Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:39,588 --> 00:01:41,583
In ancient times
4
00:01:41,718 --> 00:01:45,962
when necromancers waged war
against all living beings,
5
00:01:46,097 --> 00:01:50,359
forces were joined between
the empire and the dragons.
6
00:01:50,494 --> 00:01:53,500
A sacred bond was
forged between dragons
7
00:01:53,635 --> 00:01:56,702
and a few chosen pure of heart.
8
00:01:57,538 --> 00:02:02,578
But from the ashes of victory
came jealousy of their power.
9
00:02:02,880 --> 00:02:05,738
And the new emperor
hunted the dragons,
10
00:02:05,874 --> 00:02:09,817
jailed them, and persecuted
their fellow humans.
11
00:02:27,337 --> 00:02:29,034
Dragonkeeper.
12
00:02:49,087 --> 00:02:51,260
Wait, you wouldn't mind
13
00:02:51,396 --> 00:02:53,595
if I try first, would you?
14
00:02:53,731 --> 00:02:56,792
It's not that I don't
trust you, but...
15
00:02:56,927 --> 00:02:57,795
I don't trust you.
16
00:02:57,931 --> 00:03:00,461
Of course, of course.
17
00:03:07,069 --> 00:03:08,902
Excellent.
18
00:03:09,304 --> 00:03:10,612
I'm pleased you're pleased.
19
00:03:10,747 --> 00:03:11,791
We're all pleased.
Aren't we, lads?
20
00:03:11,815 --> 00:03:13,255
Are you pleased?
Yeah, we're pleased.
21
00:03:13,283 --> 00:03:14,283
Smiling. Ha!
22
00:03:14,342 --> 00:03:16,310
20 gold pieces, as agreed.
23
00:03:16,446 --> 00:03:18,046
I'd give you a
thousand times more
24
00:03:18,181 --> 00:03:20,651
if you could bring me one alive.
25
00:03:20,787 --> 00:03:24,120
A live one?
26
00:03:24,256 --> 00:03:27,429
Who do you think you
are? The Emperor?
27
00:03:27,564 --> 00:03:29,891
Sir, 20 pieces of gold now.
28
00:03:32,334 --> 00:03:33,429
There.
29
00:03:34,365 --> 00:03:37,040
It's a pleasure doing
business with you.
30
00:03:37,175 --> 00:03:38,175
Well done.
31
00:03:41,176 --> 00:03:44,573
Now how all is in your hands.
32
00:03:52,515 --> 00:03:54,420
Oh!
33
00:03:54,555 --> 00:03:55,819
Oh, stop cryin...
34
00:03:55,954 --> 00:03:56,954
Oh, you're not crying.
35
00:03:57,090 --> 00:03:58,921
Who's crying?
36
00:03:59,056 --> 00:04:01,456
Boy, check it out. Go on.
37
00:04:06,932 --> 00:04:07,797
Sorry for being late!
38
00:04:07,933 --> 00:04:08,997
Where have you been?
39
00:04:09,132 --> 00:04:10,537
- Oh.
- You fool.
40
00:04:10,673 --> 00:04:12,835
I just, the carriage was...
41
00:04:13,137 --> 00:04:14,836
was broke down on the
42
00:04:14,971 --> 00:04:15,971
The wheel.
43
00:04:19,349 --> 00:04:20,376
Over here!
44
00:04:23,616 --> 00:04:24,616
Huh?
45
00:04:40,597 --> 00:04:42,738
Shut up!
46
00:04:42,874 --> 00:04:45,707
We changed you! What
else do you need?
47
00:04:45,843 --> 00:04:47,375
What
else do you need?
48
00:04:50,145 --> 00:04:53,475
Give him
something! Please!
49
00:05:09,791 --> 00:05:11,302
Oh, welcome back.
50
00:05:11,326 --> 00:05:13,027
Welcome back, Master.
51
00:05:18,640 --> 00:05:22,537
Oh my!
52
00:05:23,239 --> 00:05:25,642
What? What did you...?
53
00:05:25,777 --> 00:05:29,142
How can something
so small make so much noise?
54
00:05:32,248 --> 00:05:34,186
Because it's a baby.
55
00:05:35,382 --> 00:05:37,291
They do that. Yes.
56
00:05:37,426 --> 00:05:38,118
Whatever.
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,253
Just, just make it stop!
58
00:05:40,389 --> 00:05:41,623
Make it, stop it before
59
00:05:41,759 --> 00:05:43,002
I feed you both to the...
60
00:05:51,972 --> 00:05:54,070
Her name is Ping.
61
00:05:54,205 --> 00:05:56,538
Hello, Ping.
62
00:06:11,419 --> 00:06:13,786
Bring the jars in.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,666
Mother!
64
00:06:18,764 --> 00:06:19,764
Hold on.
65
00:06:20,802 --> 00:06:22,668
I have the dragon parts.
66
00:06:23,137 --> 00:06:26,101
This time the
medicine will work.
67
00:06:26,237 --> 00:06:29,846
No, my son, it's too late.
68
00:06:32,415 --> 00:06:33,108
No.
69
00:06:33,244 --> 00:06:34,306
- Wang Chao?
- Yes?
70
00:06:34,442 --> 00:06:35,713
Hurry up with the vases.
71
00:06:35,848 --> 00:06:37,218
Yes, Master.
72
00:06:37,553 --> 00:06:39,152
Oh, my back!
73
00:06:40,084 --> 00:06:42,518
Please, stop.
74
00:06:43,153 --> 00:06:45,018
My time has come.
75
00:06:45,287 --> 00:06:46,128
No.
76
00:06:46,264 --> 00:06:47,353
No.
77
00:06:47,588 --> 00:06:50,163
It's already started in you.
78
00:06:51,159 --> 00:06:53,232
So soon.
79
00:06:54,462 --> 00:06:57,137
I will find a cure.
80
00:06:58,136 --> 00:07:00,067
Don't make my mistake.
81
00:07:00,670 --> 00:07:04,539
Don't worry about how
you're going to die.
82
00:07:04,675 --> 00:07:08,249
Worry about how
you're going to live.
83
00:07:08,385 --> 00:07:09,385
No.
84
00:07:11,246 --> 00:07:12,482
Mother!
85
00:07:22,392 --> 00:07:24,824
This will not be my destiny.
86
00:07:25,996 --> 00:07:27,002
I swear.
87
00:07:29,430 --> 00:07:30,797
Ping?
88
00:07:31,232 --> 00:07:32,066
Ping!
89
00:07:35,038 --> 00:07:36,038
Wake up!
90
00:07:39,044 --> 00:07:40,414
Honored guest?
91
00:07:40,683 --> 00:07:42,408
What? Wake up!
92
00:07:42,877 --> 00:07:45,546
You're having
silly dreams again.
93
00:07:45,682 --> 00:07:48,347
I can't
control my dreams.
94
00:07:48,649 --> 00:07:49,858
Come, come, come.
95
00:07:49,993 --> 00:07:52,929
It's daybreak.
96
00:07:53,064 --> 00:07:56,990
You can
sleep a little longer.
97
00:08:04,041 --> 00:08:07,675
Come on! It's
feeding day today.
98
00:08:07,810 --> 00:08:10,374
Today? It's really today?
99
00:08:10,510 --> 00:08:12,810
You're finally going
to let feed them?
100
00:08:12,945 --> 00:08:14,577
Oh, finally!
101
00:08:15,509 --> 00:08:17,314
What do you think?
102
00:08:17,616 --> 00:08:22,284
Yes, I think you mean
the other animals.
103
00:08:22,420 --> 00:08:24,820
You get to feed the chickens.
104
00:08:24,956 --> 00:08:27,021
Oh, yay.
105
00:08:27,156 --> 00:08:28,256
Chickens.
106
00:08:28,391 --> 00:08:30,158
Come now. Get moving.
107
00:08:30,294 --> 00:08:32,126
Master will be up early.
108
00:08:32,261 --> 00:08:33,800
Yes, Lao Ma.
109
00:08:33,935 --> 00:08:36,168
Your day will come, Ping.
110
00:08:36,304 --> 00:08:38,937
When I'm too old
to look after them.
111
00:08:39,073 --> 00:08:41,343
But you're already old.
112
00:08:41,478 --> 00:08:42,675
Ping!
113
00:08:42,811 --> 00:08:44,343
Sorry, Lao Ma.
114
00:09:03,959 --> 00:09:07,227
Morning, chickens.
115
00:09:07,362 --> 00:09:09,067
Wait for it.
116
00:09:09,202 --> 00:09:12,169
There we go. One at a time.
117
00:09:13,576 --> 00:09:14,576
Ah!
118
00:09:15,237 --> 00:09:16,611
Chickens.
119
00:09:20,852 --> 00:09:26,154
Five, six, seven, eight, nine.
120
00:09:28,053 --> 00:09:29,289
10, 11, 12.
121
00:09:32,257 --> 00:09:34,426
Good morning, Hua Hua.
122
00:09:37,464 --> 00:09:40,735
Look what I got you.
123
00:09:41,304 --> 00:09:45,006
Took it from the
Honored Guests' basket.
124
00:09:45,142 --> 00:09:47,005
No, Hua Hua!
125
00:09:47,141 --> 00:09:48,402
You can't eat the eggs!
126
00:09:48,538 --> 00:09:49,538
They're all for Master.
127
00:09:53,283 --> 00:09:54,920
Don't be silly, Hua Hua.
128
00:09:54,944 --> 00:09:57,110
The Honored Guests never
leave their palace.
129
00:09:57,246 --> 00:10:00,380
They're just telling Master
to hurry up with their food.
130
00:10:02,123 --> 00:10:05,622
No, Hua Hua! I said no eggs.
131
00:10:06,487 --> 00:10:07,795
I better go now.
132
00:10:08,231 --> 00:10:10,489
I'll see you tomorrow.
Be a good boy.
133
00:10:16,335 --> 00:10:17,669
Come on, guys.
134
00:10:17,805 --> 00:10:20,337
I don't wanna wear this stupid
ceremonial outfit all day.
135
00:10:20,472 --> 00:10:22,711
- Where's the basket?
- Ma? Ma?
136
00:10:22,846 --> 00:10:24,439
Master's already outside!
