All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S03E02.FRENCH.HDTV.x264-AMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:06,099 ... 2 00:00:18,394 --> 00:00:19,407 - Hé! 3 00:00:20,594 --> 00:00:21,493 Oh! 4 00:00:38,994 --> 00:00:40,086 (En anglais) 5 00:00:52,714 --> 00:00:54,887 - Tous ceux qui sont passés ici 6 00:00:55,074 --> 00:00:56,735 ont écrit leur nom. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,135 Ou laissé des messages. 8 00:00:59,634 --> 00:01:00,533 Pour plus tard. 9 00:01:02,034 --> 00:01:03,968 Pour que les familles sachent. 10 00:01:08,674 --> 00:01:10,494 Avec ça, c'est plus facile. 11 00:01:11,554 --> 00:01:13,374 Pour écrire, comme ça. 12 00:01:16,394 --> 00:01:17,407 Vas-y. 13 00:01:46,634 --> 00:01:49,171 Voix d'homme en arabe 14 00:01:54,514 --> 00:01:55,686 La porte s'ouvre. 15 00:03:12,954 --> 00:03:14,297 Il gémit. 16 00:03:54,754 --> 00:03:56,097 (En anglais) 17 00:05:30,714 --> 00:05:33,206 * Il parle en anglais. 18 00:05:37,994 --> 00:05:39,894 - Ca a été envoyé à la famille de l'otage 19 00:05:40,034 --> 00:05:42,412 l'année dernière pour mettre la pression. 20 00:05:42,554 --> 00:05:45,137 Séoul avait accepté de verser la rançon. 21 00:05:45,274 --> 00:05:48,528 Le montant avait été négocié. L'échange devait avoir lieu. 22 00:05:48,714 --> 00:05:50,057 Et ça a capoté. 23 00:05:52,194 --> 00:05:53,616 Les services coréens ont vu 24 00:05:53,754 --> 00:05:56,052 que l'otage était mort depuis des semaines. 25 00:05:56,434 --> 00:05:57,970 - La vidéo était ancienne. 26 00:05:58,114 --> 00:06:01,891 - Elle avait été récupérée par un groupé qui né détenait pas l'otage 27 00:06:02,074 --> 00:06:03,849 et voulait se faire de l'argent. 28 00:06:04,554 --> 00:06:05,487 - OK. 29 00:06:06,234 --> 00:06:07,690 Quelle est votre idée ? 30 00:06:08,594 --> 00:06:11,814 - Nadia El Mansour va donner ça aux gens à qui elle parle. 31 00:06:12,794 --> 00:06:14,455 - Pourquoi ça précisément? 32 00:06:14,634 --> 00:06:16,216 - Ca n'a aucune valeur. 33 00:06:16,354 --> 00:06:18,732 C'est vieux et ça ne s'achète nulle part. 34 00:06:19,554 --> 00:06:22,933 Si on le retrouve dans la vidéo, le canal est fonctionnel. 35 00:06:23,114 --> 00:06:24,809 Et on a une preuve de vie récente. 36 00:06:35,634 --> 00:06:36,487 - Shahanah 37 00:06:36,634 --> 00:06:39,251 sait que Rex va bénéficier d'une protection. 38 00:06:40,674 --> 00:06:42,130 Il n'y a aucune raison 39 00:06:42,314 --> 00:06:44,214 pour qu'il nous laisse le suivre. 40 00:06:44,914 --> 00:06:47,406 Vous êtes Daech, comment faire pour nous semer ? 41 00:06:47,554 --> 00:06:50,535 - Je passe par un sas. Un parking, un souterrain 42 00:06:50,674 --> 00:06:52,256 où m'attend un véhicule identique. 43 00:06:52,434 --> 00:06:54,687 J'oblige Rex à changer de véhicule. 44 00:06:55,154 --> 00:06:55,973 Vous serez 45 00:06:56,114 --> 00:06:59,448 à distance pour ne pas être repérés. Vous ne le verrez pas. 46 00:07:00,034 --> 00:07:02,526 - Rex aura un GPS dans le col de sa veste. 47 00:07:03,354 --> 00:07:04,526 - On va la faire se changer 48 00:07:04,714 --> 00:07:05,806 et la mettre en niqab. 49 00:07:05,954 --> 00:07:08,093 - Il y aura un autre GPS dans sa culotte. 50 00:07:09,394 --> 00:07:11,647 - On peut avoir de quoi détecter un GPS. 51 00:07:12,074 --> 00:07:13,610 - D'où vous auriez ça ? 52 00:07:13,754 --> 00:07:16,416 - On l'a acheté à Al Qaida, qui l'ont eu des Saoudiens. 