Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:07.398 --> 00:00:09.498
ANTERIOR...
00:00:09.498 --> 00:00:09.500
ANTERIOR...
ANTERIOR...
00:00:09.500 --> 00:00:09.598
ANTERIOR...
00:00:13.431 --> 00:00:15.367
Noaptea trecută ai visat
același vis
00:00:15.398 --> 00:00:16.699
ai avut-o încă din
copilărie.
00:00:16.730 --> 00:00:19.433
A fost coșmarul din temniță
sau altceva?
00:00:19.464 --> 00:00:22.067
Încearcă să-ți deschizi mintea
către necunoscut
00:00:22.098 --> 00:00:25.734
să găsească cea mai bună explicație.
00:00:25.764 --> 00:00:27.432
Dar dacă există
ceva mai mult?
00:00:27.464 --> 00:00:30.733
Ce se întâmplă dacă legătura noastră ar proveni
din alt timp?
00:00:30.764 --> 00:00:32.032
Ne-am întâlnit?
00:00:33.130 --> 00:00:35.066
Don Eduardo de Carbajal...
00:00:37.597 --> 00:00:39.099
Deci tu ești cel
care vrea să folosească
00:00:39.130 --> 00:00:41.900
pacienții mei ca și cobai.
00:00:41.930 --> 00:00:44.732
Nu aș ieși cu cineva
atât de arogant ca el.
00:00:44.764 --> 00:00:47.233
Dacă aș fi avut mijloacele,
soția mea ar fi încă în viață.
00:00:49.097 --> 00:00:50.098
Ce este acel semn?
00:00:51.197 --> 00:00:52.331
Scuze, te doare?
00:01:02.297 --> 00:01:04.232
a întrebat contele Lucas de Treviño
00:01:04.264 --> 00:01:06.867
pentru frumoasa mână în căsătorie a lui Leonor de Santiago .
00:01:08.563 --> 00:01:10.365
Nu este potrivit pentru
o femeie logodită
00:01:10.396 --> 00:01:12.098
a ieși călare
singur cu un bărbat.
00:01:17.830 --> 00:01:20.632
Eduardo a fost arestat
pentru adulter.
00:01:20.663 --> 00:01:22.498
El are o soție în Spania.
00:01:22.529 --> 00:01:24.798
Am decis că...
00:01:24.830 --> 00:01:27.466
Doctorul Irene Vallejos
va fi șefa
00:01:27.496 --> 00:01:29.899
din cadrul departamentului nostru de Ginecologie și
Obstetrică.
00:01:35.762 --> 00:01:39.232
Nu
mai simt o legătură cu el.
00:01:39.263 --> 00:01:40.464
Sper că îți va plăcea.
00:01:42.896 --> 00:01:44.831
Cine este proprietarul
acestui tablou?
00:01:44.863 --> 00:01:47.165
Familia lui De Santiago.
00:01:47.196 --> 00:01:48.865
O plăcere să te cunosc,
Leonor de Santiago.
00:01:48.896 --> 00:01:50.397
Sub tablou se află un tablou
.
00:01:54.762 --> 00:01:56.664
-Știu ce e.
-Ce?
00:01:56.695 --> 00:01:57.629
E sânge.
00:01:58.628 --> 00:01:59.663
Mario!
00:01:59.695 --> 00:02:01.564
Ai profitat de
ceva ce am spus în confidență.
00:02:01.595 --> 00:02:02.663
să vină și să-l rănească pe Joaquín.
00:02:02.695 --> 00:02:05.165
Mă îndrăgostesc de Diana.
00:02:05.195 --> 00:02:07.664
Acest lucru ne va ajuta
să vedem dacă viziunile tale
00:02:07.695 --> 00:02:10.165
sunt un fel
de portal către trecut.
00:02:12.662 --> 00:02:14.764
Am așteptat
cu nerăbdare această zi.
00:02:14.794 --> 00:02:16.964
Plăcerea este a mea,
conte Lucas de Treviño.
00:02:30.294 --> 00:02:33.597
În sfârșit ne întâlnim,
domnișoară Leonor de Santiago.
00:02:36.127 --> 00:02:37.963
Am așteptat
cu nerăbdare această zi.
00:02:39.327 --> 00:02:41.596
Plăcerea este a mea,
conte Lucas de Treviño.
00:02:44.494 --> 00:02:46.596
Atâta eleganță, atâta slăbiciune...
00:02:47.494 --> 00:02:49.163
Și pentru a arăta bucuria
00:02:49.194 --> 00:02:51.163
că
sosirea contelui Lucas de Treviño
ne-a cauzat...
00:02:51.194 --> 00:02:53.729
Don Gustavo,
te rog, spune-mi doar Lucas.
00:02:53.760 --> 00:02:56.563
Nu o voi face, ești Conte.
00:02:56.594 --> 00:02:59.297
Ei bine, aș dori
să vă exprim o invitație
00:02:59.327 --> 00:03:01.864
la o adunare pe care am pregătit-o
în onoarea ta.
00:03:01.894 --> 00:03:05.297
Va fi o cină privată,
doar tu, Fray Rodrigo și noi.
00:03:05.327 --> 00:03:06.863
Ar fi o plăcere
să te însoțesc.
00:03:08.161 --> 00:03:09.595
Nu există nimic
ce mi-aș dori mai mult,
00:03:09.626 --> 00:03:11.963
mai ales după ce am văzut-o
pe Leonor în persoană
00:03:11.994 --> 00:03:14.897
și dându-mi seama că e mai
frumoasă decât îmi imaginasem.
00:03:16.260 --> 00:03:18.062
Sper că complimentele mele
nu te vor face să te simți inconfortabil.
00:03:21.160 --> 00:03:22.227
Spune ceva, draga mea.
00:03:29.060 --> 00:03:32.163
Clopoțeii aceia înseamnă că
trebuie să plec.
00:03:32.193 --> 00:03:33.661
Trebuie să particip
la activitățile plictisitoare
00:03:33.693 --> 00:03:34.862
care se potrivesc cu titlul meu,
00:03:35.759 --> 00:03:37.828
vizitele plictisitoare ale familiei regale.
00:03:40.060 --> 00:03:41.427
A fost o plăcere.
00:03:42.860 --> 00:03:43.827
Scuzați-mă.
00:03:56.192 --> 00:03:58.094
Nu mă lăsa să plec!
00:03:58.125 --> 00:04:00.061
-Nu mă lăsa să plec!
-Niciodată!
00:04:03.092 --> 00:04:04.493
Nu mă lăsa să plec!
00:04:05.925 --> 00:04:07.060
Diana, sunt aici.
00:04:09.592 --> 00:04:11.694
Trebuie să ne ascundem.
00:04:11.725 --> 00:04:13.995
Diana, ascultă-mă.
00:04:14.025 --> 00:04:16.962
O să număr
invers de la zece,
00:04:16.992 --> 00:04:18.393
și când ajung la zero,
00:04:18.425 --> 00:04:20.094
te vei trezi.
