All language subtitles for Hannibal S01E02 Amuse-Bouche.scc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,425 --> 00:00:05,179 U pro�loj epizodi... Povezuje� na neobja�njiv na�in. 2 00:00:05,180 --> 00:00:09,917 Dokazi obja�njavaju. -Onda mi pomozi da na�em dokaze. -Ne bih ga izlagala. 3 00:00:09,918 --> 00:00:13,287 Ako se previ�e pribli�i �elim da se pobrine� da ne bude sam. 4 00:00:13,288 --> 00:00:15,189 Ne mislim da je Svra�ak ubio onu devojku. 5 00:00:15,190 --> 00:00:19,594 Ubica ove devojke ju je gledao kao svinju. -Misli� da je ovo imitator? 6 00:00:19,595 --> 00:00:25,615 Mislim da mogu da pomognem dobrom Vilu da vidi njegovo lice. -Halo? -Znaju. 7 00:00:26,201 --> 00:00:31,955 Rekao si da se ne�e previ�e pribli�iti. -Vidi�? 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,372 Stigli smo. 9 00:01:35,124 --> 00:01:37,804 Dr�avna �uma "�ipeva" Minesota 10 00:01:42,325 --> 00:01:44,655 �upa Gareta D�ejkoba Hobsa 11 00:02:40,952 --> 00:02:46,289 Ovo bi mogla biti trajna instalacija u tvom "Muzeju zlo�ina�kih umova". 12 00:02:46,290 --> 00:02:51,461 Ono �to saznamo o Hobsu �e nam pomo�i da uhvatimo njemu sli�nog. 13 00:02:51,462 --> 00:02:54,748 Sedam tela jo� uvek nije na�eno. 14 00:02:54,766 --> 00:02:59,936 Pa, jeo ih je. -Nije sigurno jeo sve delove. 15 00:02:59,971 --> 00:03:03,306 Mo�da. 16 00:03:03,358 --> 00:03:07,310 �ta ako ih Hobs nije sam jeo? Ima tu puno posla. 17 00:03:07,311 --> 00:03:10,096 Hvatanje i kasapljenje devojaka, posle �ega ne bi 18 00:03:10,097 --> 00:03:12,599 ostavio ni najmanji dokaz sem onoga �to je u ovoj sobi. 19 00:03:12,600 --> 00:03:15,485 Neko s kim je lovio. -Neko ko je u komi 20 00:03:15,486 --> 00:03:19,456 i ko je lovio s njim. 21 00:03:30,468 --> 00:03:35,005 Ebigejl Hobs je osumnji�ena? -Vr�ili smo ispitivanja od ku�e do ku�e 22 00:03:35,006 --> 00:03:38,656 u kom�iluku gde je ku�a Hobsovih kao i ovde. 23 00:03:42,146 --> 00:03:47,017 Hobs je puno vremena provodio ovde. Sa svojom �erkom. 24 00:03:47,068 --> 00:03:51,655 Ona bi bila idealan mamac. -Hobs je sam ubijao. 25 00:04:08,423 --> 00:04:11,758 Jo� je neko bio ovde. 26 00:05:04,150 --> 00:05:06,648 HANIBAL 27 00:05:16,945 --> 00:05:20,948 Hvala. Molim vas prestanite. 28 00:05:31,960 --> 00:05:35,279 Ovako sam uhvatio Gareta D�ejkoba Hobsa. 29 00:05:35,297 --> 00:05:38,783 Ovo je njegovo otkazno pismo. 30 00:05:38,801 --> 00:05:41,469 Da li neko vidi trag? 31 00:05:45,057 --> 00:05:48,142 Nema ga. Napisao je pismo, 32 00:05:48,177 --> 00:05:52,180 ostavio broj telefona, ali ne i adresu. To je sve. 33 00:05:52,181 --> 00:05:55,133 Lo�e knjigovodstvo i �ugava sre�a. 34 00:06:13,652 --> 00:06:16,788 Garet D�ejkob Hobs je mrtav. Pitanje je 35 00:06:16,789 --> 00:06:20,842 kako zaustaviti one koji su inspirisani njegovom pri�om. 36 00:06:20,843 --> 00:06:24,545 Ve� ima jednog obo�avaoca. 37 00:06:24,596 --> 00:06:27,131 Imitatora. 38 00:06:43,982 --> 00:06:47,535 �ao. -Kako si, Vil? 39 00:06:47,569 --> 00:06:53,408 Nemam pojma. -Nisam htela da te uhvatim iz zasede. 40 00:06:53,459 --> 00:06:56,711 Ovo je zaseda? -Zaseda je kasnije. 41 00:06:56,745 --> 00:07:01,249 Odmah posle ovoga... skoro pa sada. Kada do�e D�ek, smatraj to zasedom. 42 00:07:01,250 --> 00:07:05,837 Evo i D�eka. -Kakav ti je bio �as? -Aplaudirali su. 43 00:07:05,871 --> 00:07:08,372 Bilo je neprimereno. -Revizorski odbor 44 00:07:08,373 --> 00:07:11,759 se ne sla�e. Dobio si pohvalu. I odobrili 45 00:07:11,760 --> 00:07:15,513 su ti povratak na teren. -Pitanje je da li 46 00:07:15,547 --> 00:07:21,319 �eli� da se vrati� na teren? -Ja �elim da se vrati na teren. 47 00:07:21,353 --> 00:07:27,241 Rekao sam odboru da preporu�ujem psiholo�ku evaluaciju. -I po�injemo sada? 48 00:07:27,276 --> 00:07:29,577 Ja ne�u voditi terapiju. 49 00:07:29,611 --> 00:07:33,247 Hanibal Lekter je bolji izbor. Va� odnos nije li�an. 50 00:07:33,248 --> 00:07:36,250 Ali ako ti je ugodnije s dr. Blum, 51 00:07:36,285 --> 00:07:39,287 Ne�e mi biti ugodno ako se iko bude uvla�io u moju glavu. 