All language subtitles for Damn The Defiant (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 - Up your oars! 4 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 Come on, jump to it! 5 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Press-gang, muster on the jetty! 6 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 - Mr. Scott-padget, 7 00:02:20,724 --> 00:02:22,933 I shall return to defiant in three hours. 8 00:02:22,934 --> 00:02:24,037 - We shall be there too, sir, 9 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 with a full crew ready and anxious to serve. 10 00:02:26,063 --> 00:02:27,689 - Thank you, Mr. Scott-padget. 11 00:02:34,279 --> 00:02:35,364 - Press-gang. 12 00:03:00,639 --> 00:03:01,741 Don't let him get away! 13 00:03:01,765 --> 00:03:02,807 Stop him. 14 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 - Press gangs are busy tonight. 15 00:03:04,101 --> 00:03:04,893 - Yes. 16 00:03:04,935 --> 00:03:05,727 Probably ours. 17 00:03:05,769 --> 00:03:06,769 Down there! 18 00:03:08,814 --> 00:03:09,814 - We're a few men short. 19 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 - Well, a few dozen. 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,150 - Well, things get worse. 21 00:03:13,151 --> 00:03:16,028 It seems the English sailor's lost his taste for fighting. 22 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 - Oh, I doubt that, sir. 23 00:03:17,531 --> 00:03:18,448 Maybe he's lost his taste 24 00:03:18,490 --> 00:03:21,535 for the conditions in which he's expected to fight. 25 00:03:21,576 --> 00:03:22,744 - Must have discipline. 26 00:03:22,786 --> 00:03:23,578 - Of course, sir. 27 00:03:23,620 --> 00:03:27,165 But we must admit his majesty's Navy uses a heavy hand. 28 00:03:27,249 --> 00:03:29,500 On occasion, perhaps, too heavy. 29 00:03:29,501 --> 00:03:33,255 Apart from any finer feelings, it could be dangerous. 30 00:03:33,296 --> 00:03:35,881 A lower deck is too often like a prison hulk. 31 00:03:35,882 --> 00:03:37,634 No freedom, irregular pay, 32 00:03:37,676 --> 00:03:39,970 and food that even rats won't touch. 33 00:03:41,430 --> 00:03:42,222 Sorry, sir. 34 00:03:42,264 --> 00:03:43,098 Speaking out of turn. 35 00:03:43,099 --> 00:03:44,558 - True, every word. 36 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 You've enough trouble ahead without provoking any. 37 00:03:47,269 --> 00:03:50,480 Still, that's up to the lords of the admiralty to settle. 38 00:03:50,522 --> 00:03:51,522 This is our business. 39 00:03:51,523 --> 00:03:53,191 Sailing orders, Crawford. 40 00:03:53,275 --> 00:03:54,359 - Thank you, sir. 41 00:03:54,401 --> 00:03:56,486 I understand I make for corsica and report 42 00:03:56,528 --> 00:03:57,487 to admiral Jarvis. 43 00:03:57,529 --> 00:03:58,321 - Correct. 44 00:03:58,363 --> 00:03:59,488 And with all possible speed. 45 00:03:59,489 --> 00:04:02,992 Try not to get involved in any side issues on the way. 46 00:04:02,993 --> 00:04:05,078 - Aye, aye, sir. - How's your glass? 47 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 Your first lieutenant, Mr. Scott-padget, 48 00:04:12,461 --> 00:04:14,003 what do you make of him? 49 00:04:14,004 --> 00:04:15,189 - Well, from a brief meeting, I would judge him 50 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 to be both efficient and keen. 51 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 So keen that he's out now with a press-gang. 52 00:04:19,468 --> 00:04:21,051 - Hmm. 53 00:04:21,052 --> 00:04:22,344 I hate tattling. 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 No question about the man's efficiency, 55 00:04:23,764 --> 00:04:25,891 utter devotion to duty and all of that. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 But I ought to warn you- 57 00:04:27,559 --> 00:04:29,144 - if you'll forgive me, sir. 58 00:04:29,186 --> 00:04:32,189 I would prefer to make up my own mind about him. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,691 - Stop! 60 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 Stop. 61 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 - You mustn't resist the king's press, my dear. 62 00:04:40,864 --> 00:04:42,240 That will never do. 63 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 - Don't take him, please. 64 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 We've only been married three days. 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,203 You don't want him. 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,037 He's not a sailor. 67 00:04:47,038 --> 00:04:48,746 He's never been to sea in all his life. 68 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 - We shall teach him. 69 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 - You can't take him from me. 70 00:04:51,750 --> 00:04:53,543 You can't, you can't! 71 00:04:53,585 --> 00:04:55,629 Sir, I beseech you, have pity on us. 72 00:04:56,755 --> 00:04:58,130 - Bring him along. 73 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 - These men are from the defiant. 74 00:05:31,706 --> 00:05:32,706 - Press-gang. 75 00:05:36,753 --> 00:05:37,546 - From our ship, I think. 76 00:05:37,587 --> 00:05:38,964 - We're all Navy men here. 77 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 They can't touch us. 78 00:05:40,048 --> 00:05:40,841 - Just the same, 79 00:05:40,882 --> 00:05:42,968 we'd have some explaining to do, wouldn't we? 80 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 - You have to come along with us. 81 00:05:54,104 --> 00:05:55,312 - You can't do that. 82 00:05:55,313 --> 00:05:56,147 He's a gentleman. 83 00:05:56,189 --> 00:05:56,982 - Well, of course I am. 84 00:05:56,983 --> 00:05:58,233 Take your filthy hands off me! 85 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 Sir? 86 00:06:01,653 --> 00:06:02,487 Am I in error, sir? 87 00:06:02,488 --> 00:06:03,613 - Thank heaven you're here. 88 00:06:03,655 --> 00:06:05,031 Perhaps, you'll tell him. 89 00:06:05,073 --> 00:06:06,092 You can see I'm a gentleman. 90 00:06:06,116 --> 00:06:08,409 - Look at these lovely clothes. 91 00:06:08,410 --> 00:06:09,995 - Take him, dawlish. 92 00:06:10,036 --> 00:06:10,912 - But you can't. 93 00:06:10,913 --> 00:06:13,206 - Now, vizard, you sail tomorrow? 94 00:06:13,248 --> 00:06:15,000 - Yeah, mediterranean. 95 00:06:15,041 --> 00:06:17,002 So you'll have to count us out for the present. 96 00:06:17,043 --> 00:06:17,878 - There's no need. 97 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 When your ship joins the fleet there, spread the word. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,590 If the mediterranean fleet and the channel fleet 99 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 struck at the same time, we'd win our demands overnight. 100 00:06:25,093 --> 00:06:27,052 - You're going to act soon then? 101 00:06:27,053 --> 00:06:27,888 - As soon as we are ready, 102 00:06:27,929 --> 00:06:30,097 every ship in the channel fleet will mutiny. 103 00:06:30,098 --> 00:06:31,141 - Before spring? 104 00:06:31,182 --> 00:06:31,975 - That depends. 105 00:06:32,017 --> 00:06:32,893 How does your crew stand? 106 00:06:32,934 --> 00:06:34,686 - We've got 40 more pledges. 107 00:06:34,728 --> 00:06:37,313 - We've sworn half the ship's company already. 108 00:06:37,314 --> 00:06:38,314 Good. 109 00:06:47,532 --> 00:06:48,867 - Poor men. 110 00:06:48,909 --> 00:06:50,367 Driven like cattle. 111 00:06:50,368 --> 00:06:51,827 - I don't understand it. 112 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Having to be pressed to go to sea? 113 00:06:54,539 --> 00:06:56,750 - Not everyone wants to leave their homes, Harvey. 114 00:06:56,791 --> 00:06:59,753 - But think of it, mother, sailing in the defiant 115 00:06:59,794 --> 00:07:01,670 and fighting the French. 116 00:07:01,671 --> 00:07:03,882 - You sound just like your father. 117 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 Anyway, the admiral may not agree to let you go. 118 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 - Father's back! 119 00:07:14,267 --> 00:07:16,268 - What did the admiral say? 120 00:07:16,269 --> 00:07:17,187 Say? 121 00:07:17,187 --> 00:07:18,187 - About Harvey. 122 00:07:20,357 --> 00:07:21,399 - No objection. 123 00:07:22,525 --> 00:07:24,693 After all, it's the custom. 124 00:07:24,694 --> 00:07:26,905 He thinks it's about time you found your sea legs. 125 00:07:26,947 --> 00:07:27,739 - Thank you, father. 126 00:07:27,781 --> 00:07:29,175 - Gather your things and we'll get you settled 127 00:07:29,199 --> 00:07:29,991 in defiant tonight. 128 00:07:29,992 --> 00:07:32,077 - I'm ready! - Harvey. 129 00:07:33,745 --> 00:07:34,745 - Sorry, mother. 