00:04:21.392 --> 00:04:22.393
Sunt aici.
00:04:24.624 --> 00:04:25.692
Zece...
00:04:26.424 --> 00:04:27.359
Nouă...
00:04:28.059 --> 00:04:31.595
Opt, șapte, șase,
00:04:31.624 --> 00:04:35.062
cinci, patru, trei, doi...
00:04:36.391 --> 00:04:37.225
Unul.
00:04:45.658 --> 00:04:46.559
Ești bine? / Ești bine?
00:04:48.024 --> 00:04:48.925
Ce ai văzut?
00:04:55.158 --> 00:04:57.961
Leonor cu Lucas...
00:05:00.590 --> 00:05:03.626
dar alergau
într-un tunel,
00:05:03.657 --> 00:05:05.425
fugă de ceva.
00:05:07.423 --> 00:05:11.127
Cred că erau în
mina pe care am vizitat-o în Zacatecas.
00:05:11.158 --> 00:05:13.060
Ai văzut de ce
fugeau?
00:05:14.257 --> 00:05:15.158
Nu...
00:05:16.091 --> 00:05:18.760
Nu e chiar clar...
00:05:18.790 --> 00:05:20.459
dar am simțit ceva
foarte puternic aici
00:05:20.490 --> 00:05:22.359
în adâncul stomacului meu.
00:05:22.390 --> 00:05:24.425
Respirații adânci.
00:05:24.457 --> 00:05:27.060
Te descurci de minune.
00:05:27.090 --> 00:05:30.760
Abia am început
și te perfecționezi mult.
00:05:30.790 --> 00:05:33.626
Dacă vom continua să explorăm
aceste viziuni, vom descoperi
00:05:33.657 --> 00:05:35.893
cine erau acei oameni
00:05:35.923 --> 00:05:37.658
și ce au lăsat neterminat
în această viață.
00:05:38.890 --> 00:05:39.958
Vino aici.
00:05:51.190 --> 00:05:52.491
-Îmi pare rău.
-Nu, îmi pare rău.
00:05:52.522 --> 00:05:54.558
Joaquín, nu ești tu.
00:05:54.589 --> 00:05:56.992
Dar aș vrea să merg mai încet,
00:05:59.356 --> 00:06:01.224
după ce am plutitor...
00:06:01.256 --> 00:06:02.858
Nu-ți face griji, nu-
mi datorezi nicio explicație.
00:06:03.857 --> 00:06:05.391
Ia-ți tot timpul de care ai nevoie.
00:06:07.522 --> 00:06:11.393
Ai mai multe clarități
în ceea ce privește fața lui Lucas?
00:06:15.022 --> 00:06:15.857
Im...
00:06:21.089 --> 00:06:23.024
Îți amintești când ți-am spus
00:06:23.056 --> 00:06:25.091
Eduardo avea fața lui Mario?
00:06:28.822 --> 00:06:31.091
M-am tot gândit
și nu știu...
00:06:32.289 --> 00:06:36.894
dar ce-ar fi fost dacă acești oameni
ar fi existat în trecut,
00:06:36.922 --> 00:06:40.425
dar în viziunile mele
le dau chipurile
00:06:40.455 --> 00:06:42.858
de oameni pe care îi cunosc
în viața de zi cu zi?
00:06:42.889 --> 00:06:45.324
Nu m-ar mira.
Desigur.
00:06:47.188 --> 00:06:48.689
Dar de ce întrebi?
00:06:48.721 --> 00:06:51.491
Arată Lucas ca
cineva în viața ta de zi cu zi?
00:06:51.521 --> 00:06:53.190
Seamănă cu cineva?
00:06:54.588 --> 00:06:57.024
Nu, doar mă întrebam.
00:07:42.420 --> 00:07:45.757
Cred că aș putea face
asta în fiecare zi.
00:07:47.619 --> 00:07:48.821
Şi eu.
00:07:59.187 --> 00:08:03.925
Ei bine, facem asta
de câteva zile la rând.
00:08:03.954 --> 00:08:08.124
Mai devreme sau mai târziu trebuie
să punem picioarele pe pământ.
00:08:11.086 --> 00:08:11.920
Știu.
00:08:14.486 --> 00:08:16.121
Nu vreau să te presez
să iei o decizie.
00:08:20.785 --> 00:08:23.088
Vreau doar
ca amândoi să fim clari.
00:08:23.119 --> 00:08:26.289
despre ceea ce vrem, asta e tot.
00:08:28.453 --> 00:08:30.788
Aș vrea
să încerc cu adevărat.
00:08:33.053 --> 00:08:34.187
Și eu aș face la fel.
00:08:38.986 --> 00:08:40.720
Sunt nebun după tine.
00:08:40.752 --> 00:08:42.955
Voi aștepta cât timp ai nevoie.
00:08:50.718 --> 00:08:52.520
Mulțumesc că ai spus asta.
00:08:56.318 --> 00:08:58.354
Sincer, oricât de mult îmi
place să fiu cu tine,
00:09:01.652 --> 00:09:02.486
Eu...
00:09:03.852 --> 00:09:05.386
Urăsc să-l mint pe Gael.
00:09:07.485 --> 00:09:08.553
Ce zici de asta...
00:09:10.517 --> 00:09:14.188
Ne vom purta cât mai bine
până când vorbesc cu el.
00:09:14.218 --> 00:09:16.154
Așa că mă voi presa.
00:09:17.584 --> 00:09:18.685
Sigur, sună bine.
00:09:36.317 --> 00:09:38.854
NU AM VOIT, AM VOIT
DOAR SĂ TE PROTEJEZ, ÎMI PARE RĂU.
00:09:49.616 --> 00:09:50.551
Atenție, e cald.
00:09:51.251 --> 00:09:52.118
Mulţumesc.
00:09:56.984 --> 00:09:59.519
Mulțumesc că m-ai lăsat
să stau în casa ta.
00:10:00.817 --> 00:10:02.185
Ai fi făcut la fel.
00:10:04.884 --> 00:10:09.021
Irene, voi
fi mereu aici pentru tine.
00:10:10.884 --> 00:10:12.752
orice și oricând
ai nevoie.
00:10:16.650 --> 00:10:17.784
Mulțumesc, Mario.
00:10:19.683 --> 00:10:20.885
Sunteţi gata?
00:10:25.116 --> 00:10:26.384
-Da.
-Haide.
00:10:54.649 --> 00:10:55.817
Uite, bea ceva.
00:10:57.982 --> 00:10:58.916
Mulţumesc.
00:11:11.349 --> 00:11:12.283
Irene...
00:11:20.882 --> 00:11:21.916
Îmi pare atât de rău.
00:11:24.949 --> 00:11:27.852
Aurelia era o femeie frumoasă
în tot sensul cuvântului.
00:11:31.114 --> 00:11:32.282
Mulțumesc, Diana.
00:11:37.614 --> 00:11:38.883
Arăți bine.