137
00:10:24,575 --> 00:10:27,242
I know, I know. How many eggs?
138
00:10:27,377 --> 00:10:29,985
- 12, Ma.
- Perfect.
139
00:10:30,121 --> 00:10:31,330
- Let me see.
- Come on,
140
00:10:31,354 --> 00:10:34,613
you old woman! Where's the
food? Where is it? Hey?
141
00:10:34,748 --> 00:10:36,686
Quick, give me a hand!
142
00:10:38,625 --> 00:10:40,524
How can you let him
treat you like this?
143
00:10:40,660 --> 00:10:44,964
He's the Master and
we are just servants.
144
00:10:45,099 --> 00:10:47,198
This is not fair. Why?
145
00:10:47,333 --> 00:10:49,836
Ping! That mouth.
146
00:10:49,972 --> 00:10:51,772
This is what we are.
147
00:10:51,974 --> 00:10:54,374
You can't change destiny.
148
00:11:05,212 --> 00:11:07,479
Don't forget
to put out the laundry.
149
00:11:07,614 --> 00:11:09,323
Yes, Lao Ma.
150
00:11:10,258 --> 00:11:13,195
Will you hurry up?
151
00:11:14,393 --> 00:11:16,660
Sorry, Master.
152
00:11:17,195 --> 00:11:18,195
Faster!
153
00:11:18,298 --> 00:11:19,799
We haven't got all day.
154
00:11:19,934 --> 00:11:21,867
Yes, Master.
155
00:11:22,603 --> 00:11:24,243
"Yes, Master. Ah!"
156
00:11:24,333 --> 00:11:25,372
Hurry up!
157
00:11:30,713 --> 00:11:32,174
What now?
158
00:11:32,409 --> 00:11:34,312
I'm sorry, Master.
159
00:11:34,614 --> 00:11:38,317
"Sorry,
Master! Sorry!"
160
00:11:38,453 --> 00:11:41,456
Lao, you can save
yourself. Get up!
161
00:11:41,592 --> 00:11:42,592
Ma!
162
00:11:43,092 --> 00:11:44,292
Oh, if you don't get up now,
163
00:11:44,427 --> 00:11:47,991
I'm going to beat you
back to your ancestors!
164
00:11:48,127 --> 00:11:49,127
Get up!
165
00:11:49,491 --> 00:11:50,361
No, Master!
166
00:11:50,497 --> 00:11:53,193
- What?
- Please don't hit Ma.
167
00:11:53,362 --> 00:11:54,394
Why not?
168
00:11:54,829 --> 00:11:56,670
Master, I'll do it for her.
169
00:11:56,805 --> 00:11:58,002
Ping, no!
170
00:11:58,138 --> 00:11:59,169
You?
171
00:11:59,305 --> 00:12:01,038
You'll carry the basket?
172
00:12:01,173 --> 00:12:02,173
No!
173
00:12:02,279 --> 00:12:04,044
The only thing I've
ever seen you carry
174
00:12:04,179 --> 00:12:06,747
is disease with that filthy rat.
175
00:12:06,883 --> 00:12:09,042
No, Ping, no.
176
00:12:10,249 --> 00:12:11,553
It's okay, Ma.
177
00:12:11,755 --> 00:12:12,951
I can do it.
178
00:12:13,119 --> 00:12:14,416
Fine. Fine.
179
00:12:14,551 --> 00:12:16,020
Anyone fancy a wager?
180
00:12:20,422 --> 00:12:24,060
The boss has five coins on
rat girl carrying the basket.
181
00:12:24,195 --> 00:12:24,899
Who's in?
182
00:12:25,034 --> 00:12:26,160
Huh? Bunch of cowards.
183
00:12:26,296 --> 00:12:27,296
Come on!
184
00:12:31,632 --> 00:12:32,905
Very good, girl.
185
00:12:33,040 --> 00:12:35,776
Now make sure...
186
00:12:37,072 --> 00:12:39,739
you
don't drop it.
187
00:12:39,874 --> 00:12:42,977
- Yes.
- Yes, Master.
188
00:12:43,954 --> 00:12:45,816
Now let's get going.
189
00:12:45,952 --> 00:12:50,623
Drop it.
Drop it. Drop it. Drop it.
190
00:12:50,758 --> 00:12:52,296
Keep looking
at me. Keep looking at me.
191
00:12:52,320 --> 00:12:55,493
Keep it up. Keep it up.
There we go. Don't stop.
192
00:13:03,634 --> 00:13:06,039
I win!
193
00:13:06,175 --> 00:13:07,907
Everybody back to work.
194
00:13:25,920 --> 00:13:28,656
Most exalted honored guests.
195
00:13:28,791 --> 00:13:31,332
His majesty, the divine emperor.
196
00:13:31,468 --> 00:13:33,798
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah.
197
00:13:33,933 --> 00:13:37,333
In accordance with the
ancient treaty.
198
00:13:37,469 --> 00:13:38,932
Go on, dump it down.
199
00:13:41,903 --> 00:13:43,339
Oh!
200
00:13:43,475 --> 00:13:45,376
What are you doing here?
201
00:13:45,511 --> 00:13:47,616
Oh, come on. Drop the food.
202
00:13:47,751 --> 00:13:49,147
No, wait!
203
00:13:51,415 --> 00:13:53,921
Hua Hua! No!
204
00:13:54,491 --> 00:13:57,522
Don't even look down
there, you fool.
205
00:13:57,658 --> 00:13:59,460
Do you wanna join
your dirty rat?
206
00:13:59,595 --> 00:14:01,759
If the Honored Guests
so much as see ya,
207
00:14:01,894 --> 00:14:06,061
they'll have you for
breakfast. Hear, girl?
208
00:14:08,704 --> 00:14:11,600
And that's for the money
I just lost on you!
209
00:14:11,735 --> 00:14:15,007
That you all lost!
210
00:14:18,741 --> 00:14:20,981
That's right!
211
00:14:21,350 --> 00:14:23,748
Who's a winner? Who's a winner?
212
00:14:25,752 --> 00:14:27,946
Well, that's another
day of hard work
213
00:14:28,082 --> 00:14:29,920
done in his majesty's service.
214
00:14:30,055 --> 00:14:32,522
Let's see what the hens
got for breakfast, eh?
215
00:14:32,658 --> 00:14:34,922
Double or nothing, it's gruel.
216
00:14:35,058 --> 00:14:37,393
Haven't you lost
enough money today?
217
00:14:37,529 --> 00:14:39,825
Oh, come on, Master Lan.
218
00:14:40,361 --> 00:14:42,862
You have to give me a
chance to win it back.
219
00:14:42,998 --> 00:14:45,165
Nah, you're never gonna learn.
220
00:14:45,300 --> 00:14:47,172
You already owe me two
years worth of wages.
221
00:15:24,412 --> 00:15:27,746
Hua Hua? Are you there?
222
00:15:39,490 --> 00:15:41,188
Ow!
223
00:15:45,033 --> 00:15:46,193
Hua Hua!
224
00:15:46,827 --> 00:15:47,898
You're okay!
225
00:16:48,899 --> 00:16:50,026
No.
226
00:16:56,269 --> 00:16:58,169
Uh, um...
227
00:16:58,504 --> 00:17:00,773
Thank you so much.
228
00:17:01,972 --> 00:17:04,408
Have I seen you in my dreams?
229
00:17:15,455 --> 00:17:16,855
What is that?
230
00:17:48,919 --> 00:17:50,656
Forgive me, Honored Guests.
231
00:17:50,792 --> 00:17:52,658
I didn't mean to fall
into your palace,
232
00:17:52,794 --> 00:17:54,859
but I was afraid you
might eat Hua Hua.
233
00:17:57,194 --> 00:18:01,136
He is my friend. He's
an orphan like me.
234
00:18:01,438 --> 00:18:03,637
Well, I need to look after him.
235
00:18:03,773 --> 00:18:06,766
Oh, Lao Ma is going
to be so worried!
236
00:18:06,902 --> 00:18:08,038
I need to go!
237
00:18:15,044 --> 00:18:17,643
Thank you, Honored Guests.
238
00:18:23,059 --> 00:18:24,956
Whoa!
239
00:18:37,539 --> 00:18:39,401
By the way, my name is Ping!
240
00:18:39,537 --> 00:18:40,537
Bye!
241
00:18:49,342 --> 00:18:51,378
Hmm?
242
00:18:55,058 --> 00:18:56,058
Hmm?
243
00:19:03,959 --> 00:19:06,701
Wow. So beautiful.
244
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
Huh?
245
00:19:27,981 --> 00:19:28,981
Wow.
246
00:19:58,246 --> 00:20:00,420
He likes you.
247
00:20:00,556 --> 00:20:02,485
Isn't he beautiful?
248
00:20:02,721 --> 00:20:03,823
What is his name?
249
00:20:03,958 --> 00:20:07,553
Look inside
yourself, Ping.
250
00:20:08,098 --> 00:20:08,789
Kai.
251
00:20:08,924 --> 00:20:10,394
His name is Kai.
252
00:20:11,130 --> 00:20:14,128
It means
the song of victory
253
00:20:14,263 --> 00:20:16,502
because he will bring change.
254
00:20:16,638 --> 00:20:18,399
He must bring change.
255
00:20:19,802 --> 00:20:23,835
Kai is ready to hatch,
but he needs to come here.
256
00:20:24,138 --> 00:20:28,450
Only these waters can dissolve
the shell of a dragon's egg.
257
00:20:28,585 --> 00:20:31,283
And he's running out of time.
258
00:20:32,186 --> 00:20:35,255
We've been waiting
some time for you.
259
00:20:35,391 --> 00:20:36,757
What do you mean?
260
00:20:36,926 --> 00:20:39,689
That is why we had
you brought here.
261
00:20:39,825 --> 00:20:41,955
But Master Lan found me.
262
00:20:42,458 --> 00:20:46,295
Yes, and that was
no coincidence.
263
00:20:47,469 --> 00:20:48,960
Wait! Don't go!
264
00:20:49,095 --> 00:20:50,169
Wait!
265
00:20:51,139 --> 00:20:53,935
Help us, Ping, help us.
266
00:20:54,071 --> 00:20:56,235
Only you can help us.
