Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloadet fra
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officielle Yify Movies Site:
YTS.MX
3
00:01:34,458 --> 00:01:36,583
Ære til gudinde Kali!
4
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Klædet. Giv mig kluden.
5
00:02:25,541 --> 00:02:27,041
- Hvad er det?
- Det er en dreng.
6
00:02:27,333 --> 00:02:28,208
Vente.
7
00:02:28,291 --> 00:02:30,625
Hun har tvillinger.
Det andet barn er på vej.
8
00:02:46,666 --> 00:02:48,208
Mestre. Mestre.
9
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
Det er en dreng.
10
00:02:53,625 --> 00:02:56,375
Men ... hun har tvillinger.
11
00:02:56,458 --> 00:02:57,541
Et andet barn er på vej.
12
00:03:13,458 --> 00:03:16,333
Det er en dreng.
Tak, gudinde!
13
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Tak, gudinde!
14
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
Dette er alt, hvad der var tilbage at se.
15
00:03:19,625 --> 00:03:21,208
Hvordan kan en kvinde udføre ritualet?
16
00:03:22,625 --> 00:03:24,000
Du er landsbychefens søn.
17
00:03:24,208 --> 00:03:25,708
Du kommer fra en højkaste afstamning.
18
00:03:25,916 --> 00:03:27,166
Sådan et prestigefyldt ritual.
19
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
Du skulle have haft æren
af at føre dette hellige ritual.
20
00:03:31,708 --> 00:03:34,208
Joydev, hvordan kunne
Din far tillader dette?
21
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
Far kunne ikke blande sig.
22
00:03:36,583 --> 00:03:38,500
Hun hævdede gudinde Kali
dukkede op i hendes drømme.
23
00:03:39,125 --> 00:03:40,458
Så hun blev givet
æren af at udføre ritualet.
24
00:03:40,875 --> 00:03:41,916
Det er en tradition.
25
00:04:30,958 --> 00:04:31,875
Det er en pige.
26
00:05:06,625 --> 00:05:07,666
Shuvankar.
27
00:05:12,416 --> 00:05:14,666
Min datter ... Hold nåde over hende.
28
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
Returner min datter til mig.
29
00:05:17,833 --> 00:05:19,833
Min datter ...
Returner min datter til mig.
30
00:05:20,250 --> 00:05:23,666
Giv hende-- Nej. Nej.
31
00:05:23,750 --> 00:05:24,875
Hun er min datter.
32
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
Hun er din datter.
Tag hende ikke væk.
33
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Ingen!
34
00:05:29,708 --> 00:05:33,625
Nej, gør det ikke. Gør det ikke.
35
00:05:34,000 --> 00:05:36,666
Lad mig gå!
Efterlad mig! Lad mig gå!
36
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
Tag hende ikke væk.
37
00:06:34,875 --> 00:06:38,458
Når dæmonen spreder sine synder,
38
00:06:38,833 --> 00:06:42,041
Datterens tårer vil
siv ind i jorden som blod,
39
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
Datterens blod
Vil udslette dæmonen.
40
00:07:28,875 --> 00:07:29,791
{\ an8} Kvinders empowerment.
41
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Feminin Energy er repræsenteret af ...
42
00:07:33,000 --> 00:07:33,916
Syv gudinder.
43
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
Og at lede dem er gudinde Kali.
44
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Ambika Ma'am, hvem er det?
45
00:07:41,125 --> 00:07:43,250
Det ... er Raktabij.
46
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
En mytologisk dæmon,
47
00:07:46,083 --> 00:07:49,291
der besejrede alle guderne
og kast dem ud af himlen.
48
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
Guder? Besejret af en dæmon?
49
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
I starten af krigen,
Det var bare ham. Alene.
50
00:07:56,333 --> 00:07:58,291
Men når som helst
Guder slog ham ned,
51
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
Og hans blod ville falde på jorden ...
52
00:08:01,375 --> 00:08:06,375
En ny dæmonrose
fra hver dråbe af hans blod.
53
00:08:06,958 --> 00:08:09,500
Raktabijs blod
Bliv ved med at falde på jorden,
54
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
Og dæmonerne fortsatte med at formere sig.
55
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
Danner en hær.
56
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
Hvad skete der næste, frue?
57
00:08:15,625 --> 00:08:19,083
Så søgte guderne hjælp
Fra gudinde Parvati.
58
00:08:19,916 --> 00:08:23,791
Hun var mor.
Alle guder var som hendes børn.
59
00:08:24,458 --> 00:08:28,250
Og hvad gør mødre
Når børn er i fare?
60
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Hun bliver også farlig.
61
00:08:31,625 --> 00:08:32,500
Nøjagtig.
62
00:08:33,750 --> 00:08:37,500
Så i en raseri, gudinde Parvati
omdannet til gudinde Kali.
63
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Farlig. Kraftig.
64
00:08:41,083 --> 00:08:45,000
Og sammen med de syv gudinder,
Læg belejring på Raktabij.
65
00:08:45,208 --> 00:08:48,583
Gudinde Kali ville halshugge
Raktabij med sin øks
66
00:08:48,833 --> 00:08:53,875
Og ville drikke hans blod
Før det kunne falde på jorden.
67
00:08:54,083 --> 00:08:59,416
Ved at gøre det, en efter en, ødelagde hun
Hver inkarnation af Raktabij.
68
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
Mange tak.
69
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
- Kom, børn. Følg mig.
- Tak, frue.
70
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
- Kom. På denne måde ...
- Lad os gå ...
71
00:09:08,291 --> 00:09:09,625
Lad os gå til det næste afsnit ...
72
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
Meget imponerende præsentation, må jeg sige.
73
00:09:14,416 --> 00:09:15,291
Tak.
74
00:09:15,750 --> 00:09:17,666
Den måde, du forklarede på
Alt med sådan lidenskab
75
00:09:17,750 --> 00:09:19,500
Jeg ville ikke
Tag mine øjne af dig.
76
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
For øvrig er jeg Shuvankar Das Gupta.
77
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
Dejligt at møde dig, Mr. Das Gupta.
78
00:09:26,125 --> 00:09:30,416
Men hvad nu hvis din kone finder ud af det
At du flirter med mig?
79
00:09:32,125 --> 00:09:34,416
Nå, i dette tilfælde,
Jeg siger hende, at hun ikke kan bebrejde mig.
80
00:09:35,125 --> 00:09:37,458
Dit ansigt er helt
Ligner min kones.
81
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
Det er så halt. Så halt.
82
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
Hvor er Shweta?
83
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Derovre.
84
00:09:55,416 --> 00:09:56,333
Far...
85
00:09:57,208 --> 00:09:58,541
Diwali -ferier
er rundt om hjørnet.
86
00:09:59,291 --> 00:10:01,750
Og min litteraturlærer har fortalt os
87
00:10:02,125 --> 00:10:06,458
At rejse til vores respektive
landsby og find en gammel historie.
88
00:10:06,791 --> 00:10:10,458
Den bedste vil blive tilpasset
ind i skolespil i år.
89
00:10:11,000 --> 00:10:12,333
Du har lige lavet det op, ikke?
90
00:10:12,541 --> 00:10:14,083
Du kan ringe til læreren.
91
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
Hvorfor tager vi ikke en tur
Til Shimla i år?
92
00:10:18,333 --> 00:10:19,208
Fremragende idé!
93
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Snedklædte dale. Fortryllende udsigt.
94
00:10:22,666 --> 00:10:23,583
Hvad tror du, kære?
95
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
Glem det, far.
96
00:10:25,833 --> 00:10:27,458
Du prøver at ændre emnet igen.
97
00:10:27,625 --> 00:10:29,875
Du ved, hvor mit hjerte er indstillet til at gå.
98
00:10:30,708 --> 00:10:34,208
Chandarpur sidder stadig fast
I stenalderen som mig, kære.
99
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
Der er intet netværk eller internet.
100
00:10:35,875 --> 00:10:38,500
- Præcis.
- Ja. Du keder dig om to dage.
101
00:10:39,666 --> 00:10:41,500
Vælg enhver anden by,
Kæreste, vi går dertil.
102
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
Jeg forstår bare ikke
Hvad er der galt med Chandarpur.
103
00:10:44,958 --> 00:10:46,583
Hvorfor kan jeg ikke gå der?
104
00:10:50,250 --> 00:10:51,916
Vi bliver nødt til at fortælle hende før eller senere.
105
00:10:56,291 --> 00:10:57,500
Hun er kun 12 år gammel.
106
00:10:58,875 --> 00:10:59,791
Hun forstår ikke.
107
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
Hun vil.
108
00:11:09,000 --> 00:11:10,083
Og jo før jo bedre.
109
00:11:12,416 --> 00:11:13,291
Jeg gætte, du har ret.
110
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Måske for første gang.
111
00:11:19,833 --> 00:11:22,041
Stop nu med at ryge og kom ind.
112
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
- Kom. Behage!
- kommer. Kommer.
113
00:11:24,291 --> 00:11:25,208
Gå videre.
114
00:11:30,916 --> 00:11:31,833
Ja, bikash. Hvad er det?
115
00:11:57,916 --> 00:12:00,166
Hvad skete der?
Er alt i orden?
116
00:12:02,291 --> 00:12:03,625
Jeg fik et opkald fra Chandarpur.
117
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Far døde.
118
00:12:09,041 --> 00:12:09,916
Jeg er ...
119
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
Jeg er så ked af det.
120
00:12:15,625 --> 00:12:17,083
Jeg er nødt til at forlade med det samme, Ambi.
121
00:12:49,500 --> 00:12:50,375
Chandarpur?
122
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Ja.
123
00:12:51,958 --> 00:12:53,166
Hvorfor fortalte han mig ikke?
124
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
Jeg ved hvorfor.
125
00:12:55,416 --> 00:12:57,583
Han fortalte mig ikke
Fordi jeg ville insistere på at gå.
126
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
Det var en nødsituation, kære.
Og du sov.
127
00:13:01,541 --> 00:13:03,291
Hvad var nødsituationen, mor?
128
00:13:03,833 --> 00:13:05,958
Han kunne i det mindste have sagt farvel.
129
00:13:08,041 --> 00:13:08,958
Godt...
130
00:13:10,458 --> 00:13:13,250
din bedstefar ...
Han døde.
131
00:13:14,166 --> 00:13:15,083
Min bedstefar?
132
00:13:16,083 --> 00:13:19,416
- Du mener fars far.
- Ja.
133
00:13:19,583 --> 00:13:21,750
Min bedstefar levede alle disse år,
134
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
Og ingen af jer fortalte mig nogensinde.
135
00:13:28,083 --> 00:13:31,958
Det betyder, at bedstefar ikke gjorde det
ved heller ikke om mig.
136
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
Rigtigt, mor?
137
00:14:11,916 --> 00:14:13,666
Jeg blev tilbage for at møde dig,
Joydev da.
138
00:14:13,750 --> 00:14:14,625
Er det?
139
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
Det var ikke din fars tid til at gå.
140
00:14:18,041 --> 00:14:19,708
Jeg blev dybt såret, da han gik forbi.
141
00:14:20,875 --> 00:14:22,333
Joydev da,
142
00:14:23,208 --> 00:14:26,041
Kan du foreslå en god mægler?
143
00:14:26,416 --> 00:14:27,916
Mægler? Hvorfor?
144
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
Jeg vil sælge denne herregård.
145
00:14:31,958 --> 00:14:32,833
Men hvorfor?
146
00:14:33,125 --> 00:14:35,250
Det er ikke kun en herregård,
Det er din arv.
147
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Vores arv har været en forbandelse.
148
00:14:42,166 --> 00:14:44,500
Og jeg har ingen interesse
ved at tage sig af en sådan arv.
149
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
Også det i en landsby, der er inficeret af dæmoner.
150
00:14:47,208 --> 00:14:49,541
Åh, det er historie nu!
151
00:14:50,500 --> 00:14:51,791
Ingen tror på det længere.
152
00:14:52,333 --> 00:14:54,500
Børn griner af lore for daitya.
153
00:14:57,583 --> 00:14:58,458
Okay.
154
00:14:59,458 --> 00:15:00,708
Jeg vil foreslå dig en god mægler.
155
00:15:00,958 --> 00:15:02,166
Men du må tænke over dette.
156
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
Ville det ikke være rart
157
00:15:05,583 --> 00:15:09,750
Hvis din familie får se din arv?
158
00:15:09,833 --> 00:15:11,083
Din kone, din datter.
159
00:15:11,291 --> 00:15:14,166
Jeg har ikke en datter.
Jeg har en søn.
160
00:15:15,291 --> 00:15:17,000
Ingen grund til at holde hemmeligheder fra mig.
161
00:15:17,083 --> 00:15:18,666
Din far fortalte mig om din datter.
162
00:15:19,125 --> 00:15:20,291
Men rolig.
163
00:15:21,666 --> 00:15:24,541
Ingen i landsbyen ved dette, men mig.
164
00:15:29,416 --> 00:15:30,291
Ja, Ambi. Fortæl mig.