00:11:40.548 --> 00:11:41.482
Și tu.
00:11:47.148 --> 00:11:50.985
Mario m-a susținut
în toate acestea,
00:11:52.381 --> 00:11:55.651
Pierderea mamei mele a fost
un proces foarte dureros,
00:11:55.680 --> 00:11:57.082
și el înțelege asta.
00:12:29.480 --> 00:12:30.915
Doctor.
00:12:30.947 --> 00:12:32.381
- Da?
- Trebuie să vezi asta.
00:12:37.612 --> 00:12:41.383
Este aceasta o mostră de la
autopsia Aureliei Ramírez?
00:12:41.412 --> 00:12:42.513
Din masa canceroasă.
00:12:43.913 --> 00:12:47.216
E ca și cum celulele
ar fi oprit procesul de îmbătrânire.
00:12:53.279 --> 00:12:55.915
Aceasta ar putea fi
o descoperire fără precedent.
00:12:58.279 --> 00:13:01.615
Să ținem asta între noi
până aude Dr. Villarreal.
00:13:10.512 --> 00:13:12.348
Îi mulțumesc în mod special
lui Mario,
00:13:12.379 --> 00:13:15.315
Dr. Mario Villarreal,
00:13:15.346 --> 00:13:17.614
care nu numai că
m-a însoțit prin asta,
00:13:18.745 --> 00:13:20.147
dar pentru eforturile sale
00:13:21.012 --> 00:13:24.782
ca să o ajut pe mama să trăiască mai mult.
00:13:25.678 --> 00:13:26.646
Mulțumesc.
00:13:28.578 --> 00:13:32.115
Întotdeauna am admirat
personalitatea mamei mele,
00:13:33.578 --> 00:13:34.612
vesel...
00:13:35.378 --> 00:13:37.680
atât de simplu, atât de direct...
00:13:41.378 --> 00:13:43.680
Nu vreau să continui prea mult.
00:13:43.711 --> 00:13:48.316
Vă îndemn să
vă amintiți de ea cu un zâmbet.
00:13:48.345 --> 00:13:50.814
Așa cum era ea,
fericită și veselă.
00:13:58.510 --> 00:13:59.678
Mami, te iubesc.
00:14:01.644 --> 00:14:03.179
O să-mi fie dor de tine.
00:14:25.810 --> 00:14:27.979
Dacă continui
să-mi dai poțiunea asta,
00:14:28.010 --> 00:14:30.079
Voi sfârși prin a-ți da
00:14:30.110 --> 00:14:31.778
cheile către Noua Galicia...
00:14:32.643 --> 00:14:34.946
Sunteți prea amabil, domnule guvernator.
00:14:36.277 --> 00:14:40.248
Te rog, Gustavo, după tot prin ce am
trecut, spune-mi Manuel.
00:14:40.277 --> 00:14:42.046
Și sper că te vei
bucura de poziția ta.
00:14:42.077 --> 00:14:44.412
în dulapul meu, pe cât
îmi place această băutură.
00:14:44.443 --> 00:14:46.011
Sunt un om recunoscător
și pentru favoarea pe care mi-ai făcut-o
00:14:46.044 --> 00:14:47.311
merită atât și mai mult.
00:14:49.643 --> 00:14:52.880
Don Manuel,
apreciez gestul.
00:14:52.910 --> 00:14:54.611
dar nu de aceea am făcut-o.
00:14:54.643 --> 00:14:57.479
Și politica nu e punctul meu forte.
00:14:57.509 --> 00:15:00.679
Mă bucur că Eduardo
de Carvajal e departe de aici.
00:15:02.810 --> 00:15:04.912
Apropo, vreo veste
despre locul unde se află?
00:15:08.143 --> 00:15:09.878
Nu, din moment ce
a fost transferat la închisoare
00:15:09.909 --> 00:15:11.610
N-am auzit nimic,
00:15:11.642 --> 00:15:14.979
dar judecând după dovezi,
00:15:15.009 --> 00:15:16.777
nenorocitul ăla e mort.
00:15:21.243 --> 00:15:22.444
Unde este prizonierul?
00:15:22.475 --> 00:15:25.778
Nu știu cum s-a întâmplat.
00:15:25.809 --> 00:15:29.512
A fost diavolul,
omul acela e un demon.
00:15:29.542 --> 00:15:32.178
Eram pe punctul de a-l omorî
, dar o forță m-a paralizat.
00:15:32.208 --> 00:15:35.578
O forță? Nu fi ridicol!
00:15:35.608 --> 00:15:38.145
Cât
te-a plătit Eduardo de Carvajal ca să-l lași să plece?
00:15:38.175 --> 00:15:40.110
Nu, domnule, jur
pe viața copiilor mei.
00:15:40.142 --> 00:15:41.209
Chiar așa?
00:15:41.242 --> 00:15:42.709
Cred că l-am rănit
00:15:42.742 --> 00:15:44.444
dar nu-mi amintesc...
00:15:44.475 --> 00:15:46.310
Du-l pe idiotul ăsta în temniță,
00:15:46.342 --> 00:15:48.110
Vom vedea dacă vom fi închiși
00:15:48.142 --> 00:15:50.710
timp de o săptămână îi reîmprospătează memoria.
00:15:50.741 --> 00:15:52.276
Scoate-l din ochii mei!
00:15:56.707 --> 00:15:58.709
Domnule, este mult sânge,
00:15:58.741 --> 00:16:00.877
Am urmat traseul, dar...
00:16:00.908 --> 00:16:04.011
Pierdem amprentele
la râul din față.
00:16:04.042 --> 00:16:06.044
Judecând după aceste haine
și cantitatea de sânge,
00:16:06.075 --> 00:16:08.978
e foarte
puțin probabil să fi supraviețuit.
00:16:09.008 --> 00:16:10.977
Din fericire pentru noi, trebuie să fi
fost târât de râu.
00:16:11.008 --> 00:16:13.110
Și acele documente
nu vor ieși niciodată la iveală.
00:16:13.141 --> 00:16:14.642
Mulțumesc ție.
00:16:14.674 --> 00:16:16.209
-Noroc.
-Noroc pentru asta!
00:16:20.241 --> 00:16:22.309
Aș putea bea băutura ta
toată după-amiaza
00:16:22.341 --> 00:16:23.675
dar trebuie să-ți las ceva
pentru cină.
00:16:25.774 --> 00:16:27.743
Și felicitări.
00:16:27.773 --> 00:16:29.943
Îți doresc mult succes
în căsnicia fiicei tale.
00:16:29.974 --> 00:16:32.810
-către contele Lucas de Treviño.
-Mulțumesc, Manuel.
00:16:37.441 --> 00:16:38.475
Scuzați-mă.
00:17:04.640 --> 00:17:06.142
Îmi place un pâine prăjită bună!
