Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:06,099
...
2
00:00:18,394 --> 00:00:19,407
- Hé!
3
00:00:20,594 --> 00:00:21,493
Oh!
4
00:00:38,994 --> 00:00:40,086
(En anglais)
5
00:00:52,714 --> 00:00:54,887
- Tous ceux qui sont passés ici
6
00:00:55,074 --> 00:00:56,735
ont écrit leur nom.
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,135
Ou laissé des messages.
8
00:00:59,634 --> 00:01:00,533
Pour plus tard.
9
00:01:02,034 --> 00:01:03,968
Pour que les familles sachent.
10
00:01:08,674 --> 00:01:10,494
Avec ça, c'est plus facile.
11
00:01:11,554 --> 00:01:13,374
Pour écrire, comme ça.
12
00:01:16,394 --> 00:01:17,407
Vas-y.
13
00:01:46,634 --> 00:01:49,171
Voix d'homme en arabe
14
00:01:54,514 --> 00:01:55,686
La porte s'ouvre.
15
00:03:12,954 --> 00:03:14,297
Il gémit.
16
00:03:54,754 --> 00:03:56,097
(En anglais)
17
00:05:30,714 --> 00:05:33,206
* Il parle en anglais.
18
00:05:37,994 --> 00:05:39,894
- Ca a été envoyé
à la famille de l'otage
19
00:05:40,034 --> 00:05:42,412
l'année dernière
pour mettre la pression.
20
00:05:42,554 --> 00:05:45,137
Séoul avait accepté
de verser la rançon.
21
00:05:45,274 --> 00:05:48,528
Le montant avait été négocié.
L'échange devait avoir lieu.
22
00:05:48,714 --> 00:05:50,057
Et ça a capoté.
23
00:05:52,194 --> 00:05:53,616
Les services coréens ont vu
24
00:05:53,754 --> 00:05:56,052
que l'otage était mort
depuis des semaines.
25
00:05:56,434 --> 00:05:57,970
- La vidéo était ancienne.
26
00:05:58,114 --> 00:06:01,891
- Elle avait été récupérée par un
groupé qui né détenait pas l'otage
27
00:06:02,074 --> 00:06:03,849
et voulait se faire de l'argent.
28
00:06:04,554 --> 00:06:05,487
- OK.
29
00:06:06,234 --> 00:06:07,690
Quelle est votre idée ?
30
00:06:08,594 --> 00:06:11,814
- Nadia El Mansour va donner ça
aux gens à qui elle parle.
31
00:06:12,794 --> 00:06:14,455
- Pourquoi ça précisément?
32
00:06:14,634 --> 00:06:16,216
- Ca n'a aucune valeur.
33
00:06:16,354 --> 00:06:18,732
C'est vieux
et ça ne s'achète nulle part.
34
00:06:19,554 --> 00:06:22,933
Si on le retrouve dans la vidéo,
le canal est fonctionnel.
35
00:06:23,114 --> 00:06:24,809
Et on a une preuve de vie récente.
36
00:06:35,634 --> 00:06:36,487
- Shahanah
37
00:06:36,634 --> 00:06:39,251
sait que Rex va bénéficier
d'une protection.
38
00:06:40,674 --> 00:06:42,130
Il n'y a aucune raison
39
00:06:42,314 --> 00:06:44,214
pour qu'il nous laisse le suivre.
40
00:06:44,914 --> 00:06:47,406
Vous êtes Daech,
comment faire pour nous semer ?
41
00:06:47,554 --> 00:06:50,535
- Je passe par un sas.
Un parking, un souterrain
42
00:06:50,674 --> 00:06:52,256
où m'attend
un véhicule identique.
43
00:06:52,434 --> 00:06:54,687
J'oblige Rex à changer de véhicule.
44
00:06:55,154 --> 00:06:55,973
Vous serez
45
00:06:56,114 --> 00:06:59,448
à distance pour ne pas être repérés.
Vous ne le verrez pas.
46
00:07:00,034 --> 00:07:02,526
- Rex aura un GPS dans le col
de sa veste.
47
00:07:03,354 --> 00:07:04,526
- On va la faire se changer
48
00:07:04,714 --> 00:07:05,806
et la mettre en niqab.
49
00:07:05,954 --> 00:07:08,093
- Il y aura un autre GPS
dans sa culotte.
50
00:07:09,394 --> 00:07:11,647
- On peut avoir
de quoi détecter un GPS.
51
00:07:12,074 --> 00:07:13,610
- D'où vous auriez ça ?
52
00:07:13,754 --> 00:07:16,416
- On l'a acheté à Al Qaida,
qui l'ont eu des Saoudiens.
53
00:07:17,234 --> 00:07:19,293
- On a prévu deux équipes mobiles.
54
00:07:19,994 --> 00:07:21,814
Gerland et La Beaujoire à moto.