130 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 - Good-bye, my dear. 131 00:07:40,669 --> 00:07:42,337 Look after yourself. 132 00:07:45,090 --> 00:07:46,340 - Good-bye, mother. 133 00:07:46,341 --> 00:07:47,384 - Wait for me below. 134 00:07:49,552 --> 00:07:52,137 He'll find things a bit different from the training ship. 135 00:07:52,138 --> 00:07:55,058 - He's only 12. - Oh, don't worry. 136 00:07:55,141 --> 00:07:56,518 He can take care of himself. 137 00:07:59,020 --> 00:08:00,063 - How long this time? 138 00:08:00,939 --> 00:08:01,939 A year? 139 00:08:02,983 --> 00:08:05,860 - Less, perhaps. - Only perhaps? 140 00:08:08,989 --> 00:08:11,699 - I hate good-byes on the jetty. 141 00:08:11,700 --> 00:08:12,802 - I know what you're going to say. 142 00:08:12,826 --> 00:08:14,576 - So I'll take my leave of you now. 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,038 - You left me days ago, as soon as you caught sight 144 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 of the sea. 145 00:08:28,091 --> 00:08:29,759 - Goodbye. - Goodbye. 146 00:08:31,428 --> 00:08:32,470 God keep you both. 147 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 - Well, what do you think of her? 148 00:08:56,619 --> 00:08:57,619 Toss your oars. 149 00:08:59,831 --> 00:09:01,541 - We'd better say good-bye. 150 00:09:01,583 --> 00:09:04,501 Once we sail, there'll be no occasion to talk. 151 00:09:04,502 --> 00:09:05,502 - Good-bye, father. 152 00:09:07,672 --> 00:09:08,672 - Good-bye, Harvey. 153 00:09:10,925 --> 00:09:12,969 - Bows. - Aye, aye, sir. 154 00:09:13,011 --> 00:09:14,637 - Carry on, Mr. Crawford. 155 00:09:20,310 --> 00:09:21,936 Boats ahoy! 156 00:09:24,355 --> 00:09:27,525 - Captain's jolly boat coming alongside, sir! 157 00:09:37,035 --> 00:09:37,827 - Full company aboard, sir. 158 00:09:37,869 --> 00:09:39,411 - Very good. 159 00:09:39,412 --> 00:09:41,790 Mr. Scott-padget, this is midshipman Crawford. 160 00:09:42,707 --> 00:09:44,393 - You must be very proud to serve in the same ship 161 00:09:44,417 --> 00:09:47,045 - as your father. - Yes, sir, I am. 162 00:09:47,087 --> 00:09:49,422 - Mr. Kilpatrick, will you take the captain's son down 163 00:09:49,464 --> 00:09:50,256 to the gun room 164 00:09:50,298 --> 00:09:51,317 and introduce him to his mess mates? 165 00:09:51,341 --> 00:09:52,133 - Aye, sir. 166 00:09:52,175 --> 00:09:53,903 Stand by to hoist captain's jolly boat. 167 00:09:53,927 --> 00:09:55,863 - Please pass the word to all officers that Mr. Crawford 168 00:09:55,887 --> 00:09:58,431 is to be treated no differently from other midshipmen. 169 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 - Yes, I quite understand. 170 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 - Lots of women still aboard. 171 00:10:14,948 --> 00:10:17,909 - Mostly wives, I reckon. - Hello, my love. 172 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 - Who are they? 173 00:10:34,425 --> 00:10:35,844 - Them? They're the pressed men. 174 00:10:35,927 --> 00:10:37,178 Come on. Follow me. 175 00:10:45,937 --> 00:10:49,399 Bye, my love. 176 00:10:50,900 --> 00:10:53,318 - Get those wretched women off the ship! 177 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 - Hoist away! - Dawlish! 178 00:10:57,073 --> 00:10:58,241 Swing them over! 179 00:10:58,283 --> 00:11:01,535 - Clear the decks! - See you next trip, Nell. 180 00:11:12,964 --> 00:11:14,882 - All supplies aboard, sir, checked and correct. 181 00:11:14,883 --> 00:11:16,902 - Thank you, Mr. Scott-padget. - Parade the recruits. 182 00:11:16,926 --> 00:11:18,261 - Aye, aye, sir. 183 00:11:19,679 --> 00:11:21,890 - Parade recruits. - Get on deck! 184 00:11:21,931 --> 00:11:23,183 - Lively! - You men, 185 00:11:23,224 --> 00:11:25,560 look lively, will you? 186 00:11:25,602 --> 00:11:26,894 Come on, come on, come on! 187 00:11:26,895 --> 00:11:28,730 Fall in at the end of these two lines. 188 00:11:29,731 --> 00:11:30,648 Where are you going? 189 00:11:30,690 --> 00:11:32,149 - Now look here my man, I must see the captain immediately. 190 00:11:32,150 --> 00:11:32,942 It's outrageous. 191 00:11:32,984 --> 00:11:33,818 I've been wrongly pressed. 192 00:11:33,818 --> 00:11:34,818 - Get in that line! 193 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 Recruits ready for inspection, sir. 194 00:11:41,326 --> 00:11:42,743 There's a man here says he's been wrongly pressed. 195 00:11:42,744 --> 00:11:44,120 Wants to be put ashore, sir. 196 00:11:44,162 --> 00:11:45,121 - I brought him in myself. 197 00:11:45,163 --> 00:11:46,414 - Says he's a gentleman, sir. 198 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 - He's a fraud. - I'm not. I'm as good as... 199 00:11:49,167 --> 00:11:51,061 I insist that my antecedents are as honourable, sir, 200 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 as your own doubtless are. 201 00:11:53,213 --> 00:11:54,464 - What is your name? 202 00:11:54,505 --> 00:11:55,340 - Wagstaffe. 203 00:11:55,381 --> 00:11:57,008 Perceval palliser wagstaffe. 204 00:11:57,050 --> 00:11:57,842 - Wagstaffe. 205 00:11:57,884 --> 00:12:01,179 Are you by any chance related to admiral wagstaffe? 206 00:12:01,221 --> 00:12:02,180 - Remotely, yes. 207 00:12:02,181 --> 00:12:03,223 He's a distant cousin. 208 00:12:03,264 --> 00:12:04,283 - But he would speak for you? 209 00:12:04,307 --> 00:12:05,225 - I'm sure he would- 210 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 - admiral wagstaffe, how well do you know him? 211 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 - Intimately. 212 00:12:08,519 --> 00:12:09,312 - You visit his house? 213 00:12:09,354 --> 00:12:10,605 - Oh, yes, often. 214 00:12:10,647 --> 00:12:12,523 - You claim that, do you? 215 00:12:12,565 --> 00:12:14,567 Do you also claim to be a madman? 216 00:12:15,610 --> 00:12:18,279 For to have constantly visited someone who does not exist- 217 00:12:18,321 --> 00:12:19,113 - not exist? 218 00:12:19,155 --> 00:12:20,395 Would I not know my own cousin? 219 00:12:21,115 --> 00:12:22,659 - I invented him a moment ago. 220 00:12:26,246 --> 00:12:27,246 What are you? 221 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 - Keep silence! 222 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 - Yes, sir. 223 00:12:33,628 --> 00:12:35,922 That is I'm promised my articles to study law. 224 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 - Very well, Mr. Dawlish. 225 00:12:41,886 --> 00:12:43,030 Recruits ready for inspection, sir. 226 00:12:43,054 --> 00:12:44,347 - Thank you, Mr. Scott-padget. 227 00:12:44,389 --> 00:12:46,139 - The usual beach combings. 228 00:12:46,140 --> 00:12:47,642 It'll take a lot of hard work. 229 00:12:49,102 --> 00:12:51,311 - They haven't been sworn yet. 230 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 What does the surgeon say? 231 00:12:53,106 --> 00:12:54,648 Ah, Mr. Goss. 232 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 - Well, they'll do. 233 00:12:56,651 --> 00:12:58,069 They'll do very well, sir. 234 00:13:00,071 --> 00:13:01,197 - Excuse me, sir. - What? 235 00:13:01,281 --> 00:13:02,967 - I wish to appeal. - There's been a dreadful mistake. 236 00:13:02,991 --> 00:13:04,199 - No mistake. - But I'm a gentleman. 237 00:13:04,200 --> 00:13:05,886 - The man's an impostor, sir. - I questioned him. 238 00:13:05,910 --> 00:13:06,786 If you'll excuse me, sir. 239 00:13:06,869 --> 00:13:08,538 - Mr. Scott-padget? 240 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 I must ask you not to turn your back. 241 00:13:15,211 --> 00:13:16,504 - I apologise, sir. 242 00:13:16,546 --> 00:13:17,463 My other duties- 243 00:13:17,505 --> 00:13:18,857 - until you get permission to the contrary, 244 00:13:18,881 --> 00:13:20,758 your duty is here with me. 245 00:13:22,885 --> 00:13:26,472 Now, lads, don't think it's the end of the world. 246 00:13:26,514 --> 00:13:28,057 This is a good ship with a fine crew, 247 00:13:28,099 --> 00:13:31,351 many of whom were pressed like yourselves. 248 00:13:31,352 --> 00:13:33,271 We have every hope of an exciting cruise 249 00:13:33,313 --> 00:13:35,772 and, who knows, rich prizes. 250 00:13:35,773 --> 00:13:38,401 So, learn your duties, obey orders 251 00:13:38,443 --> 00:13:40,820 and no harm will come to you. 252 00:13:40,862 --> 00:13:42,780 The only enemy is the frenchman. 253 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 Remember that. 254 00:13:44,198 --> 00:13:47,243 Mr. Dawlish, read these men the articles of war. 255 00:13:47,285 --> 00:13:49,704 They are compulsorily enlisted. 256 00:13:49,746 --> 00:13:51,140 Now, Mr. Scott-padget, you may proceed 257 00:13:51,164 --> 00:13:52,290 with your other duties. 