52 00:07:39,288 --> 00:07:43,490 Nikada pre nisi ubio. Upotrebio si smrtonosnu silu. 53 00:07:43,524 --> 00:07:46,594 To je veliki teret. -Nekada sam radio u odelu za ubistva. 54 00:07:46,595 --> 00:07:49,246 Razlog �to si nekada radio u tom odelu 55 00:07:49,247 --> 00:07:52,016 je zato �to nisi imao �eludac da povu�e� obara�. 56 00:07:52,017 --> 00:07:55,252 Nedavno si ga povukao 10 puta. 57 00:07:55,270 --> 00:07:58,422 Zna�i ta evaluacija nije samo formalnost? 58 00:07:58,423 --> 00:08:01,258 Nije. Ona �e mi pomo�i da imam miran san. Zamolio sam te 59 00:08:01,259 --> 00:08:03,611 da se ne pribli�i� previ�e Hobsovom slu�aju. Moram da znam 60 00:08:03,612 --> 00:08:09,232 da se to nije desilo. Koliko si no�i proveo pored Ebigejlinog kreveta? 61 00:08:11,820 --> 00:08:14,010 Terapija ne deluje na mene. 62 00:08:17,209 --> 00:08:21,629 Jer joj ti to ne dozvoljava�. -I zato �to znam 63 00:08:21,663 --> 00:08:24,782 sve njene trikove. -Mo�da treba da ih zaboravi�. 64 00:08:24,783 --> 00:08:27,001 Za�to ne razgovara� s Hanibalom? 65 00:08:27,002 --> 00:08:30,042 Bio je tamo. Zna kroz �ta si pro�ao. 66 00:08:32,457 --> 00:08:37,294 Hajde, Vil. Moram da se naspavam kako bih bio lep! 67 00:08:47,138 --> 00:08:48,973 �ta je to? 68 00:08:48,974 --> 00:08:53,644 Tvoja psiholo�ka evaluacija. U potpunosti si funkcionalan i 69 00:08:53,662 --> 00:08:58,983 i manje-vi�e pri �istoj pameti. Bravo. -Dao si mi odobrenje bez pregleda? 70 00:08:58,984 --> 00:09:03,404 Da. D�ek Kroford mo�e da mirno ode na po�inak s mi�lju da te nije slomio 71 00:09:03,405 --> 00:09:07,545 a na� razgovor mo�e da se nastavi bez papirologije. 72 00:09:09,044 --> 00:09:12,496 D�ek misli da mi treba terapija. 73 00:09:12,514 --> 00:09:17,001 Tebi treba izlaz iz mra�nih mesta na koja te D�ek po�alje. 74 00:09:17,002 --> 00:09:20,871 Zadnji put kada me je poslao na mra�no mesto doneo sam ne�to sa sobom odatle. 75 00:09:20,872 --> 00:09:23,107 Surogat �erku? 76 00:09:26,145 --> 00:09:29,280 Spasio si �ivot Ebigejl Hobs. Ali si i od nje napravio siro�e. 77 00:09:29,281 --> 00:09:31,716 To sa sobom povla�i odre�ene emocionalne obaveze 78 00:09:31,717 --> 00:09:34,285 nevezano za poreme�aj u empatiji. -Bio si tamo. 79 00:09:34,286 --> 00:09:38,386 I ti si joj spasio �ivot. Da li se ose�a� du�nim? 80 00:09:38,674 --> 00:09:44,161 Da. Ose�am da imam ogromnu obavezu. 81 00:09:44,196 --> 00:09:46,196 Ose�am odgovornost. 82 00:09:48,199 --> 00:09:51,085 Razmi�ljao sam o scenarijima gde bi moji potezi 83 00:09:51,086 --> 00:09:53,716 doneli Ebigejl druga�iju sudbinu. 84 00:09:57,960 --> 00:10:03,090 D�ek misli da je Ebigejl pomogla svom ocu da ubije one devojke. 85 00:10:04,099 --> 00:10:08,319 Kako se ose�a� zbog toga? -Kako se ose�am zbog toga? 86 00:10:08,320 --> 00:10:13,274 Mislim da je to vulgarno. -I ja. -I sasvim mogu�e. 87 00:10:13,325 --> 00:10:16,077 To se nije desilo. -D�ek �e je pitati 88 00:10:16,078 --> 00:10:18,562 kad se probudi ili �e to neko od nas uraditi. 89 00:10:18,563 --> 00:10:21,332 Da li je ovo terapija ili grupa za podr�ku. 90 00:10:21,333 --> 00:10:25,235 �ta god ti �eli� da bude. 91 00:10:27,238 --> 00:10:32,193 Ogledala tvog uma mogu da daju odraz najboljeg dela tebe 92 00:10:32,227 --> 00:10:34,887 a ne najgoreg dela nekog drugog. 93 00:10:57,619 --> 00:10:59,954 �ta je to? 94 00:11:01,957 --> 00:11:07,128 Kladim se da je marihuana. Pe�urke. Imaju i cev�ice za zalivanje ili ne�to. 95 00:11:07,129 --> 00:11:09,459 Nije. To je biljka marihuane. 96 00:11:12,968 --> 00:11:15,136 To nije marihuana. 97 00:11:52,227 --> 00:11:57,130 Sigurna sam da preciznost u pucanju nije preduslov za predavanje. 98 00:11:57,131 --> 00:12:00,684 Bio sam i pre na terenu. Sada si opet u igri, 99 00:12:00,685 --> 00:12:04,004 valjda. Da, valjda. 100 00:12:04,038 --> 00:12:08,285 Trebalo mi je 10 hitaca da savladam Hobsa. -Zeler je hteo da ti da metke 101 00:12:08,286 --> 00:12:10,611 koje je izvukao iz Hobsa u akrilnoj kutijici, 102 00:12:10,612 --> 00:12:12,863 ali sam mu rekla da ti to ne bi bilo sme�no. 103 00:12:12,864 --> 00:12:18,118 Verovatno ne. -Ja sam predlo�ila Njutnovo klatno. 