Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,125 --> 00:00:18,666
Ljudi me možda prepoznaju.
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,416
Možda mi čak znaju i ime.
3
00:00:22,333 --> 00:00:24,750
Ali nikad neće znati tko sam uistinu.
4
00:00:24,833 --> 00:00:28,416
Nije mogla nazvati?
Frizuru joj rade profesionalci…
5
00:00:28,500 --> 00:00:32,500
Nastavlja se istraga
ubojstva Rachel Hopkins.
6
00:00:32,583 --> 00:00:36,916
Vlasti istražuju povezanost
sa školom za djevojčice St. Hilary's,
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,625
lokalnoj elitnoj instituciji,
koju je Hopkins nekoć pohađala.
8
00:00:40,708 --> 00:00:45,250
Svi se skrivamo iza maske
koju pokazujemo svijetu.
9
00:00:45,333 --> 00:00:48,208
Njezina bliska prijateljica
i ravnateljica škole,
10
00:00:48,291 --> 00:00:51,041
Helen Wang,
zasad ne želi komentirati slučaj.
11
00:00:51,125 --> 00:00:52,666
No ljudi se ne mijenjaju.
12
00:00:53,166 --> 00:00:54,250
Ne u svojoj srži.
13
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
Ne mijenjaju suštinu.
14
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
Bože. Koma!
15
00:00:58,333 --> 00:01:00,416
-Baš si duhovita.
-Znaš što mrzim?
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
-Prvašice.
-Helen!
17
00:01:02,541 --> 00:01:06,125
Ne. Mrzim nesigurne ljude.
18
00:01:10,416 --> 00:01:11,291
Fuj.
19
00:01:12,458 --> 00:01:13,500
Baš čudno.
20
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
Sestra joj je kul.
21
00:01:17,166 --> 00:01:19,166
Možda jede kad joj je teško.
22
00:01:19,250 --> 00:01:21,208
Onda joj je često teško.
23
00:01:21,291 --> 00:01:23,708
Vjerojatno je samo usamljena.
24
00:01:24,375 --> 00:01:26,250
A da je pozovemo ovamo?
25
00:01:26,333 --> 00:01:29,708
Idi po nju. Idem po još jednu Colu.
26
00:01:35,833 --> 00:01:37,458
Mislim da nešto smjera.
27
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Catherine.
28
00:01:41,583 --> 00:01:42,875
Sjedni s nama.
29
00:01:42,958 --> 00:01:44,125
Ne znam baš.
30
00:01:44,625 --> 00:01:47,416
Ne vjerujem da se žele družiti sa mnom.
31
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Imaju i one svojih trenutaka.
32
00:01:57,583 --> 00:01:59,291
Bok, Catherine.
33
00:01:59,916 --> 00:02:02,458
-Što čitaš?
-Frankensteina Mary Shelley.
34
00:02:02,541 --> 00:02:04,250
Oh. Lijepo.
35
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
Catherine Kelly!
36
00:02:07,583 --> 00:02:08,958
Kako si?
37
00:02:09,666 --> 00:02:12,500
Ajme, imaš predivnu kosu.
38
00:02:12,583 --> 00:02:14,083
Otkrij mi svoju tajnu.
39
00:02:14,166 --> 00:02:17,041
-Nemam tajnu.
-Ne, puno je ljepša…
40
00:02:20,791 --> 00:02:23,125
Tako mi je žao. Uzmi moju.
41
00:02:23,208 --> 00:02:25,458
-Ne treba, hvala.
-Ne, uzmi.
42
00:02:25,541 --> 00:02:28,083
-Ne treba mi još jedna.
-Popij.
43
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
-Kao da je nešto u njoj.
-I jest.
44
00:02:39,083 --> 00:02:39,958
Pišalina.
45
00:02:40,625 --> 00:02:41,458
Molim?
46
00:02:43,250 --> 00:02:45,875
Upravo je popila moju pišalinu!
47
00:02:45,958 --> 00:02:48,208
Ajme meni!
48
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
-Nisam znala.
-O, ne!
49
00:02:55,250 --> 00:02:56,875
O, ne!
50
00:02:57,833 --> 00:02:59,375
-Ne!
-Bok!
51
00:03:01,375 --> 00:03:02,458
Bože!
52
00:03:02,541 --> 00:03:04,500
-Nemoguća si!
-Ne!
53
00:03:05,125 --> 00:03:10,041
Lexy ne radi na cesti,
ne kopa jarke, ne postavlja gipsane ploče!
54
00:03:10,125 --> 00:03:12,416
Sjedi na dupetu i tako zarađuje!
55
00:03:12,500 --> 00:03:14,583
Sjajno, dame. Sad je pustite.
56
00:03:14,666 --> 00:03:18,041
-Do savršenstva se ne dolazi žurbom.
-Sereš. Moramo ići.
57
00:03:18,125 --> 00:03:19,291
-Idemo.
-Zubi.
58
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
-Dobro je.
-Hvala.
59
00:03:20,916 --> 00:03:22,166
Hvala, cure.
60
00:03:22,250 --> 00:03:25,916
Imaš presicu s Istražnim uredom
o optužbama
61
00:03:26,000 --> 00:03:29,375
za koje se državno odvjetništvo
nije s njima konzultiralo.
62
00:03:29,458 --> 00:03:32,583
Sve one gluposti
o reformi policije, bla, bla.
63
00:03:32,666 --> 00:03:34,458
Počinjemo s Dahlonegom?
64
00:03:34,541 --> 00:03:36,500
Da, ali ne zadržavaj se na tome.
