Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,359 --> 00:01:54,247
Pucam u gospodina Marlowa dva puta,
2
00:01:54,358 --> 00:01:57,484
prekidajući vratne žile i karotide
skoro kirurškom preciznošću.
3
00:01:57,595 --> 00:02:01,438
Umrijet će gledajući me kako mu
oduzimam ono što je njegovo.
4
00:02:01,552 --> 00:02:03,394
Ovo je moj dizajn.
5
00:02:20,417 --> 00:02:22,861
U gospođu Marlow
pucam stručno kroz vrat.
6
00:02:22,975 --> 00:02:26,294
Ovo nije smrtonosna rana.
Metak promašuje sve arterije.
7
00:02:26,412 --> 00:02:29,936
Paralizirana je prije nego
napusti njeno tijelo.
8
00:02:30,049 --> 00:02:33,654
Što ne znači da ne može osjetiti bol.
9
00:02:34,806 --> 00:02:38,807
Znači samo da ne može
učiniti ništa po tom pitanju.
10
00:02:41,880 --> 00:02:43,687
Ovo je moj dizajn.
11
00:02:54,870 --> 00:02:58,633
Dobili ste "DDX Security".
S kim razgovaram?
12
00:03:01,784 --> 00:03:04,865
Trebam izvještaj o incidentu
iz osiguravajuće tvrtke.
13
00:03:10,817 --> 00:03:13,659
Ovo je zabilježeno kao lažna uzbuna.
14
00:03:17,212 --> 00:03:20,691
Bila je lažna uzbuna
i prošlog... tjedna.
15
00:03:22,927 --> 00:03:24,849
Ozvučio im je telefon.
16
00:03:26,724 --> 00:03:28,407
Da, ozvučeno je.
17
00:03:28,523 --> 00:03:31,410
Snimio je razgovor gospođe
Marlow s osiguravajućom tvrtkom.
18
00:03:31,520 --> 00:03:34,249
Dobili ste "DDX Security".
S kim razgovaram?
19
00:03:34,838 --> 00:03:36,406
S Theresom Marlow.
20
00:03:36,516 --> 00:03:39,677
Možete li, molim Vas, potvrditi Vašu
lozinku zbog sigurnosnih razloga?
21
00:03:39,794 --> 00:03:41,635
Čajni kotlić.
22
00:03:41,752 --> 00:03:45,879
Hvala Vam, gospođo Marlow.
Oglasio se alarm s ulaznih vrata.
23
00:03:45,989 --> 00:03:48,354
Da, žao mi je zbog toga.
24
00:03:48,467 --> 00:03:51,468
Ima li sad netko s Vama
u kući, gospođo Marlow?
25
00:03:51,584 --> 00:03:54,153
Tu je samo moj muž.
26
00:03:54,262 --> 00:03:56,581
Treba li Vam ikakva daljnja pomoć?
27
00:03:56,700 --> 00:03:59,781
Ne. Hvala Vam mnogo što ste zvali.
28
00:04:01,776 --> 00:04:06,335
A sad postaje stvarno
užasno za gospođu Marlow.
29
00:04:12,448 --> 00:04:16,654
Svatko je mislio o ubijanju
nekoga na ovaj ili onaj način.
30
00:04:18,163 --> 00:04:21,806
Bilo to vlastitom ili Božjom rukom.
31
00:04:21,860 --> 00:04:25,498
Sad razmislite o ubojstvu
gospođe Marlow.
32
00:04:28,435 --> 00:04:32,756
Čime je zaslužila ovo?
Recite mi vaš dizajn.
33
00:04:33,950 --> 00:04:36,111
Recite mi tko ste vi.
34
00:04:36,579 --> 00:04:39,479
Sezona 1. epizoda 1.
APÉRITIF
35
00:04:42,344 --> 00:04:43,583
Gospodine Grahame.
36
00:04:45,901 --> 00:04:47,558
Ja sam specijalni agent Jack Crawford.
37
00:04:47,584 --> 00:04:49,325
Vodim Jedinicu za
proučavanje ponašanja.
38
00:04:49,418 --> 00:04:50,657
Već smo se sreli.
- Jesmo...
39
00:04:50,777 --> 00:04:53,506
Imali smo neslaganje
kad smo otvorili muzej.
40
00:04:53,615 --> 00:04:56,298
Nisam se slagao s
nazivom koji ste mu dali.
41
00:04:56,413 --> 00:04:58,254
"Muzej istraživanja zlih umova."
42
00:04:58,371 --> 00:05:00,134
To je pretjerivanje, Jack.
43
00:05:01,968 --> 00:05:05,606
Vidim da si privezao konja
za predavačko mjesto,
44
00:05:05,725 --> 00:05:08,169
a također razumijem da
ti je teško biti društven.
45
00:05:08,283 --> 00:05:12,604
Pa, samo im pričam. Ne slušam
ih. Nema tu društvenosti.
46
00:05:12,719 --> 00:05:15,288
Vidim...
47
00:05:16,077 --> 00:05:17,601
Smijem li?
48
00:05:20,753 --> 00:05:23,118
Gdje spadaš na spektru?
49
00:05:24,270 --> 00:05:26,271
Moj je konj vezan za mjesto
50
00:05:26,389 --> 00:05:29,230
koje je bliže Aspergerovom i autizmu
51
00:05:29,346 --> 00:05:31,745
nego narcistima i sociopatima.
52
00:05:31,864 --> 00:05:36,469
Ali možeš suosjećati s
narcistima i sociopatima.
53
00:05:36,580 --> 00:05:38,024
Mogu suosjećati s bilo kim.
54
00:05:38,139 --> 00:05:40,061
To nije vezano toliko za
poremećaj osobnosti,
55
00:05:40,178 --> 00:05:41,701
koliko za aktivnu maštu.
56
00:05:43,935 --> 00:05:47,698
Mogu li pozajmiti tvoju maštu?
57
00:05:49,090 --> 00:05:52,217
Osam je djevojaka oteto iz osam
različitih minesotanskih kampusa,
58
00:05:52,328 --> 00:05:54,011
sve tijekom posljednjih osam mjeseci.
59
00:05:54,126 --> 00:05:56,173
Mislio sam da ih je sedam.