55
00:07:21,954 --> 00:07:23,695
Geoffroy Guichard
en voiture.
56
00:07:24,074 --> 00:07:25,417
- Le principe d'alerte ?
57
00:07:25,994 --> 00:07:29,089
- Si on la perd plus de 3 minutes,
on intervient.
58
00:07:30,834 --> 00:07:31,653
- 2 minutes.
59
00:07:32,394 --> 00:07:33,737
- OK.
60
00:07:33,874 --> 00:07:35,933
- Marie-Jeanne,
vous serez en voiture.
61
00:07:36,354 --> 00:07:38,766
Est-ce que Rex
peut envoyer un SOS ?
62
00:07:39,234 --> 00:07:40,451
- Son téléphone fera micro.
63
00:07:40,874 --> 00:07:41,852
- On va lui confisquer.
64
00:07:42,474 --> 00:07:43,487
- Un dans ses bijoux.
65
00:07:43,674 --> 00:07:44,926
- Confisqués.
66
00:07:47,514 --> 00:07:49,892
- A un moment,
elle ne pourra plus communiquer.
67
00:07:58,034 --> 00:08:00,492
- Toujours rien sur l'émissaire
de Daech ?
68
00:08:00,634 --> 00:08:02,807
- On n'aura rien.
Première prise de contact.
69
00:08:02,994 --> 00:08:04,132
Ca peut être n'importe qui.
70
00:08:04,314 --> 00:08:05,770
- Pas de profil type ?
71
00:08:05,914 --> 00:08:08,656
- A priori quelqu'un
qu'ils peuvent faire exploser.
72
00:08:15,954 --> 00:08:17,092
- Rex connaît les risques.
73
00:08:17,994 --> 00:08:19,371
- Je suis pas sûre, non.
74
00:08:20,034 --> 00:08:22,366
C'est quoi, cette histoire
de plan SNCF ?
75
00:08:22,874 --> 00:08:25,332
Me sortez pas que c'est
pour une preuve de vie.
76
00:08:26,234 --> 00:08:29,966
- Un officier de Daech a peut-être
essayé d'entrer en contact.
77
00:08:30,114 --> 00:08:32,492
On ouvre un canal de communication
avec lui.
78
00:08:32,914 --> 00:08:34,609
Son nom de code, Cochise.
79
00:08:34,794 --> 00:08:36,296
- On parasite la négociation ?
80
00:08:36,474 --> 00:08:38,090
- Non, on s'offre un plan B.
81
00:08:38,274 --> 00:08:40,527
- Très bien. Vous m'expliquez ?
82
00:08:44,274 --> 00:08:45,446
- Très simple.
83
00:08:45,994 --> 00:08:47,337
Votre direction
84
00:08:47,834 --> 00:08:49,689
n'est pas chaude pour négocier.
85
00:08:50,354 --> 00:08:52,209
- Ils veulent
laisser Malotru crever ?
86
00:08:52,354 --> 00:08:54,527
- Non, ils ne feront pas
d'efforts démesurés.
87
00:08:55,034 --> 00:08:56,411
A moins que...
88
00:08:56,594 --> 00:08:58,847
A moins que cette négociation
89
00:08:59,314 --> 00:09:01,248
ne serve aussi à autre chose.
90
00:09:01,794 --> 00:09:04,013
- Comme recruter
cet officier de Daech.
91
00:09:04,194 --> 00:09:05,172
- Voilà.
92
00:09:07,714 --> 00:09:10,649
Maintenant, si vous le voulez bien,
j'entre en réunion.
93
00:09:11,874 --> 00:09:12,887
- OK.
94
00:09:34,474 --> 00:09:36,329
- Apportez-moi le dossier.
95
00:09:39,394 --> 00:09:40,566
Asseyez-vous.
96
00:09:49,634 --> 00:09:52,934
Vous aviez du temps pour
me faire part de vos difficultés.
97
00:09:54,594 --> 00:09:57,655
Du temps, des occasions.
Vous ne l'avez pas fait.
98
00:09:57,834 --> 00:09:58,972
- Je sais.
99
00:09:59,594 --> 00:10:00,971
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
100
00:10:02,114 --> 00:10:03,013
- Je...
101
00:10:03,514 --> 00:10:05,050
Je l'ai pas vue venir.
102
00:10:05,474 --> 00:10:06,407
- Quoi donc ?
103
00:10:06,594 --> 00:10:07,891
- La panique.
104
00:10:10,394 --> 00:10:11,452
- Expliquez-moi.
105
00:10:13,754 --> 00:10:17,566
- C'est... des situations, des gens.
106
00:10:18,874 --> 00:10:21,013
Tout à coup, je doute.
107
00:10:21,634 --> 00:10:23,966
J'ai l'impression qu'on sait
qui je suis.
108
00:10:24,994 --> 00:10:27,053
Qu'il va m'arriver quelque chose.
