All language subtitles for Maa.2025.2160p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloadet fra YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officielle Yify Movies Site: YTS.MX 3 00:01:34,458 --> 00:01:36,583 Ære til gudinde Kali! 4 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Klædet. Giv mig kluden. 5 00:02:25,541 --> 00:02:27,041 - Hvad er det? - Det er en dreng. 6 00:02:27,333 --> 00:02:28,208 Vente. 7 00:02:28,291 --> 00:02:30,625 Hun har tvillinger. Det andet barn er på vej. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Mestre. Mestre. 9 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 Det er en dreng. 10 00:02:53,625 --> 00:02:56,375 Men ... hun har tvillinger. 11 00:02:56,458 --> 00:02:57,541 Et andet barn er på vej. 12 00:03:13,458 --> 00:03:16,333 Det er en dreng. Tak, gudinde! 13 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Tak, gudinde! 14 00:03:17,958 --> 00:03:19,041 Dette er alt, hvad der var tilbage at se. 15 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 Hvordan kan en kvinde udføre ritualet? 16 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 Du er landsbychefens søn. 17 00:03:24,208 --> 00:03:25,708 Du kommer fra en højkaste afstamning. 18 00:03:25,916 --> 00:03:27,166 Sådan et prestigefyldt ritual. 19 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 Du skulle have haft æren af at føre dette hellige ritual. 20 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 Joydev, hvordan kunne Din far tillader dette? 21 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 Far kunne ikke blande sig. 22 00:03:36,583 --> 00:03:38,500 Hun hævdede gudinde Kali dukkede op i hendes drømme. 23 00:03:39,125 --> 00:03:40,458 Så hun blev givet æren af ​​at udføre ritualet. 24 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 Det er en tradition. 25 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 Det er en pige. 26 00:05:06,625 --> 00:05:07,666 Shuvankar. 27 00:05:12,416 --> 00:05:14,666 Min datter ... Hold nåde over hende. 28 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 Returner min datter til mig. 29 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 Min datter ... Returner min datter til mig. 30 00:05:20,250 --> 00:05:23,666 Giv hende-- Nej. Nej. 31 00:05:23,750 --> 00:05:24,875 Hun er min datter. 32 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 Hun er din datter. Tag hende ikke væk. 33 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Ingen! 34 00:05:29,708 --> 00:05:33,625 Nej, gør det ikke. Gør det ikke. 35 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Lad mig gå! Efterlad mig! Lad mig gå! 36 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 Tag hende ikke væk. 37 00:06:34,875 --> 00:06:38,458 Når dæmonen spreder sine synder, 38 00:06:38,833 --> 00:06:42,041 Datterens tårer vil siv ind i jorden som blod, 39 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 Datterens blod Vil udslette dæmonen. 40 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 {\ an8} Kvinders empowerment. 41 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Feminin Energy er repræsenteret af ... 42 00:07:33,000 --> 00:07:33,916 Syv gudinder. 43 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 Og at lede dem er gudinde Kali. 44 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Ambika Ma'am, hvem er det? 45 00:07:41,125 --> 00:07:43,250 Det ... er Raktabij. 46 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 En mytologisk dæmon, 47 00:07:46,083 --> 00:07:49,291 der besejrede alle guderne og kast dem ud af himlen. 48 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 Guder? Besejret af en dæmon? 49 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 I starten af ​​krigen, Det var bare ham. Alene. 50 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 Men når som helst Guder slog ham ned, 51 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 Og hans blod ville falde på jorden ... 52 00:08:01,375 --> 00:08:06,375 En ny dæmonrose fra hver dråbe af hans blod. 53 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Raktabijs blod Bliv ved med at falde på jorden, 54 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 Og dæmonerne fortsatte med at formere sig. 55 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 Danner en hær. 56 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 Hvad skete der næste, frue? 57 00:08:15,625 --> 00:08:19,083 Så søgte guderne hjælp Fra gudinde Parvati. 58 00:08:19,916 --> 00:08:23,791 Hun var mor. Alle guder var som hendes børn. 59 00:08:24,458 --> 00:08:28,250 Og hvad gør mødre Når børn er i fare? 60 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Hun bliver også farlig. 61 00:08:31,625 --> 00:08:32,500 Nøjagtig. 62 00:08:33,750 --> 00:08:37,500 Så i en raseri, gudinde Parvati omdannet til gudinde Kali. 63 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Farlig. Kraftig. 64 00:08:41,083 --> 00:08:45,000 Og sammen med de syv gudinder, Læg belejring på Raktabij. 65 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 Gudinde Kali ville halshugge Raktabij med sin øks 66 00:08:48,833 --> 00:08:53,875 Og ville drikke hans blod Før det kunne falde på jorden. 67 00:08:54,083 --> 00:08:59,416 Ved at gøre det, en efter en, ødelagde hun Hver inkarnation af Raktabij. 68 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Mange tak. 69 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 - Kom, børn. Følg mig. - Tak, frue. 70 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 - Kom. På denne måde ... - Lad os gå ... 71 00:09:08,291 --> 00:09:09,625 Lad os gå til det næste afsnit ... 72 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Meget imponerende præsentation, må jeg sige. 73 00:09:14,416 --> 00:09:15,291 Tak. 74 00:09:15,750 --> 00:09:17,666 Den måde, du forklarede på Alt med sådan lidenskab 75 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 Jeg ville ikke Tag mine øjne af dig. 76 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 For øvrig er jeg Shuvankar Das Gupta. 77 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Dejligt at møde dig, Mr. Das Gupta. 78 00:09:26,125 --> 00:09:30,416 Men hvad nu hvis din kone finder ud af det At du flirter med mig? 79 00:09:32,125 --> 00:09:34,416 Nå, i dette tilfælde, Jeg siger hende, at hun ikke kan bebrejde mig. 80 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Dit ansigt er helt Ligner min kones. 81 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 Det er så halt. Så halt. 82 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Hvor er Shweta? 83 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Derovre. 84 00:09:55,416 --> 00:09:56,333 Far... 85 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 Diwali -ferier er rundt om hjørnet. 86 00:09:59,291 --> 00:10:01,750 Og min litteraturlærer har fortalt os 87 00:10:02,125 --> 00:10:06,458 At rejse til vores respektive landsby og find en gammel historie. 88 00:10:06,791 --> 00:10:10,458 Den bedste vil blive tilpasset ind i skolespil i år. 89 00:10:11,000 --> 00:10:12,333 Du har lige lavet det op, ikke? 90 00:10:12,541 --> 00:10:14,083 Du kan ringe til læreren. 91 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Hvorfor tager vi ikke en tur Til Shimla i år? 92 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 Fremragende idé! 93 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Snedklædte dale. Fortryllende udsigt. 94 00:10:22,666 --> 00:10:23,583 Hvad tror du, kære? 95 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Glem det, far. 96 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 Du prøver at ændre emnet igen. 97 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 Du ved, hvor mit hjerte er indstillet til at gå. 98 00:10:30,708 --> 00:10:34,208 Chandarpur sidder stadig fast I stenalderen som mig, kære. 99 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 Der er intet netværk eller internet. 100 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 - Præcis. - Ja. Du keder dig om to dage. 101 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Vælg enhver anden by, Kæreste, vi går dertil. 102 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 Jeg forstår bare ikke Hvad er der galt med Chandarpur. 103 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 Hvorfor kan jeg ikke gå der? 104 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 Vi bliver nødt til at fortælle hende før eller senere. 105 00:10:56,291 --> 00:10:57,500 Hun er kun 12 år gammel. 106 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 Hun forstår ikke. 107 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 Hun vil. 108 00:11:09,000 --> 00:11:10,083 Og jo før jo bedre. 109 00:11:12,416 --> 00:11:13,291 Jeg gætte, du har ret. 110 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Måske for første gang. 111 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 Stop nu med at ryge og kom ind. 112 00:11:22,125 --> 00:11:23,541 - Kom. Behage! - kommer. Kommer. 113 00:11:24,291 --> 00:11:25,208 Gå videre. 114 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 Ja, bikash. Hvad er det? 115 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 Hvad skete der? Er alt i orden? 116 00:12:02,291 --> 00:12:03,625 Jeg fik et opkald fra Chandarpur. 117 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Far døde. 118 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 Jeg er ... 119 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Jeg er så ked af det. 120 00:12:15,625 --> 00:12:17,083 Jeg er nødt til at forlade med det samme, Ambi. 121 00:12:49,500 --> 00:12:50,375 Chandarpur? 122 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Ja. 123 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 Hvorfor fortalte han mig ikke? 124 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Jeg ved hvorfor. 125 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 Han fortalte mig ikke Fordi jeg ville insistere på at gå. 126 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 Det var en nødsituation, kære. Og du sov. 127 00:13:01,541 --> 00:13:03,291 Hvad var nødsituationen, mor? 128 00:13:03,833 --> 00:13:05,958 Han kunne i det mindste have sagt farvel. 129 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 Godt... 130 00:13:10,458 --> 00:13:13,250 din bedstefar ... Han døde. 131 00:13:14,166 --> 00:13:15,083 Min bedstefar? 