- Bilo je.
60
00:05:56,285 --> 00:05:58,172
Kad ste označili osmu?
61
00:05:58,283 --> 00:06:01,410
Oko tri minute prije nego sam
ušao u tvoju predavaonicu.
62
00:06:01,521 --> 00:06:04,283
Nazivate ih otmicama
jer nemate tijela?
63
00:06:04,398 --> 00:06:08,559
Nema tijela, nema dijelova tijela,
ni ičega što je porijeklom iz tijela.
64
00:06:08,675 --> 00:06:11,324
Onda te djevojke nisu otete
odakle vi mislite da su otete.
65
00:06:11,433 --> 00:06:15,798
Odakle su onda otete?
- Ne znam. S nekog drugog mjesta.
66
00:06:16,309 --> 00:06:17,753
Sve su otete petkom
67
00:06:17,767 --> 00:06:19,995
kako ne bi bile prijavljene
kao nestale do ponedjeljka.
68
00:06:20,006 --> 00:06:23,367
Kako god prikriva tragove,
treba mu vikend da to učini.
69
00:06:27,859 --> 00:06:29,701
Broj osam?
- Elise Nichols.
70
00:06:30,497 --> 00:06:33,021
Iz Oblasti St Cloud na
Mississippiju. Nastala u petak.
71
00:06:33,135 --> 00:06:36,296
Trebala je čuvati kuću roditeljima
preko vikenda, hraniti mačku.
72
00:06:36,413 --> 00:06:37,743
Nikad nije došla kući.
73
00:06:37,852 --> 00:06:40,091
Od prve do sedme, sve
su mrtve, slažeš li se?
74
00:06:40,210 --> 00:06:43,654
Ne čuva ih. Nabavio si je novu.
75
00:06:43,767 --> 00:06:46,211
Znači, usredotočimo
se na Elise Nichols?
76
00:06:48,323 --> 00:06:51,245
Sve su kao iz... "Mall of Americe".
77
00:06:53,839 --> 00:06:58,318
Puno je kože suhe od vjetra.
- Ista boja kose, ista boja očiju.
78
00:06:58,435 --> 00:07:01,004
Otprilike ista dob.
Ista visina, ista težina.
79
00:07:01,113 --> 00:07:03,113
Što je to posebno kod
svih odvih djevojaka?
80
00:07:03,231 --> 00:07:07,199
Nije ovdje riječ o svim djevojkama.
Riječ je o samo jednoj od njih.
81
00:07:07,308 --> 00:07:11,196
On je poput Willyja Wonke, svaka
djevojka koju otme je čokoladica,
82
00:07:11,305 --> 00:07:14,068
a skrivena među svim tim čokoladicama
83
00:07:14,183 --> 00:07:16,627
je jedna istinski naumljena žrtva,
84
00:07:16,740 --> 00:07:21,379
koja je, ako nastavimo s našom
metaforom, tvoj zlatni tiket.
85
00:07:21,497 --> 00:07:23,497
Zagrijava li se on ovo
za svoj zlatni tiket,
86
00:07:23,615 --> 00:07:26,298
ili samo iznova proživljava
ono što je njoj učinio?
87
00:07:26,413 --> 00:07:28,857
Zlatni tiket ne bi bila ni
prva ni posljednja oteta.
88
00:07:29,011 --> 00:07:31,932
Sakrio bi koliko mu je posebna bila.
89
00:07:32,048 --> 00:07:35,652
Mislim, ja bih. Ne bi li i ti?
- Želim da se približiš ovome.
90
00:07:35,765 --> 00:07:38,687
Ne. Imaš Heimlicha na Harvardu
i Bloom na Georgetownu.
91
00:07:38,803 --> 00:07:42,486
Oni rade isto što i ja radim.
- To nije potpuno točno, zar ne?
92
00:07:42,600 --> 00:07:45,363
Ti imaš vrlo osebujan način
razmišljanja o stvarima.
93
00:07:45,478 --> 00:07:49,524
Nije li bilo mnogo rasprava o tom
osebujnom načinu mog razmišljanja?
94
00:07:49,634 --> 00:07:52,015
Ti činiš skokove koje
ne možeš objasniti.
95
00:07:52,041 --> 00:07:53,741
Ne, ne. Dokazi objašnjavaju.
96
00:07:53,831 --> 00:07:55,991
Onda mi pomogni da
pronađem neke dokaze.
97
00:07:59,986 --> 00:08:02,590
To bi moglo zahtjevati od
mene da budem društven.
98
00:08:15,534 --> 00:08:18,819
Možda je mogla otići sama.
99
00:08:18,971 --> 00:08:22,450
Ona je... ona je bila vrlo
zatvorena mlada žena.
100
00:08:23,967 --> 00:08:26,013
Nije voljela živjeti u
studentskom domu.
101
00:08:27,604 --> 00:08:31,128
Razumijem kako joj je pritisak
od škole mogao naškoditi.
102
00:08:32,760 --> 00:08:37,045
Ona voli vlakove. Možda se
samo ukrcala na vlak i...
103
00:08:37,156 --> 00:08:41,761
Ona izgleda poput ostalih djevojaka.
- Da, uklapa se u profil.
104
00:08:44,191 --> 00:08:46,396
Postoji li mogućnost
da je Elise još živa?
105
00:08:50,845 --> 00:08:53,245
Mi jednostavno nemamo način
na koji bismo to mogli znati.
106
00:08:53,263 --> 00:08:57,026
Kako je mačka?
- Što?
107
00:08:59,658 --> 00:09:03,024
Kako je vaša mačka?
Elise ju je trebala hraniti.
108
00:09:03,136 --> 00:09:05,580
Je li mačka bila čudna
kad ste se vratili kući?
109
00:09:05,693 --> 00:09:08,217
Morala je biti vrlo gladna.
Nije jela cijeli vikend.
110
00:09:09,490 --> 00:09:11,093
Nisam primjetio.
111
00:09:16,445 --> 00:09:19,253
Možete li nas ispričati
na trenutak, molim vas?
112
00:09:28,875 --> 00:09:31,194
Oteo ju je odavde.