109
00:10:28,314 --> 00:10:31,693
Qu'il faut que je m'éjecte vite,
avant qu'il soit trop tard.
110
00:10:34,434 --> 00:10:36,175
- Vous n'avez eu aucun signe ?
111
00:10:36,674 --> 00:10:37,652
- Non.
112
00:10:38,314 --> 00:10:41,215
Maintenant, peut-être que j'en vois,
avec le recul.
113
00:10:45,554 --> 00:10:48,410
Je pense qu'il faut que j'arrête
de travailler ici.
114
00:10:49,154 --> 00:10:50,531
- Il n'en est pas question.
115
00:10:51,114 --> 00:10:53,333
Vous croyez être la première ?
116
00:10:54,314 --> 00:10:56,055
Il s'agit d'un grand classique.
117
00:10:56,354 --> 00:10:59,130
On ne s'arrête pas,
il n'y aurait plus personne.
118
00:10:59,314 --> 00:11:00,452
On frappe.
119
00:11:00,634 --> 00:11:01,647
Entrez.
120
00:11:12,074 --> 00:11:15,055
C'est tout le contraire.
Vous allez remonter la pente.
121
00:11:15,434 --> 00:11:16,970
Avant de trop ruminer.
122
00:11:17,514 --> 00:11:20,449
Réservez le ruminage
pour des séances de ruminage.
123
00:11:20,634 --> 00:11:22,773
Vous allez l'isoler, le décortiquer,
124
00:11:22,914 --> 00:11:25,133
le densifier
et vous allez l'expulser.
125
00:11:27,314 --> 00:11:28,566
Suivez-moi.
126
00:11:52,314 --> 00:11:53,770
- Bonjour, Marina.
- Bonjour.
127
00:11:54,154 --> 00:11:57,772
- Le docteur est spécialisée
dans le stress post-traumatique.
128
00:11:58,274 --> 00:11:59,412
Vous la connaissez.
129
00:11:59,914 --> 00:12:01,734
Vous êtes entre de bonnes mains.
130
00:12:13,234 --> 00:12:14,167
- Alors ?
131
00:12:15,314 --> 00:12:16,531
Qu'est-ce qui vous arrive ?
132
00:12:17,994 --> 00:12:19,416
- C'est qui, ces gens ?
133
00:12:20,114 --> 00:12:21,775
- Des baby-sitters.
134
00:12:22,634 --> 00:12:24,056
- On vous protège ?
135
00:12:24,434 --> 00:12:25,890
- On me garde.
136
00:12:31,114 --> 00:12:32,855
- Désolée, je vais m'en aller.
137
00:12:33,634 --> 00:12:36,251
- Rien ne vous oblige à rester.
- Effectivement.
138
00:12:36,394 --> 00:12:39,853
- Mais il faut consulter, sinon,
vous n'y retournerez pas.
139
00:12:40,914 --> 00:12:43,497
Henri Duflot a organisé
cette entrevue.
140
00:12:44,074 --> 00:12:45,815
Pourquoi
ne pas lui faire confiance ?
141
00:12:46,594 --> 00:12:49,450
On m'a sortie de ma retraite forcée
pour vous parler.
142
00:13:01,154 --> 00:13:03,976
- J'ai des accès de panique.
143
00:13:05,114 --> 00:13:07,014
J'ai perdu confiance en moi.
144
00:13:08,634 --> 00:13:11,854
Cette confiance, je l'avais
depuis que j'étais petite.
145
00:13:12,674 --> 00:13:15,575
Vous savez, ce sentiment
que vous êtes invincible.
146
00:13:15,754 --> 00:13:17,734
Que vos parents sont invincibles.
147
00:13:19,514 --> 00:13:22,654
C'est étrange, parce que
quand mon père est mort,
148
00:13:23,594 --> 00:13:26,575
j'étais jeune et j'ai pas perdu
cette confiance.
149
00:13:28,514 --> 00:13:30,892
Là, elle s'est évaporée d'un coup.
150
00:13:34,314 --> 00:13:36,772
- Quand vous avez
vos accès de panique, c'est
151
00:13:36,954 --> 00:13:38,012
dans quelles situations ?
152
00:13:39,274 --> 00:13:41,891
- Je suis pas sûre
que vous ayez le droit de savoir.
153
00:13:42,074 --> 00:13:43,371
- Soyez vague.
154
00:13:46,834 --> 00:13:50,054
- J'ai besoin de savoir
pourquoi vous êtes surveillée.
155
00:13:54,114 --> 00:13:55,889
- Ce qui vous est arrivé en Iran...
156
00:13:56,074 --> 00:13:57,735
- Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
157
00:13:58,314 --> 00:13:59,975
- C'est pas de votre faute.
158
00:14:01,354 --> 00:14:03,573
- C'est tout ce que vous avez
pour me rassurer ?
