All language subtitles for El extrano retorno de Diana Salazar - Season 2 Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:07.398 --> 00:00:09.498 ANTERIOR... 00:00:09.498 --> 00:00:09.500 ANTERIOR... ANTERIOR... 00:00:09.500 --> 00:00:09.598 ANTERIOR... 00:00:13.431 --> 00:00:15.367 Noaptea trecută ai visat același vis 00:00:15.398 --> 00:00:16.699 ai avut-o încă din copilărie. 00:00:16.730 --> 00:00:19.433 A fost coșmarul din temniță sau altceva? 00:00:19.464 --> 00:00:22.067 Încearcă să-ți deschizi mintea către necunoscut 00:00:22.098 --> 00:00:25.734 să găsească cea mai bună explicație. 00:00:25.764 --> 00:00:27.432 Dar dacă există ceva mai mult? 00:00:27.464 --> 00:00:30.733 Ce se întâmplă dacă legătura noastră ar proveni din alt timp? 00:00:30.764 --> 00:00:32.032 Ne-am întâlnit? 00:00:33.130 --> 00:00:35.066 Don Eduardo de Carbajal... 00:00:37.597 --> 00:00:39.099 Deci tu ești cel care vrea să folosească 00:00:39.130 --> 00:00:41.900 pacienții mei ca și cobai. 00:00:41.930 --> 00:00:44.732 Nu aș ieși cu cineva atât de arogant ca el. 00:00:44.764 --> 00:00:47.233 Dacă aș fi avut mijloacele, soția mea ar fi încă în viață. 00:00:49.097 --> 00:00:50.098 Ce este acel semn? 00:00:51.197 --> 00:00:52.331 Scuze, te doare? 00:01:02.297 --> 00:01:04.232 a întrebat contele Lucas de Treviño 00:01:04.264 --> 00:01:06.867 pentru frumoasa mână în căsătorie a lui Leonor de Santiago . 00:01:08.563 --> 00:01:10.365 Nu este potrivit pentru o femeie logodită 00:01:10.396 --> 00:01:12.098 a ieși călare singur cu un bărbat. 00:01:17.830 --> 00:01:20.632 Eduardo a fost arestat pentru adulter. 00:01:20.663 --> 00:01:22.498 El are o soție în Spania. 00:01:22.529 --> 00:01:24.798 Am decis că... 00:01:24.830 --> 00:01:27.466 Doctorul Irene Vallejos va fi șefa 00:01:27.496 --> 00:01:29.899 din cadrul departamentului nostru de Ginecologie și Obstetrică. 00:01:35.762 --> 00:01:39.232 Nu mai simt o legătură cu el. 00:01:39.263 --> 00:01:40.464 Sper că îți va plăcea. 00:01:42.896 --> 00:01:44.831 Cine este proprietarul acestui tablou? 00:01:44.863 --> 00:01:47.165 Familia lui De Santiago. 00:01:47.196 --> 00:01:48.865 O plăcere să te cunosc, Leonor de Santiago. 00:01:48.896 --> 00:01:50.397 Sub tablou se află un tablou . 00:01:54.762 --> 00:01:56.664 -Știu ce e. -Ce? 00:01:56.695 --> 00:01:57.629 E sânge. 00:01:58.628 --> 00:01:59.663 Mario! 00:01:59.695 --> 00:02:01.564 Ai profitat de ceva ce am spus în confidență. 00:02:01.595 --> 00:02:02.663 să vină și să-l rănească pe Joaquín. 00:02:02.695 --> 00:02:05.165 Mă îndrăgostesc de Diana. 00:02:05.195 --> 00:02:07.664 Acest lucru ne va ajuta să vedem dacă viziunile tale 00:02:07.695 --> 00:02:10.165 sunt un fel de portal către trecut. 00:02:12.662 --> 00:02:14.764 Am așteptat cu nerăbdare această zi. 00:02:14.794 --> 00:02:16.964 Plăcerea este a mea, conte Lucas de Treviño. 00:02:30.294 --> 00:02:33.597 În sfârșit ne întâlnim, domnișoară Leonor de Santiago. 00:02:36.127 --> 00:02:37.963 Am așteptat cu nerăbdare această zi. 00:02:39.327 --> 00:02:41.596 Plăcerea este a mea, conte Lucas de Treviño. 00:02:44.494 --> 00:02:46.596 Atâta eleganță, atâta slăbiciune... 00:02:47.494 --> 00:02:49.163 Și pentru a arăta bucuria 00:02:49.194 --> 00:02:51.163 că sosirea contelui Lucas de Treviño ne-a cauzat... 00:02:51.194 --> 00:02:53.729 Don Gustavo, te rog, spune-mi doar Lucas. 00:02:53.760 --> 00:02:56.563 Nu o voi face, ești Conte. 00:02:56.594 --> 00:02:59.297 Ei bine, aș dori să vă exprim o invitație 00:02:59.327 --> 00:03:01.864 la o adunare pe care am pregătit-o în onoarea ta. 00:03:01.894 --> 00:03:05.297 Va fi o cină privată, doar tu, Fray Rodrigo și noi. 00:03:05.327 --> 00:03:06.863 Ar fi o plăcere să te însoțesc. 00:03:08.161 --> 00:03:09.595 Nu există nimic ce mi-aș dori mai mult, 00:03:09.626 --> 00:03:11.963 mai ales după ce am văzut-o pe Leonor în persoană 00:03:11.994 --> 00:03:14.897 și dându-mi seama că e mai frumoasă decât îmi imaginasem. 00:03:16.260 --> 00:03:18.062 Sper că complimentele mele nu te vor face să te simți inconfortabil. 00:03:21.160 --> 00:03:22.227 Spune ceva, draga mea. 00:03:29.060 --> 00:03:32.163 Clopoțeii aceia înseamnă că trebuie să plec. 00:03:32.193 --> 00:03:33.661 Trebuie să particip la activitățile plictisitoare 00:03:33.693 --> 00:03:34.862 care se potrivesc cu titlul meu, 00:03:35.759 --> 00:03:37.828 vizitele plictisitoare ale familiei regale. 00:03:40.060 --> 00:03:41.427 A fost o plăcere. 00:03:42.860 --> 00:03:43.827 Scuzați-mă. 00:03:56.192 --> 00:03:58.094 Nu mă lăsa să plec! 00:03:58.125 --> 00:04:00.061 -Nu mă lăsa să plec! -Niciodată! 00:04:03.092 --> 00:04:04.493 Nu mă lăsa să plec! 00:04:05.925 --> 00:04:07.060 Diana, sunt aici. 00:04:09.592 --> 00:04:11.694 Trebuie să ne ascundem. 