113
00:09:33,271 --> 00:09:37,114
Ukrcala se na vlak, došla
kući i nahranila mačku.
114
00:09:38,467 --> 00:09:40,514
Onda ju je oteo.
115
00:09:44,982 --> 00:09:48,189
Kuća Nicholsovih je mjesto zločina.
Trebam Tim za posebne slučajeve.
116
00:09:48,299 --> 00:09:53,256
Hoću Zellera, Katzovu i Jimmyja
Pricea. Da, i fotografa.
117
00:09:53,375 --> 00:09:56,536
Zašto je sad mjesto zločina?
118
00:09:56,653 --> 00:09:58,699
Mogu li vidjeti sobu vaše kćeri?
119
00:10:01,289 --> 00:10:04,211
Policija je bila gore jutros.
120
00:10:12,240 --> 00:10:14,287
Ne, ja ću.
121
00:10:14,399 --> 00:10:16,968
Gospodine Nicholse, molim Vas
da stavite ruke u džepove
122
00:10:17,076 --> 00:10:19,918
i izbjegavate dirati bilo što.
123
00:10:20,034 --> 00:10:22,478
Ali... Mi smo ulazili
i izlazili čitav dan.
124
00:10:23,351 --> 00:10:27,194
Možete pričuvati mačku,
ako će Vam biti lakše.
125
00:10:35,422 --> 00:10:36,661
Elise.
126
00:10:36,821 --> 00:10:39,628
Morate izići iz sobe.
127
00:10:53,248 --> 00:10:56,533
Imaš vremena. Kad budeš
spreman govoriti, govori.
128
00:10:56,645 --> 00:11:02,647
Ako ne budeš spreman, nemoj
govoriti. Mi ćemo biti dolje.
129
00:11:02,800 --> 00:11:06,483
Daj mi doznanja kad budeš
spreman da mi uđemo.
130
00:12:11,425 --> 00:12:14,632
Ti si Will Graham.
- Ne bi trebala biti ovdje.
131
00:12:14,782 --> 00:12:16,679
Ti si napisao studijski
priručnik za određivanje
132
00:12:16,705 --> 00:12:18,352
vremena smrti prema
aktivnosti insekata.
133
00:12:20,418 --> 00:12:23,306
Pronašla sam rožni baršun
u dvjema ranama.
134
00:12:23,416 --> 00:12:27,383
Ti nisi pravi FBI-evac?
- Ja sam specijalni istražitelj.
135
00:12:28,492 --> 00:12:33,971
Nikad nisi bio FBI-ev agent?
- Strogi postupci provjere...
136
00:12:34,087 --> 00:12:37,930
Otkrivaju nestabilnosti...
Jesi li nestabilan?
137
00:12:38,923 --> 00:12:40,686
Ne bi trebala biti ovdje.
138
00:12:40,802 --> 00:12:44,028
Pronašla sam rožni baršun u dvjema
ranama, kao da je bila probijena.
139
00:12:44,119 --> 00:12:46,484
Tražila sam baršun i u drugim
ranama ali sam bila ometena.
140
00:12:46,497 --> 00:12:49,544
Pričekajte, oprostite. Jeleni
i losovi pribijaju plijen.
141
00:12:49,555 --> 00:12:51,920
Svu svoju težinu prebace
na rogove i uguše žrtvu.
142
00:12:52,033 --> 00:12:54,352
Tako ubiju lisicu ili kojota.
143
00:12:54,471 --> 00:12:57,438
Elise Nichols je zadavljena,
ugušena, rebra su joj polomljena.
144
00:12:57,548 --> 00:13:00,709
Rožni baršun je bogat hranjivim
tvarima. On ubrzava zacjelivanje.
145
00:13:00,826 --> 00:13:02,645
Možda ga je stavio u rane s namjerom.
146
00:13:02,671 --> 00:13:04,489
Misliš da ju je pokušavao zaliječiti?
147
00:13:04,583 --> 00:13:08,823
Htio je poništiti koliko je god mogao,
148
00:13:08,939 --> 00:13:10,827
s obzirom da ju je već ubio.
149
00:13:10,938 --> 00:13:13,064
Vratio ju je gdje ju je pronašao.
150
00:13:13,176 --> 00:13:16,256
Što god je uradio drugima,
nije mogao uraditi njoj.
151
00:13:17,572 --> 00:13:20,892
Je li ona njegov zlatni tiket?
152
00:13:21,889 --> 00:13:23,333
Ne, ne.
153
00:13:25,046 --> 00:13:27,091
Ona je isprika.
154
00:13:30,802 --> 00:13:33,167
Ima li itko aspirina?
155
00:13:47,788 --> 00:13:49,437
Zdravo.
156
00:13:52,664 --> 00:13:54,233
Hej...
157
00:13:54,343 --> 00:13:58,901
Hej. Hej. Hej. Dođi.
158
00:14:13,448 --> 00:14:15,335
Hej...
159
00:14:16,046 --> 00:14:17,410
Dođi ovamo.
160
00:14:19,443 --> 00:14:20,853
Hej...
161
00:14:37,988 --> 00:14:41,069
Winstone, ovo su svi.
162
00:14:41,186 --> 00:14:43,630
Svi, ovo je Winston.
163
00:14:48,380 --> 00:14:50,301
Tako je.
164
00:16:16,310 --> 00:16:18,436
Što ćeš ti ovdje?
165
00:16:18,588 --> 00:16:21,748
Uživam u mirisu osvježivača pisoara.
- I ja. Moramo razgovarati.
166
00:16:21,865 --> 00:16:24,343
Koristi ženski!
167
00:16:30,338 --> 00:16:34,056
Poštuješ li moje prosuđivanje, Wille?
- Da.
168
00:16:34,175 --> 00:16:38,222
Dobro, jer imamo veće
šanse uhvatiti ovog tipa
169
00:16:38,332 --> 00:16:39,821
s tobom u sedlu.
170
00:16:39,931 --> 00:16:41,613
Da, u sedlu sam.
171
00:16:41,729 --> 00:16:45,936
Samo sam... zbunjen oko toga
u kojem pravcu pokazujem.
172
00:16:48,124 --> 00:16:51,009
Ne poznajem ovakvu vrstu psihopate.