159
00:14:04,634 --> 00:14:06,614
- Vous avez été manipulée.
160
00:14:12,074 --> 00:14:13,246
- Par qui ?
161
00:14:14,674 --> 00:14:16,608
- Je ne peux vous le dire.
162
00:14:17,194 --> 00:14:20,971
Mais vous avez été victime
de gens retors.
163
00:14:21,794 --> 00:14:24,286
Ces gens, vous ne pouviez pas
les soupçonner.
164
00:14:28,194 --> 00:14:29,935
- Je ne vous crois pas.
165
00:14:31,874 --> 00:14:33,091
- Dommage.
166
00:14:34,074 --> 00:14:37,726
- Je soupçonne tout le monde, tout
le temps. Je suis formée pour ça.
167
00:14:37,914 --> 00:14:39,370
- Pas ceux de votre camp.
168
00:14:43,434 --> 00:14:46,176
- J'ai été victime
d'une tentative d'assassinat.
169
00:14:49,274 --> 00:14:50,526
- Je ne savais pas.
170
00:14:50,954 --> 00:14:53,207
- J'ai été condamnée
à 100 ans de prison.
171
00:14:53,634 --> 00:14:55,614
Je me suis évadée
lors d'un transfert.
172
00:14:55,754 --> 00:14:57,734
Tout était arrangé
pour qu'on me tue.
173
00:14:57,914 --> 00:14:58,767
- Je ne savais pas.
174
00:14:58,914 --> 00:15:03,454
- Je devais mourir là-bas.
Et je connais les responsables ?
175
00:15:03,634 --> 00:15:05,534
Vous allez oser me le dire ?
176
00:15:06,994 --> 00:15:07,972
- Oui.
177
00:15:09,034 --> 00:15:11,890
- Mais c'est pas possible !
Je ne vous crois pas !
178
00:15:23,034 --> 00:15:27,050
- Je suis sincère. Je vais vous dire
pourquoi j'ai des baby-sitters.
179
00:15:27,434 --> 00:15:30,608
Pourquoi je vis depuis 4 mois
dans une planque de la DGSE.
180
00:15:37,034 --> 00:15:38,616
C'est parce que c'est moi.
181
00:15:41,154 --> 00:15:43,737
Je suis responsable
de ce qui vous est arrivé.
182
00:15:45,034 --> 00:15:46,251
C'est de ma faute.
183
00:15:47,674 --> 00:15:49,494
Je travaillais pour la CIA.
184
00:15:50,394 --> 00:15:53,534
Les Iraniens vous ont accusée
de travailler pour la CIA.
185
00:15:55,474 --> 00:15:57,215
D'une manière complexe,
186
00:15:58,314 --> 00:15:59,691
c'est de ma faute.
187
00:16:11,154 --> 00:16:12,497
Magnifique.
188
00:16:14,394 --> 00:16:15,850
Vous le saviez.
189
00:16:16,594 --> 00:16:18,926
Il vous a dit que j'avais trahi.
190
00:16:20,114 --> 00:16:22,446
Il vous a dit
que je ne vous en parlerais jamais.
191
00:16:23,474 --> 00:16:26,375
Il voulait vous montrer
que vous étiez douée.
192
00:16:35,834 --> 00:16:40,010
- C'est le nom de code d'un type
qui nous offre ses services.
193
00:16:41,514 --> 00:16:43,653
Vous allez le rencontrer
à Casablanca.
194
00:16:43,834 --> 00:16:44,812
Vous allez faire avec lui
195
00:16:44,954 --> 00:16:47,207
ce que vous avez fait
avec le docteur.
196
00:16:47,394 --> 00:16:48,293
Faites-le parler.
197
00:16:49,474 --> 00:16:54,412
Il se prétend sismologue et a accès
à des données sur le Pakistan.
198
00:16:56,114 --> 00:16:56,967
Discutez
199
00:16:57,114 --> 00:16:59,526
avec lui et dites-nous
s'il est fiable.
200
00:17:00,674 --> 00:17:01,687
- D'accord.
201
00:17:04,634 --> 00:17:06,295
- Vous êtes une guerrière, Marina.
202
00:17:06,954 --> 00:17:07,887
Vous le savez ?
203
00:17:08,314 --> 00:17:09,247
- Oui.
204
00:17:10,394 --> 00:17:11,737
- Ca ne se perd pas.
205
00:17:12,874 --> 00:17:13,887
- Merci.
206
00:17:20,954 --> 00:17:22,206
- Saloperie !
207
00:17:41,394 --> 00:17:43,852
Cris lointains
208
00:17:44,034 --> 00:17:49,529
...
209
00:18:09,434 --> 00:18:10,572
- OK.
210
00:18:35,114 --> 00:18:37,094
Tu vas venir me chercher
chaque jour ?