00:04:11.725 --> 00:04:13.995 Diana, ascultă-mă. 00:04:14.025 --> 00:04:16.962 O să număr invers de la zece, 00:04:16.992 --> 00:04:18.393 și când ajung la zero, 00:04:18.425 --> 00:04:20.094 te vei trezi. 00:04:21.392 --> 00:04:22.393 Sunt aici. 00:04:24.624 --> 00:04:25.692 Zece... 00:04:26.424 --> 00:04:27.359 Nouă... 00:04:28.059 --> 00:04:31.595 Opt, șapte, șase, 00:04:31.624 --> 00:04:35.062 cinci, patru, trei, doi... 00:04:36.391 --> 00:04:37.225 Unul. 00:04:45.658 --> 00:04:46.559 Ești bine? / Ești bine? 00:04:48.024 --> 00:04:48.925 Ce ai văzut? 00:04:55.158 --> 00:04:57.961 Leonor cu Lucas... 00:05:00.590 --> 00:05:03.626 dar alergau într-un tunel, 00:05:03.657 --> 00:05:05.425 fugă de ceva. 00:05:07.423 --> 00:05:11.127 Cred că erau în mina pe care am vizitat-o ​​în Zacatecas. 00:05:11.158 --> 00:05:13.060 Ai văzut de ce fugeau? 00:05:14.257 --> 00:05:15.158 Nu... 00:05:16.091 --> 00:05:18.760 Nu e chiar clar... 00:05:18.790 --> 00:05:20.459 dar am simțit ceva foarte puternic aici 00:05:20.490 --> 00:05:22.359 în adâncul stomacului meu. 00:05:22.390 --> 00:05:24.425 Respirații adânci. 00:05:24.457 --> 00:05:27.060 Te descurci de minune. 00:05:27.090 --> 00:05:30.760 Abia am început și te perfecționezi mult. 00:05:30.790 --> 00:05:33.626 Dacă vom continua să explorăm aceste viziuni, vom descoperi 00:05:33.657 --> 00:05:35.893 cine erau acei oameni 00:05:35.923 --> 00:05:37.658 și ce au lăsat neterminat în această viață. 00:05:38.890 --> 00:05:39.958 Vino aici. 00:05:51.190 --> 00:05:52.491 -Îmi pare rău. -Nu, îmi pare rău. 00:05:52.522 --> 00:05:54.558 Joaquín, nu ești tu. 00:05:54.589 --> 00:05:56.992 Dar aș vrea să merg mai încet, 00:05:59.356 --> 00:06:01.224 după ce am plutitor... 00:06:01.256 --> 00:06:02.858 Nu-ți face griji, nu- mi datorezi nicio explicație. 00:06:03.857 --> 00:06:05.391 Ia-ți tot timpul de care ai nevoie. 00:06:07.522 --> 00:06:11.393 Ai mai multe clarități în ceea ce privește fața lui Lucas? 00:06:15.022 --> 00:06:15.857 Im... 00:06:21.089 --> 00:06:23.024 Îți amintești când ți-am spus 00:06:23.056 --> 00:06:25.091 Eduardo avea fața lui Mario? 00:06:28.822 --> 00:06:31.091 M-am tot gândit și nu știu... 00:06:32.289 --> 00:06:36.894 dar ce-ar fi fost dacă acești oameni ar fi existat în trecut, 00:06:36.922 --> 00:06:40.425 dar în viziunile mele le dau chipurile 00:06:40.455 --> 00:06:42.858 de oameni pe care îi cunosc în viața de zi cu zi? 00:06:42.889 --> 00:06:45.324 Nu m-ar mira. Desigur. 00:06:47.188 --> 00:06:48.689 Dar de ce întrebi? 00:06:48.721 --> 00:06:51.491 Arată Lucas ca cineva în viața ta de zi cu zi? 00:06:51.521 --> 00:06:53.190 Seamănă cu cineva? 00:06:54.588 --> 00:06:57.024 Nu, doar mă întrebam. 00:07:42.420 --> 00:07:45.757 Cred că aș putea face asta în fiecare zi. 00:07:47.619 --> 00:07:48.821 Şi eu. 00:07:59.187 --> 00:08:03.925 Ei bine, facem asta de câteva zile la rând. 00:08:03.954 --> 00:08:08.124 Mai devreme sau mai târziu trebuie să punem picioarele pe pământ. 00:08:11.086 --> 00:08:11.920 Știu. 00:08:14.486 --> 00:08:16.121 Nu vreau să te presez să iei o decizie. 00:08:20.785 --> 00:08:23.088 Vreau doar ca amândoi să fim clari. 00:08:23.119 --> 00:08:26.289 despre ceea ce vrem, asta e tot. 00:08:28.453 --> 00:08:30.788 Aș vrea să încerc cu adevărat. 00:08:33.053 --> 00:08:34.187 Și eu aș face la fel. 00:08:38.986 --> 00:08:40.720 Sunt nebun după tine. 00:08:40.752 --> 00:08:42.955 Voi aștepta cât timp ai nevoie. 00:08:50.718 --> 00:08:52.520 Mulțumesc că ai spus asta. 00:08:56.318 --> 00:08:58.354 Sincer, oricât de mult îmi place să fiu cu tine, 00:09:01.652 --> 00:09:02.486 Eu... 00:09:03.852 --> 00:09:05.386 Urăsc să-l mint pe Gael. 00:09:07.485 --> 00:09:08.553 Ce zici de asta... 00:09:10.517 --> 00:09:14.188 Ne vom purta cât mai bine până când vorbesc cu el. 00:09:14.218 --> 00:09:16.154 Așa că mă voi presa. 00:09:17.584 --> 00:09:18.685 Sigur, sună bine. 00:09:36.317 --> 00:09:38.854 NU AM VOIT, AM VOIT DOAR SĂ TE PROTEJEZ, ÎMI PARE RĂU. 00:09:49.616 --> 00:09:50.551 Atenție, e cald. 00:09:51.251 --> 00:09:52.118 Mulţumesc. 00:09:56.984 --> 00:09:59.519 Mulțumesc că m-ai lăsat să stau în casa ta. 00:10:00.817 --> 00:10:02.185 Ai fi făcut la fel. 00:10:04.884 --> 00:10:09.021 Irene, voi fi mereu aici pentru tine. 00:10:10.884 --> 00:10:12.752 orice și oricând ai nevoie. 00:10:16.650 --> 00:10:17.784 Mulțumesc, Mario. 00:10:19.683 --> 00:10:20.885 Sunteţi gata? 00:10:25.116 --> 00:10:26.384 -Da. -Haide. 00:10:54.649 --> 00:10:55.817 Uite, bea ceva. 00:10:57.982 --> 00:10:58.916 Mulţumesc. 00:11:11.349 --> 00:11:12.283 Irene... 00:11:20.882 --> 00:11:21.916 Îmi pare atât de rău. 00:11:24.949 --> 00:11:27.852 Aurelia era o femeie frumoasă în tot sensul cuvântului. 00:11:31.114 --> 00:11:32.282 Mulțumesc, Diana. 