Nikad nisam pročitao ništa o njemu.
173
00:16:51,062 --> 00:16:54,107
Ne znam ni je li psihopat. Nije
bezosjećajan, nije isprazan.
174
00:16:54,119 --> 00:16:56,405
Nešto ipak znaš o njemu,
175
00:16:56,557 --> 00:16:58,604
inače ne bi rekao: "Ovo je isprika."
176
00:16:58,716 --> 00:17:02,638
Za što se ispričava? - Nije joj mogao
odati poštovanje. Osjeća se loše.
177
00:17:02,753 --> 00:17:05,197
Pa to što se osjeća loše kosi se
s tim da je psihopat, zar ne?
178
00:17:05,310 --> 00:17:09,153
Da, kosi se!
- Pa kakav je onda on luđak?
179
00:17:11,306 --> 00:17:13,625
Nije joj mogao pokazati
da ju je volio,
180
00:17:13,744 --> 00:17:15,790
pa je vratio njeno truplo
tamo gdje ju je ubio.
181
00:17:15,902 --> 00:17:19,029
Koliko god to bilo ludo.
- Misliš da voli ove djevojke?
182
00:17:19,139 --> 00:17:22,505
On voli jednu od njih
i, da, asocijativno,
183
00:17:22,617 --> 00:17:24,777
osjeća neki oblik
ljubavi prema drugima.
184
00:17:24,895 --> 00:17:28,658
Nije bilo sperme, nije bilo sline.
Elise Nichols je umrla kao djevica.
185
00:17:28,772 --> 00:17:31,171
I ostala je takva.
- To nije način na koji ih voli.
186
00:17:31,290 --> 00:17:33,211
Ne bi ih obeščastio na taj način!
187
00:17:33,328 --> 00:17:37,125
On ne želi da ove djevojke
pate. Ubija ih brzo i...
188
00:17:38,684 --> 00:17:41,288
po njegovom mišljenu, milostivo.
189
00:17:45,359 --> 00:17:48,200
Osjećajni psihopat.
190
00:17:48,316 --> 00:17:50,760
Riskirao je da bude uhvaćen
191
00:17:50,874 --> 00:17:53,557
kako bi ušuškao Elisu
Nichols natrag u krevet.
192
00:17:53,672 --> 00:17:56,037
Mora oteti sljedeću djevojku uskoro...
193
00:17:57,309 --> 00:18:01,027
jer zna da će biti uhvaćen.
194
00:18:01,146 --> 00:18:03,750
Na ovaj ili onaj način.
195
00:18:20,251 --> 00:18:21,694
Imam te.
196
00:18:44,871 --> 00:18:46,315
Graham te voli.
197
00:18:46,470 --> 00:18:49,153
Ne misli da ćeš provoditi
umne igrice na njemu.
198
00:18:49,267 --> 00:18:53,110
I neću. S njim sam iskrena
kao što bih bila s pacijentom.
199
00:18:53,224 --> 00:18:57,306
Promatrala si ga dok si bila
gostujući predavač ovdje?
200
00:18:57,461 --> 00:18:59,826
Nikad nisam bila nasamo s Willom.
201
00:18:59,939 --> 00:19:01,303
Zašto nisi?
202
00:19:01,458 --> 00:19:03,265
Jer mu želim biti
prijateljica, i jesam.
203
00:19:03,416 --> 00:19:07,259
Čini se štetom ne iskoristiti
prednost. Akademski rečeno.
204
00:19:07,413 --> 00:19:11,971
Već si me pitao da izradim
studiju o njemu. Odbila sam.
205
00:19:12,089 --> 00:19:15,091
Bilo što znanstveno o Willu Grahamu
će morati biti objavljeno posmrtno.
206
00:19:15,207 --> 00:19:17,128
Znači, nikad nisi bila nasamo s njim
207
00:19:17,245 --> 00:19:20,644
jer imaš stručnu zantiželju.
208
00:19:22,641 --> 00:19:25,483
Inače ne bih započinjala s ovim,
209
00:19:25,598 --> 00:19:29,237
ali što ti misliš koji je
Willov najjači poriv?
210
00:19:30,594 --> 00:19:33,039
Strah.
211
00:19:33,152 --> 00:19:36,120
Will Graham se nosi s
velikim količinama straha.
212
00:19:36,230 --> 00:19:39,356
To dolazi s njegovom maštom.
- To je cijena mašte.
213
00:19:39,467 --> 00:19:43,230
Alana, ne bih ga postavljao na teren
da ne mislim da ga mogu pokrivati.
214
00:19:44,423 --> 00:19:46,351
U redu, da ne mislim da
ga mogu pokrivati 80%.
215
00:19:46,362 --> 00:19:50,364
Ja ga ne bih postavljala na teren.
- On je na terenu. Ja ga trebam tamo.
216
00:19:50,419 --> 00:19:55,057
Ako bi se previše približio, trebaš
mi da se pobrineš da tamo nije sam.
217
00:19:57,053 --> 00:19:59,895
Obećaj mi nešto, Jack.
218
00:20:01,130 --> 00:20:03,780
Nemoj ga pustiti da
se previše približi.
219
00:20:03,806 --> 00:20:05,873
Neće... se previše približiti.
220
00:20:12,401 --> 00:20:16,722
U redu. Pregledali smo kožu
tražeći otiske. Naravno, ništa.
221
00:20:16,838 --> 00:20:18,918
Mogli bismo dobiti
raspon dlana s vrata.
222
00:20:19,036 --> 00:20:21,082
Piše li u izvještaju nešto o noktima?
223
00:20:21,094 --> 00:20:23,999
Nokti na rukama su bili nalakirani
kad smo uzeli strugotine.
224
00:20:24,025 --> 00:20:26,005
Strugotine su bile s njenih
dlanova. Strugala se.
225
00:20:26,091 --> 00:20:28,737
Ali nikad nije strugala njega.
- Komadić metala je sve što imamo.
226
00:20:28,748 --> 00:20:33,784
Trebali bismo tražiti vodoinstalatere,
paroinstalatere, radnike s alatom...