258 00:13:53,750 --> 00:13:55,293 - Thank you, sir. 259 00:13:58,004 --> 00:13:59,315 - You'll muster on the forecastle 260 00:13:59,339 --> 00:14:01,798 where I shall read you the articles of war. 261 00:14:01,799 --> 00:14:03,801 Turn forward and follow me! 262 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 - Boatswain, get those men moving. 263 00:14:08,139 --> 00:14:09,557 Use your starter on them. 264 00:14:09,599 --> 00:14:10,391 - Aye, aye, sir. 265 00:14:10,433 --> 00:14:12,268 Jump to it, you swabs! 266 00:14:14,312 --> 00:14:16,230 Anchors aweigh! 267 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Come on there! 268 00:14:58,398 --> 00:15:00,690 - Set the foresail. 269 00:15:00,691 --> 00:15:02,276 - Set the foresail! 270 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 - Give her the mainsail. 271 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 - Set the mainsail! 272 00:15:17,291 --> 00:15:19,377 - Keep her full. - Aye, aye, sir. 273 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 - Don't look down, you swab! 274 00:15:54,245 --> 00:15:57,457 Keep 'em moving, damn your eyes! 275 00:15:57,498 --> 00:15:59,125 Go higher, you scum! 276 00:16:02,879 --> 00:16:06,715 Last man down, send him for punishment! 277 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 Boatswain, get them moving! 278 00:16:11,762 --> 00:16:12,597 Come on there! 279 00:16:12,598 --> 00:16:14,055 Jump to it! 280 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 - Come on this way. 281 00:16:25,234 --> 00:16:27,153 - That's not good enough. 282 00:16:27,195 --> 00:16:28,904 We'll do it again. 283 00:16:28,905 --> 00:16:30,156 - Now. - Come on! 284 00:16:30,198 --> 00:16:32,825 Up the riggin'! 285 00:16:32,867 --> 00:16:33,950 Get up! 286 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 Come on now! 287 00:16:35,703 --> 00:16:37,622 Come along the rig there! 288 00:16:56,224 --> 00:16:57,474 - Have you died up there? 289 00:16:57,475 --> 00:16:58,768 Keep 'em moving! 290 00:17:00,144 --> 00:17:01,646 - Much better. 291 00:17:01,687 --> 00:17:04,357 You've accomplished wonders with this crew. 292 00:17:04,398 --> 00:17:05,942 - Thank you, sir. 293 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Don't press them too hard. 294 00:17:10,655 --> 00:17:12,448 - 12 minutes, 45 seconds to beat. 295 00:17:14,200 --> 00:17:15,534 They'll do it this time. 296 00:17:15,535 --> 00:17:16,911 Hey! 297 00:17:33,386 --> 00:17:36,680 - Is he badly hurt? - Leg broken, sir. 298 00:17:36,681 --> 00:17:38,640 - Get him below to the surgeon. 299 00:17:38,641 --> 00:17:39,910 - Aye, aye, sir. - That'll be enough drill 300 00:17:39,934 --> 00:17:40,726 for today. 301 00:17:40,768 --> 00:17:42,162 Get this man below to the surgeon. 302 00:17:42,186 --> 00:17:43,271 Carry on down below. 303 00:17:43,312 --> 00:17:44,896 - Dismiss the starboard watch! 304 00:17:44,897 --> 00:17:49,610 - Mr. Scott-padget, will you have dinner with me tonight? 305 00:17:50,486 --> 00:17:54,031 - Starboard watch secure. - Thank you, sir. 306 00:18:03,040 --> 00:18:05,500 And what about the man injured this morning? 307 00:18:05,501 --> 00:18:06,918 - Oh, not too good. 308 00:18:06,919 --> 00:18:09,589 If he doesn't improve, I may have to take the leg off. 309 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 - I'm sorry. 310 00:18:13,050 --> 00:18:14,552 Mr. Scott-padget's already asked me 311 00:18:14,594 --> 00:18:16,554 when he can return to duty. 312 00:18:16,596 --> 00:18:18,472 - You don't like Scott-padget, do you? 313 00:18:19,432 --> 00:18:20,890 - I've served with him before. 314 00:18:20,891 --> 00:18:22,393 - Oh, when was that? 315 00:18:22,435 --> 00:18:23,603 - In the beadle, sir. 316 00:18:23,644 --> 00:18:24,645 Bad ship that was. 317 00:18:24,687 --> 00:18:25,980 Far too much flogging. 318 00:18:27,064 --> 00:18:28,190 There was a man killed. 319 00:18:29,191 --> 00:18:30,568 - Under punishment? 320 00:18:30,610 --> 00:18:31,944 - Yes, sir. 321 00:18:31,986 --> 00:18:34,280 - I think I can deal with Mr. Scott-padget. 322 00:18:35,114 --> 00:18:36,489 - Maybe, sir. 323 00:18:36,490 --> 00:18:39,619 Do you know what happened to the beadle's captain? 324 00:18:39,660 --> 00:18:42,203 Their lordships of the admiralty broke him 325 00:18:42,204 --> 00:18:44,665 as they broke the captain of his previous ship. 326 00:18:46,292 --> 00:18:47,376 - Influence? 327 00:18:47,418 --> 00:18:48,628 - Aye, sir. 328 00:18:48,669 --> 00:18:51,672 When somebody of enormous power has a mistress 329 00:18:51,714 --> 00:18:53,674 and that mistress has a son 330 00:18:53,716 --> 00:18:57,261 that young man has very powerful influence at his back. 331 00:18:57,303 --> 00:18:58,697 - I see. - Mind you, he's one 332 00:18:58,721 --> 00:19:00,115 of the most brilliant young officers 333 00:19:00,139 --> 00:19:01,182 I've ever seen. 334 00:19:01,223 --> 00:19:03,058 - A future Drake or Hawkins 335 00:19:03,059 --> 00:19:05,560 with a vicious streak and a silver spoon and he has to land 336 00:19:05,561 --> 00:19:06,771 on my quarterdeck. 337 00:19:06,812 --> 00:19:09,357 - Sir, it could be the making of him. 338 00:19:10,524 --> 00:19:11,524 Yes? 339 00:19:12,318 --> 00:19:13,819 Good evening, Mr. Scott-padget. 340 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 - Can I offer you a glass of madeira? 341 00:19:15,696 --> 00:19:16,840 - Thank you, sir. - I'll be going, sir. 342 00:19:16,864 --> 00:19:18,449 - Thank you, Mr. Goss. 343 00:19:26,290 --> 00:19:29,000 You'll be interested to know our sailing orders. 344 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 We join the mediterranean fleet at corsica, 345 00:19:31,337 --> 00:19:33,463 reporting to admiral Jarvis. 346 00:19:33,464 --> 00:19:35,299 Convoy duty. 347 00:19:35,341 --> 00:19:38,219 Orders say, "with all possible dispatch" 348 00:19:38,260 --> 00:19:40,721 so we shall not put in at Gibraltar. 349 00:19:40,763 --> 00:19:43,140 But you'll have ample time to train the crew. 350 00:19:43,224 --> 00:19:44,642 - I hope so, sir. 351 00:19:44,684 --> 00:19:45,476 With your permission, 352 00:19:45,518 --> 00:19:47,519 I should like to use next week in gunnery practise. 353 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 Good. 354 00:19:50,564 --> 00:19:52,358 Starboard watch to scuppers! 355 00:19:52,400 --> 00:19:53,817 - I well realise the difficulties 356 00:19:53,818 --> 00:19:56,654 of working up a green crew in wartime 357 00:19:56,696 --> 00:19:58,614 but as soon as possible I would like you 358 00:19:58,698 --> 00:20:00,157 to go more easily with them. 359 00:20:00,241 --> 00:20:02,284 The first few weeks, we're inclined to use methods 360 00:20:02,326 --> 00:20:04,245 that none of us like. 361 00:20:04,286 --> 00:20:05,830 - Are you questioning my methods, sir? 362 00:20:05,871 --> 00:20:07,331 - I haven't said so. 363 00:20:07,373 --> 00:20:10,126 I know the value of discipline as well as you do. 364 00:20:10,167 --> 00:20:11,584 - Discipline is all that matters, sir. 365 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 - It's never all that matters, Mr. Scott-padget. 366 00:20:13,421 --> 00:20:17,258 But it can exist, even rigidly, in a happy ship. 367 00:20:17,299 --> 00:20:19,260 - The ideal is always possible, sir, 368 00:20:20,136 --> 00:20:22,263 if the men cooperate. 369 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 - I'm sure they will. 370 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 I'll give you a toast, 371 00:20:25,641 --> 00:20:29,854 to defiant, an efficient ship and a happy one. 372 00:20:29,895 --> 00:20:31,147 - An efficient ship, sir. 373 00:20:32,106 --> 00:20:33,399 And death to the French. 374 00:20:33,441 --> 00:20:35,692 - That rather depends on your gun drill. 375 00:20:37,027 --> 00:20:38,255 - Mr. D'arblay, get these men into position 376 00:20:38,279 --> 00:20:39,447 and keep them there. 377 00:20:39,488 --> 00:20:40,281 - Elevate. - They're jumping about 378 00:20:40,322 --> 00:20:41,407 like rabbits. 379 00:20:42,616 --> 00:20:44,200 - Prime. - Fire! 380 00:20:48,330 --> 00:20:50,999 - Oh, sir, I never meant to... 381 00:20:51,000 --> 00:20:53,627 - Sergeant, put this man under arrest 382 00:20:53,669 --> 00:20:55,211 for making to strike an officer. 383 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 - No, sir! No! 384 00:20:56,172 --> 00:20:58,632 - You'll be flogged for this. - Six dozen lashes. 385 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Wheatley, you're under arrest. 386 00:21:04,430 --> 00:21:05,765 - You made to strike an officer? 387 00:21:05,806 --> 00:21:07,558 - No, sir. 388 00:21:07,600 --> 00:21:08,559 I wouldn't have hit out, sir. 389 00:21:08,601 --> 00:21:09,393 Honest. 