104 00:12:20,622 --> 00:12:22,623 To bi bilo sme�no. 105 00:12:32,300 --> 00:12:35,769 Koristi� Viverovu tehniku. Mislila sam da koristi� paralelni stav. 106 00:12:35,770 --> 00:12:39,758 Imam problem sa rotatornom man�etnom pa moram da pucam iz Viverovog polo�aja. 107 00:12:39,759 --> 00:12:41,108 Uko�en si. 108 00:12:41,109 --> 00:12:45,028 Uboli su me no�em kada sam bio policajac. -Mene su uboli u 3. razredu 109 00:12:45,029 --> 00:12:48,482 sa olovkom. Mislila sam da �u se otrovati od olova. 110 00:12:48,483 --> 00:12:54,533 Olovke ne sadr�e olovo. To je grafit. -Vidi da li ti to poma�e kod trzaja. 111 00:13:04,582 --> 00:13:09,503 Tako je bolje. Do�la si �ak ovamo da me nau�i� da pucam? 112 00:13:09,537 --> 00:13:14,127 Ne. D�ek me je poslao da proverim �ta zna� o vrtlarstvu. 113 00:13:36,230 --> 00:13:42,202 Zna�i, Lekter ti je dao zeleno svetlo. Terapije �e ipak mo�da delovati. 114 00:13:42,236 --> 00:13:46,072 Terapija je nau�eni ukus koji tek treba da nau�im. 115 00:13:46,073 --> 00:13:51,461 Ali tebi je koristila. Vratio sam se na teren. -Lokalna policija je na�la 116 00:13:51,462 --> 00:13:54,214 tragove guma na skrivenoj stazi 117 00:13:54,248 --> 00:13:56,800 kao i neke zamke za �ivotinje okolo. 118 00:13:56,801 --> 00:14:02,681 Hteo je da ni�ta ne uznemirava njegov urod. -Jedino �to fali je stra�ilo. 119 00:14:04,943 --> 00:14:08,879 Imamo 9 le�eva u razli�itim stadijima raspadanja koja su 120 00:14:08,880 --> 00:14:14,701 dobro po�ubrena. -Zakopao ih je u visoko hranjivi kompost. 121 00:14:14,719 --> 00:14:17,220 Bio je strastveni pobornik razlaganja. 122 00:14:17,221 --> 00:14:19,439 Zakopao ih je �ive kako bi takvi i ostali 123 00:14:19,440 --> 00:14:23,786 mislim, neko vreme. -Dovoljno dugo da funge 124 00:14:23,787 --> 00:14:27,714 uklone sve detalje prepoznatljivosti. Koristio je kateter i �ipke 125 00:14:27,715 --> 00:14:31,551 kako bi im intravenoznim putem ubacio te�nosti posle zakopavanja. 126 00:14:31,552 --> 00:14:33,904 Hranio ih je ne�im. 127 00:14:33,938 --> 00:14:38,058 Ni�im nisu obuzdane? 128 00:14:38,076 --> 00:14:42,713 Samo pra�inom. -Drugi kraj sistema za snadbevanje vazduhom je tamo. 129 00:14:42,714 --> 00:14:44,948 Nije ba� ekolo�ko re�enje, 130 00:14:44,999 --> 00:14:48,619 �to o�igledno nije bio prioritet, jer nije lenj. 131 00:14:48,620 --> 00:14:51,805 Nije. 132 00:14:57,545 --> 00:15:01,781 Jesi li na�ao koju �itake pe�urku? -Ne. 133 00:15:01,799 --> 00:15:03,800 Dobrodo�ao nazad. 134 00:15:12,110 --> 00:15:15,395 Reci Semu da me nazove. Hvala. 135 00:15:20,518 --> 00:15:25,472 Izvinite. Ja sam majka jednog od istra�iva�a koji su na�li le�eve. 136 00:15:25,473 --> 00:15:28,574 �elim da vam se zahvalim �to ste bili dobri prema de�acima. 137 00:15:28,575 --> 00:15:31,311 Bili su jako hrabri. -Oni su dobri de�aci. 138 00:15:31,312 --> 00:15:34,998 Vi ste lokalni policajac? -Da, g�o. 139 00:15:35,033 --> 00:15:37,534 Da li bi bilo neumesno da vas ne�to pitam? 140 00:15:37,535 --> 00:15:40,537 De�aci �e me sigurno pitati i �elim da budem iskrena... 141 00:15:40,538 --> 00:15:46,143 Naravno. -Recite mi �ta onaj �ovek tamo radi? 142 00:15:46,177 --> 00:15:51,014 On je neki specijalni savetnik. Radi za FBI. 143 00:17:03,621 --> 00:17:06,706 Ne�u zavezati njegove ruke i noge 144 00:17:06,740 --> 00:17:10,210 dok ga zakopavam u plitki grob. 145 00:17:14,465 --> 00:17:19,819 �iv je. Ali nikad vi�e ne�e biti pri svesti. 146 00:17:27,725 --> 00:17:29,843 Ne�e znati da umire. 147 00:17:31,846 --> 00:17:33,846 I ne �elim to. 148 00:17:36,401 --> 00:17:38,401 Ovo je moj plan. 149 00:17:48,539 --> 00:17:52,699 Mislim da va�a porodica odlazi. -Do�li smo odvojeno. 150 00:18:02,487 --> 00:18:04,487 Ne diraj ga! 151 00:18:12,468 --> 00:18:14,586 Ovo je mo�da prevremeno. 152 00:18:16,589 --> 00:18:20,592 �ta si video? Na terenu. 153 00:18:22,812 --> 00:18:25,897 Hobsa. -Asocijaciju? 