132 00:13:16,083 --> 00:13:19,416 - Du mener fars far. - Ja. 133 00:13:19,583 --> 00:13:21,750 Min bedstefar levede alle disse år, 134 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 Og ingen af ​​jer fortalte mig nogensinde. 135 00:13:28,083 --> 00:13:31,958 Det betyder, at bedstefar ikke gjorde det ved heller ikke om mig. 136 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 Rigtigt, mor? 137 00:14:11,916 --> 00:14:13,666 Jeg blev tilbage for at møde dig, Joydev da. 138 00:14:13,750 --> 00:14:14,625 Er det? 139 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 Det var ikke din fars tid til at gå. 140 00:14:18,041 --> 00:14:19,708 Jeg blev dybt såret, da han gik forbi. 141 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Joydev da, 142 00:14:23,208 --> 00:14:26,041 Kan du foreslå en god mægler? 143 00:14:26,416 --> 00:14:27,916 Mægler? Hvorfor? 144 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Jeg vil sælge denne herregård. 145 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 Men hvorfor? 146 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 Det er ikke kun en herregård, Det er din arv. 147 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Vores arv har været en forbandelse. 148 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 Og jeg har ingen interesse ved at tage sig af en sådan arv. 149 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 Også det i en landsby, der er inficeret af dæmoner. 150 00:14:47,208 --> 00:14:49,541 Åh, det er historie nu! 151 00:14:50,500 --> 00:14:51,791 Ingen tror på det længere. 152 00:14:52,333 --> 00:14:54,500 Børn griner af lore for daitya. 153 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 Okay. 154 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 Jeg vil foreslå dig en god mægler. 155 00:15:00,958 --> 00:15:02,166 Men du må tænke over dette. 156 00:15:03,625 --> 00:15:04,666 Ville det ikke være rart 157 00:15:05,583 --> 00:15:09,750 Hvis din familie får se din arv? 158 00:15:09,833 --> 00:15:11,083 Din kone, din datter. 159 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 Jeg har ikke en datter. Jeg har en søn. 160 00:15:15,291 --> 00:15:17,000 Ingen grund til at holde hemmeligheder fra mig. 161 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 Din far fortalte mig om din datter. 162 00:15:19,125 --> 00:15:20,291 Men rolig. 163 00:15:21,666 --> 00:15:24,541 Ingen i landsbyen ved dette, men mig. 164 00:15:29,416 --> 00:15:30,291 Ja, Ambi. Fortæl mig. 165 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 Ja, Shuv. Er du okay? 166 00:15:33,291 --> 00:15:35,583 Ja, jeg rejser om en time. 167 00:15:36,333 --> 00:15:38,000 Du kørte i timevis. 168 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 - Hvorfor bliver du ikke der i aften? - Nej, Ambi. 169 00:15:40,583 --> 00:15:42,500 Jeg har ingen interesse i at blive her selv et øjeblik. 170 00:15:44,041 --> 00:15:45,208 Jeg føler mig kvalt. 171 00:15:45,916 --> 00:15:47,708 Og vi sælger også denne herregård, Ambi. 172 00:15:48,666 --> 00:15:50,875 Jeg vil ikke have nogen bånd til dette sted. 173 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 dada ... 174 00:15:53,125 --> 00:15:55,833 Ambi, jeg har nøglerne. Så du kan sove. 175 00:15:56,250 --> 00:15:57,125 Vi ses snart. 176 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 Okay, farvel. 177 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 - Bikash. - Dada ... 178 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 - Pas på vimal da. - Sikker på. 179 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 - Og ring til mig, hvis du har brug for noget. - Okay. 180 00:16:08,333 --> 00:16:09,208 dada! 181 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 dada ... 182 00:16:11,416 --> 00:16:12,666 Åh, Gud. 183 00:16:13,625 --> 00:16:15,458 - Kom du til skade? - Det er okay. 184 00:17:19,125 --> 00:17:20,000 Kom forsigtigt ... 185 00:17:39,791 --> 00:17:41,708 - Hej? - Hej Ambi. 186 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 Ja, Shuv. Så du tegningen? 187 00:17:43,958 --> 00:17:46,791 Ja. Hvor så Shweta dette ansigt? 188 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 - Hvor gjorde ... hun ... se dette ansigt ... - Hej. 189 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 Hej. Ambi, kan du høre mig? 190 00:17:51,041 --> 00:17:52,500 - Ambi. - Ja, Shuv. 191 00:17:52,833 --> 00:17:54,083 Hej Ambi. Kan du høre mig? 192 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 Hvor så Shweta dette ansigt? 193 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 {\ an8} Hvor har Shweta set dette ansigt? 194 00:18:01,166 --> 00:18:02,958 Hej Ambi. Kan du høre mig? 195 00:18:04,833 --> 00:18:06,291 Jeg kan ikke høre dig. Shuv ... 196 00:18:07,416 --> 00:18:08,333 Er du der? 197 00:18:17,416 --> 00:18:18,291 Hej. 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 Hej Ambi. 199 00:18:21,166 --> 00:18:22,041 Kan du høre mig? 200 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Hej Ambi. Hej Ambi. Kan du høre mig? 201 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Ambi. Ambi. 202 00:18:27,333 --> 00:18:28,625 Hej. Hej. 203 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 Ambi ... kan du høre mig? 204 00:18:31,125 --> 00:18:33,583 Hej. Ambi, kan du høre mig? 205 00:18:33,833 --> 00:18:34,750 Lort! 206 00:18:41,875 --> 00:18:42,875 Lort! 207 00:20:16,500 --> 00:20:17,541 Han var udmattet. 208 00:20:18,000 --> 00:20:20,208 {\ an8} Han havde parkeret ved vejkanten for at hvile. 209 00:20:21,291 --> 00:20:23,416 {\ an8} Måske startede hans cigaret ilden. 210 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Hilsen, svigerdatter. 211 00:20:51,166 --> 00:20:53,625 Jeg er Joydev Bandhopadhyay. 212 00:20:53,708 --> 00:20:55,000 Landsbychefen for Chandarpur. 213 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 Hvis du har brug for noget, Tøv ikke med at ringe. 214 00:20:59,083 --> 00:21:00,000 Jeg er her for dig. 215 00:21:00,458 --> 00:21:02,125 Du har støtte af hele Chandarpur. 216 00:21:04,750 --> 00:21:05,666 Ja. 217 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Pas på. 218 00:21:08,625 --> 00:21:09,541 Vi ses. 219 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 Kæreste, 220 00:21:18,375 --> 00:21:19,625 Spis noget. 221 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Du har ikke spist siden morgen. 222 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 Til tider som disse er det ... 223 00:21:31,625 --> 00:21:34,250 - nødvendigt. - Du har heller ikke spist. 224 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 Kom her. Kom her. 225 00:21:53,208 --> 00:21:54,125 Det er okay. 226 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Jeg savner ham, mor. 227 00:22:07,333 --> 00:22:08,708 Jeg savner ham også. 228 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 Ambi. 229 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Ambi. 230 00:22:30,875 --> 00:22:32,250 Ambika. 231 00:22:53,750 --> 00:22:55,875 Mor, ring til dig. 232 00:22:59,500 --> 00:23:00,375 Hej. 233 00:23:00,666 --> 00:23:02,208 Hej, Shweta kære. 234 00:23:02,416 --> 00:23:04,666 Det er landsbychefen Taler fra Chandarpur. 235 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 hvor er din mor? Fortæl hende, at jeg har brug for at tale med hende hurtigt. 236 00:23:07,416 --> 00:23:08,291 Hvem er det? 237 00:23:09,083 --> 00:23:10,166 Det er fra Chandarpur. 238 00:23:12,875 --> 00:23:13,791 Hej. 239 00:23:13,875 --> 00:23:17,041 Hej, svigerdatter. Hvordan har du det? 240 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 Alt godt? 241 00:23:18,708 --> 00:23:19,791 Ja, alt godt. 242 00:23:20,333 --> 00:23:22,791 Sig mig, var det noget presserende? 243 00:23:22,875 --> 00:23:23,958 Ja, kære. 244 00:23:24,666 --> 00:23:27,375 Det har været tre måneder Da Shuvankar døde. 245 00:23:27,625 --> 00:23:30,416 Men noget har generet mig. 246 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 Shuvankar sagde han ville sælge herregården. 247 00:23:34,750 --> 00:23:38,041 Ja, jeg ved det. Fortalte han mig. 248 00:23:38,375 --> 00:23:40,125 Fantastisk. Halvdelen af ​​værket er udført dengang. 249 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 En mægler kommer over dagen Efter i morgen for at se på herregården. 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 Hvis du kunne komme her, Vi kunne afslutte papirerne. 251 00:23:46,916 --> 00:23:48,250 Dag efter morgenen virker vanskelig. 252 00:23:49,500 --> 00:23:50,708 Hvorfor håndterer du det ikke? 253 00:23:50,875 --> 00:23:53,208 Jeg er klar til at betale hvad Kommission, du ønsker. 254 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Venligst, svigerdatter. 255 00:23:55,625 --> 00:23:58,291 Du misforstår mig. 256 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 Jeg vil bare have Shuvankars endelig ønske om at blive opfyldt, 257 00:24:01,375 --> 00:24:03,291 Så hans sjæl kan hvile i fred. 258 00:24:03,375 --> 00:24:05,416 Det er alt, hvad jeg vil have. Intet mere. 259 00:24:06,916 --> 00:24:08,083 Jeg vil prøve. 260 00:24:08,541 --> 00:24:10,000 Okay. Vi ses da. 261 00:24:11,916 --> 00:24:13,833 Skal vi til Chandarpur? 262 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Jeg går. 263 00:24:18,041 --> 00:24:19,291 Du bliver hos Riti -tante. 264 00:24:20,958 --> 00:24:23,291 Nej, mor. Jeg kommer også med. 265 00:24:24,083 --> 00:24:26,375 - Du kan ikke komme, kære. - Hvorfor ikke? 266 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 - Du får det ikke, det er-- - Du får det ikke, mor. 267 00:24:30,416 --> 00:24:32,625 Jeg kan ikke lade dig være i fred. 268 00:24:33,375 --> 00:24:36,500 - Det er kun i to dage. - Selv far gik alene. 269 00:24:37,291 --> 00:24:38,625 Forstår du ikke? 270 00:24:39,166 --> 00:24:41,000 Hvad hvis du også ... 271 00:24:47,291 --> 00:24:49,083 Jeg savner ham så meget, mor. 272 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 Jeg kunne ikke engang sige En ordentlig farvel til far. 273 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Lad mig komme med. 274 00:24:55,875 --> 00:25:00,458 Og jeg lover, at jeg aldrig gør det Nævn endda Chandarpur efter dette. 