390 00:21:09,435 --> 00:21:10,436 I've learnt that much. 391 00:21:10,478 --> 00:21:12,062 - But you did put up your fists? 392 00:21:13,731 --> 00:21:15,149 Well, answer me! 393 00:21:15,191 --> 00:21:18,359 - On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 394 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 - What was that? 395 00:21:19,904 --> 00:21:22,782 - On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 396 00:21:24,408 --> 00:21:26,327 - Where did you learn that phrase? 397 00:21:26,368 --> 00:21:28,995 - It's true, sir. - Threatening an officer 398 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 is a court-martial offence. 399 00:21:31,165 --> 00:21:33,750 But in the circumstances and because of your clean sheet 400 00:21:33,751 --> 00:21:38,547 I'm going to be as lenient as I may, two dozen lashes. 401 00:21:38,589 --> 00:21:39,673 - I said six dozen, sir. 402 00:21:39,715 --> 00:21:40,840 - March him out, sergeant. 403 00:21:40,841 --> 00:21:42,258 - Right turn. 404 00:21:42,259 --> 00:21:43,259 Forward march. 405 00:21:46,514 --> 00:21:48,473 - There were a score of people close by. 406 00:21:48,474 --> 00:21:50,100 They heard what I promised him. 407 00:21:50,142 --> 00:21:51,894 - It was not your decision to make. 408 00:21:53,813 --> 00:21:57,066 Gentlemen, did you take note of that phrase he used? 409 00:21:57,107 --> 00:21:57,942 - Phrase, sir? 410 00:21:57,943 --> 00:22:00,945 - "An impulse of anger, instantly regretted." 411 00:22:02,363 --> 00:22:04,240 Of course, it may mean nothing. 412 00:22:05,157 --> 00:22:07,785 But in my opinion, he'd been drilled in it. 413 00:22:07,827 --> 00:22:08,619 - Drilled, sir? 414 00:22:08,661 --> 00:22:09,453 By whom? 415 00:22:09,495 --> 00:22:10,538 - I wish I knew. 416 00:22:17,461 --> 00:22:19,171 - Our man remembered his little piece. 417 00:22:19,213 --> 00:22:20,005 - Yeah. 418 00:22:20,047 --> 00:22:21,006 Didn't save him, did it? 419 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 - Maybe it helped. 420 00:22:22,174 --> 00:22:23,716 Only two dozen. 421 00:22:23,717 --> 00:22:25,511 Scott-padget must have nigh run mad. 422 00:22:29,932 --> 00:22:30,766 - Two dozen. 423 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 You know what that means, don't you? 424 00:22:32,309 --> 00:22:33,370 - Shut your mouth, silly Billy. 425 00:22:33,394 --> 00:22:35,020 - Means a soft captain. 426 00:22:35,062 --> 00:22:38,857 My old captain on the swift, captain Shaw, 427 00:22:38,858 --> 00:22:41,609 he never gave less than six dozen. 428 00:22:41,610 --> 00:22:43,362 Yeah, that's what he gave me. 429 00:22:44,488 --> 00:22:45,698 Six dozen. 430 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 Look here! 431 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 All hands on deck to witness punishment! 432 00:22:54,248 --> 00:22:59,253 - All hands on deck! - Go on, jump to it! 433 00:23:00,296 --> 00:23:05,301 Come on then, jump to it! 434 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Ship's company, attention! 435 00:23:14,101 --> 00:23:16,270 Ship's company ready to witness punishment, sir. 436 00:23:16,312 --> 00:23:17,312 Carry on. 437 00:23:33,329 --> 00:23:36,205 Prisoner ready for punishment, sir. 438 00:23:36,206 --> 00:23:37,790 - Commence punishment! 439 00:23:49,303 --> 00:23:50,303 One! 440 00:23:51,639 --> 00:23:52,639 Two! 441 00:23:53,349 --> 00:23:54,766 Three! 442 00:23:54,767 --> 00:23:55,767 Four! 443 00:23:56,810 --> 00:23:57,810 Five! 444 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Six! 445 00:24:00,522 --> 00:24:01,522 Seven! 446 00:24:02,399 --> 00:24:03,734 Eight! 447 00:24:03,776 --> 00:24:04,776 Nine! 448 00:24:05,444 --> 00:24:06,736 10! 449 00:24:10,699 --> 00:24:11,699 13! 450 00:24:14,620 --> 00:24:16,245 15! 451 00:24:16,246 --> 00:24:17,246 16! 452 00:24:20,209 --> 00:24:21,710 18! 453 00:24:21,752 --> 00:24:23,170 19! 454 00:24:23,212 --> 00:24:24,755 20! 455 00:24:25,631 --> 00:24:26,423 - Only three more. 456 00:24:26,424 --> 00:24:28,174 - 22! - Look at your feet. 457 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Punishment completed, sir. 458 00:24:38,560 --> 00:24:40,312 - Cut him down. - Aye, aye, sir. 459 00:24:41,855 --> 00:24:42,855 Cut him down. 460 00:24:51,448 --> 00:24:53,784 - Ship's company, turn forward! 461 00:24:55,703 --> 00:24:56,703 Dismissed! 462 00:24:58,747 --> 00:25:03,460 - Musketeers, turn forward. - Fair weather, Mr. Ponsonby. 463 00:25:03,544 --> 00:25:05,045 Dismissed! 464 00:25:10,426 --> 00:25:12,511 - "I, Richard dawlish, master-at-arms 465 00:25:12,553 --> 00:25:14,638 aboard his majesty's ship defiant 466 00:25:14,680 --> 00:25:16,056 do solemnly make oath and swear 467 00:25:16,098 --> 00:25:17,890 that I will be true to the cause 468 00:25:17,891 --> 00:25:19,977 and serve as one of the council of action 469 00:25:20,978 --> 00:25:23,147 even to the laying down of my life." 470 00:25:24,440 --> 00:25:25,482 - Well done, dawlish. 471 00:25:32,364 --> 00:25:35,868 - "Corsica, leghorn, last remaining British bases." 472 00:25:35,909 --> 00:25:37,036 Message ends. 473 00:25:39,496 --> 00:25:40,289 - Acknowledge. 474 00:25:40,330 --> 00:25:41,330 - Aye, aye, sir. 475 00:25:43,000 --> 00:25:43,792 - Grave news, sir. 476 00:25:43,834 --> 00:25:45,169 - Yes. 477 00:25:45,210 --> 00:25:47,504 - Napoleon's overrunning Italy. 478 00:25:47,546 --> 00:25:48,982 He's bound to bring Spain on his side. 479 00:25:49,006 --> 00:25:49,798 - Yes. 480 00:25:49,840 --> 00:25:51,680 - Therefore, I presume you want to change plans 481 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 and put in here at Gibraltar. 482 00:25:52,926 --> 00:25:55,471 - I've seen no signal countermanding our orders- 483 00:25:55,512 --> 00:25:56,305 - no, but since- 484 00:25:56,346 --> 00:25:57,139 - which are to proceed 485 00:25:57,181 --> 00:25:59,600 to corsica with all possible dispatch. 486 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 Set the topgallants. 487 00:26:03,437 --> 00:26:05,230 - Take over the watch, Mr. Ponsonby. 488 00:26:12,154 --> 00:26:13,154 Yes? 489 00:26:17,159 --> 00:26:17,951 It is my opinion, sir, 490 00:26:17,993 --> 00:26:19,828 that we put back to Gibraltar immediately. 491 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 - Have you set the topgallants? 492 00:26:21,497 --> 00:26:22,497 - Not yet, sir. 493 00:26:23,624 --> 00:26:24,707 - Why not? 494 00:26:24,708 --> 00:26:26,770 - If we proceed to corsica now, sir, we may be sailing 495 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 into a hopeless trap. 496 00:26:29,254 --> 00:26:30,713 - I have my orders. 497 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 - Yes, sir. 498 00:26:31,674 --> 00:26:33,049 Which were to join admiral Jarvis, 499 00:26:33,050 --> 00:26:34,550 who may no longer be at corsica. 500 00:26:34,551 --> 00:26:36,553 - You're well informed. 501 00:26:36,595 --> 00:26:37,762 - He's bound to sail back here, sir, 502 00:26:37,763 --> 00:26:39,765 where his fleet will be safe, 503 00:26:39,807 --> 00:26:42,433 where he won't be bottled up, trapped, 504 00:26:42,434 --> 00:26:45,479 cut off from his bases and supplies by a strong enemy fleet. 505 00:26:46,647 --> 00:26:48,273 Admiral Jarvis is not a fool, sir. 506 00:26:48,315 --> 00:26:51,151 - I'm sure he'd be happy to hear you say so. 507 00:26:51,193 --> 00:26:52,462 - I think you underestimate him, sir. 508 00:26:52,486 --> 00:26:54,154 He would have done as I say. 509 00:26:54,196 --> 00:26:55,781 - My responsibility, and yours too, 510 00:26:55,823 --> 00:26:58,200 by the way, is to carry out existing orders. 511 00:26:58,242 --> 00:27:00,577 - We're also responsible for the safety of this ship, sir. 512 00:27:00,619 --> 00:27:02,870 To risk it for orders which events have outdated 513 00:27:02,871 --> 00:27:04,998 instead of using our imagination and initiative- 514 00:27:05,040 --> 00:27:06,124 - Mr. Scott-padget, 515 00:27:06,125 --> 00:27:09,253 when you get your own command, you can sail by imagination 516 00:27:09,294 --> 00:27:10,462 if you wish. 517 00:27:10,504 --> 00:27:12,755 My ship will continue to follow instructions 518 00:27:12,756 --> 00:27:14,299 from the admiralty. 519 00:27:14,341 --> 00:27:16,093 - Whatever the consequences? 520 00:27:26,311 --> 00:27:27,728 You may have the power of life 521 00:27:27,729 --> 00:27:30,149 and death over every man aboard this ship, sir. 522 00:27:31,984 --> 00:27:35,362 But I warn you, if we come through this voyage safely- 523 00:27:35,404 --> 00:27:36,404 yes? 524 00:27:37,406 --> 00:27:39,449 - To have followed admiralty instructions 525 00:27:40,492 --> 00:27:41,785 may not be quite enough. 