00:17:06.840 --> 00:17:09.242
Să ridicăm paharele
00:17:09.273 --> 00:17:11.575
și un toast
pentru începutul acestei uniuni
00:17:11.606 --> 00:17:14.109
ceea ce deschide calea
pentru familia De Treviño
00:17:14.140 --> 00:17:16.142
să se angajeze în afaceri
cu familia De Santiago.
00:17:17.373 --> 00:17:19.608
Din partea noastră,
00:17:19.639 --> 00:17:22.175
Vom continua să slujim
coroanei cu minele noastre,
00:17:22.206 --> 00:17:23.975
și suntem nerăbdători să învățăm
00:17:24.006 --> 00:17:26.442
afacerea cu țesături și ceară,
00:17:26.472 --> 00:17:30.143
ceea ce
a făcut familia De Treviño ani de zile.
00:17:30.173 --> 00:17:31.808
Cuvinte înțelepte, Don Gustavo.
00:17:31.840 --> 00:17:34.642
Spre un viitor promițător pentru toți.
00:17:35.772 --> 00:17:37.307
Să ridicăm cupele și
să toastăm...
00:17:37.339 --> 00:17:39.274
Cu tot respectul,
Don Gustavo.
00:17:39.305 --> 00:17:43.076
Da, această uniune este un
motiv de sărbătoare.
00:17:43.105 --> 00:17:45.875
Dar departe de
beneficiile comerciale,
00:17:47.472 --> 00:17:48.874
Aș prefera
să toastez pentru iubirea adevărată.
00:17:50.105 --> 00:17:52.674
Vreau să o fac fericită pe soția mea,
00:17:53.972 --> 00:17:56.074
și sper să fiu
bărbatul pe care îl merită.
00:17:59.638 --> 00:18:02.908
Ți-am spus că fratele meu
era un romantic.
00:18:02.939 --> 00:18:05.074
Ei bine, atunci,
la afaceri și romantism!
00:18:06.339 --> 00:18:07.673
Să toastăm pentru această uniune!
00:18:08.704 --> 00:18:09.505
-Noroc.
-Noroc.
00:18:22.704 --> 00:18:24.040
Iartă-mă, Leonor.
00:18:25.338 --> 00:18:28.374
Vreau doar să știi că
inima mea nu-și dorește nimic mai mult.
00:18:28.404 --> 00:18:29.772
decât să te cunosc.
00:18:31.338 --> 00:18:33.907
Pentru asta
sunt aceste evenimente, îmi imaginez.
00:18:33.938 --> 00:18:37.307
Aceste evenimente?
Sunt pură ipocrizie.
00:18:37.338 --> 00:18:38.806
Vorbesc despre
orice la mesele acelea,
00:18:38.838 --> 00:18:40.405
dar nimeni nu spune
ce gândește cu adevărat.
00:18:41.703 --> 00:18:43.806
-Și tu faci?
-Întotdeauna.
00:18:44.470 --> 00:18:45.438
Fără excepții.
00:18:48.370 --> 00:18:49.304
Te provoc.
00:18:51.838 --> 00:18:52.704
Foarte bine.
00:18:54.270 --> 00:18:57.974
Chiar crezi
că o uniune ca a noastră, aranjată,
00:18:58.004 --> 00:19:01.641
unde nu aveam niciun cuvânt de spus, nici ascultare,
00:19:01.670 --> 00:19:03.439
este o adevărată demonstrație de iubire?
00:19:04.770 --> 00:19:07.740
- Îți râzi de mine?
- Nu, nu, nu râd.
00:19:07.770 --> 00:19:11.574
Când ești supărat,
roșești puțin,
00:19:11.603 --> 00:19:13.005
ceea ce te face
și mai frumoasă.
00:19:15.037 --> 00:19:17.439
Pentru o clipă am crezut că am putea
avea o conversație serioasă,
00:19:17.470 --> 00:19:19.205
dar văd că m-am înșelat.
00:19:19.237 --> 00:19:20.638
-Scuză-mă.
-Leonor.
00:19:22.103 --> 00:19:24.973
Vreau să știi că
nu am niciun plan să mă căsătoresc cu tine.
00:19:26.203 --> 00:19:27.972
dacă nu există iubire împărtășită.
00:19:29.769 --> 00:19:32.405
Nu a fost ideea mea
să mă căsătoresc.
00:19:32.436 --> 00:19:34.738
Pentru
familia De Treviño este important
00:19:34.769 --> 00:19:37.840
pentru a ajuta familiile bogate
din Noua Spanie.
00:19:37.870 --> 00:19:39.304
Dar nu-mi
pasă deloc de asta.
00:19:40.736 --> 00:19:44.706
Vreau să simt
ceea ce n-am simțit niciodată.
00:19:47.102 --> 00:19:48.203
Și ce este acela?
00:19:49.536 --> 00:19:51.538
Să-mi simt inima arzând.
00:19:53.036 --> 00:19:56.472
Să mi se ardă pielea dacă
nu pot fi cu femeia pe care o iubesc.
00:19:56.502 --> 00:19:57.904
Îmi imaginez că dragostea
e ceva de genul ăsta.
00:19:57.936 --> 00:19:59.871
Și vreau să
experimentez asta alături de tine.
00:20:02.302 --> 00:20:03.637
-Dar...
-Nu spune nimic, Leonor.
00:20:04.869 --> 00:20:07.038
Dă-mi doar ocazia
să te curtez cum se cuvine.
00:20:07.069 --> 00:20:08.303
Și dacă nu simți la fel,
00:20:09.501 --> 00:20:13.339
Voi anula nunta
fără să-ți fac niciun rău.
00:20:17.735 --> 00:20:19.003
Asta e oferta mea.
00:20:23.135 --> 00:20:24.136
Mai gândește-te.
00:20:34.635 --> 00:20:35.669
Ești bine? / Ești bine?
00:20:47.268 --> 00:20:48.402
Diana, așteaptă.
00:21:03.067 --> 00:21:05.502
Gael, nu, te rog...
00:21:05.534 --> 00:21:09.104
-Am mult de lucru.
-Și mai am o slujbă pentru tine.
00:21:09.134 --> 00:21:10.501
Mă duc să iau niște cafea,
00:21:11.434 --> 00:21:12.635
Trebuie să termin
00:21:12.667 --> 00:21:14.702
Pictura domnului De Santiago
, aproape am terminat.
00:21:14.734 --> 00:21:15.668
Vrei ceva?
00:21:16.834 --> 00:21:19.102
Am crezut că e clar
ce vreau.
00:21:19.934 --> 00:21:20.767
Prostie.
00:21:26.067 --> 00:21:29.070
Sper că nu
mă crezi prost.
00:21:29.100 --> 00:21:30.401
Nu știu,
despre ce vorbești?
00:21:32.733 --> 00:21:34.468
Nici măcar nu te-ai uitat la mine
00:21:34.499 --> 00:21:35.634
în timp ce vorbea cu mine zile întregi.
00:21:36.499 --> 00:21:38.335
Ce s-a întâmplat?
00:21:38.366 --> 00:21:41.402
Nimic. Nu e nimic. De ce?