65
00:03:36,583 --> 00:03:38,958
Što? Pa tek sam počela.
66
00:03:39,041 --> 00:03:41,750
Ne možeš vječno musti
priču o mrtvoj bjelkinji,
67
00:03:41,833 --> 00:03:44,375
bez obzira na broj ubodnih rana.
68
00:03:44,875 --> 00:03:46,291
Dobro, pogledaj me.
69
00:03:47,041 --> 00:03:47,916
Duboko udahni.
70
00:03:50,125 --> 00:03:53,291
Ne mora biti savršeno.
Samo neka bude solidno.
71
00:03:54,791 --> 00:03:57,250
Iskoristit ću priliku da nešto kažem.
72
00:03:57,916 --> 00:04:00,708
Reći ću da sam morala otići
iz osobnih razloga,
73
00:04:00,791 --> 00:04:03,833
ali da sam se vratila
i da sam zahvalna na podršci.
74
00:04:03,916 --> 00:04:05,041
Divno. Sjajno.
75
00:04:05,125 --> 00:04:08,625
Potom progutaj slinu,
kao da imaš knedlu u grlu.
76
00:04:09,125 --> 00:04:12,125
-Vidjet ćemo reakcije gledatelja i…
-I što?
77
00:04:12,625 --> 00:04:13,625
Tko zna?
78
00:04:14,125 --> 00:04:15,500
Povratak kraljice.
79
00:04:23,625 --> 00:04:29,375
NJEGOVA PRIČA, NJEZINA PRIČA
80
00:04:33,083 --> 00:04:34,583
POGODI ČIJEG BRATA JEBEM…
81
00:04:34,666 --> 00:04:36,291
Isuse Kriste.
82
00:04:39,791 --> 00:04:42,125
Ucjena. Ali zašto?
83
00:04:42,833 --> 00:04:43,875
NOGIRALA SI J-A?
84
00:04:55,541 --> 00:04:58,000
Preklinji me. Preklinji, Clyde.
85
00:04:58,083 --> 00:04:59,375
Tako je, kujice.
86
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Da, svinjo…
87
00:05:00,625 --> 00:05:04,041
-Rachel, uhvati ga za jaja.
-Uživaš li, Clyde?
88
00:05:06,333 --> 00:05:08,291
-Udari ga, Helen!
-Sviđa ti se?
89
00:05:09,916 --> 00:05:11,125
Imam te!
90
00:05:11,208 --> 00:05:14,500
-Jebote! Kvragu!
-Rekao si maminu prostu riječ.
91
00:05:14,583 --> 00:05:16,541
Znam, dušo. Oprosti.
92
00:05:17,666 --> 00:05:19,041
Žao mi je.
93
00:05:19,125 --> 00:05:20,791
Čiji je to mobitel?
94
00:05:22,041 --> 00:05:24,625
Što? To je moj mobitel.
95
00:05:25,125 --> 00:05:26,041
Ružičast je.
96
00:05:26,125 --> 00:05:28,958
Znam.
I dečki smiju imati ružičasti mobitel.
97
00:05:29,041 --> 00:05:30,375
Ništa čudno.
98
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
Što to gledaš?
99
00:05:34,208 --> 00:05:35,333
Na mobitelu?
100
00:05:35,416 --> 00:05:39,208
Gledam nešto u vezi s poslom.
101
00:05:39,750 --> 00:05:42,291
-Mama kaže da je vrijeme za večeru.
-Je li?
102
00:05:42,375 --> 00:05:44,291
Hoćeš li joj reći da dolazim?
103
00:05:44,375 --> 00:05:46,250
-Hoću.
-Dobro.
104
00:05:50,666 --> 00:05:52,208
Nema više bataka?
105
00:05:52,291 --> 00:05:55,708
-Nije ih bilo dovoljno.
-Ali jako volim batke.
106
00:05:55,791 --> 00:05:57,875
I ja. Jesi li ih ti platila?
107
00:05:57,958 --> 00:05:58,958
Nisam.
108
00:05:59,041 --> 00:06:03,166
Znaš tko ih još nije platio?
Tvoja mama. Izvoli, dušo.
109
00:06:09,916 --> 00:06:11,791
Meg, idi gledati televiziju.
110
00:06:11,875 --> 00:06:13,500
Želim biti s ujakom Jackom.
111
00:06:13,583 --> 00:06:15,583
Smjesta idi u dnevnu sobu.
112
00:06:15,666 --> 00:06:17,583
-Ali…
-Poslušaj me!
113
00:06:17,666 --> 00:06:19,083
Hej. Polako.
114
00:06:19,166 --> 00:06:21,375
U redu je. Uključi Otok ljubavi.
115
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
-Uključi Ulicu Sezam.
-Više se ne prikazuje, pametnjakoviću.
116
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
-Koji ti je vrag?
-Koji se kurac događa?
117
00:06:29,833 --> 00:06:33,833
Slušaj, nemaš pojma
kroz što sve svakoga dana prolazim.
118
00:06:33,916 --> 00:06:36,583
-Možeš li sjesti i jesti?
-Ne sumnjam u to.
119
00:06:36,666 --> 00:06:40,333
-Uključi prokleti televizor!
-Smiri se. Što te muči?
120
00:06:40,416 --> 00:06:41,958
Što se zbiva?
121
00:06:43,958 --> 00:06:45,375
Bila mi je prijateljica.
122
00:06:45,458 --> 00:06:48,291
Ma daj? Kad si je posljednji put vidjela?