275 00:25:04,708 --> 00:25:05,583 Okay. 276 00:25:11,666 --> 00:25:17,250 når du er ved min side ved hver vejkryds 277 00:25:17,583 --> 00:25:22,375 Stien bekymrer mig ikke 278 00:25:23,500 --> 00:25:29,125 Jeg accepterer alle op- og nedture 279 00:25:29,583 --> 00:25:33,666 når du er min ledsager 280 00:25:34,333 --> 00:25:40,000 {\ an8} du er min grund til at smile 281 00:25:40,500 --> 00:25:47,208 din eksistens er som min hjerteslag 282 00:25:47,291 --> 00:25:48,958 O velgører af min 283 00:25:49,958 --> 00:25:54,916 O velgører af min Jeg eksisterer, når du gør 284 00:25:55,083 --> 00:26:01,041 Fortæl mig, hvordan skal jeg gå at leve uden dig 285 00:26:01,958 --> 00:26:06,916 O velgører af min Jeg eksisterer, når du gør 286 00:26:07,041 --> 00:26:13,958 Fortæl mig, hvordan skal jeg gå at leve uden dig 287 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Mor! 288 00:26:56,791 --> 00:26:58,166 Konstant op til noget ondskab hele dagen lang. 289 00:26:59,458 --> 00:27:02,041 - Kunne du ikke se bilen komme? - Nej, nej ... 290 00:27:02,291 --> 00:27:04,333 Skælder ikke hende. Det var min skyld. Jeg er så ked af det. 291 00:27:04,625 --> 00:27:05,500 Er du okay? 292 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 Kom du til skade? 293 00:27:09,916 --> 00:27:10,791 Hvad hedder dit navn? 294 00:27:11,250 --> 00:27:12,333 Deepika. 295 00:27:13,250 --> 00:27:14,125 Deepika, 296 00:27:15,291 --> 00:27:16,166 Dette er Shweta. 297 00:27:16,541 --> 00:27:17,541 Sig hej til hende. 298 00:27:20,375 --> 00:27:23,708 Jeg er bikash. Dette er min kone Nandini. 299 00:27:25,833 --> 00:27:26,708 Komme. 300 00:27:36,750 --> 00:27:38,250 Dette er min yndlingschokolade. 301 00:27:51,125 --> 00:27:52,000 Wow. 302 00:27:53,958 --> 00:27:55,500 Jeg elsker dette sted, mor. 303 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Er det bedstefar? 304 00:29:05,791 --> 00:29:06,708 Ja. 305 00:29:08,041 --> 00:29:09,083 Han er din bedstefar. 306 00:29:10,708 --> 00:29:13,416 Søster, ved du, 307 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 Der er tredive værelser i denne herregård? 308 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 Det er en løgn. 309 00:29:17,958 --> 00:29:18,833 Hvorfor skulle jeg lyve? 310 00:29:19,666 --> 00:29:21,375 Lad os tælle det. Kom nu. 311 00:29:34,041 --> 00:29:34,916 - Hør. - Ja. 312 00:29:36,375 --> 00:29:37,833 Er hun Shuvankar da's datter? 313 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 - men-- - stille. Stille. 314 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Vær stille. 315 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Gå og lav lidt te. 316 00:29:42,166 --> 00:29:43,708 - Men ... - Jeg sagde, at gå og lave te. 317 00:29:45,333 --> 00:29:48,333 Og det er værelse nummer otte og ni. 318 00:29:50,583 --> 00:29:51,458 Værelsesnummer ti. 319 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Værelsesnummer elleve. 320 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Værelsesnummer tolv. 321 00:29:57,041 --> 00:29:57,958 - Bikash da. - Ja? 322 00:29:58,375 --> 00:30:00,291 Hvorfor er templet låst? 323 00:30:00,541 --> 00:30:01,583 Værelsesnummer fjorten. 324 00:30:02,083 --> 00:30:04,000 - Lad os nu gå ovenpå. - Ja, lad os gå. 325 00:30:07,000 --> 00:30:08,958 Det har været låst i fyrre år, søster. 326 00:30:09,916 --> 00:30:11,583 Gudinde Kali har ikke vist sig i nogens drømme. 327 00:30:12,541 --> 00:30:13,416 Som i? 328 00:30:13,916 --> 00:30:15,125 Det er en tradition, søster. 329 00:30:15,875 --> 00:30:18,416 Når gudinde Kali vises I nogens drømme, 330 00:30:18,833 --> 00:30:20,416 Først da åbnes tempeldørene. 331 00:30:21,333 --> 00:30:24,083 Og kun den, der ser gudinden i deres drøm 332 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 får æren af ​​at udføre ritualerne. 333 00:30:28,833 --> 00:30:30,333 Sådan er gudinde Kalis guddommelige skuespil. 334 00:30:31,083 --> 00:30:33,375 Hun har ikke optrådt i Enhver drømme i fyrre år. 335 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 Hvor længe har du arbejdet her? 336 00:30:38,500 --> 00:30:40,083 Vi har arbejdet her i generationer. 337 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 Min far tjente dette familie i halvtreds år. 338 00:30:43,333 --> 00:30:45,666 Da han blev syg For et par år siden, 339 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nandini og jeg tog hans plads. 340 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Halvtreds år! 341 00:30:52,666 --> 00:30:54,208 Kan jeg møde din far? 342 00:30:54,916 --> 00:30:57,541 Min far? Men hvad er poenget? 343 00:30:57,625 --> 00:30:59,250 Han kan ikke forstå Et ord nogen siger. 344 00:30:59,333 --> 00:31:01,208 Han ligger bare der. 345 00:31:02,125 --> 00:31:03,083 Okay, fint. 346 00:31:03,166 --> 00:31:06,041 Siden du insisterer, Jeg tager dig til ham. 347 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 Far. 348 00:31:08,833 --> 00:31:11,833 Værelsesnummer syvogtyve, otteogtyve. 349 00:31:13,083 --> 00:31:16,250 Værelsesnummer 22 Og det er tredive. 350 00:31:26,166 --> 00:31:27,041 Hilsen. 351 00:31:27,875 --> 00:31:28,750 Jeg er Ambika. 352 00:31:30,291 --> 00:31:31,416 Shuvankars kone. 353 00:31:32,375 --> 00:31:35,750 Du tjente vores familie I så mange år 354 00:31:36,583 --> 00:31:39,708 Og jeg vil gerne takke dig for det. 355 00:31:43,583 --> 00:31:46,750 Bedstefar. Se hvem der er her. 356 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 Hun er min ven. Se. 357 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Se. 358 00:31:52,375 --> 00:31:53,291 Se. 359 00:31:55,833 --> 00:31:57,791 Se, det er min ven. 360 00:31:58,625 --> 00:31:59,541 Se... 361 00:32:02,958 --> 00:32:03,875 Har du mistet det? 362 00:32:07,208 --> 00:32:08,083 Er alt i orden? 363 00:32:08,458 --> 00:32:10,500 Ja, søster. Alt er i orden. 364 00:32:11,041 --> 00:32:12,875 Kom, jeg viser dig rundt i huset. 365 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Du ser ud til at være blevet venner med Deepika temmelig snart. 366 00:32:22,916 --> 00:32:26,250 Ja, men jeg antager, at hendes mor Kan ikke lide mig meget. 367 00:32:29,208 --> 00:32:31,875 - Har du brug for noget andet, søster? - Nej. Tak. 368 00:32:42,833 --> 00:32:43,875 Var maden okay, søster? 369 00:32:44,250 --> 00:32:45,666 Ja, det var rart. 370 00:32:46,083 --> 00:32:48,500 Nandini er en meget god kok. 371 00:32:52,083 --> 00:32:53,541 Hvordan kunne du lide maden? 372 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Det var rart. 373 00:32:57,208 --> 00:32:59,458 Bikash da, mægleren ankommer i morgen formiddag. 374 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 Informer mig, så snart han gør det. 375 00:33:02,250 --> 00:33:03,166 Okay, søster. 376 00:33:06,041 --> 00:33:06,958 Godnat. 377 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 Vi er dømt. 378 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 - mor. - Alt falder fra hinanden. 379 00:33:16,833 --> 00:33:18,250 Det hele vil gå galt. 380 00:33:18,500 --> 00:33:20,791 Ingen kan undslippe denne forbandelse. 381 00:33:20,875 --> 00:33:22,125 Alle kommer til at dø. 382 00:33:22,333 --> 00:33:24,958 - Far, kom. - Alle vil dø. 383 00:33:25,041 --> 00:33:26,125 - Det vil alle gå ned ad bakke. - far. 384 00:33:26,208 --> 00:33:28,750 Tilgiv ham, søster. Han har ikke talt i årevis. 385 00:33:28,958 --> 00:33:30,000 Og nu pludselig ... 386 00:33:30,083 --> 00:33:33,541 - Alle, forlader. - Far, lad os gå ... 387 00:33:33,625 --> 00:33:36,916 - Vi vil alle dø. - Far ... 388 00:33:43,416 --> 00:33:46,208 Mor, hvad sagde han? 389 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Intet, kære. Han er uvel. 390 00:33:51,625 --> 00:33:52,541 Jeg ved det, mor. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,541 Men hvad mente han med det, han sagde? 392 00:33:57,708 --> 00:34:01,958 Det ... Shweta, dette er et ukendt sted. 393 00:34:02,708 --> 00:34:05,375 Så vandre ikke uden Fortæller din mor, okay? 394 00:34:05,875 --> 00:34:06,791 Meget sjovt. 395 00:35:28,125 --> 00:35:30,416 - Hej. Hej. -Hej, svigerdatter. 396 00:35:30,500 --> 00:35:32,583 Dette er Satya Babu. Agenten. 397 00:35:32,833 --> 00:35:34,541 - Jeg mener ... - mægler. 398 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 - mægler. - Hej. 399 00:35:36,750 --> 00:35:40,416 Hvis du kan få dette salg gjort hurtigt ... 400 00:35:40,708 --> 00:35:43,833 Hvis der er et godt tilbud på bordet, Jeg er klar til at lave en hurtig aftale. 401 00:35:45,166 --> 00:35:46,916 Hvad er dette? En langur. 402 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 Nej. En abe. 403 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Vis mig nu et af dine billeder. 404 00:35:56,916 --> 00:35:58,458 - denne ... - Okay ... 405 00:36:02,500 --> 00:36:03,750 Hvornår lavede jeg dette? 406 00:36:05,125 --> 00:36:06,041 Vis mig. 407 00:36:09,583 --> 00:36:11,250 Gik du i nærheden af ​​ruinerne? 408 00:36:12,333 --> 00:36:14,541 Ruiner? Ingen. 409 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Så hvordan lavede du dette? 410 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Det er her dette træ er. 411 00:36:18,916 --> 00:36:23,000 Chancerne for at få Et godt tilbud er ret slank, søster. 412 00:36:24,083 --> 00:36:28,333 - Hvad mener du? - Det er hårdt at sælge et hus i denne landsby. 413 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 - Får du det? - Hej! Hvad siger du? 414 00:36:30,625 --> 00:36:32,375 Du sagde noget andet til mig. 415 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 Og nu fortæller du svigerdatter en anden historie. 416 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Chief, det er ikke mig, 417 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 Folk fra alle landsbyer siger dette. 418 00:36:37,791 --> 00:36:38,666 Hvad siger de? 419 00:36:39,416 --> 00:36:41,500 De siger, at denne herregård er forbandet. 420 00:36:41,583 --> 00:36:42,458 Hold kæft. 421 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Disse mennesker siger endda 422 00:36:44,375 --> 00:36:46,708 at en heks i din landsby fortærer børn. 423 00:36:46,833 --> 00:36:47,708 - Er det sandt? - Ja. 424 00:36:47,791 --> 00:36:49,583 Hold kæft. Tal ikke nonsens. 425 00:36:50,125 --> 00:36:51,458 Kan du vise mig det sted? 426 00:36:51,958 --> 00:36:55,875 Nej, søster. Jeg får en skæld. Ingen går der. 427 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 Hvorfor? 428 00:36:57,458 --> 00:37:01,000 Alle siger, det er boligsted for daitya. 429 00:37:01,750 --> 00:37:04,916 - WHO? - Daitya. Demonen! 430 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 Svigerdatter, det er alt sammen. 