00:21:41.433 --> 00:21:43.802
Nu, nu e nimic.
00:21:43.834 --> 00:21:45.368
Așa cum îmi
ceri să fiu sincer,
00:21:45.399 --> 00:21:46.935
Acum te întreb pe tine.
Ești bine?
00:21:50.599 --> 00:21:52.936
Stai, stai, nu aici.
00:21:55.466 --> 00:21:56.968
Suntem în biroul meu.
00:22:03.066 --> 00:22:04.167
Ești bine? / Ești bine?
00:22:06.933 --> 00:22:07.934
Da.
00:22:11.133 --> 00:22:12.500
-A durut, nu-i așa?
-Da.
00:22:13.498 --> 00:22:14.766
Îmi pare rău, Joaquín.
00:22:15.532 --> 00:22:17.700
Chiar sunt.
00:22:17.732 --> 00:22:20.668
Vreau să încep
ceva cu tine...
00:22:20.698 --> 00:22:22.434
Îmi pare rău,
dar vreau să fiu sincer.
00:22:25.032 --> 00:22:26.766
Încă nu mi-l pot scoate pe Mario
din cap.
00:22:28.532 --> 00:22:30.200
Nu vreau să
încep cu piciorul greșit
00:22:30.232 --> 00:22:31.499
când știu că
asta ar putea fi incredibil.
00:22:32.832 --> 00:22:34.900
Poate că totul e prea repede.
00:22:34.932 --> 00:22:37.667
Chestia mea cu Mario
e destul de recentă și...
00:22:38.465 --> 00:22:40.100
Încă sunt confuz/ă.
00:22:42.998 --> 00:22:44.466
N-ar fi trebuit să-ți spun.
00:22:45.432 --> 00:22:47.000
Nu, nu.
00:22:48.298 --> 00:22:50.034
Prefer să-mi spui tu.
00:22:50.065 --> 00:22:52.534
Ei bine, din moment ce sunt sincer,
00:22:52.564 --> 00:22:54.399
mai e ceva ce
nu ți-am spus,
00:22:54.431 --> 00:22:56.699
asta e o parte din confuzia mea.
00:22:56.731 --> 00:22:58.633
Am încercat
să-mi dau seama,
00:22:58.664 --> 00:23:02.001
dar nu înțeleg
și e confuz.
00:23:02.032 --> 00:23:03.333
Ce vrei sa spui?
00:23:07.564 --> 00:23:10.835
Contele Lucas de Treviño
are chipul tău în viziunile mele.
00:23:12.497 --> 00:23:15.267
Sunt la fel de confuz,
crede-mă.
00:23:15.297 --> 00:23:18.434
Și de aceea simt din nou
că inventez asta.
00:23:18.464 --> 00:23:21.667
-Că nu e real.
-Nu cred.
00:23:21.696 --> 00:23:24.033
Când eram la
muzeul minei, ai spus
00:23:24.064 --> 00:23:26.633
unul dintre portrete era
identic cu tatăl Leonorului,
00:23:26.663 --> 00:23:28.032
Gustavo de Santiago.
00:23:28.064 --> 00:23:29.966
Da, dar puțin.
00:23:29.997 --> 00:23:32.333
Poate e doar o asemănare,
nu știu.
00:23:33.496 --> 00:23:35.966
Nu ți se pare
ciudat că Eduardo
00:23:35.997 --> 00:23:38.399
Are fața lui Mario, iar
Lucas pe a ta?
00:23:39.263 --> 00:23:40.164
Un pic ciudat...
00:23:41.463 --> 00:23:42.397
Sau destinul.
00:23:47.230 --> 00:23:48.697
L-ai sărutat pe Gonzalo?
00:23:48.730 --> 00:23:51.499
A fost doar o dată, jur.
00:23:52.963 --> 00:23:55.833
Dar nu am
încetat să mă gândesc la asta.
00:23:55.863 --> 00:23:59.199
Ți-am spus că e nebun
după tine, Male, nu-i așa?
00:23:59.230 --> 00:24:01.198
O să-l lovesc în fund.
00:24:01.230 --> 00:24:03.198
Bine, da, ai avut dreptate.
00:24:03.230 --> 00:24:04.464
Da, mi-ai spus despre asta,
ar fi trebuit să te ascult.
00:24:04.496 --> 00:24:07.033
Dar nu asta e ideea,
nu asta e problema, Gael...
00:24:07.063 --> 00:24:08.832
Ei bine, el e problema mea.
00:24:08.863 --> 00:24:11.432
Încerc să-ți spun
că sunt o problemă.
00:24:11.462 --> 00:24:12.530
S-au întâmplat lucruri.
00:24:12.562 --> 00:24:14.297
Nu mă cunosc pe mine însumi,
00:24:14.330 --> 00:24:16.432
Sunt confuză pentru că
am simțit ceva pentru el.
00:24:16.462 --> 00:24:17.964
Trebuie să vorbim despre asta.
00:24:17.996 --> 00:24:19.965
Nu putem rezolva asta doar cu sex.
00:24:25.229 --> 00:24:26.730
Aici.
00:24:26.762 --> 00:24:28.731
Acest cercetător
vorbește despre suflete
00:24:28.762 --> 00:24:31.365
care a lăsat sarcini în așteptare.
00:24:31.395 --> 00:24:33.364
care se pot găsi reciproc
de-a lungul secolelor,
00:24:33.395 --> 00:24:35.965
chiar fără să-și dea seama.
00:24:35.995 --> 00:24:38.297
Și crezi că Leonor
a lăsat o sarcină nerezolvată?
00:24:38.329 --> 00:24:40.164
Sunt sigur.
00:24:40.195 --> 00:24:42.932
Și dacă acea sarcină era
cu unul dintre acești doi bărbați,
00:24:42.962 --> 00:24:45.965
N-ar fi o nebunie din partea ta
să-mi vezi fața și pe a lui Mario.
00:24:47.395 --> 00:24:48.596
Pot să-l iau?
00:24:48.628 --> 00:24:50.096
Da, desigur.
00:24:53.929 --> 00:24:58.133
Ești singurul care
nu m-a făcut nebun, Joaquín.
00:24:58.162 --> 00:24:59.663
Pot să mă deschid
fără să mă simt judecată.
00:25:00.862 --> 00:25:01.830
Mulțumesc.
00:25:03.029 --> 00:25:06.198
Ai fost atât de sincer cu mine,
00:25:06.228 --> 00:25:07.429
așa că ar trebui să fac și eu la fel.
00:25:08.561 --> 00:25:09.662
BINE...
00:25:09.694 --> 00:25:10.796
E ceva
ce vreau să vezi.
00:25:12.694 --> 00:25:16.198
Înainte de a avea loc flotariul,
00:25:16.228 --> 00:25:20.332
a fost o sesiune
în care am avut o situație.
00:25:30.361 --> 00:25:33.264
- Când a fost asta?
- Acum ceva timp.