165
00:15:30,750 --> 00:15:32,833
Ja, Shuv. Er du okay?
166
00:15:33,291 --> 00:15:35,583
Ja, jeg rejser om en time.
167
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Du kørte i timevis.
168
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
- Hvorfor bliver du ikke der i aften?
- Nej, Ambi.
169
00:15:40,583 --> 00:15:42,500
Jeg har ingen interesse i at blive
her selv et øjeblik.
170
00:15:44,041 --> 00:15:45,208
Jeg føler mig kvalt.
171
00:15:45,916 --> 00:15:47,708
Og vi sælger også denne herregård, Ambi.
172
00:15:48,666 --> 00:15:50,875
Jeg vil ikke have nogen bånd til dette sted.
173
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
dada ...
174
00:15:53,125 --> 00:15:55,833
Ambi, jeg har nøglerne.
Så du kan sove.
175
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Vi ses snart.
176
00:15:57,291 --> 00:15:59,166
Okay, farvel.
177
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
- Bikash.
- Dada ...
178
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
- Pas på vimal da.
- Sikker på.
179
00:16:05,916 --> 00:16:07,916
- Og ring til mig, hvis du har brug for noget.
- Okay.
180
00:16:08,333 --> 00:16:09,208
dada!
181
00:16:10,416 --> 00:16:11,291
dada ...
182
00:16:11,416 --> 00:16:12,666
Åh, Gud.
183
00:16:13,625 --> 00:16:15,458
- Kom du til skade?
- Det er okay.
184
00:17:19,125 --> 00:17:20,000
Kom forsigtigt ...
185
00:17:39,791 --> 00:17:41,708
- Hej?
- Hej Ambi.
186
00:17:41,875 --> 00:17:43,875
Ja, Shuv.
Så du tegningen?
187
00:17:43,958 --> 00:17:46,791
Ja. Hvor så Shweta dette ansigt?
188
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
- Hvor gjorde ... hun ... se dette ansigt ...
- Hej.
189
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
Hej. Ambi, kan du høre mig?
190
00:17:51,041 --> 00:17:52,500
- Ambi.
- Ja, Shuv.
191
00:17:52,833 --> 00:17:54,083
Hej Ambi. Kan du høre mig?
192
00:17:54,375 --> 00:17:55,625
Hvor så Shweta dette ansigt?
193
00:17:57,166 --> 00:17:58,916
{\ an8} Hvor har Shweta set dette ansigt?
194
00:18:01,166 --> 00:18:02,958
Hej Ambi. Kan du høre mig?
195
00:18:04,833 --> 00:18:06,291
Jeg kan ikke høre dig. Shuv ...
196
00:18:07,416 --> 00:18:08,333
Er du der?
197
00:18:17,416 --> 00:18:18,291
Hej.
198
00:18:19,750 --> 00:18:20,625
Hej Ambi.
199
00:18:21,166 --> 00:18:22,041
Kan du høre mig?
200
00:18:22,125 --> 00:18:25,166
Hej Ambi.
Hej Ambi. Kan du høre mig?
201
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Ambi. Ambi.
202
00:18:27,333 --> 00:18:28,625
Hej. Hej.
203
00:18:29,000 --> 00:18:30,041
Ambi ... kan du høre mig?
204
00:18:31,125 --> 00:18:33,583
Hej. Ambi, kan du høre mig?
205
00:18:33,833 --> 00:18:34,750
Lort!
206
00:18:41,875 --> 00:18:42,875
Lort!
207
00:20:16,500 --> 00:20:17,541
Han var udmattet.
208
00:20:18,000 --> 00:20:20,208
{\ an8} Han havde parkeret ved vejkanten for at hvile.
209
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
{\ an8} Måske startede hans cigaret ilden.
210
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Hilsen, svigerdatter.
211
00:20:51,166 --> 00:20:53,625
Jeg er Joydev Bandhopadhyay.
212
00:20:53,708 --> 00:20:55,000
Landsbychefen for Chandarpur.
213
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
Hvis du har brug for noget,
Tøv ikke med at ringe.
214
00:20:59,083 --> 00:21:00,000
Jeg er her for dig.
215
00:21:00,458 --> 00:21:02,125
Du har støtte
af hele Chandarpur.
216
00:21:04,750 --> 00:21:05,666
Ja.
217
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Pas på.
218
00:21:08,625 --> 00:21:09,541
Vi ses.
219
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
Kæreste,
220
00:21:18,375 --> 00:21:19,625
Spis noget.
221
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Du har ikke spist siden morgen.
222
00:21:26,166 --> 00:21:27,625
Til tider som disse er det ...
223
00:21:31,625 --> 00:21:34,250
- nødvendigt.
- Du har heller ikke spist.
224
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
Kom her. Kom her.
225
00:21:53,208 --> 00:21:54,125
Det er okay.
226
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
Jeg savner ham, mor.
227
00:22:07,333 --> 00:22:08,708
Jeg savner ham også.
228
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
Ambi.
229
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Ambi.
230
00:22:30,875 --> 00:22:32,250
Ambika.
231
00:22:53,750 --> 00:22:55,875
Mor, ring til dig.
232
00:22:59,500 --> 00:23:00,375
Hej.
233
00:23:00,666 --> 00:23:02,208
Hej, Shweta kære.
234
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
Det er landsbychefen
Taler fra Chandarpur.
235
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
hvor er din mor? Fortæl hende, at jeg har brug for at tale med hende hurtigt.
236
00:23:07,416 --> 00:23:08,291
Hvem er det?
237
00:23:09,083 --> 00:23:10,166
Det er fra Chandarpur.
238
00:23:12,875 --> 00:23:13,791
Hej.
239
00:23:13,875 --> 00:23:17,041
Hej, svigerdatter. Hvordan har du det?
240
00:23:17,166 --> 00:23:18,083
Alt godt?
241
00:23:18,708 --> 00:23:19,791
Ja, alt godt.
242
00:23:20,333 --> 00:23:22,791
Sig mig, var det noget presserende?
243
00:23:22,875 --> 00:23:23,958
Ja, kære.
244
00:23:24,666 --> 00:23:27,375
Det har været tre måneder Da Shuvankar døde.
245
00:23:27,625 --> 00:23:30,416
Men noget har generet mig.
246
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
Shuvankar sagde han
ville sælge herregården.
247
00:23:34,750 --> 00:23:38,041
Ja, jeg ved det. Fortalte han mig.
248
00:23:38,375 --> 00:23:40,125
Fantastisk. Halvdelen af værket er udført dengang.
249
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
En mægler kommer over dagen
Efter i morgen for at se på herregården.
250
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
Hvis du kunne komme her,
Vi kunne afslutte papirerne.
251
00:23:46,916 --> 00:23:48,250
Dag efter morgenen virker vanskelig.
252
00:23:49,500 --> 00:23:50,708
Hvorfor håndterer du det ikke?
253
00:23:50,875 --> 00:23:53,208
Jeg er klar til at betale hvad Kommission, du ønsker.
254
00:23:53,291 --> 00:23:54,666
Venligst, svigerdatter.
255
00:23:55,625 --> 00:23:58,291
Du misforstår mig.
256
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
Jeg vil bare have Shuvankars endelig ønske om at blive opfyldt,
257
00:24:01,375 --> 00:24:03,291
Så hans sjæl kan hvile i fred.
258
00:24:03,375 --> 00:24:05,416
Det er alt, hvad jeg vil have. Intet mere.
259
00:24:06,916 --> 00:24:08,083
Jeg vil prøve.
260
00:24:08,541 --> 00:24:10,000
Okay. Vi ses da.
261
00:24:11,916 --> 00:24:13,833
Skal vi til Chandarpur?
262
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Jeg går.
263
00:24:18,041 --> 00:24:19,291
Du bliver hos Riti -tante.
264
00:24:20,958 --> 00:24:23,291
Nej, mor. Jeg kommer også med.
265
00:24:24,083 --> 00:24:26,375
- Du kan ikke komme, kære.
- Hvorfor ikke?
266
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
- Du får det ikke, det er--
- Du får det ikke, mor.
267
00:24:30,416 --> 00:24:32,625
Jeg kan ikke lade dig være i fred.
268
00:24:33,375 --> 00:24:36,500
- Det er kun i to dage.
- Selv far gik alene.
269
00:24:37,291 --> 00:24:38,625
Forstår du ikke?
270
00:24:39,166 --> 00:24:41,000
Hvad hvis du også ...
271
00:24:47,291 --> 00:24:49,083
Jeg savner ham så meget, mor.
272
00:24:50,083 --> 00:24:52,541
Jeg kunne ikke engang sige
En ordentlig farvel til far.
273
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Lad mig komme med.
274
00:24:55,875 --> 00:25:00,458
Og jeg lover, at jeg aldrig gør det
Nævn endda Chandarpur efter dette.
275
00:25:04,708 --> 00:25:05,583
Okay.
276
00:25:11,666 --> 00:25:17,250
når du er ved min side ved hver vejkryds
277
00:25:17,583 --> 00:25:22,375
Stien bekymrer mig ikke
278
00:25:23,500 --> 00:25:29,125
Jeg accepterer alle op- og nedture
279
00:25:29,583 --> 00:25:33,666
når du er min ledsager
280
00:25:34,333 --> 00:25:40,000
{\ an8} du er min grund til at smile
281
00:25:40,500 --> 00:25:47,208
din eksistens er som min hjerteslag
282
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
O velgører af min
283
00:25:49,958 --> 00:25:54,916
O velgører af min Jeg eksisterer, når du gør
284
00:25:55,083 --> 00:26:01,041
Fortæl mig, hvordan skal jeg gå at leve uden dig
285
00:26:01,958 --> 00:26:06,916
O velgører af min Jeg eksisterer, når du gør
286
00:26:07,041 --> 00:26:13,958
Fortæl mig, hvordan skal jeg gå at leve uden dig
287
00:26:47,666 --> 00:26:48,583
Mor!
288
00:26:56,791 --> 00:26:58,166
Konstant op til noget ondskab
hele dagen lang.
289
00:26:59,458 --> 00:27:02,041
- Kunne du ikke se bilen komme?
- Nej, nej ...
290
00:27:02,291 --> 00:27:04,333
Skælder ikke hende.
Det var min skyld. Jeg er så ked af det.
291
00:27:04,625 --> 00:27:05,500
Er du okay?
292
00:27:05,791 --> 00:27:06,708
Kom du til skade?
293
00:27:09,916 --> 00:27:10,791
Hvad hedder dit navn?
294
00:27:11,250 --> 00:27:12,333
Deepika.
295
00:27:13,250 --> 00:27:14,125
Deepika,
296
00:27:15,291 --> 00:27:16,166
Dette er Shweta.
297
00:27:16,541 --> 00:27:17,541
Sig hej til hende.
298
00:27:20,375 --> 00:27:23,708
Jeg er bikash.
Dette er min kone Nandini.
299
00:27:25,833 --> 00:27:26,708
Komme.
300
00:27:36,750 --> 00:27:38,250
Dette er min yndlingschokolade.
301
00:27:51,125 --> 00:27:52,000
Wow.
302
00:27:53,958 --> 00:27:55,500
Jeg elsker dette sted, mor.
303
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Er det bedstefar?
304
00:29:05,791 --> 00:29:06,708
Ja.
305
00:29:08,041 --> 00:29:09,083
Han er din bedstefar.
306
00:29:10,708 --> 00:29:13,416
Søster, ved du,
307
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Der er tredive værelser i denne herregård?
308
00:29:16,666 --> 00:29:17,541
Det er en løgn.
309
00:29:17,958 --> 00:29:18,833
Hvorfor skulle jeg lyve?
310
00:29:19,666 --> 00:29:21,375
Lad os tælle det. Kom nu.
311
00:29:34,041 --> 00:29:34,916
- Hør.
- Ja.
312
00:29:36,375 --> 00:29:37,833
Er hun Shuvankar da's datter?
313
00:29:38,583 --> 00:29:39,666
- men--
- stille. Stille.
314
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Vær stille.
315
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Gå og lav lidt te.
316
00:29:42,166 --> 00:29:43,708
- Men ...
- Jeg sagde, at gå og lave te.
317
00:29:45,333 --> 00:29:48,333
Og det er værelse nummer otte og ni.
318
00:29:50,583 --> 00:29:51,458
Værelsesnummer ti.
319
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Værelsesnummer elleve.
320
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
Værelsesnummer tolv.
321
00:29:57,041 --> 00:29:57,958
- Bikash da.
- Ja?
322
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
Hvorfor er templet låst?
323
00:30:00,541 --> 00:30:01,583
Værelsesnummer fjorten.
324
00:30:02,083 --> 00:30:04,000
- Lad os nu gå ovenpå.
- Ja, lad os gå.
325
00:30:07,000 --> 00:30:08,958
Det har været låst i fyrre år, søster.
326
00:30:09,916 --> 00:30:11,583
Gudinde Kali har ikke vist sig
i nogens drømme.
327
00:30:12,541 --> 00:30:13,416
Som i?
328
00:30:13,916 --> 00:30:15,125
Det er en tradition, søster.