431 00:37:07,083 --> 00:37:08,166 Tro ikke på alt dette. 432 00:37:08,250 --> 00:37:09,333 - Men chef ... - stille. 433 00:37:10,416 --> 00:37:13,083 Jeg ved, at det hele bare er et show for at bringe prisen ned. 434 00:37:13,166 --> 00:37:15,125 - slet ikke. Det er ikke tilfældet, søster. - Forlad. Forlad nu. 435 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 - Jeg sagde orlov. Forlad nu. Gå. - søster ... 436 00:37:20,833 --> 00:37:23,125 Bare rolig, svigerdatter. Jeg er landsbychef. 437 00:37:23,208 --> 00:37:24,833 Denne landsby er mit ansvar. 438 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 Jeg får det til. Jeg finder en anden mægler. 439 00:37:29,875 --> 00:37:31,041 Hvem er disse mennesker? 440 00:37:32,166 --> 00:37:33,083 Hej ... 441 00:37:33,250 --> 00:37:37,041 De så aldrig Shuvankars familie før. 442 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Jeg vil håndtere det. 443 00:37:39,500 --> 00:37:41,666 Hvad? Hvad ser I alle sammen? Forlade. 444 00:37:42,166 --> 00:37:45,458 daitya eksisterer kun i historier og ikke i det virkelige liv. 445 00:37:45,750 --> 00:37:47,500 Vis mig nu, hvor dette træ er. 446 00:37:47,583 --> 00:37:49,708 Nej, søster, du forstår det ikke. 447 00:37:49,791 --> 00:37:51,333 Det er okay, vi ser på afstand. 448 00:37:51,416 --> 00:37:52,458 - Vi går ikke i nærheden af ​​det. - Nej, nej ... 449 00:37:52,541 --> 00:37:53,500 Deepu, kom hurtigt. 450 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 Skal vi gå herfra? 451 00:38:06,125 --> 00:38:08,125 Ruinerne er lige bag herregården. 452 00:38:08,375 --> 00:38:09,833 Junglen kan ses derfra. 453 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 Er dette en fair? 454 00:38:12,500 --> 00:38:13,375 Gå hjem, alle sammen. 455 00:38:15,666 --> 00:38:16,958 Gå videre. Intet at se her. 456 00:38:17,750 --> 00:38:19,875 Hej, gå. Kom nu. 457 00:38:20,333 --> 00:38:22,291 Kom, flyt det. 458 00:38:22,875 --> 00:38:24,541 Gå videre. Gå. 459 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 Derovre. Det er træet. 460 00:38:58,708 --> 00:38:59,583 Kom nu. 461 00:39:05,333 --> 00:39:06,208 Hvad skete der? 462 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 Hvorfor er du bange? 463 00:39:08,083 --> 00:39:09,166 Vi tager kun et kig. 464 00:39:09,416 --> 00:39:11,958 Nej, søster. Vi kan ikke gå videre. 465 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 Daitya vil se os. 466 00:39:14,833 --> 00:39:15,708 Kom nu. 467 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Du går og kigger. Jeg føler mig mere sikker herover. 468 00:40:24,500 --> 00:40:25,625 Jeg advarede dig. 469 00:40:26,500 --> 00:40:29,333 Det gjorde jeg også. Men hun hørte ikke. 470 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Jeg kom kun for at se det træ. 471 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Lad os gå herfra. Kom nu. 472 00:41:17,583 --> 00:41:19,750 - Mor, lad os gå. - Du går, jeg kommer. 473 00:41:38,333 --> 00:41:39,666 Jeg kiggede over hele landsbyen efter dig. 474 00:41:40,250 --> 00:41:41,125 Hvorfor kom du her? 475 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 Normalt bliver du Limet på mig hele dagen. 476 00:41:44,375 --> 00:41:45,250 Hvad ændrede sig i dag? 477 00:41:47,166 --> 00:41:48,291 Byens ting er gået til dit hoved. 478 00:41:48,375 --> 00:41:50,625 - Kom nu. - Min mave er ondt, mor. 479 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 Stop med at undskylde, Deepu. 480 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 - Lad os gå hjem. - Nandini. 481 00:41:57,500 --> 00:41:58,583 Din datters springbræt ind i kvindskab nu. 482 00:41:59,833 --> 00:42:00,708 Tillykke. 483 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Beskyt os gudinde Kali. 484 00:42:15,333 --> 00:42:18,041 Beskyt os gudinde Kali. Åh, gudinde Kali ... 485 00:42:18,375 --> 00:42:20,500 Fik Deepika sin periode, mor? 486 00:42:21,416 --> 00:42:22,291 Ja. 487 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 Så hvorfor er hendes mor så vred? 488 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 Glem det bare. 489 00:42:29,166 --> 00:42:31,625 Vi fejrer, når du får din periode. 490 00:42:32,583 --> 00:42:34,416 Hvem fejrer perioder? 491 00:42:34,708 --> 00:42:37,000 Der er flere lande I den verden, der gør. 492 00:42:37,291 --> 00:42:39,666 Og det er en gammel tradition i vores land. 493 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 Hvornår får jeg min periode? 494 00:42:43,625 --> 00:42:45,083 Du er fyldt 12 nu. 495 00:42:45,166 --> 00:42:46,916 Så ... næsten der. 496 00:42:50,875 --> 00:42:51,750 Ære til gudinden Kali. 497 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 Beskyt os, gudinde. 498 00:42:53,708 --> 00:42:55,625 Ære til gudinden Kali. Beskyt os, gudinde. 499 00:42:55,708 --> 00:42:58,916 - Mor, mine øjne brænder. - Beskyt os ... 500 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 Luk øjnene. 501 00:43:01,083 --> 00:43:02,041 Tør du ikke åbne vinduet! 502 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 Sid stille. Jeg kommer snart tilbage. 503 00:43:05,500 --> 00:43:08,875 Beskyt os, gudinde Kali. Beskyt os ... 504 00:45:19,500 --> 00:45:20,541 Mor. 505 00:45:21,458 --> 00:45:22,458 Mor. 506 00:45:24,791 --> 00:45:27,458 Mor! 507 00:45:30,416 --> 00:45:31,375 Deepu! 508 00:45:39,416 --> 00:45:40,291 Deepu. 509 00:45:40,958 --> 00:45:41,833 Deepu. 510 00:45:42,375 --> 00:45:43,291 Deepu. 511 00:45:43,833 --> 00:45:44,833 Deepu! 512 00:45:45,458 --> 00:45:46,375 Deepu! 513 00:45:47,041 --> 00:45:48,000 Deepu! 514 00:45:48,625 --> 00:45:49,500 Deepu. 515 00:45:50,291 --> 00:45:51,166 Deepu! 516 00:45:51,250 --> 00:45:53,458 - Deepu! - Hvad skete, Bikash da? 517 00:45:54,333 --> 00:45:57,541 Deepika er ikke på sit værelse, søster. 518 00:45:58,375 --> 00:46:00,458 Hun skal være i en af de andre værelser derefter. 519 00:46:00,541 --> 00:46:01,833 Daitya tog hende. 520 00:46:03,000 --> 00:46:05,416 Amsaja tog min dybe. 521 00:46:05,500 --> 00:46:06,750 Hvilken nonsens, Nandini! 522 00:46:07,083 --> 00:46:09,000 Se ordentligt ud. Se i et af de tilstødende værelser. 523 00:46:09,083 --> 00:46:10,458 - Der er så mange værelser ... - søster, 524 00:46:10,541 --> 00:46:13,458 Deepu går aldrig nogen steder uden at fortælle os først. 525 00:46:14,458 --> 00:46:15,833 Han tog hende. 526 00:46:16,000 --> 00:46:17,750 Vores datter ... 527 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Vores datter. 528 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Dette er din skyld. 529 00:46:25,333 --> 00:46:27,833 Dette er Shuvankar da's fejl. 530 00:46:28,708 --> 00:46:30,208 Hvorfor kom du endda her? 531 00:46:30,291 --> 00:46:32,416 - Hvad siger du? - stille! Zip det! 532 00:46:32,666 --> 00:46:35,250 Deepu vandrer aldrig i nærheden af ​​ruinerne. 533 00:46:35,333 --> 00:46:36,875 Hun fik hende til at gå dertil. 534 00:46:37,791 --> 00:46:41,000 Og daitya så min dybu. 535 00:46:44,958 --> 00:46:46,125 Min dybe. 536 00:46:48,791 --> 00:46:50,458 Han må også have set dig. 537 00:46:52,416 --> 00:46:54,291 Han kommer også for dig. Vent bare og se på. 538 00:46:54,375 --> 00:46:56,125 - Han vil også tage dig- - Nok, Nandini. 539 00:46:57,000 --> 00:46:58,958 Bikash da, Kontroller hende. Hun taler vrøvl. 540 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Stille. Stille. 541 00:47:00,208 --> 00:47:02,125 - Gå ind. Bare gå. - Da I to ankom her, 542 00:47:02,208 --> 00:47:03,541 Forfærdelige ting er sket. 543 00:47:03,916 --> 00:47:05,291 Jeg spekulerer på ... 544 00:47:05,375 --> 00:47:08,666 - Vi finder hende. Kom nu. - Hvad gør daitya med min Deepu! 545 00:47:09,416 --> 00:47:13,041 Denne herregård er forbandet. Du ødelagde alt. 546 00:47:33,750 --> 00:47:34,625 Komme. 547 00:47:36,041 --> 00:47:37,791 Svigerdatter, møder Shekhar. 548 00:47:37,916 --> 00:47:39,416 Chandarpur politistation er ansvarlig. 549 00:47:39,625 --> 00:47:40,583 Han vil gennemføre efterforskningen. 550 00:47:40,916 --> 00:47:42,000 - Hej. -Og hun er min svigerdatter. 551 00:47:42,125 --> 00:47:43,166 Ambika Das Gupta. 552 00:47:43,458 --> 00:47:45,166 Shuvankars kone. 553 00:47:48,250 --> 00:47:49,416 Jeg er meget ked af dit tab. 554 00:47:50,791 --> 00:47:53,250 - Tak. - Jeg tog kommandoen for ti dage siden. 555 00:47:54,708 --> 00:47:55,583 Højre. 556 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 Deres datters navn er Deepika. 557 00:47:58,708 --> 00:48:00,166 Og hun har været savnet i en time. 558 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 Kan du fortælle mig fra starten? 559 00:48:05,333 --> 00:48:08,041 Bare rolig. Vi vil gøre vores bedste. 560 00:48:13,958 --> 00:48:15,541 Den, der kom ind, brugte vinduet ... 561 00:48:16,916 --> 00:48:18,000 og tog barnet. 562 00:48:19,291 --> 00:48:21,666 Men han skulle have Venstre fodaftryk i jorden, 563 00:48:22,916 --> 00:48:23,833 som mangler. 564 00:48:25,291 --> 00:48:27,625 daitya har ikke fodaftryk. 565 00:48:28,958 --> 00:48:29,875 daitya? 566 00:48:30,833 --> 00:48:31,833 Dæmonen. 567 00:48:32,500 --> 00:48:33,375 Dæmon? 568 00:48:37,083 --> 00:48:38,208 Indtastede en dæmon landsbyen? 569 00:48:38,291 --> 00:48:40,166 - Ja! Ja! - Ja! 570 00:48:41,208 --> 00:48:42,291 Jeg lyver ikke. 571 00:48:44,291 --> 00:48:47,625 Deepu er ikke den første pige, der forsvinder. 572 00:48:48,958 --> 00:48:52,875 I denne landsby, Enhver pige, der får sin første periode, 573 00:48:53,541 --> 00:48:55,208 Daitya bringer hende til junglen. 574 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 - Landsbychef. - Ja. 575 00:49:01,041 --> 00:49:02,416 Vidste du om dette? 576 00:49:04,333 --> 00:49:05,416 Nå, faktisk-- 577 00:49:05,500 --> 00:49:06,583 Hvor længe har dette sket? 578 00:49:07,333 --> 00:49:08,250 Svigerdatter, 579 00:49:08,833 --> 00:49:12,541 Piger har forsvundet I de sidste tre til fire måneder. 580 00:49:12,875 --> 00:49:14,625 - men-- - Hold et øjeblik. 581 00:49:14,958 --> 00:49:16,750 Der er ikke registreret en enkelt sag På politistationen om dette. 582 00:49:16,833 --> 00:49:17,833 Hvordan kan det registreres? 583 00:49:17,916 --> 00:49:19,666 Piger forsvinder, 584 00:49:20,416 --> 00:49:24,583 Men de vender hjem og lyd efter et par dage. 585 00:49:25,583 --> 00:49:26,875 Hvordan kan vi indgive en sag? 586 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 Der er ikke noget problem. 