53 00:07:17,234 --> 00:07:19,293 - On a prévu deux équipes mobiles. 54 00:07:19,994 --> 00:07:21,814 Gerland et La Beaujoire à moto. 55 00:07:21,954 --> 00:07:23,695 Geoffroy Guichard en voiture. 56 00:07:24,074 --> 00:07:25,417 - Le principe d'alerte ? 57 00:07:25,994 --> 00:07:29,089 - Si on la perd plus de 3 minutes, on intervient. 58 00:07:30,834 --> 00:07:31,653 - 2 minutes. 59 00:07:32,394 --> 00:07:33,737 - OK. 60 00:07:33,874 --> 00:07:35,933 - Marie-Jeanne, vous serez en voiture. 61 00:07:36,354 --> 00:07:38,766 Est-ce que Rex peut envoyer un SOS ? 62 00:07:39,234 --> 00:07:40,451 - Son téléphone fera micro. 63 00:07:40,874 --> 00:07:41,852 - On va lui confisquer. 64 00:07:42,474 --> 00:07:43,487 - Un dans ses bijoux. 65 00:07:43,674 --> 00:07:44,926 - Confisqués. 66 00:07:47,514 --> 00:07:49,892 - A un moment, elle ne pourra plus communiquer. 67 00:07:58,034 --> 00:08:00,492 - Toujours rien sur l'émissaire de Daech ? 68 00:08:00,634 --> 00:08:02,807 - On n'aura rien. Première prise de contact. 69 00:08:02,994 --> 00:08:04,132 Ca peut être n'importe qui. 70 00:08:04,314 --> 00:08:05,770 - Pas de profil type ? 71 00:08:05,914 --> 00:08:08,656 - A priori quelqu'un qu'ils peuvent faire exploser. 72 00:08:15,954 --> 00:08:17,092 - Rex connaît les risques. 73 00:08:17,994 --> 00:08:19,371 - Je suis pas sûre, non. 74 00:08:20,034 --> 00:08:22,366 C'est quoi, cette histoire de plan SNCF ? 75 00:08:22,874 --> 00:08:25,332 Me sortez pas que c'est pour une preuve de vie. 76 00:08:26,234 --> 00:08:29,966 - Un officier de Daech a peut-être essayé d'entrer en contact. 77 00:08:30,114 --> 00:08:32,492 On ouvre un canal de communication avec lui. 78 00:08:32,914 --> 00:08:34,609 Son nom de code, Cochise. 79 00:08:34,794 --> 00:08:36,296 - On parasite la négociation ? 80 00:08:36,474 --> 00:08:38,090 - Non, on s'offre un plan B. 81 00:08:38,274 --> 00:08:40,527 - Très bien. Vous m'expliquez ? 82 00:08:44,274 --> 00:08:45,446 - Très simple. 83 00:08:45,994 --> 00:08:47,337 Votre direction 84 00:08:47,834 --> 00:08:49,689 n'est pas chaude pour négocier. 85 00:08:50,354 --> 00:08:52,209 - Ils veulent laisser Malotru crever ? 86 00:08:52,354 --> 00:08:54,527 - Non, ils ne feront pas d'efforts démesurés. 87 00:08:55,034 --> 00:08:56,411 A moins que... 88 00:08:56,594 --> 00:08:58,847 A moins que cette négociation 89 00:08:59,314 --> 00:09:01,248 ne serve aussi à autre chose. 90 00:09:01,794 --> 00:09:04,013 - Comme recruter cet officier de Daech. 91 00:09:04,194 --> 00:09:05,172 - Voilà. 92 00:09:07,714 --> 00:09:10,649 Maintenant, si vous le voulez bien, j'entre en réunion. 93 00:09:11,874 --> 00:09:12,887 - OK. 94 00:09:34,474 --> 00:09:36,329 - Apportez-moi le dossier. 95 00:09:39,394 --> 00:09:40,566 Asseyez-vous. 96 00:09:49,634 --> 00:09:52,934 Vous aviez du temps pour me faire part de vos difficultés. 97 00:09:54,594 --> 00:09:57,655 Du temps, des occasions. Vous ne l'avez pas fait. 98 00:09:57,834 --> 00:09:58,972 - Je sais. 99 00:09:59,594 --> 00:10:00,971 - Qu'est-ce qui s'est passé ? 100 00:10:02,114 --> 00:10:03,013 - Je... 101 00:10:03,514 --> 00:10:05,050 Je l'ai pas vue venir. 102 00:10:05,474 --> 00:10:06,407 - Quoi donc ? 103 00:10:06,594 --> 00:10:07,891 - La panique. 104 00:10:10,394 --> 00:10:11,452 - Expliquez-moi. 105 00:10:13,754 --> 00:10:17,566 - C'est... des situations, des gens. 106 00:10:18,874 --> 00:10:21,013 Tout à coup, je doute. 