154 00:18:25,932 --> 00:18:30,318 Halucinaciju. Video sam ga kako le�i u tu�em grobu. 155 00:18:30,369 --> 00:18:35,607 Da li si rekao D�eku �ta si video? -Ne. 156 00:18:35,625 --> 00:18:39,828 To je od stresa. Nije vredno spomena. 157 00:18:39,879 --> 00:18:43,081 Zamenio si �rtvu ubicinog zlo�ina 158 00:18:43,115 --> 00:18:46,251 sa onim �to smatra� vlastitom �rtvom. 159 00:18:46,285 --> 00:18:52,274 Ne gledam na Hobsa kao na svoju �rtvu. -Nego kako ga gleda�? 160 00:18:52,308 --> 00:18:54,342 Kao na le�. 161 00:18:57,630 --> 00:19:01,198 Da li ti je te�e da zamisli� uzbu�enost koju ose�a ubica prilikom ubistva 162 00:19:01,199 --> 00:19:03,559 sada kada si i ti to uradio? 163 00:19:17,416 --> 00:19:23,121 Ruke. Za�to ih je izlo�io? Kako bi ih dr�ao za ruke? 164 00:19:23,155 --> 00:19:27,459 Da oseti kako �ivot napu�ta njihova tela? -To je previ�e ezoteri�no za nekoga 165 00:19:27,460 --> 00:19:32,163 ko je ulo�io toliko vremena da ih poslo�i u pravu liniju. Prakti�an je. 166 00:19:32,164 --> 00:19:34,599 On ih je uzgajao. -Odr�avao na �ivotu. 167 00:19:34,600 --> 00:19:36,601 Hranio ih je intravenozno. 168 00:19:36,602 --> 00:19:39,638 Ali tvoj farmer je dopustio da mu urod umre. Osim jednog. 169 00:19:39,639 --> 00:19:41,390 On je umro na putu za bolnicu. 170 00:19:41,391 --> 00:19:43,267 Oni nisu bili urod nego �ubrivo. 171 00:19:43,268 --> 00:19:45,176 Tela su bila prekrivena fungama. 172 00:19:45,177 --> 00:19:48,496 Struktura fungi je odraz strukture mozga koja je 173 00:19:48,497 --> 00:19:50,966 kompleksna mre�a povezanosti. 174 00:19:51,000 --> 00:19:55,403 Mo�da se divi njihovoj sposobnosti da se pove�u 175 00:19:55,454 --> 00:20:00,208 na na�in na koji ljudski um ne mo�e. -Tvoj mo�e. 176 00:20:00,243 --> 00:20:03,211 Da, ali ne fizi�ki. 177 00:20:05,214 --> 00:20:09,944 Da li je to �to tvoj farmer tra�i? Neku vrstu povezanosti? 178 00:20:12,038 --> 00:20:14,039 Dovi�enja, Vil. 179 00:20:23,382 --> 00:20:27,332 G�ica, Kimbol? -Da. -Dobro ve�e. Molim vas u�ite. 180 00:20:40,225 --> 00:20:44,362 Nikad pre nisam posetila psihijatra. 181 00:20:44,396 --> 00:20:47,949 I na�alost, jako sam temeljita 182 00:20:48,000 --> 00:20:52,303 pa ste vi jedan od 3 doktora kojeg �u da intervjui�em. 183 00:20:52,304 --> 00:20:56,841 Samo proveravam ko je najbolji. -Nemam ni�ta protiv toga. 184 00:20:56,842 --> 00:20:59,227 Va�no je da na�ete nekoga s kim vam je ugodno. 185 00:20:59,228 --> 00:21:04,132 Mogu da vas zamislim kao svog terapeuta �to je dobro. 186 00:21:04,183 --> 00:21:08,419 Ako ne mogu da vizualizujem da se nekome otvaram, to bi bio problem. 187 00:21:08,420 --> 00:21:12,774 Mogu li da znam za�to sada? -Mogu li da vam ja prvo postavim 188 00:21:12,775 --> 00:21:15,977 par pitanja? -Naravno da ne. 189 00:21:16,011 --> 00:21:19,364 Volim �to ste napisali toliko toga o dru�tvenoj marginalizaciji. 190 00:21:19,365 --> 00:21:23,952 Pa sam se pitala... -Da li ste vi Fredi Launds? 191 00:21:28,007 --> 00:21:33,611 Ovo nije eti�no, �ak i za novinara tabloida. -Ja... 192 00:21:33,629 --> 00:21:35,797 Tako mi je neugodno. 193 00:21:37,800 --> 00:21:42,303 Mora�u da uzmem va�u ta�nu. -Molim? 194 00:21:42,338 --> 00:21:47,475 Va�u ta�nu. Molim vas, dajte mi je. 195 00:21:47,509 --> 00:21:50,009 Radije ne bih da vam je otmem. 196 00:21:52,464 --> 00:21:54,965 Hvala. 197 00:21:57,519 --> 00:22:02,590 Snimala sam na� razgovor. -Na� razgovor? Va� i moj? 198 00:22:02,624 --> 00:22:06,527 Da. -Nijedan drugi razgovor? 199 00:22:06,562 --> 00:22:08,562 Ne. 200 00:22:10,065 --> 00:22:12,367 Bili ste jako uporni �to se ti�e va�eg termina. 201 00:22:12,368 --> 00:22:15,003 Kako ste znali kada �e Vil Grem biti ovde? 202 00:22:15,004 --> 00:22:17,488 Mo�da sam i snimila va�u terapiju s Gremom. 203 00:22:17,489 --> 00:22:23,979 Niste odgovorili na pitanje. Kako ste znali? -Ne mogu da odgovorim na to pitanje. 204 00:22:25,163 --> 00:22:27,365 Do�ite. Sedite kraj mene. 205 00:22:34,473 --> 00:22:37,141 Izbri�ite razgovore koje ste snimili. 