123
00:06:48,375 --> 00:06:50,291
Prije 20 godina? Jadna ti.
124
00:06:50,375 --> 00:06:52,416
-Prošli tjedan na benzinskoj.
-Da?
125
00:06:52,500 --> 00:06:54,666
Srdačno me pozdravila. Zašto?
126
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Valjda znaš ako ste tako bliske.
127
00:06:56,791 --> 00:06:58,208
-Želiš li što reći?
-Ne.
128
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Jesi li je jebao?
129
00:07:03,166 --> 00:07:04,916
Bože. Jebao si je.
130
00:07:05,000 --> 00:07:07,125
Hej, slušaj.
131
00:07:07,708 --> 00:07:10,041
Moj je život moja stvar.
132
00:07:10,125 --> 00:07:12,333
To se tiče samo mene, jasno?
133
00:07:12,416 --> 00:07:15,083
Jesi li bio s njom te noći?
134
00:07:15,166 --> 00:07:16,833
-Radio sam dokasna.
-Jesi li?
135
00:07:16,916 --> 00:07:19,250
-Radio sam dokasna.
-Na čemu?
136
00:07:19,333 --> 00:07:22,625
-Ti si „detektiv” okruga Lumpkin.
-Prestani. Divno.
137
00:07:22,708 --> 00:07:26,833
Kad je tvoja luda žena odmaglila,
rekla sam da možeš ostati dva tjedna.
138
00:07:26,916 --> 00:07:28,083
Ne godinu dana!
139
00:07:28,166 --> 00:07:29,750
Smetam li ti, jebote?
140
00:07:29,833 --> 00:07:32,375
Zbog plaćenih računa?
Namirnica koje kupim?
141
00:07:32,458 --> 00:07:36,250
Jer vozim Meg na sve aktivnosti?
Pokušavam shvatiti.
142
00:07:36,333 --> 00:07:38,166
-Meg, zašto ne odeš gore?
-Ne.
143
00:07:38,250 --> 00:07:40,708
-Idi u moju sobu.
-Mene slušaj!
144
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Majka sam ti!
145
00:07:42,083 --> 00:07:43,458
-Divna mama.
-Kvragu.
146
00:07:43,541 --> 00:07:46,916
Meg je po cijeli dan sama.
Mogu ja i otići.
147
00:07:47,000 --> 00:07:51,916
Nastavi prodavati mamine i tatine stvari.
Znaš što? Imaš i alimentaciju, zar ne?
148
00:07:52,000 --> 00:07:55,291
O, ne. Nemaš jer nemaš pojma tko je otac.
149
00:07:55,375 --> 00:07:58,500
-Jesi li ubio Rachel?
-Kako se usuđuješ, jebote?
150
00:07:58,583 --> 00:08:01,875
Jesi li ti to učinio, Jack?
151
00:08:01,958 --> 00:08:04,208
Detektiv sam. Brat sam ti.
152
00:08:04,291 --> 00:08:06,666
Zaista misliš da sam za to sposoban?
153
00:08:06,750 --> 00:08:08,291
Zaista to misliš?
154
00:08:09,125 --> 00:08:11,291
Zašto si uzeo Megin bris?
155
00:08:15,083 --> 00:08:16,041
Igra detektiva?
156
00:08:16,625 --> 00:08:18,041
-Stvarno, Jack?
-Dosta.
157
00:08:18,125 --> 00:08:22,125
Mislio si da neću primijetiti
da moj tužni braco dokasna ostaje vani
158
00:08:22,208 --> 00:08:24,500
tri noći tjedno, sav razdragan?
159
00:08:24,583 --> 00:08:26,125
Rachel je netko izmesario,
160
00:08:26,208 --> 00:08:29,250
a ti si opet ljut, nadrkan
i mirišeš na parfem.
161
00:08:29,333 --> 00:08:31,958
I to ne jeftini,
nego onaj skupi, koji traje.
162
00:08:32,041 --> 00:08:35,208
Isti kojim me Rachel
gotovo ugušila na benzinskoj.
163
00:08:35,291 --> 00:08:38,250
-Dobro!
-Igrajmo se detektiva, Jack.
164
00:08:38,333 --> 00:08:40,416
Jesi li bio s njom ili nisi?
165
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
-Jesam.
-Dobro, i?
166
00:08:44,875 --> 00:08:47,500
-Seksao sam se s njom. Je li to…
-Gdje?
167
00:08:47,583 --> 00:08:48,458
U kamionetu.
168
00:08:48,541 --> 00:08:50,666
Gdje u Dahlonegi, jebeni idiote!
169
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
U šumi, Zoe. Seksao sam se s njom u šumi.
170
00:08:54,291 --> 00:08:56,708
Jesam. Seksali smo se i otišao sam.
171
00:08:56,791 --> 00:08:59,291
-Ne znam što se zbilo.
-Rekao si murjacima?
172
00:08:59,375 --> 00:09:00,416
-Nisam.
-Zašto ne?
173
00:09:00,500 --> 00:09:02,375
Gledali bi me kao ti sada.
174
00:09:02,458 --> 00:09:04,375
Zoe, što…
175
00:09:05,416 --> 00:09:06,500
Nisam joj naudio.
176
00:09:06,583 --> 00:09:09,375
-Pogledaj me u oči i ponovi to.
-Zoe!
177
00:09:09,458 --> 00:09:10,958
Daj, ja…
178
00:09:11,791 --> 00:09:14,333
Nisam joj naudio.
179
00:09:15,291 --> 00:09:16,333
Nisam.