00:25:33.294 --> 00:25:37.565
Erai în transă,
ca într-una din viziunile tale.
00:25:37.593 --> 00:25:39.662
De ce nu ai spus nimic
când am ieșit din transă?
00:25:40.560 --> 00:25:41.862
Nu am vrut să te deranjez,
00:25:41.894 --> 00:25:43.562
ai fost foarte vulnerabil și...
00:25:43.593 --> 00:25:45.529
Tocmai pentru că
mă aflam într-un moment vulnerabil
00:25:45.560 --> 00:25:47.295
că ar fi trebuit
să-mi spui, nu crezi?
00:25:47.327 --> 00:25:49.229
Bineînțeles că am vrut.
00:25:49.260 --> 00:25:52.030
Am încercat, dar nu
am găsit momentul potrivit...
00:25:52.060 --> 00:25:53.161
Nu înţeleg.
00:25:53.193 --> 00:25:56.096
Ai avut videoclipul ăla pe
telefon tot timpul?
00:25:56.127 --> 00:25:58.729
De ce? Să-l vizionez
din când în când sau...
00:25:58.760 --> 00:26:00.429
Desigur că nu.
00:26:00.460 --> 00:26:03.130
De fapt, nu l-am văzut.
00:26:03.160 --> 00:26:04.929
L-am salvat
ca parte a terapiei noastre.
00:26:04.960 --> 00:26:06.394
Iartă-mă, Diana.
00:26:06.427 --> 00:26:08.529
Ai dreptate să
te simți inconfortabil.
00:26:08.559 --> 00:26:09.693
Nu, doar...
00:26:11.460 --> 00:26:12.829
Nu vreau să fiu
cu tine acum.
00:26:12.860 --> 00:26:14.228
Diana, te rog, hai să vorbim...
00:26:14.260 --> 00:26:15.995
Nu e nimic de vorbit.
00:26:16.027 --> 00:26:17.761
Știi mai bine decât oricine
00:26:17.793 --> 00:26:19.561
cât de greu îmi este
să am încredere în oameni.
00:26:20.726 --> 00:26:22.128
Știai, Joaquín.
00:26:29.726 --> 00:26:31.862
Ce vrei
să faci cu asta, doctore?
00:26:31.893 --> 00:26:33.294
Să-l publici, ce altceva?
00:26:33.326 --> 00:26:34.627
Este un pas mare.
00:26:34.659 --> 00:26:37.295
Mă face să vreau
să continui cu procesul.
00:26:37.326 --> 00:26:38.593
-Gael, mă bucur să te văd.
-Ce mai faci?
00:26:38.626 --> 00:26:40.128
Nu știam nimic
despre aceste rezultate.
00:26:40.159 --> 00:26:43.029
Da, le-am descoperit
în absența ta.
00:26:43.059 --> 00:26:44.961
Care a fost frecvent...
00:26:44.992 --> 00:26:48.229
Dar e în regulă, suntem o echipă.
00:26:48.259 --> 00:26:51.095
Speram
să spui asta, doctore...
00:26:51.126 --> 00:26:55.396
așa că mi-am luat libertatea
de a scrie o schiță pentru Nature.
00:26:55.425 --> 00:26:56.793
Mulțumesc, Dr. San Telmo.
00:26:56.826 --> 00:26:58.560
O să continui să o citesc și o să o modific.
00:26:58.591 --> 00:27:00.693
Nicio mențiune a numelui meu?
00:27:00.725 --> 00:27:02.560
După cum știi, Gael,
00:27:02.591 --> 00:27:06.362
de obicei, ei acordă credit
doar șefului de laborator.
00:27:06.391 --> 00:27:08.727
Dar nu-ți face griji,
te voi numi în text.
00:27:09.358 --> 00:27:10.793
Mulţumesc.
00:27:10.826 --> 00:27:14.495
De asemenea, vă rog să
citiți mai atent paginile trei și cinci.
00:27:14.525 --> 00:27:17.494
I-ai spus lui Joaquín că contele
arată exact ca el?
00:27:17.525 --> 00:27:19.493
Și nu vrei ca
el să fie obsedat de tine?
00:27:19.525 --> 00:27:21.260
Nici nu glumi pe seama asta.
00:27:21.291 --> 00:27:22.759
Nu este obsedat.
00:27:22.791 --> 00:27:24.359
Tocmai a dat-o în bară.
00:27:24.391 --> 00:27:26.227
Tu și visele tale excitate.
00:27:26.258 --> 00:27:27.860
Când îți place cineva,
00:27:27.891 --> 00:27:29.226
i-ai pus în poveste.
00:27:30.358 --> 00:27:32.027
Glumesc.
00:27:32.058 --> 00:27:33.359
Mă bucur că
l-ai pus la locul lui.
00:27:33.391 --> 00:27:35.460
În legătură cu videoclipul, nu e grozav.
00:27:35.490 --> 00:27:37.126
Apropo de vise excitante,
00:27:39.158 --> 00:27:40.459
este Gonzalo.
00:27:53.324 --> 00:27:55.192
Încă n-ai vorbit
cu Gael?
00:27:55.224 --> 00:27:57.492
Am încercat azi,
dar nu a mers bine.
00:27:57.524 --> 00:27:59.159
Nu i-am putut spune totul.
00:27:59.190 --> 00:28:00.658
I-ai spus că ai înșelat?
00:28:00.690 --> 00:28:02.326
I-am spus că m-am sărutat cu Gonzalo.
00:28:02.357 --> 00:28:04.226
Ești groaznic!
00:28:04.257 --> 00:28:06.359
-Te-ai culcat cu el!
-Știu!
00:28:06.390 --> 00:28:07.959
Nu mă face să mă simt mai rău.
00:28:07.990 --> 00:28:10.059
Sunt o persoană atât de rea.
00:28:10.090 --> 00:28:14.394
Gael se va simți mai rău
când va afla.
00:28:14.424 --> 00:28:16.459
Nu vedeam rostul
să-i spun totul.
00:28:17.224 --> 00:28:19.559
O să mă despart de el,
00:28:19.589 --> 00:28:21.758
de ce să-l rănesc mai mult?
00:28:22.857 --> 00:28:24.358
Știu că sunt mai bun
la a da sfaturi
00:28:24.389 --> 00:28:27.659
decât să o urmezi, dar
trebuie să vorbești cu el.
00:28:27.689 --> 00:28:30.292
Cu cât aștepți mai mult,
cu atât devine mai rău.
00:28:30.323 --> 00:28:32.859
Știu, chiar știu.
00:28:32.890 --> 00:28:34.358
-Te simți bine?
-Da.
00:28:35.489 --> 00:28:38.126
Am mirosit
a vopsea toată ziua.
00:28:39.556 --> 00:28:41.992
Am nevoie de puțin aer.
00:28:49.923 --> 00:28:51.925
Deci ce s-a întâmplat
cu loialitatea față de San Telmo?