211
00:18:37,714 --> 00:18:40,126
- Je suis responsable
de ta sécurité.
212
00:18:40,274 --> 00:18:43,289
Où tu vas, je vais aussi.
C'est normal.
213
00:18:44,794 --> 00:18:47,013
- C'est aussi pratique
pour me surveiller.
214
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
Qu'est-ce qui s'est passé
cette nuit ?
215
00:19:00,354 --> 00:19:01,446
- Quoi ?
216
00:19:02,074 --> 00:19:04,566
- J'ai entendu du bruit,
on m'a interdit de sortir.
217
00:19:04,754 --> 00:19:06,609
- Il ne faut pas sortir la nuit.
218
00:19:08,314 --> 00:19:09,770
- On m'a interdit de voir.
219
00:19:15,354 --> 00:19:16,526
T'étais là ?
220
00:19:19,314 --> 00:19:22,887
Qu'est-ce que vous avez fait ?
- Arrête de poser des questions.
221
00:19:35,594 --> 00:19:36,447
- Qui c'est ?
222
00:19:41,674 --> 00:19:42,652
- Attends ici.
223
00:19:44,234 --> 00:19:45,531
Attends ici.
224
00:19:55,594 --> 00:19:57,847
Elle parle
dans une langue étrangère.
225
00:20:22,274 --> 00:20:24,333
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- Rien.
226
00:20:25,514 --> 00:20:26,527
- Rien ?
227
00:20:27,394 --> 00:20:29,089
Qu'est-ce que tu lui as dit?
228
00:20:29,994 --> 00:20:32,577
Ils sont où, ses parents ?
- Sa mère n'est plus là.
229
00:20:33,114 --> 00:20:34,286
- Et son père ?
230
00:20:36,474 --> 00:20:39,091
- C'est la guerre.
Ca sert à rien.
231
00:20:39,874 --> 00:20:42,047
Rien ne sert à rien.
232
00:20:43,514 --> 00:20:44,731
- Esrin.
233
00:20:47,074 --> 00:20:48,087
Le petit est kurde.
234
00:20:53,754 --> 00:20:54,892
Arabe sunnite ?
235
00:20:58,074 --> 00:20:59,246
Où est le père ?
236
00:21:02,274 --> 00:21:04,254
On l'a fait monter dans un camion ?
237
00:21:06,234 --> 00:21:08,896
Vous vous méfiez des sunnites
qui sont restés.
238
00:21:11,594 --> 00:21:12,846
Vous leur faites quoi?
239
00:21:24,034 --> 00:21:27,174
*- Mesdames, messieurs,
vous pouvez détacher vos ceintures.
240
00:21:27,314 --> 00:21:29,897
Nous vous rappelons
qu'il est interdit de fumer
241
00:21:30,114 --> 00:21:31,536
dans les toilettes.
242
00:21:49,954 --> 00:21:51,490
- Il faudra leur remettre ça.
243
00:21:52,194 --> 00:21:54,288
On veut une vidéo de Paul
où on voit ce truc.
244
00:21:55,434 --> 00:21:56,287
- C'est quoi ?
245
00:21:58,354 --> 00:22:00,129
- Ils savent ce qu'ils font.
246
00:22:08,394 --> 00:22:09,850
Comment ça se passe ?
247
00:22:12,634 --> 00:22:16,491
- Je retrouve Shahanah à l'adresse
que je vous ai indiquée.
248
00:22:16,914 --> 00:22:19,815
Et il m'emmène rencontrer
l'émissaire de Daech.
249
00:22:20,434 --> 00:22:22,368
- Non.
- Il vous a dit où ?
250
00:22:24,234 --> 00:22:26,566
- Il a dit combien de temps
le trajet prendrait?
251
00:22:27,234 --> 00:22:28,167
- Non.
252
00:22:28,834 --> 00:22:29,812
Vous serez où ?
253
00:22:30,914 --> 00:22:32,086
- Nulle part.
254
00:22:32,714 --> 00:22:33,727
Partout.
255
00:22:37,234 --> 00:22:40,454
Il se peut que je vous appelle
pour savoir si tout va bien.
256
00:22:42,154 --> 00:22:44,816
Que quelqu'un vous le demande
à ma place.
257
00:22:44,954 --> 00:22:48,128
Qu'un pigeon vous donne le message.
Vous allez répondre :
258
00:22:48,954 --> 00:22:50,490
"Tout va très bien."
259
00:22:51,994 --> 00:22:53,735
S'il n'y a pas le "très",
260
00:22:54,314 --> 00:22:56,646
si vous dites juste :
"Tout va bien",
261
00:22:57,754 --> 00:22:59,415
alors ça veut dire
que ça ne va pas
262
00:22:59,594 --> 00:23:01,255
et on intervient immédiatement.
263
00:23:05,354 --> 00:23:06,446
- D'accord.