587 00:49:28,708 --> 00:49:30,583 Der er et problem, landsbychef. 588 00:49:30,666 --> 00:49:32,000 Hendes datter er problemet! 589 00:49:32,083 --> 00:49:33,416 - Hvad siger du? - Selv du ved dette. 590 00:49:33,500 --> 00:49:35,166 Har I alle mistet dine sind? 591 00:49:35,375 --> 00:49:36,250 Alle, stille. 592 00:49:36,416 --> 00:49:37,333 Joydev. 593 00:49:38,000 --> 00:49:42,750 For tre måneder siden, Begge mænd i deres familie døde. 594 00:49:43,125 --> 00:49:46,000 Siden da, Amsaja er kommet her 595 00:49:46,291 --> 00:49:48,916 og generer pigerne i denne landsby. 596 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 - Ja, det er sandt. Det er sandt. - Hvad siger I alle sammen? 597 00:49:52,750 --> 00:49:54,625 - Ja, det er sandt. - Alle, stille. 598 00:49:54,708 --> 00:49:56,875 I kunne alle ikke beskytte dine døtre, 599 00:49:57,708 --> 00:50:00,250 Så du beskylder let min datter. 600 00:50:00,416 --> 00:50:01,333 Nej, svigerdatter-- 601 00:50:01,416 --> 00:50:03,333 Der er ingen forskel mellem Shweta og Deepika. 602 00:50:04,083 --> 00:50:06,916 Og hvis du tænker Deepika blev taget af daitya, 603 00:50:07,833 --> 00:50:09,750 Så er jeg villig til at gå til junglen for at få hende tilbage. 604 00:50:10,291 --> 00:50:11,791 Ja, Nandini, vil du gå med mig? 605 00:50:12,625 --> 00:50:13,500 Svigerdatter. 606 00:50:15,833 --> 00:50:18,708 Det vil ikke være rigtigt at gå i junglen. 607 00:50:19,541 --> 00:50:24,166 Das Babus søn gik derhen På udkig efter sin datter. 608 00:50:25,166 --> 00:50:26,250 Hans datter kom hjem, 609 00:50:27,333 --> 00:50:28,500 Men han er ikke vendt tilbage til dato. 610 00:50:30,000 --> 00:50:31,125 Ikke junglen, svigerdatter. 611 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 Svigerdatter, lyt til mig. 612 00:50:48,750 --> 00:50:51,333 Junglen er angrebet med vilde dyr om natten. 613 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 Gå ikke derhen. 614 00:50:53,208 --> 00:50:57,125 Svigerdatter, jeg ringer Skovafdelingen i morgen. 615 00:50:57,625 --> 00:50:59,333 Det er en politisag nu, chef. 616 00:51:01,375 --> 00:51:02,666 Jeg vil behandle din daitya. 617 00:51:02,916 --> 00:51:04,500 - Men ... - Chief, 618 00:51:04,708 --> 00:51:07,333 Hvis du er bange, skal du blive her. 619 00:51:08,333 --> 00:51:09,250 Okay. 620 00:52:31,375 --> 00:52:32,250 Deepika. 621 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Deepika. 622 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 På den måde. 623 00:52:45,125 --> 00:52:46,125 Deepika. 624 00:52:48,958 --> 00:52:49,833 Deepika. 625 00:53:03,916 --> 00:53:04,791 Deepika? 626 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 Deepika. 627 00:55:19,500 --> 00:55:20,416 Ambika Ma'am. 628 00:55:24,583 --> 00:55:25,500 Er du okay? 629 00:55:29,208 --> 00:55:30,500 Undskyld, jeg mistede min vej. 630 00:55:32,750 --> 00:55:35,875 Hørte du lyden af børn, der græder? 631 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 Det er helt stille her. 632 00:55:41,458 --> 00:55:42,666 Vi skulle forlade, Ambika Ma'am. 633 00:55:42,916 --> 00:55:44,416 Jeg tror ikke, Deepika er her. 634 00:55:46,000 --> 00:55:46,875 Komme. 635 00:56:06,166 --> 00:56:07,041 Shweta. 636 00:56:10,583 --> 00:56:12,541 Gudskelov du er sikker, mor. 637 00:56:14,416 --> 00:56:15,833 Slap af, kære. 638 00:56:17,083 --> 00:56:18,041 Jeg er okay. 639 00:56:18,583 --> 00:56:19,583 Fandt du Deepika? 640 00:56:22,458 --> 00:56:25,500 Nej, men hun vil blive fundet. 641 00:56:28,625 --> 00:56:29,500 Ved du ... 642 00:56:29,791 --> 00:56:34,708 Folk sagde Alt dette var fars skyld. 643 00:56:35,833 --> 00:56:37,625 Den dæmon kom for mig 644 00:56:38,791 --> 00:56:40,458 Men tog Deepika. 645 00:56:42,041 --> 00:56:43,916 Demonen kaldes Amsaja. 646 00:56:44,250 --> 00:56:45,125 Højre? 647 00:56:49,750 --> 00:56:51,666 Amsaja er bare en historie. 648 00:56:52,833 --> 00:56:56,583 En myte om, at landsbyboerne af Chandarpur frygt. 649 00:56:58,333 --> 00:57:00,291 Tro ikke dem. 650 00:57:02,375 --> 00:57:03,458 Det vil jeg ikke, mor. 651 00:57:04,458 --> 00:57:08,375 Bare fortæl mig hvorfor du Og far ville undskylde 652 00:57:08,708 --> 00:57:11,583 Hver gang emnet af Chandarpur kom op. 653 00:57:12,458 --> 00:57:14,333 Hvorfor lyver I to altid? 654 00:57:16,291 --> 00:57:18,041 Hvad gemmer du dig for mig, mor? 655 00:57:20,708 --> 00:57:21,916 Jeg er så ked af det, kære. 656 00:57:24,708 --> 00:57:25,958 Jeg skjuler ikke noget i dag. 657 00:57:28,291 --> 00:57:29,541 Selv din far ville have ... 658 00:57:31,708 --> 00:57:33,041 Du for at finde ud af alt. 659 00:57:34,333 --> 00:57:35,208 Hvad er det? 660 00:57:38,083 --> 00:57:41,041 Kan du huske maleriet Af de syv gudinder? 661 00:57:42,791 --> 00:57:44,333 Den af ​​gudinden Kali Og Raktabij? 662 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 Ja, jeg kan huske. 663 00:57:50,625 --> 00:57:53,083 Befolkningen i Chandarpur tror ... 664 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Raktabijs historie sluttede ikke der. 665 00:57:58,000 --> 00:58:00,208 raktabij blev faktisk dræbt i krigen, 666 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 men en dråbe af hans blod faldt på jorden. 667 00:58:06,458 --> 00:58:08,000 og en ny dæmon blev født. 668 00:58:08,333 --> 00:58:09,208 amsaja. 669 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Det sted hvor Bloddråbet faldt 670 00:58:20,333 --> 00:58:21,250 er dette. 671 00:58:21,958 --> 00:58:22,875 Chandarpur. 672 00:58:25,208 --> 00:58:27,958 Amsaja kunne ikke gyde Nye dæmoner fra sit eget blod. 673 00:58:28,583 --> 00:58:30,833 Og han kunne ikke besejre Gudinde Kali alene. 674 00:58:32,416 --> 00:58:34,208 Så for at opfylde sit motiv, 675 00:58:34,833 --> 00:58:37,750 Han lagde sine dårlige øjne på mennesker. 676 00:58:38,666 --> 00:58:41,625 Han begyndte at bortføre Døtrene til Chandarpur, 677 00:58:42,416 --> 00:58:44,583 fordi han ville for at skabe nye dæmoner. 678 00:58:44,708 --> 00:58:47,333 men ingen af ​​pigerne kunne modstå ham. 679 00:58:49,541 --> 00:58:52,750 Flere døtre fra Landsbyen faldt bytte for Amsaja. 680 00:58:54,166 --> 00:58:55,708 Landsbyen blev grebet med sorg. 681 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Så... 682 00:58:59,541 --> 00:59:02,833 En af gudinden Kali's Hengivne bad om hjælp. 683 00:59:04,583 --> 00:59:05,750 Hun brusede sin guddommelige nåde. 684 00:59:09,416 --> 00:59:14,916 og en dråbe blod faldt fra gudinde Kalis statue ind i hengivenhedens øje. 685 00:59:15,875 --> 00:59:17,833 Han blev velsignet med ubegrænsede kræfter. 686 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 Han kunne besejre Amsaja nu. 687 00:59:21,166 --> 00:59:23,458 men Amsaja forsvandt pludselig. 688 00:59:24,333 --> 00:59:26,375 Alle troede, vi havde vundet. 689 00:59:26,791 --> 00:59:27,750 men det var ikke tilfældet. 690 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 han ventede simpelthen. 691 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 Venter på hvad? 692 00:59:33,708 --> 00:59:37,083 Amsaja vidste, at hengiven var velsignet Af gudinde Kalis kræfter. 693 00:59:39,125 --> 00:59:40,541 Da han havde en datter, 694 00:59:40,916 --> 00:59:42,500 Powers blev overført til hende. 695 00:59:46,000 --> 00:59:48,333 Nu kunne Amsaja opfylde sit motiv. 696 00:59:49,666 --> 00:59:50,583 Han vidste ... 697 00:59:51,875 --> 00:59:54,458 Det kun den pige kunne tage sin arv fremad. 698 00:59:55,125 --> 00:59:56,500 Da hun fyldte 12, 699 00:59:57,333 --> 00:59:59,958 Amsaja kom tilbage og bortførte hende. 700 01:00:00,875 --> 01:00:04,166 Da hun blev fundet, Hun var gravid med dæmonens barn. 701 01:00:04,875 --> 01:00:08,666 Amsaja havde lagt pigens far i et underligt dilemma. 702 01:00:09,666 --> 01:00:11,250 Hvis barnet var født, 703 01:00:12,250 --> 01:00:13,500 Amsaja ville have vundet. 704 01:00:15,416 --> 01:00:16,458 At forhindre det i at ske, 705 01:00:17,708 --> 01:00:22,916 Pigens far gjorde det Hvad ingen far kunne forestille sig. 706 01:00:25,000 --> 01:00:25,875 Hvad gjorde han? 707 01:00:27,708 --> 01:00:29,708 Han ofrede sin egen datter. 708 01:00:33,583 --> 01:00:35,750 Det er en virkelig forfærdelig historie, mor. 709 01:00:36,458 --> 01:00:39,416 Men hvordan er det forbundet med os? 710 01:00:45,333 --> 01:00:47,166 Alle i Chandarpur tror ... 711 01:00:49,250 --> 01:00:55,041 at Shuvankars familie er Efterkommere af den magtfulde hengiven. 712 01:00:56,833 --> 01:00:57,875 Vores familie. 713 01:00:59,708 --> 01:01:00,958 Er du seriøs? 714 01:01:05,291 --> 01:01:06,333 Og på grund af denne frygt, 715 01:01:06,875 --> 01:01:09,416 Hver gang en datter er født i denne familie, 716 01:01:10,750 --> 01:01:15,250 De ofres På den første Kali Puja. 717 01:01:26,083 --> 01:01:30,458 Selv jeg ... er en datter af denne familie. 718 01:01:32,125 --> 01:01:35,250 Din far aldrig troede på sådanne historier. 719 01:01:35,875 --> 01:01:38,833 Faktisk, da han kom til Kolkata at studere, 720 01:01:39,541 --> 01:01:44,000 Han besluttede aldrig At vende tilbage til Chandarpur. 721 01:01:45,833 --> 01:01:48,625 væk fra din bedstefar og denne landsby, 722 01:01:49,291 --> 01:01:53,041 Vi byggede vores egen sikre, lille verden. 723 01:01:55,291 --> 01:01:56,250 Shweta. 724 01:02:22,041 --> 01:02:23,666 Far, kom ind. 725 01:02:26,916 --> 01:02:27,833 Det er en dreng. 726 01:02:31,750 --> 01:02:33,291 Ære til gudinden Kali. 727 01:02:33,916 --> 01:02:35,541 Mange tak. 728 01:03:01,416 --> 01:03:06,166 Vi havde brudt en offertradition der var blevet fulgt i århundreder. 729 01:03:08,166 --> 01:03:09,125 Så det betyder ... 730 01:03:09,916 --> 01:03:13,541 Den imaginære dæmon kan ikke skade mig. 731 01:03:14,250 --> 01:03:15,125 Rigtigt, mor? 732 01:03:16,625 --> 01:03:18,416 Så længe din mor er med dig, 733 01:03:21,333 --> 01:03:23,041 Ingen kan skade dig. 734 01:04:41,958 --> 01:04:43,291 {\ an8} hej, batul da. 735 01:04:43,583 --> 01:04:47,333 - Landsbychef. Hej. - Hej. 736 01:04:47,416 --> 01:04:48,958 - Hvad bringer dig her? - Alt godt? 737 01:04:49,041 --> 01:04:49,958 Ja. 738 01:04:50,416 --> 01:04:52,291 - Er din datter derhjemme? - Ja, det er hun. 739 01:04:52,916 --> 01:04:54,625 Inspektøren har brug for at stille hende nogle spørgsmål. 740 01:04:54,708 --> 01:04:55,583 Jeg ser. 741 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Kan du huske hvor Du blev taget, kære? 742 01:04:58,541 --> 01:05:00,125 Hørte du noget usædvanligt? 