180
00:09:21,500 --> 00:09:23,583
-Bok.
-Bok.
181
00:09:24,666 --> 00:09:27,791
Imam dva brisa za obradu
u slučaju Rachel Hopkins.
182
00:09:27,875 --> 00:09:29,500
Dobro. Dajte ih.
183
00:09:29,583 --> 00:09:32,375
-Bavite se fascinantnim poslom.
-Da.
184
00:09:35,083 --> 00:09:39,375
Oba sam brisa vlastoručno uzela.
185
00:09:39,458 --> 00:09:42,000
Jedan pripada Clydeu Duffieju,
a drugi meni.
186
00:09:42,083 --> 00:09:43,208
Je li ga pronašao?
187
00:09:44,000 --> 00:09:44,958
Molim?
188
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
Vaš partner.
189
00:09:47,083 --> 00:09:48,041
Vjenčani prsten.
190
00:09:49,041 --> 00:09:52,666
Kad je donio briseve,
rekao je da ga je možda ovdje izgubio.
191
00:09:55,208 --> 00:09:56,041
Ne.
192
00:09:56,750 --> 00:09:58,041
Mislim da nije.
193
00:09:58,125 --> 00:10:00,958
Šteta. Obradit ću ove briseve.
194
00:10:02,833 --> 00:10:06,166
Cijela će Atlanta poludjeti
kad te opet vidi.
195
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
Opaka si igračica. Najbolja si.
196
00:10:09,958 --> 00:10:11,375
Dobro, uskoro krećemo.
197
00:10:11,458 --> 00:10:13,541
-Dobro.
-Ovo je tvoje mjesto.
198
00:10:14,333 --> 00:10:15,625
-Evo me!
-Lexy!
199
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Jako mi je žao, ljudi.
200
00:10:17,541 --> 00:10:22,291
Morala sam pričuvati zaovinu djecu,
ali sam zaboravila ponijeti mobitel.
201
00:10:22,375 --> 00:10:24,916
Ja… Više nije važno. Tako mi je žao.
202
00:10:25,000 --> 00:10:26,666
Sad sam ovdje. Anna.
203
00:10:27,541 --> 00:10:30,125
Tako mi je žao.
Nadam se da nisi zato došla.
204
00:10:30,625 --> 00:10:31,875
Jime, kako si mogao?
205
00:10:31,958 --> 00:10:32,875
Za 30 sekundi.
206
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
Čekaj, snimamo li onda Lexy?
207
00:10:36,458 --> 00:10:38,166
Zamijenimo ih što prije.
208
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
Oprosti, Anna. Jako mi je žao.
209
00:10:43,375 --> 00:10:44,458
Sretan put, draga.
210
00:10:45,875 --> 00:10:47,541
Predstava je gotova, ljudi!
211
00:10:50,416 --> 00:10:52,000
Ljudi, idemo!
212
00:10:59,833 --> 00:11:02,416
POSJETITELJ
PARKIRNO MJESTO SAMO ZA WSK-TV
213
00:11:19,958 --> 00:11:22,750
REZERVIRANO
LEXY JONES
214
00:11:24,875 --> 00:11:27,125
Ostavite poruku nakon signala.
215
00:11:27,625 --> 00:11:29,875
G. Duffie, ovdje detektiv Jack Harper.
216
00:11:29,958 --> 00:11:32,583
Morate me nazvati čim čujete ovu poruku.
217
00:11:32,666 --> 00:11:35,375
Moramo razgovarati.
Važno je, dobro? Hvala.
218
00:11:38,416 --> 00:11:39,916
Slušam, Boston.
219
00:11:40,000 --> 00:11:43,416
Posjet Sky Countryju
mogla bi biti dobra ideja.
220
00:11:43,500 --> 00:11:46,000
Možda Helen Wang nešto zna.
221
00:11:46,083 --> 00:11:48,250
Ne brini se oko toga. Još nešto?
222
00:11:48,333 --> 00:11:50,000
Imali ste pravo za Duffieja.
223
00:11:50,083 --> 00:11:52,708
Obavio je dva poziva
prije negoli smo otišli.
224
00:11:52,791 --> 00:11:55,666
-Nazvao je svoju preminulu ženu.
-I koga još?
225
00:11:55,750 --> 00:11:57,250
Helen Wang.
226
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Kakva slučajnost.
227
00:12:00,250 --> 00:12:03,041
Jeste li… Gospodine, što… Gdje ste?
228
00:12:03,125 --> 00:12:05,250
Zašto bi Duffie zvao Helen Wang?
229
00:12:05,333 --> 00:12:06,166
Dobro pitanje.
230
00:12:06,250 --> 00:12:09,208
Možda da je obavijesti
da ćemo razgovarati s njom?
231
00:12:09,291 --> 00:12:10,666
Da je upozori?
232
00:12:11,166 --> 00:12:12,708
Na što?
233
00:12:12,791 --> 00:12:16,208
Zvao je mobitel svoje žene
suprotno našim uputama, zar ne?
234
00:12:16,291 --> 00:12:18,916
Stalno zove. Pokušava isprazniti bateriju.
235
00:12:19,000 --> 00:12:21,375
Očito ne želi da nešto vidimo.
236
00:12:21,458 --> 00:12:23,041
Kakve to veze ima s Helen?
237
00:12:23,125 --> 00:12:25,625
Helen ne želi da nešto vidimo.
238
00:12:25,708 --> 00:12:27,416
I meni se tako čini. Što još?