264
00:23:24,154 --> 00:23:25,167
- On en est où ?
265
00:23:26,514 --> 00:23:29,814
- Rex est maintenant en Turquie,
près de la frontière.
266
00:23:29,954 --> 00:23:31,809
Dans un atelier
qui est à Shahanah.
267
00:23:31,954 --> 00:23:33,968
Ils vont probablement
bientôt partir.
268
00:23:35,594 --> 00:23:37,449
Le point bleu, le téléphone de Rex.
269
00:23:37,634 --> 00:23:39,966
Le rouge, la puce GPS dans sa veste.
270
00:23:40,634 --> 00:23:43,695
Le vert, la puce GPS
dans sa culotte.
271
00:23:43,834 --> 00:23:45,893
Et là,
c'est Marie-Jeanne Duthilleul.
272
00:23:46,434 --> 00:23:48,493
On va faire le tour
des baby-sitters.
273
00:23:49,514 --> 00:23:52,893
* La Meinau, ici le Parc
des Princes. Vous m'entendez ?
274
00:23:53,074 --> 00:23:55,657
- Ici la Meinau, je vous entends.
275
00:23:55,834 --> 00:23:57,450
*- Les autres sont en place ?
276
00:23:57,634 --> 00:23:58,612
- Gerland ?
277
00:23:58,754 --> 00:24:00,609
* La Beaujoire ?
- Gerland, en place.
278
00:24:00,794 --> 00:24:01,772
- La Beaujoire en place.
279
00:24:02,234 --> 00:24:03,372
*- Geoffroy Guichard ?
280
00:24:03,554 --> 00:24:05,136
- Geoffroy Guichard en place.
281
00:24:05,994 --> 00:24:08,406
- Merci, la Meinau.
On attend qu'ils sortent.
282
00:24:09,314 --> 00:24:10,327
- Très bien.
283
00:25:02,674 --> 00:25:03,652
- Ici la Meinau.
284
00:25:04,394 --> 00:25:06,852
Ils sortent.
Rex a changé de vêtements.
285
00:25:20,474 --> 00:25:22,169
- La culotte bouge.
286
00:25:22,474 --> 00:25:24,966
La veste et le téléphone
sont statiques.
287
00:25:27,634 --> 00:25:29,932
* Gerland, la Beaujoire,
suivez la culotte.
288
00:25:30,634 --> 00:25:31,692
Pas de visuel.
289
00:25:32,274 --> 00:25:33,127
*- D'accord.
290
00:25:44,954 --> 00:25:46,410
*- Geoffroy Guichard en backup.
291
00:25:47,154 --> 00:25:48,770
- Geoffroy Guichard en mouvement.
292
00:27:15,514 --> 00:27:17,448
- Ils s'éloignent
du centre-ville.
293
00:27:35,314 --> 00:27:37,214
- Geoffroy Guichard,
prenez le relais.
294
00:27:58,914 --> 00:28:00,496
- Ils rentrent dans un sas.
295
00:28:07,114 --> 00:28:08,536
- Trouvez les autres sorties.
296
00:28:08,674 --> 00:28:11,086
*- Gerland et la Beaujoire,
ça va être à vous.
297
00:28:11,274 --> 00:28:13,015
Ca peut sortir de n'importe où.
298
00:28:13,154 --> 00:28:16,613
Gerland, reste devant.
La Beaujoire, dans la rue parallèle.
299
00:28:16,754 --> 00:28:20,247
Geoffroy Guichard, le côté nord.
Je reste au sud.
300
00:28:21,234 --> 00:28:24,135
Vrombissement
301
00:28:40,714 --> 00:28:41,647
- Ils repartent.
302
00:28:43,194 --> 00:28:44,491
- La culotte repart.
303
00:28:46,074 --> 00:28:48,930
Je veux une confirmation visuelle
que c'est Rex.
304
00:28:49,114 --> 00:28:50,331
*- Ici Gerland, j'y vais.
305
00:29:17,674 --> 00:29:19,335
Rex n'est plus dans la voiture.
306
00:29:20,114 --> 00:29:21,775
- Alors, les autres sorties ?
307
00:29:22,354 --> 00:29:24,334
- Ce bâtiment n'est pas documenté.
308
00:29:26,514 --> 00:29:28,926
- On appelle les Turcs.
Faut boucler la ville.
309
00:29:29,074 --> 00:29:31,327
- S'ils interviennent,
tout est compromis.
310
00:29:33,434 --> 00:29:34,811
Soupir
311
00:29:36,314 --> 00:29:37,531
- A toi de décider.
312
00:29:40,714 --> 00:29:42,853
- La Meinau, opération compromise.
313
00:29:44,954 --> 00:29:46,968
- C'est peut-être
un coup de sécurité.
314
00:29:47,154 --> 00:29:48,770
*- Je ne prends pas le risque.