00:11:37.614 --> 00:11:38.883 Arăți bine. 00:11:40.548 --> 00:11:41.482 Și tu. 00:11:47.148 --> 00:11:50.985 Mario m-a susținut în toate acestea, 00:11:52.381 --> 00:11:55.651 Pierderea mamei mele a fost un proces foarte dureros, 00:11:55.680 --> 00:11:57.082 și el înțelege asta. 00:12:29.480 --> 00:12:30.915 Doctor. 00:12:30.947 --> 00:12:32.381 - Da? - Trebuie să vezi asta. 00:12:37.612 --> 00:12:41.383 Este aceasta o mostră de la autopsia Aureliei Ramírez? 00:12:41.412 --> 00:12:42.513 Din masa canceroasă. 00:12:43.913 --> 00:12:47.216 E ca și cum celulele ar fi oprit procesul de îmbătrânire. 00:12:53.279 --> 00:12:55.915 Aceasta ar putea fi o descoperire fără precedent. 00:12:58.279 --> 00:13:01.615 Să ținem asta între noi până aude Dr. Villarreal. 00:13:10.512 --> 00:13:12.348 Îi mulțumesc în mod special lui Mario, 00:13:12.379 --> 00:13:15.315 Dr. Mario Villarreal, 00:13:15.346 --> 00:13:17.614 care nu numai că m-a însoțit prin asta, 00:13:18.745 --> 00:13:20.147 dar pentru eforturile sale 00:13:21.012 --> 00:13:24.782 ca să o ajut pe mama să trăiască mai mult. 00:13:25.678 --> 00:13:26.646 Mulțumesc. 00:13:28.578 --> 00:13:32.115 Întotdeauna am admirat personalitatea mamei mele, 00:13:33.578 --> 00:13:34.612 vesel... 00:13:35.378 --> 00:13:37.680 atât de simplu, atât de direct... 00:13:41.378 --> 00:13:43.680 Nu vreau să continui prea mult. 00:13:43.711 --> 00:13:48.316 Vă îndemn să vă amintiți de ea cu un zâmbet. 00:13:48.345 --> 00:13:50.814 Așa cum era ea, fericită și veselă. 00:13:58.510 --> 00:13:59.678 Mami, te iubesc. 00:14:01.644 --> 00:14:03.179 O să-mi fie dor de tine. 00:14:25.810 --> 00:14:27.979 Dacă continui să-mi dai poțiunea asta, 00:14:28.010 --> 00:14:30.079 Voi sfârși prin a-ți da 00:14:30.110 --> 00:14:31.778 cheile către Noua Galicia... 00:14:32.643 --> 00:14:34.946 Sunteți prea amabil, domnule guvernator. 00:14:36.277 --> 00:14:40.248 Te rog, Gustavo, după tot prin ce am trecut, spune-mi Manuel. 00:14:40.277 --> 00:14:42.046 Și sper că te vei bucura de poziția ta. 00:14:42.077 --> 00:14:44.412 în dulapul meu, pe cât îmi place această băutură. 00:14:44.443 --> 00:14:46.011 Sunt un om recunoscător și pentru favoarea pe care mi-ai făcut-o 00:14:46.044 --> 00:14:47.311 merită atât și mai mult. 00:14:49.643 --> 00:14:52.880 Don Manuel, apreciez gestul. 00:14:52.910 --> 00:14:54.611 dar nu de aceea am făcut-o. 00:14:54.643 --> 00:14:57.479 Și politica nu e punctul meu forte. 00:14:57.509 --> 00:15:00.679 Mă bucur că Eduardo de Carvajal e departe de aici. 00:15:02.810 --> 00:15:04.912 Apropo, vreo veste despre locul unde se află? 00:15:08.143 --> 00:15:09.878 Nu, din moment ce a fost transferat la închisoare 00:15:09.909 --> 00:15:11.610 N-am auzit nimic, 00:15:11.642 --> 00:15:14.979 dar judecând după dovezi, 00:15:15.009 --> 00:15:16.777 nenorocitul ăla e mort. 00:15:21.243 --> 00:15:22.444 Unde este prizonierul? 00:15:22.475 --> 00:15:25.778 Nu știu cum s-a întâmplat. 00:15:25.809 --> 00:15:29.512 A fost diavolul, omul acela e un demon. 00:15:29.542 --> 00:15:32.178 Eram pe punctul de a-l omorî , dar o forță m-a paralizat. 00:15:32.208 --> 00:15:35.578 O forță? Nu fi ridicol! 00:15:35.608 --> 00:15:38.145 Cât te-a plătit Eduardo de Carvajal ca să-l lași să plece? 00:15:38.175 --> 00:15:40.110 Nu, domnule, jur pe viața copiilor mei. 00:15:40.142 --> 00:15:41.209 Chiar așa? 00:15:41.242 --> 00:15:42.709 Cred că l-am rănit 00:15:42.742 --> 00:15:44.444 dar nu-mi amintesc... 00:15:44.475 --> 00:15:46.310 Du-l pe idiotul ăsta în temniță, 00:15:46.342 --> 00:15:48.110 Vom vedea dacă vom fi închiși 00:15:48.142 --> 00:15:50.710 timp de o săptămână îi reîmprospătează memoria. 00:15:50.741 --> 00:15:52.276 Scoate-l din ochii mei! 00:15:56.707 --> 00:15:58.709 Domnule, este mult sânge, 00:15:58.741 --> 00:16:00.877 Am urmat traseul, dar... 00:16:00.908 --> 00:16:04.011 Pierdem amprentele la râul din față. 00:16:04.042 --> 00:16:06.044 Judecând după aceste haine și cantitatea de sânge, 00:16:06.075 --> 00:16:08.978 e foarte puțin probabil să fi supraviețuit. 00:16:09.008 --> 00:16:10.977 Din fericire pentru noi, trebuie să fi fost târât de râu. 00:16:11.008 --> 00:16:13.110 Și acele documente nu vor ieși niciodată la iveală. 00:16:13.141 --> 00:16:14.642 Mulțumesc ție. 00:16:14.674 --> 00:16:16.209 -Noroc. -Noroc pentru asta! 00:16:20.241 --> 00:16:22.309 Aș putea bea băutura ta toată după-amiaza 00:16:22.341 --> 00:16:23.675 dar trebuie să-ți las ceva pentru cină. 00:16:25.774 --> 00:16:27.743 Și felicitări. 00:16:27.773 --> 00:16:29.943 Îți doresc mult succes în căsnicia fiicei tale. 00:16:29.974 --> 00:16:32.810 -către contele Lucas de Treviño. -Mulțumesc, Manuel. 