقدر سرحاله
906
00:50:29,277 --> 00:50:30,236
اوهوم
907
00:50:34,532 --> 00:50:36,867
آیوی، یه چیزی هست که باید بهت بگم
908
00:50:36,868 --> 00:50:39,120
درباره خودم و بازرس بلیک
909
00:50:39,537 --> 00:50:40,663
گوشم با توئه
910
00:50:45,001 --> 00:50:46,669
خب، اون واسه شام میاد اینجا، پس باید یه بشقاب اضافه بذاریم
911
00:50:48,087 --> 00:50:49,088
و؟
912
00:50:54,552 --> 00:50:55,595
و
913
00:50:57,054 --> 00:50:59,598
ما در حال حاضر داریم از یه رابطه عاشقانه آروم
914
00:50:59,599 --> 00:51:00,725
و کاملاً خصوصی
915
00:51:02,393 --> 00:51:04,227
لذت میبریم
916
00:51:04,228 --> 00:51:06,522
خدای من، اصلاً روحم هم خبر نداشت
917
00:51:06,981 --> 00:51:08,690
دروغگوی خیلی بدی هستی
918
00:51:08,691 --> 00:51:10,192
و نباید این رو از من مخفی میکردی
919
00:51:10,193 --> 00:51:12,152
تو هم نباید پشت درها گوش وایستی
920
00:51:12,153 --> 00:51:14,572
تو و بازرس بلیک
921
00:51:15,114 --> 00:51:17,992
این حرف مثل موسیقی توی گوشمه
922
00:51:18,701 --> 00:51:20,076
اما لطفاً فعلاً پیش خودت بمونه
923
00:51:20,077 --> 00:51:21,536
هنوز داریم روی چگونگی رابطهمون کار میکنیم
924
00:51:21,537 --> 00:51:23,121
دهنم قرصه
925
00:51:23,122 --> 00:51:25,249
بطری شری
926
00:51:26,667 --> 00:51:29,294
بارناباس، بازرس بلیک واسه شام به ما ملحق میشه
927
00:51:29,295 --> 00:51:30,504
آه
928
00:51:32,131 --> 00:51:33,465
من دعوتش کردم
929
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
هر چی بیشتر، بهتر
930
00:51:35,676 --> 00:51:38,261
بعد از شام میتونیم یه دست حسابی ورق بازی کنیم
931
00:51:38,262 --> 00:51:40,347
هر چهار نفرمون، کل شب رو
932
00:51:40,348 --> 00:51:41,890
میشینیم و دنیا رو اصلاح میکنیم
933
00:51:41,891 --> 00:51:43,934
اوه، عالی نمیشه؟
934
00:51:43,935 --> 00:51:46,312
عالیه
935
00:51:47,311 --> 00:51:54,311
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸81030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.