743 01:05:03,333 --> 01:05:04,208 Tal op. 744 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 Så du noget? 745 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Ingen. 746 01:05:07,833 --> 01:05:09,541 Kan du huske, hvem der tog dig der? 747 01:05:25,166 --> 01:05:26,333 Ingen af ​​pigerne husker noget. 748 01:05:27,750 --> 01:05:30,083 {\ an8} der tog dem, hvor de blev taget, 749 01:05:31,958 --> 01:05:32,916 Hvad skete der med dem ... 750 01:05:33,833 --> 01:05:36,791 Der er et barn der så en gammel kvinde. 751 01:05:40,833 --> 01:05:43,916 Svigerdatter, Jeg formoder fuldt ud den gamle kvinde. 752 01:05:44,708 --> 01:05:46,125 Hun kender sort magi. 753 01:05:47,291 --> 01:05:51,458 Derfor blev hun eksileret Fra landsbyen for fyrre år siden. 754 01:05:52,000 --> 01:05:53,541 Et par mennesker har set hende i landsbyen. 755 01:05:54,166 --> 01:05:55,666 Og disse begivenheder startede efter det. 756 01:05:55,833 --> 01:05:57,708 Hvilket betyder, at hun står bag dem, ikke? 757 01:06:21,083 --> 01:06:21,958 Shweta. 758 01:06:24,208 --> 01:06:25,083 Shweta. 759 01:06:29,250 --> 01:06:30,208 Shweta. 760 01:06:31,708 --> 01:06:36,250 Han forlod. Din mand forlod alle. 761 01:06:36,333 --> 01:06:37,208 Han forlod. 762 01:06:37,291 --> 01:06:39,958 Shuvankar har lige efterladt os alle. 763 01:06:40,708 --> 01:06:44,708 Din far. Han forlod alt. 764 01:06:44,791 --> 01:06:46,500 Han ... lige her ... 765 01:06:47,041 --> 01:06:49,708 Han plejede at sidde lige her 766 01:06:50,583 --> 01:06:53,083 og hør historier om daitya. 767 01:06:55,541 --> 01:06:57,250 Daityas historier. 768 01:06:58,291 --> 01:06:59,250 Han ville blive bange. 769 01:07:00,666 --> 01:07:03,666 Mor, han fortalte mig om far. 770 01:07:04,958 --> 01:07:05,875 Komme. 771 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Tag dette. 772 01:07:15,958 --> 01:07:17,291 Det hører til Shuvankar. 773 01:07:20,041 --> 01:07:21,458 Det bærer gudindens kommando. 774 01:07:33,041 --> 01:07:36,916 {\ an8} "Når dæmonen 775 01:07:37,708 --> 01:07:41,250 {\ an8} spreder sine synder, 776 01:07:42,541 --> 01:07:46,416 Datterens tårer vil 777 01:07:47,791 --> 01:07:51,833 siv ind i jorden som blod, 778 01:07:53,541 --> 01:07:58,958 SCEPTEREN AF GUDDESS vil være den største velsignelse, 779 01:08:00,750 --> 01:08:06,083 Datterens blod vil 780 01:08:07,125 --> 01:08:11,708 Udslet dæmonen. " 781 01:08:37,833 --> 01:08:40,541 Når dæmonen spreder sine synder, 782 01:08:42,291 --> 01:08:45,708 Datterens tårer vil sive ind i jorden som blod, 783 01:08:46,250 --> 01:08:48,416 SCEPTEREN AF GUDDESS vil være den største velsignelse, 784 01:08:49,208 --> 01:08:52,958 Datterens blod Vil udslette dæmonen. 785 01:09:29,541 --> 01:09:32,791 Når dæmonen spreder sine synder, Datterens blod 786 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 vil udslette dæmonen. 787 01:10:00,541 --> 01:10:01,458 Søster. 788 01:10:03,916 --> 01:10:05,375 Bikash da, sagde du ... 789 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 Templet åbnes 790 01:10:08,250 --> 01:10:10,625 Når nogen ser gudinden i deres drøm. 791 01:10:12,291 --> 01:10:14,125 Ja, søster. Helt rigtigt. 792 01:10:16,166 --> 01:10:17,333 Hvor er Temple Key? 793 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 Nøglen har altid været På samme sted i fyrre år. 794 01:10:20,958 --> 01:10:21,958 Ved fødderne af gudinden. 795 01:10:49,041 --> 01:10:51,416 Der skete et mirakel Efter fyrre år. 796 01:10:51,958 --> 01:10:55,666 Gudinden kom i søsters drømme. 797 01:10:56,375 --> 01:10:57,416 Er du seriøs? 798 01:10:57,833 --> 01:10:58,708 Ja. 799 01:11:42,250 --> 01:11:43,208 Ros være! 800 01:11:44,208 --> 01:11:46,041 - ros være! - Ære til gudinden Kali. 801 01:12:18,333 --> 01:12:22,458 Ære til gudinde Kali! Gudinde... 802 01:12:51,875 --> 01:12:54,083 Ære til gudinde Kali! 803 01:12:54,166 --> 01:12:56,125 Ære til gudinde Kali! 804 01:12:57,250 --> 01:12:59,708 Ære til gudinde Kali! 805 01:12:59,791 --> 01:13:01,791 Ære til gudinde Kali! 806 01:13:03,125 --> 01:13:04,958 Ære til gudinde Kali! 807 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 Ære til gudinde Kali! 808 01:13:16,416 --> 01:13:17,583 - Deepu! - Deepu! 809 01:13:18,000 --> 01:13:22,125 - Deepu, Deepu ... - Hvor var du? 810 01:13:22,458 --> 01:13:24,375 Deepu, hvordan har du det? 811 01:13:24,750 --> 01:13:27,208 Er du såret? Tal op. 812 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Deepu. 813 01:13:29,416 --> 01:13:30,291 Deepika. 814 01:13:32,583 --> 01:13:33,458 Er du okay? 815 01:13:37,208 --> 01:13:39,500 Stor. Det er et mirakel. 816 01:13:40,000 --> 01:13:40,916 Ser du, svigerdatter, 817 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Et mirakel skete rigtigt Efter at templets dør blev åbnet. 818 01:13:44,416 --> 01:13:46,708 Wow! Ære til gudinden Kali. 819 01:13:46,791 --> 01:13:49,083 Ære til gudinden Kali. 820 01:13:49,166 --> 01:13:51,458 Ære til gudinden Kali. 821 01:13:51,541 --> 01:13:53,541 Ære til gudinden Kali. 822 01:13:56,208 --> 01:13:57,708 Lad hende vente udenfor. Jeg vil snart være der. 823 01:14:02,708 --> 01:14:06,000 Nå, fysiske tests viser klart 824 01:14:06,458 --> 01:14:10,375 at ingen af ​​pigerne er blevet seksuelt krænket. 825 01:14:12,291 --> 01:14:13,208 Gudskelov. 826 01:14:13,833 --> 01:14:14,708 Men... 827 01:14:16,083 --> 01:14:17,791 Deres perioder er stoppet. 828 01:14:20,125 --> 01:14:21,125 Er de gravide? 829 01:14:21,333 --> 01:14:23,583 Nej, de er ikke gravide. 830 01:14:24,833 --> 01:14:26,791 Hvordan kan deres perioder så stoppe? 831 01:14:27,041 --> 01:14:30,041 {\ an8} kunne det være fordi Af chokket, læge? 832 01:14:31,125 --> 01:14:35,000 Se, kroppen kan lukke ned som et svar på traumer. 833 01:14:35,250 --> 01:14:38,625 {\ an8} men hvis det var sag med et par piger, 834 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 {\ an8} Jeg ville have forstået det. 835 01:14:40,083 --> 01:14:42,791 Alle pigerne har de samme symptomer, 836 01:14:43,666 --> 01:14:45,916 Deres perioder stopper pludselig ... 837 01:14:46,916 --> 01:14:49,291 For at være ærlig, Det er uden for min forståelse. 838 01:15:05,375 --> 01:15:08,208 Kom nu, kære, lad os spise. 839 01:15:09,333 --> 01:15:11,750 Jeg er ikke sulten, mor. Du spiser. 840 01:15:12,833 --> 01:15:15,166 Hvorfor? Hvad skete der? 841 01:15:15,791 --> 01:15:17,625 Min mave gør ondt. 842 01:15:19,583 --> 01:15:20,458 Hvor? 843 01:15:22,333 --> 01:15:26,041 Det var ikke der siden morgen. Det startede for en halv time siden. 844 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 Det er okay. Det vil være fint. 845 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Deepu, hvor skal du hen? 846 01:16:29,541 --> 01:16:31,083 Hej, lyt! Hvad laver du? 847 01:16:31,166 --> 01:16:33,000 Lyt til mig. Hvorfor er du på vej til rummet ovenpå? 848 01:16:33,125 --> 01:16:34,208 Kom ned. 849 01:16:37,208 --> 01:16:41,625 Kære, stop, stop, lyt til mig, Gå ikke ovenpå ... 850 01:16:41,708 --> 01:16:44,708 Lyt til bedstefar. Trin på denne måde. Gå ikke op. Kom her. 851 01:16:44,791 --> 01:16:46,583 Kom ned, kom. 852 01:16:51,500 --> 01:16:54,583 Hvad laver du? Lyt til mig. 853 01:16:55,000 --> 01:16:59,208 Gå ikke derhen, Eller vi bliver alle dømt. 854 01:16:59,375 --> 01:17:01,375 Bedstefar, se. 855 01:17:01,458 --> 01:17:03,041 - Lyt til bedstefar. - Bedstefar. 856 01:17:06,666 --> 01:17:10,750 - Bedstefar, se. Se. - Sig mig, kære. 857 01:17:12,666 --> 01:17:13,583 Bedstefar. 858 01:17:58,291 --> 01:17:59,291 Kom, lad os spille. 859 01:18:02,333 --> 01:18:03,208 Komme. 860 01:18:04,458 --> 01:18:05,666 Hun vil ikke lade os gå. 861 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Kom nu. 862 01:18:39,708 --> 01:18:40,583 Shweta? 863 01:18:41,250 --> 01:18:42,166 Shweta. 864 01:18:44,916 --> 01:18:45,833 Shweta. 865 01:18:46,708 --> 01:18:47,625 Shweta. 866 01:18:53,083 --> 01:18:54,625 - FA-- Far? - Far? 867 01:18:54,708 --> 01:18:56,291 - Far? - Shweta. 868 01:18:56,375 --> 01:18:57,916 - Hvad skete der, far? - Shweta. 869 01:18:58,000 --> 01:19:00,500 - Far, vågn op. - far. 870 01:19:00,750 --> 01:19:02,166 - far. - Far, vågn op. 871 01:19:02,250 --> 01:19:04,750 - far. - Far! Er du okay, far? 872 01:19:04,833 --> 01:19:06,250 - far. - Shweta. 873 01:19:06,750 --> 01:19:08,666 Far, vågn op. 874 01:19:08,750 --> 01:19:10,375 - far. - far. 875 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Shweta. 876 01:19:28,250 --> 01:19:29,125 Shweta. 877 01:19:40,375 --> 01:19:41,250 Mor! 878 01:19:50,458 --> 01:19:52,375 Shweta! Shweta! 879 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Shweta! 880 01:19:59,583 --> 01:20:00,458 Shweta. 881 01:20:02,583 --> 01:20:03,458 Shweta. 882 01:20:12,500 --> 01:20:13,375 Forlad hende. 883 01:20:16,000 --> 01:20:17,375 Forlad hende. Shweta! 884 01:20:18,666 --> 01:20:21,041 Forlad hende. Slip hende. 885 01:20:22,791 --> 01:20:26,541 Lytte. Din datter er næste. 886 01:20:27,000 --> 01:20:28,916 Hun vil blø. 887 01:20:29,291 --> 01:20:32,416 Hendes første Kali Puja verserer. 888 01:21:05,208 --> 01:21:07,000 Sidde. Sidde. 889 01:21:11,375 --> 01:21:13,750 Dette er gået for langt. Vi kommer ud herfra. 890 01:21:18,458 --> 01:21:19,750 Forlader du, svigerdatter? 891 01:21:23,833 --> 01:21:27,666 Hvis du rejser, hvem vil udføre Gudinde Kalis puja i morgen? 892 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 Shuvankar havde ret. 893 01:21:31,041 --> 01:21:34,250 Dette er en landsby med dæmoner. Der er ikke noget sted for mennesker her. 894 01:21:35,916 --> 01:21:38,583 Alle har lyve For mig siden første dag. 895 01:21:39,208 --> 01:21:40,833 Hele landsbyen er i cahoots. 896 01:21:40,916 --> 01:21:42,375 Hvornår lyver jeg for dig? 897 01:21:46,833 --> 01:21:49,000 Du fik os til at holde os tilbage I navnet på Kali Puja. 898 01:21:50,416 --> 01:21:54,208 Du har til hensigt at tilbyde min datter som en Offer for at bryde Chandarpurs forbandelse? 899 01:21:54,833 --> 01:21:55,708 Mor ... 900 01:21:56,166 --> 01:21:57,166 Gå væk. 901 01:21:58,250 --> 01:21:59,125 Hvad skete der? 902 01:21:59,208 --> 01:22:01,083 Jeg tror ... Jeg ... 903 01:22:02,333 --> 01:22:03,250 Fik min ... 904 01:22:03,875 --> 01:22:04,791 Perioder. 905 01:22:10,833 --> 01:22:12,250 Gå ind. Gå ind. 906 01:22:16,500 --> 01:22:18,666 Forlad venligst. Forlade. 