00:28:51.956 --> 00:28:54.125
Am auzit atâtea
despre ultima dată, doctore?
00:28:56.789 --> 00:28:58.657
Din păcate, doctorii St. Telmo
00:28:58.688 --> 00:29:00.724
este de partea Dr. Villarreal,
00:29:00.755 --> 00:29:01.623
și nu sunt.
00:29:02.789 --> 00:29:04.257
Deci, dacă oferta de finanțare
00:29:04.288 --> 00:29:06.190
propriile mele cercetări
sunt încă în discuție...
00:29:08.123 --> 00:29:09.891
Nu va fi ușor.
00:29:09.923 --> 00:29:12.458
Persoana care îți place cel mai puțin
00:29:12.488 --> 00:29:15.691
este persoana
de care trebuie să te apropii cel mai mult.
00:29:19.155 --> 00:29:20.924
A te apropia
de Dr. Villarreal este ușor.
00:29:22.088 --> 00:29:23.857
Ca să-i câștigi încrederea,
nu prea.
00:29:25.188 --> 00:29:27.624
Oamenii confundă încrederea
cu prietenia.
00:29:27.655 --> 00:29:29.590
Dar nu
merg neapărat împreună.
00:29:31.687 --> 00:29:34.991
Manipularea este o formă de artă
cu care sunt foarte familiarizat.
00:29:38.088 --> 00:29:40.057
Ai încercat
să spui că îți pare rău?
00:29:41.754 --> 00:29:43.489
Pentru el? Pentru ce?
00:29:43.521 --> 00:29:45.256
Asta nu contează.
00:29:45.287 --> 00:29:48.090
Ceea ce contează sunt scuzele.
00:29:50.855 --> 00:29:52.389
A spune că îți pare rău
dezarmează persoana
00:29:52.421 --> 00:29:53.688
vrei să te confrunți.
00:30:03.987 --> 00:30:05.688
Dacă aș avea un dolar pentru fiecare dată
00:30:05.721 --> 00:30:07.723
Am fost confuză
cu doamna casei,
00:30:07.753 --> 00:30:08.788
Aș fi milionar.
00:30:12.821 --> 00:30:15.356
Mamă, ai de gând să-mi spui
de ce ai venit?
00:30:15.387 --> 00:30:17.123
Sau o să-
mi spui aceleași glume?
00:30:17.154 --> 00:30:18.755
mi-ai spus
de când eram copil?
00:30:18.787 --> 00:30:21.356
Ce simț al umorului.
00:30:21.386 --> 00:30:24.990
Ce? O mamă nu-și poate vizita
fiul fără motiv?
00:30:26.987 --> 00:30:30.290
Te-am văzut doar de trei ori
în ultimii 10 ani.
00:30:30.320 --> 00:30:34.090
Faptul că apari la
întâmplare nu e normal.
00:30:34.120 --> 00:30:36.088
De ce ai nevoie? De bani?
00:30:37.220 --> 00:30:38.587
Bine...
00:30:38.620 --> 00:30:40.622
Acum că o menționezi,
00:30:40.653 --> 00:30:42.355
Nu m-ar deranja
00:30:42.386 --> 00:30:44.889
având ceva
cu care să achite niște datorii.
00:30:44.920 --> 00:30:45.954
Cât costă?
00:30:45.986 --> 00:30:48.488
Nu voi accepta bani
ca ăștia, Joaquín!
00:30:48.520 --> 00:30:50.655
Pune asta deoparte.
00:30:53.420 --> 00:30:58.859
Adăpost și mâncare pentru câteva zile
sunt mai mult decât suficiente.
00:31:06.352 --> 00:31:07.186
Amenda.
00:31:09.120 --> 00:31:10.922
Dar nu vreau
aceste lucruri în casa mea.
00:31:11.853 --> 00:31:13.354
Du-le în altă parte.
00:31:30.352 --> 00:31:31.186
Hei.
00:31:33.585 --> 00:31:34.453
Ce mai faci?
00:31:37.819 --> 00:31:39.620
Ce vrei
să mănânci la cină?
00:31:41.352 --> 00:31:42.653
Gael, trebuie să vorbim.
00:31:44.819 --> 00:31:45.685
Bine.
00:31:50.218 --> 00:31:51.185
Ce s-a întâmplat?
00:31:52.952 --> 00:31:56.055
Trebuie să iau o decizie,
dar nu vreau să o fac singur.
00:31:56.084 --> 00:31:58.253
Trebuie să știu ce crezi.
00:31:58.284 --> 00:32:00.486
Ultimul lucru pe care mi-l doresc
este să sfârșesc ca Diana.
00:32:02.218 --> 00:32:04.753
Ce s-a întâmplat cu Diana?
00:32:04.785 --> 00:32:06.720
E confuză pentru că
s-a jucat cu Joaquín.
00:32:07.584 --> 00:32:09.954
Ei bine, amândoi sunt singuri.
00:32:09.984 --> 00:32:11.419
Joaquín este psihologul ei.
00:32:12.151 --> 00:32:12.919
Am înțeles,
00:32:12.951 --> 00:32:15.854
dar și psihologii
sunt oameni, nu?
00:32:15.884 --> 00:32:17.352
Nu înțelegi, Gael.
00:32:18.650 --> 00:32:21.921
Se pare că s-au sărutat într
-o sesiune foto în timp ce el filma.
00:32:21.951 --> 00:32:25.354
- A profitat de ea?
- Nu, nu a profitat...
00:32:25.383 --> 00:32:27.385
Lasă asta baltă.
Hai să ne concentrăm asupra noastră, te rog.
00:32:30.350 --> 00:32:33.286
M-am gândit mult la asta,
00:32:33.317 --> 00:32:34.584
și cred că știu
ce vreau să fac.
00:32:36.683 --> 00:32:37.718
Bărbat...
00:32:41.483 --> 00:32:42.451
Iartă-mă.
00:32:44.050 --> 00:32:44.884
Ce?
00:32:48.550 --> 00:32:50.052
Știu ce s-a întâmplat
cu Gonzalo.
00:32:52.083 --> 00:32:53.785
nu e doar vina ta.
00:32:54.450 --> 00:32:55.384
E și al meu.
00:32:56.950 --> 00:32:59.585
M-am gândit
la asta și
00:32:59.616 --> 00:33:02.185
Sunt dispus să uit de asta
ca să merg mai departe.
00:33:17.649 --> 00:33:18.483
Mario.
00:33:21.449 --> 00:33:23.885
Am vrut să-mi cer scuze
00:33:23.916 --> 00:33:26.451
pentru comportamentul meu de ieri.
00:33:27.849 --> 00:33:29.717
Mi-am lăsat egoul să se implice și
00:33:30.349 --> 00:33:31.683
M-am înșelat.
00:33:31.715 --> 00:33:33.717
Mulțumesc, Gael.
00:33:33.748 --> 00:33:36.084
Sincer să fiu, îmi place să lucrez
cu tine, așa că nu-ți face griji.