267
00:20:56,370 --> 00:20:59,613
Me? But I'm just a servant.
268
00:20:59,748 --> 00:21:01,948
You are not a servant, Ping.
269
00:21:24,704 --> 00:21:26,369
What is that?
270
00:21:26,805 --> 00:21:28,604
The Dragon Stone.
271
00:21:29,207 --> 00:21:32,374
One of the Honored
Guests has died.
272
00:21:34,041 --> 00:21:35,143
No, Ping!
273
00:21:35,278 --> 00:21:36,709
Ping, wait! Wait! Stay here!
274
00:21:36,845 --> 00:21:39,077
Don't go out there!
275
00:21:39,212 --> 00:21:40,212
What is it?
276
00:21:47,497 --> 00:21:48,821
Hurry!
277
00:21:48,957 --> 00:21:51,895
We have to get the body out
before it loses its quality!
278
00:21:52,031 --> 00:21:54,495
You are making me lose money!
279
00:21:55,504 --> 00:21:56,568
Quickly, men!
280
00:21:56,704 --> 00:21:58,205
Hurry up! Hurry up!
281
00:22:20,730 --> 00:22:23,898
Bring me something
to carve it up.
282
00:22:24,864 --> 00:22:26,829
Get to task with it.
283
00:22:36,143 --> 00:22:38,176
Don't
damage the scales.
284
00:22:41,078 --> 00:22:43,775
Don't look.
285
00:22:47,987 --> 00:22:49,822
Help us, Ping.
286
00:22:49,957 --> 00:22:53,620
Help us. Only you can help us.
287
00:22:55,531 --> 00:22:57,228
I can't.
288
00:24:11,940 --> 00:24:13,839
Watch where you're going, girl,
289
00:24:13,975 --> 00:24:16,670
if you don't want to get hurt.
290
00:24:20,673 --> 00:24:23,210
Ping, where were you last night?
291
00:24:23,346 --> 00:24:25,611
- I...
- Never mind.
292
00:24:25,914 --> 00:24:28,920
Take this to the Great
Lord in the main room
293
00:24:29,055 --> 00:24:31,421
and don't do anything silly.
294
00:24:31,556 --> 00:24:36,162
He is from Chang'an,
from the Imperial Palace.
295
00:24:36,797 --> 00:24:38,329
Hurry, hurry!
296
00:24:39,835 --> 00:24:42,503
No, no! Have mercy!
297
00:24:42,639 --> 00:24:44,937
Your excellency, please!
298
00:24:45,140 --> 00:24:46,765
It's not my fault!
I didn't kill it!
299
00:24:46,901 --> 00:24:48,286
You must understand.
It's all the iron.
300
00:24:48,310 --> 00:24:49,881
- It poisons them, I beg of you!
- You there.
301
00:24:49,905 --> 00:24:52,879
- Have mercy!
- Don't let it go cold.
302
00:24:53,014 --> 00:24:54,254
It's not going to be easy
303
00:24:54,378 --> 00:24:56,310
to bring the dragon
into the cage.
304
00:24:56,445 --> 00:24:58,150
It's too risky, Master Diao.
305
00:24:58,286 --> 00:24:59,966
We need to clear the
ice and bring the cage
306
00:25:00,053 --> 00:25:01,319
before the inner gates.
307
00:25:01,454 --> 00:25:05,251
The iron here blocks
the dragon's magic.
308
00:25:05,887 --> 00:25:08,420
Surely your man can
handle Long Danzi
309
00:25:08,556 --> 00:25:10,328
in his weakened condition.
310
00:25:10,463 --> 00:25:13,333
To kill him would
be easy enough, but...
311
00:25:13,469 --> 00:25:16,696
to force him into that cage
is another matter entirely.
312
00:25:16,832 --> 00:25:19,370
Long Danzi must
reach Chang'an alive.
313
00:25:19,506 --> 00:25:22,570
His blood must
be fresh for the ritual.
314
00:25:22,705 --> 00:25:26,648
We can't
underestimate the dragon.
315
00:25:26,950 --> 00:25:29,879
Well, don't just
stand there, girl.
316
00:25:30,015 --> 00:25:31,448
Bring it here.
317
00:25:32,881 --> 00:25:36,288
The Emperor's life
hangs in the balance.
318
00:25:36,423 --> 00:25:40,259
I'm afraid we must be
on our way tomorrow.
319
00:25:42,065 --> 00:25:45,660
Haven't you been taught
any manners, girl?
320
00:25:45,796 --> 00:25:49,631
Do you not know how to
use your right hand?
321
00:25:50,531 --> 00:25:52,001
Or is it something else?
322
00:25:54,971 --> 00:26:00,081
Perhaps a left-handed girl
in a house of dragons.
323
00:26:01,048 --> 00:26:02,407
It can't be a coincidence.
324
00:26:12,894 --> 00:26:15,492
Wha... what?
325
00:26:19,196 --> 00:26:20,732
Well, well, well.
326
00:26:21,634 --> 00:26:24,001
I think we may have just
discovered the solution
327
00:26:24,136 --> 00:26:26,130
to your problem, Captain.
328
00:26:54,095 --> 00:26:56,836
This place was
designed to keep dragons in,
329
00:26:56,971 --> 00:26:57,995
not to take them out.
330
00:26:58,131 --> 00:27:01,000
My dear captain,
as far as I know,
331
00:27:01,135 --> 00:27:04,438
there are no left-handed
people left in the empire.
332
00:27:04,574 --> 00:27:08,377
So this brave little girl here
333
00:27:08,512 --> 00:27:10,976
will give us a hand, won't you?
334
00:27:11,719 --> 00:27:13,121
S-sir?
335
00:27:16,490 --> 00:27:19,484
You will convince Long
Danzi to come with us
336
00:27:19,620 --> 00:27:21,353
to help the Emperor.
337
00:27:21,488 --> 00:27:23,193
Long Danzi?
338
00:27:23,696 --> 00:27:27,865
The strongest and last
of all Imperial dragons.
339
00:27:28,668 --> 00:27:33,174
He has one final service
to render for his majesty.
340
00:27:34,210 --> 00:27:38,745
The Emperor has
need of his blood!
341
00:27:50,759 --> 00:27:52,190
Calm down.
342
00:27:52,492 --> 00:27:55,757
It was merely a
simple experiment.
343
00:27:58,834 --> 00:28:00,366
You see, Captain?
344
00:28:00,501 --> 00:28:04,567
Now, I'm sure Long Danzi
will cooperate tomorrow.
345
00:28:04,903 --> 00:28:09,036
Dragons are strangely attached
to their Dragonkeepers.
346
00:28:09,171 --> 00:28:13,141
He won't let her die, even
if it means his own life.
347
00:28:16,544 --> 00:28:18,153
Foolish creature.
348
00:28:48,447 --> 00:28:51,714
Oh, here he comes, girl.
349
00:28:52,448 --> 00:28:54,446
How exciting.
350
00:29:03,799 --> 00:29:09,427
I think our friend
needs a little encouragement.
351
00:29:12,671 --> 00:29:15,767
Well done. Well done.
352
00:29:15,902 --> 00:29:17,873
I believe we have his attention.
353
00:29:18,008 --> 00:29:21,281
Oh, how sweet.
354
00:29:21,417 --> 00:29:24,547
Even the vermin comes
out to protect you.
355
00:29:26,287 --> 00:29:29,754
Nobody wants to see you suffer.
356
00:29:29,890 --> 00:29:30,750
No!
357
00:29:30,886 --> 00:29:33,426
Honored Guest!
358
00:29:33,993 --> 00:29:34,993
Heave!
359
00:29:37,162 --> 00:29:38,494
No, no!
360
00:29:38,629 --> 00:29:40,494
Lift the gate!
361
00:29:40,629 --> 00:29:42,333
Don't go in the cage!
362
00:29:42,468 --> 00:29:45,397
That's it.
363
00:29:45,533 --> 00:29:46,599
Lovely.
364
00:29:47,002 --> 00:29:49,709
Nearly there.
365
00:29:49,844 --> 00:29:51,045
One more.
366
00:30:15,795 --> 00:30:16,997
Honored Guest!
367
00:30:17,132 --> 00:30:19,235
- I've got a clear shot, sir.
- Wait.
368
00:30:40,422 --> 00:30:41,422
No.
369
00:30:46,467 --> 00:30:49,231
Come on!
370
00:30:57,241 --> 00:30:58,742
Danzi!
371
00:31:13,291 --> 00:31:14,991
Chains! Now!
372
00:31:19,131 --> 00:31:19,833
Huh?
373
00:31:39,246 --> 00:31:41,515
How could they have
given you so much...
374
00:31:41,651 --> 00:31:44,821
What? What is that?
375
00:31:45,587 --> 00:31:46,453
Hey.
376
00:31:46,588 --> 00:31:48,055
Hey, wait!
377
00:31:48,490 --> 00:31:49,490
Stop!
378
00:31:49,756 --> 00:31:51,359
Stop! Come here!
379
00:31:55,867 --> 00:31:58,905
Grab her!
Don't let her escape!
380
00:32:00,307 --> 00:32:02,575
Don't let her go!
381
00:32:03,539 --> 00:32:04,610
Come here!
382
00:32:06,677 --> 00:32:08,448
Master Diao, are you okay?
383
00:32:08,583 --> 00:32:10,214
Never mind
me! Go after her!
384
00:32:10,349 --> 00:32:11,218
Yes sir.
385
00:32:21,129 --> 00:32:22,258
Stop running!
386
00:32:26,936 --> 00:32:28,568
Ow!
387
00:32:29,931 --> 00:32:33,731
Oh, what a waste.
388
00:32:34,500 --> 00:32:38,271
Oh, I would've loved
to have studied you.
389
00:32:38,406 --> 00:32:42,816
I've never seen such power
before in a Dragonkeeper.
390
00:32:44,549 --> 00:32:47,383
Who are you really?
391
00:32:48,086 --> 00:32:52,360
Oh, well, I suppose it
doesn't matter anymore.
392
00:32:55,461 --> 00:32:58,392
Oh, be careful, girl.
393
00:32:58,861 --> 00:33:00,996
That's quite a drop there.