107 00:10:21,634 --> 00:10:23,966 J'ai l'impression qu'on sait qui je suis. 108 00:10:24,994 --> 00:10:27,053 Qu'il va m'arriver quelque chose. 109 00:10:28,314 --> 00:10:31,693 Qu'il faut que je m'éjecte vite, avant qu'il soit trop tard. 110 00:10:34,434 --> 00:10:36,175 - Vous n'avez eu aucun signe ? 111 00:10:36,674 --> 00:10:37,652 - Non. 112 00:10:38,314 --> 00:10:41,215 Maintenant, peut-être que j'en vois, avec le recul. 113 00:10:45,554 --> 00:10:48,410 Je pense qu'il faut que j'arrête de travailler ici. 114 00:10:49,154 --> 00:10:50,531 - Il n'en est pas question. 115 00:10:51,114 --> 00:10:53,333 Vous croyez être la première ? 116 00:10:54,314 --> 00:10:56,055 Il s'agit d'un grand classique. 117 00:10:56,354 --> 00:10:59,130 On ne s'arrête pas, il n'y aurait plus personne. 118 00:10:59,314 --> 00:11:00,452 On frappe. 119 00:11:00,634 --> 00:11:01,647 Entrez. 120 00:11:12,074 --> 00:11:15,055 C'est tout le contraire. Vous allez remonter la pente. 121 00:11:15,434 --> 00:11:16,970 Avant de trop ruminer. 122 00:11:17,514 --> 00:11:20,449 Réservez le ruminage pour des séances de ruminage. 123 00:11:20,634 --> 00:11:22,773 Vous allez l'isoler, le décortiquer, 124 00:11:22,914 --> 00:11:25,133 le densifier et vous allez l'expulser. 125 00:11:27,314 --> 00:11:28,566 Suivez-moi. 126 00:11:52,314 --> 00:11:53,770 - Bonjour, Marina. - Bonjour. 127 00:11:54,154 --> 00:11:57,772 - Le docteur est spécialisée dans le stress post-traumatique. 128 00:11:58,274 --> 00:11:59,412 Vous la connaissez. 129 00:11:59,914 --> 00:12:01,734 Vous êtes entre de bonnes mains. 130 00:12:13,234 --> 00:12:14,167 - Alors ? 131 00:12:15,314 --> 00:12:16,531 Qu'est-ce qui vous arrive ? 132 00:12:17,994 --> 00:12:19,416 - C'est qui, ces gens ? 133 00:12:20,114 --> 00:12:21,775 - Des baby-sitters. 134 00:12:22,634 --> 00:12:24,056 - On vous protège ? 135 00:12:24,434 --> 00:12:25,890 - On me garde. 136 00:12:31,114 --> 00:12:32,855 - Désolée, je vais m'en aller. 137 00:12:33,634 --> 00:12:36,251 - Rien ne vous oblige à rester. - Effectivement. 138 00:12:36,394 --> 00:12:39,853 - Mais il faut consulter, sinon, vous n'y retournerez pas. 139 00:12:40,914 --> 00:12:43,497 Henri Duflot a organisé cette entrevue. 140 00:12:44,074 --> 00:12:45,815 Pourquoi ne pas lui faire confiance ? 141 00:12:46,594 --> 00:12:49,450 On m'a sortie de ma retraite forcée pour vous parler. 142 00:13:01,154 --> 00:13:03,976 - J'ai des accès de panique. 143 00:13:05,114 --> 00:13:07,014 J'ai perdu confiance en moi. 144 00:13:08,634 --> 00:13:11,854 Cette confiance, je l'avais depuis que j'étais petite. 145 00:13:12,674 --> 00:13:15,575 Vous savez, ce sentiment que vous êtes invincible. 146 00:13:15,754 --> 00:13:17,734 Que vos parents sont invincibles. 147 00:13:19,514 --> 00:13:22,654 C'est étrange, parce que quand mon père est mort, 148 00:13:23,594 --> 00:13:26,575 j'étais jeune et j'ai pas perdu cette confiance. 149 00:13:28,514 --> 00:13:30,892 Là, elle s'est évaporée d'un coup. 150 00:13:34,314 --> 00:13:36,772 - Quand vous avez vos accès de panique, c'est 151 00:13:36,954 --> 00:13:38,012 dans quelles situations ? 152 00:13:39,274 --> 00:13:41,891 - Je suis pas sûre que vous ayez le droit de savoir. 153 00:13:42,074 --> 00:13:43,371 - Soyez vague. 154 00:13:46,834 --> 00:13:50,054 - J'ai besoin de savoir pourquoi vous êtes surveillée. 