239
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
Vlasnik je lanca pizzerija.
240
00:12:32,333 --> 00:12:34,166
Možda je na Rachelinu mobitelu
241
00:12:34,250 --> 00:12:37,500
nešto što bi osramotilo
nekog vlasnika pizzerija,
242
00:12:37,583 --> 00:12:39,750
ali mu ne bi uništilo karijeru.
243
00:12:39,833 --> 00:12:44,041
Za razliku od ravnateljice
elitne privatne škole za djevojke.
244
00:12:44,125 --> 00:12:47,208
Vidiš, Boston? Zato imaš toliku plaću.
245
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Dobro. Usredotočit ćemo se na Duffieja.
246
00:12:50,458 --> 00:12:52,500
Izvršit ćemo pritisak na njega.
247
00:12:52,583 --> 00:12:55,708
On je glavni osumnjičeni,
a Helen je sudionica.
248
00:12:55,791 --> 00:12:58,000
-Jasno?
-U ubojstvu?
249
00:12:58,583 --> 00:12:59,791
Zašto ne?
250
00:12:59,875 --> 00:13:03,125
Samo zato što je šefica Hogwartsa?
251
00:13:03,625 --> 00:13:05,666
Ne nosi muške Timberlandice.
252
00:13:07,625 --> 00:13:08,583
Otisak čizme.
253
00:13:09,083 --> 00:13:09,916
Jebemu.
254
00:13:10,000 --> 00:13:11,416
Danas su stigli otisci.
255
00:13:11,500 --> 00:13:12,791
Sve se jasno vidi.
256
00:13:13,458 --> 00:13:15,250
Muške Timberlandice, broj 44.
257
00:13:15,333 --> 00:13:18,125
Dobro. Jesi li sigurna?
258
00:13:18,208 --> 00:13:20,791
Sto posto. Upravo gledam odljev otiska.
259
00:13:22,375 --> 00:13:23,375
Pa…
260
00:13:23,958 --> 00:13:26,125
Priya, ne znam je li to važno.
261
00:13:26,208 --> 00:13:29,041
Mnogi su se motali po tom mjestu zločina.
262
00:13:29,125 --> 00:13:32,750
Samo petero ljudi.
Trojica muškaraca i dvije žene.
263
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
Sve sam ih nazvala.
264
00:13:35,625 --> 00:13:38,541
Nitko nema takve čizme i ne nosi broj 44.
265
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Nitko, je li?
266
00:13:39,875 --> 00:13:43,041
Priya, ne znaš je li to važno.
267
00:13:43,125 --> 00:13:46,750
Usredotoči se na Duffieja.
Znaš li koji broj cipela nosi?
268
00:13:46,833 --> 00:13:48,083
Broj 45.
269
00:13:48,583 --> 00:13:50,875
Zauzmi položaj ispred njegove kuće.
270
00:13:50,958 --> 00:13:53,083
Ne ispuštaj ga iz vida, jasno?
271
00:13:53,166 --> 00:13:55,916
Nije li to traćenje resursa? Mogla bih…
272
00:13:56,000 --> 00:13:59,333
Ako ode, želim znati
kamo je otišao i zašto, dobro?
273
00:14:00,041 --> 00:14:01,125
U redu.
274
00:14:01,625 --> 00:14:03,166
Još nešto.
275
00:14:03,666 --> 00:14:08,083
Zašto ste tražili vjenčani prsten
u mrtvačnici, a ne nosite ga?
276
00:14:09,958 --> 00:14:12,000
Katkad ga nosim, dobro?
277
00:14:12,083 --> 00:14:15,250
Prsten niste nosili ni taj
ni bilo koji drugi dan.
278
00:14:15,333 --> 00:14:17,750
Katkad ga držim u džepu, Priya.
279
00:14:17,833 --> 00:14:19,500
Volim ga osjetiti.
280
00:14:19,583 --> 00:14:22,250
I dalje ne znam
gdje je taj prsten, jebote.
281
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Još nešto? Ili se mogu vratiti na posao?
282
00:14:39,958 --> 00:14:43,208
Jebote! Mater ti! Glupane!
283
00:14:43,708 --> 00:14:47,333
Ajme, oprostite. Nemate se čega bojati.
Živite li ovdje?
284
00:14:47,416 --> 00:14:48,625
Radim ovdje.
285
00:14:48,708 --> 00:14:51,416
Tko bi otvorio vrata
dok je ubojica na slobodi?
286
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
Ne, pošteno.
287
00:14:52,833 --> 00:14:57,250
Ali gospođo, ja sam policajac.
Došao sam razgovarati s Helen Wang.
288
00:14:59,250 --> 00:15:00,666
U školi je.
289
00:15:00,750 --> 00:15:03,125
Petkom je uvijek ondje dokasna.
290
00:16:22,083 --> 00:16:26,375
SLUŽBA ZA GOSPODARENJE OTPADOM
OKRUGA LUMPKIN
291
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Sranje.
292
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Bože…
293
00:17:27,375 --> 00:17:28,208
Odvratno.
294
00:18:11,791 --> 00:18:13,083
To te ja pitam.
295
00:18:13,958 --> 00:18:15,125
OKUSI SVIJETA
296
00:18:26,083 --> 00:18:28,750
IZBJELJIVAČ
297
00:18:57,625 --> 00:18:58,958
-To je 38,75.
-Dobro.
298
00:18:59,041 --> 00:19:00,875
-Gotovina ili kartica?
-Kartica.
299
00:19:03,583 --> 00:19:05,166
-Hvala.