206 00:22:37,142 --> 00:22:42,192 Poverljivost izme�u doktora i pacijenta funkcioni�e u oba smera. 207 00:22:42,314 --> 00:22:44,315 Izbri�te ih. 208 00:22:51,990 --> 00:22:55,626 Bili ste jako nekulturni, g�ice Launds. 209 00:22:58,664 --> 00:23:01,416 �ta da uradimo u vezi s tim? 210 00:23:07,005 --> 00:23:12,477 Bubre�njak u kamberlandovom sosu od crvenog vo�a. -Bubre�njak. Od �ega? 211 00:23:12,478 --> 00:23:15,663 Svinjetine. -Odli�no. 212 00:23:15,697 --> 00:23:19,717 Nemam priliku da �esto jedem doma�u hranu. 213 00:23:19,735 --> 00:23:24,054 I ja i moja �ena radimo i iako sam se trudio da ne bude tako, 214 00:23:24,055 --> 00:23:29,894 o�enio sam se za svoju majku. -Tvoja majka nije kuvala? 215 00:23:29,912 --> 00:23:33,614 Jeste. Samo bi mi bilo dra�e da nije. 216 00:23:33,665 --> 00:23:38,086 Posebno je volela da priprema jedno jelo. Zvala ih je orijentalna testenina. 217 00:23:38,087 --> 00:23:42,457 �pagete, sos od soje, vegeta kocke i narezak. 218 00:23:42,508 --> 00:23:47,261 Bio sam mr�av kao de�ak. -Slede�i put dovedi i �enu. 219 00:23:47,296 --> 00:23:51,933 Voleo bih da oboje budete na mojoj ve�eri. -Hvala. 220 00:23:51,967 --> 00:23:57,138 Izvrsno. Za�to je Vil Grem 221 00:23:57,189 --> 00:23:59,140 ponovo do�ao da te vidi? -Siguran sam da 222 00:23:59,141 --> 00:24:02,026 je svestan koliko je bitno da ima potporni mehanizam 223 00:24:02,027 --> 00:24:04,028 ako �eli da ti pomogne na terenu. 224 00:24:04,029 --> 00:24:06,030 Mislim da Vil Grem odli�no 225 00:24:06,031 --> 00:24:08,032 zna �ta se de�ava u njegovoj glavi 226 00:24:08,033 --> 00:24:10,368 I zato ne �eli da mu se iko tu zavla�i. 227 00:24:10,369 --> 00:24:13,187 Navikao si da ima� slomljene �drepce u svojoj �tali? 228 00:24:13,188 --> 00:24:18,776 Misli� da je Vil Grem slomljeno �drebe? -Mislim da ti to misli�. 229 00:24:18,794 --> 00:24:23,164 Jesi li ikada izgubio �drebe? -Ako me pita� da li sam ikada 230 00:24:23,165 --> 00:24:26,334 izgubio nekoga na terenu, odgovor je da. Za�to? 231 00:24:26,335 --> 00:24:29,120 Zanima me za�to si tako pa�ljiv prema Vilu. 232 00:24:29,121 --> 00:24:32,740 Zato �to mu ne veruje� ili �to se boji� da �e� izgubiti jo� jedno �drebe? 233 00:24:32,741 --> 00:24:36,477 Ve� sam pro�ao kroz psiholo�ku evaluaciju. 234 00:24:36,512 --> 00:24:39,263 Ne kod mene. 235 00:24:39,297 --> 00:24:44,687 Ve� si mi ispri�ao o svojoj majci. Za�to da se na tome zaustavimo? 236 00:24:46,321 --> 00:24:49,807 Odli�no. Dobro. 237 00:25:04,156 --> 00:25:06,991 U �emu su bila utopljena? -Visoko koncentrovanoj me�avini 238 00:25:06,992 --> 00:25:09,493 belogori�nog drve�a, novina i svinjskog izmeta 239 00:25:09,494 --> 00:25:13,464 �to je odli�no za uzgajanje pe�uraka i drugih fungi. Ali nisu u pitanju pe�urke. 240 00:25:13,465 --> 00:25:16,350 Svi su umrli jer su im bubrezi otkazali. -Dekstroza u svim kateterima. 241 00:25:16,351 --> 00:25:18,853 Sigurno je koristio dijalizu ili peristalti�nu pumpu 242 00:25:18,854 --> 00:25:21,838 za kolanje te�nosti nakon �to se kardiovaskularni sistem sru�io. 243 00:25:21,839 --> 00:25:23,340 Hranio ih je slatkom vodom? 244 00:25:23,341 --> 00:25:26,343 Zna� ko voli slatku vodu? Pe�urke. Obo�avaju ih. 245 00:25:26,344 --> 00:25:29,847 Alkoholi�ari na odvikavanju. Obo�avaju �e�er. -Ni�ta li�no, dru�e. 246 00:25:29,848 --> 00:25:32,450 Ja se ne odvikavam. -Nahrani fungu u svom telu 247 00:25:32,451 --> 00:25:35,262 �e�erom i ona �e proizvesti alkohol. 248 00:25:35,263 --> 00:25:38,122 To je kao prijatelji koji poma�u jedan drugom. 249 00:25:38,123 --> 00:25:42,410 Nisu samo alkoholi�ari ti koji ugro�avaju svoj endokrini sistem. 250 00:25:42,411 --> 00:25:46,981 Svi su umrli od otkazivanja bubrega? 251 00:25:47,015 --> 00:25:49,050 Umrli su od dijabeti�ke ketoacidoze. 