394
00:33:02,265 --> 00:33:05,434
I'm not sure the pearl
would survive it.
395
00:33:07,810 --> 00:33:09,903
You are going to
make things very difficult
396
00:33:10,038 --> 00:33:12,509
right to your very last breath,
397
00:33:12,645 --> 00:33:15,816
which should be right about...
398
00:33:16,285 --> 00:33:17,285
now.
399
00:33:43,207 --> 00:33:48,439
Don't come any closer
or I'll drop the girl.
400
00:33:50,012 --> 00:33:51,581
Stay back!
401
00:33:51,716 --> 00:33:54,113
Stay back, I tell you! Stay!
402
00:33:54,382 --> 00:33:57,815
This isn't
going to work, is it?
403
00:33:58,651 --> 00:34:02,524
Let's do a little experiment
instead, shall we?
404
00:34:02,660 --> 00:34:06,292
Which one will you save?
405
00:35:32,553 --> 00:35:37,317
So much power. So much life.
406
00:35:38,419 --> 00:35:40,325
What? What are you
doing, Captain?
407
00:35:40,461 --> 00:35:42,129
Go after the dragon.
408
00:35:42,265 --> 00:35:43,554
The dragon is gone.
409
00:35:43,689 --> 00:35:46,132
But you have found
something far greater.
410
00:35:46,268 --> 00:35:48,894
What? Oh this?
411
00:35:49,967 --> 00:35:52,871
This is the Pearl of Longevity.
412
00:35:53,673 --> 00:35:55,707
If you please, Master Diao,
413
00:35:55,843 --> 00:35:58,340
I should carry it
for safekeeping.
414
00:35:58,476 --> 00:36:02,914
You are very well informed
for someone so young, Captain.
415
00:36:03,911 --> 00:36:05,117
Master Diao.
416
00:36:05,453 --> 00:36:07,483
Of course.
417
00:36:08,286 --> 00:36:11,653
We must bring it to
the Emperor right away.
418
00:36:11,789 --> 00:36:13,327
Ready the horses!
419
00:36:13,462 --> 00:36:15,359
We're leaving for Chang'an.
420
00:37:08,344 --> 00:37:12,083
Ping, Ping, wake up.
421
00:37:13,883 --> 00:37:15,118
Ping.
422
00:37:16,225 --> 00:37:17,687
Lao Ma?
423
00:37:17,823 --> 00:37:19,787
Ping, are you all right?
424
00:37:19,922 --> 00:37:21,124
Can you move?
425
00:37:22,593 --> 00:37:23,854
Yes.
426
00:37:24,257 --> 00:37:26,691
Wait, you can talk?
427
00:37:27,127 --> 00:37:29,126
Mmm, no.
428
00:37:29,495 --> 00:37:32,004
But I can hear you in my head.
429
00:37:32,139 --> 00:37:36,166
Only because
you know how to listen.
430
00:37:44,380 --> 00:37:47,211
We have
to go back for Ma!
431
00:37:47,347 --> 00:37:49,113
Lao Ma will be well.
432
00:37:49,316 --> 00:37:51,585
But, but I must return.
433
00:37:51,888 --> 00:37:53,160
I'm a servant.
434
00:37:53,295 --> 00:37:54,862
It's my destiny.
435
00:37:55,097 --> 00:37:58,365
This is a new beginning
for your life, Ping.
436
00:37:58,500 --> 00:38:00,361
Now you are free.
437
00:38:01,162 --> 00:38:04,370
Okay, so if I am free,
438
00:38:04,506 --> 00:38:05,736
I can do what I want
439
00:38:05,872 --> 00:38:08,101
and I want to go back for Ma.
440
00:38:08,236 --> 00:38:09,670
What about Kai?
441
00:38:09,805 --> 00:38:10,805
But...
442
00:38:10,879 --> 00:38:11,985
Kai needs you, Ping.
443
00:38:12,009 --> 00:38:15,546
Why me? You're a big dragon.
444
00:38:15,682 --> 00:38:17,316
You can do it alone.
445
00:38:17,551 --> 00:38:19,115
You don't need me!
446
00:38:19,250 --> 00:38:22,451
I'm weak and
Lu Yu trusted you.
447
00:38:22,820 --> 00:38:24,682
But she's dead!
448
00:38:42,372 --> 00:38:45,043
They're taking
Kai to Chang'an.
449
00:38:45,178 --> 00:38:48,112
It's a long walk.
We must hurry.
450
00:38:59,222 --> 00:39:02,421
This is unfair.
451
00:39:02,823 --> 00:39:06,658
I'm no longer a servant,
but I'm not free.
452
00:39:08,668 --> 00:39:09,668
He's mean.
453
00:39:10,536 --> 00:39:13,165
Maybe if I'd known it, I
wouldn't have helped him.
454
00:39:13,301 --> 00:39:14,572
And this blue line.
455
00:39:14,707 --> 00:39:15,739
What even is it?
456
00:39:15,875 --> 00:39:17,443
That is your qi.
457
00:39:17,579 --> 00:39:20,548
Hmm? Are you in my head?
458
00:39:20,683 --> 00:39:22,415
You think too loud.
459
00:39:22,551 --> 00:39:24,209
No, I don't.
460
00:39:24,345 --> 00:39:27,018
Okay, so you're listening.
461
00:39:27,153 --> 00:39:30,418
What is this qi thing?
Why do I have it?
462
00:39:30,553 --> 00:39:33,326
What does that have to do
with Kai or the dragons?
463
00:39:33,461 --> 00:39:34,320
Who are you?
464
00:39:34,455 --> 00:39:36,221
What do you have to do with me?
465
00:39:36,357 --> 00:39:37,357
Who gave me this thing?
466
00:39:37,456 --> 00:39:39,030
And where do I come from?
467
00:39:39,166 --> 00:39:41,897
Ask not
what lies behind,
468
00:39:42,033 --> 00:39:43,999
but what awaits ahead.
469
00:39:44,134 --> 00:39:46,835
Well, Chang'an waits ahead.
470
00:39:46,971 --> 00:39:48,772
Now answer my questions.
471
00:39:48,908 --> 00:39:50,334
One at a time.
472
00:39:50,469 --> 00:39:52,871
Okay. The blue thing.
473
00:39:53,674 --> 00:39:55,641
Qi is a
spiritual energy
474
00:39:55,776 --> 00:39:57,477
that exists in
every living thing
475
00:39:57,613 --> 00:40:00,053
and binds all
creatures together.
476
00:40:00,189 --> 00:40:04,485
Only some chosen humans
are able to master it.
477
00:40:05,153 --> 00:40:07,653
So am I chosen?
478
00:40:08,554 --> 00:40:10,195
Yes you are.
479
00:40:10,330 --> 00:40:13,826
But first you must
learn how to use it.
480
00:40:14,128 --> 00:40:14,932
Is it difficult?
481
00:40:15,067 --> 00:40:16,496
Should I learn some cool moves?
482
00:40:16,631 --> 00:40:20,140
How long will it take
me to control it?
483
00:40:38,089 --> 00:40:42,424
Are we nearly there yet?
484
00:40:45,631 --> 00:40:47,798
Whoa!
485
00:40:48,033 --> 00:40:49,833
But that's the road to Chang'an.
486
00:40:49,968 --> 00:40:51,200
That's where Kai's going!
487
00:40:51,336 --> 00:40:53,200
Sometimes
the wider road
488
00:40:53,336 --> 00:40:55,069
makes the journey longer.
489
00:40:55,205 --> 00:40:57,540
No, not again.
490
00:40:58,176 --> 00:41:00,641
I know a shortcut.
491
00:41:01,177 --> 00:41:03,808
Seriously?
492
00:41:14,057 --> 00:41:15,886
Hyah! Hyah!
493
00:41:17,599 --> 00:41:19,332
Wait, wait!
494
00:41:25,135 --> 00:41:27,436
This is your shortcut?
495
00:41:32,638 --> 00:41:35,807
Okay, Ping, don't look down.
496
00:41:38,181 --> 00:41:40,310
One step at a time.
497
00:41:43,954 --> 00:41:45,316
Slow. Easy.
498
00:41:46,759 --> 00:41:47,786
Easy.
499
00:41:51,132 --> 00:41:52,663
Don't stop. Go ahead.
500
00:41:54,097 --> 00:41:55,903
Are you crazy?
501
00:41:56,038 --> 00:41:57,441
Well, this
bridge has been here
502
00:41:57,465 --> 00:41:58,766
for many, many years.
503
00:41:58,902 --> 00:42:01,838
It's not going to collapse
after all this time.
504
00:42:01,974 --> 00:42:04,742
Stop! Stop it right now!
505
00:42:04,878 --> 00:42:06,981
I've had enough of this!
506
00:42:07,116 --> 00:42:09,082
- You made me leave Ma.
- Ping.
507
00:42:09,217 --> 00:42:12,378
You asked me to help Kai
but don't tell me how.
508
00:42:12,514 --> 00:42:14,351
You don't answer my questions.
509
00:42:14,486 --> 00:42:16,516
You won't tell me
anything about my past.
510
00:42:16,651 --> 00:42:17,921
- Ping!
- If this is
511
00:42:18,057 --> 00:42:19,153
what being free looks like
512
00:42:19,289 --> 00:42:21,088
I don't want any of it.
513
00:42:21,223 --> 00:42:22,529
I'm going back!
514
00:42:22,664 --> 00:42:24,160
Get out of my way!
515
00:42:24,363 --> 00:42:26,796
Ping!
516
00:42:32,967 --> 00:42:34,618
Climb, Ping!
517
00:42:34,642 --> 00:42:35,742
Climb!
518
00:42:35,877 --> 00:42:38,711
Danzi, do something. Please!
519
00:42:39,180 --> 00:42:41,442
- Calm down, Ping.
- Now?
520
00:42:41,578 --> 00:42:43,946
You think now is the
time to calm down?
521
00:42:44,081 --> 00:42:45,442
Focus.
522
00:42:53,786 --> 00:42:55,986
Huh?
523
00:43:09,704 --> 00:43:12,336
- I did that?
- You did.
524
00:43:15,748 --> 00:43:16,748
Y...
525
00:43:17,948 --> 00:43:18,948
You...