00:16:37.441 --> 00:16:38.475 Scuzați-mă. 00:17:04.640 --> 00:17:06.142 Îmi place un pâine prăjită bună! 00:17:06.840 --> 00:17:09.242 Să ridicăm paharele 00:17:09.273 --> 00:17:11.575 și un toast pentru începutul acestei uniuni 00:17:11.606 --> 00:17:14.109 ceea ce deschide calea pentru familia De Treviño 00:17:14.140 --> 00:17:16.142 să se angajeze în afaceri cu familia De Santiago. 00:17:17.373 --> 00:17:19.608 Din partea noastră, 00:17:19.639 --> 00:17:22.175 Vom continua să slujim coroanei cu minele noastre, 00:17:22.206 --> 00:17:23.975 și suntem nerăbdători să învățăm 00:17:24.006 --> 00:17:26.442 afacerea cu țesături și ceară, 00:17:26.472 --> 00:17:30.143 ceea ce a făcut familia De Treviño ani de zile. 00:17:30.173 --> 00:17:31.808 Cuvinte înțelepte, Don Gustavo. 00:17:31.840 --> 00:17:34.642 Spre un viitor promițător pentru toți. 00:17:35.772 --> 00:17:37.307 Să ridicăm cupele și să toastăm... 00:17:37.339 --> 00:17:39.274 Cu tot respectul, Don Gustavo. 00:17:39.305 --> 00:17:43.076 Da, această uniune este un motiv de sărbătoare. 00:17:43.105 --> 00:17:45.875 Dar departe de beneficiile comerciale, 00:17:47.472 --> 00:17:48.874 Aș prefera să toastez pentru iubirea adevărată. 00:17:50.105 --> 00:17:52.674 Vreau să o fac fericită pe soția mea, 00:17:53.972 --> 00:17:56.074 și sper să fiu bărbatul pe care îl merită. 00:17:59.638 --> 00:18:02.908 Ți-am spus că fratele meu era un romantic. 00:18:02.939 --> 00:18:05.074 Ei bine, atunci, la afaceri și romantism! 00:18:06.339 --> 00:18:07.673 Să toastăm pentru această uniune! 00:18:08.704 --> 00:18:09.505 -Noroc. -Noroc. 00:18:22.704 --> 00:18:24.040 Iartă-mă, Leonor. 00:18:25.338 --> 00:18:28.374 Vreau doar să știi că inima mea nu-și dorește nimic mai mult. 00:18:28.404 --> 00:18:29.772 decât să te cunosc. 00:18:31.338 --> 00:18:33.907 Pentru asta sunt aceste evenimente, îmi imaginez. 00:18:33.938 --> 00:18:37.307 Aceste evenimente? Sunt pură ipocrizie. 00:18:37.338 --> 00:18:38.806 Vorbesc despre orice la mesele acelea, 00:18:38.838 --> 00:18:40.405 dar nimeni nu spune ce gândește cu adevărat. 00:18:41.703 --> 00:18:43.806 -Și tu faci? -Întotdeauna. 00:18:44.470 --> 00:18:45.438 Fără excepții. 00:18:48.370 --> 00:18:49.304 Te provoc. 00:18:51.838 --> 00:18:52.704 Foarte bine. 00:18:54.270 --> 00:18:57.974 Chiar crezi că o uniune ca a noastră, aranjată, 00:18:58.004 --> 00:19:01.641 unde nu aveam niciun cuvânt de spus, nici ascultare, 00:19:01.670 --> 00:19:03.439 este o adevărată demonstrație de iubire? 00:19:04.770 --> 00:19:07.740 - Îți râzi de mine? - Nu, nu, nu râd. 00:19:07.770 --> 00:19:11.574 Când ești supărat, roșești puțin, 00:19:11.603 --> 00:19:13.005 ceea ce te face și mai frumoasă. 00:19:15.037 --> 00:19:17.439 Pentru o clipă am crezut că am putea avea o conversație serioasă, 00:19:17.470 --> 00:19:19.205 dar văd că m-am înșelat. 00:19:19.237 --> 00:19:20.638 -Scuză-mă. -Leonor. 00:19:22.103 --> 00:19:24.973 Vreau să știi că nu am niciun plan să mă căsătoresc cu tine. 00:19:26.203 --> 00:19:27.972 dacă nu există iubire împărtășită. 00:19:29.769 --> 00:19:32.405 Nu a fost ideea mea să mă căsătoresc. 00:19:32.436 --> 00:19:34.738 Pentru familia De Treviño este important 00:19:34.769 --> 00:19:37.840 pentru a ajuta familiile bogate din Noua Spanie. 00:19:37.870 --> 00:19:39.304 Dar nu-mi pasă deloc de asta. 00:19:40.736 --> 00:19:44.706 Vreau să simt ceea ce n-am simțit niciodată. 00:19:47.102 --> 00:19:48.203 Și ce este acela? 00:19:49.536 --> 00:19:51.538 Să-mi simt inima arzând. 00:19:53.036 --> 00:19:56.472 Să mi se ardă pielea dacă nu pot fi cu femeia pe care o iubesc. 00:19:56.502 --> 00:19:57.904 Îmi imaginez că dragostea e ceva de genul ăsta. 00:19:57.936 --> 00:19:59.871 Și vreau să experimentez asta alături de tine. 00:20:02.302 --> 00:20:03.637 -Dar... -Nu spune nimic, Leonor. 00:20:04.869 --> 00:20:07.038 Dă-mi doar ocazia să te curtez cum se cuvine. 00:20:07.069 --> 00:20:08.303 Și dacă nu simți la fel, 00:20:09.501 --> 00:20:13.339 Voi anula nunta fără să-ți fac niciun rău. 00:20:17.735 --> 00:20:19.003 Asta e oferta mea. 00:20:23.135 --> 00:20:24.136 Mai gândește-te. 00:20:34.635 --> 00:20:35.669 Ești bine? / Ești bine? 00:20:47.268 --> 00:20:48.402 Diana, așteaptă. 00:21:03.067 --> 00:21:05.502 Gael, nu, te rog... 00:21:05.534 --> 00:21:09.104 -Am mult de lucru. -Și mai am o slujbă pentru tine. 00:21:09.134 --> 00:21:10.501 Mă duc să iau niște cafea, 00:21:11.434 --> 00:21:12.635 Trebuie să termin 00:21:12.667 --> 00:21:14.702 Pictura domnului De Santiago , aproape am terminat. 00:21:14.734 --> 00:21:15.668 Vrei ceva? 00:21:16.834 --> 00:21:19.102 Am crezut că e clar ce vreau. 00:21:19.934 --> 00:21:20.767 Prostie. 00:21:26.067 --> 00:21:29.070 Sper că nu mă crezi prost. 00:21:29.100 --> 00:21:30.401 Nu știu, despre ce vorbești? 00:21:32.733 --> 00:21:34.468 Nici măcar nu te-ai uitat la mine 00:21:34.499 --> 00:21:35.634 în timp ce vorbea cu mine zile întregi. 