252 00:25:49,051 --> 00:25:52,369 Da li si znao da imaju dijabetes? -Ne znamo 253 00:25:52,370 --> 00:25:54,972 da li su dijabeti�ari. -Svi su dijabeti�ari. 254 00:25:54,973 --> 00:25:59,394 Indukuje komu i stavi ih u zemlju. -Kako indukuje dijabeti�ku komu? 255 00:25:59,395 --> 00:26:01,896 Promeni lekove. Zna�i da je ili doktor ili farmaceut 256 00:26:01,897 --> 00:26:04,348 ili radi u nekoj zdravstvenoj slu�bi. 257 00:26:04,349 --> 00:26:06,550 Zakopa ih, nahrani �e�erom kako bi bili �ivi 258 00:26:06,551 --> 00:26:09,303 dovoljno dugo kako bi ga kardiovaskularni sistem upio. 259 00:26:09,304 --> 00:26:12,490 Kako bi hranio pe�urke! -Iskopali smo njegovu ba�tu pe�uraka. 260 00:26:12,491 --> 00:26:14,731 Da, i hte�e da uzgoji novu. 261 00:26:24,920 --> 00:26:29,624 Do�la sam po recept. Gre�en Spek. -Gre�en Spek. 262 00:26:29,675 --> 00:26:31,626 Horovic. -Samo Spek. 263 00:26:31,627 --> 00:26:37,414 Razvela sam se. Izgubila sam crticu, ali zadr�ala prsten. -Insulin. -Da. 264 00:26:39,417 --> 00:26:43,253 Ovo je pogre�an. Samo... 265 00:26:43,272 --> 00:26:47,608 U redu je. Samo sekundu. 266 00:26:52,447 --> 00:26:57,151 Izvolite. Potpi�ite se ovde. 267 00:27:02,991 --> 00:27:07,244 To je va�a adresa? -Da. 268 00:27:07,278 --> 00:27:09,630 Hvala. -Hvala. 269 00:27:16,512 --> 00:27:21,372 G�o D�ejms, potpi�ite se ovde. 270 00:27:27,662 --> 00:27:29,662 Hvala. 271 00:27:33,185 --> 00:27:36,787 Ona je deseta mu�terija u ovom lancu apoteka koja je nestala 272 00:27:36,788 --> 00:27:38,890 nakon �to je popunila recept za insulin, 273 00:27:38,891 --> 00:27:40,908 a druga koja je nestala s ove lokacije. 274 00:27:40,909 --> 00:27:44,028 A ostalih osam? -Sa razli�itih lokacija u zemlji. Jedan farmaceut 275 00:27:44,029 --> 00:27:46,280 na razli�itim lokacijama? -Balanser, a? 276 00:27:46,281 --> 00:27:50,821 Balanser koji je trenutno ovde. Smena mi jo� uvek traje. 277 00:27:53,538 --> 00:27:57,191 Molim vas prestanite s poslom. 278 00:27:57,209 --> 00:28:02,997 Ruke u vis! Specijalni ag. D�ek Kroford. Koji od vas je 279 00:28:03,031 --> 00:28:06,500 Eldon Stemets? -Eldon je malopre bio ovde. 280 00:28:06,534 --> 00:28:12,206 Pre sekund. -Da li mu je auto jo� uvek na parkingu? 281 00:28:12,224 --> 00:28:14,225 Njegov auto! 282 00:28:16,345 --> 00:28:18,345 Daj mi svoj pendrek. 283 00:28:37,115 --> 00:28:39,115 �iva je! 284 00:28:41,753 --> 00:28:43,773 Medicinsko osoblje, odmah! 285 00:28:50,462 --> 00:28:55,850 Dobro. Znamo mu ime. Imamo njegovu adresu i auto. 286 00:28:55,884 --> 00:28:58,219 D�ek. Upravo smo proverili istoriju Stemetovog 287 00:28:58,220 --> 00:29:00,771 pretra�ivanja u apoteci. -Da li �elim da to �ujem? 288 00:29:00,772 --> 00:29:04,425 Ne i da. Ali uglavnom ne. 289 00:29:08,146 --> 00:29:10,948 Fredi Launds -TattleCrime.com. 290 00:29:10,983 --> 00:29:14,468 "FBI ne samo da tra�i psihopate, nego je raspisao lov na njihove glave 291 00:29:14,469 --> 00:29:17,188 nude�i novac i privilegije kako bi mogao 292 00:29:17,189 --> 00:29:22,159 da iskoristi jedan poreme�eni um..." -Nastavi. 293 00:29:22,210 --> 00:29:27,248 Sve je o Vilu. -Nastavi. -"Jedan poreme�eni um koji..." 294 00:29:27,282 --> 00:29:30,001 Ide u puno detalja. -Do�avola. 295 00:29:48,186 --> 00:29:50,726 Ba� ste zlo�esti, g�ice Launds. 296 00:29:56,578 --> 00:29:59,497 Ko je? 297 00:30:01,649 --> 00:30:04,702 Ko je? 298 00:30:17,682 --> 00:30:20,551 �ista je. 299 00:30:23,004 --> 00:30:25,773 Ljubitelj sam pompe, agente Kroford, 300 00:30:25,774 --> 00:30:28,175 ali ne mo�ete da me uhapsite zbog pisanja �lanka. 301 00:30:28,176 --> 00:30:30,344 U�etali ste na mesto zlo�ina bez dozvole. 302 00:30:30,345 --> 00:30:35,366 U pratnji detektiva. -La�no se predstaviv�i! -To je isto kao i dozvola. 303 00:30:35,367 --> 00:30:41,038 Lagali ste policajcu. -Ne mo�ete me uhapsiti zbog laganja. 304 00:30:45,193 --> 00:30:49,423 Dobili ste sve one informacije od lokalnog detektiva? 305 00:30:51,917 --> 00:30:54,085 Puno se pri�a o va�em �oveku Gremu. 306 00:30:54,086 --> 00:30:57,121 Da ne govorim o rivalstvu oko toga ko �e da obavi hap�enje. 307 00:30:57,122 --> 00:31:00,307 U takmi�enju "�iji je ve�i", izme�u lokalne policije i FBI-a, lokalni 308 00:31:00,308 --> 00:31:04,595 detektiv mo�da ima uvid u neke stvari. -I o�igledno je imao. -Stvarno jeste. 