526 00:27:44,913 --> 00:27:46,957 - I will say this to you only once, sir. 527 00:27:46,999 --> 00:27:48,625 I will not be bullied or threatened, 528 00:27:48,667 --> 00:27:50,794 and I intend to be obeyed. 529 00:27:50,836 --> 00:27:53,547 Your friends in London mean nothing to me. 530 00:27:53,589 --> 00:27:56,091 And I assure you that while you serve in this ship, 531 00:27:56,133 --> 00:27:58,177 they will mean absolutely nothing to you! 532 00:28:00,137 --> 00:28:01,137 You can go now. 533 00:28:06,602 --> 00:28:08,645 - Steady as she goes! 534 00:28:08,729 --> 00:28:10,022 - Steady, sir. - Mr. Ponsonby, 535 00:28:10,063 --> 00:28:11,815 set topgallants! 536 00:28:11,857 --> 00:28:12,649 Smartly, Mr. Ponsonby. 537 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 Smartly. 538 00:28:13,525 --> 00:28:14,401 - Aye, sir. 539 00:28:14,443 --> 00:28:16,736 Topmen aloft, set topgallants! 540 00:28:16,737 --> 00:28:17,571 - Yes, I can. 541 00:28:17,572 --> 00:28:18,882 - Get those midshipmen out of the rigging. 542 00:28:18,906 --> 00:28:20,407 This is a ship of war, not a nursery. 543 00:28:20,449 --> 00:28:21,241 - Aye, sir. 544 00:28:21,283 --> 00:28:24,036 On deck, Mr. Pardoe, Mr. Crawford! 545 00:28:26,079 --> 00:28:28,497 Top main squared off! 546 00:28:28,498 --> 00:28:29,374 Set topgallants! 547 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Lively now! 548 00:28:31,877 --> 00:28:32,877 - Mr. Crawford, 549 00:28:35,547 --> 00:28:38,257 I want you to find the senior midshipman for me. 550 00:28:38,258 --> 00:28:39,468 - Mr. Kilpatrick, sir? 551 00:28:40,344 --> 00:28:43,180 - Tell him that I shall see him in the gun room immediately. 552 00:28:43,222 --> 00:28:44,222 - Aye, aye, sir. 553 00:28:54,066 --> 00:28:54,942 - Get that hatch open, grimshaw. 554 00:28:54,983 --> 00:28:56,526 Let some air into the magazine. 555 00:28:58,862 --> 00:29:00,155 Did you hear what I said? 556 00:29:01,531 --> 00:29:02,531 Open that hatch. 557 00:29:03,533 --> 00:29:05,595 But, sir, we had it open yesterday, sir. 558 00:29:05,619 --> 00:29:07,913 I don't care whether it was open yesterday 559 00:29:07,955 --> 00:29:08,747 or the week before. 560 00:29:08,789 --> 00:29:09,706 I'm giving you an order. 561 00:29:09,748 --> 00:29:10,999 Open that hatch! 562 00:29:12,751 --> 00:29:15,462 But, sir, orders is once a week. 563 00:29:15,504 --> 00:29:17,214 - Stand up, you insolent dog! 564 00:29:34,940 --> 00:29:36,608 - Mr. Kilpatrick, 565 00:29:36,650 --> 00:29:39,528 Mr. Scott-padget wants to see you, sir, in the gun room. 566 00:29:39,569 --> 00:29:40,821 - What the devil does he want? 567 00:29:40,862 --> 00:29:41,655 - I don't know, sir. 568 00:29:41,697 --> 00:29:43,240 He said immediately. 569 00:29:43,282 --> 00:29:45,075 - Get that hatch open at once! 570 00:29:45,117 --> 00:29:46,117 - Aye, aye, sir. 571 00:29:50,998 --> 00:29:53,750 - Carry on with the report, sergeant kneebone. 572 00:29:53,792 --> 00:29:56,169 - I've got three more. - I've got seven. 573 00:29:57,212 --> 00:29:58,547 - That's good enough. 574 00:29:58,630 --> 00:30:00,483 Only a few more and we'll have the whole ship pledged 575 00:30:00,507 --> 00:30:02,342 by the time we get to the fleet. 576 00:30:02,384 --> 00:30:04,344 Meantime, we write our petition. 577 00:30:04,386 --> 00:30:05,178 - Petition? 578 00:30:05,220 --> 00:30:07,973 Why is everybody afraid of the word "mutiny"? 579 00:30:08,015 --> 00:30:11,810 - I'm not afraid of the word if it fits, but it don't. 580 00:30:11,852 --> 00:30:14,396 Now if you seize one ship, that's mutiny. 581 00:30:14,438 --> 00:30:15,856 No one ever got away with it. 582 00:30:15,897 --> 00:30:17,316 You seize the whole fleet, 583 00:30:17,357 --> 00:30:18,774 there's nothing they can do about it. 584 00:30:18,775 --> 00:30:20,402 - They can't hang every man afloat. 585 00:30:20,444 --> 00:30:21,653 There aren't enough yardarms. 586 00:30:21,695 --> 00:30:23,196 - We'll make 'em listen to us. 587 00:30:24,156 --> 00:30:26,658 Till then, spread the gospel, 588 00:30:26,700 --> 00:30:29,053 same as the boys back at spithead are doing this instant minute. 589 00:30:29,077 --> 00:30:32,456 - Yeah, wait... and wait and wait. 590 00:30:32,497 --> 00:30:34,333 - Yes, Evans, wait. 591 00:30:34,374 --> 00:30:35,750 Till the time comes. 592 00:30:35,751 --> 00:30:39,004 - And when the time comes, vizard, Scott-padget- 593 00:30:41,673 --> 00:30:43,393 - Mr. kilpatrick, you've been 594 00:30:43,425 --> 00:30:45,719 before the commissioning board three times 595 00:30:45,761 --> 00:30:47,804 and each time you failed. 596 00:30:47,888 --> 00:30:48,680 - Yes, sir. 597 00:30:48,681 --> 00:30:50,307 - What age are you, 33, 34? 598 00:30:50,349 --> 00:30:52,059 35, sir. 599 00:30:54,353 --> 00:30:55,561 Then your chances of becoming an officer 600 00:30:55,562 --> 00:30:57,230 are getting slight, aren't they? 601 00:30:57,272 --> 00:30:58,065 - Yes, sir. 602 00:30:58,106 --> 00:30:59,690 - Unless the board had reason to believe 603 00:30:59,691 --> 00:31:03,320 that you had special qualities. 604 00:31:04,738 --> 00:31:06,238 - Special qualities, sir? 605 00:31:06,239 --> 00:31:08,909 - Yes, ingenuity in a difficult situation. 606 00:31:08,992 --> 00:31:12,287 Courage, loyalty to a particular officer, 607 00:31:13,163 --> 00:31:14,682 an officer with influence who might go 608 00:31:14,706 --> 00:31:17,125 out of his way to use it. 609 00:31:17,167 --> 00:31:18,377 - Yes, sir. 610 00:31:18,418 --> 00:31:20,337 I think I see, sir. 611 00:31:20,379 --> 00:31:21,606 - Now, you're responsible, aren't you 612 00:31:21,630 --> 00:31:23,047 for the discipline of younger midshipmen 613 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 when they kick over the traces? 614 00:31:24,424 --> 00:31:26,319 - Make 'em kiss the gunner's daughter. - Yes, sir. 615 00:31:26,343 --> 00:31:28,095 - Without fear or favour. - Sir. 616 00:31:28,970 --> 00:31:31,014 - How about young Mr. Crawford? 617 00:31:31,056 --> 00:31:34,101 - How does he take it? - Like a man, I hope. 618 00:31:34,142 --> 00:31:35,393 Actually, I've not yet had occasion- 619 00:31:35,394 --> 00:31:37,145 - not yet had occasion? 620 00:31:37,187 --> 00:31:39,815 If he's made of good stuff, he must be high-spirited. 621 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 And if he's high-spirited, he must get into mischief. 622 00:31:43,318 --> 00:31:47,030 And if he gets into mischief, he must be punished. 623 00:31:48,323 --> 00:31:51,118 The captain insisted on no favouritism. 624 00:31:51,993 --> 00:31:53,662 I think you heard him say that. 625 00:31:53,703 --> 00:31:54,703 - Yes, sir. 626 00:31:55,789 --> 00:31:57,624 - Well, be watchful, Mr. Kilpatrick. 627 00:32:00,043 --> 00:32:01,086 And diligent. 628 00:32:01,128 --> 00:32:02,128 - Yes, sir. 629 00:32:03,004 --> 00:32:04,673 - And if you ever need my advice, 630 00:32:05,674 --> 00:32:07,134 don't hesitate to ask for it. 631 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 - Thank you, sir. 632 00:32:15,225 --> 00:32:18,145 - Now, don't lie, son. - I didn't do it, sir. 633 00:32:18,186 --> 00:32:19,688 - Are those your initials or not? 634 00:32:19,729 --> 00:32:23,149 - Yes, but I just made a little scratch. 635 00:32:23,150 --> 00:32:24,734 You could hardly see it. 636 00:32:24,776 --> 00:32:25,777 - Oh, you did? 637 00:32:25,819 --> 00:32:27,654 First you say one thing, now another. 638 00:32:27,696 --> 00:32:30,030 - Well, I thought, it's all so marked about anyway. 639 00:32:31,324 --> 00:32:33,827 There's a mess rule against defacing the tabletop. 640 00:32:34,870 --> 00:32:37,080 I've been lenient with you, Mr. Crawford. 641 00:32:37,122 --> 00:32:38,331 Much too lenient. 642 00:32:38,373 --> 00:32:39,332 Anything to say? 643 00:32:39,374 --> 00:32:42,502 - Only that someone else must have... 644 00:32:44,004 --> 00:32:46,089 - Nothing to say, sir. - Nothing to say? 645 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 The very time when you should have. 646 00:32:48,633 --> 00:32:50,927 In the Navy, we call that "dumb insolence". 647 00:32:57,685 --> 00:32:59,436 - Bring the lamp closer, carpenter. 648 00:33:01,730 --> 00:33:03,397 Yes, there is a trace of worm. 649 00:33:03,398 --> 00:33:05,525 - I thought I should bring your attention to it, sir. 650 00:33:05,567 --> 00:33:07,109 - Nothing a little whitewash won't cure. 651 00:33:07,110 --> 00:33:08,671 I don't think the ship's falling to pieces. 652 00:33:08,695 --> 00:33:10,029 - I thought it might work its way through 653 00:33:10,030 --> 00:33:11,198 to the midshipmen's berth. 654 00:33:11,239 --> 00:33:13,658 Perhaps you'd be good enough to look. 655 00:33:13,700 --> 00:33:16,035 - Very well, if you think it important. 