526
00:43:19,411 --> 00:43:20,216
You knew.
527
00:43:20,351 --> 00:43:22,819
You are...
528
00:43:23,222 --> 00:43:24,783
How could you be so...
529
00:43:24,919 --> 00:43:28,458
- Dragon?
- This is unacceptable!
530
00:43:44,674 --> 00:43:46,910
What are you doing?
531
00:43:47,046 --> 00:43:48,373
Lao Ma used to teach me.
532
00:43:50,281 --> 00:43:52,446
And did you pay good attention?
533
00:43:52,581 --> 00:43:54,115
- More or less.
- Ooh!
534
00:43:54,251 --> 00:43:56,483
So you told me about qi,
535
00:43:56,719 --> 00:43:58,949
but what about my
other questions?
536
00:43:59,085 --> 00:44:00,405
Well,
there are questions
537
00:44:00,490 --> 00:44:02,152
that should not be answered
538
00:44:02,287 --> 00:44:04,622
because the answers
need to be found.
539
00:44:04,757 --> 00:44:07,461
So you're not answering me?
540
00:44:07,630 --> 00:44:09,298
- Ooh! Ah!
- Oops.
541
00:44:09,434 --> 00:44:11,705
Are you
almost finished?
542
00:44:11,840 --> 00:44:13,496
I'm just getting started.
543
00:45:23,641 --> 00:45:26,741
Captain Kwan
and Counselor Diao.
544
00:45:27,509 --> 00:45:29,082
Your Majesty.
545
00:45:29,218 --> 00:45:31,080
- Oh, Your Majesty.
- Your Majesty.
546
00:45:39,961 --> 00:45:42,959
Father, father, look!
547
00:45:43,328 --> 00:45:46,024
It's the Pearl of Longevity!
548
00:46:02,680 --> 00:46:05,718
Ping, are
you all right?
549
00:46:06,087 --> 00:46:08,646
Something's wrong with Kai.
550
00:46:08,782 --> 00:46:10,950
Hold on tight!
551
00:46:12,318 --> 00:46:15,753
You've been of
great service, Master Diao.
552
00:46:15,888 --> 00:46:18,495
You shall be amply rewarded.
553
00:46:18,630 --> 00:46:22,395
My reward is to
serve, Your Majesty.
554
00:46:22,798 --> 00:46:25,369
In fact, there is
a further service
555
00:46:25,505 --> 00:46:29,339
I may be allowed to
render, Your Majesty.
556
00:46:29,741 --> 00:46:32,941
The ancient scrolls
speak of the secrets
557
00:46:33,077 --> 00:46:37,581
of immortality being hidden
in the Pearl of Longevity.
558
00:46:37,717 --> 00:46:41,750
If Your Majesty would
allow me to perform...
559
00:46:43,554 --> 00:46:46,249
What do you think
about that, son?
560
00:46:46,385 --> 00:46:48,827
You'd like to pore over
the ancient scrolls too,
561
00:46:48,963 --> 00:46:49,787
wouldn't you?
562
00:46:49,922 --> 00:46:51,397
The scroll said that immortality
563
00:46:51,532 --> 00:46:54,632
is the gods' reward
for a virtuous life,
564
00:46:54,767 --> 00:46:58,435
but to seek it for oneself
is to defy the gods.
565
00:46:58,571 --> 00:47:01,204
So there you have
it, Master Diao.
566
00:47:01,473 --> 00:47:04,036
We should not anger the gods.
567
00:47:04,172 --> 00:47:08,546
Please forgive my
foolishness, Your Majesty.
568
00:47:09,511 --> 00:47:10,544
I only wish that...
569
00:47:10,679 --> 00:47:13,078
Master Diao, you look tired,
570
00:47:13,714 --> 00:47:15,315
you deserve some rest.
571
00:47:15,451 --> 00:47:16,752
Write some poetry
572
00:47:16,887 --> 00:47:21,592
or go back to your little
insects and butterflies.
573
00:47:23,427 --> 00:47:25,629
Thank you, Your Majesty.
574
00:47:26,802 --> 00:47:27,559
Thank you.
575
00:47:29,972 --> 00:47:33,103
Poetry, butterflies.
576
00:47:33,239 --> 00:47:35,437
Of course, Your Majesty.
577
00:47:35,873 --> 00:47:39,236
Always at your
service, Your Majesty.
578
00:47:40,105 --> 00:47:43,779
Oh! I can't stand this anymore.
579
00:47:46,221 --> 00:47:48,011
Soon I will show Your Majesty
580
00:47:48,146 --> 00:47:51,589
the true face of
a god among men.
581
00:47:52,626 --> 00:47:55,587
Oh yes, Your Majesty.
582
00:47:55,722 --> 00:47:57,661
Soon you will pay.
583
00:48:00,033 --> 00:48:02,193
Soon.
584
00:48:40,233 --> 00:48:43,476
Wang Chao!
Where are you?
585
00:48:43,979 --> 00:48:45,009
Where are you?
586
00:48:46,037 --> 00:48:48,747
Oh, welcome back, Master!
587
00:48:48,883 --> 00:48:50,814
I... Whoa!
588
00:48:51,083 --> 00:48:55,085
Oh! I do hope that you had
a pleasant trip!
589
00:48:55,221 --> 00:48:56,979
Whoa! Ow! Ooh!
590
00:48:57,382 --> 00:48:59,958
Not like the one I
just had.
591
00:49:00,093 --> 00:49:01,127
Any delays?
592
00:49:01,496 --> 00:49:03,863
How was the, uh, the
weather?
593
00:49:03,998 --> 00:49:06,691
Is it ready?
594
00:49:06,827 --> 00:49:09,535
Yes, it's ready, Master.
595
00:49:14,839 --> 00:49:17,603
But are you sure
this is wise, Master?
596
00:49:17,838 --> 00:49:20,436
How dare you question me!
597
00:49:20,572 --> 00:49:23,412
If it weren't for me,
you'd be in jail or dead!
598
00:49:23,547 --> 00:49:25,141
Or a mixture of both.
599
00:49:25,544 --> 00:49:28,982
Sorry! Yeah, yeah. Good
point. Yeah, it's ready.
600
00:49:29,117 --> 00:49:31,121
And
it's wise and good.
601
00:49:31,256 --> 00:49:32,790
Oh, finally.
602
00:49:33,459 --> 00:49:36,124
Finally my time draws near.
603
00:49:36,827 --> 00:49:41,061
Soon I will join
the gods!
604
00:49:42,469 --> 00:49:44,398
I just need to get the pearl.
605
00:49:44,533 --> 00:49:45,370
The pearl?
606
00:49:45,505 --> 00:49:47,171
Uh...
607
00:49:47,307 --> 00:49:50,572
Oh! No. Oh, I know.
608
00:49:50,707 --> 00:49:53,375
Yes, yes, yes, yes!
609
00:49:54,815 --> 00:49:57,379
I'll poison the water
in the palace!
610
00:49:58,348 --> 00:49:59,348
Oh no.
611
00:50:00,353 --> 00:50:01,581
No, that won't work.
612
00:50:03,225 --> 00:50:04,986
We're here, Ping.
613
00:50:05,121 --> 00:50:07,654
Chang'an is right
over this hill.
614
00:50:07,789 --> 00:50:09,987
Oh, ha ha! I know.
615
00:50:10,122 --> 00:50:11,728
I'll create a monkey spider
616
00:50:11,864 --> 00:50:15,661
and train it to steal
the pearl, that-
617
00:50:17,866 --> 00:50:19,601
No, that will take too long!
618
00:50:19,736 --> 00:50:21,403
I haven't got time for that.
619
00:50:21,539 --> 00:50:23,169
How can I get the...
620
00:50:25,145 --> 00:50:26,946
Wang Chao!
621
00:50:27,081 --> 00:50:28,977
Yes, Master?
622
00:50:29,113 --> 00:50:31,908
Is there something you
would like to tell me?
623
00:50:32,044 --> 00:50:33,781
Um, no, uh, nothing.
624
00:50:33,916 --> 00:50:35,065
Can't... can't
think of anything.
625
00:50:35,089 --> 00:50:37,821
Really?
626
00:50:39,657 --> 00:50:41,993
I'm hearing them again.
627
00:50:42,228 --> 00:50:43,387
Hmm.
628
00:50:45,365 --> 00:50:47,160
Well, my old friend.
629
00:50:48,295 --> 00:50:51,232
This is what you're going to do.
630
00:50:51,868 --> 00:50:54,534
There it is, Chang'an.
631
00:50:55,069 --> 00:50:57,871
It is extremely well guarded.
632
00:50:58,007 --> 00:51:00,305
- We need a plan.
- Yes.
633
00:51:00,440 --> 00:51:03,073
You must always look
before you leap.
634
00:51:03,209 --> 00:51:05,284
- But...
- Hang on!
635
00:51:05,419 --> 00:51:07,416
Thanks for the... whoa!
636
00:51:28,573 --> 00:51:30,509
You should...
637
00:51:30,644 --> 00:51:33,103
say something!
638
00:51:33,238 --> 00:51:35,480
You must always be alert, Ping.
639
00:51:35,616 --> 00:51:39,619
Oh! Stop
being so dragon.
640
00:51:40,817 --> 00:51:42,785
I'm not laughing about it.
641
00:51:42,921 --> 00:51:45,017
You are always doing
whatever you want.
642
00:51:45,153 --> 00:51:47,686
Great, great.
643
00:51:47,821 --> 00:51:49,127
Now I'm soaking.
644
00:51:52,100 --> 00:51:54,231
Nice. Very nice.
645
00:51:54,366 --> 00:51:55,366
Thank you.
646
00:51:55,703 --> 00:51:57,730
You're
welcome.
647
00:51:57,866 --> 00:51:59,731
Danzi!
648
00:52:03,040 --> 00:52:05,870
I can't
stand this anymore.
649
00:52:07,843 --> 00:52:09,539
What is this place?
650
00:52:09,674 --> 00:52:12,649
Wu Ching.
A very old place.
651
00:52:12,784 --> 00:52:14,445
It holds the memories of a war
652
00:52:14,581 --> 00:52:17,948
that happened a
long, long time ago.
653
00:52:21,086 --> 00:52:22,189
A war?