309 00:31:04,596 --> 00:31:09,567 Vreme izdavanja va�eg �lanka je omogu�ilo ubici da pobegne. 310 00:31:13,221 --> 00:31:18,892 Bili ste u Minesoti. U Svra�kovom gnezdu. Znate kako znam? 311 00:31:18,910 --> 00:31:23,314 Jer ste ostavili ove dlake za sobom. Kontaminirali ste mesto zlo�ina. 312 00:31:23,315 --> 00:31:25,666 Gde god odete, vi kontaminirate mesto zlo�ina. 313 00:31:25,667 --> 00:31:31,255 To je ometanje zakonskog postupka i za to mogu da vas optu�im. 314 00:31:31,289 --> 00:31:36,961 Volela bih kad to ne biste uradili. -Ne�ete napisati nijednu re� o Gremu 315 00:31:36,962 --> 00:31:38,962 i ne�u morati. 316 00:31:48,940 --> 00:31:51,358 Iskoristila si me. 317 00:32:58,727 --> 00:33:03,364 "On i baka su pri�ali o boljim vremenima. Stara dama je rekla 318 00:33:03,365 --> 00:33:06,200 da je Evropa kriva 319 00:33:06,234 --> 00:33:10,374 �to su stvari sada ovakve. Rekla je..." -�ta �ita�? 320 00:33:15,243 --> 00:33:20,281 Fleneri O'Konor. Kad sam bila Ebigejlinog uzrasta 321 00:33:20,315 --> 00:33:25,185 bila sam opsednuta. �ak sam poku�ala da uzgajam paune jer je ona to radila. 322 00:33:25,186 --> 00:33:28,072 Ali, to su bile jako glupe ptice. 323 00:33:30,075 --> 00:33:32,126 Mo�da �ita� ubici. 324 00:33:32,160 --> 00:33:36,847 Nevina dok se ne doka�e suprotno i te stvari. 325 00:33:36,881 --> 00:33:39,083 Sad �u da na�nem temu 326 00:33:39,134 --> 00:33:44,004 �lanka "Svaka ptica svome jatu leti." 327 00:33:44,538 --> 00:33:48,676 D�ek te je poslao? 328 00:33:48,710 --> 00:33:51,946 Ne, nego ja. 329 00:33:54,015 --> 00:33:58,669 Mislim da nikada nismo bili sami u sobi. 330 00:33:58,703 --> 00:34:01,672 Nisam primetila. Stvarno? 331 00:34:01,706 --> 00:34:05,559 Nismo ni sada ba� sami. 332 00:34:05,577 --> 00:34:08,162 Da. Da se vratim na... 333 00:34:08,196 --> 00:34:12,283 "D�ekovu kriminalisti�ku kuju". -Ba� slikovito re�eno. 334 00:34:12,284 --> 00:34:17,121 Ne moramo da pri�amo o tome ako ne �eli�. -Mo�emo da pri�amo ili 335 00:34:17,122 --> 00:34:20,624 ne pri�amo o �emu god ti �eli�. 336 00:34:24,095 --> 00:34:29,082 Zapravo, ja... U�ivao sam dok sam te slu�ao kako �ita�. 337 00:34:32,137 --> 00:34:35,472 Ebigejl Hobs je tvoj uspeh. 338 00:34:40,612 --> 00:34:43,897 Ne izgleda kao uspeh. 339 00:34:43,931 --> 00:34:47,117 Nemoj da ose�a� krivicu 340 00:34:47,152 --> 00:34:50,454 �to si spasio devojkin �ivot. -Ja ne ose�am 341 00:34:50,455 --> 00:34:54,291 krivicu uop�te. 342 00:34:54,326 --> 00:34:59,463 Ose�am... 343 00:34:59,497 --> 00:35:01,497 Ose�am se 344 00:35:04,853 --> 00:35:06,853 dobro. 345 00:35:46,661 --> 00:35:49,663 Ne znam odakle si dobila pola onih informacija. Nisi od mene. 346 00:35:49,664 --> 00:35:54,718 Na�inio si par aluzija. -Misle da sam ti ja sve rekao. 347 00:35:54,769 --> 00:36:00,107 Videli su te kako pri�a� sa mnom. -Misle da sam ja kriv �to je Stemets pobegao. 348 00:36:00,108 --> 00:36:02,609 Izvini �to si otpu�ten zbog mene. -Nisu me otpustili. 349 00:36:02,610 --> 00:36:07,564 Suspendovan sam. -Otpusti�e te. D�ek Kroford �e se pobrinuti za to. 350 00:36:07,565 --> 00:36:12,686 Ti potpiruje� vatru, a onda se ja ispe�em? 351 00:36:12,704 --> 00:36:16,189 Mogu da ti pomognem da dobije� posao izvan policije ako �eli�. 352 00:36:16,190 --> 00:36:19,950 Znam ljude koji se bave privatnim obezbe�enjem. 353 00:36:21,129 --> 00:36:26,032 Ja nisam prvi policajac koji je otpu�ten zbog tebe. -Bi�e� bolje pla�en. 354 00:36:26,033 --> 00:36:29,183 Sada mi tvoja budu�a verzija zahvaljuje. 355 00:36:30,872 --> 00:36:36,393 Pro�itao sam tvoj �lanak. Pri�aj mi o Vilu Gremu. 356 00:36:47,291 --> 00:36:52,862 D�ek. -G�ice Launds? 357 00:36:52,880 --> 00:36:56,883 Odstupite, policajko. G�ice Launds, jeste li dobro? 358 00:36:56,884 --> 00:37:00,670 Gde je Vil Grem? -Imamo svedoka. 359 00:37:00,704 --> 00:37:04,164 Ne treba nam Vil. -Nisam zbog toga pitala. 360 00:37:04,708 --> 00:37:09,595 Neka neko na�e Vila Grema! Ovo je bilo zbog Vila? -Pri�ao je o ljudima 361 00:37:09,596 --> 00:37:12,598 koji imaju ista svojstva kao i funge. -Stemets? 