329
00:30:15,875 --> 00:30:18,416
Når gudinde Kali vises
I nogens drømme,
330
00:30:18,833 --> 00:30:20,416
Først da åbnes tempeldørene.
331
00:30:21,333 --> 00:30:24,083
Og kun den, der ser
gudinden i deres drøm
332
00:30:24,166 --> 00:30:26,083
får æren af at udføre ritualerne.
333
00:30:28,833 --> 00:30:30,333
Sådan er gudinde Kalis guddommelige skuespil.
334
00:30:31,083 --> 00:30:33,375
Hun har ikke optrådt i
Enhver drømme i fyrre år.
335
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
Hvor længe har du arbejdet her?
336
00:30:38,500 --> 00:30:40,083
Vi har arbejdet
her i generationer.
337
00:30:40,708 --> 00:30:43,041
Min far tjente dette
familie i halvtreds år.
338
00:30:43,333 --> 00:30:45,666
Da han blev syg
For et par år siden,
339
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nandini og jeg tog hans plads.
340
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Halvtreds år!
341
00:30:52,666 --> 00:30:54,208
Kan jeg møde din far?
342
00:30:54,916 --> 00:30:57,541
Min far? Men hvad er poenget?
343
00:30:57,625 --> 00:30:59,250
Han kan ikke forstå
Et ord nogen siger.
344
00:30:59,333 --> 00:31:01,208
Han ligger bare der.
345
00:31:02,125 --> 00:31:03,083
Okay, fint.
346
00:31:03,166 --> 00:31:06,041
Siden du insisterer,
Jeg tager dig til ham.
347
00:31:06,375 --> 00:31:07,291
Far.
348
00:31:08,833 --> 00:31:11,833
Værelsesnummer syvogtyve, otteogtyve.
349
00:31:13,083 --> 00:31:16,250
Værelsesnummer 22
Og det er tredive.
350
00:31:26,166 --> 00:31:27,041
Hilsen.
351
00:31:27,875 --> 00:31:28,750
Jeg er Ambika.
352
00:31:30,291 --> 00:31:31,416
Shuvankars kone.
353
00:31:32,375 --> 00:31:35,750
Du tjente vores familie
I så mange år
354
00:31:36,583 --> 00:31:39,708
Og jeg vil gerne takke dig for det.
355
00:31:43,583 --> 00:31:46,750
Bedstefar. Se hvem der er her.
356
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
Hun er min ven. Se.
357
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
Se.
358
00:31:52,375 --> 00:31:53,291
Se.
359
00:31:55,833 --> 00:31:57,791
Se, det er min ven.
360
00:31:58,625 --> 00:31:59,541
Se...
361
00:32:02,958 --> 00:32:03,875
Har du mistet det?
362
00:32:07,208 --> 00:32:08,083
Er alt i orden?
363
00:32:08,458 --> 00:32:10,500
Ja, søster.
Alt er i orden.
364
00:32:11,041 --> 00:32:12,875
Kom, jeg viser dig rundt i huset.
365
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Du ser ud til at være blevet venner
med Deepika temmelig snart.
366
00:32:22,916 --> 00:32:26,250
Ja, men jeg antager, at hendes mor
Kan ikke lide mig meget.
367
00:32:29,208 --> 00:32:31,875
- Har du brug for noget andet, søster?
- Nej. Tak.
368
00:32:42,833 --> 00:32:43,875
Var maden okay, søster?
369
00:32:44,250 --> 00:32:45,666
Ja, det var rart.
370
00:32:46,083 --> 00:32:48,500
Nandini er en meget god kok.
371
00:32:52,083 --> 00:32:53,541
Hvordan kunne du lide maden?
372
00:32:53,666 --> 00:32:54,583
Det var rart.
373
00:32:57,208 --> 00:32:59,458
Bikash da, mægleren
ankommer i morgen formiddag.
374
00:33:00,125 --> 00:33:01,541
Informer mig, så snart han gør det.
375
00:33:02,250 --> 00:33:03,166
Okay, søster.
376
00:33:06,041 --> 00:33:06,958
Godnat.
377
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
Vi er dømt.
378
00:33:13,625 --> 00:33:15,750
- mor.
- Alt falder fra hinanden.
379
00:33:16,833 --> 00:33:18,250
Det hele vil gå galt.
380
00:33:18,500 --> 00:33:20,791
Ingen kan undslippe denne forbandelse.
381
00:33:20,875 --> 00:33:22,125
Alle kommer til at dø.
382
00:33:22,333 --> 00:33:24,958
- Far, kom.
- Alle vil dø.
383
00:33:25,041 --> 00:33:26,125
- Det vil alle gå ned ad bakke.
- far.
384
00:33:26,208 --> 00:33:28,750
Tilgiv ham, søster.
Han har ikke talt i årevis.
385
00:33:28,958 --> 00:33:30,000
Og nu pludselig ...
386
00:33:30,083 --> 00:33:33,541
- Alle, forlader.
- Far, lad os gå ...
387
00:33:33,625 --> 00:33:36,916
- Vi vil alle dø.
- Far ...
388
00:33:43,416 --> 00:33:46,208
Mor, hvad sagde han?
389
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Intet, kære. Han er uvel.
390
00:33:51,625 --> 00:33:52,541
Jeg ved det, mor.
391
00:33:52,625 --> 00:33:55,541
Men hvad mente han med det, han sagde?
392
00:33:57,708 --> 00:34:01,958
Det ... Shweta, dette er et ukendt sted.
393
00:34:02,708 --> 00:34:05,375
Så vandre ikke uden
Fortæller din mor, okay?
394
00:34:05,875 --> 00:34:06,791
Meget sjovt.
395
00:35:28,125 --> 00:35:30,416
- Hej. Hej.
-Hej, svigerdatter.
396
00:35:30,500 --> 00:35:32,583
Dette er Satya Babu.
Agenten.
397
00:35:32,833 --> 00:35:34,541
- Jeg mener ...
- mægler.
398
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
- mægler.
- Hej.
399
00:35:36,750 --> 00:35:40,416
Hvis du kan få dette salg gjort hurtigt ...
400
00:35:40,708 --> 00:35:43,833
Hvis der er et godt tilbud på bordet,
Jeg er klar til at lave en hurtig aftale.
401
00:35:45,166 --> 00:35:46,916
Hvad er dette? En langur.
402
00:35:47,875 --> 00:35:49,541
Nej. En abe.
403
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
Vis mig nu et af dine billeder.
404
00:35:56,916 --> 00:35:58,458
- denne ...
- Okay ...
405
00:36:02,500 --> 00:36:03,750
Hvornår lavede jeg dette?
406
00:36:05,125 --> 00:36:06,041
Vis mig.
407
00:36:09,583 --> 00:36:11,250
Gik du i nærheden af ruinerne?
408
00:36:12,333 --> 00:36:14,541
Ruiner? Ingen.
409
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Så hvordan lavede du dette?
410
00:36:16,958 --> 00:36:18,291
Det er her dette træ er.
411
00:36:18,916 --> 00:36:23,000
Chancerne for at få
Et godt tilbud er ret slank, søster.
412
00:36:24,083 --> 00:36:28,333
- Hvad mener du?
- Det er hårdt at sælge et hus i denne landsby.
413
00:36:28,416 --> 00:36:30,500
- Får du det?
- Hej! Hvad siger du?
414
00:36:30,625 --> 00:36:32,375
Du sagde noget andet til mig.
415
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
Og nu fortæller du
svigerdatter en anden historie.
416
00:36:34,458 --> 00:36:36,291
Chief, det er ikke mig,
417
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
Folk fra alle landsbyer siger dette.
418
00:36:37,791 --> 00:36:38,666
Hvad siger de?
419
00:36:39,416 --> 00:36:41,500
De siger, at denne herregård er forbandet.
420
00:36:41,583 --> 00:36:42,458
Hold kæft.
421
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Disse mennesker siger endda
422
00:36:44,375 --> 00:36:46,708
at en heks i din landsby
fortærer børn.
423
00:36:46,833 --> 00:36:47,708
- Er det sandt?
- Ja.
424
00:36:47,791 --> 00:36:49,583
Hold kæft. Tal ikke nonsens.
425
00:36:50,125 --> 00:36:51,458
Kan du vise mig det sted?
426
00:36:51,958 --> 00:36:55,875
Nej, søster. Jeg får en skæld.
Ingen går der.
427
00:36:56,500 --> 00:36:57,375
Hvorfor?
428
00:36:57,458 --> 00:37:01,000
Alle siger, det er
boligsted for daitya.
429
00:37:01,750 --> 00:37:04,916
- WHO?
- Daitya. Demonen!
430
00:37:05,000 --> 00:37:06,666
Svigerdatter, det er alt sammen.
431
00:37:07,083 --> 00:37:08,166
Tro ikke på alt dette.
432
00:37:08,250 --> 00:37:09,333
- Men chef ...
- stille.
433
00:37:10,416 --> 00:37:13,083
Jeg ved, at det hele bare er et show
for at bringe prisen ned.
434
00:37:13,166 --> 00:37:15,125
- slet ikke. Det er ikke tilfældet, søster.
- Forlad. Forlad nu.
435
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
- Jeg sagde orlov. Forlad nu. Gå.
- søster ...
436
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
Bare rolig, svigerdatter.
Jeg er landsbychef.
437
00:37:23,208 --> 00:37:24,833
Denne landsby er mit ansvar.
438
00:37:25,250 --> 00:37:28,208
Jeg får det til.
Jeg finder en anden mægler.
439
00:37:29,875 --> 00:37:31,041
Hvem er disse mennesker?
440
00:37:32,166 --> 00:37:33,083
Hej ...
441
00:37:33,250 --> 00:37:37,041
De så aldrig Shuvankars familie før.
442
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Jeg vil håndtere det.
443
00:37:39,500 --> 00:37:41,666
Hvad?
Hvad ser I alle sammen? Forlade.
444
00:37:42,166 --> 00:37:45,458
daitya eksisterer kun i historier
og ikke i det virkelige liv.
445
00:37:45,750 --> 00:37:47,500
Vis mig nu, hvor dette træ er.
446
00:37:47,583 --> 00:37:49,708
Nej, søster, du forstår det ikke.
447
00:37:49,791 --> 00:37:51,333
Det er okay, vi ser på afstand.
448
00:37:51,416 --> 00:37:52,458
- Vi går ikke i nærheden af det.
- Nej, nej ...
449
00:37:52,541 --> 00:37:53,500
Deepu, kom hurtigt.
450
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
Skal vi gå herfra?
451
00:38:06,125 --> 00:38:08,125
Ruinerne er lige bag herregården.
452
00:38:08,375 --> 00:38:09,833
Junglen kan ses derfra.
453
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
Er dette en fair?
454
00:38:12,500 --> 00:38:13,375
Gå hjem, alle sammen.
455
00:38:15,666 --> 00:38:16,958
Gå videre. Intet at se her.
456
00:38:17,750 --> 00:38:19,875
Hej, gå. Kom nu.
457
00:38:20,333 --> 00:38:22,291
Kom, flyt det.
458
00:38:22,875 --> 00:38:24,541
Gå videre. Gå.
459
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
Derovre. Det er træet.
460
00:38:58,708 --> 00:38:59,583
Kom nu.
461
00:39:05,333 --> 00:39:06,208
Hvad skete der?
462
00:39:06,666 --> 00:39:07,541
Hvorfor er du bange?
463
00:39:08,083 --> 00:39:09,166
Vi tager kun et kig.
464
00:39:09,416 --> 00:39:11,958
Nej, søster. Vi kan ikke gå videre.
465
00:39:12,416 --> 00:39:13,666
Daitya vil se os.
466
00:39:14,833 --> 00:39:15,708
Kom nu.
467
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Du går og kigger.
Jeg føler mig mere sikker herover.
468
00:40:24,500 --> 00:40:25,625
Jeg advarede dig.
469
00:40:26,500 --> 00:40:29,333
Det gjorde jeg også. Men hun hørte ikke.
470
00:40:30,500 --> 00:40:32,750
Jeg kom kun for at se det træ.
471
00:40:33,833 --> 00:40:35,916
Lad os gå herfra. Kom nu.
472
00:41:17,583 --> 00:41:19,750
- Mor, lad os gå.
- Du går, jeg kommer.
473
00:41:38,333 --> 00:41:39,666
Jeg kiggede over hele landsbyen efter dig.
474
00:41:40,250 --> 00:41:41,125
Hvorfor kom du her?
475
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
Normalt bliver du
Limet på mig hele dagen.
476
00:41:44,375 --> 00:41:45,250
Hvad ændrede sig i dag?
477
00:41:47,166 --> 00:41:48,291
Byens ting er gået til dit hoved.
478
00:41:48,375 --> 00:41:50,625
- Kom nu.
- Min mave er ondt, mor.
479
00:41:50,833 --> 00:41:52,083
Stop med at undskylde, Deepu.
480
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
- Lad os gå hjem.
- Nandini.
481
00:41:57,500 --> 00:41:58,583
Din datters springbræt
ind i kvindskab nu.