155 00:13:54,114 --> 00:13:55,889 - Ce qui vous est arrivé en Iran... 156 00:13:56,074 --> 00:13:57,735 - Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 157 00:13:58,314 --> 00:13:59,975 - C'est pas de votre faute. 158 00:14:01,354 --> 00:14:03,573 - C'est tout ce que vous avez pour me rassurer ? 159 00:14:04,634 --> 00:14:06,614 - Vous avez été manipulée. 160 00:14:12,074 --> 00:14:13,246 - Par qui ? 161 00:14:14,674 --> 00:14:16,608 - Je ne peux vous le dire. 162 00:14:17,194 --> 00:14:20,971 Mais vous avez été victime de gens retors. 163 00:14:21,794 --> 00:14:24,286 Ces gens, vous ne pouviez pas les soupçonner. 164 00:14:28,194 --> 00:14:29,935 - Je ne vous crois pas. 165 00:14:31,874 --> 00:14:33,091 - Dommage. 166 00:14:34,074 --> 00:14:37,726 - Je soupçonne tout le monde, tout le temps. Je suis formée pour ça. 167 00:14:37,914 --> 00:14:39,370 - Pas ceux de votre camp. 168 00:14:43,434 --> 00:14:46,176 - J'ai été victime d'une tentative d'assassinat. 169 00:14:49,274 --> 00:14:50,526 - Je ne savais pas. 170 00:14:50,954 --> 00:14:53,207 - J'ai été condamnée à 100 ans de prison. 171 00:14:53,634 --> 00:14:55,614 Je me suis évadée lors d'un transfert. 172 00:14:55,754 --> 00:14:57,734 Tout était arrangé pour qu'on me tue. 173 00:14:57,914 --> 00:14:58,767 - Je ne savais pas. 174 00:14:58,914 --> 00:15:03,454 - Je devais mourir là-bas. Et je connais les responsables ? 175 00:15:03,634 --> 00:15:05,534 Vous allez oser me le dire ? 176 00:15:06,994 --> 00:15:07,972 - Oui. 177 00:15:09,034 --> 00:15:11,890 - Mais c'est pas possible ! Je ne vous crois pas ! 178 00:15:23,034 --> 00:15:27,050 - Je suis sincère. Je vais vous dire pourquoi j'ai des baby-sitters. 179 00:15:27,434 --> 00:15:30,608 Pourquoi je vis depuis 4 mois dans une planque de la DGSE. 180 00:15:37,034 --> 00:15:38,616 C'est parce que c'est moi. 181 00:15:41,154 --> 00:15:43,737 Je suis responsable de ce qui vous est arrivé. 182 00:15:45,034 --> 00:15:46,251 C'est de ma faute. 183 00:15:47,674 --> 00:15:49,494 Je travaillais pour la CIA. 184 00:15:50,394 --> 00:15:53,534 Les Iraniens vous ont accusée de travailler pour la CIA. 185 00:15:55,474 --> 00:15:57,215 D'une manière complexe, 186 00:15:58,314 --> 00:15:59,691 c'est de ma faute. 187 00:16:11,154 --> 00:16:12,497 Magnifique. 188 00:16:14,394 --> 00:16:15,850 Vous le saviez. 189 00:16:16,594 --> 00:16:18,926 Il vous a dit que j'avais trahi. 190 00:16:20,114 --> 00:16:22,446 Il vous a dit que je ne vous en parlerais jamais. 191 00:16:23,474 --> 00:16:26,375 Il voulait vous montrer que vous étiez douée. 192 00:16:35,834 --> 00:16:40,010 - C'est le nom de code d'un type qui nous offre ses services. 193 00:16:41,514 --> 00:16:43,653 Vous allez le rencontrer à Casablanca. 194 00:16:43,834 --> 00:16:44,812 Vous allez faire avec lui 195 00:16:44,954 --> 00:16:47,207 ce que vous avez fait avec le docteur. 196 00:16:47,394 --> 00:16:48,293 Faites-le parler. 197 00:16:49,474 --> 00:16:54,412 Il se prétend sismologue et a accès à des données sur le Pakistan. 198 00:16:56,114 --> 00:16:56,967 Discutez 199 00:16:57,114 --> 00:16:59,526 avec lui et dites-nous s'il est fiable. 200 00:17:00,674 --> 00:17:01,687 - D'accord. 201 00:17:04,634 --> 00:17:06,295 - Vous êtes une guerrière, Marina. 202 00:17:06,954 --> 00:17:07,887 Vous le savez ? 203 00:17:08,314 --> 00:17:09,247 - Oui. 204 00:17:10,394 --> 00:17:11,737 - Ca ne se perd pas. 205 00:17:12,874 --> 00:17:13,887 - Merci. 206 00:17:20,954 --> 00:17:22,206 - Saloperie ! 