654
00:52:22,592 --> 00:52:23,592
Really?
655
00:52:25,123 --> 00:52:26,525
Who are they?
656
00:52:26,827 --> 00:52:30,029
Well, the humans
called them the Necromancers.
657
00:52:30,164 --> 00:52:32,167
They caused great suffering
658
00:52:32,303 --> 00:52:35,338
and it took us great
suffering to defeat them.
659
00:52:35,473 --> 00:52:37,375
And this is you?
660
00:52:37,511 --> 00:52:39,003
He was our king.
661
00:52:39,139 --> 00:52:40,574
He was mortally wounded.
662
00:52:40,709 --> 00:52:45,043
But we flew him across the
ocean to the waters of life.
663
00:52:45,179 --> 00:52:48,020
They can heal all wounds.
664
00:52:48,456 --> 00:52:49,746
It was during this war
665
00:52:49,882 --> 00:52:54,120
that humans and dragons
first fought side by side.
666
00:52:54,256 --> 00:52:58,225
But then why did they
put you in cages?
667
00:53:11,708 --> 00:53:13,270
What? What is it?
668
00:53:13,872 --> 00:53:16,410
The entrance
to Wu Ching is sealed.
669
00:53:16,546 --> 00:53:19,950
Its tunnels run deep
under the Imperial palace.
670
00:53:20,085 --> 00:53:21,414
We would have to
break the seal...
671
00:53:21,549 --> 00:53:24,355
No, no, no! Wait, wait,
wait, wait, wait, wait!
672
00:53:24,491 --> 00:53:26,088
Ping, get behind me.
673
00:53:27,157 --> 00:53:30,488
Long Danzi, you
don't recognize me?
674
00:53:30,623 --> 00:53:33,291
- What?
- Lu Yu's Dragonkeeper
675
00:53:33,427 --> 00:53:34,959
from way back when.
676
00:53:35,094 --> 00:53:36,494
A Dragonkeeper.
677
00:53:37,328 --> 00:53:39,028
Wang Chao?
678
00:53:41,739 --> 00:53:43,908
Oh, you must be Ping.
679
00:53:45,011 --> 00:53:47,543
You can't go through the
Imperial seal, Danzi.
680
00:53:47,679 --> 00:53:49,382
It's too dangerous.
681
00:53:49,517 --> 00:53:52,247
A dragon full of qi in Wu Ching?
682
00:53:52,382 --> 00:53:54,983
I mean, I can't even begin
to think what will happen.
683
00:53:55,119 --> 00:53:58,087
And it, it's
forbidden.
684
00:53:58,222 --> 00:54:01,758
Oh, Old Wang knows a
way to get in there.
685
00:54:01,893 --> 00:54:03,996
- Ha ha!
- Ah.
686
00:54:17,543 --> 00:54:19,611
Ta-da!
687
00:54:20,047 --> 00:54:24,148
Only for small
people. Only for Wang.
688
00:54:24,584 --> 00:54:27,248
Maybe a little girl.
689
00:54:29,083 --> 00:54:30,953
Oh! Oh, look at that!
690
00:54:31,089 --> 00:54:33,255
Ha! Fortune favors
us.
691
00:54:33,391 --> 00:54:35,461
She can't go
alone into the palace.
692
00:54:35,597 --> 00:54:37,287
She's just a little girl.
693
00:54:37,422 --> 00:54:39,292
I'm not just a little girl.
694
00:54:39,427 --> 00:54:42,969
You must trust in Lu
Yu. She chose Ping.
695
00:54:46,137 --> 00:54:48,764
He will not hesitate
to attack us.
696
00:54:49,701 --> 00:54:53,604
They are very dangerous animals.
697
00:54:54,547 --> 00:54:55,744
Father,
698
00:54:55,880 --> 00:54:58,083
the pearl is losing color.
699
00:54:58,719 --> 00:55:00,510
How long is it going to last?
700
00:55:00,646 --> 00:55:04,021
Until it is of no
use to me.
701
00:55:06,823 --> 00:55:08,085
Your Majesty.
702
00:55:17,867 --> 00:55:19,395
Ta-da!
703
00:55:19,531 --> 00:55:22,600
Wu Ching, the Forgotten City.
704
00:55:26,606 --> 00:55:30,574
Mmm. What you did before
with that boulder,
705
00:55:30,710 --> 00:55:34,584
with your hands, with
your face so focused.
706
00:55:34,719 --> 00:55:36,683
It was awesome!
707
00:55:37,386 --> 00:55:40,618
Yeah, it
was, wasn't it?
708
00:55:41,728 --> 00:55:45,689
But I can't control my qi.
709
00:55:46,158 --> 00:55:48,628
Maybe you...
710
00:55:49,464 --> 00:55:52,997
Maybe I could teach
you a trick or two?
711
00:55:53,132 --> 00:55:54,132
You would?
712
00:55:54,166 --> 00:55:56,200
Hmm, yeah.
713
00:55:56,702 --> 00:55:59,470
But this is going to
be very dangerous.
714
00:55:59,606 --> 00:56:02,376
This city is very
sensitive to qi.
715
00:56:02,678 --> 00:56:06,585
And we can awaken old spirits
if too much is released.
716
00:56:06,720 --> 00:56:09,521
Let's see if you can invite
717
00:56:09,890 --> 00:56:12,655
these fireflies
into this basket.
718
00:56:12,791 --> 00:56:13,659
Start with that one.
719
00:56:13,794 --> 00:56:15,385
This is gonna be so fun.
720
00:56:15,520 --> 00:56:19,294
But... but h-how do I use it?
721
00:56:20,667 --> 00:56:23,226
Don't try to use your qi.
722
00:56:23,362 --> 00:56:25,837
Let it flow through you.
723
00:56:25,973 --> 00:56:29,170
The qi is the wind.
You are the sail.
724
00:56:29,306 --> 00:56:31,543
Too little qi, and
the ship won't move.
725
00:56:31,679 --> 00:56:33,803
Too much and it will sink.
726
00:56:34,880 --> 00:56:36,974
I could move that rock.
727
00:56:37,110 --> 00:56:41,017
Not because I'm powerful, but
because I was able to feel it.
728
00:56:41,153 --> 00:56:44,449
So should I feel
about the fireflies?
729
00:56:44,585 --> 00:56:46,749
You
should, you must.
730
00:56:46,884 --> 00:56:49,020
You must feel
everything around you.
731
00:56:50,598 --> 00:56:51,726
Thank you, Wang Chao.
732
00:56:51,861 --> 00:56:53,062
Thank you.
733
00:56:53,497 --> 00:56:55,868
It's a pity we didn't
find you sooner, you know?
734
00:56:56,003 --> 00:56:57,426
Because you're such
a great teacher.
735
00:56:57,562 --> 00:56:58,729
We're lucky to have you
736
00:56:58,864 --> 00:57:01,736
and I'm sure that
everything will be fine.
737
00:57:01,871 --> 00:57:02,871
Ping, I...
738
00:57:08,077 --> 00:57:10,781
Breathe, Ping.
739
00:57:10,916 --> 00:57:13,318
Fill your lungs with compassion.
740
00:57:13,453 --> 00:57:14,921
Hey? Hmm?
741
00:57:15,056 --> 00:57:18,421
That will allow you
to feel the firefly.
742
00:57:18,557 --> 00:57:20,355
Hmm.
743
00:57:20,490 --> 00:57:24,788
There, good. Yeah.
744
00:57:25,664 --> 00:57:26,790
Be careful!
745
00:57:30,428 --> 00:57:31,502
What is it?
746
00:57:31,637 --> 00:57:33,068
Oh, those...
747
00:57:33,203 --> 00:57:35,167
those... those are
the Necromancers.
748
00:57:35,302 --> 00:57:37,339
Shh, don't wake them!
749
00:57:38,007 --> 00:57:39,576
They are dead?
750
00:57:39,745 --> 00:57:41,077
Dead, asleep.
751
00:57:41,212 --> 00:57:43,615
Doesn't matter.
Always dangerous.
752
00:57:43,751 --> 00:57:46,118
We have to hurry! Come on.
753
00:57:47,221 --> 00:57:51,485
We must be in position
before Danzi gets here.
754
00:57:53,291 --> 00:57:55,690
Let's try to fill a
basket on the way.
755
00:57:55,825 --> 00:57:57,128
Whoa!
756
00:57:57,697 --> 00:57:59,163
Whoa, steady.
757
00:58:01,332 --> 00:58:04,203
If I learn how to
control the qi,
758
00:58:04,805 --> 00:58:07,433
it means I'm a Dragonkeeper!
759
00:58:07,569 --> 00:58:11,770
Ah, so young.
760
00:58:12,339 --> 00:58:14,040
Yeah, Dragonkeeper. Good.
761
00:58:34,803 --> 00:58:36,828
Dragon attack! Dragon attack!
762
00:58:36,964 --> 00:58:39,764
- Dragon attack!
- Dragon attack!
763
00:58:39,899 --> 00:58:42,239
Dragon attack!
764
00:58:50,608 --> 00:58:52,986
Wait until he's in range!
765
00:58:54,918 --> 00:58:56,419
Get ready!
766
00:59:15,336 --> 00:59:16,440
Wait for it!
767
00:59:16,576 --> 00:59:17,576
Now!
768
00:59:23,282 --> 00:59:25,946
- Remember the plan?
- Yes, Teacher.
769
00:59:26,081 --> 00:59:27,310
Be careful.
770
00:59:50,904 --> 00:59:54,305
It's not
right. No, it's not.
771
00:59:54,441 --> 00:59:56,382
One has principles.
772
00:59:57,118 --> 00:59:59,083
But you don't have
a choice, Old Wang.
773
00:59:59,219 --> 01:00:02,011
Not now. Master Diao,
he did save you.
774
01:00:02,146 --> 01:00:05,816
And he can turn you into
a legless centipede.
775
01:00:05,951 --> 01:00:09,194
Danzi, Danzi, will
stop
776
01:00:48,202 --> 01:00:49,993
I want to
stay with Father!
777
01:00:50,128 --> 01:00:53,163
It's
not safe, Your Highness.
778
01:00:53,299 --> 01:00:56,370
You'll serve your majesty better
by following his commands.