362 00:37:12,599 --> 00:37:16,069 Misli ska�u iz mozga do mozga. Mutiraju i razvijaju se. 363 00:37:16,070 --> 00:37:20,907 �ta �e mu Vil? -On ga razume. 364 00:37:20,941 --> 00:37:26,071 Grem je bio u pravu. Stemets tra�i poveznice. -�ta si mu rekla? 365 00:37:27,581 --> 00:37:32,702 Moram da znam �ta si rekla Eldonu Stemetsu o Vilu Gremu. 366 00:37:32,736 --> 00:37:36,939 Ispri�ala sam mu o devojci Hobs. -�ta si mu rekla? 367 00:37:36,974 --> 00:37:42,628 Sve. �eli da pomogne Vilu da se pove�e s Ebigejl. 368 00:37:42,679 --> 00:37:45,047 Zakopa�e je. 369 00:37:46,767 --> 00:37:48,768 Izvinite. 370 00:38:14,745 --> 00:38:19,925 Halo? -U bolnici si? Da. -Stemets zna za Ebigejl. 371 00:38:40,938 --> 00:38:44,273 Gde je? Ebigejl Hobs. Devojka iz sobe 408? 372 00:38:44,274 --> 00:38:48,978 Odveli su je na testiranje. -Ko ju je odveo?! -Ne znam. 373 00:39:22,512 --> 00:39:27,733 �ta si mislio da uradi� s njom? -Svi smo se razvili iz micelija. 374 00:39:27,734 --> 00:39:31,704 Jednostavno je vra�am njenim po�ecima. -Sahraniv�i je? 375 00:39:31,705 --> 00:39:35,915 Novinarka je rekla da �e� razumeti. -Pa, ne razumem. 376 00:39:35,959 --> 00:39:41,130 Razumeo bi. 377 00:39:41,164 --> 00:39:43,332 Ako hoda� kroz polje micelija 378 00:39:43,333 --> 00:39:45,551 one znaju da si tu. 379 00:39:45,586 --> 00:39:50,139 Sporama te�e da te dohvate dok hoda�. 380 00:39:52,593 --> 00:39:58,097 Znam koga ho�e� da dohvati�. Ebigejl Hobs. 381 00:39:58,148 --> 00:40:03,152 Trebao si da mi dozvoli� da je posadim. Na�ao bi ju u polju 382 00:40:03,186 --> 00:40:06,106 gde bi te kona�no mogla da dohvati. 383 00:40:10,110 --> 00:40:14,914 Kada si upucao Eldona koga si video? 384 00:40:14,948 --> 00:40:18,918 Nisam video Hobsa. 385 00:40:18,952 --> 00:40:24,924 Onda te ne proganja Hobsova avet. Nego neizbe�an ose�aj 386 00:40:24,958 --> 00:40:28,928 da je ubijanje tako lo�eg �oveka dobra stvar. 387 00:40:28,962 --> 00:40:31,712 Ubijanje Hobsa se �inilo ispravnim. 388 00:40:33,433 --> 00:40:37,787 Zbog toga si ovde. Da doka�e� da je dra� koju ose�a� 389 00:40:37,821 --> 00:40:40,156 rezultat spa�avanja Ebigejl, ne ubijanja njenog oca. 390 00:40:40,157 --> 00:40:44,627 Nisam osetio dra� kada sam upucao Eldona Stemetsa. 391 00:40:44,661 --> 00:40:46,979 Nisi ubio Eldona. 392 00:40:51,485 --> 00:40:54,620 Razmi�ljao sam o tome. 393 00:40:54,655 --> 00:40:59,825 Nisam siguran da li je to bila moja namera kada sam povukao obara�. 394 00:40:59,826 --> 00:41:02,011 Ako je tvoja namera bila da ga ubije�, 395 00:41:02,012 --> 00:41:05,331 to je zato �to razume� za�to je uradio one stvari. 396 00:41:05,332 --> 00:41:09,418 To je prelepo na svoj na�in. 397 00:41:09,452 --> 00:41:13,155 To �to daje� glas onome �to se ne spominje. 398 00:41:13,190 --> 00:41:16,959 Trebao sam da nastavim da popravljam motore �amaca u Luizijani. 399 00:41:16,960 --> 00:41:21,931 Motor �amca je ma�ina. Predvidljiv problem, lako re�iv. 400 00:41:21,965 --> 00:41:25,134 Ako ne uspe�, uvek ima� veslo. Gde je tvoje veslo kod Hobsa? 401 00:41:25,135 --> 00:41:29,304 Ti bi trebalo da si moje veslo. -I jesam. 402 00:41:29,323 --> 00:41:33,959 Nije te sam �in ubijanja Hobsa pogodio? 403 00:41:35,979 --> 00:41:41,019 Da li ti je toliko krivo �to je bio dobar ose�aj ubiti Hobsa? 404 00:41:42,369 --> 00:41:44,699 Svidelo mi se ubijanje Hobsa. 405 00:41:48,825 --> 00:41:54,130 Ubijanje se sigurno svi�a i Bogu. On to stalno �ini. 406 00:41:54,164 --> 00:41:56,766 Nismo li napravljeni po Njegovoj slici? 407 00:41:56,767 --> 00:42:00,286 Zavisi od toga koga pita�. 408 00:42:00,320 --> 00:42:05,641 Bog je neverovatan. Sru�io je crkveni krov na 34 vernika 409 00:42:05,675 --> 00:42:08,894 pro�le srede u Teksasu dok su se molili. 410 00:42:08,895 --> 00:42:11,664 Da li se Bog ose�ao dobro? 411 00:42:13,683 --> 00:42:15,683 Ose�ao se mo�no. 412 00:42:18,384 --> 00:42:23,384 Prevela Merida 413 00:42:26,384 --> 00:42:30,384 Preuzeto sa www.titlovi.com 35467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.