207 00:17:41,394 --> 00:17:43,852 Cris lointains 208 00:17:44,034 --> 00:17:49,529 ... 209 00:18:09,434 --> 00:18:10,572 - OK. 210 00:18:35,114 --> 00:18:37,094 Tu vas venir me chercher chaque jour ? 211 00:18:37,714 --> 00:18:40,126 - Je suis responsable de ta sécurité. 212 00:18:40,274 --> 00:18:43,289 Où tu vas, je vais aussi. C'est normal. 213 00:18:44,794 --> 00:18:47,013 - C'est aussi pratique pour me surveiller. 214 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Qu'est-ce qui s'est passé cette nuit ? 215 00:19:00,354 --> 00:19:01,446 - Quoi ? 216 00:19:02,074 --> 00:19:04,566 - J'ai entendu du bruit, on m'a interdit de sortir. 217 00:19:04,754 --> 00:19:06,609 - Il ne faut pas sortir la nuit. 218 00:19:08,314 --> 00:19:09,770 - On m'a interdit de voir. 219 00:19:15,354 --> 00:19:16,526 T'étais là ? 220 00:19:19,314 --> 00:19:22,887 Qu'est-ce que vous avez fait ? - Arrête de poser des questions. 221 00:19:35,594 --> 00:19:36,447 - Qui c'est ? 222 00:19:41,674 --> 00:19:42,652 - Attends ici. 223 00:19:44,234 --> 00:19:45,531 Attends ici. 224 00:19:55,594 --> 00:19:57,847 Elle parle dans une langue étrangère. 225 00:20:22,274 --> 00:20:24,333 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - Rien. 226 00:20:25,514 --> 00:20:26,527 - Rien ? 227 00:20:27,394 --> 00:20:29,089 Qu'est-ce que tu lui as dit? 228 00:20:29,994 --> 00:20:32,577 Ils sont où, ses parents ? - Sa mère n'est plus là. 229 00:20:33,114 --> 00:20:34,286 - Et son père ? 230 00:20:36,474 --> 00:20:39,091 - C'est la guerre. Ca sert à rien. 231 00:20:39,874 --> 00:20:42,047 Rien ne sert à rien. 232 00:20:43,514 --> 00:20:44,731 - Esrin. 233 00:20:47,074 --> 00:20:48,087 Le petit est kurde. 234 00:20:53,754 --> 00:20:54,892 Arabe sunnite ? 235 00:20:58,074 --> 00:20:59,246 Où est le père ? 236 00:21:02,274 --> 00:21:04,254 On l'a fait monter dans un camion ? 237 00:21:06,234 --> 00:21:08,896 Vous vous méfiez des sunnites qui sont restés. 238 00:21:11,594 --> 00:21:12,846 Vous leur faites quoi? 239 00:21:24,034 --> 00:21:27,174 *- Mesdames, messieurs, vous pouvez détacher vos ceintures. 240 00:21:27,314 --> 00:21:29,897 Nous vous rappelons qu'il est interdit de fumer 241 00:21:30,114 --> 00:21:31,536 dans les toilettes. 242 00:21:49,954 --> 00:21:51,490 - Il faudra leur remettre ça. 243 00:21:52,194 --> 00:21:54,288 On veut une vidéo de Paul où on voit ce truc. 244 00:21:55,434 --> 00:21:56,287 - C'est quoi ? 245 00:21:58,354 --> 00:22:00,129 - Ils savent ce qu'ils font. 246 00:22:08,394 --> 00:22:09,850 Comment ça se passe ? 247 00:22:12,634 --> 00:22:16,491 - Je retrouve Shahanah à l'adresse que je vous ai indiquée. 248 00:22:16,914 --> 00:22:19,815 Et il m'emmène rencontrer l'émissaire de Daech. 249 00:22:20,434 --> 00:22:22,368 - Non. - Il vous a dit où ? 250 00:22:24,234 --> 00:22:26,566 - Il a dit combien de temps le trajet prendrait? 251 00:22:27,234 --> 00:22:28,167 - Non. 252 00:22:28,834 --> 00:22:29,812 Vous serez où ? 253 00:22:30,914 --> 00:22:32,086 - Nulle part. 254 00:22:32,714 --> 00:22:33,727 Partout. 255 00:22:37,234 --> 00:22:40,454 Il se peut que je vous appelle pour savoir si tout va bien. 256 00:22:42,154 --> 00:22:44,816 Que quelqu'un vous le demande à ma place. 257 00:22:44,954 --> 00:22:48,128 Qu'un pigeon vous donne le message. Vous allez répondre : 258 00:22:48,954 --> 00:22:50,490 "Tout va très bien." 259 00:22:51,994 --> 00:22:53,735 S'il n'y a pas le "très", 260 00:22:54,314 --> 00:22:56,646 si vous dites juste : "Tout va bien", 261 00:22:57,754 --> 00:22:59,415 alors ça veut dire que ça ne va pas 262 00:22:59,594 --> 00:23:01,255 et on intervient immédiatement. 