00:33:36.116 --> 00:33:37.450
Ni se întâmplă tuturor.
00:33:37.482 --> 00:33:39.184
- Scuze acceptate.
- Mulțumesc.
00:33:45.249 --> 00:33:47.118
Ei bine, e doar...
00:33:47.149 --> 00:33:49.852
Schimbând subiectul.
00:33:49.882 --> 00:33:51.717
Mai este ceva ce
aș vrea să spun.
00:33:51.748 --> 00:33:52.783
Da.
00:33:52.816 --> 00:33:55.618
Nu e vorba despre mine, ci despre
cumnata mea, Diana.
00:33:56.849 --> 00:33:58.583
Știu că îți pasă de ea
00:33:58.615 --> 00:34:00.683
și m-am gândit că ar trebui să știi.
00:34:02.849 --> 00:34:04.483
Ne vedem săptămâna viitoare.
00:34:05.448 --> 00:34:07.784
Bine, ne vedem mai târziu.
00:34:07.816 --> 00:34:09.951
Pa. Pe curând.
00:34:09.981 --> 00:34:11.482
Nu uita de eseul tău.
00:34:13.181 --> 00:34:16.051
Rolando, tocmai voiam
să te caut la prânz.
00:34:19.248 --> 00:34:20.983
Este totul în regulă?
00:34:21.015 --> 00:34:23.717
Nu, Joaquín.
Nu totul este în regulă.
00:34:23.747 --> 00:34:25.716
Ai fost raportat la
Asociația Mexicană de Psihologie
00:34:25.747 --> 00:34:26.949
for malpraxis.
00:34:26.981 --> 00:34:27.816
Ce?
00:34:29.781 --> 00:34:31.182
Asta e absurd.
00:34:31.215 --> 00:34:32.582
Se pare că cineva a raportat
00:34:32.614 --> 00:34:34.149
că ați avut o
relație intimă
00:34:34.180 --> 00:34:36.049
cu unul dintre pacienții dumneavoastră,
00:34:36.081 --> 00:34:37.850
și că ați avut dovezi video.
00:34:41.014 --> 00:34:42.248
Diana?
00:34:42.280 --> 00:34:44.716
Ea nu te-a raportat.
00:34:44.747 --> 00:34:47.250
Era un doctor.
Mario Villarreal.
00:34:49.580 --> 00:34:52.951
Mă tem că nu numai că
trebuie să-ți închizi biroul,
00:34:52.980 --> 00:34:55.316
dar trebuie să
te suspend pe termen nelimitat
00:34:55.347 --> 00:34:57.016
ca profesor
la această instituție.
00:34:57.047 --> 00:35:00.283
Rolando, mă cunoști.
00:35:00.314 --> 00:35:01.481
Nu face asta.
00:35:02.347 --> 00:35:03.681
Îmi pare rău, Joaquín.
00:35:03.713 --> 00:35:05.081
Nu pot face asta.
00:35:06.314 --> 00:35:08.682
Gardianul vă va însoți
până la ieșire.
00:35:08.713 --> 00:35:10.916
Am nevoie de actul tău de identitate
și de permisul de intrare.
00:35:25.013 --> 00:35:26.347
Anulează-mi toate programările.
00:35:26.946 --> 00:35:28.047
Da, doctore.
00:35:28.079 --> 00:35:30.415
Dacă cineva întreabă, spune-i
că este din motive personale.
00:35:34.013 --> 00:35:34.880
Este totul în regulă?
00:35:58.678 --> 00:36:01.148
- Salut?
- Salut, partenere, ce mai faci?
00:36:01.178 --> 00:36:04.648
Am vrut să știu
cum merge restaurarea.
00:36:04.678 --> 00:36:07.849
Partenere, te cunosc
de peste 10 ani.
00:36:07.879 --> 00:36:09.214
Nu crezi că știu
că încerci să vezi
00:36:09.245 --> 00:36:10.479
dacă aș vorbi cu Gael?
00:36:13.245 --> 00:36:16.181
Scuze. Am fost prea direct.
00:36:16.212 --> 00:36:17.613
-Corect?
-Puțin.
00:36:19.278 --> 00:36:21.080
Am încercat să vorbesc cu el,
00:36:21.112 --> 00:36:22.847
dar a fost atât de greu.
00:36:22.878 --> 00:36:24.379
Ne-am certat și...
00:36:26.212 --> 00:36:28.314
nu am ajuns la o concluzie.
00:36:28.345 --> 00:36:29.313
Înțeleg.
00:36:30.212 --> 00:36:32.347
Înțeleg, nu poate fi ușor.
00:36:32.377 --> 00:36:34.847
Suntem împreună de ani de zile.
00:36:34.878 --> 00:36:36.980
Și nu-mi face plăcere
să-i frâng inima.
00:36:38.277 --> 00:36:39.913
Dar vreau să fiu cu tine.
00:36:39.945 --> 00:36:42.180
Dă-mi timp,
va merita.
00:36:44.044 --> 00:36:45.879
Promit că nu te voi presa.
00:36:47.311 --> 00:36:51.315
Dar trebuie să mă holbez
la galerie și e greu.
00:36:57.611 --> 00:36:58.545
Bărbat?
00:37:00.477 --> 00:37:01.445
Bărbat?
00:37:07.344 --> 00:37:08.612
Bărbat?
00:37:08.643 --> 00:37:09.511
Hei!
00:37:28.877 --> 00:37:30.078
-Salut.
-Hei.
00:37:46.876 --> 00:37:48.845
Asta e atitudinea ta?
00:37:50.575 --> 00:37:52.411
Chiar te-ai coborât atât de jos
00:37:52.442 --> 00:37:54.377
ca să închidă biroul lui Joaquín?
00:37:55.309 --> 00:37:56.410
Eşti nebun?
00:37:56.442 --> 00:37:57.777
Nu e ceea ce crezi tu, Diana.
00:37:59.175 --> 00:38:02.245
Tu ești cel
care nu vede clar.
00:38:03.109 --> 00:38:05.144
Te-a abuzat și a filmat!
00:38:05.175 --> 00:38:07.444
Joaquín nu m-a abuzat!
L-am sărutat.
00:38:22.275 --> 00:38:25.245
De unde naiba
știi măcar despre asta?
00:38:25.275 --> 00:38:27.978
Nu știu de ce trebuie
să te bagi în viața mea, Mario.
00:38:28.009 --> 00:38:29.343
Ce naiba?
00:38:29.375 --> 00:38:31.344
Nu m-am putut abține!
00:38:31.374 --> 00:38:32.776
E mai puternic decât mine!
00:38:38.109 --> 00:38:40.544
Îmi cer scuze, domnule Garza.
00:38:40.574 --> 00:38:42.811
Am de gând să clarific
această neînțelegere
00:38:42.842 --> 00:38:45.111
și să-mi redeschid biroul în curând.
00:38:45.174 --> 00:38:46.609
Promit că nu va dura mult.
41878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.