00:21:36.499 --> 00:21:38.335 Ce s-a întâmplat? 00:21:38.366 --> 00:21:41.402 Nimic. Nu e nimic. De ce? 00:21:41.433 --> 00:21:43.802 Nu, nu e nimic. 00:21:43.834 --> 00:21:45.368 Așa cum îmi ceri să fiu sincer, 00:21:45.399 --> 00:21:46.935 Acum te întreb pe tine. Ești bine? 00:21:50.599 --> 00:21:52.936 Stai, stai, nu aici. 00:21:55.466 --> 00:21:56.968 Suntem în biroul meu. 00:22:03.066 --> 00:22:04.167 Ești bine? / Ești bine? 00:22:06.933 --> 00:22:07.934 Da. 00:22:11.133 --> 00:22:12.500 -A durut, nu-i așa? -Da. 00:22:13.498 --> 00:22:14.766 Îmi pare rău, Joaquín. 00:22:15.532 --> 00:22:17.700 Chiar sunt. 00:22:17.732 --> 00:22:20.668 Vreau să încep ceva cu tine... 00:22:20.698 --> 00:22:22.434 Îmi pare rău, dar vreau să fiu sincer. 00:22:25.032 --> 00:22:26.766 Încă nu mi-l pot scoate pe Mario din cap. 00:22:28.532 --> 00:22:30.200 Nu vreau să încep cu piciorul greșit 00:22:30.232 --> 00:22:31.499 când știu că asta ar putea fi incredibil. 00:22:32.832 --> 00:22:34.900 Poate că totul e prea repede. 00:22:34.932 --> 00:22:37.667 Chestia mea cu Mario e destul de recentă și... 00:22:38.465 --> 00:22:40.100 Încă sunt confuz/ă. 00:22:42.998 --> 00:22:44.466 N-ar fi trebuit să-ți spun. 00:22:45.432 --> 00:22:47.000 Nu, nu. 00:22:48.298 --> 00:22:50.034 Prefer să-mi spui tu. 00:22:50.065 --> 00:22:52.534 Ei bine, din moment ce sunt sincer, 00:22:52.564 --> 00:22:54.399 mai e ceva ce nu ți-am spus, 00:22:54.431 --> 00:22:56.699 asta e o parte din confuzia mea. 00:22:56.731 --> 00:22:58.633 Am încercat să-mi dau seama, 00:22:58.664 --> 00:23:02.001 dar nu înțeleg și e confuz. 00:23:02.032 --> 00:23:03.333 Ce vrei sa spui? 00:23:07.564 --> 00:23:10.835 Contele Lucas de Treviño are chipul tău în viziunile mele. 00:23:12.497 --> 00:23:15.267 Sunt la fel de confuz, crede-mă. 00:23:15.297 --> 00:23:18.434 Și de aceea simt din nou că inventez asta. 00:23:18.464 --> 00:23:21.667 -Că nu e real. -Nu cred. 00:23:21.696 --> 00:23:24.033 Când eram la muzeul minei, ai spus 00:23:24.064 --> 00:23:26.633 unul dintre portrete era identic cu tatăl Leonorului, 00:23:26.663 --> 00:23:28.032 Gustavo de Santiago. 00:23:28.064 --> 00:23:29.966 Da, dar puțin. 00:23:29.997 --> 00:23:32.333 Poate e doar o asemănare, nu știu. 00:23:33.496 --> 00:23:35.966 Nu ți se pare ciudat că Eduardo 00:23:35.997 --> 00:23:38.399 Are fața lui Mario, iar Lucas pe a ta? 00:23:39.263 --> 00:23:40.164 Un pic ciudat... 00:23:41.463 --> 00:23:42.397 Sau destinul. 00:23:47.230 --> 00:23:48.697 L-ai sărutat pe Gonzalo? 00:23:48.730 --> 00:23:51.499 A fost doar o dată, jur. 00:23:52.963 --> 00:23:55.833 Dar nu am încetat să mă gândesc la asta. 00:23:55.863 --> 00:23:59.199 Ți-am spus că e nebun după tine, Male, nu-i așa? 00:23:59.230 --> 00:24:01.198 O să-l lovesc în fund. 00:24:01.230 --> 00:24:03.198 Bine, da, ai avut dreptate. 00:24:03.230 --> 00:24:04.464 Da, mi-ai spus despre asta, ar fi trebuit să te ascult. 00:24:04.496 --> 00:24:07.033 Dar nu asta e ideea, nu asta e problema, Gael... 00:24:07.063 --> 00:24:08.832 Ei bine, el e problema mea. 00:24:08.863 --> 00:24:11.432 Încerc să-ți spun că sunt o problemă. 00:24:11.462 --> 00:24:12.530 S-au întâmplat lucruri. 00:24:12.562 --> 00:24:14.297 Nu mă cunosc pe mine însumi, 00:24:14.330 --> 00:24:16.432 Sunt confuză pentru că am simțit ceva pentru el. 00:24:16.462 --> 00:24:17.964 Trebuie să vorbim despre asta. 00:24:17.996 --> 00:24:19.965 Nu putem rezolva asta doar cu sex. 00:24:25.229 --> 00:24:26.730 Aici. 00:24:26.762 --> 00:24:28.731 Acest cercetător vorbește despre suflete 00:24:28.762 --> 00:24:31.365 care a lăsat sarcini în așteptare. 00:24:31.395 --> 00:24:33.364 care se pot găsi reciproc de-a lungul secolelor, 00:24:33.395 --> 00:24:35.965 chiar fără să-și dea seama. 00:24:35.995 --> 00:24:38.297 Și crezi că Leonor a lăsat o sarcină nerezolvată? 00:24:38.329 --> 00:24:40.164 Sunt sigur. 00:24:40.195 --> 00:24:42.932 Și dacă acea sarcină era cu unul dintre acești doi bărbați, 00:24:42.962 --> 00:24:45.965 N-ar fi o nebunie din partea ta să-mi vezi fața și pe a lui Mario. 00:24:47.395 --> 00:24:48.596 Pot să-l iau? 00:24:48.628 --> 00:24:50.096 Da, desigur. 00:24:53.929 --> 00:24:58.133 Ești singurul care nu m-a făcut nebun, Joaquín. 00:24:58.162 --> 00:24:59.663 Pot să mă deschid fără să mă simt judecată. 00:25:00.862 --> 00:25:01.830 Mulțumesc. 00:25:03.029 --> 00:25:06.198 Ai fost atât de sincer cu mine, 00:25:06.228 --> 00:25:07.429 așa că ar trebui să fac și eu la fel. 00:25:08.561 --> 00:25:09.662 BINE... 00:25:09.694 --> 00:25:10.796 E ceva ce vreau să vezi. 00:25:12.694 --> 00:25:16.198 Înainte de a avea loc flotariul, 00:25:16.228 --> 00:25:20.332 a fost o sesiune în care am avut o situație. 