263 00:23:05,354 --> 00:23:06,446 - D'accord. 264 00:23:24,154 --> 00:23:25,167 - On en est où ? 265 00:23:26,514 --> 00:23:29,814 - Rex est maintenant en Turquie, près de la frontière. 266 00:23:29,954 --> 00:23:31,809 Dans un atelier qui est à Shahanah. 267 00:23:31,954 --> 00:23:33,968 Ils vont probablement bientôt partir. 268 00:23:35,594 --> 00:23:37,449 Le point bleu, le téléphone de Rex. 269 00:23:37,634 --> 00:23:39,966 Le rouge, la puce GPS dans sa veste. 270 00:23:40,634 --> 00:23:43,695 Le vert, la puce GPS dans sa culotte. 271 00:23:43,834 --> 00:23:45,893 Et là, c'est Marie-Jeanne Duthilleul. 272 00:23:46,434 --> 00:23:48,493 On va faire le tour des baby-sitters. 273 00:23:49,514 --> 00:23:52,893 * La Meinau, ici le Parc des Princes. Vous m'entendez ? 274 00:23:53,074 --> 00:23:55,657 - Ici la Meinau, je vous entends. 275 00:23:55,834 --> 00:23:57,450 *- Les autres sont en place ? 276 00:23:57,634 --> 00:23:58,612 - Gerland ? 277 00:23:58,754 --> 00:24:00,609 * La Beaujoire ? - Gerland, en place. 278 00:24:00,794 --> 00:24:01,772 - La Beaujoire en place. 279 00:24:02,234 --> 00:24:03,372 *- Geoffroy Guichard ? 280 00:24:03,554 --> 00:24:05,136 - Geoffroy Guichard en place. 281 00:24:05,994 --> 00:24:08,406 - Merci, la Meinau. On attend qu'ils sortent. 282 00:24:09,314 --> 00:24:10,327 - Très bien. 283 00:25:02,674 --> 00:25:03,652 - Ici la Meinau. 284 00:25:04,394 --> 00:25:06,852 Ils sortent. Rex a changé de vêtements. 285 00:25:20,474 --> 00:25:22,169 - La culotte bouge. 286 00:25:22,474 --> 00:25:24,966 La veste et le téléphone sont statiques. 287 00:25:27,634 --> 00:25:29,932 * Gerland, la Beaujoire, suivez la culotte. 288 00:25:30,634 --> 00:25:31,692 Pas de visuel. 289 00:25:32,274 --> 00:25:33,127 *- D'accord. 290 00:25:44,954 --> 00:25:46,410 *- Geoffroy Guichard en backup. 291 00:25:47,154 --> 00:25:48,770 - Geoffroy Guichard en mouvement. 292 00:27:15,514 --> 00:27:17,448 - Ils s'éloignent du centre-ville. 293 00:27:35,314 --> 00:27:37,214 - Geoffroy Guichard, prenez le relais. 294 00:27:58,914 --> 00:28:00,496 - Ils rentrent dans un sas. 295 00:28:07,114 --> 00:28:08,536 - Trouvez les autres sorties. 296 00:28:08,674 --> 00:28:11,086 *- Gerland et la Beaujoire, ça va être à vous. 297 00:28:11,274 --> 00:28:13,015 Ca peut sortir de n'importe où. 298 00:28:13,154 --> 00:28:16,613 Gerland, reste devant. La Beaujoire, dans la rue parallèle. 299 00:28:16,754 --> 00:28:20,247 Geoffroy Guichard, le côté nord. Je reste au sud. 300 00:28:21,234 --> 00:28:24,135 Vrombissement 301 00:28:40,714 --> 00:28:41,647 - Ils repartent. 302 00:28:43,194 --> 00:28:44,491 - La culotte repart. 303 00:28:46,074 --> 00:28:48,930 Je veux une confirmation visuelle que c'est Rex. 304 00:28:49,114 --> 00:28:50,331 *- Ici Gerland, j'y vais. 305 00:29:17,674 --> 00:29:19,335 Rex n'est plus dans la voiture. 306 00:29:20,114 --> 00:29:21,775 - Alors, les autres sorties ? 307 00:29:22,354 --> 00:29:24,334 - Ce bâtiment n'est pas documenté. 308 00:29:26,514 --> 00:29:28,926 - On appelle les Turcs. Faut boucler la ville. 309 00:29:29,074 --> 00:29:31,327 - S'ils interviennent, tout est compromis. 310 00:29:33,434 --> 00:29:34,811 Soupir 311 00:29:36,314 --> 00:29:37,531 - A toi de décider. 