482
00:41:59,833 --> 00:42:00,708
Tillykke.
483
00:42:12,750 --> 00:42:14,500
Beskyt os gudinde Kali.
484
00:42:15,333 --> 00:42:18,041
Beskyt os gudinde Kali.
Åh, gudinde Kali ...
485
00:42:18,375 --> 00:42:20,500
Fik Deepika sin periode, mor?
486
00:42:21,416 --> 00:42:22,291
Ja.
487
00:42:23,166 --> 00:42:25,791
Så hvorfor er hendes mor så vred?
488
00:42:27,666 --> 00:42:28,541
Glem det bare.
489
00:42:29,166 --> 00:42:31,625
Vi fejrer, når du får din periode.
490
00:42:32,583 --> 00:42:34,416
Hvem fejrer perioder?
491
00:42:34,708 --> 00:42:37,000
Der er flere lande
I den verden, der gør.
492
00:42:37,291 --> 00:42:39,666
Og det er en gammel tradition i vores land.
493
00:42:40,708 --> 00:42:42,250
Hvornår får jeg min periode?
494
00:42:43,625 --> 00:42:45,083
Du er fyldt 12 nu.
495
00:42:45,166 --> 00:42:46,916
Så ... næsten der.
496
00:42:50,875 --> 00:42:51,750
Ære til gudinden Kali.
497
00:42:52,041 --> 00:42:53,000
Beskyt os, gudinde.
498
00:42:53,708 --> 00:42:55,625
Ære til gudinden Kali.
Beskyt os, gudinde.
499
00:42:55,708 --> 00:42:58,916
- Mor, mine øjne brænder.
- Beskyt os ...
500
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
Luk øjnene.
501
00:43:01,083 --> 00:43:02,041
Tør du ikke åbne vinduet!
502
00:43:03,083 --> 00:43:04,833
Sid stille. Jeg kommer snart tilbage.
503
00:43:05,500 --> 00:43:08,875
Beskyt os, gudinde Kali.
Beskyt os ...
504
00:45:19,500 --> 00:45:20,541
Mor.
505
00:45:21,458 --> 00:45:22,458
Mor.
506
00:45:24,791 --> 00:45:27,458
Mor!
507
00:45:30,416 --> 00:45:31,375
Deepu!
508
00:45:39,416 --> 00:45:40,291
Deepu.
509
00:45:40,958 --> 00:45:41,833
Deepu.
510
00:45:42,375 --> 00:45:43,291
Deepu.
511
00:45:43,833 --> 00:45:44,833
Deepu!
512
00:45:45,458 --> 00:45:46,375
Deepu!
513
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Deepu!
514
00:45:48,625 --> 00:45:49,500
Deepu.
515
00:45:50,291 --> 00:45:51,166
Deepu!
516
00:45:51,250 --> 00:45:53,458
- Deepu!
- Hvad skete, Bikash da?
517
00:45:54,333 --> 00:45:57,541
Deepika er ikke på sit værelse, søster.
518
00:45:58,375 --> 00:46:00,458
Hun skal være i en
af de andre værelser derefter.
519
00:46:00,541 --> 00:46:01,833
Daitya tog hende.
520
00:46:03,000 --> 00:46:05,416
Amsaja tog min dybe.
521
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
Hvilken nonsens, Nandini!
522
00:46:07,083 --> 00:46:09,000
Se ordentligt ud.
Se i et af de tilstødende værelser.
523
00:46:09,083 --> 00:46:10,458
- Der er så mange værelser ...
- søster,
524
00:46:10,541 --> 00:46:13,458
Deepu går aldrig nogen steder
uden at fortælle os først.
525
00:46:14,458 --> 00:46:15,833
Han tog hende.
526
00:46:16,000 --> 00:46:17,750
Vores datter ...
527
00:46:19,333 --> 00:46:21,291
Vores datter.
528
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Dette er din skyld.
529
00:46:25,333 --> 00:46:27,833
Dette er Shuvankar da's fejl.
530
00:46:28,708 --> 00:46:30,208
Hvorfor kom du endda her?
531
00:46:30,291 --> 00:46:32,416
- Hvad siger du?
- stille! Zip det!
532
00:46:32,666 --> 00:46:35,250
Deepu vandrer aldrig i nærheden af ruinerne.
533
00:46:35,333 --> 00:46:36,875
Hun fik hende til at gå dertil.
534
00:46:37,791 --> 00:46:41,000
Og daitya så min dybu.
535
00:46:44,958 --> 00:46:46,125
Min dybe.
536
00:46:48,791 --> 00:46:50,458
Han må også have set dig.
537
00:46:52,416 --> 00:46:54,291
Han kommer også for dig.
Vent bare og se på.
538
00:46:54,375 --> 00:46:56,125
- Han vil også tage dig-
- Nok, Nandini.
539
00:46:57,000 --> 00:46:58,958
Bikash da, Kontroller hende.
Hun taler vrøvl.
540
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Stille. Stille.
541
00:47:00,208 --> 00:47:02,125
- Gå ind. Bare gå.
- Da I to ankom her,
542
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
Forfærdelige ting er sket.
543
00:47:03,916 --> 00:47:05,291
Jeg spekulerer på ...
544
00:47:05,375 --> 00:47:08,666
- Vi finder hende. Kom nu.
- Hvad gør daitya med min Deepu!
545
00:47:09,416 --> 00:47:13,041
Denne herregård er forbandet.
Du ødelagde alt.
546
00:47:33,750 --> 00:47:34,625
Komme.
547
00:47:36,041 --> 00:47:37,791
Svigerdatter, møder Shekhar.
548
00:47:37,916 --> 00:47:39,416
Chandarpur politistation er ansvarlig.
549
00:47:39,625 --> 00:47:40,583
Han vil gennemføre efterforskningen.
550
00:47:40,916 --> 00:47:42,000
- Hej.
-Og hun er min svigerdatter.
551
00:47:42,125 --> 00:47:43,166
Ambika Das Gupta.
552
00:47:43,458 --> 00:47:45,166
Shuvankars kone.
553
00:47:48,250 --> 00:47:49,416
Jeg er meget ked af dit tab.
554
00:47:50,791 --> 00:47:53,250
- Tak.
- Jeg tog kommandoen for ti dage siden.
555
00:47:54,708 --> 00:47:55,583
Højre.
556
00:47:56,250 --> 00:47:58,333
Deres datters navn er Deepika.
557
00:47:58,708 --> 00:48:00,166
Og hun har været savnet i en time.
558
00:48:01,041 --> 00:48:02,041
Kan du fortælle mig fra starten?
559
00:48:05,333 --> 00:48:08,041
Bare rolig. Vi vil gøre vores bedste.
560
00:48:13,958 --> 00:48:15,541
Den, der kom ind, brugte vinduet ...
561
00:48:16,916 --> 00:48:18,000
og tog barnet.
562
00:48:19,291 --> 00:48:21,666
Men han skulle have
Venstre fodaftryk i jorden,
563
00:48:22,916 --> 00:48:23,833
som mangler.
564
00:48:25,291 --> 00:48:27,625
daitya har ikke fodaftryk.
565
00:48:28,958 --> 00:48:29,875
daitya?
566
00:48:30,833 --> 00:48:31,833
Dæmonen.
567
00:48:32,500 --> 00:48:33,375
Dæmon?
568
00:48:37,083 --> 00:48:38,208
Indtastede en dæmon landsbyen?
569
00:48:38,291 --> 00:48:40,166
- Ja! Ja!
- Ja!
570
00:48:41,208 --> 00:48:42,291
Jeg lyver ikke.
571
00:48:44,291 --> 00:48:47,625
Deepu er ikke den første pige, der forsvinder.
572
00:48:48,958 --> 00:48:52,875
I denne landsby,
Enhver pige, der får sin første periode,
573
00:48:53,541 --> 00:48:55,208
Daitya bringer hende til junglen.
574
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
- Landsbychef.
- Ja.
575
00:49:01,041 --> 00:49:02,416
Vidste du om dette?
576
00:49:04,333 --> 00:49:05,416
Nå, faktisk--
577
00:49:05,500 --> 00:49:06,583
Hvor længe har dette sket?
578
00:49:07,333 --> 00:49:08,250
Svigerdatter,
579
00:49:08,833 --> 00:49:12,541
Piger har forsvundet
I de sidste tre til fire måneder.
580
00:49:12,875 --> 00:49:14,625
- men--
- Hold et øjeblik.
581
00:49:14,958 --> 00:49:16,750
Der er ikke registreret en enkelt sag
På politistationen om dette.
582
00:49:16,833 --> 00:49:17,833
Hvordan kan det registreres?
583
00:49:17,916 --> 00:49:19,666
Piger forsvinder,
584
00:49:20,416 --> 00:49:24,583
Men de vender hjem
og lyd efter et par dage.
585
00:49:25,583 --> 00:49:26,875
Hvordan kan vi indgive en sag?
586
00:49:27,250 --> 00:49:28,375
Der er ikke noget problem.
587
00:49:28,708 --> 00:49:30,583
Der er et problem, landsbychef.
588
00:49:30,666 --> 00:49:32,000
Hendes datter er problemet!
589
00:49:32,083 --> 00:49:33,416
- Hvad siger du?
- Selv du ved dette.
590
00:49:33,500 --> 00:49:35,166
Har I alle mistet dine sind?
591
00:49:35,375 --> 00:49:36,250
Alle, stille.
592
00:49:36,416 --> 00:49:37,333
Joydev.
593
00:49:38,000 --> 00:49:42,750
For tre måneder siden,
Begge mænd i deres familie døde.
594
00:49:43,125 --> 00:49:46,000
Siden da,
Amsaja er kommet her
595
00:49:46,291 --> 00:49:48,916
og generer pigerne i denne landsby.
596
00:49:49,000 --> 00:49:52,666
- Ja, det er sandt. Det er sandt.
- Hvad siger I alle sammen?
597
00:49:52,750 --> 00:49:54,625
- Ja, det er sandt.
- Alle, stille.
598
00:49:54,708 --> 00:49:56,875
I kunne alle ikke beskytte dine døtre,
599
00:49:57,708 --> 00:50:00,250
Så du beskylder let min datter.
600
00:50:00,416 --> 00:50:01,333
Nej, svigerdatter--
601
00:50:01,416 --> 00:50:03,333
Der er ingen forskel
mellem Shweta og Deepika.
602
00:50:04,083 --> 00:50:06,916
Og hvis du tænker Deepika
blev taget af daitya,
603
00:50:07,833 --> 00:50:09,750
Så er jeg villig til at gå
til junglen for at få hende tilbage.
604
00:50:10,291 --> 00:50:11,791
Ja, Nandini, vil du gå med mig?
605
00:50:12,625 --> 00:50:13,500
Svigerdatter.
606
00:50:15,833 --> 00:50:18,708
Det vil ikke være rigtigt at gå i junglen.
607
00:50:19,541 --> 00:50:24,166
Das Babus søn gik derhen
På udkig efter sin datter.
608
00:50:25,166 --> 00:50:26,250
Hans datter kom hjem,
609
00:50:27,333 --> 00:50:28,500
Men han er ikke vendt tilbage til dato.
610
00:50:30,000 --> 00:50:31,125
Ikke junglen, svigerdatter.
611
00:50:46,250 --> 00:50:48,291
Svigerdatter, lyt til mig.
612
00:50:48,750 --> 00:50:51,333
Junglen er angrebet
med vilde dyr om natten.
613
00:50:51,916 --> 00:50:52,791
Gå ikke derhen.
614
00:50:53,208 --> 00:50:57,125
Svigerdatter, jeg ringer
Skovafdelingen i morgen.
615
00:50:57,625 --> 00:50:59,333
Det er en politisag nu, chef.
616
00:51:01,375 --> 00:51:02,666
Jeg vil behandle din daitya.
617
00:51:02,916 --> 00:51:04,500
- Men ...
- Chief,
618
00:51:04,708 --> 00:51:07,333
Hvis du er bange, skal du blive her.
619
00:51:08,333 --> 00:51:09,250
Okay.
620
00:52:31,375 --> 00:52:32,250
Deepika.
621
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Deepika.
622
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
På den måde.
623
00:52:45,125 --> 00:52:46,125
Deepika.
624
00:52:48,958 --> 00:52:49,833
Deepika.
625
00:53:03,916 --> 00:53:04,791
Deepika?
626
00:53:49,250 --> 00:53:50,291
Deepika.
627
00:55:19,500 --> 00:55:20,416
Ambika Ma'am.
628
00:55:24,583 --> 00:55:25,500
Er du okay?
629
00:55:29,208 --> 00:55:30,500
Undskyld, jeg mistede min vej.
630
00:55:32,750 --> 00:55:35,875
Hørte du lyden
af børn, der græder?
631
00:55:37,833 --> 00:55:39,041
Det er helt stille her.
632
00:55:41,458 --> 00:55:42,666
Vi skulle forlade, Ambika Ma'am.
633
00:55:42,916 --> 00:55:44,416
Jeg tror ikke, Deepika er her.