00:25:30.361 --> 00:25:33.264 - Când a fost asta? - Acum ceva timp. 00:25:33.294 --> 00:25:37.565 Erai în transă, ca într-una din viziunile tale. 00:25:37.593 --> 00:25:39.662 De ce nu ai spus nimic când am ieșit din transă? 00:25:40.560 --> 00:25:41.862 Nu am vrut să te deranjez, 00:25:41.894 --> 00:25:43.562 ai fost foarte vulnerabil și... 00:25:43.593 --> 00:25:45.529 Tocmai pentru că mă aflam într-un moment vulnerabil 00:25:45.560 --> 00:25:47.295 că ar fi trebuit să-mi spui, nu crezi? 00:25:47.327 --> 00:25:49.229 Bineînțeles că am vrut. 00:25:49.260 --> 00:25:52.030 Am încercat, dar nu am găsit momentul potrivit... 00:25:52.060 --> 00:25:53.161 Nu înţeleg. 00:25:53.193 --> 00:25:56.096 Ai avut videoclipul ăla pe telefon tot timpul? 00:25:56.127 --> 00:25:58.729 De ce? Să-l vizionez din când în când sau... 00:25:58.760 --> 00:26:00.429 Desigur că nu. 00:26:00.460 --> 00:26:03.130 De fapt, nu l-am văzut. 00:26:03.160 --> 00:26:04.929 L-am salvat ca parte a terapiei noastre. 00:26:04.960 --> 00:26:06.394 Iartă-mă, Diana. 00:26:06.427 --> 00:26:08.529 Ai dreptate să te simți inconfortabil. 00:26:08.559 --> 00:26:09.693 Nu, doar... 00:26:11.460 --> 00:26:12.829 Nu vreau să fiu cu tine acum. 00:26:12.860 --> 00:26:14.228 Diana, te rog, hai să vorbim... 00:26:14.260 --> 00:26:15.995 Nu e nimic de vorbit. 00:26:16.027 --> 00:26:17.761 Știi mai bine decât oricine 00:26:17.793 --> 00:26:19.561 cât de greu îmi este să am încredere în oameni. 00:26:20.726 --> 00:26:22.128 Știai, Joaquín. 00:26:29.726 --> 00:26:31.862 Ce vrei să faci cu asta, doctore? 00:26:31.893 --> 00:26:33.294 Să-l publici, ce altceva? 00:26:33.326 --> 00:26:34.627 Este un pas mare. 00:26:34.659 --> 00:26:37.295 Mă face să vreau să continui cu procesul. 00:26:37.326 --> 00:26:38.593 -Gael, mă bucur să te văd. -Ce mai faci? 00:26:38.626 --> 00:26:40.128 Nu știam nimic despre aceste rezultate. 00:26:40.159 --> 00:26:43.029 Da, le-am descoperit în absența ta. 00:26:43.059 --> 00:26:44.961 Care a fost frecvent... 00:26:44.992 --> 00:26:48.229 Dar e în regulă, suntem o echipă. 00:26:48.259 --> 00:26:51.095 Speram să spui asta, doctore... 00:26:51.126 --> 00:26:55.396 așa că mi-am luat libertatea de a scrie o schiță pentru Nature. 00:26:55.425 --> 00:26:56.793 Mulțumesc, Dr. San Telmo. 00:26:56.826 --> 00:26:58.560 O să continui să o citesc și o să o modific. 00:26:58.591 --> 00:27:00.693 Nicio mențiune a numelui meu? 00:27:00.725 --> 00:27:02.560 După cum știi, Gael, 00:27:02.591 --> 00:27:06.362 de obicei, ei acordă credit doar șefului de laborator. 00:27:06.391 --> 00:27:08.727 Dar nu-ți face griji, te voi numi în text. 00:27:09.358 --> 00:27:10.793 Mulţumesc. 00:27:10.826 --> 00:27:14.495 De asemenea, vă rog să citiți mai atent paginile trei și cinci. 00:27:14.525 --> 00:27:17.494 I-ai spus lui Joaquín că contele arată exact ca el? 00:27:17.525 --> 00:27:19.493 Și nu vrei ca el să fie obsedat de tine? 00:27:19.525 --> 00:27:21.260 Nici nu glumi pe seama asta. 00:27:21.291 --> 00:27:22.759 Nu este obsedat. 00:27:22.791 --> 00:27:24.359 Tocmai a dat-o în bară. 00:27:24.391 --> 00:27:26.227 Tu și visele tale excitate. 00:27:26.258 --> 00:27:27.860 Când îți place cineva, 00:27:27.891 --> 00:27:29.226 i-ai pus în poveste. 00:27:30.358 --> 00:27:32.027 Glumesc. 00:27:32.058 --> 00:27:33.359 Mă bucur că l-ai pus la locul lui. 00:27:33.391 --> 00:27:35.460 În legătură cu videoclipul, nu e grozav. 00:27:35.490 --> 00:27:37.126 Apropo de vise excitante, 00:27:39.158 --> 00:27:40.459 este Gonzalo. 00:27:53.324 --> 00:27:55.192 Încă n-ai vorbit cu Gael? 00:27:55.224 --> 00:27:57.492 Am încercat azi, dar nu a mers bine. 00:27:57.524 --> 00:27:59.159 Nu i-am putut spune totul. 00:27:59.190 --> 00:28:00.658 I-ai spus că ai înșelat? 00:28:00.690 --> 00:28:02.326 I-am spus că m-am sărutat cu Gonzalo. 00:28:02.357 --> 00:28:04.226 Ești groaznic! 00:28:04.257 --> 00:28:06.359 -Te-ai culcat cu el! -Știu! 00:28:06.390 --> 00:28:07.959 Nu mă face să mă simt mai rău. 00:28:07.990 --> 00:28:10.059 Sunt o persoană atât de rea. 00:28:10.090 --> 00:28:14.394 Gael se va simți mai rău când va afla. 00:28:14.424 --> 00:28:16.459 Nu vedeam rostul să-i spun totul. 00:28:17.224 --> 00:28:19.559 O să mă despart de el, 00:28:19.589 --> 00:28:21.758 de ce să-l rănesc mai mult? 00:28:22.857 --> 00:28:24.358 Știu că sunt mai bun la a da sfaturi 00:28:24.389 --> 00:28:27.659 decât să o urmezi, dar trebuie să vorbești cu el. 00:28:27.689 --> 00:28:30.292 Cu cât aștepți mai mult, cu atât devine mai rău. 00:28:30.323 --> 00:28:32.859 Știu, chiar știu. 00:28:32.890 --> 00:28:34.358 -Te simți bine? -Da. 00:28:35.489 --> 00:28:38.126 Am mirosit a vopsea toată ziua. 00:28:39.556 --> 00:28:41.992 Am nevoie de puțin aer. 00:28:49.923 --> 00:28:51.925 Deci ce s-a întâmplat cu loialitatea față de San Telmo? 