312 00:29:40,714 --> 00:29:42,853 - La Meinau, opération compromise. 313 00:29:44,954 --> 00:29:46,968 - C'est peut-être un coup de sécurité. 314 00:29:47,154 --> 00:29:48,770 *- Je ne prends pas le risque. 315 00:29:50,154 --> 00:29:51,690 - Accordez-nous deux minutes. 316 00:29:52,114 --> 00:29:53,889 La Beaujoire, vous voyez rien ? 317 00:29:54,074 --> 00:29:54,973 Non. 318 00:29:58,674 --> 00:30:00,494 Ah si, un pick-up. Je vais voir. 319 00:30:04,274 --> 00:30:06,891 *- Gerland, je te rejoins. *- On arrive. 320 00:30:12,954 --> 00:30:15,252 *- Si Rex est dans la voiture, on la sort ? 321 00:30:18,154 --> 00:30:19,497 - Affirmatif. 322 00:30:21,674 --> 00:30:22,971 Ca va être la fête. 323 00:31:02,034 --> 00:31:03,126 - Stop. Rex va bien. 324 00:31:03,274 --> 00:31:05,936 * Je répète, Rex va bien. On n'intervient pas. 325 00:35:07,714 --> 00:35:09,057 - Reste debout ! 326 00:35:14,634 --> 00:35:16,090 T'es un espion, alors ? 327 00:35:23,434 --> 00:35:25,448 - Avoue ou je t'arrache les dents. 328 00:35:25,634 --> 00:35:27,056 - Je suis un espion. 329 00:38:02,794 --> 00:38:06,014 Il tousse et crache. 330 00:38:38,794 --> 00:38:41,377 Il reprend son souffle. 331 00:39:16,194 --> 00:39:17,411 - Il faut qu'on y aille. 332 00:39:18,594 --> 00:39:19,937 - Il m'en reste qu'un. 333 00:39:21,194 --> 00:39:22,332 - Tu copies tout? 334 00:39:22,714 --> 00:39:23,931 - Oui, c'est plus simple. 335 00:39:24,514 --> 00:39:25,970 - Et tu vas tout lire ? 336 00:39:26,434 --> 00:39:27,731 - Non, je scanne. 337 00:39:27,914 --> 00:39:29,848 Les gens qui lisent sont en France. 338 00:39:30,394 --> 00:39:32,328 Dans des petits bureaux sans fenêtre. 339 00:39:35,154 --> 00:39:36,292 Hop, fin de journée. 340 00:39:39,674 --> 00:39:42,291 Daech est bureaucratique. Ils font des rapports. 341 00:39:42,434 --> 00:39:45,813 - Et vous ? Vous faites un rapport sur le rapport. 342 00:39:46,834 --> 00:39:49,735 - Oui, c'est ce qu'on appelle du renseignement. 343 00:39:50,754 --> 00:39:51,687 - Ah! 344 00:39:51,874 --> 00:39:54,013 - Qu'est-ce qu'il y a ? Ca va ? 345 00:39:54,194 --> 00:39:55,411 Elle gémit. 346 00:39:57,434 --> 00:39:58,333 - Sniperg 347 00:39:59,794 --> 00:40:00,852 Cours ! 348 00:40:20,514 --> 00:40:22,096 Elle crie. 349 00:40:22,274 --> 00:40:23,856 Gémissements 350 00:40:24,034 --> 00:40:26,776 Respiration haletante 351 00:41:02,994 --> 00:41:04,849 Coups de feu 352 00:41:05,034 --> 00:41:07,207 Y a un deuxième tireur. 353 00:41:07,634 --> 00:41:08,851 Bouge pas. 354 00:41:16,434 --> 00:41:18,607 Ils rient. 355 00:41:24,914 --> 00:41:25,767 - Attends. 356 00:41:45,234 --> 00:41:46,167 - Allô ? 357 00:41:47,434 --> 00:41:48,333 Allô ! 358 00:42:03,394 --> 00:42:05,533 Allô ? Allô ! 359 00:42:09,674 --> 00:42:11,768 Ils viendront pas. - Si. 360 00:42:14,874 --> 00:42:17,411 - Je meurs ici pour rien. - Tais-toi. 361 00:42:20,874 --> 00:42:22,729 - Je meurs sans le voir. 362 00:42:23,434 --> 00:42:25,016 Notre pays. 363 00:42:25,194 --> 00:42:27,447 Qu'on est en train de construire. 364 00:42:28,234 --> 00:42:30,293 Et je vais mourir sans le voir. 365 00:42:30,474 --> 00:42:31,452 - Non! 366 00:42:34,714 --> 00:42:36,011 - Attends. 367 00:42:38,514 --> 00:42:39,857 - Et mon fils... 368 00:42:41,234 --> 00:42:43,817 Il est tout seul à Ceylanpinar. 369 00:42:43,994 --> 00:42:45,769 Il est fier de moi. 370 00:42:45,994 --> 00:42:47,974 Il est fier d'être kurde. 