227
00:20:58,524 --> 00:21:01,731
Ostale povrede su vjerojatno, ali
ne i uvjerljivo nanesene posmrtno,
228
00:21:02,142 --> 00:21:04,163
tako da nije bila nabijena.
229
00:21:04,180 --> 00:21:07,182
Ima mnogo ozlijeda koje izgledaju
kao da su uzrokovane rogovima.
230
00:21:07,198 --> 00:21:09,144
Nisam rekla da ih je jelen napravio.
231
00:21:09,156 --> 00:21:12,521
Bila je nataknuta na njih.
232
00:21:12,633 --> 00:21:14,441
Kao na kuke.
233
00:21:14,551 --> 00:21:16,219
Vjerojatno je krvarila.
234
00:21:16,245 --> 00:21:18,656
Jetra joj je uklonjena.
235
00:21:18,749 --> 00:21:23,046
Vidiš to? Izvadio ju je i onda...
da, vratio ju natrag.
236
00:21:23,065 --> 00:21:27,464
Zašto bi ju uopće isjekao
ako ju je htio vratiti natrag?
237
00:21:27,581 --> 00:21:31,185
Nešto nije bilo u redu s mesom.
238
00:21:31,338 --> 00:21:34,067
Ima rak jetre.
239
00:21:36,334 --> 00:21:39,858
Da, on ih... on ih jede.
240
00:22:22,937 --> 00:22:25,256
Molim Vas.
241
00:22:33,448 --> 00:22:34,858
Hvala Vam.
242
00:22:37,525 --> 00:22:41,129
Mrzim kad sam ovako neurotičan.
243
00:22:41,282 --> 00:22:43,184
Kad ne biste bili
neurotični, Franklyne,
244
00:22:43,210 --> 00:22:45,832
bili biste nešto mnogo gore.
245
00:22:53,113 --> 00:22:54,964
Naš mozak je osmišljen
tako da tjeskobu
246
00:22:54,990 --> 00:22:56,423
doživljava u kratkim navratima,
247
00:22:56,510 --> 00:23:00,432
a ne u produženim prinudama u
kojim Vaša neuroza izgleda uživa.
248
00:23:00,547 --> 00:23:05,071
Zbog toga se osjećate kao da
je lav na rubu da Vas proždre.
249
00:23:07,062 --> 00:23:08,869
Franklyne.
- Da?
250
00:23:08,980 --> 00:23:12,265
Morate se uvjeriti da
lav nije u prostoriji.
251
00:23:14,296 --> 00:23:17,695
Kad bude bio, vjerujte mi, znat ćete.
252
00:23:23,528 --> 00:23:25,768
Dr. Lecteru. Ja sam specijalni age...
253
00:23:25,887 --> 00:23:29,206
Mrzim biti neučtiv, ali ovo je
privatni izlaz za moje pacijente.
254
00:23:29,324 --> 00:23:33,769
Dr. Lecteru. Oprostite...
255
00:23:33,880 --> 00:23:39,201
Ja sam specijalni agent Jack
Crawford, pri FBI-u. Mogu li ući?
256
00:23:39,316 --> 00:23:41,545
Možete pričekati u čekaonici.
257
00:23:41,571 --> 00:23:43,309
Franklyne, vidjet ćemo
se sljedećeg tjedna.
258
00:23:43,393 --> 00:23:46,439
Da.
- Osim, naravno, ako se radi o njemu.
259
00:23:47,230 --> 00:23:49,958
Ne, radi se o Vama.
260
00:23:57,222 --> 00:23:59,541
Molim Vas, uđite.
261
00:24:04,616 --> 00:24:07,185
Pa, smijem li pitati,
kako se to radi o meni?
262
00:24:07,294 --> 00:24:11,295
Smijete, ali Vas ja moram
upitati par pitanja prvi.
263
00:24:13,489 --> 00:24:16,535
Očekujete li još pacijenata?
- Sami smo.
264
00:24:16,646 --> 00:24:19,931
Dobro. Nemate tajnicu?
265
00:24:20,043 --> 00:24:22,726
Bila je podložna romantičnim hirovima.
266
00:24:22,841 --> 00:24:25,319
Slijedila je srce u
Ujedinjeno Kraljevstvo.
267
00:24:25,439 --> 00:24:27,519
Bilo mi je žao vidjeti ju kako odlazi.
268
00:24:36,470 --> 00:24:38,869
Jesu li Vaši, doktore?
- Među prvima.
269
00:24:38,988 --> 00:24:40,876
Internat u Parizu koji sam
pohađao kao dječak.
270
00:24:40,987 --> 00:24:43,386
Količina detalja je nevjerojatna.
271
00:24:44,544 --> 00:24:48,262
Rano sam naučio da skalpel siječe
bolje vrhove od oštrila za olovke.
272
00:24:48,381 --> 00:24:50,859
Pa, sad shvaćam zašto
su Vam crteži osigurali
273
00:24:50,979 --> 00:24:53,025
stažiranje u "Johns Hopkinsu".
274
00:24:55,695 --> 00:24:59,663
Počinjem sumnjati da me
istražujete, agente Crawforde.
275
00:24:59,772 --> 00:25:04,217
Ne, ne, preporučila mi
Vas je Alana Bloom
276
00:25:04,328 --> 00:25:07,011
s Odjela psihologije u Georgetownu.
277
00:25:08,245 --> 00:25:12,292
Većina odjela psihologije je
popunjeno viškom osoblja.
278
00:25:12,402 --> 00:25:16,165
Dr. Bloom bi bila iznimka.
- Da, bila bi.
279
00:25:17,238 --> 00:25:20,284
Rekla mi je da ste joj bili mentor
tijekom boravka u "Johns Hopkinsu".
280
00:25:20,395 --> 00:25:22,396
Naučio sam od nje
koliko i ona od mene.
281
00:25:22,513 --> 00:25:24,480
Ona mi je pokazala i Vaš rad.
282
00:25:24,952 --> 00:25:26,600
"Evolucijska..."
283
00:25:26,710 --> 00:25:29,109
"Evolucijska podrijetla
društvenog isključenja"?
284
00:25:29,228 --> 00:25:31,388
Da.
- Vrlo zanimljivo.