-'Đenja.
300
00:19:07,291 --> 00:19:09,041
-Hej, Davey.
-Hej, stari.
301
00:19:09,583 --> 00:19:12,791
Daj mi dvije dodatne vrećice.
302
00:19:12,875 --> 00:19:14,041
Nego što.
303
00:19:17,125 --> 00:19:18,875
Saznala sam Duffiejevu tajnu.
304
00:19:19,750 --> 00:19:21,083
Sjajno. Gdje je on?
305
00:19:21,166 --> 00:19:23,208
Morala sam otići prije 20 minuta.
306
00:19:23,291 --> 00:19:25,916
Možda mu to budi bolna sjećanja.
307
00:19:26,000 --> 00:19:28,291
Ili se htio riješiti dokaza.
308
00:19:28,791 --> 00:19:30,750
Možda laže da je nije pratio.
309
00:19:30,833 --> 00:19:34,125
Da, sjajno. Boston, sve te lošije čujem.
310
00:19:34,208 --> 00:19:36,416
-Oh.
-Nazvat ću te kad dobijem signal.
311
00:19:36,500 --> 00:19:37,833
Gospodine? Halo?
312
00:20:20,500 --> 00:20:23,208
POLICIJA
ZABRANJEN PRISTUP
313
00:20:52,125 --> 00:20:53,500
Anna to tako voli?
314
00:20:57,041 --> 00:20:59,250
Lajavice! Začepi tu prokletu gubicu!
315
00:22:19,625 --> 00:22:20,666
Ni makac!
316
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Hej!
317
00:22:22,541 --> 00:22:24,833
Ja sam policajac! Spusti taj pištolj!
318
00:22:24,916 --> 00:22:26,083
Ne vidim značku.
319
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
Ne nosim značku!
320
00:22:27,875 --> 00:22:30,458
Ja sam detektiv Harper iz okruga Lumpkin!
321
00:22:30,541 --> 00:22:32,250
Smjesta spusti taj pištolj!
322
00:22:32,750 --> 00:22:35,333
Jack? Jack Harper?
323
00:22:37,958 --> 00:22:40,875
Treneru Willie? Kog vraga ovdje radite?
324
00:22:40,958 --> 00:22:42,208
Evo me!
325
00:22:42,291 --> 00:22:44,291
-Kvragu.
-Ovo mi je posao!
326
00:22:44,791 --> 00:22:47,333
Sranje.
Drago mi je što vas vidim, treneru.
327
00:22:47,416 --> 00:22:50,375
Hej. I meni je drago što tebe vidim.
328
00:22:50,958 --> 00:22:54,041
Ovdje si zbog one cure
koju su pronašli u šumi.
329
00:22:54,125 --> 00:22:55,166
Tako je.
330
00:22:55,250 --> 00:22:58,875
Strašno nešto.
Ali znam da ćeš uloviti to čudovište.
331
00:22:58,958 --> 00:23:00,333
Hvala, treneru.
332
00:23:00,416 --> 00:23:05,750
I hvala što mi niste prosuli mozak
tom prokletom sačmaricom. Što će vam to?
333
00:23:05,833 --> 00:23:08,166
Klinci ruše nadgrobne spomenike.
334
00:23:08,250 --> 00:23:10,833
Ujutro ih sve moram ispraviti.
335
00:23:10,916 --> 00:23:14,416
Koliko često klinci dolaze ovamo
i izigravaju budale?
336
00:23:14,500 --> 00:23:16,250
Dva ili tri puta mjesečno,
337
00:23:16,333 --> 00:23:20,125
ali manje otkad smo postavili kamere.
338
00:23:23,916 --> 00:23:25,583
Ovdje imate kamere?
339
00:23:27,250 --> 00:23:28,916
Da, uđi.
340
00:23:29,875 --> 00:23:31,750
Moj mali je sve namjestio.
341
00:23:32,583 --> 00:23:35,500
Kamere snimaju
kad senzori detektiraju pokret.
342
00:23:35,583 --> 00:23:41,500
Tako se ne zauzima prostor
u onoj crnoj kutiji, ili kako se već zove.
343
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Na tvrdom disku?
344
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
Da, tako nešto.
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,416
Evo ga.
346
00:23:49,416 --> 00:23:50,500
Koji datum?
347
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
Drugi rujna uvečer.
348
00:23:52,916 --> 00:23:54,541
Drugi rujna…
349
00:23:54,625 --> 00:23:57,541
Uvijek su uključene
ili ih nešto treba aktivirati?
350
00:23:57,625 --> 00:24:00,333
Kiša katkad aktivira senzore.
351
00:24:00,833 --> 00:24:02,166
I munje.
352
00:24:02,750 --> 00:24:04,875
-Možemo li malo ubrzati?
-Naravno.
353
00:24:05,666 --> 00:24:08,458
-Izgleda da nema nikoga.
-Da.
354
00:24:12,916 --> 00:24:14,250
Hej, tko je to?
355
00:24:14,916 --> 00:24:16,708
Možete li to povećati?
356
00:24:19,208 --> 00:24:20,666
Pogledajte. Što je to?
357
00:24:21,333 --> 00:24:22,208
Što je to?
358
00:24:26,041 --> 00:24:29,708
Kog vraga ondje radi?
359
00:24:32,750 --> 00:24:35,250
Sinko, vjerujem da znaš čiji je to grob.
360
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Da, znam.
361
00:25:02,041 --> 00:25:05,041
CHARLOTTE ALICE HARPER
12.1.2023. - 2.9.2023.