371 00:42:48,714 --> 00:42:52,366 Il ne sait pas qu'on met des gens dans des camions. 372 00:42:53,954 --> 00:42:55,490 - Comment il s'appelle ? 373 00:42:56,194 --> 00:42:57,537 - Yekmal. 374 00:42:58,794 --> 00:42:59,852 - Il a quel âge ? 375 00:43:00,514 --> 00:43:01,606 - 7 ans. 376 00:43:01,754 --> 00:43:04,610 - 7 ans. J'ai une fille de 7 ans, tu sais. 377 00:43:04,754 --> 00:43:06,006 - Ah bon ? - Ouais. 378 00:43:07,034 --> 00:43:08,536 - Comment elle s'appelle ? 379 00:43:08,714 --> 00:43:09,727 - Léa. 380 00:43:09,914 --> 00:43:11,006 - Léa. 381 00:43:12,074 --> 00:43:13,656 - On va les marier ? 382 00:43:20,154 --> 00:43:22,088 - Qu'est-ce qu'elle veut faire 383 00:43:22,674 --> 00:43:24,415 quand elle sera grande ? 384 00:43:24,794 --> 00:43:26,250 - Maîtresse d'école. 385 00:43:26,914 --> 00:43:28,336 - Et Yekmal ? 386 00:43:28,914 --> 00:43:31,690 - Je veux qu'il aille dans une bonne université. 387 00:43:32,714 --> 00:43:36,093 Qu'il fasse de bonnes études. Voix au talkie-walkie 388 00:43:47,634 --> 00:43:48,772 Ils arrivent. 389 00:43:48,954 --> 00:43:49,887 - Tu vois ? 390 00:43:51,194 --> 00:43:52,172 - Trop tard... 391 00:43:56,354 --> 00:43:57,571 Respire. 392 00:43:57,794 --> 00:43:59,774 Regarde-moi. Regarde-moi. 393 00:44:01,154 --> 00:44:04,010 Tu vas avoir une belle jambe en silicone, comme moi. 394 00:44:04,634 --> 00:44:06,136 Et tu seras belle. 395 00:44:06,554 --> 00:44:08,215 - C'est moche. - Oui. 396 00:44:08,394 --> 00:44:09,691 Mais ça saigne pas. 397 00:44:10,514 --> 00:44:12,846 Elle gémit. 398 00:44:20,834 --> 00:44:22,086 - Enfin. 399 00:44:25,514 --> 00:44:26,572 - Oh! 400 00:44:56,314 --> 00:44:57,691 (En anglais) 401 00:45:28,594 --> 00:45:29,447 Merci. 402 00:47:28,754 --> 00:47:31,576 Vibreur 403 00:47:40,634 --> 00:47:43,126 - "M. le directeur, cher Henri, 404 00:47:43,274 --> 00:47:47,211 "vous m'avez accordé votre confiance et je n'en ai pas été digne. 405 00:47:47,354 --> 00:47:50,335 "C'est avec tristesse que je vous remets ma démission. 406 00:47:50,474 --> 00:47:54,286 "Je viendrai demain pour qu'on m'explique la marche à suivre. 407 00:47:54,434 --> 00:47:57,529 "J'espère que vous saurez réparer mes erreurs. 408 00:47:57,714 --> 00:47:59,614 "Cordialement, Marina." 409 00:48:14,994 --> 00:48:17,406 - Nous venons de perdre une sacrée guerrière. 410 00:48:18,994 --> 00:48:19,972 - Marina Loiseau ? 411 00:48:21,434 --> 00:48:22,856 - Fait chier. 412 00:48:26,434 --> 00:48:27,367 Alors ? 413 00:48:27,514 --> 00:48:30,654 Que rapportez-vous, mis à part des archives ? 414 00:48:30,834 --> 00:48:32,893 Et du plomb dans votre guibole ? 415 00:48:36,314 --> 00:48:37,816 - Une nouvelle guerrière. 416 00:48:39,394 --> 00:48:41,488 On l'a rapatriée à Paris, on la soigne. 417 00:48:42,074 --> 00:48:44,486 Elle ferait une clandé formidable. 418 00:48:44,674 --> 00:48:46,768 Elle est idéaliste. Elle est mûre. 419 00:48:46,954 --> 00:48:48,729 Et elle s'offre à nous. 420 00:48:49,474 --> 00:48:50,771 - Comment? 421 00:48:51,234 --> 00:48:52,406 - Par son fils. 422 00:48:57,874 --> 00:48:59,774 Détonations de mitrailleuses 423 00:49:19,514 --> 00:49:24,532 - Quand ça tire comme ça, ils nous utilisent comme boucliers. 424 00:49:28,314 --> 00:49:30,897 Il prie. 425 00:49:37,834 --> 00:49:39,211 La porte s'ouvre. 426 00:52:29,354 --> 00:52:32,051 Sous-titrage TITRAFILM 29654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.