315
00:29:50,154 --> 00:29:51,690
- Accordez-nous deux minutes.
316
00:29:52,114 --> 00:29:53,889
La Beaujoire, vous voyez rien ?
317
00:29:54,074 --> 00:29:54,973
Non.
318
00:29:58,674 --> 00:30:00,494
Ah si, un pick-up.
Je vais voir.
319
00:30:04,274 --> 00:30:06,891
*- Gerland, je te rejoins.
*- On arrive.
320
00:30:12,954 --> 00:30:15,252
*- Si Rex est dans la voiture,
on la sort ?
321
00:30:18,154 --> 00:30:19,497
- Affirmatif.
322
00:30:21,674 --> 00:30:22,971
Ca va être la fête.
323
00:31:02,034 --> 00:31:03,126
- Stop. Rex va bien.
324
00:31:03,274 --> 00:31:05,936
* Je répète, Rex va bien.
On n'intervient pas.
325
00:35:07,714 --> 00:35:09,057
- Reste debout !
326
00:35:14,634 --> 00:35:16,090
T'es un espion, alors ?
327
00:35:23,434 --> 00:35:25,448
- Avoue ou je t'arrache les dents.
328
00:35:25,634 --> 00:35:27,056
- Je suis un espion.
329
00:38:02,794 --> 00:38:06,014
Il tousse et crache.
330
00:38:38,794 --> 00:38:41,377
Il reprend son souffle.
331
00:39:16,194 --> 00:39:17,411
- Il faut qu'on y aille.
332
00:39:18,594 --> 00:39:19,937
- Il m'en reste qu'un.
333
00:39:21,194 --> 00:39:22,332
- Tu copies tout?
334
00:39:22,714 --> 00:39:23,931
- Oui, c'est plus simple.
335
00:39:24,514 --> 00:39:25,970
- Et tu vas tout lire ?
336
00:39:26,434 --> 00:39:27,731
- Non, je scanne.
337
00:39:27,914 --> 00:39:29,848
Les gens qui lisent sont en France.
338
00:39:30,394 --> 00:39:32,328
Dans des petits bureaux
sans fenêtre.
339
00:39:35,154 --> 00:39:36,292
Hop, fin de journée.
340
00:39:39,674 --> 00:39:42,291
Daech est bureaucratique.
Ils font des rapports.
341
00:39:42,434 --> 00:39:45,813
- Et vous ? Vous faites
un rapport sur le rapport.
342
00:39:46,834 --> 00:39:49,735
- Oui, c'est ce qu'on appelle
du renseignement.
343
00:39:50,754 --> 00:39:51,687
- Ah!
344
00:39:51,874 --> 00:39:54,013
- Qu'est-ce qu'il y a ? Ca va ?
345
00:39:54,194 --> 00:39:55,411
Elle gémit.
346
00:39:57,434 --> 00:39:58,333
- Sniperg
347
00:39:59,794 --> 00:40:00,852
Cours !
348
00:40:20,514 --> 00:40:22,096
Elle crie.
349
00:40:22,274 --> 00:40:23,856
Gémissements
350
00:40:24,034 --> 00:40:26,776
Respiration haletante
351
00:41:02,994 --> 00:41:04,849
Coups de feu
352
00:41:05,034 --> 00:41:07,207
Y a un deuxième tireur.
353
00:41:07,634 --> 00:41:08,851
Bouge pas.
354
00:41:16,434 --> 00:41:18,607
Ils rient.
355
00:41:24,914 --> 00:41:25,767
- Attends.
356
00:41:45,234 --> 00:41:46,167
- Allô ?
357
00:41:47,434 --> 00:41:48,333
Allô !
358
00:42:03,394 --> 00:42:05,533
Allô ? Allô !
359
00:42:09,674 --> 00:42:11,768
Ils viendront pas.
- Si.
360
00:42:14,874 --> 00:42:17,411
- Je meurs ici pour rien.
- Tais-toi.
361
00:42:20,874 --> 00:42:22,729
- Je meurs sans le voir.
362
00:42:23,434 --> 00:42:25,016
Notre pays.
363
00:42:25,194 --> 00:42:27,447
Qu'on est en train de construire.
364
00:42:28,234 --> 00:42:30,293
Et je vais mourir sans le voir.
365
00:42:30,474 --> 00:42:31,452
- Non!
366
00:42:34,714 --> 00:42:36,011
- Attends.
367
00:42:38,514 --> 00:42:39,857
- Et mon fils...
368
00:42:41,234 --> 00:42:43,817
Il est tout seul à Ceylanpinar.
369
00:42:43,994 --> 00:42:45,769
Il est fier de moi.
370
00:42:45,994 --> 00:42:47,974
Il est fier d'être kurde.
371
00:42:48,714 --> 00:42:52,366
Il ne sait pas qu'on met
des gens dans des camions.