285
00:25:31,506 --> 00:25:33,950
Vrlo zanimljivo. Čak i za laika.
286
00:25:34,784 --> 00:25:36,864
Laika?
- Da.
287
00:25:36,982 --> 00:25:38,869
Toliko ste toga naučili
288
00:25:38,980 --> 00:25:42,221
u dvoranama Znanosti o ponašanju
pri FBI-u, a još se smatrate laikom?
289
00:25:42,338 --> 00:25:45,100
Smatram kad sam u
Vašem društvu, doktore.
290
00:25:45,215 --> 00:25:50,217
Trebam Vašu pomoć
s psihološkim profilom.
291
00:25:53,569 --> 00:25:55,649
Recite mi, koliko priznanja?
292
00:25:55,767 --> 00:25:59,530
144, posljednji put kad sam provjerio.
Nijedno nije imalo detalje.
293
00:25:59,644 --> 00:26:03,202
Do jutros, kad su svi imali detalje.
294
00:26:03,321 --> 00:26:06,640
Neki genijalac iz Policijske postaje
Duluth je slikao tijelo Elise Nichols
295
00:26:06,758 --> 00:26:09,362
mobitelom, podijelio s prijateljima,
296
00:26:09,476 --> 00:26:12,795
a onda je Freddy Lounds to
objavila na Tattlecrime.com.
297
00:26:12,913 --> 00:26:14,402
Bezukusno.
298
00:26:14,512 --> 00:26:17,116
Imate li problema s ukusom?
299
00:26:18,109 --> 00:26:20,235
Moje misli su često nisu ukusne.
300
00:26:20,347 --> 00:26:22,235
Ni moje.
301
00:26:22,346 --> 00:26:25,472
Nema učinkovitih barijera.
- Ja gradim utvrde.
302
00:26:25,583 --> 00:26:28,885
Asocijacije su brze.
- Kao i utvrde.
303
00:26:32,937 --> 00:26:37,496
Nisi ljubitelj kontakta pogledom,
je li tako? - Oči skreću pozornost.
304
00:26:37,614 --> 00:26:39,740
Vidiš previše, stoga
ne vidiš dovoljno.
305
00:26:39,852 --> 00:26:43,251
A i teško se
skoncentrirati kad misliš:
306
00:26:43,369 --> 00:26:45,256
"Te bjeloočnice su tako bijele,"
307
00:26:45,367 --> 00:26:49,926
ili "Sigurno boluje od hepatitisa,"
ili "Nije li to naprsla vena?"
308
00:26:50,084 --> 00:26:55,370
Pa, da, trudim se izbjeći oči
kad je god moguće. Jack?
309
00:26:55,479 --> 00:26:56,764
Da...
310
00:26:56,878 --> 00:27:00,925
Zamišljam da ono što vidiš i naučiš
utiče na sve drugo u tvom umu.
311
00:27:01,075 --> 00:27:05,281
Tvoje vrijednosti i pristojnost su
prisutne ali i šokirane asocijacijama,
312
00:27:05,391 --> 00:27:08,472
zaprepaštene snovima.
313
00:27:08,589 --> 00:27:11,795
Nema utvrda u koštanoj areni
tvoje lubanje za stvari koje voliš.
314
00:27:12,705 --> 00:27:15,274
Na čijem profilu ti radiš?
315
00:27:15,383 --> 00:27:17,669
Na čijem profilu on radi?
316
00:27:17,781 --> 00:27:20,430
Žao mi je, Wille. Opažanje
je ono što svi mi radimo.
317
00:27:20,539 --> 00:27:23,344
Ne mogu isključiti svoje ništa više
nego što ti možeš isključiti svoje.
318
00:27:23,357 --> 00:27:26,384
Molim vas, ne psihoanalizirajte me.
319
00:27:26,395 --> 00:27:28,764
Neću vam se svidjeti psihoanaliziran.
320
00:27:28,773 --> 00:27:30,773
Wille...
- Sad, ako biste me ispričali.
321
00:27:30,891 --> 00:27:34,290
Moram ići predavati
o psihoanaliziranju.
322
00:27:37,686 --> 00:27:39,766
Možda ga ne bismo trebali
tako bockati, doktore.
323
00:27:39,884 --> 00:27:43,852
Možda manje... izravan pristup.
324
00:27:44,000 --> 00:27:47,161
Ono što on ima je čisto suosjećanje.
325
00:27:47,278 --> 00:27:49,244
Može preuzeti tvoje gledište,
326
00:27:49,356 --> 00:27:52,642
ili moje, a možda i neka
druga gledišta koja ga plaše.
327
00:27:52,754 --> 00:27:55,277
Neugodan je to dar, Jack.
328
00:27:56,271 --> 00:27:59,829
Percepcija je alat
zašiljen na obje strane.
329
00:28:01,027 --> 00:28:04,029
Vezano za ovog kanibala kojeg
on ima zadatak upoznati...
330
00:28:05,423 --> 00:28:08,743
Mislim da mogu pomoći dobrom
Willu da vidi njegovo lice.
331
00:28:30,084 --> 00:28:32,321
Prošle noći je prijavljeno
da je jelenja glava ukradena
332
00:28:32,347 --> 00:28:33,667
oko kilometar i pol odavde.
333
00:28:33,761 --> 00:28:35,125
Samo glava?
334
00:28:35,240 --> 00:28:37,718
Mineapoliški Odjel za ubojstva
je već načinio izjavu.
335
00:28:37,838 --> 00:28:41,725
Nazivaju ga Svračkom iz Minnesote.
- Poput ptice?
336
00:28:41,834 --> 00:28:43,835
Svračak je ptica koja nabada.
337
00:28:43,993 --> 00:28:48,074
Nabija miševe i guštere na
trnovite grane ili bodljikavu žicu.
338
00:28:48,189 --> 00:28:50,428
Istrgne organe iz njihovih tijela,
339
00:28:50,547 --> 00:28:53,628
ostavi ih u malu ptičiju
ostavu i pojede kasnije.
340
00:28:53,745 --> 00:28:57,110
Teško je reči je li
neuredno ili lukavo.
341
00:28:57,222 --> 00:29:00,349
Želio je da bude pronađena ovakva.