634
00:55:46,000 --> 00:55:46,875
Komme.
635
00:56:06,166 --> 00:56:07,041
Shweta.
636
00:56:10,583 --> 00:56:12,541
Gudskelov du er sikker, mor.
637
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
Slap af, kære.
638
00:56:17,083 --> 00:56:18,041
Jeg er okay.
639
00:56:18,583 --> 00:56:19,583
Fandt du Deepika?
640
00:56:22,458 --> 00:56:25,500
Nej, men hun vil blive fundet.
641
00:56:28,625 --> 00:56:29,500
Ved du ...
642
00:56:29,791 --> 00:56:34,708
Folk sagde
Alt dette var fars skyld.
643
00:56:35,833 --> 00:56:37,625
Den dæmon kom for mig
644
00:56:38,791 --> 00:56:40,458
Men tog Deepika.
645
00:56:42,041 --> 00:56:43,916
Demonen kaldes Amsaja.
646
00:56:44,250 --> 00:56:45,125
Højre?
647
00:56:49,750 --> 00:56:51,666
Amsaja er bare en historie.
648
00:56:52,833 --> 00:56:56,583
En myte om, at landsbyboerne
af Chandarpur frygt.
649
00:56:58,333 --> 00:57:00,291
Tro ikke dem.
650
00:57:02,375 --> 00:57:03,458
Det vil jeg ikke, mor.
651
00:57:04,458 --> 00:57:08,375
Bare fortæl mig hvorfor du
Og far ville undskylde
652
00:57:08,708 --> 00:57:11,583
Hver gang emnet
af Chandarpur kom op.
653
00:57:12,458 --> 00:57:14,333
Hvorfor lyver I to altid?
654
00:57:16,291 --> 00:57:18,041
Hvad gemmer du dig for mig, mor?
655
00:57:20,708 --> 00:57:21,916
Jeg er så ked af det, kære.
656
00:57:24,708 --> 00:57:25,958
Jeg skjuler ikke noget i dag.
657
00:57:28,291 --> 00:57:29,541
Selv din far ville have ...
658
00:57:31,708 --> 00:57:33,041
Du for at finde ud af alt.
659
00:57:34,333 --> 00:57:35,208
Hvad er det?
660
00:57:38,083 --> 00:57:41,041
Kan du huske maleriet
Af de syv gudinder?
661
00:57:42,791 --> 00:57:44,333
Den af gudinden Kali
Og Raktabij?
662
00:57:46,291 --> 00:57:47,833
Ja, jeg kan huske.
663
00:57:50,625 --> 00:57:53,083
Befolkningen i Chandarpur tror ...
664
00:57:54,416 --> 00:57:56,458
Raktabijs historie sluttede ikke der.
665
00:57:58,000 --> 00:58:00,208
raktabij blev faktisk dræbt i krigen,
666
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
men en dråbe af hans blod faldt på jorden.
667
00:58:06,458 --> 00:58:08,000
og en ny dæmon blev født.
668
00:58:08,333 --> 00:58:09,208
amsaja.
669
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Det sted hvor
Bloddråbet faldt
670
00:58:20,333 --> 00:58:21,250
er dette.
671
00:58:21,958 --> 00:58:22,875
Chandarpur.
672
00:58:25,208 --> 00:58:27,958
Amsaja kunne ikke gyde
Nye dæmoner fra sit eget blod.
673
00:58:28,583 --> 00:58:30,833
Og han kunne ikke besejre
Gudinde Kali alene.
674
00:58:32,416 --> 00:58:34,208
Så for at opfylde sit motiv,
675
00:58:34,833 --> 00:58:37,750
Han lagde sine dårlige øjne på mennesker.
676
00:58:38,666 --> 00:58:41,625
Han begyndte at bortføre Døtrene til Chandarpur,
677
00:58:42,416 --> 00:58:44,583
fordi han ville for at skabe nye dæmoner.
678
00:58:44,708 --> 00:58:47,333
men ingen af pigerne kunne modstå ham.
679
00:58:49,541 --> 00:58:52,750
Flere døtre fra
Landsbyen faldt bytte for Amsaja.
680
00:58:54,166 --> 00:58:55,708
Landsbyen blev grebet
med sorg.
681
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
Så...
682
00:58:59,541 --> 00:59:02,833
En af gudinden Kali's
Hengivne bad om hjælp.
683
00:59:04,583 --> 00:59:05,750
Hun brusede sin guddommelige nåde.
684
00:59:09,416 --> 00:59:14,916
og en dråbe blod faldt fra gudinde Kalis statue ind i hengivenhedens øje.
685
00:59:15,875 --> 00:59:17,833
Han blev velsignet med ubegrænsede kræfter.
686
00:59:18,666 --> 00:59:20,416
Han kunne besejre Amsaja nu.
687
00:59:21,166 --> 00:59:23,458
men Amsaja forsvandt pludselig.
688
00:59:24,333 --> 00:59:26,375
Alle troede, vi havde vundet.
689
00:59:26,791 --> 00:59:27,750
men det var ikke tilfældet.
690
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
han ventede simpelthen.
691
00:59:31,791 --> 00:59:33,291
Venter på hvad?
692
00:59:33,708 --> 00:59:37,083
Amsaja vidste, at hengiven var velsignet
Af gudinde Kalis kræfter.
693
00:59:39,125 --> 00:59:40,541
Da han havde en datter,
694
00:59:40,916 --> 00:59:42,500
Powers blev overført til hende.
695
00:59:46,000 --> 00:59:48,333
Nu kunne Amsaja opfylde sit motiv.
696
00:59:49,666 --> 00:59:50,583
Han vidste ...
697
00:59:51,875 --> 00:59:54,458
Det kun den pige
kunne tage sin arv fremad.
698
00:59:55,125 --> 00:59:56,500
Da hun fyldte 12,
699
00:59:57,333 --> 00:59:59,958
Amsaja kom tilbage og bortførte hende.
700
01:00:00,875 --> 01:00:04,166
Da hun blev fundet, Hun var gravid med dæmonens barn.
701
01:00:04,875 --> 01:00:08,666
Amsaja havde lagt pigens far i et underligt dilemma.
702
01:00:09,666 --> 01:00:11,250
Hvis barnet var født,
703
01:00:12,250 --> 01:00:13,500
Amsaja ville have vundet.
704
01:00:15,416 --> 01:00:16,458
At forhindre det i at ske,
705
01:00:17,708 --> 01:00:22,916
Pigens far gjorde det
Hvad ingen far kunne forestille sig.
706
01:00:25,000 --> 01:00:25,875
Hvad gjorde han?
707
01:00:27,708 --> 01:00:29,708
Han ofrede sin egen datter.
708
01:00:33,583 --> 01:00:35,750
Det er en virkelig forfærdelig historie, mor.
709
01:00:36,458 --> 01:00:39,416
Men hvordan er det forbundet med os?
710
01:00:45,333 --> 01:00:47,166
Alle i Chandarpur tror ...
711
01:00:49,250 --> 01:00:55,041
at Shuvankars familie er
Efterkommere af den magtfulde hengiven.
712
01:00:56,833 --> 01:00:57,875
Vores familie.
713
01:00:59,708 --> 01:01:00,958
Er du seriøs?
714
01:01:05,291 --> 01:01:06,333
Og på grund af denne frygt,
715
01:01:06,875 --> 01:01:09,416
Hver gang en datter
er født i denne familie,
716
01:01:10,750 --> 01:01:15,250
De ofres
På den første Kali Puja.
717
01:01:26,083 --> 01:01:30,458
Selv jeg ... er en datter af denne familie.
718
01:01:32,125 --> 01:01:35,250
Din far aldrig
troede på sådanne historier.
719
01:01:35,875 --> 01:01:38,833
Faktisk, da han kom
til Kolkata at studere,
720
01:01:39,541 --> 01:01:44,000
Han besluttede aldrig
At vende tilbage til Chandarpur.
721
01:01:45,833 --> 01:01:48,625
væk fra din bedstefar og denne landsby,
722
01:01:49,291 --> 01:01:53,041
Vi byggede vores egen sikre, lille verden.
723
01:01:55,291 --> 01:01:56,250
Shweta.
724
01:02:22,041 --> 01:02:23,666
Far, kom ind.
725
01:02:26,916 --> 01:02:27,833
Det er en dreng.
726
01:02:31,750 --> 01:02:33,291
Ære til gudinden Kali.
727
01:02:33,916 --> 01:02:35,541
Mange tak.
728
01:03:01,416 --> 01:03:06,166
Vi havde brudt en offertradition
der var blevet fulgt i århundreder.
729
01:03:08,166 --> 01:03:09,125
Så det betyder ...
730
01:03:09,916 --> 01:03:13,541
Den imaginære dæmon kan ikke skade mig.
731
01:03:14,250 --> 01:03:15,125
Rigtigt, mor?
732
01:03:16,625 --> 01:03:18,416
Så længe din mor er med dig,
733
01:03:21,333 --> 01:03:23,041
Ingen kan skade dig.
734
01:04:41,958 --> 01:04:43,291
{\ an8} hej, batul da.
735
01:04:43,583 --> 01:04:47,333
- Landsbychef. Hej.
- Hej.
736
01:04:47,416 --> 01:04:48,958
- Hvad bringer dig her?
- Alt godt?
737
01:04:49,041 --> 01:04:49,958
Ja.
738
01:04:50,416 --> 01:04:52,291
- Er din datter derhjemme?
- Ja, det er hun.
739
01:04:52,916 --> 01:04:54,625
Inspektøren har brug for
at stille hende nogle spørgsmål.
740
01:04:54,708 --> 01:04:55,583
Jeg ser.
741
01:04:56,416 --> 01:04:57,791
Kan du huske hvor
Du blev taget, kære?
742
01:04:58,541 --> 01:05:00,125
Hørte du noget usædvanligt?
743
01:05:03,333 --> 01:05:04,208
Tal op.
744
01:05:05,041 --> 01:05:06,000
Så du noget?
745
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Ingen.
746
01:05:07,833 --> 01:05:09,541
Kan du huske, hvem der tog dig der?
747
01:05:25,166 --> 01:05:26,333
Ingen af pigerne husker noget.
748
01:05:27,750 --> 01:05:30,083
{\ an8} der tog dem, hvor de blev taget,
749
01:05:31,958 --> 01:05:32,916
Hvad skete der med dem ...
750
01:05:33,833 --> 01:05:36,791
Der er et barn
der så en gammel kvinde.
751
01:05:40,833 --> 01:05:43,916
Svigerdatter,
Jeg formoder fuldt ud den gamle kvinde.
752
01:05:44,708 --> 01:05:46,125
Hun kender sort magi.
753
01:05:47,291 --> 01:05:51,458
Derfor blev hun eksileret
Fra landsbyen for fyrre år siden.
754
01:05:52,000 --> 01:05:53,541
Et par mennesker har
set hende i landsbyen.
755
01:05:54,166 --> 01:05:55,666
Og disse begivenheder startede efter det.
756
01:05:55,833 --> 01:05:57,708
Hvilket betyder, at hun står bag dem, ikke?
757
01:06:21,083 --> 01:06:21,958
Shweta.
758
01:06:24,208 --> 01:06:25,083
Shweta.
759
01:06:29,250 --> 01:06:30,208
Shweta.
760
01:06:31,708 --> 01:06:36,250
Han forlod. Din mand forlod alle.
761
01:06:36,333 --> 01:06:37,208
Han forlod.
762
01:06:37,291 --> 01:06:39,958
Shuvankar har lige efterladt os alle.
763
01:06:40,708 --> 01:06:44,708
Din far. Han forlod alt.
764
01:06:44,791 --> 01:06:46,500
Han ... lige her ...
765
01:06:47,041 --> 01:06:49,708
Han plejede at sidde lige her
766
01:06:50,583 --> 01:06:53,083
og hør historier om daitya.
767
01:06:55,541 --> 01:06:57,250
Daityas historier.
768
01:06:58,291 --> 01:06:59,250
Han ville blive bange.
769
01:07:00,666 --> 01:07:03,666
Mor, han fortalte mig om far.
770
01:07:04,958 --> 01:07:05,875
Komme.
771
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Tag dette.
772
01:07:15,958 --> 01:07:17,291
Det hører til Shuvankar.
773
01:07:20,041 --> 01:07:21,458
Det bærer gudindens kommando.
774
01:07:33,041 --> 01:07:36,916
{\ an8} "Når dæmonen
775
01:07:37,708 --> 01:07:41,250
{\ an8} spreder sine synder,
776
01:07:42,541 --> 01:07:46,416
Datterens tårer vil
777
01:07:47,791 --> 01:07:51,833
siv ind i jorden som blod,
778
01:07:53,541 --> 01:07:58,958
SCEPTEREN AF GUDDESS
vil være den største velsignelse,
779
01:08:00,750 --> 01:08:06,083
Datterens blod vil
780
01:08:07,125 --> 01:08:11,708
Udslet dæmonen. "
781
01:08:37,833 --> 01:08:40,541
Når dæmonen spreder sine synder,
782
01:08:42,291 --> 01:08:45,708
Datterens tårer vil sive
ind i jorden som blod,
783
01:08:46,250 --> 01:08:48,416
SCEPTEREN AF GUDDESS
vil være den største velsignelse,
784
01:08:49,208 --> 01:08:52,958
Datterens blod
Vil udslette dæmonen.