779
01:00:56,505 --> 01:00:58,703
But I always obey his commands,
780
01:00:58,839 --> 01:01:00,878
yet he never lets
me do anything!
781
01:01:01,013 --> 01:01:03,105
This is not fair! Why?
782
01:01:03,240 --> 01:01:06,378
I have to obey everything
and I'm the prince.
783
01:01:06,514 --> 01:01:08,880
Where is the good on that?
784
01:01:12,952 --> 01:01:15,657
Your
Majesty! Your Majesty!
785
01:01:15,792 --> 01:01:19,695
The dragon's broken through.
It's getting closer.
786
01:01:19,830 --> 01:01:23,666
Your Majesty, we must move
you to a safer location.
787
01:01:23,802 --> 01:01:28,271
Is the Imperial throne not
safe for the son of heaven?
788
01:01:28,407 --> 01:01:31,500
Get out there and
stop the dragon.
789
01:01:31,635 --> 01:01:32,970
Do as I command.
790
01:01:37,075 --> 01:01:39,543
, guard his majesty.
791
01:01:39,679 --> 01:01:41,578
The rest, come with me.
792
01:02:07,278 --> 01:02:09,274
Stop in the name of the Emperor.
793
01:02:09,409 --> 01:02:10,544
Who are you?
794
01:02:10,680 --> 01:02:12,776
I didn't mean to
disturb you, sir,
795
01:02:12,911 --> 01:02:15,148
but I'm just here
to take the egg.
796
01:02:15,284 --> 01:02:17,355
What? Arrest her.
797
01:02:38,838 --> 01:02:40,545
What?
798
01:02:40,681 --> 01:02:43,414
No. How?
799
01:02:46,445 --> 01:02:47,445
No.
800
01:02:48,652 --> 01:02:50,587
You should be
ashamed of yourself.
801
01:02:50,722 --> 01:02:54,453
What you did to the
Honored Guests is very bad.
802
01:02:54,589 --> 01:02:56,961
You're just a little girl.
803
01:02:57,097 --> 01:02:59,958
Where are you going? Stop!
804
01:03:01,292 --> 01:03:04,066
Your
Majesty! Your Majesty!
805
01:03:04,201 --> 01:03:05,366
There!
806
01:03:05,501 --> 01:03:08,433
Kill her! She's taken the pearl!
807
01:03:19,450 --> 01:03:23,620
Danzi! Danzi! I have it!
808
01:03:24,056 --> 01:03:25,088
I have the pearl!
809
01:03:25,224 --> 01:03:27,288
His Majesty is wounded!
810
01:03:27,423 --> 01:03:29,718
The pearl has been taken!
811
01:03:29,920 --> 01:03:32,060
Here, take it!
812
01:03:32,529 --> 01:03:35,131
No!
813
01:03:35,266 --> 01:03:37,864
Don't shoot! Don't shoot!
814
01:03:48,912 --> 01:03:51,609
You sent a child to her death.
815
01:03:51,745 --> 01:03:54,419
You demon! Prepare to die.
816
01:04:03,030 --> 01:04:05,562
Hua Hua, don't eat that.
817
01:04:22,413 --> 01:04:23,715
Hurry, Your Excellency.
818
01:04:23,850 --> 01:04:24,917
This way.
819
01:04:25,053 --> 01:04:28,145
Kill the girl.
820
01:04:34,158 --> 01:04:35,158
We got it!
821
01:04:43,195 --> 01:04:47,263
Whoa!
Whoa! Whoa! Whoa!
822
01:04:56,414 --> 01:04:58,245
Whoa!
823
01:05:01,387 --> 01:05:03,752
No.
824
01:05:27,509 --> 01:05:28,772
Get, get back.
825
01:05:28,907 --> 01:05:31,417
Get out. Get out of here.
826
01:05:36,619 --> 01:05:39,788
Oh, you're that servant boy.
827
01:05:40,886 --> 01:05:42,661
I am not a servant.
828
01:05:43,097 --> 01:05:44,723
I am his divine majesty.
829
01:05:44,858 --> 01:05:47,491
Heir to the Imperial throne.
830
01:05:47,993 --> 01:05:50,893
Oh, I'm Ping, servant girl.
831
01:05:51,162 --> 01:05:53,334
Although not anymore.
832
01:05:54,999 --> 01:05:56,604
Sorry, I need to go.
833
01:05:56,739 --> 01:05:58,237
Angry soldiers.
834
01:05:58,373 --> 01:06:01,742
I will not let you take the
Pearl of Longevity, you...
835
01:06:01,878 --> 01:06:05,584
It's not a pearl.
It's a baby dragon!
836
01:06:06,020 --> 01:06:08,619
Oh, how dare you!
837
01:06:11,225 --> 01:06:12,324
Ow!
838
01:06:12,460 --> 01:06:15,094
Oh! You've spilled
Imperial blood!
839
01:06:15,229 --> 01:06:16,962
Don't be such a baby.
840
01:06:17,098 --> 01:06:18,624
I've had much worse.
841
01:06:18,759 --> 01:06:20,459
You're just a little boy.
842
01:06:20,594 --> 01:06:22,325
I am not little!
843
01:06:28,634 --> 01:06:30,509
Whoa!
844
01:06:31,538 --> 01:06:32,538
Mm-mm!
845
01:06:46,653 --> 01:06:48,092
Look, we did it!
846
01:06:48,227 --> 01:06:49,523
We've rescued Kai!
847
01:06:49,658 --> 01:06:51,019
- Yes!
- Quick!
848
01:06:51,288 --> 01:06:53,857
- I mean, no!
- Let's go!
849
01:06:53,993 --> 01:06:56,227
No, no. Wait, wait. Don't!
850
01:06:56,362 --> 01:07:00,202
- Hurry!
- Ping, wait! Don't go there!
851
01:07:00,337 --> 01:07:01,337
Come back!
852
01:07:01,473 --> 01:07:03,068
Captain! Captain!
853
01:07:03,203 --> 01:07:05,405
Let me through.
Move out of the way.
854
01:07:05,541 --> 01:07:07,443
Captain! Captain!
855
01:07:07,579 --> 01:07:09,305
Your Highness, you're wounded.
856
01:07:09,441 --> 01:07:12,977
Hmm, it's nothing.
I've had much worse.
857
01:07:13,346 --> 01:07:15,817
But you must come quick!
She took the pearl!
858
01:07:15,953 --> 01:07:17,553
Ping!
859
01:07:17,587 --> 01:07:19,749
Wait, it's dangerous!
860
01:07:19,951 --> 01:07:21,585
Come here! Don't!
861
01:07:24,495 --> 01:07:27,194
Come back!
862
01:07:30,633 --> 01:07:33,070
No! Please, please!
863
01:07:33,572 --> 01:07:36,333
Master! No!
864
01:07:46,085 --> 01:07:47,085
Huh?
865
01:08:00,625 --> 01:08:05,571
Let's not have another
inconvenient resurrection.
866
01:08:12,707 --> 01:08:15,405
Wang Chao, why?
867
01:08:18,109 --> 01:08:20,146
Oh, Ping.
868
01:08:25,291 --> 01:08:26,852
Drink. Drink.
869
01:08:26,987 --> 01:08:29,159
Come on. What are you doing?
870
01:08:29,294 --> 01:08:30,128
Oh, heavens.
871
01:08:30,264 --> 01:08:31,264
It's good cloth, Master.
872
01:08:31,355 --> 01:08:33,828
Waste not, want
not, eh?
873
01:08:33,964 --> 01:08:37,935
Oh, you really are
a pathetic parasite.
874
01:08:38,304 --> 01:08:40,101
Ah, yes. Yes I am.
875
01:08:40,236 --> 01:08:42,331
Yes, and what clever
alliteration.
876
01:08:42,467 --> 01:08:44,834
You're
delaying my destiny.
877
01:08:44,969 --> 01:08:50,605
Yes, yes, yes, yes,
Master. Sorry, Master, sorry.
878
01:09:36,327 --> 01:09:37,388
Hua Hua.
879
01:09:39,495 --> 01:09:40,495
Kai!
880
01:09:44,463 --> 01:09:47,867
Don't even think about
using your powers.
881
01:09:48,002 --> 01:09:51,006
You'll be dead before you blink.
882
01:09:51,675 --> 01:09:53,202
Where is the pearl?
883
01:09:53,337 --> 01:09:55,709
Is everything ready?
884
01:09:55,845 --> 01:09:58,376
Yes, yes, Master. All set.
885
01:09:58,512 --> 01:10:01,482
- Yeah, all set, yeah.
- Good. Good.
886
01:10:13,427 --> 01:10:17,494
Mother, forgive me
for taking so long.
887
01:10:18,671 --> 01:10:21,696
I couldn't change your destiny,
888
01:10:22,633 --> 01:10:25,235
but I can change
mine.
889
01:10:25,504 --> 01:10:28,274
After all these
years of sacrifice,
890
01:10:28,410 --> 01:10:32,910
finally, I'm on the verge
of becoming immortal.
891
01:10:33,212 --> 01:10:35,414
I will not suffer anymore.
892
01:10:36,584 --> 01:10:40,688
I will be more powerful
than the Emperor.
893
01:10:40,823 --> 01:10:43,190
You know what this means?
894
01:10:43,791 --> 01:10:45,495
Ah! Ha-ha! Yeah.
895
01:10:45,630 --> 01:10:46,957
That I'm finally free?
896
01:10:52,570 --> 01:10:53,735
Yes.
897
01:10:53,870 --> 01:10:56,902
Free indeed.
898
01:10:58,303 --> 01:11:00,877
No! No! No! No! No! No!
899
01:11:03,341 --> 01:11:05,914
Get off! Get off! Get off!
900
01:11:06,050 --> 01:11:09,183
- Get off! No! No! No!
- No! Get off!
901
01:11:12,984 --> 01:11:17,525
The last time I look at the
world through mortal eyes.
902
01:11:46,126 --> 01:11:48,358
Hua, get Danzi.
903
01:12:18,923 --> 01:12:21,959
Stay here. Don't try anything.
904
01:12:38,842 --> 01:12:41,203
Oops. You got in the way.
905
01:12:55,989 --> 01:12:57,658
Sir! Sir!