342
00:29:00,459 --> 00:29:03,142
Djeluje... odbojno.
343
00:29:04,976 --> 00:29:07,943
Skoro da osjećam kako joj se ruga.
344
00:29:08,053 --> 00:29:10,531
Ili... Ili se ruga nama.
345
00:29:13,169 --> 00:29:15,250
Gdje je sva njegova ljubav nestala?
346
00:29:15,368 --> 00:29:20,006
Tko god je ušuškao Elise Nichols
u krevet nije naslikao ovu sliku.
347
00:29:21,563 --> 00:29:26,326
Uzeo joj je pluća. Prilično sam siguran
da je bila živa kad ih je izrezao.
348
00:29:41,946 --> 00:29:45,073
Naš kanibal voli žene.
349
00:29:45,184 --> 00:29:47,788
Ne želi ih uništavati,
želi ih konzumirati,
350
00:29:47,942 --> 00:29:50,624
zadržati neke dijelove u sebi.
351
00:29:50,739 --> 00:29:53,581
Ubojica ove djevojke
mislio je da je ona svinja.
352
00:29:53,697 --> 00:29:55,460
Misliš da je ovo imitator?
353
00:29:55,575 --> 00:29:58,458
Kanibal koji je ubio Elise Nichols
je imao mjesto na kojem je to uradio
354
00:29:58,473 --> 00:30:02,156
i nije bio zainteresiran...
za livadski kabuki.
355
00:30:02,170 --> 00:30:05,058
Ima kuću, ili dvije, brvnaru,
356
00:30:05,168 --> 00:30:07,214
nešto sa sobom za rogovlje.
357
00:30:14,480 --> 00:30:19,278
Ima kćer. Iste dobi
kao i ostale djevojke.
358
00:30:19,396 --> 00:30:22,557
Iste boje kose, iste boje očiju,
iste visine, iste težine.
359
00:30:25,551 --> 00:30:29,314
Jedino je dijete. Napušta dom.
360
00:30:30,747 --> 00:30:34,306
Ne može pomisliti na to da ju izgubi.
361
00:30:36,143 --> 00:30:37,951
Ona je njegov zlatni tiket.
362
00:30:38,062 --> 00:30:40,506
Što je s imitatorom?
363
00:30:41,459 --> 00:30:45,744
Inteligentnog psihopatu, naročito
sadiste, vrlo je teško uhvatiti.
364
00:30:45,895 --> 00:30:48,022
Nema razumljivog motiva, nema uzorka.
365
00:30:48,133 --> 00:30:50,055
Možda više nikad
ne ubije na ovaj način.
366
00:30:50,172 --> 00:30:52,252
Neka dr. Lecter ocrta
psihološki profil.
367
00:30:52,370 --> 00:30:54,939
Činio si se vrlo impresioniran
njegovim mišljenjem.
368
00:31:48,006 --> 00:31:51,530
Dobro jutro, Wille. Mogu li ući?
369
00:31:51,643 --> 00:31:54,644
Gdje je Crawford?
- Zauzet na sudu.
370
00:31:54,800 --> 00:31:57,324
Avanture će danas biti tvoje i moje.
371
00:31:59,157 --> 00:32:01,283
Mogu li ući?
372
00:32:09,069 --> 00:32:11,798
Vrlo sam pažljiv oko stvari
koje unosim u svoje tijelo,
373
00:32:11,907 --> 00:32:14,987
što znači da pripremam
svoje obroke sam.
374
00:32:16,983 --> 00:32:20,109
Mala smjesa bjelančevina
za početak dana.
375
00:32:20,220 --> 00:32:22,141
Nešto jaja, malo kobasice.
376
00:32:28,533 --> 00:32:31,853
Ukusno je. Hvala ti.
- Zadovoljstvo mi je.
377
00:32:36,167 --> 00:32:39,328
Ispričao bih se za svoju
analitičku zasjedu,
378
00:32:39,445 --> 00:32:43,003
ali znam da ću uskoro opet morati,
a ti ćeš se kad-tad zasititi,
379
00:32:43,122 --> 00:32:45,088
pa ću stoga isprike
koristiti štedljivo.
380
00:32:45,200 --> 00:32:47,929
Samo budi profesionalan.
381
00:32:48,038 --> 00:32:51,403
Ili bismo se mogli socijalizirati
poput odraslih osoba.
382
00:32:51,515 --> 00:32:54,278
Bože sačuvaj da se sprijateljimo.
383
00:32:54,393 --> 00:32:57,792
Ne smatram te toliko zanimljivim.
- Hoćeš.
384
00:33:04,784 --> 00:33:09,070
Agent Crawford mi kaže
da si vješt s čudovištima.
385
00:33:11,139 --> 00:33:14,822
Ne mislim da je Svračak
ubio onu djevojku u polju.
386
00:33:17,134 --> 00:33:19,261
Vrag je u detaljima.
387
00:33:19,373 --> 00:33:21,453
Što vaš imitator nije
uradio djevojci u polju?
388
00:33:21,571 --> 00:33:23,810
Što ga je odalo?
- Sve.
389
00:33:25,248 --> 00:33:29,614
Djeluje kao da mi je morao pokazati
negativ da bih mogao vidjeti pozitiv.
390
00:33:31,163 --> 00:33:34,687
To je mjesto zločina bilo
praktično zamotani dar.
391
00:33:34,800 --> 00:33:38,768
Matematika ljudskog ponašanja,
sve te ružne varijable.
392
00:33:39,996 --> 00:33:43,475
Zadaci nisu točno rješeni kad se
radi o ovom Svračkom, zar ne?
393
00:33:44,712 --> 00:33:48,919
Rekonstruiraš li njegove fantazije?
Kakvi ga problemi muče?
394
00:33:49,029 --> 00:33:50,473
Ima ih nekoliko.
395
00:33:52,746 --> 00:33:55,827
Imaš li ti nekakvih problema, Wille?
396
00:33:57,143 --> 00:33:59,711
Ne.
- Naravno da ne.
397
00:33:59,820 --> 00:34:02,264
Nas smo dvojica jako slični.