362
00:25:11,125 --> 00:25:14,958
Slušate Radio Georgiju.
Lagani country na 85,3.
363
00:25:15,458 --> 00:25:20,583
Dobra večer, ljudi.
Slijedi sentimentalni klasik za kišnu noć.
364
00:25:41,166 --> 00:25:45,500
Zaspi, mala bebo, zaspi
365
00:25:46,875 --> 00:25:50,250
Zaspi, mala bebo, zaspi
366
00:25:53,208 --> 00:25:57,375
Đavo, ja i ti
Zajedno smo mi
367
00:25:57,875 --> 00:26:00,541
Đavo neće…
368
00:26:04,500 --> 00:26:06,458
-Hej, ljubavi?
-Da?
369
00:26:06,958 --> 00:26:10,833
Možda bismo trebali ostati kod kuće.
Ne izgleda mi dobro.
370
00:26:10,916 --> 00:26:14,208
Ljubavi, dobro je.
Malo je razdražljiva, ali je dobro.
371
00:26:15,458 --> 00:26:16,708
U redu je.
372
00:26:19,041 --> 00:26:23,166
Zaspi, mala bebo, zaspi
373
00:26:24,750 --> 00:26:29,250
Zaspi, mala bebo, zaspi
374
00:26:30,166 --> 00:26:34,166
Nikog više nema
U poljima rad se sprema
375
00:27:10,250 --> 00:27:12,416
Hej, Richard je.
376
00:27:12,500 --> 00:27:13,625
Da?
377
00:27:13,708 --> 00:27:17,500
Čuo sam da si bez veze išla u Atlantu.
378
00:27:17,583 --> 00:27:19,000
Da, ali nema veze.
379
00:27:19,500 --> 00:27:20,750
Sve je u redu.
380
00:27:21,833 --> 00:27:27,208
Palo mi je na pamet
da bi ti nakon takvog dana
381
00:27:27,958 --> 00:27:29,791
dobro došlo malo razgovora.
382
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Je li to za mene?
383
00:27:38,000 --> 00:27:40,333
Ne, za nas je. Osim ako ne piješ.
384
00:27:40,833 --> 00:27:43,500
Već si ga otvorio, pa…
385
00:27:46,083 --> 00:27:50,666
Samo da znaš,
mislim da se jednostavno smela.
386
00:27:51,666 --> 00:27:53,083
Zaboravila im se javiti.
387
00:27:53,166 --> 00:27:55,041
Ispričavaš se uime svoje žene?
388
00:27:55,125 --> 00:27:56,291
Možda.
389
00:27:58,000 --> 00:28:01,500
Nema potrebe. Zaboravila je mobitel.
390
00:28:02,708 --> 00:28:07,208
Navodno je čuvala djecu svoje zaove.
Znam kako je to.
391
00:28:07,291 --> 00:28:08,208
Zaove?
392
00:28:09,541 --> 00:28:10,666
Ja nemam sestru.
393
00:28:11,458 --> 00:28:14,250
Dobro.
Možda je rekla da su djeca sestrina.
394
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
Ne.
395
00:28:15,666 --> 00:28:19,333
Imala je sestru,
ali umrla je prije 20 godina.
396
00:28:28,500 --> 00:28:32,083
Nekoć sam vjerovala
da se zlo događa nasumično,
397
00:28:32,166 --> 00:28:35,583
bez ikakvog smisla.
398
00:28:37,958 --> 00:28:42,291
Imalo bi mnogo više smisla
da ti se nešto loše dogodi…
399
00:28:46,583 --> 00:28:50,166
jer si to nekako sâm prouzročio.
400
00:28:53,291 --> 00:28:55,500
I da kad ti se dogodi nešto loše…
401
00:28:57,291 --> 00:28:59,708
imaš dopuštenje da učiniš nešto loše.
402
00:29:01,541 --> 00:29:03,125
Možda to tako ide.
403
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
Ne znam baš.
404
00:29:07,208 --> 00:29:11,791
Meni zvuči kao da kriviš sebe
za nešto za što nisi kriva.
405
00:29:13,583 --> 00:29:15,583
Ne poznaješ me tako dobro, zar ne?
406
00:29:21,708 --> 00:29:24,125
Jack. Opet isto, kompa.
407
00:29:24,208 --> 00:29:25,625
Poslat ću ti lokaciju.
408
00:29:25,708 --> 00:29:27,208
Stižem.
409
00:29:34,333 --> 00:29:35,583
-Kako je?
-Bolje.
410
00:29:35,666 --> 00:29:37,791
Bila je izvan sebe kad smo stigli.
411
00:29:38,291 --> 00:29:39,583
Je li bila gola?
412
00:29:39,666 --> 00:29:42,000
Nosila je sat. Bar nešto.
413
00:29:42,083 --> 00:29:45,083
Hodala je po sredini.
Ne sjeća se da je izašla.
414
00:29:45,166 --> 00:29:48,083
Ne zna gdje joj odjeća
ili kako je ovamo dospjela.
415
00:29:48,166 --> 00:29:51,583
Iz hitne kažu da je dobro,
ali moglo je ružno završiti.
416
00:29:51,666 --> 00:29:54,875
Hipotermija, neki nadrogirani kamiondžija…
417
00:29:54,958 --> 00:29:57,500
Mogli smo voditi drukčiji razgovor.
418
00:29:57,583 --> 00:30:01,208
Da je odvedemo kući?
Marniena mama plaća njegovatelje.