906
01:12:57,827 --> 01:12:59,463
Wake up! Wake up!
907
01:13:06,038 --> 01:13:09,397
Oh, this stuff
tastes like sugar.
908
01:13:09,533 --> 01:13:11,342
Bad tasting sugar.
909
01:13:11,477 --> 01:13:12,477
I need you, sir.
910
01:13:12,536 --> 01:13:13,872
I don't know how to get Kai out.
911
01:13:14,008 --> 01:13:15,474
Oh no.
912
01:13:16,609 --> 01:13:19,714
It's too late.
913
01:13:28,552 --> 01:13:30,488
What happened?
914
01:13:30,624 --> 01:13:33,327
Calm down. I don't
understand you.
915
01:13:34,328 --> 01:13:36,634
Your tummy hurts?
916
01:13:36,770 --> 01:13:38,403
No, you, you found an egg?
917
01:13:40,569 --> 01:13:42,440
Okay. Okay. What,
what more happened?
918
01:13:45,705 --> 01:13:49,711
Oh, you fell asleep
and got lost?
919
01:13:52,113 --> 01:13:53,409
Ping is in danger?
920
01:13:55,148 --> 01:13:55,947
Hold tight!
921
01:14:19,237 --> 01:14:20,407
We're late.
922
01:14:24,281 --> 01:14:27,213
No, Ping! Your qi
will be drained too.
923
01:14:27,348 --> 01:14:29,079
- Oh!
- I told you to stay back!
924
01:14:29,215 --> 01:14:30,586
Whoa!
925
01:14:32,584 --> 01:14:34,854
You must not enter the chamber.
926
01:14:34,989 --> 01:14:36,390
No, don't!
927
01:14:45,699 --> 01:14:49,031
The chamber drains
your qi, all of it.
928
01:14:49,166 --> 01:14:52,143
I can bring it to us like
we did with the fireflies!
929
01:14:52,278 --> 01:14:56,111
But it will consume all
your qi, all your life!
930
01:14:56,247 --> 01:14:58,878
But it's Kai!
Don't you trust me?
931
01:14:59,080 --> 01:15:00,150
I must do it!
932
01:15:01,751 --> 01:15:06,791
I'm sure you could, but I
need you to take care of him.
933
01:15:06,926 --> 01:15:08,988
- Hey, what's that?
- What?
934
01:15:38,152 --> 01:15:40,349
No, Wang Chao!
935
01:16:32,845 --> 01:16:36,574
You, what have you done?
936
01:16:36,877 --> 01:16:42,519
Oh. Oh, perhaps I should
thank you instead.
937
01:16:43,288 --> 01:16:48,324
This is beyond what
I intended.
938
01:16:49,621 --> 01:16:53,021
That is mine.
939
01:16:56,835 --> 01:16:58,766
Give me that now!
940
01:16:58,968 --> 01:17:00,337
No, I'm not!
941
01:17:00,473 --> 01:17:05,967
You! You're getting
in the way of my destiny!
942
01:17:06,103 --> 01:17:09,609
- Go back, girl.
- I'm going to smash...
943
01:17:15,986 --> 01:17:17,617
Kai must be safe.
944
01:17:18,752 --> 01:17:22,322
How many times do I
have to kill you, girl?
945
01:17:22,625 --> 01:17:25,729
Seems that's not enough.
946
01:17:34,131 --> 01:17:37,400
This is the son of the
last Imperial dragon.
947
01:17:37,536 --> 01:17:38,536
Will you protect it?
948
01:17:38,573 --> 01:17:41,311
- With my life.
- Then go! Run!
949
01:17:43,083 --> 01:17:44,877
- Are you sure?
- Just trust me.
950
01:17:45,013 --> 01:17:46,013
Run!
951
01:17:51,989 --> 01:17:55,456
You small insect.
952
01:17:55,591 --> 01:17:58,156
Oh! You've become
more ugly than before.
953
01:17:59,324 --> 01:18:00,660
Got... Huh?
954
01:18:02,629 --> 01:18:05,198
Wait!
955
01:18:05,367 --> 01:18:07,906
We're not finished!
956
01:18:20,414 --> 01:18:23,353
Huh? You!
957
01:18:27,227 --> 01:18:30,251
Where do you think
you are going?
958
01:18:30,954 --> 01:18:34,859
Now, girl, this is the end!
959
01:19:05,493 --> 01:19:07,496
Run, Ping, run!
960
01:19:08,829 --> 01:19:12,094
No, I'm not going
to leave you alone!
961
01:19:39,497 --> 01:19:42,663
You're just
an old dragon!
962
01:19:43,694 --> 01:19:46,832
Now you will die!
963
01:19:50,976 --> 01:19:52,537
No, Danzi!
964
01:19:52,672 --> 01:19:55,775
No!
965
01:20:01,585 --> 01:20:04,949
The Captain is
surrounded! Guards!
966
01:20:11,020 --> 01:20:13,898
Danzi, Danzi! Are you okay?
967
01:20:14,034 --> 01:20:15,228
I'm very weak.
968
01:20:15,363 --> 01:20:17,430
Hurry, let's go.
969
01:20:17,566 --> 01:20:19,332
Kai has lost a lot of qi.
970
01:20:19,468 --> 01:20:21,268
He will not last longer.
971
01:20:31,742 --> 01:20:32,742
Ping, go!
972
01:20:32,779 --> 01:20:34,314
Now you need to save Kai.
973
01:20:34,450 --> 01:20:35,610
I'll take care of this.
974
01:20:35,746 --> 01:20:36,915
I have a plan.
975
01:20:41,387 --> 01:20:42,387
Wait.
976
01:21:04,007 --> 01:21:05,542
Blast him with all your qi.
977
01:21:05,677 --> 01:21:07,247
More qi?
978
01:21:10,255 --> 01:21:11,283
Are you sure?
979
01:21:11,419 --> 01:21:12,555
Just trust me.
980
01:21:22,260 --> 01:21:25,865
You are making me more
powerful by the minute!
981
01:21:30,208 --> 01:21:32,104
Now! Keep the flow going!
982
01:21:32,240 --> 01:21:33,240
Come on!
983
01:21:46,224 --> 01:21:47,792
Danzi, hurry!
984
01:22:34,865 --> 01:22:36,567
Are you okay?
985
01:22:36,836 --> 01:22:39,334
Yes. Don't worry.
986
01:23:19,183 --> 01:23:20,441
Wow!
987
01:23:20,576 --> 01:23:23,147
We're in the
dragon realm now.
988
01:23:23,282 --> 01:23:26,788
From here on the
wind will carry us!
989
01:23:47,078 --> 01:23:48,710
Danzi?
990
01:23:49,179 --> 01:23:53,782
Hang on tight,
Ping. We're nearly there.
991
01:23:57,617 --> 01:24:00,022
Whoa!
992
01:24:08,332 --> 01:24:09,124
Danzi!
993
01:24:09,259 --> 01:24:11,998
I'm... I'm all right.
994
01:24:13,403 --> 01:24:15,507
That cave there,
995
01:24:15,642 --> 01:24:18,708
take Kai to the
birth pool, quickly!
996
01:24:20,542 --> 01:24:22,140
Hua Hua, come on.
997
01:24:25,383 --> 01:24:26,980
Or just wait there.
998
01:25:35,648 --> 01:25:36,648
Kai?
999
01:25:37,815 --> 01:25:38,815
Oh!
1000
01:25:38,886 --> 01:25:40,922
Kai!
1001
01:25:45,130 --> 01:25:46,488
Kai! Kai!
1002
01:25:49,367 --> 01:25:51,427
Stop!
1003
01:25:54,473 --> 01:25:56,498
Mmm.
1004
01:26:03,580 --> 01:26:05,280
Where are you going?
1005
01:26:36,412 --> 01:26:37,506
Danzi?
1006
01:26:37,641 --> 01:26:39,911
The storm
comes for me, Ping.
1007
01:26:40,047 --> 01:26:42,918
I... I don't have long now.
1008
01:26:43,387 --> 01:26:44,722
No, no, no.
1009
01:26:45,291 --> 01:26:46,515
You're just tired.
1010
01:26:46,650 --> 01:26:49,993
No, my wounds
are deep, Ping.
1011
01:26:50,496 --> 01:26:51,895
Nothing can heal them.
1012
01:26:52,030 --> 01:26:55,491
Ah! It's time for me
to meet Lu Yu again.
1013
01:26:56,126 --> 01:26:57,764
The water of life.
1014
01:26:57,900 --> 01:26:59,862
You said it heals all wounds.
1015
01:26:59,998 --> 01:27:01,435
You can go there.
1016
01:27:01,570 --> 01:27:05,504
The water of life is
far across the ocean. I...
1017
01:27:05,907 --> 01:27:07,875
I can't reach it, Ping.
1018
01:27:08,411 --> 01:27:12,277
The wind will take you
there on above the clouds.
1019
01:27:17,552 --> 01:27:20,423
This is something
I can understand, Hua Hua.
1020
01:27:20,559 --> 01:27:22,694
Thank you.
1021
01:27:25,689 --> 01:27:29,897
Ping, now you must
look after Kai.
1022
01:27:30,366 --> 01:27:35,031
I don't know how to do it
without you, Danzi.
1023
01:27:35,167 --> 01:27:37,304
Yes, you will.
1024
01:27:37,873 --> 01:27:39,975
You're a Dragonkeeper.
1025
01:27:43,778 --> 01:27:46,116
Oh, oh, I...
1026
01:27:46,785 --> 01:27:48,785
No!
1027
01:27:48,921 --> 01:27:51,950
This is
my destiny, Ping.
1028
01:27:52,086 --> 01:27:55,320
You... you can't change it.
1029
01:27:57,856 --> 01:27:58,959
No!
1030
01:27:59,095 --> 01:28:03,559
I am a Dragonkeeper
1031
01:28:05,066 --> 01:28:08,905
and you teach me that I am free
1032
01:28:09,741 --> 01:28:12,535
so that I can change destiny!
1033
01:28:13,704 --> 01:28:17,914
I am tired to hear
what I can or can't do!
1034
01:28:18,913 --> 01:28:22,413
Kai, Hua, stand back!
63098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.