785
01:09:29,541 --> 01:09:32,791
Når dæmonen spreder sine synder, Datterens blod
786
01:09:33,500 --> 01:09:34,500
vil udslette dæmonen.
787
01:10:00,541 --> 01:10:01,458
Søster.
788
01:10:03,916 --> 01:10:05,375
Bikash da, sagde du ...
789
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
Templet åbnes
790
01:10:08,250 --> 01:10:10,625
Når nogen ser
gudinden i deres drøm.
791
01:10:12,291 --> 01:10:14,125
Ja, søster. Helt rigtigt.
792
01:10:16,166 --> 01:10:17,333
Hvor er Temple Key?
793
01:10:18,208 --> 01:10:20,583
Nøglen har altid været
På samme sted i fyrre år.
794
01:10:20,958 --> 01:10:21,958
Ved fødderne af gudinden.
795
01:10:49,041 --> 01:10:51,416
Der skete et mirakel
Efter fyrre år.
796
01:10:51,958 --> 01:10:55,666
Gudinden kom i søsters drømme.
797
01:10:56,375 --> 01:10:57,416
Er du seriøs?
798
01:10:57,833 --> 01:10:58,708
Ja.
799
01:11:42,250 --> 01:11:43,208
Ros være!
800
01:11:44,208 --> 01:11:46,041
- ros være!
- Ære til gudinden Kali.
801
01:12:18,333 --> 01:12:22,458
Ære til gudinde Kali! Gudinde...
802
01:12:51,875 --> 01:12:54,083
Ære til gudinde Kali!
803
01:12:54,166 --> 01:12:56,125
Ære til gudinde Kali!
804
01:12:57,250 --> 01:12:59,708
Ære til gudinde Kali!
805
01:12:59,791 --> 01:13:01,791
Ære til gudinde Kali!
806
01:13:03,125 --> 01:13:04,958
Ære til gudinde Kali!
807
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
Ære til gudinde Kali!
808
01:13:16,416 --> 01:13:17,583
- Deepu!
- Deepu!
809
01:13:18,000 --> 01:13:22,125
- Deepu, Deepu ...
- Hvor var du?
810
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Deepu, hvordan har du det?
811
01:13:24,750 --> 01:13:27,208
Er du såret?
Tal op.
812
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Deepu.
813
01:13:29,416 --> 01:13:30,291
Deepika.
814
01:13:32,583 --> 01:13:33,458
Er du okay?
815
01:13:37,208 --> 01:13:39,500
Stor. Det er et mirakel.
816
01:13:40,000 --> 01:13:40,916
Ser du, svigerdatter,
817
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
Et mirakel skete rigtigt
Efter at templets dør blev åbnet.
818
01:13:44,416 --> 01:13:46,708
Wow! Ære til gudinden Kali.
819
01:13:46,791 --> 01:13:49,083
Ære til gudinden Kali.
820
01:13:49,166 --> 01:13:51,458
Ære til gudinden Kali.
821
01:13:51,541 --> 01:13:53,541
Ære til gudinden Kali.
822
01:13:56,208 --> 01:13:57,708
Lad hende vente udenfor.
Jeg vil snart være der.
823
01:14:02,708 --> 01:14:06,000
Nå, fysiske tests viser klart
824
01:14:06,458 --> 01:14:10,375
at ingen af pigerne
er blevet seksuelt krænket.
825
01:14:12,291 --> 01:14:13,208
Gudskelov.
826
01:14:13,833 --> 01:14:14,708
Men...
827
01:14:16,083 --> 01:14:17,791
Deres perioder er stoppet.
828
01:14:20,125 --> 01:14:21,125
Er de gravide?
829
01:14:21,333 --> 01:14:23,583
Nej, de er ikke gravide.
830
01:14:24,833 --> 01:14:26,791
Hvordan kan deres perioder så stoppe?
831
01:14:27,041 --> 01:14:30,041
{\ an8} kunne det være fordi
Af chokket, læge?
832
01:14:31,125 --> 01:14:35,000
Se, kroppen kan lukke ned
som et svar på traumer.
833
01:14:35,250 --> 01:14:38,625
{\ an8} men hvis det var
sag med et par piger,
834
01:14:38,708 --> 01:14:39,791
{\ an8} Jeg ville have forstået det.
835
01:14:40,083 --> 01:14:42,791
Alle pigerne har
de samme symptomer,
836
01:14:43,666 --> 01:14:45,916
Deres perioder stopper pludselig ...
837
01:14:46,916 --> 01:14:49,291
For at være ærlig,
Det er uden for min forståelse.
838
01:15:05,375 --> 01:15:08,208
Kom nu, kære, lad os spise.
839
01:15:09,333 --> 01:15:11,750
Jeg er ikke sulten, mor.
Du spiser.
840
01:15:12,833 --> 01:15:15,166
Hvorfor? Hvad skete der?
841
01:15:15,791 --> 01:15:17,625
Min mave gør ondt.
842
01:15:19,583 --> 01:15:20,458
Hvor?
843
01:15:22,333 --> 01:15:26,041
Det var ikke der siden morgen.
Det startede for en halv time siden.
844
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
Det er okay. Det vil være fint.
845
01:16:26,708 --> 01:16:29,416
Deepu, hvor skal du hen?
846
01:16:29,541 --> 01:16:31,083
Hej, lyt! Hvad laver du?
847
01:16:31,166 --> 01:16:33,000
Lyt til mig.
Hvorfor er du på vej til rummet ovenpå?
848
01:16:33,125 --> 01:16:34,208
Kom ned.
849
01:16:37,208 --> 01:16:41,625
Kære, stop, stop, lyt til mig,
Gå ikke ovenpå ...
850
01:16:41,708 --> 01:16:44,708
Lyt til bedstefar. Trin på denne måde.
Gå ikke op. Kom her.
851
01:16:44,791 --> 01:16:46,583
Kom ned, kom.
852
01:16:51,500 --> 01:16:54,583
Hvad laver du? Lyt til mig.
853
01:16:55,000 --> 01:16:59,208
Gå ikke derhen,
Eller vi bliver alle dømt.
854
01:16:59,375 --> 01:17:01,375
Bedstefar, se.
855
01:17:01,458 --> 01:17:03,041
- Lyt til bedstefar.
- Bedstefar.
856
01:17:06,666 --> 01:17:10,750
- Bedstefar, se. Se.
- Sig mig, kære.
857
01:17:12,666 --> 01:17:13,583
Bedstefar.
858
01:17:58,291 --> 01:17:59,291
Kom, lad os spille.
859
01:18:02,333 --> 01:18:03,208
Komme.
860
01:18:04,458 --> 01:18:05,666
Hun vil ikke lade os gå.
861
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
Kom nu.
862
01:18:39,708 --> 01:18:40,583
Shweta?
863
01:18:41,250 --> 01:18:42,166
Shweta.
864
01:18:44,916 --> 01:18:45,833
Shweta.
865
01:18:46,708 --> 01:18:47,625
Shweta.
866
01:18:53,083 --> 01:18:54,625
- FA-- Far?
- Far?
867
01:18:54,708 --> 01:18:56,291
- Far?
- Shweta.
868
01:18:56,375 --> 01:18:57,916
- Hvad skete der, far?
- Shweta.
869
01:18:58,000 --> 01:19:00,500
- Far, vågn op.
- far.
870
01:19:00,750 --> 01:19:02,166
- far.
- Far, vågn op.
871
01:19:02,250 --> 01:19:04,750
- far.
- Far! Er du okay, far?
872
01:19:04,833 --> 01:19:06,250
- far.
- Shweta.
873
01:19:06,750 --> 01:19:08,666
Far, vågn op.
874
01:19:08,750 --> 01:19:10,375
- far.
- far.
875
01:19:11,083 --> 01:19:11,958
Shweta.
876
01:19:28,250 --> 01:19:29,125
Shweta.
877
01:19:40,375 --> 01:19:41,250
Mor!
878
01:19:50,458 --> 01:19:52,375
Shweta! Shweta!
879
01:19:53,541 --> 01:19:54,458
Shweta!
880
01:19:59,583 --> 01:20:00,458
Shweta.
881
01:20:02,583 --> 01:20:03,458
Shweta.
882
01:20:12,500 --> 01:20:13,375
Forlad hende.
883
01:20:16,000 --> 01:20:17,375
Forlad hende. Shweta!
884
01:20:18,666 --> 01:20:21,041
Forlad hende. Slip hende.
885
01:20:22,791 --> 01:20:26,541
Lytte. Din datter er næste.
886
01:20:27,000 --> 01:20:28,916
Hun vil blø.
887
01:20:29,291 --> 01:20:32,416
Hendes første Kali Puja verserer.
888
01:21:05,208 --> 01:21:07,000
Sidde. Sidde.
889
01:21:11,375 --> 01:21:13,750
Dette er gået for langt.
Vi kommer ud herfra.
890
01:21:18,458 --> 01:21:19,750
Forlader du, svigerdatter?
891
01:21:23,833 --> 01:21:27,666
Hvis du rejser, hvem vil udføre
Gudinde Kalis puja i morgen?
892
01:21:29,041 --> 01:21:30,375
Shuvankar havde ret.
893
01:21:31,041 --> 01:21:34,250
Dette er en landsby med dæmoner.
Der er ikke noget sted for mennesker her.
894
01:21:35,916 --> 01:21:38,583
Alle har lyve
For mig siden første dag.
895
01:21:39,208 --> 01:21:40,833
Hele landsbyen er i cahoots.
896
01:21:40,916 --> 01:21:42,375
Hvornår lyver jeg for dig?
897
01:21:46,833 --> 01:21:49,000
Du fik os til at holde os tilbage
I navnet på Kali Puja.
898
01:21:50,416 --> 01:21:54,208
Du har til hensigt at tilbyde min datter som en
Offer for at bryde Chandarpurs forbandelse?
899
01:21:54,833 --> 01:21:55,708
Mor ...
900
01:21:56,166 --> 01:21:57,166
Gå væk.
901
01:21:58,250 --> 01:21:59,125
Hvad skete der?
902
01:21:59,208 --> 01:22:01,083
Jeg tror ... Jeg ...
903
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
Fik min ...
904
01:22:03,875 --> 01:22:04,791
Perioder.
905
01:22:10,833 --> 01:22:12,250
Gå ind. Gå ind.
906
01:22:16,500 --> 01:22:18,666
Forlad venligst. Forlade.
907
01:22:48,000 --> 01:22:48,916
Mor.
908
01:22:49,750 --> 01:22:51,291
Min mave gør ondt.
909
01:22:53,666 --> 01:22:54,791
Det er din første gang, kære.
910
01:22:56,708 --> 01:22:59,791
Vi stopper foran, når
Vi støder på et hotel, okay?
911
01:23:00,916 --> 01:23:02,791
Bare et par øjeblikke mere.
912
01:23:34,666 --> 01:23:35,750
- mor.
- Ja.
913
01:23:35,833 --> 01:23:37,083
Hvor meget længere?
914
01:23:37,291 --> 01:23:39,416
Bare lidt længere, skat.
915
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Mor!
916
01:23:41,750 --> 01:23:42,625
Mor.
917
01:23:43,458 --> 01:23:45,250
Mor.
918
01:23:45,541 --> 01:23:46,583
- Shweta.
- mor.
919
01:24:04,041 --> 01:24:04,958
Mor.
920
01:24:05,791 --> 01:24:06,708
Mor.
921
01:24:40,541 --> 01:24:41,416
Mor!
922
01:24:41,750 --> 01:24:42,625
Mor!
923
01:24:43,041 --> 01:24:43,916
Mor!
924
01:24:44,541 --> 01:24:45,416
Mor.
925
01:24:46,291 --> 01:24:47,333
Mor.
926
01:24:47,708 --> 01:24:48,583
Mor.
927
01:24:50,250 --> 01:24:51,166
Mor!
928
01:24:57,291 --> 01:24:58,166
Mor!
929
01:24:58,750 --> 01:24:59,666
Mor!
930
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Mor.
931
01:25:02,833 --> 01:25:03,750
Mor.
932
01:25:04,291 --> 01:25:05,166
Mor.
933
01:25:07,791 --> 01:25:08,666
Mor!
934
01:25:10,125 --> 01:25:11,041
Mor.
935
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
Mor.
936
01:25:15,083 --> 01:25:16,041
Mor!
937
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
Mor!
938
01:25:18,958 --> 01:25:19,875
Mor.
939
01:25:20,166 --> 01:25:21,041
Shweta.
940
01:25:21,500 --> 01:25:23,833
Mor.
941
01:25:24,000 --> 01:25:25,500
- Shweta.
- mor.
942
01:25:26,375 --> 01:25:28,375
- Mor!
- Shweta.
943
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Mor!
944
01:25:35,416 --> 01:25:36,333
Mor.