419
00:30:01,291 --> 00:30:03,750
Randy, hvala ti.
420
00:30:03,833 --> 00:30:06,125
-Pokušavam…
-Hvala na pomoći.
421
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
-Nema na čemu.
-Hej.
422
00:30:08,958 --> 00:30:10,291
Gđo Alice.
423
00:30:11,958 --> 00:30:13,416
Da vas odvezem kući?
424
00:30:16,708 --> 00:30:20,375
Gđo Alice, svi katkad trebamo pomoć.
Nemate se čega sramiti.
425
00:30:24,916 --> 00:30:27,833
Sjedite ovdje
samo zato što ste imali sreće.
426
00:30:29,208 --> 00:30:30,083
Jesam li?
427
00:30:36,000 --> 00:30:38,875
Možda pogibelj pod kotačima
i nije tako loš kraj.
428
00:30:38,958 --> 00:30:41,666
Ne govorite to.
429
00:30:41,750 --> 00:30:44,500
-To je….
-Bolje je od sporog umiranja.
430
00:30:45,291 --> 00:30:46,500
U samoći.
431
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Kad ne znaš put do kuće.
432
00:30:50,083 --> 00:30:52,125
Kad ne znaš tko ti je obitelj.
433
00:30:55,083 --> 00:30:56,375
Kad ne znaš tko si.
434
00:31:02,291 --> 00:31:07,875
Jackie, ne vjeruj nikomu tko ti kaže
da vrijeme liječi sve rane.
435
00:31:10,291 --> 00:31:12,583
Katkad ih samo produbi.
436
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Koji je vrag tebi i Anni?
437
00:31:19,791 --> 00:31:20,625
Što?
438
00:31:21,125 --> 00:31:22,958
Voliš li je još?
439
00:31:32,666 --> 00:31:34,541
Gđo Alice, volim vašu kćer.
440
00:31:38,458 --> 00:31:39,458
Volim je.
441
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Ali gotovo je.
442
00:31:46,958 --> 00:31:48,000
Jednostavno…
443
00:31:49,000 --> 00:31:50,541
Ne mogu više ništa.
444
00:31:50,625 --> 00:31:53,416
Ne možeš više ništa. Bože dragi.
445
00:31:53,500 --> 00:31:55,083
Učini nešto, Jackie.
446
00:31:55,791 --> 00:31:58,916
Uhvati se s tim ukoštac i poduzmi nešto.
447
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Još se niste razveli
ili sam i to propustila?
448
00:32:02,000 --> 00:32:03,708
-Niste.
-Dobro.
449
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
Pošalji joj poruku.
450
00:32:10,000 --> 00:32:12,250
Reci joj da morate razgovarati.
451
00:32:13,708 --> 00:32:17,041
Uvjeri je da nećeš odustati,
da ćeš se boriti za vas.
452
00:32:18,708 --> 00:32:20,250
A zatim to i učini.
453
00:32:22,625 --> 00:32:23,916
Potrudi se, Jackie.
454
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
Jače.
455
00:32:29,208 --> 00:32:33,583
Martha Stewart proglašena je krivom
za ometanje pravde
456
00:32:33,666 --> 00:32:35,708
i laganje saveznim tužiteljima.
457
00:32:37,166 --> 00:32:40,083
A sad vijesti s estrade.
Bennifer više ne postoji.
458
00:32:40,166 --> 00:32:44,125
Jennifer Lopez i Ben Affleck
službeno su prekinuli.
459
00:32:44,625 --> 00:32:47,375
Nekim ljudima jednostavno nije suđeno.
460
00:32:47,458 --> 00:32:49,125
Skandal na Super Bowlu.
461
00:32:49,208 --> 00:32:51,833
Janet Jackson imala je nezgodu s kostimom
462
00:32:51,916 --> 00:32:54,458
pred više od 89 milijuna gledatelja.
463
00:32:55,833 --> 00:32:57,791
Pazite s kim plešete.
464
00:33:10,916 --> 00:33:13,833
MORAMO RAZGOVARATI. MOLIM TE
465
00:34:10,291 --> 00:34:11,833
Volim te, Megić.
466
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Lijepo spavaj.
467
00:35:11,208 --> 00:35:13,375
-Da?
-Ajme meni! Gdje ste dosad?
468
00:35:13,458 --> 00:35:15,083
Cijelo vas jutro zovem.
469
00:35:15,166 --> 00:35:17,416
-Zašto?
-Pronašli smo još jedno tijelo.
470
00:35:18,833 --> 00:35:19,833
Gospodine?
471
00:35:21,250 --> 00:35:23,500
-Harperu, gdje si, jebote?
-Stižem.
472
00:35:23,583 --> 00:35:26,791
-Harperu, ne želim da…
-Ovako bi i u Atlanti postupili.
473
00:35:26,875 --> 00:35:31,375
U Atlanti? Da želim nekoga ubiti
i izvući se, prvo bih otišao u Atlantu.
474
00:35:31,458 --> 00:35:34,458
Želim čuti da postupamo
kao što bi FBI postupio.
475
00:35:34,541 --> 00:35:36,166
Upravo tako postupamo.
476
00:35:36,250 --> 00:35:37,750
Požurite se.
477
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
-Tko je pronašao tijelo?
-Osoba koja je nazvala policiju.
478
00:35:48,708 --> 00:35:49,708
Tko to?
479
00:35:52,083 --> 00:35:53,500
'Jutro, Jack.
480
00:38:01,583 --> 00:38:03,500
Prijevod titlova: Tina Vlakančić
33523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.