907 01:22:48,000 --> 01:22:48,916 Mor. 908 01:22:49,750 --> 01:22:51,291 Min mave gør ondt. 909 01:22:53,666 --> 01:22:54,791 Det er din første gang, kære. 910 01:22:56,708 --> 01:22:59,791 Vi stopper foran, når Vi støder på et hotel, okay? 911 01:23:00,916 --> 01:23:02,791 Bare et par øjeblikke mere. 912 01:23:34,666 --> 01:23:35,750 - mor. - Ja. 913 01:23:35,833 --> 01:23:37,083 Hvor meget længere? 914 01:23:37,291 --> 01:23:39,416 Bare lidt længere, skat. 915 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Mor! 916 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 Mor. 917 01:23:43,458 --> 01:23:45,250 Mor. 918 01:23:45,541 --> 01:23:46,583 - Shweta. - mor. 919 01:24:04,041 --> 01:24:04,958 Mor. 920 01:24:05,791 --> 01:24:06,708 Mor. 921 01:24:40,541 --> 01:24:41,416 Mor! 922 01:24:41,750 --> 01:24:42,625 Mor! 923 01:24:43,041 --> 01:24:43,916 Mor! 924 01:24:44,541 --> 01:24:45,416 Mor. 925 01:24:46,291 --> 01:24:47,333 Mor. 926 01:24:47,708 --> 01:24:48,583 Mor. 927 01:24:50,250 --> 01:24:51,166 Mor! 928 01:24:57,291 --> 01:24:58,166 Mor! 929 01:24:58,750 --> 01:24:59,666 Mor! 930 01:25:00,250 --> 01:25:01,125 Mor. 931 01:25:02,833 --> 01:25:03,750 Mor. 932 01:25:04,291 --> 01:25:05,166 Mor. 933 01:25:07,791 --> 01:25:08,666 Mor! 934 01:25:10,125 --> 01:25:11,041 Mor. 935 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 Mor. 936 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Mor! 937 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 Mor! 938 01:25:18,958 --> 01:25:19,875 Mor. 939 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 Shweta. 940 01:25:21,500 --> 01:25:23,833 Mor. 941 01:25:24,000 --> 01:25:25,500 - Shweta. - mor. 942 01:25:26,375 --> 01:25:28,375 - Mor! - Shweta. 943 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Mor! 944 01:25:35,416 --> 01:25:36,333 Mor. 945 01:25:39,500 --> 01:25:40,375 Shweta. 946 01:25:44,041 --> 01:25:45,166 - Shweta. - mor. 947 01:25:46,916 --> 01:25:49,250 Mor! 948 01:26:14,375 --> 01:26:15,250 Mor. 949 01:26:21,541 --> 01:26:22,541 Mor. 950 01:26:55,333 --> 01:26:56,208 - mor. - Shweta. 951 01:27:00,041 --> 01:27:00,916 Mor. 952 01:27:32,250 --> 01:27:33,125 Deepika? 953 01:27:36,416 --> 01:27:37,708 - mor. - Forlad hende. 954 01:27:37,958 --> 01:27:39,166 - Mor! - Shweta. 955 01:27:39,833 --> 01:27:40,958 - Shweta. - Mor! 956 01:27:41,708 --> 01:27:42,833 Mor. 957 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 - mor. - Shweta. 958 01:27:45,666 --> 01:27:46,708 Mor. 959 01:27:47,916 --> 01:27:50,833 - Mor! - Shweta. Shweta. 960 01:27:51,875 --> 01:27:52,750 Shweta. 961 01:27:54,583 --> 01:27:55,458 Shweta. 962 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Shweta. 963 01:30:25,000 --> 01:30:25,916 {\ an8} Hvad skete der, bikash? 964 01:30:26,541 --> 01:30:27,625 Inspektør sir. 965 01:30:29,625 --> 01:30:31,875 Daitya dræbt Min far i går aftes, 966 01:30:33,041 --> 01:30:35,083 Og tog også min dybe. 967 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Alle de andre piger mangler også. 968 01:30:37,875 --> 01:30:39,208 Søster Ambika forlod ... 969 01:30:39,958 --> 01:30:41,041 uden at udføre puja. 970 01:30:41,208 --> 01:30:42,791 Alt er kommet til at ødelægge. 971 01:30:43,208 --> 01:30:44,750 daitya tog alle pigerne til junglen-- 972 01:30:44,833 --> 01:30:46,750 Der er ingen daitya, bikash. 973 01:30:47,833 --> 01:30:50,041 En anden gør dette under dekke af daitya. 974 01:30:53,000 --> 01:30:53,958 Hvor er landsbychefen? 975 01:30:54,208 --> 01:30:56,958 Ingen har set Landsbychefen siden i går aftes. 976 01:30:57,041 --> 01:31:00,125 Selv hans telefon kan ikke nås, Så vi ringede til dig. 977 01:31:01,458 --> 01:31:02,541 Landsbychefen mangler også? 978 01:31:10,291 --> 01:31:12,041 Han er politi onkel, kære. 979 01:31:12,208 --> 01:31:14,500 skal du besvare hans spørgsmål. 980 01:31:15,625 --> 01:31:17,208 Kan du huske hvor Du blev taget, kære? 981 01:31:19,333 --> 01:31:20,208 Tal op. 982 01:31:21,500 --> 01:31:22,458 Vær ikke bange. 983 01:31:22,791 --> 01:31:25,208 Hørte du noget usædvanligt? Så du noget? 984 01:31:26,291 --> 01:31:27,166 Ingen. 985 01:31:27,958 --> 01:31:30,416 Der er et barn der så en gammel kvinde. 986 01:31:30,500 --> 01:31:33,625 Højre! Jeg formoder fuldt ud den gamle kvinde. 987 01:31:34,125 --> 01:31:36,541 Det er ikke rigtigt at gå til junglen. 988 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 Shweta. 989 01:32:19,541 --> 01:32:20,500 Hvor er min datter? 990 01:32:20,708 --> 01:32:22,250 - Lyt til mig. - Hvor er min datter? 991 01:32:22,500 --> 01:32:24,750 - Hør, du får mig forkert. - Hvor er Shweta? 992 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 Du var der. Du er på deres side. 993 01:32:26,916 --> 01:32:28,500 Jeg er ikke din fjende. 994 01:32:29,458 --> 01:32:32,000 Jeg gik der for at redde din datter. 995 01:32:32,625 --> 01:32:36,041 Men din datter var allerede væk Da jeg kom dertil. 996 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 Joydev tog din datter. 997 01:32:48,541 --> 01:32:49,416 Joydev! 998 01:32:52,000 --> 01:32:52,875 Hej, Joydev. 999 01:32:54,250 --> 01:32:55,125 Ja? 1000 01:32:59,083 --> 01:33:01,125 Føler du dig okay, inspektør? 1001 01:33:03,416 --> 01:33:06,833 Fra landsbychef til Joydev? 1002 01:33:07,375 --> 01:33:08,833 Det er på grund af dine handlinger. 1003 01:33:09,583 --> 01:33:10,458 Hvad mener du? 1004 01:33:12,333 --> 01:33:14,333 Vi politiet har også et tredje øje. 1005 01:33:16,875 --> 01:33:18,583 Og noget var altid ude af dig. 1006 01:33:20,291 --> 01:33:22,041 Stop dette drama og fortæl mig hvor pigerne er. 1007 01:33:26,666 --> 01:33:27,541 Wow. 1008 01:33:31,041 --> 01:33:32,750 Du har tre øjne. 1009 01:33:35,458 --> 01:33:36,500 Alligevel er du blind. 1010 01:33:38,333 --> 01:33:40,375 Du spurgte mig om pigerne ... 1011 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 Men glemte at spørge, hvem jeg er. 1012 01:33:44,750 --> 01:33:48,000 Dæmon. Han var altid en dæmon. 1013 01:33:49,625 --> 01:33:50,958 For fyrre år siden, 1014 01:33:51,041 --> 01:33:55,416 Gudinde Kali kom ind i min drøm Ligesom hun gjorde i din. 1015 01:33:56,500 --> 01:33:59,291 Jeg fik æren af gudinde Kalis puja. 1016 01:34:00,666 --> 01:34:05,250 men sammen med æren kom et enormt ansvar. 1017 01:34:07,583 --> 01:34:11,166 Når dæmonen spreder sine synder, 1018 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 Datterens tårer vil sive ind i jorden som blod, 1019 01:34:14,791 --> 01:34:18,750 Datterens blod Vil udslette dæmonen. 1020 01:34:28,750 --> 01:34:32,041 Præstinde, hvorfor stoppede du? 1021 01:34:32,541 --> 01:34:34,583 Følg gudindens ordrer. 1022 01:34:34,791 --> 01:34:36,750 Dette kan ikke være gudindenes ordrer. 1023 01:34:37,250 --> 01:34:38,125 Hvad? 1024 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 Hvad siger du? 1025 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 Vi begik en stor fejltagelse Ved at forstå gudindens ordrer. 1026 01:34:42,708 --> 01:34:45,416 Hvordan kan en mor kræve Hendes barns offer? 1027 01:34:46,000 --> 01:34:46,875 Stor. 1028 01:34:47,625 --> 01:34:48,500 Se på det. 1029 01:34:49,416 --> 01:34:50,291 Hun hævder det 1030 01:34:50,375 --> 01:34:53,291 Vores forfædre vidste det ikke den sande betydning af ordren. 1031 01:34:53,541 --> 01:34:54,958 Jeg ved, at hun er en impostor. 1032 01:34:55,375 --> 01:34:57,166 Hvis gudinde Kali havde bestilt hende, 1033 01:34:58,750 --> 01:34:59,791 Hun ville ikke lyve. 1034 01:35:00,000 --> 01:35:03,833 Gudinde Kali gav disse ordrer At udslette Amsaja. 1035 01:35:04,708 --> 01:35:08,333 Men betydningen afledt Af mændene i din familie 1036 01:35:09,666 --> 01:35:11,916 Altid syntes forkert for mig. 1037 01:35:12,958 --> 01:35:14,916 Hvad er den reelle betydning af ordren? 1038 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 Fortæl os. 1039 01:35:20,875 --> 01:35:24,000 Vi begik en fejltagelse af en sådan et stort ansvar over for en kvinde. 1040 01:35:24,166 --> 01:35:26,041 Du er svag, præstinde. 1041 01:35:26,666 --> 01:35:27,541 Kom ud af vejen. 1042 01:35:28,458 --> 01:35:29,416 Dette er et job for en mand ... 1043 01:35:31,250 --> 01:35:32,375 Ikke dig. 1044 01:35:50,375 --> 01:35:53,291 Jeg brød den ældgamle tradition. 1045 01:35:54,625 --> 01:35:59,041 Da Joydev ikke var tilfreds Selv efter at have bevist mig en løgner ... 1046 01:35:59,125 --> 01:36:02,041 Han ... voldtog mig ... 1047 01:36:03,208 --> 01:36:07,791 Og kast mig ud af Landsbyen kalder mig en heks. 1048 01:36:11,041 --> 01:36:13,958 Jeg reddede Chandarpur ved at ofre barnet. 1049 01:36:15,166 --> 01:36:16,833 Alle var meget glade for mig. 1050 01:36:18,375 --> 01:36:21,666 Jeg vandt alles tillid og blev landsbychef. 1051 01:36:23,875 --> 01:36:25,666 Men jeg begik en fejl. 1052 01:36:26,208 --> 01:36:28,458 Jeg skulle ikke have dræbt barnet. 1053 01:37:39,166 --> 01:37:40,166 Ultimate daitya. 1054 01:37:41,583 --> 01:37:42,583 Du er ægte? 1055 01:37:43,166 --> 01:37:44,916 Du dræbte det barn. 1056 01:37:45,041 --> 01:37:47,458 Fjols. Nu skal du dø. 1057 01:37:48,333 --> 01:37:49,208 Nej, nej ... 1058 01:37:49,291 --> 01:37:52,791 Jeg gjorde det kun for at vise den præstinde hendes sted. 1059 01:37:53,541 --> 01:37:55,125 Jeg begik en alvorlig synd. 1060 01:37:56,458 --> 01:37:57,750 Men du er den ultimative daitya. 1061 01:37:58,291 --> 01:37:59,583 Tilgiv mig. 1062 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 Du fortjener ikke min tilgivelse. 1063 01:38:02,083 --> 01:38:03,833 Men dit hjerte er korrupt. 1064 01:38:04,333 --> 01:38:05,875 Du kan være af en eller anden brug for mig. 1065 01:38:05,958 --> 01:38:08,583 Ja, ja, Hvad er dine ordrer, mester? 1066 01:38:08,666 --> 01:38:10,083 Jeg vil gøre alt hvad du siger. 1067 01:38:11,583 --> 01:38:15,125 Den næste datter født i den familie 1068 01:38:15,208 --> 01:38:16,750 vil ikke blive ofret. 1069 01:38:16,833 --> 01:38:17,750 Ja, ja. 1070 01:38:18,000 --> 01:38:20,583 Når hun er gammel nok at føre min arv frem, 1071 01:38:20,666 --> 01:38:23,166 Du vil bringe hende til mig. 1072 01:38:23,250 --> 01:38:24,625 Ja, mester. Jeg vil bringe hende. 1073 01:38:24,916 --> 01:38:26,916 Jeg vil gøre, hvad det tager. 1074 01:38:27,375 --> 01:38:29,041 Jeg vil opfylde dine ordrer. 1075 01:38:29,625 --> 01:38:31,208 Giv mig kræfter, mester. 1076 01:38:33,041 --> 01:38:34,375 Giv mig kræfter. 1077 01:38:36,958 --> 01:38:38,916 Giv mig kræfter, mester. 