945
01:25:39,500 --> 01:25:40,375
Shweta.
946
01:25:44,041 --> 01:25:45,166
- Shweta.
- mor.
947
01:25:46,916 --> 01:25:49,250
Mor!
948
01:26:14,375 --> 01:26:15,250
Mor.
949
01:26:21,541 --> 01:26:22,541
Mor.
950
01:26:55,333 --> 01:26:56,208
- mor.
- Shweta.
951
01:27:00,041 --> 01:27:00,916
Mor.
952
01:27:32,250 --> 01:27:33,125
Deepika?
953
01:27:36,416 --> 01:27:37,708
- mor.
- Forlad hende.
954
01:27:37,958 --> 01:27:39,166
- Mor!
- Shweta.
955
01:27:39,833 --> 01:27:40,958
- Shweta.
- Mor!
956
01:27:41,708 --> 01:27:42,833
Mor.
957
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
- mor.
- Shweta.
958
01:27:45,666 --> 01:27:46,708
Mor.
959
01:27:47,916 --> 01:27:50,833
- Mor!
- Shweta. Shweta.
960
01:27:51,875 --> 01:27:52,750
Shweta.
961
01:27:54,583 --> 01:27:55,458
Shweta.
962
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Shweta.
963
01:30:25,000 --> 01:30:25,916
{\ an8} Hvad skete der, bikash?
964
01:30:26,541 --> 01:30:27,625
Inspektør sir.
965
01:30:29,625 --> 01:30:31,875
Daitya dræbt
Min far i går aftes,
966
01:30:33,041 --> 01:30:35,083
Og tog også min dybe.
967
01:30:35,583 --> 01:30:37,541
Alle de andre piger mangler også.
968
01:30:37,875 --> 01:30:39,208
Søster Ambika forlod ...
969
01:30:39,958 --> 01:30:41,041
uden at udføre puja.
970
01:30:41,208 --> 01:30:42,791
Alt er kommet til at ødelægge.
971
01:30:43,208 --> 01:30:44,750
daitya tog alle pigerne til junglen--
972
01:30:44,833 --> 01:30:46,750
Der er ingen daitya, bikash.
973
01:30:47,833 --> 01:30:50,041
En anden gør dette
under dekke af daitya.
974
01:30:53,000 --> 01:30:53,958
Hvor er landsbychefen?
975
01:30:54,208 --> 01:30:56,958
Ingen har set
Landsbychefen siden i går aftes.
976
01:30:57,041 --> 01:31:00,125
Selv hans telefon kan ikke nås,
Så vi ringede til dig.
977
01:31:01,458 --> 01:31:02,541
Landsbychefen mangler også?
978
01:31:10,291 --> 01:31:12,041
Han er politi onkel, kære.
979
01:31:12,208 --> 01:31:14,500
skal du besvare hans spørgsmål.
980
01:31:15,625 --> 01:31:17,208
Kan du huske hvor
Du blev taget, kære?
981
01:31:19,333 --> 01:31:20,208
Tal op.
982
01:31:21,500 --> 01:31:22,458
Vær ikke bange.
983
01:31:22,791 --> 01:31:25,208
Hørte du noget usædvanligt?
Så du noget?
984
01:31:26,291 --> 01:31:27,166
Ingen.
985
01:31:27,958 --> 01:31:30,416
Der er et barn
der så en gammel kvinde.
986
01:31:30,500 --> 01:31:33,625
Højre! Jeg formoder fuldt ud den gamle kvinde.
987
01:31:34,125 --> 01:31:36,541
Det er ikke rigtigt
at gå til junglen.
988
01:32:16,666 --> 01:32:17,625
Shweta.
989
01:32:19,541 --> 01:32:20,500
Hvor er min datter?
990
01:32:20,708 --> 01:32:22,250
- Lyt til mig.
- Hvor er min datter?
991
01:32:22,500 --> 01:32:24,750
- Hør, du får mig forkert.
- Hvor er Shweta?
992
01:32:24,833 --> 01:32:26,833
Du var der.
Du er på deres side.
993
01:32:26,916 --> 01:32:28,500
Jeg er ikke din fjende.
994
01:32:29,458 --> 01:32:32,000
Jeg gik der for at redde din datter.
995
01:32:32,625 --> 01:32:36,041
Men din datter var allerede væk
Da jeg kom dertil.
996
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
Joydev tog din datter.
997
01:32:48,541 --> 01:32:49,416
Joydev!
998
01:32:52,000 --> 01:32:52,875
Hej, Joydev.
999
01:32:54,250 --> 01:32:55,125
Ja?
1000
01:32:59,083 --> 01:33:01,125
Føler du dig okay, inspektør?
1001
01:33:03,416 --> 01:33:06,833
Fra landsbychef til Joydev?
1002
01:33:07,375 --> 01:33:08,833
Det er på grund af dine handlinger.
1003
01:33:09,583 --> 01:33:10,458
Hvad mener du?
1004
01:33:12,333 --> 01:33:14,333
Vi politiet har også et tredje øje.
1005
01:33:16,875 --> 01:33:18,583
Og noget var altid ude af dig.
1006
01:33:20,291 --> 01:33:22,041
Stop dette drama og fortæl mig
hvor pigerne er.
1007
01:33:26,666 --> 01:33:27,541
Wow.
1008
01:33:31,041 --> 01:33:32,750
Du har tre øjne.
1009
01:33:35,458 --> 01:33:36,500
Alligevel er du blind.
1010
01:33:38,333 --> 01:33:40,375
Du spurgte mig om pigerne ...
1011
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
Men glemte at spørge, hvem jeg er.
1012
01:33:44,750 --> 01:33:48,000
Dæmon. Han var altid en dæmon.
1013
01:33:49,625 --> 01:33:50,958
For fyrre år siden,
1014
01:33:51,041 --> 01:33:55,416
Gudinde Kali kom ind i min drøm
Ligesom hun gjorde i din.
1015
01:33:56,500 --> 01:33:59,291
Jeg fik æren af gudinde Kalis puja.
1016
01:34:00,666 --> 01:34:05,250
men sammen med æren kom et enormt ansvar.
1017
01:34:07,583 --> 01:34:11,166
Når dæmonen spreder sine synder,
1018
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
Datterens tårer vil sive
ind i jorden som blod,
1019
01:34:14,791 --> 01:34:18,750
Datterens blod
Vil udslette dæmonen.
1020
01:34:28,750 --> 01:34:32,041
Præstinde, hvorfor stoppede du?
1021
01:34:32,541 --> 01:34:34,583
Følg gudindens ordrer.
1022
01:34:34,791 --> 01:34:36,750
Dette kan ikke være
gudindenes ordrer.
1023
01:34:37,250 --> 01:34:38,125
Hvad?
1024
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
Hvad siger du?
1025
01:34:40,125 --> 01:34:42,416
Vi begik en stor fejltagelse
Ved at forstå gudindens ordrer.
1026
01:34:42,708 --> 01:34:45,416
Hvordan kan en mor kræve
Hendes barns offer?
1027
01:34:46,000 --> 01:34:46,875
Stor.
1028
01:34:47,625 --> 01:34:48,500
Se på det.
1029
01:34:49,416 --> 01:34:50,291
Hun hævder det
1030
01:34:50,375 --> 01:34:53,291
Vores forfædre vidste det ikke
den sande betydning af ordren.
1031
01:34:53,541 --> 01:34:54,958
Jeg ved, at hun er en impostor.
1032
01:34:55,375 --> 01:34:57,166
Hvis gudinde Kali havde bestilt hende,
1033
01:34:58,750 --> 01:34:59,791
Hun ville ikke lyve.
1034
01:35:00,000 --> 01:35:03,833
Gudinde Kali gav disse ordrer
At udslette Amsaja.
1035
01:35:04,708 --> 01:35:08,333
Men betydningen afledt
Af mændene i din familie
1036
01:35:09,666 --> 01:35:11,916
Altid syntes forkert for mig.
1037
01:35:12,958 --> 01:35:14,916
Hvad er den reelle betydning af ordren?
1038
01:35:17,083 --> 01:35:17,958
Fortæl os.
1039
01:35:20,875 --> 01:35:24,000
Vi begik en fejltagelse af en sådan
et stort ansvar over for en kvinde.
1040
01:35:24,166 --> 01:35:26,041
Du er svag, præstinde.
1041
01:35:26,666 --> 01:35:27,541
Kom ud af vejen.
1042
01:35:28,458 --> 01:35:29,416
Dette er et job for en mand ...
1043
01:35:31,250 --> 01:35:32,375
Ikke dig.
1044
01:35:50,375 --> 01:35:53,291
Jeg brød den ældgamle tradition.
1045
01:35:54,625 --> 01:35:59,041
Da Joydev ikke var tilfreds
Selv efter at have bevist mig en løgner ...
1046
01:35:59,125 --> 01:36:02,041
Han ... voldtog mig ...
1047
01:36:03,208 --> 01:36:07,791
Og kast mig ud af
Landsbyen kalder mig en heks.
1048
01:36:11,041 --> 01:36:13,958
Jeg reddede Chandarpur ved at ofre barnet.
1049
01:36:15,166 --> 01:36:16,833
Alle var meget glade for mig.
1050
01:36:18,375 --> 01:36:21,666
Jeg vandt alles tillid
og blev landsbychef.
1051
01:36:23,875 --> 01:36:25,666
Men jeg begik en fejl.
1052
01:36:26,208 --> 01:36:28,458
Jeg skulle ikke have dræbt barnet.
1053
01:37:39,166 --> 01:37:40,166
Ultimate daitya.
1054
01:37:41,583 --> 01:37:42,583
Du er ægte?
1055
01:37:43,166 --> 01:37:44,916
Du dræbte det barn.
1056
01:37:45,041 --> 01:37:47,458
Fjols. Nu skal du dø.
1057
01:37:48,333 --> 01:37:49,208
Nej, nej ...
1058
01:37:49,291 --> 01:37:52,791
Jeg gjorde det kun for at vise
den præstinde hendes sted.
1059
01:37:53,541 --> 01:37:55,125
Jeg begik en alvorlig synd.
1060
01:37:56,458 --> 01:37:57,750
Men du er den ultimative daitya.
1061
01:37:58,291 --> 01:37:59,583
Tilgiv mig.
1062
01:37:59,833 --> 01:38:01,791
Du fortjener ikke min tilgivelse.
1063
01:38:02,083 --> 01:38:03,833
Men dit hjerte er korrupt.
1064
01:38:04,333 --> 01:38:05,875
Du kan være af en eller anden brug for mig.
1065
01:38:05,958 --> 01:38:08,583
Ja, ja,
Hvad er dine ordrer, mester?
1066
01:38:08,666 --> 01:38:10,083
Jeg vil gøre alt hvad du siger.
1067
01:38:11,583 --> 01:38:15,125
Den næste datter født i den familie
1068
01:38:15,208 --> 01:38:16,750
vil ikke blive ofret.
1069
01:38:16,833 --> 01:38:17,750
Ja, ja.
1070
01:38:18,000 --> 01:38:20,583
Når hun er gammel nok
at føre min arv frem,
1071
01:38:20,666 --> 01:38:23,166
Du vil bringe hende til mig.
1072
01:38:23,250 --> 01:38:24,625
Ja, mester. Jeg vil bringe hende.
1073
01:38:24,916 --> 01:38:26,916
Jeg vil gøre, hvad det tager.
1074
01:38:27,375 --> 01:38:29,041
Jeg vil opfylde dine ordrer.
1075
01:38:29,625 --> 01:38:31,208
Giv mig kræfter, mester.
1076
01:38:33,041 --> 01:38:34,375
Giv mig kræfter.
1077
01:38:36,958 --> 01:38:38,916
Giv mig kræfter, mester.
1078
01:38:39,500 --> 01:38:41,708
Giv mig kræfter.
1079
01:38:43,750 --> 01:38:44,916
Han valgte mig ...
1080
01:38:46,625 --> 01:38:47,708
Og jeg valgte ham.
1081
01:38:49,750 --> 01:38:50,916
På hans ordrer,
1082
01:38:52,833 --> 01:38:55,791
Jeg holdt øje med Shuvankars
familie i fyrre år.
1083
01:38:59,708 --> 01:39:01,250
Først dræbte jeg hans far ...
1084
01:39:02,791 --> 01:39:03,666
Og så ham.
1085
01:39:04,000 --> 01:39:08,541
Så at Ambika kunne bringe sin datter
her for at opfylde sit sidste ønske.
1086
01:39:09,250 --> 01:39:10,166
Forstår du nu?
1087
01:39:11,000 --> 01:39:12,958
Min mester er den ultimative magt.
1088
01:39:14,500 --> 01:39:15,958
Han er den ultimative sandhed.
1089
01:39:17,791 --> 01:39:19,166
Nok af din vrøvl.
1090
01:39:19,500 --> 01:39:20,500
Hvor er pigerne?
1091
01:39:22,500 --> 01:39:23,541
Fjols.
1092
01:39:25,250 --> 01:39:26,583
Har du stadig ikke forstået?