656 00:33:16,036 --> 00:33:18,329 Somebody being taught his manners? 657 00:33:19,789 --> 00:33:20,956 Overdoing it, isn't he? 658 00:33:20,957 --> 00:33:21,957 - Ow. 659 00:33:22,834 --> 00:33:23,668 Ow. 660 00:33:23,669 --> 00:33:24,877 - That will do, Mr. Kilpatrick. 661 00:33:24,878 --> 00:33:25,961 - Aye, sir. 662 00:33:25,962 --> 00:33:27,464 All right, get up. 663 00:33:37,599 --> 00:33:40,226 - May I ask what he's being punished for, Mr. Kilpatrick? 664 00:33:40,227 --> 00:33:42,728 Cutting his initials on the mess table, sir. 665 00:33:42,729 --> 00:33:44,665 - Mr. Scott-padget, where is this trouble you mentioned? 666 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 - Chapman! 667 00:33:51,404 --> 00:33:53,949 - All I can see is a patch of uncoated timber. 668 00:33:53,990 --> 00:33:56,409 Is that what you brought me in here for? 669 00:33:56,451 --> 00:33:58,036 - I thought you should see, sir. 670 00:34:16,513 --> 00:34:18,431 The wind's freshening, sir, as I expected. 671 00:34:18,473 --> 00:34:20,559 - Why have you countermanded my orders? 672 00:34:20,600 --> 00:34:21,768 Sir? 673 00:34:21,810 --> 00:34:23,436 - I ordered the topgallants to be set. 674 00:34:23,478 --> 00:34:25,479 When I come on deck, I find nothing. 675 00:34:25,480 --> 00:34:26,689 - Ijudged with the following wind- 676 00:34:26,690 --> 00:34:29,109 - you judged, Mr. Scott-padget? 677 00:34:29,150 --> 00:34:30,777 You judged? 678 00:34:30,819 --> 00:34:32,278 - Simply a matter of good seamanship. 679 00:34:32,279 --> 00:34:34,030 - Sir, you're impertinent. 680 00:34:34,072 --> 00:34:37,032 I will not have every decision I make questioned by you. 681 00:34:37,033 --> 00:34:38,719 Go below and stay there until I give you permission 682 00:34:38,743 --> 00:34:39,536 to come on deck. 683 00:34:39,578 --> 00:34:40,578 Is that clear? 684 00:34:41,371 --> 00:34:42,163 - Yes, sir. 685 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 Quite clear. 686 00:34:47,669 --> 00:34:50,505 - Mr. D'arblay, set the topgallants. 687 00:34:50,547 --> 00:34:51,839 Aye, aye, sir. 688 00:34:51,840 --> 00:34:53,300 Set the topgallants! 689 00:34:54,509 --> 00:34:55,844 All haul together, lads! 690 00:35:02,392 --> 00:35:03,351 - There you are. 691 00:35:03,393 --> 00:35:04,978 Come on. 692 00:35:21,077 --> 00:35:23,705 - A beating every day for a week. 693 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 - Why doesn't the captain do something about it? 694 00:35:51,316 --> 00:35:52,317 - You all right, lad? 695 00:35:52,359 --> 00:35:53,359 - Thank you. 696 00:35:53,360 --> 00:35:54,610 - Come on, then. 697 00:35:54,611 --> 00:35:56,529 We'll go down together. 698 00:35:58,865 --> 00:35:59,865 Easy now. 699 00:36:01,034 --> 00:36:02,327 - Muster on the gun deck. 700 00:36:02,369 --> 00:36:03,661 Move! 701 00:36:21,846 --> 00:36:24,432 - These stripes are coming along very nicely. 702 00:36:24,474 --> 00:36:26,267 - They're still bloody painful, sir. 703 00:36:30,313 --> 00:36:31,314 - His own son, eh? 704 00:36:32,232 --> 00:36:33,149 What's the matter with the captain? 705 00:36:33,191 --> 00:36:34,484 Can't he see what's going on? 706 00:36:35,527 --> 00:36:37,404 - Hey, you! Come here. Sit down. 707 00:36:39,531 --> 00:36:41,533 Now, what you said just now out there. 708 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 "Captain can't do anything." 709 00:36:42,909 --> 00:36:44,035 What do you mean by that? 710 00:36:44,077 --> 00:36:45,877 - Oh, I was just guessing. - What do you mean? 711 00:36:47,664 --> 00:36:50,291 - Well, suppose he went for Scott-padget over this. 712 00:36:50,333 --> 00:36:51,209 There'd be a court-martial. 713 00:36:51,251 --> 00:36:52,794 There'd have to be. 714 00:36:52,836 --> 00:36:55,171 And they'd prove that he was attacking an officer 715 00:36:55,255 --> 00:36:57,215 to protect his own son. 716 00:36:57,257 --> 00:36:59,007 That would finish him. 717 00:36:59,008 --> 00:37:02,345 And if Scott-padget has influence, it could be easily done. 718 00:37:02,387 --> 00:37:04,096 - How much law do you know, lad? 719 00:37:04,097 --> 00:37:06,683 - Oh, well, I told you, I was just guessing. 720 00:37:06,725 --> 00:37:09,309 - So, Scott-padget's gonna rule the roost, 721 00:37:09,310 --> 00:37:10,437 run the ship his way. 722 00:37:14,899 --> 00:37:16,568 It's a chance, isn't it? 723 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 - What for? 724 00:37:17,652 --> 00:37:19,320 - Scott-padget. 725 00:37:19,362 --> 00:37:21,196 Put a knife in his back. 726 00:37:21,197 --> 00:37:22,407 Give him Jonah's toss. 727 00:37:22,449 --> 00:37:24,700 - Don't be a fool. - Now look. 728 00:37:24,701 --> 00:37:27,162 Suppose the captain found him gone tomorrow. 729 00:37:27,203 --> 00:37:28,371 Do you think he'd care? 730 00:37:28,413 --> 00:37:30,330 - We're not after one man. 731 00:37:30,331 --> 00:37:32,125 We're after bigger things. 732 00:37:32,167 --> 00:37:33,918 And we'll get it, if we're patient. 733 00:37:34,794 --> 00:37:37,172 - That's the only word you know, isn't it? 734 00:37:37,213 --> 00:37:38,298 - I know this, Evans, 735 00:37:38,339 --> 00:37:41,384 that if we touch one officer aboard this ship 736 00:37:41,426 --> 00:37:43,011 our whole cause is lost. 737 00:37:50,602 --> 00:37:52,103 Do you think he heard? 738 00:37:52,145 --> 00:37:53,772 - That old drunk? 739 00:37:53,813 --> 00:37:54,813 What's it matter? 740 00:38:09,412 --> 00:38:10,598 Crawford, didn't I tell you 741 00:38:10,622 --> 00:38:11,414 to have this place cleaned up? 742 00:38:11,456 --> 00:38:13,332 - But I did. - You call this 743 00:38:13,333 --> 00:38:14,917 filthy mess clean? 744 00:38:14,918 --> 00:38:16,835 It seems as if I shall have to teach you another lesson. 745 00:38:16,836 --> 00:38:18,463 Come over here. 746 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Yes? 747 00:38:32,727 --> 00:38:34,813 - I hope I'm not disturbing you, sir. 748 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 Not in the least, Mr. Goss. 749 00:38:38,650 --> 00:38:41,903 - I thought, sir, I should report that... 750 00:38:43,988 --> 00:38:46,698 - Report what? 751 00:38:46,699 --> 00:38:48,993 - Well, the man wheatley's recovering well from punishment 752 00:38:49,035 --> 00:38:51,578 and the other three men injured have gone back to duty, sir. 753 00:38:51,579 --> 00:38:53,706 - You told me all this yesterday. 754 00:38:53,748 --> 00:38:55,041 - Aye, yes, sir. 755 00:38:56,626 --> 00:38:59,462 Really, I wish, sir, to make a suggestion. 756 00:39:00,588 --> 00:39:04,300 Well, forgive me if I, what I mean is, 757 00:39:06,302 --> 00:39:08,888 if he could spend a few days in the sick bay 758 00:39:08,930 --> 00:39:11,182 he'd be out of their hands, you see. 759 00:39:12,308 --> 00:39:14,394 - Who would be out of whose hands? 760 00:39:14,435 --> 00:39:16,103 - Your son. 761 00:39:16,104 --> 00:39:18,272 - What are you trying to tell me? 762 00:39:18,273 --> 00:39:20,358 - Well, I can hear everything. 763 00:39:20,400 --> 00:39:22,067 My quarters is just opposite, you see. 764 00:39:22,068 --> 00:39:23,945 And when these punishments go on- 765 00:39:23,987 --> 00:39:28,198 - is my, is Mr. Crawford the only one punished? 766 00:39:28,199 --> 00:39:29,242 H, no, sir. 767 00:39:29,284 --> 00:39:32,412 But when two or three get beaten, he's always one of them. 768 00:39:35,039 --> 00:39:36,249 Well, it's got to stop, sir. 769 00:39:36,291 --> 00:39:38,793 I've heard things said on the lower deck. 770 00:39:38,835 --> 00:39:39,918 The men are beginning to think- 771 00:39:39,919 --> 00:39:42,005 - think what? - Well, what I mean is- 772 00:39:44,007 --> 00:39:45,007 Yes? 773 00:39:48,136 --> 00:39:49,971 - Mr. Scott-padget's compliments, sir. 774 00:39:51,014 --> 00:39:52,640 He begs you for an audience, sir. 775 00:39:53,516 --> 00:39:54,976 At once, if possible. 776 00:39:56,144 --> 00:40:00,440 He said it is of the most vital importance, sir. 777 00:40:00,481 --> 00:40:02,357 - Mr. Crawford, you should be in sick bay. 778 00:40:02,358 --> 00:40:03,151 - No, sir. 779 00:40:03,192 --> 00:40:04,485 I'm not "I, honestly. 780 00:40:06,362 --> 00:40:08,281 Please, may I take him your answer, sir? 781 00:40:08,323 --> 00:40:09,865 - No. 782 00:40:09,866 --> 00:40:11,784 I'll deliver it myself. 783 00:40:27,258 --> 00:40:28,301 You asked to see me. 784 00:40:29,385 --> 00:40:30,821 - I didn't expect you to come here, sir. 785 00:40:30,845 --> 00:40:32,725 - At this moment, all I want to do is thrash you 786 00:40:32,764 --> 00:40:33,723 and clap you in irons. 