1078 01:38:39,500 --> 01:38:41,708 Giv mig kræfter. 1079 01:38:43,750 --> 01:38:44,916 Han valgte mig ... 1080 01:38:46,625 --> 01:38:47,708 Og jeg valgte ham. 1081 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 På hans ordrer, 1082 01:38:52,833 --> 01:38:55,791 Jeg holdt øje med Shuvankars familie i fyrre år. 1083 01:38:59,708 --> 01:39:01,250 Først dræbte jeg hans far ... 1084 01:39:02,791 --> 01:39:03,666 Og så ham. 1085 01:39:04,000 --> 01:39:08,541 Så at Ambika kunne bringe sin datter her for at opfylde sit sidste ønske. 1086 01:39:09,250 --> 01:39:10,166 Forstår du nu? 1087 01:39:11,000 --> 01:39:12,958 Min mester er den ultimative magt. 1088 01:39:14,500 --> 01:39:15,958 Han er den ultimative sandhed. 1089 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Nok af din vrøvl. 1090 01:39:19,500 --> 01:39:20,500 Hvor er pigerne? 1091 01:39:22,500 --> 01:39:23,541 Fjols. 1092 01:39:25,250 --> 01:39:26,583 Har du stadig ikke forstået? 1093 01:39:28,875 --> 01:39:32,250 Jeg er junglen. 1094 01:39:32,708 --> 01:39:36,958 Mine piger er lige her med mig. 1095 01:40:47,291 --> 01:40:50,583 I århundreder Daitya ventede på denne dag. 1096 01:40:51,583 --> 01:40:53,375 Din datters periode er startet. 1097 01:40:54,250 --> 01:40:55,125 Højre? 1098 01:40:56,083 --> 01:41:01,208 I aften vil daitya prøve at inseminere din datter. 1099 01:41:01,666 --> 01:41:03,500 Din datter vil Bær sin arv fremad. 1100 01:41:03,583 --> 01:41:05,625 Hun bliver Årsagen til ødelæggelse. 1101 01:41:06,041 --> 01:41:07,583 Joydev må have taget Shweta til junglen. 1102 01:41:08,250 --> 01:41:10,541 - Jeg må gå. - Han er daitya. 1103 01:41:11,875 --> 01:41:14,916 Jorden i den jungle er blevet rød. 1104 01:41:15,333 --> 01:41:18,291 Selv efter at have fortæret blodet af små piger i århundreder, 1105 01:41:18,375 --> 01:41:19,791 Junglen sulter stadig. 1106 01:41:20,375 --> 01:41:23,500 Hvis du går der alene, Junglen vil også fortære dig. 1107 01:41:23,583 --> 01:41:24,500 Så vær det så. 1108 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Jeg kan ikke sidde rundt Og vent på, at der sker et mirakel. 1109 01:41:27,375 --> 01:41:30,958 Kun gudinde Kali kan besejre det daitya. 1110 01:41:31,125 --> 01:41:32,666 Hvis gudinde Kalis puja ikke udføres, 1111 01:41:33,250 --> 01:41:35,250 Derefter kommer Amsaja sejrende ud. 1112 01:41:35,875 --> 01:41:42,833 Fyrre år senere, Gudinde Kali kom i din drøm. 1113 01:41:43,541 --> 01:41:45,125 Det er et mirakel. 1114 01:41:46,375 --> 01:41:50,166 Du er her er gudindenes vilje. 1115 01:41:51,583 --> 01:41:53,958 Du skal søge gudindenes velsignelser. 1116 01:41:54,708 --> 01:41:57,208 Du skal udføre Kali Puja, Ambika. 1117 01:42:13,208 --> 01:42:15,875 gudinde Kali, The Destroyer mørk hudfarvet 1118 01:42:15,958 --> 01:42:18,541 Destroyer af Demon Clans Hun er ødelæggeren, hun er ødelæggeren 1119 01:42:18,625 --> 01:42:21,166 gudinde Kali, The Destroyer mørk hudfarvet 1120 01:42:21,250 --> 01:42:23,791 Destroyer af Demon Clans Hun er ødelæggeren, hun er ødelæggeren 1121 01:42:23,875 --> 01:42:26,416 når heldet er dårligt, og jeg lider 1122 01:42:26,583 --> 01:42:29,083 timer frys, verden stopper ... 1123 01:42:29,250 --> 01:42:31,708 En mor beder Kun modergudinde vil lytte 1124 01:42:31,875 --> 01:42:34,375 gudinde kali du bor i mit sind og sjæl 1125 01:42:34,458 --> 01:42:36,958 må jeg erobre frygt af liv og død 1126 01:42:37,208 --> 01:42:39,750 Må din magt flyde i mine årer 1127 01:42:39,833 --> 01:42:42,291 bærer Chanda og Munda, Kom, O Chandike ... 1128 01:42:42,541 --> 01:42:45,250 du alene er min tilflugt 1129 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 tykke mørke skyer 1130 01:43:32,750 --> 01:43:35,208 mørke rundt omkring 1131 01:43:35,583 --> 01:43:37,916 Storm blæser 1132 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 og kaos eksploderer 1133 01:43:40,833 --> 01:43:42,166 Ødelæg uretfærdighed 1134 01:43:42,250 --> 01:43:43,500 dræber dæmoner 1135 01:43:43,583 --> 01:43:44,833 afhent sværd, bue og spyd 1136 01:43:44,916 --> 01:43:46,041 med skjold af Tantra og Mantra 1137 01:43:46,125 --> 01:43:47,416 skynde mig til min hjælp 1138 01:43:47,500 --> 01:43:48,916 Mor gudinde befri mig 1139 01:43:49,000 --> 01:43:50,166 raktabij steg igen 1140 01:43:50,250 --> 01:43:51,541 drik hans blod i dag 1141 01:43:51,625 --> 01:43:54,708 Drik det i dag ... 1142 01:49:42,958 --> 01:49:44,458 Kali sendte dig? 1143 01:49:46,083 --> 01:49:47,083 Hun dukkede ikke op? 1144 01:49:48,750 --> 01:49:50,250 Jeg er her for min datter. 1145 01:49:51,916 --> 01:49:52,875 Hvis du blander dig, 1146 01:49:53,875 --> 01:49:57,250 Du står over for det samme Konsekvenser som raktabij. 1147 01:49:59,500 --> 01:50:01,083 Raktabij var svag. 1148 01:50:02,083 --> 01:50:04,208 Jeg er heller ikke Raktabij, og du er heller ikke Kali. 1149 01:50:05,333 --> 01:50:06,666 Jeg er Amsaja. 1150 01:50:07,500 --> 01:50:09,000 Og du er en almindelig kvinde. 1151 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 Du vil ikke engang være i stand til at lægge en finger på mig. 1152 01:50:35,625 --> 01:50:38,333 Ære til gudinde Kali! 1153 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Ære til gudinde Kali! 1154 01:53:11,916 --> 01:53:14,625 At være mor er verdens største svaghed. 1155 01:53:16,250 --> 01:53:17,333 Det er ikke en svaghed. 1156 01:53:18,291 --> 01:53:19,250 Det er en styrke. 1157 01:54:22,916 --> 01:54:23,916 Jord. 1158 01:54:25,208 --> 01:54:26,166 Himmel. 1159 01:54:26,708 --> 01:54:27,625 Helvede. 1160 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 Gudinde! 1161 01:54:31,333 --> 01:54:35,083 Du, din kali og selve tid ... 1162 01:54:37,250 --> 01:54:41,500 vil bøje sig for mig. 1163 01:54:44,541 --> 01:54:47,125 Din datter vil Bær min arv fremad. 1164 01:54:49,416 --> 01:54:52,916 Mit onde imperium spreder sig på tværs af de tre verdener. 1165 01:54:54,708 --> 01:54:55,958 Gudinde! 1166 01:54:56,375 --> 01:54:57,416 Du vil se! 1167 01:57:36,041 --> 01:57:38,625 Endelig kom du. 1168 01:57:38,791 --> 01:57:40,166 Hvem udfordrer du? 1169 01:57:40,916 --> 01:57:41,791 Gudinde Kali? 1170 01:57:43,208 --> 01:57:44,958 Din eksistens er som en ren dråbe, 1171 01:57:45,375 --> 01:57:46,916 Og du ønsker at fortære havet. 1172 01:57:48,833 --> 01:57:50,250 Se dig omkring. 1173 01:57:51,458 --> 01:57:53,000 Kali er overalt. 1174 01:57:54,041 --> 01:57:57,708 Hun eksisterer i dig, i mig og i denne jord. 1175 01:57:57,791 --> 01:57:59,625 Fra det enorme univers til dybden af ​​helvede. 1176 01:58:00,000 --> 01:58:01,708 Hun er tid-ubound. 1177 01:58:01,791 --> 01:58:04,166 Hvis hun vil, kan hun stoppe tid. 1178 01:58:05,083 --> 01:58:06,958 Vend universet til støv. 1179 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 Kali er ødelæggelse. 1180 01:58:09,666 --> 01:58:10,833 Hun er en ustoppelig styrke. 1181 01:58:11,000 --> 01:58:14,041 I hendes rolige tilstand, Hun er en kærlig mor. 1182 01:58:14,916 --> 01:58:18,791 Og når hun er vred, Hun er selv død. 1183 01:59:27,875 --> 01:59:30,083 Hvis du er efterkommeren af ​​Raktabij, 1184 01:59:30,833 --> 01:59:32,916 Så er jeg selv en inkarnation af Kali. 1185 01:59:33,250 --> 01:59:34,208 Jeg er Chamunda! 1186 01:59:40,541 --> 01:59:41,583 Jeg er Durga. 1187 01:59:44,041 --> 01:59:45,500 Jeg er Ambika! 1188 02:00:36,166 --> 02:00:37,166 Far. 1189 02:00:37,291 --> 02:00:38,375 - far. - far. 1190 02:00:38,458 --> 02:00:39,583 - far. - far. 1191 02:00:40,583 --> 02:00:43,583 - far. - far. 1192 02:00:43,875 --> 02:00:45,708 - far. - far. 1193 02:00:46,333 --> 02:00:47,208 Far. 1194 02:00:51,250 --> 02:00:52,875 - mor. - far. 1195 02:00:54,000 --> 02:00:54,916 Far. 1196 02:01:26,666 --> 02:01:27,708 Din datter ... 1197 02:01:30,375 --> 02:01:33,833 bærer Amsajas frø. 1198 02:01:45,000 --> 02:01:50,250 Hvordan kan gudinde Kali kræve Offer af en anden datter? 1199 02:02:22,375 --> 02:02:23,666 Hvis dette er min test ... 1200 02:02:27,625 --> 02:02:29,125 Så er det også din test. 1201 02:02:38,250 --> 02:02:42,875 Når dæmonen spreder sine synder, 1202 02:02:44,333 --> 02:02:49,166 Datterens tårer vil sive ind i jorden som blod, 1203 02:02:52,875 --> 02:02:56,375 SCEPTEREN AF GUDDESS vil være den største velsignelse, 1204 02:03:01,833 --> 02:03:06,500 Datterens blod Vil udslette dæmonen. 1205 02:04:14,041 --> 02:04:14,916 Ambika! 1206 02:04:29,666 --> 02:04:33,875 Gudinde Kali, tilgiv os. 1207 02:04:34,583 --> 02:04:37,791 Du har velsignet os. 1208 02:04:39,000 --> 02:04:41,166 Du har frigivet os fra daitya. 1209 02:04:41,791 --> 02:04:43,041 Du er velvillig, gudinde. 1210 02:04:43,791 --> 02:04:44,791 Meget velvillig. 1211 02:04:46,916 --> 02:04:52,791 Kali havde velsignet os med denne øks At kæmpe mod Amsaja. 1212 02:04:54,375 --> 02:04:57,000 Men de feige mænd i denne landsby 1213 02:04:57,791 --> 02:05:02,541 Brugte det til at ofre små døtre. 1214 02:05:04,041 --> 02:05:09,791 I dag forklarede en mor Betydningen af ​​Kalis kommando til os. 1215 02:05:10,541 --> 02:05:14,291 Efterkommerne af Amsaja er blevet ødelagt. 1216 02:05:16,750 --> 02:05:18,375 Du vandt, Ambika. 1217 02:05:19,833 --> 02:05:23,166 Din datter renses. 1218 02:05:27,083 --> 02:05:28,000 Mor. 1219 02:05:30,166 --> 02:05:31,083 Mor. 1220 02:05:31,625 --> 02:05:32,500 Shweta. 1221 02:05:54,000 --> 02:05:58,791 - Ære til gudinden Kali! - Ære til gudinden Kali! 1222 02:06:00,125 --> 02:06:05,166 Ære til gudinde Kali! 1223 02:06:24,958 --> 02:06:30,750 fra jorden og himlen til de syv hav 1224 02:06:30,833 --> 02:06:36,708 hele universet findes i mig 1225 02:06:36,916 --> 02:06:42,666 med mine bevægelser Jeg kontrollerer stjernerne 1226 02:06:43,000 --> 02:06:48,750 Jeg er sjælen Det øverste væsen 1227 02:07:01,250 --> 02:07:05,291 Ved du hvad der er Største dumhed hos mennesker? 1228 02:07:06,291 --> 02:07:09,708 Du tror, ​​du har dræbt det onde 1229 02:07:10,375 --> 02:07:11,875 ved at dræbe det dårlige. 1230 02:07:13,250 --> 02:07:14,916 dræbte mig! 1231 02:07:15,875 --> 02:07:20,291 men så længe mand lever i dette univers ... 1232 02:07:20,875 --> 02:07:26,208 indtil da djævelen inde i ham forbliver i live. 1233 02:07:26,291 --> 02:07:29,208 Devil! 1234 02:07:29,333 --> 02:07:32,375 Devil! 1235 02:07:32,458 --> 02:07:39,000 Devil! 1236 02:07:39,125 --> 02:07:44,875 endda død knæer foran mig 1237 02:07:45,125 --> 02:07:50,833 Jeg er den eneste 80805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.