372
00:42:53,954 --> 00:42:55,490
- Comment il s'appelle ?
373
00:42:56,194 --> 00:42:57,537
- Yekmal.
374
00:42:58,794 --> 00:42:59,852
- Il a quel âge ?
375
00:43:00,514 --> 00:43:01,606
- 7 ans.
376
00:43:01,754 --> 00:43:04,610
- 7 ans.
J'ai une fille de 7 ans, tu sais.
377
00:43:04,754 --> 00:43:06,006
- Ah bon ?
- Ouais.
378
00:43:07,034 --> 00:43:08,536
- Comment elle s'appelle ?
379
00:43:08,714 --> 00:43:09,727
- Léa.
380
00:43:09,914 --> 00:43:11,006
- Léa.
381
00:43:12,074 --> 00:43:13,656
- On va les marier ?
382
00:43:20,154 --> 00:43:22,088
- Qu'est-ce qu'elle veut faire
383
00:43:22,674 --> 00:43:24,415
quand elle sera grande ?
384
00:43:24,794 --> 00:43:26,250
- Maîtresse d'école.
385
00:43:26,914 --> 00:43:28,336
- Et Yekmal ?
386
00:43:28,914 --> 00:43:31,690
- Je veux qu'il aille
dans une bonne université.
387
00:43:32,714 --> 00:43:36,093
Qu'il fasse de bonnes études.
Voix au talkie-walkie
388
00:43:47,634 --> 00:43:48,772
Ils arrivent.
389
00:43:48,954 --> 00:43:49,887
- Tu vois ?
390
00:43:51,194 --> 00:43:52,172
- Trop tard...
391
00:43:56,354 --> 00:43:57,571
Respire.
392
00:43:57,794 --> 00:43:59,774
Regarde-moi. Regarde-moi.
393
00:44:01,154 --> 00:44:04,010
Tu vas avoir une belle jambe
en silicone, comme moi.
394
00:44:04,634 --> 00:44:06,136
Et tu seras belle.
395
00:44:06,554 --> 00:44:08,215
- C'est moche.
- Oui.
396
00:44:08,394 --> 00:44:09,691
Mais ça saigne pas.
397
00:44:10,514 --> 00:44:12,846
Elle gémit.
398
00:44:20,834 --> 00:44:22,086
- Enfin.
399
00:44:25,514 --> 00:44:26,572
- Oh!
400
00:44:56,314 --> 00:44:57,691
(En anglais)
401
00:45:28,594 --> 00:45:29,447
Merci.
402
00:47:28,754 --> 00:47:31,576
Vibreur
403
00:47:40,634 --> 00:47:43,126
- "M. le directeur, cher Henri,
404
00:47:43,274 --> 00:47:47,211
"vous m'avez accordé votre confiance
et je n'en ai pas été digne.
405
00:47:47,354 --> 00:47:50,335
"C'est avec tristesse
que je vous remets ma démission.
406
00:47:50,474 --> 00:47:54,286
"Je viendrai demain pour
qu'on m'explique la marche à suivre.
407
00:47:54,434 --> 00:47:57,529
"J'espère que vous saurez réparer
mes erreurs.
408
00:47:57,714 --> 00:47:59,614
"Cordialement, Marina."
409
00:48:14,994 --> 00:48:17,406
- Nous venons de perdre
une sacrée guerrière.
410
00:48:18,994 --> 00:48:19,972
- Marina Loiseau ?
411
00:48:21,434 --> 00:48:22,856
- Fait chier.
412
00:48:26,434 --> 00:48:27,367
Alors ?
413
00:48:27,514 --> 00:48:30,654
Que rapportez-vous,
mis à part des archives ?
414
00:48:30,834 --> 00:48:32,893
Et du plomb dans votre guibole ?
415
00:48:36,314 --> 00:48:37,816
- Une nouvelle guerrière.
416
00:48:39,394 --> 00:48:41,488
On l'a rapatriée à Paris,
on la soigne.
417
00:48:42,074 --> 00:48:44,486
Elle ferait une clandé formidable.
418
00:48:44,674 --> 00:48:46,768
Elle est idéaliste. Elle est mûre.
419
00:48:46,954 --> 00:48:48,729
Et elle s'offre à nous.
420
00:48:49,474 --> 00:48:50,771
- Comment?
421
00:48:51,234 --> 00:48:52,406
- Par son fils.
422
00:48:57,874 --> 00:48:59,774
Détonations de mitrailleuses
423
00:49:19,514 --> 00:49:24,532
- Quand ça tire comme ça,
ils nous utilisent comme boucliers.
424
00:49:28,314 --> 00:49:30,897
Il prie.
425
00:49:37,834 --> 00:49:39,211
La porte s'ouvre.
426
00:52:29,354 --> 00:52:32,051
Sous-titrage TITRAFILM
29654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.