1093
01:39:28,875 --> 01:39:32,250
Jeg er junglen.
1094
01:39:32,708 --> 01:39:36,958
Mine piger er lige her med mig.
1095
01:40:47,291 --> 01:40:50,583
I århundreder Daitya
ventede på denne dag.
1096
01:40:51,583 --> 01:40:53,375
Din datters periode er startet.
1097
01:40:54,250 --> 01:40:55,125
Højre?
1098
01:40:56,083 --> 01:41:01,208
I aften vil daitya prøve
at inseminere din datter.
1099
01:41:01,666 --> 01:41:03,500
Din datter vil
Bær sin arv fremad.
1100
01:41:03,583 --> 01:41:05,625
Hun bliver
Årsagen til ødelæggelse.
1101
01:41:06,041 --> 01:41:07,583
Joydev må have taget
Shweta til junglen.
1102
01:41:08,250 --> 01:41:10,541
- Jeg må gå.
- Han er daitya.
1103
01:41:11,875 --> 01:41:14,916
Jorden i den jungle er blevet rød.
1104
01:41:15,333 --> 01:41:18,291
Selv efter at have fortæret blodet
af små piger i århundreder,
1105
01:41:18,375 --> 01:41:19,791
Junglen sulter stadig.
1106
01:41:20,375 --> 01:41:23,500
Hvis du går der alene,
Junglen vil også fortære dig.
1107
01:41:23,583 --> 01:41:24,500
Så vær det så.
1108
01:41:24,958 --> 01:41:27,250
Jeg kan ikke sidde rundt
Og vent på, at der sker et mirakel.
1109
01:41:27,375 --> 01:41:30,958
Kun gudinde Kali
kan besejre det daitya.
1110
01:41:31,125 --> 01:41:32,666
Hvis gudinde Kalis puja ikke udføres,
1111
01:41:33,250 --> 01:41:35,250
Derefter kommer Amsaja sejrende ud.
1112
01:41:35,875 --> 01:41:42,833
Fyrre år senere,
Gudinde Kali kom i din drøm.
1113
01:41:43,541 --> 01:41:45,125
Det er et mirakel.
1114
01:41:46,375 --> 01:41:50,166
Du er her er
gudindenes vilje.
1115
01:41:51,583 --> 01:41:53,958
Du skal søge
gudindenes velsignelser.
1116
01:41:54,708 --> 01:41:57,208
Du skal udføre
Kali Puja, Ambika.
1117
01:42:13,208 --> 01:42:15,875
gudinde Kali, The Destroyer mørk hudfarvet
1118
01:42:15,958 --> 01:42:18,541
Destroyer af Demon Clans Hun er ødelæggeren, hun er ødelæggeren
1119
01:42:18,625 --> 01:42:21,166
gudinde Kali, The Destroyer mørk hudfarvet
1120
01:42:21,250 --> 01:42:23,791
Destroyer af Demon Clans Hun er ødelæggeren, hun er ødelæggeren
1121
01:42:23,875 --> 01:42:26,416
når heldet er dårligt, og jeg lider
1122
01:42:26,583 --> 01:42:29,083
timer frys, verden stopper ...
1123
01:42:29,250 --> 01:42:31,708
En mor beder Kun modergudinde vil lytte
1124
01:42:31,875 --> 01:42:34,375
gudinde kali du bor i mit sind og sjæl
1125
01:42:34,458 --> 01:42:36,958
må jeg erobre frygt af liv og død
1126
01:42:37,208 --> 01:42:39,750
Må din magt flyde i mine årer
1127
01:42:39,833 --> 01:42:42,291
bærer Chanda og Munda, Kom, O Chandike ...
1128
01:42:42,541 --> 01:42:45,250
du alene er min tilflugt
1129
01:43:30,166 --> 01:43:32,375
tykke mørke skyer
1130
01:43:32,750 --> 01:43:35,208
mørke rundt omkring
1131
01:43:35,583 --> 01:43:37,916
Storm blæser
1132
01:43:38,166 --> 01:43:40,750
og kaos eksploderer
1133
01:43:40,833 --> 01:43:42,166
Ødelæg uretfærdighed
1134
01:43:42,250 --> 01:43:43,500
dræber dæmoner
1135
01:43:43,583 --> 01:43:44,833
afhent sværd, bue og spyd
1136
01:43:44,916 --> 01:43:46,041
med skjold af Tantra og Mantra
1137
01:43:46,125 --> 01:43:47,416
skynde mig til min hjælp
1138
01:43:47,500 --> 01:43:48,916
Mor gudinde befri mig
1139
01:43:49,000 --> 01:43:50,166
raktabij steg igen
1140
01:43:50,250 --> 01:43:51,541
drik hans blod i dag
1141
01:43:51,625 --> 01:43:54,708
Drik det i dag ...
1142
01:49:42,958 --> 01:49:44,458
Kali sendte dig?
1143
01:49:46,083 --> 01:49:47,083
Hun dukkede ikke op?
1144
01:49:48,750 --> 01:49:50,250
Jeg er her for min datter.
1145
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Hvis du blander dig,
1146
01:49:53,875 --> 01:49:57,250
Du står over for det samme
Konsekvenser som raktabij.
1147
01:49:59,500 --> 01:50:01,083
Raktabij var svag.
1148
01:50:02,083 --> 01:50:04,208
Jeg er heller ikke Raktabij, og du er heller ikke Kali.
1149
01:50:05,333 --> 01:50:06,666
Jeg er Amsaja.
1150
01:50:07,500 --> 01:50:09,000
Og du er en almindelig kvinde.
1151
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
Du vil ikke engang være i stand til
at lægge en finger på mig.
1152
01:50:35,625 --> 01:50:38,333
Ære til gudinde Kali!
1153
01:50:55,916 --> 01:50:57,583
Ære til gudinde Kali!
1154
01:53:11,916 --> 01:53:14,625
At være mor er
verdens største svaghed.
1155
01:53:16,250 --> 01:53:17,333
Det er ikke en svaghed.
1156
01:53:18,291 --> 01:53:19,250
Det er en styrke.
1157
01:54:22,916 --> 01:54:23,916
Jord.
1158
01:54:25,208 --> 01:54:26,166
Himmel.
1159
01:54:26,708 --> 01:54:27,625
Helvede.
1160
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
Gudinde!
1161
01:54:31,333 --> 01:54:35,083
Du, din kali og selve tid ...
1162
01:54:37,250 --> 01:54:41,500
vil bøje sig for mig.
1163
01:54:44,541 --> 01:54:47,125
Din datter vil
Bær min arv fremad.
1164
01:54:49,416 --> 01:54:52,916
Mit onde imperium spreder sig
på tværs af de tre verdener.
1165
01:54:54,708 --> 01:54:55,958
Gudinde!
1166
01:54:56,375 --> 01:54:57,416
Du vil se!
1167
01:57:36,041 --> 01:57:38,625
Endelig kom du.
1168
01:57:38,791 --> 01:57:40,166
Hvem udfordrer du?
1169
01:57:40,916 --> 01:57:41,791
Gudinde Kali?
1170
01:57:43,208 --> 01:57:44,958
Din eksistens er som en ren dråbe,
1171
01:57:45,375 --> 01:57:46,916
Og du ønsker at fortære havet.
1172
01:57:48,833 --> 01:57:50,250
Se dig omkring.
1173
01:57:51,458 --> 01:57:53,000
Kali er overalt.
1174
01:57:54,041 --> 01:57:57,708
Hun eksisterer i dig,
i mig og i denne jord.
1175
01:57:57,791 --> 01:57:59,625
Fra det enorme univers
til dybden af helvede.
1176
01:58:00,000 --> 01:58:01,708
Hun er tid-ubound.
1177
01:58:01,791 --> 01:58:04,166
Hvis hun vil, kan hun stoppe tid.
1178
01:58:05,083 --> 01:58:06,958
Vend universet til støv.
1179
01:58:08,250 --> 01:58:09,333
Kali er ødelæggelse.
1180
01:58:09,666 --> 01:58:10,833
Hun er en ustoppelig styrke.
1181
01:58:11,000 --> 01:58:14,041
I hendes rolige tilstand,
Hun er en kærlig mor.
1182
01:58:14,916 --> 01:58:18,791
Og når hun er vred,
Hun er selv død.
1183
01:59:27,875 --> 01:59:30,083
Hvis du er efterkommeren af Raktabij,
1184
01:59:30,833 --> 01:59:32,916
Så er jeg selv en inkarnation af Kali.
1185
01:59:33,250 --> 01:59:34,208
Jeg er Chamunda!
1186
01:59:40,541 --> 01:59:41,583
Jeg er Durga.
1187
01:59:44,041 --> 01:59:45,500
Jeg er Ambika!
1188
02:00:36,166 --> 02:00:37,166
Far.
1189
02:00:37,291 --> 02:00:38,375
- far.
- far.
1190
02:00:38,458 --> 02:00:39,583
- far.
- far.
1191
02:00:40,583 --> 02:00:43,583
- far.
- far.
1192
02:00:43,875 --> 02:00:45,708
- far.
- far.
1193
02:00:46,333 --> 02:00:47,208
Far.
1194
02:00:51,250 --> 02:00:52,875
- mor.
- far.
1195
02:00:54,000 --> 02:00:54,916
Far.
1196
02:01:26,666 --> 02:01:27,708
Din datter ...
1197
02:01:30,375 --> 02:01:33,833
bærer Amsajas frø.
1198
02:01:45,000 --> 02:01:50,250
Hvordan kan gudinde Kali kræve
Offer af en anden datter?
1199
02:02:22,375 --> 02:02:23,666
Hvis dette er min test ...
1200
02:02:27,625 --> 02:02:29,125
Så er det også din test.
1201
02:02:38,250 --> 02:02:42,875
Når dæmonen spreder sine synder,
1202
02:02:44,333 --> 02:02:49,166
Datterens tårer
vil sive ind i jorden som blod,
1203
02:02:52,875 --> 02:02:56,375
SCEPTEREN AF GUDDESS
vil være den største velsignelse,
1204
02:03:01,833 --> 02:03:06,500
Datterens blod
Vil udslette dæmonen.
1205
02:04:14,041 --> 02:04:14,916
Ambika!
1206
02:04:29,666 --> 02:04:33,875
Gudinde Kali, tilgiv os.
1207
02:04:34,583 --> 02:04:37,791
Du har velsignet os.
1208
02:04:39,000 --> 02:04:41,166
Du har frigivet os fra daitya.
1209
02:04:41,791 --> 02:04:43,041
Du er velvillig, gudinde.
1210
02:04:43,791 --> 02:04:44,791
Meget velvillig.
1211
02:04:46,916 --> 02:04:52,791
Kali havde velsignet os med denne øks
At kæmpe mod Amsaja.
1212
02:04:54,375 --> 02:04:57,000
Men de feige mænd i denne landsby
1213
02:04:57,791 --> 02:05:02,541
Brugte det til at ofre små døtre.
1214
02:05:04,041 --> 02:05:09,791
I dag forklarede en mor
Betydningen af Kalis kommando til os.
1215
02:05:10,541 --> 02:05:14,291
Efterkommerne af Amsaja
er blevet ødelagt.
1216
02:05:16,750 --> 02:05:18,375
Du vandt, Ambika.
1217
02:05:19,833 --> 02:05:23,166
Din datter renses.
1218
02:05:27,083 --> 02:05:28,000
Mor.
1219
02:05:30,166 --> 02:05:31,083
Mor.
1220
02:05:31,625 --> 02:05:32,500
Shweta.
1221
02:05:54,000 --> 02:05:58,791
- Ære til gudinden Kali!
- Ære til gudinden Kali!
1222
02:06:00,125 --> 02:06:05,166
Ære til gudinde Kali!
1223
02:06:24,958 --> 02:06:30,750
fra jorden og himlen til de syv hav
1224
02:06:30,833 --> 02:06:36,708
hele universet findes i mig
1225
02:06:36,916 --> 02:06:42,666
med mine bevægelser Jeg kontrollerer stjernerne
1226
02:06:43,000 --> 02:06:48,750
Jeg er sjælen Det øverste væsen
1227
02:07:01,250 --> 02:07:05,291
Ved du hvad der er Største dumhed hos mennesker?
1228
02:07:06,291 --> 02:07:09,708
Du tror, du har dræbt det onde
1229
02:07:10,375 --> 02:07:11,875
ved at dræbe det dårlige.
1230
02:07:13,250 --> 02:07:14,916
dræbte mig!
1231
02:07:15,875 --> 02:07:20,291
men så længe mand lever i dette univers ...
1232
02:07:20,875 --> 02:07:26,208
indtil da djævelen inde i ham forbliver i live.
1233
02:07:26,291 --> 02:07:29,208
Devil!
1234
02:07:29,333 --> 02:07:32,375
Devil!
1235
02:07:32,458 --> 02:07:39,000
Devil!
1236
02:07:39,125 --> 02:07:44,875
endda død knæer foran mig
1237
02:07:45,125 --> 02:07:50,833
Jeg er den eneste
80805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.