787 00:40:33,765 --> 00:40:36,935 But that would suit you very well, as we both know. 788 00:40:36,976 --> 00:40:38,353 - I fail to understand you, sir. 789 00:40:38,394 --> 00:40:39,394 - Do you? 790 00:40:40,313 --> 00:40:41,582 I have no intention of following 791 00:40:41,606 --> 00:40:43,608 your previous captains onto the beach. 792 00:40:43,650 --> 00:40:45,276 Is that clear? 793 00:40:45,318 --> 00:40:47,487 Now, what do you want from me? 794 00:40:47,528 --> 00:40:49,529 - Only to be restored to duty, sir. 795 00:40:49,530 --> 00:40:50,822 I have no wish to be confined here 796 00:40:50,823 --> 00:40:51,926 when I'm needed on the quarterdeck. 797 00:40:51,950 --> 00:40:53,469 - What makes you think you're needed there? 798 00:40:53,493 --> 00:40:54,929 - There's a sea running. - Very slight. 799 00:40:54,953 --> 00:40:56,870 - I've been listening to the signs of it. 800 00:40:56,871 --> 00:40:57,997 I know that I'm right. 801 00:40:58,957 --> 00:41:01,584 - You always have to be right. 802 00:41:01,626 --> 00:41:03,669 - So in case we have to reduce sail 803 00:41:03,670 --> 00:41:05,296 may I return to the deck? 804 00:41:06,673 --> 00:41:07,715 It is my place... 805 00:41:09,008 --> 00:41:10,008 And my duty. 806 00:41:11,135 --> 00:41:14,097 - Your first duty on leaving this cabin 807 00:41:14,138 --> 00:41:17,684 will be to see that all is well in the midshipmen's berth. 808 00:41:18,893 --> 00:41:19,912 - But surely Mr. Kilpatrick will- 809 00:41:19,936 --> 00:41:21,604 - will do as you tell him. 810 00:41:23,648 --> 00:41:25,441 I want the boy left alone. 811 00:41:29,445 --> 00:41:30,905 He's taken more than enough. 812 00:41:32,991 --> 00:41:34,909 - You mean your son, sir? 813 00:41:34,951 --> 00:41:37,328 - You know very well I mean my son. 814 00:41:40,540 --> 00:41:42,333 - I shall see to it for you, sir. 815 00:41:43,251 --> 00:41:45,335 May I now be returned to duty? 816 00:41:45,336 --> 00:41:46,336 - You may. 817 00:43:03,790 --> 00:43:04,790 Scott-padget, 818 00:43:07,085 --> 00:43:08,878 why are we not under full sail? 819 00:43:11,506 --> 00:43:13,382 - Ijudged it to be inadvisable, sir. 820 00:43:46,499 --> 00:43:48,042 - Now, waggie, just carry on working. 821 00:43:48,084 --> 00:43:49,127 - What do you want? 822 00:43:49,168 --> 00:43:49,961 - You. 823 00:43:50,002 --> 00:43:50,837 - We need a lawyer. 824 00:43:50,838 --> 00:43:52,296 - But I'm not a lawyer, not yet. 825 00:43:52,338 --> 00:43:53,797 - No, but you've studied law. 826 00:43:53,798 --> 00:43:56,591 You can find your way about a document better than we can. 827 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 - I might give advice, but that's all. 828 00:43:58,344 --> 00:43:59,262 - Now, listen. 829 00:43:59,303 --> 00:44:01,931 We want you to help us with our petition. 830 00:44:01,973 --> 00:44:03,306 - For redress of grievances is that it? 831 00:44:03,307 --> 00:44:04,100 - " Red ress." 832 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 That's the sort of word. 833 00:44:05,309 --> 00:44:07,477 And a lot of other words for a lot of grievances. 834 00:44:07,478 --> 00:44:08,312 - Now look, some of the men 835 00:44:08,313 --> 00:44:09,897 haven't been off this ship for years. 836 00:44:09,939 --> 00:44:11,189 You know that. 837 00:44:11,190 --> 00:44:12,024 - Why don't they make a run for it? 838 00:44:12,024 --> 00:44:12,859 - Ah, run for it? 839 00:44:12,860 --> 00:44:14,652 Get caught and flogged like him? 840 00:44:16,821 --> 00:44:17,613 - Leave me alone. 841 00:44:17,655 --> 00:44:18,614 I won't join a mutiny. 842 00:44:18,656 --> 00:44:19,781 - It's not a mutiny. 843 00:44:19,782 --> 00:44:21,617 And you're gonna help us prove that. 844 00:44:22,535 --> 00:44:23,786 - You're taking the oath. 845 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 - What are they doing there? 846 00:44:34,505 --> 00:44:35,566 What's this little gathering for? 847 00:44:35,590 --> 00:44:37,632 - Just making up some rope, sir. 848 00:44:37,633 --> 00:44:39,027 - Hard work with these louts lying on it. 849 00:44:39,051 --> 00:44:39,969 Move them! 850 00:44:40,011 --> 00:44:41,344 - Come on. 851 00:44:41,345 --> 00:44:42,180 Get moving. 852 00:44:42,180 --> 00:44:43,014 Jump to it! 853 00:44:43,014 --> 00:44:43,848 Come on, get moving! 854 00:44:43,849 --> 00:44:46,559 Watch out, or next time you'll be in for real trouble. 855 00:44:59,864 --> 00:45:00,865 - I'm very sorry, sir. 856 00:45:00,907 --> 00:45:02,533 It was my fault. 857 00:45:02,575 --> 00:45:03,367 - Yours? - Yes, sir. 858 00:45:03,409 --> 00:45:05,036 I pulled on the rope, tripped him. 859 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 - Make damn sure you don't 860 00:45:07,538 --> 00:45:09,540 have any more accidents, vizard. 861 00:45:09,582 --> 00:45:12,043 Otherwise, I'll have a look at your backbone. 862 00:45:14,170 --> 00:45:15,170 Boatswain? 863 00:45:17,256 --> 00:45:18,090 - What's the matter with you? 864 00:45:18,091 --> 00:45:19,217 Are you out of your mind? 865 00:45:22,887 --> 00:45:24,055 - Vizard, I will join. 866 00:45:35,149 --> 00:45:36,525 - You'll be flogged for this. 867 00:45:36,567 --> 00:45:37,567 Sergeant! 868 00:45:39,070 --> 00:45:40,655 Take him forward, put him under guard. 869 00:45:40,696 --> 00:45:41,696 - Jones! 870 00:45:46,702 --> 00:45:47,912 - Another flogging. 871 00:45:48,996 --> 00:45:50,831 - Pass the word. 872 00:45:50,873 --> 00:45:53,334 We do a full tryout tomorrow at eight bells. 873 00:46:00,967 --> 00:46:03,718 J“ it's 10 long years j“ 874 00:46:03,719 --> 00:46:07,473 I since last I see thee j“ 875 00:46:07,515 --> 00:46:10,101 j“ far away I 876 00:46:10,142 --> 00:46:14,522 j“ your lonely river I 877 00:46:14,563 --> 00:46:16,649 j“ it's 10 long years j“ 878 00:46:16,691 --> 00:46:21,028 I since last I see thee j“ 879 00:46:21,070 --> 00:46:24,407 j“ a way I'm bound to go j” 880 00:46:51,350 --> 00:46:53,768 J' - first lieutenant said keep a sharp lookout j” 881 00:46:53,769 --> 00:46:55,104 to starboard, pa rdoe. 882 00:46:55,146 --> 00:46:56,146 Thank you. 883 00:46:58,566 --> 00:47:00,943 - You men on gun three, jump to it! 884 00:47:02,611 --> 00:47:05,239 - Station two marines in the after well deck at six bells. 885 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 - Steer east-nor-east. 886 00:47:16,042 --> 00:47:17,877 - East-nor-east, aye, aye. 887 00:47:33,184 --> 00:47:34,226 - Mr. Scott-padget. 888 00:47:34,268 --> 00:47:35,268 - Yes, sir? 889 00:47:36,103 --> 00:47:38,773 - In the last few minutes, have you noticed anything? 890 00:47:38,814 --> 00:47:40,148 - Noticed what, sir? 891 00:47:40,149 --> 00:47:41,400 - A number of small things. 892 00:47:41,442 --> 00:47:44,320 For instance, a man shouting without a sound. 893 00:47:46,364 --> 00:47:47,865 - I don't know what you mean, sir. 894 00:47:47,907 --> 00:47:48,907 - All right. 895 00:48:03,798 --> 00:48:05,423 - He saw you do it. 896 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 Why did you? 897 00:48:06,258 --> 00:48:07,093 - That's the signal. 898 00:48:07,094 --> 00:48:09,470 I'm supposed to shout to the lads to give three cheers. 899 00:48:09,553 --> 00:48:12,014 - Well, next time we have a tryout, you be more careful, see? 900 00:48:12,098 --> 00:48:13,723 - When are we going to do it? 901 00:48:13,724 --> 00:48:15,017 The real thing? 902 00:48:15,059 --> 00:48:16,059 - You'll be told. 903 00:48:17,186 --> 00:48:18,687 Meantime, we've done what we said. 904 00:48:18,729 --> 00:48:20,563 We join the fleet tomorrow in corsica 905 00:48:20,564 --> 00:48:22,399 with something to show 'em, 906 00:48:22,400 --> 00:48:23,943 a fully pledged ship... 907 00:48:25,569 --> 00:48:26,654 Ready for action. 908 00:48:36,539 --> 00:48:38,124 - Not a single bloody ship. 909 00:48:40,334 --> 00:48:41,585 - Nothing in the harbour. 910 00:48:42,545 --> 00:48:44,046 Not a stick nor a spar. 911 00:48:45,714 --> 00:48:47,508 - Looks like we're on our own, then. 912 00:48:49,260 --> 00:48:50,678 - What happened to them? 913 00:48:50,719 --> 00:48:51,762 Where are they? 914 00:48:51,804 --> 00:48:53,055 - They must have sailed. 915 00:48:55,433 --> 00:48:56,308 - If there are no British ships, 916 00:48:56,350 --> 00:48:58,561 there'll soon be some French ones. 917 00:48:58,602 --> 00:48:59,913 I suggest we leave here immediately. 918 00:48:59,937 --> 00:49:00,771 - We're going to. 919 00:49:00,813 --> 00:49:01,772 - And put back to Gibraltar 920 00:49:01,814 --> 00:49:04,190 as I suggested in the first place? 921 00:49:04,191 --> 00:49:06,569 - Bring her about, Mr. Scott-padget. 922 00:49:06,610 --> 00:49:07,610 - Yes, sir. 923 00:49:08,404 --> 00:49:10,906 Boatswain, stand by to wear ship! 924 00:49:10,990 --> 00:49:14,535 - Mr. Ponsonby, I want you to find midshipman Crawford. 