00:28:51.956 --> 00:28:54.125 Am auzit atâtea despre ultima dată, doctore? 00:28:56.789 --> 00:28:58.657 Din păcate, doctorii St. Telmo 00:28:58.688 --> 00:29:00.724 este de partea Dr. Villarreal, 00:29:00.755 --> 00:29:01.623 și nu sunt. 00:29:02.789 --> 00:29:04.257 Deci, dacă oferta de finanțare 00:29:04.288 --> 00:29:06.190 propriile mele cercetări sunt încă în discuție... 00:29:08.123 --> 00:29:09.891 Nu va fi ușor. 00:29:09.923 --> 00:29:12.458 Persoana care îți place cel mai puțin 00:29:12.488 --> 00:29:15.691 este persoana de care trebuie să te apropii cel mai mult. 00:29:19.155 --> 00:29:20.924 A te apropia de Dr. Villarreal este ușor. 00:29:22.088 --> 00:29:23.857 Ca să-i câștigi încrederea, nu prea. 00:29:25.188 --> 00:29:27.624 Oamenii confundă încrederea cu prietenia. 00:29:27.655 --> 00:29:29.590 Dar nu merg neapărat împreună. 00:29:31.687 --> 00:29:34.991 Manipularea este o formă de artă cu care sunt foarte familiarizat. 00:29:38.088 --> 00:29:40.057 Ai încercat să spui că îți pare rău? 00:29:41.754 --> 00:29:43.489 Pentru el? Pentru ce? 00:29:43.521 --> 00:29:45.256 Asta nu contează. 00:29:45.287 --> 00:29:48.090 Ceea ce contează sunt scuzele. 00:29:50.855 --> 00:29:52.389 A spune că îți pare rău dezarmează persoana 00:29:52.421 --> 00:29:53.688 vrei să te confrunți. 00:30:03.987 --> 00:30:05.688 Dacă aș avea un dolar pentru fiecare dată 00:30:05.721 --> 00:30:07.723 Am fost confuză cu doamna casei, 00:30:07.753 --> 00:30:08.788 Aș fi milionar. 00:30:12.821 --> 00:30:15.356 Mamă, ai de gând să-mi spui de ce ai venit? 00:30:15.387 --> 00:30:17.123 Sau o să- mi spui aceleași glume? 00:30:17.154 --> 00:30:18.755 mi-ai spus de când eram copil? 00:30:18.787 --> 00:30:21.356 Ce simț al umorului. 00:30:21.386 --> 00:30:24.990 Ce? O mamă nu-și poate vizita fiul fără motiv? 00:30:26.987 --> 00:30:30.290 Te-am văzut doar de trei ori în ultimii 10 ani. 00:30:30.320 --> 00:30:34.090 Faptul că apari la întâmplare nu e normal. 00:30:34.120 --> 00:30:36.088 De ce ai nevoie? De bani? 00:30:37.220 --> 00:30:38.587 Bine... 00:30:38.620 --> 00:30:40.622 Acum că o menționezi, 00:30:40.653 --> 00:30:42.355 Nu m-ar deranja 00:30:42.386 --> 00:30:44.889 având ceva cu care să achite niște datorii. 00:30:44.920 --> 00:30:45.954 Cât costă? 00:30:45.986 --> 00:30:48.488 Nu voi accepta bani ca ăștia, Joaquín! 00:30:48.520 --> 00:30:50.655 Pune asta deoparte. 00:30:53.420 --> 00:30:58.859 Adăpost și mâncare pentru câteva zile sunt mai mult decât suficiente. 00:31:06.352 --> 00:31:07.186 Amenda. 00:31:09.120 --> 00:31:10.922 Dar nu vreau aceste lucruri în casa mea. 00:31:11.853 --> 00:31:13.354 Du-le în altă parte. 00:31:30.352 --> 00:31:31.186 Hei. 00:31:33.585 --> 00:31:34.453 Ce mai faci? 00:31:37.819 --> 00:31:39.620 Ce vrei să mănânci la cină? 00:31:41.352 --> 00:31:42.653 Gael, trebuie să vorbim. 00:31:44.819 --> 00:31:45.685 Bine. 00:31:50.218 --> 00:31:51.185 Ce s-a întâmplat? 00:31:52.952 --> 00:31:56.055 Trebuie să iau o decizie, dar nu vreau să o fac singur. 00:31:56.084 --> 00:31:58.253 Trebuie să știu ce crezi. 00:31:58.284 --> 00:32:00.486 Ultimul lucru pe care mi-l doresc este să sfârșesc ca Diana. 00:32:02.218 --> 00:32:04.753 Ce s-a întâmplat cu Diana? 00:32:04.785 --> 00:32:06.720 E confuză pentru că s-a jucat cu Joaquín. 00:32:07.584 --> 00:32:09.954 Ei bine, amândoi sunt singuri. 00:32:09.984 --> 00:32:11.419 Joaquín este psihologul ei. 00:32:12.151 --> 00:32:12.919 Am înțeles, 00:32:12.951 --> 00:32:15.854 dar și psihologii sunt oameni, nu? 00:32:15.884 --> 00:32:17.352 Nu înțelegi, Gael. 00:32:18.650 --> 00:32:21.921 Se pare că s-au sărutat într -o sesiune foto în timp ce el filma. 00:32:21.951 --> 00:32:25.354 - A profitat de ea? - Nu, nu a profitat... 00:32:25.383 --> 00:32:27.385 Lasă asta baltă. Hai să ne concentrăm asupra noastră, te rog. 00:32:30.350 --> 00:32:33.286 M-am gândit mult la asta, 00:32:33.317 --> 00:32:34.584 și cred că știu ce vreau să fac. 00:32:36.683 --> 00:32:37.718 Bărbat... 00:32:41.483 --> 00:32:42.451 Iartă-mă. 00:32:44.050 --> 00:32:44.884 Ce? 00:32:48.550 --> 00:32:50.052 Știu ce s-a întâmplat cu Gonzalo. 00:32:52.083 --> 00:32:53.785 nu e doar vina ta. 00:32:54.450 --> 00:32:55.384 E și al meu. 00:32:56.950 --> 00:32:59.585 M-am gândit la asta și 00:32:59.616 --> 00:33:02.185 Sunt dispus să uit de asta ca să merg mai departe. 00:33:17.649 --> 00:33:18.483 Mario. 00:33:21.449 --> 00:33:23.885 Am vrut să-mi cer scuze 00:33:23.916 --> 00:33:26.451 pentru comportamentul meu de ieri. 00:33:27.849 --> 00:33:29.717 Mi-am lăsat egoul să se implice și 00:33:30.349 --> 00:33:31.683 M-am înșelat. 00:33:31.715 --> 00:33:33.717 Mulțumesc, Gael. 00:33:33.748 --> 00:33:36.084 Sincer să fiu, îmi place să lucrez cu tine, așa că nu-ți face griji. 