398
00:34:02,378 --> 00:34:07,063
Bez problema smo. Ništa o nama
ne uzrokuje osjećanje užasa.
399
00:34:09,293 --> 00:34:10,975
Znaš, Wille...
400
00:34:12,131 --> 00:34:15,450
Mislim da te ujka Jack vidi
kao malu krhku čajnu šalicu.
401
00:34:16,727 --> 00:34:19,729
Najbolji porculan, korišten
samo za posebne goste.
402
00:34:26,759 --> 00:34:28,885
Kako me ti vidiš?
403
00:34:32,354 --> 00:34:36,242
Kao mungosa kojeg želim
ispod kuće kad zmije dogmižu.
404
00:34:41,067 --> 00:34:42,955
Dovrši doručak.
405
00:34:49,021 --> 00:34:51,147
Čemu se smiješ?
406
00:34:53,538 --> 00:34:56,106
Tome što virim kroz zastore.
407
00:34:56,215 --> 00:34:58,978
Samo sam znatiželjan što to FBI radi
408
00:34:59,093 --> 00:35:01,378
kad ne kuca na vrata.
409
00:35:01,491 --> 00:35:04,299
Budi sretan što ne radimo
"od vrata do vrata" razgovore.
410
00:35:04,409 --> 00:35:06,853
Pronašli smo mali komad
metala u odjeći Elise Nichols,
411
00:35:06,967 --> 00:35:09,286
strugotinu od stroja za zavrtnje.
412
00:35:10,844 --> 00:35:14,527
Mora da postoji na stotine
gradilišta diljem Minnesote.
413
00:35:14,681 --> 00:35:17,966
Određena vrsta metala, određena
vrsta cijevi, određena vrsta ovojnice,
414
00:35:18,078 --> 00:35:21,046
tako da provjeravamo sva gradilišta
na kojima koriste takve cijevi.
415
00:35:21,715 --> 00:35:23,523
Što tražimo?
416
00:35:23,673 --> 00:35:27,720
U ovoj fazi, bilo što. Ali
ponajviše, bilo što neobično.
417
00:35:33,665 --> 00:35:36,428
Dva lika iz FBI-a.
418
00:35:37,422 --> 00:35:41,504
Pregledavaju ladice trenutno.
Stavljaju dokumente u kutije.
419
00:35:41,659 --> 00:35:44,501
Da, uzimaju stvari.
420
00:35:44,657 --> 00:35:46,862
Ne. Pa, nisu rekli...
421
00:35:47,934 --> 00:35:49,583
Da, mogu.
422
00:35:49,693 --> 00:35:52,297
Što ste rekli kako se zovete?
423
00:35:54,049 --> 00:35:57,448
Garrett Jacob Hobbs? - On je jedan
od naših koji rade navijanje cijevi.
424
00:35:57,606 --> 00:36:02,893
Tu su sva pisma ostavke koja sindikat
zahtijeva kad radnik završi posao.
425
00:36:03,002 --> 00:36:05,002
Nazvat ću te.
426
00:36:05,120 --> 00:36:08,724
Ima li gospodin Hobs kćer?
- Mogao bi imati.
427
00:36:08,837 --> 00:36:12,839
Osamnaest ili devetnaest godina,
blijede puti, jednostavna ali lijepa.
428
00:36:12,954 --> 00:36:16,478
Imala bi kestenjastu kosu,
otprilike ovoliko visoka.
429
00:36:16,631 --> 00:36:20,474
Možda, ne znam.
Ne družim se s tim ljudima.
430
00:36:20,628 --> 00:36:23,311
Što ti je to o Garrettu Jacobu
Hobbsu toliko zapelo za oko?
431
00:36:23,426 --> 00:36:26,189
Ostavio je broj telefona, ne i adresu.
432
00:36:27,103 --> 00:36:29,468
I to bi trebalo značiti
da nešto krije?
433
00:36:29,621 --> 00:36:33,259
Svi su drugi ostavili adrese. Također
je izbivao s posla po nekoliko dana.
434
00:36:33,378 --> 00:36:35,902
Imate li adresu za gospodina Hobbsa?
435
00:36:44,569 --> 00:36:45,933
Ja ću.
436
00:37:07,990 --> 00:37:09,593
Halo?
437
00:37:10,588 --> 00:37:13,590
Samo sekundu. Tata, za tebe je.
438
00:37:15,025 --> 00:37:18,310
Tko je?
- Broj je skriven.
439
00:37:20,420 --> 00:37:22,547
Halo?
440
00:37:22,658 --> 00:37:25,500
Je li to gospodin Garrett Jacob Hobbs?
441
00:37:25,616 --> 00:37:27,105
Jeste.
442
00:37:27,215 --> 00:37:30,057
Ne poznajete me i sumnjam
da ćemo se ikad sresti.
443
00:37:30,172 --> 00:37:32,572
Ovo je poziv iz učtivosti.
Slušajte vrlo pažljivo.
444
00:37:36,967 --> 00:37:38,411
Slušate li?
445
00:37:39,365 --> 00:37:40,775
Da.
446
00:37:42,882 --> 00:37:44,371
Oni znaju.
447
00:39:05,936 --> 00:39:08,505
Garrette Jacobe Hobbsu! FBI!
448
00:39:37,311 --> 00:39:39,676
Ne, ne, ne.
449
00:39:42,627 --> 00:39:43,991
Vidiš.
450
00:39:45,265 --> 00:39:46,867
Vidiš li?
451
00:39:57,655 --> 00:39:59,019
Ne, ne, ne.
452
00:40:50,053 --> 00:40:53,736
Ugrizi prilikom manjih napada, poput
kavanskih tuča, zlostavljanja djece...
453
00:40:53,850 --> 00:40:57,329
Osoblje Hitne službe može
biti vrlo korisno prilikom toga.
454
00:40:57,447 --> 00:41:02,768
Ako se sjećaju gadnih ugriza,
bez obzira tko je ugrizen ili...
455
00:41:06,959 --> 00:41:08,483
Gdje je Graham?
456
00:41:10,556 --> 00:41:13,364
Rekao si da se neće
previše približiti.
457
00:42:26,756 --> 00:42:36,756
Prijevod: Ingwarmar
37168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.