00:33:36.116 --> 00:33:37.450 Ni se întâmplă tuturor. 00:33:37.482 --> 00:33:39.184 - Scuze acceptate. - Mulțumesc. 00:33:45.249 --> 00:33:47.118 Ei bine, e doar... 00:33:47.149 --> 00:33:49.852 Schimbând subiectul. 00:33:49.882 --> 00:33:51.717 Mai este ceva ce aș vrea să spun. 00:33:51.748 --> 00:33:52.783 Da. 00:33:52.816 --> 00:33:55.618 Nu e vorba despre mine, ci despre cumnata mea, Diana. 00:33:56.849 --> 00:33:58.583 Știu că îți pasă de ea 00:33:58.615 --> 00:34:00.683 și m-am gândit că ar trebui să știi. 00:34:02.849 --> 00:34:04.483 Ne vedem săptămâna viitoare. 00:34:05.448 --> 00:34:07.784 Bine, ne vedem mai târziu. 00:34:07.816 --> 00:34:09.951 Pa. Pe curând. 00:34:09.981 --> 00:34:11.482 Nu uita de eseul tău. 00:34:13.181 --> 00:34:16.051 Rolando, tocmai voiam să te caut la prânz. 00:34:19.248 --> 00:34:20.983 Este totul în regulă? 00:34:21.015 --> 00:34:23.717 Nu, Joaquín. Nu totul este în regulă. 00:34:23.747 --> 00:34:25.716 Ai fost raportat la Asociația Mexicană de Psihologie 00:34:25.747 --> 00:34:26.949 for malpraxis. 00:34:26.981 --> 00:34:27.816 Ce? 00:34:29.781 --> 00:34:31.182 Asta e absurd. 00:34:31.215 --> 00:34:32.582 Se pare că cineva a raportat 00:34:32.614 --> 00:34:34.149 că ați avut o relație intimă 00:34:34.180 --> 00:34:36.049 cu unul dintre pacienții dumneavoastră, 00:34:36.081 --> 00:34:37.850 și că ați avut dovezi video. 00:34:41.014 --> 00:34:42.248 Diana? 00:34:42.280 --> 00:34:44.716 Ea nu te-a raportat. 00:34:44.747 --> 00:34:47.250 Era un doctor. Mario Villarreal. 00:34:49.580 --> 00:34:52.951 Mă tem că nu numai că trebuie să-ți închizi biroul, 00:34:52.980 --> 00:34:55.316 dar trebuie să te suspend pe termen nelimitat 00:34:55.347 --> 00:34:57.016 ca profesor la această instituție. 00:34:57.047 --> 00:35:00.283 Rolando, mă cunoști. 00:35:00.314 --> 00:35:01.481 Nu face asta. 00:35:02.347 --> 00:35:03.681 Îmi pare rău, Joaquín. 00:35:03.713 --> 00:35:05.081 Nu pot face asta. 00:35:06.314 --> 00:35:08.682 Gardianul vă va însoți până la ieșire. 00:35:08.713 --> 00:35:10.916 Am nevoie de actul tău de identitate și de permisul de intrare. 00:35:25.013 --> 00:35:26.347 Anulează-mi toate programările. 00:35:26.946 --> 00:35:28.047 Da, doctore. 00:35:28.079 --> 00:35:30.415 Dacă cineva întreabă, spune-i că este din motive personale. 00:35:34.013 --> 00:35:34.880 Este totul în regulă? 00:35:58.678 --> 00:36:01.148 - Salut? - Salut, partenere, ce mai faci? 00:36:01.178 --> 00:36:04.648 Am vrut să știu cum merge restaurarea. 00:36:04.678 --> 00:36:07.849 Partenere, te cunosc de peste 10 ani. 00:36:07.879 --> 00:36:09.214 Nu crezi că știu că încerci să vezi 00:36:09.245 --> 00:36:10.479 dacă aș vorbi cu Gael? 00:36:13.245 --> 00:36:16.181 Scuze. Am fost prea direct. 00:36:16.212 --> 00:36:17.613 -Corect? -Puțin. 00:36:19.278 --> 00:36:21.080 Am încercat să vorbesc cu el, 00:36:21.112 --> 00:36:22.847 dar a fost atât de greu. 00:36:22.878 --> 00:36:24.379 Ne-am certat și... 00:36:26.212 --> 00:36:28.314 nu am ajuns la o concluzie. 00:36:28.345 --> 00:36:29.313 Înțeleg. 00:36:30.212 --> 00:36:32.347 Înțeleg, nu poate fi ușor. 00:36:32.377 --> 00:36:34.847 Suntem împreună de ani de zile. 00:36:34.878 --> 00:36:36.980 Și nu-mi face plăcere să-i frâng inima. 00:36:38.277 --> 00:36:39.913 Dar vreau să fiu cu tine. 00:36:39.945 --> 00:36:42.180 Dă-mi timp, va merita. 00:36:44.044 --> 00:36:45.879 Promit că nu te voi presa. 00:36:47.311 --> 00:36:51.315 Dar trebuie să mă holbez la galerie și e greu. 00:36:57.611 --> 00:36:58.545 Bărbat? 00:37:00.477 --> 00:37:01.445 Bărbat? 00:37:07.344 --> 00:37:08.612 Bărbat? 00:37:08.643 --> 00:37:09.511 Hei! 00:37:28.877 --> 00:37:30.078 -Salut. -Hei. 00:37:46.876 --> 00:37:48.845 Asta e atitudinea ta? 00:37:50.575 --> 00:37:52.411 Chiar te-ai coborât atât de jos 00:37:52.442 --> 00:37:54.377 ca să închidă biroul lui Joaquín? 00:37:55.309 --> 00:37:56.410 Eşti nebun? 00:37:56.442 --> 00:37:57.777 Nu e ceea ce crezi tu, Diana. 00:37:59.175 --> 00:38:02.245 Tu ești cel care nu vede clar. 00:38:03.109 --> 00:38:05.144 Te-a abuzat și a filmat! 00:38:05.175 --> 00:38:07.444 Joaquín nu m-a abuzat! L-am sărutat. 00:38:22.275 --> 00:38:25.245 De unde naiba știi măcar despre asta? 00:38:25.275 --> 00:38:27.978 Nu știu de ce trebuie să te bagi în viața mea, Mario. 00:38:28.009 --> 00:38:29.343 Ce naiba? 00:38:29.375 --> 00:38:31.344 Nu m-am putut abține! 00:38:31.374 --> 00:38:32.776 E mai puternic decât mine! 00:38:38.109 --> 00:38:40.544 Îmi cer scuze, domnule Garza. 00:38:40.574 --> 00:38:42.811 Am de gând să clarific această neînțelegere 00:38:42.842 --> 00:38:45.111 și să-mi redeschid biroul în curând. 00:38:45.174 --> 00:38:46.609 Promit că nu va dura mult. 41878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.