925 00:49:14,577 --> 00:49:17,204 Send him into the tops for two days. 926 00:49:17,246 --> 00:49:18,247 - A punishment, sir? 927 00:49:19,999 --> 00:49:21,083 - Do as I tell you. 928 00:49:29,300 --> 00:49:31,009 Mr. Scott-padget, I wish to speak 929 00:49:31,010 --> 00:49:32,678 to the ship's company informally. 930 00:49:32,720 --> 00:49:35,430 Muster all hands, if you please. 931 00:49:35,431 --> 00:49:36,932 - All hands to the after well deck! 932 00:49:36,974 --> 00:49:38,684 All hands muster in the well deck! 933 00:49:38,726 --> 00:49:39,518 Come on! 934 00:49:39,560 --> 00:49:40,560 Jump to it! 935 00:49:45,816 --> 00:49:48,818 - We are heading back to Gibraltar, sir, aren't we? 936 00:49:48,819 --> 00:49:51,155 - We'll stay on this course for the time being. 937 00:49:56,076 --> 00:49:59,496 Well, lads, I've got some explaining to do. 938 00:49:59,497 --> 00:50:00,955 We seem to have lost the fleet, 939 00:50:00,956 --> 00:50:03,292 and I don't know where to find them. 940 00:50:03,334 --> 00:50:05,002 I've mustered you because I want you 941 00:50:05,044 --> 00:50:08,380 to know the orders for the fleet and for us. 942 00:50:08,422 --> 00:50:11,300 Which are to escort a great convoy of timber ships 943 00:50:11,342 --> 00:50:14,386 from the far side of Italy right back 944 00:50:14,428 --> 00:50:16,305 to england. 945 00:50:16,347 --> 00:50:20,142 Timber to build ships of align and frigates. 946 00:50:20,184 --> 00:50:21,976 More like her. 947 00:50:21,977 --> 00:50:22,977 Defiant 948 00:50:23,854 --> 00:50:26,357 now it's our duty to go to the place of rendezvous 949 00:50:26,398 --> 00:50:28,734 and see if the convoy is there. 950 00:50:28,776 --> 00:50:31,779 If it isn't, well, we've done our best. 951 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 If it is, 952 00:50:33,906 --> 00:50:35,783 we'll bring it back 953 00:50:35,824 --> 00:50:38,159 in the face of frenchmen, Spaniards, 954 00:50:38,160 --> 00:50:41,746 or anyone else who cares to try and stop us. 955 00:50:48,170 --> 00:50:51,215 Back to your duties. 956 00:50:51,257 --> 00:50:53,384 - Italy, Mr. Scott-padget. 957 00:51:05,938 --> 00:51:07,106 - Hello, Harvey. 958 00:51:07,147 --> 00:51:08,208 I brought you some biscuits. 959 00:51:08,232 --> 00:51:09,024 - Thank you. 960 00:51:09,066 --> 00:51:10,025 - How long have you done here now? 961 00:51:10,067 --> 00:51:11,235 - Day and a half. 962 00:51:11,277 --> 00:51:12,837 - Old Scott-padget must be getting soft. 963 00:51:12,861 --> 00:51:14,196 - It wasn't him. 964 00:51:14,238 --> 00:51:15,781 - It was ponsonby. - Oh? 965 00:51:15,823 --> 00:51:17,074 Why? 966 00:51:17,116 --> 00:51:19,033 - Pardoe, a ship! 967 00:51:19,034 --> 00:51:20,034 Deck there! 968 00:51:20,828 --> 00:51:22,037 Starboard beam! 969 00:51:22,913 --> 00:51:24,915 - A frigate and a merchantman, both French 970 00:51:24,957 --> 00:51:26,041 on the starboard beam! 971 00:51:38,971 --> 00:51:40,222 - Beat to quarters! 972 00:51:40,264 --> 00:51:41,389 Beat to quarters! 973 00:51:41,390 --> 00:51:43,474 - Mr. Scott-padget, set all sails. 974 00:51:43,475 --> 00:51:45,019 Give her every stitch. 975 00:51:45,060 --> 00:51:45,853 - Aye, aye, sir. 976 00:51:45,894 --> 00:51:46,687 - M r. Scott-padget 977 00:51:46,729 --> 00:51:48,814 I'll not have an officer carrying a rope's end. 978 00:51:50,733 --> 00:51:51,816 All right, there! 979 00:51:51,817 --> 00:51:53,651 Overhaul the gear! 980 00:51:53,652 --> 00:51:55,069 - Very good, sir. 981 00:51:55,946 --> 00:51:58,574 Set topgallants and flying jib! 982 00:52:12,087 --> 00:52:13,087 - One gun ready! 983 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 - Two gun ready! 984 00:52:13,964 --> 00:52:14,757 - Three gun ready! 985 00:52:14,798 --> 00:52:16,342 - Four gun ready! 986 00:52:16,383 --> 00:52:17,383 Cast loose! 987 00:52:20,846 --> 00:52:21,847 Forward your guns! 988 00:52:21,889 --> 00:52:24,850 - Heave! - Heave! 989 00:52:39,865 --> 00:52:41,509 Ship ready and cleared for action, sir! 990 00:52:41,533 --> 00:52:43,369 - Thank you, Mr. Scott-padget. 991 00:52:43,410 --> 00:52:48,207 Lads, we'll fight her as if all england were watching. 992 00:53:02,137 --> 00:53:04,389 - Helm up. - Helm up, sir. 993 00:53:14,775 --> 00:53:16,860 - Let her fall off a little more. 994 00:53:16,902 --> 00:53:18,445 Aye, aye, sir. 995 00:53:28,956 --> 00:53:30,749 - It's getting closer. 996 00:53:50,269 --> 00:53:53,439 - Stand fast! - Take the wounded away! 997 00:53:57,359 --> 00:53:58,860 - Steady. 998 00:53:58,861 --> 00:53:59,903 Fire! 999 00:54:24,845 --> 00:54:25,846 Steer small. 1000 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 Aim for a mast. 1001 00:54:29,308 --> 00:54:30,308 Fire! 1002 00:54:30,976 --> 00:54:31,976 Fire! 1003 00:55:26,323 --> 00:55:27,323 Fire! 1004 00:55:40,587 --> 00:55:41,629 Fire! 1005 00:55:51,306 --> 00:55:52,659 - Scott-padget, take over boarding party. 1006 00:55:52,683 --> 00:55:56,270 - Aye, aye, sir! 1007 00:57:19,811 --> 00:57:21,772 - Gun crews, stand by to board. 1008 00:57:21,813 --> 00:57:24,024 - Mr. Ponsonby. - Board! 1009 00:58:28,797 --> 00:58:31,090 - Captain of marines! 1010 00:58:31,091 --> 00:58:33,050 Tell the captain of marines to board! 1011 00:58:33,051 --> 00:58:34,469 - Aye, aye, sir. 1012 00:58:34,511 --> 00:58:36,595 Marines, board! 1013 00:58:56,324 --> 00:58:57,616 The ship's ours, sir! 1014 00:58:57,617 --> 00:58:59,119 Now for the merchantman! 1015 00:58:59,161 --> 00:59:00,120 - She's stuck her colours. 1016 00:59:00,162 --> 00:59:02,455 We'll take her as a prize. 1017 00:59:14,426 --> 00:59:16,053 - Everything's in order, sir. 1018 00:59:16,094 --> 00:59:17,888 Both ships. 1019 00:59:23,685 --> 00:59:25,854 Take him below, sergeant kneebone. 1020 00:59:27,856 --> 00:59:29,959 He says the English fleet has made for the Atlantic, sir. 1021 00:59:29,983 --> 00:59:30,776 - I don't believe it. 1022 00:59:30,817 --> 00:59:32,318 - It's what I've said all along. 1023 00:59:32,319 --> 00:59:35,363 If the fleet's gone back, we may be the only English ship 1024 00:59:35,405 --> 00:59:36,782 in the mediterranean. 1025 00:59:36,823 --> 00:59:38,867 Do you still insist on making that rendezvous? 1026 00:59:38,909 --> 00:59:41,495 - I only insist on carrying out my orders, 1027 00:59:41,536 --> 00:59:42,996 which are to escort a convoy. 1028 00:59:43,038 --> 00:59:44,098 - But there won't be a convoy, sir. 1029 00:59:44,122 --> 00:59:46,458 Only a French ship of the line waiting for us. 1030 00:59:46,500 --> 00:59:47,334 I can see it now. 1031 00:59:47,375 --> 00:59:48,835 - Yes, I think you can. 1032 00:59:48,877 --> 00:59:51,338 You've been proved right once before, Mr. Scott-padget. 1033 00:59:51,379 --> 00:59:52,172 - Exactly, sir. 1034 00:59:52,214 --> 00:59:53,858 - But on this occasion, I feel you're wrong. 1035 00:59:53,882 --> 00:59:56,093 There will be no French ship of the line, 1036 00:59:56,134 --> 00:59:57,552 only the fear of one. 1037 01:00:07,437 --> 01:00:08,772 - Sir... listen. 1038 01:00:09,940 --> 01:00:11,358 They're celebrating already. 1039 01:00:12,651 --> 01:00:13,777 - And why not? 1040 01:00:13,819 --> 01:00:15,903 There'll be prize money for all hands. 1041 01:00:15,904 --> 01:00:18,448 Plenty of prize money with these two beauties. 1042 01:00:19,866 --> 01:00:21,243 - You'd do well to pay attention. 1043 01:00:21,284 --> 01:00:22,786 - I've detailed the crews 1044 01:00:22,828 --> 01:00:24,788 to sail them back: The third lieutenant 1045 01:00:24,830 --> 01:00:26,206 in command of the frigate. 1046 01:00:27,207 --> 01:00:28,959 Good luck, Mr. D'arblay. 1047 01:00:29,000 --> 01:00:30,752 A pleasant voyage to rochefort. 1048 01:00:30,794 --> 01:00:32,045 - Thank you, sir. 1049 01:00:32,087 --> 01:00:33,314 - You must listen to what I have to say. 1050 01:00:33,338 --> 01:00:36,465 - I've put Mr. Kellahorn in charge of the merchantman. 1051 01:00:36,466 --> 01:00:39,845 I've given him a junior midshipman to assist him. 1052 01:00:41,263 --> 01:00:42,347 Mr. Crawford. 1053 01:00:45,225 --> 01:00:46,225 - Mr. Crawford? 1054 01:00:52,023 --> 01:00:53,608 - Take care of that ship. 1055 01:00:53,650 --> 01:00:55,443 Aye, aye, sir. 1056 01:00:55,485 --> 01:00:56,653 - Get her back safely. 1057 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Pull away. 1058 01:01:02,409 --> 01:01:03,409 Hoist away. 1059 01:01:06,997 --> 01:01:08,516 - I thought you wanted to have the boy on board 1060 01:01:08,540 --> 01:01:09,540 with you, sir. 1061 01:01:10,375 --> 01:01:11,459 - I thought so too. 1062 01:01:14,212 --> 01:01:15,213 I made a mistake. 1063 01:01:16,715 --> 01:01:18,466 Now I've put it right. 1064 01:01:36,401 --> 01:01:37,194 - Faster! 1065 01:01:37,235 --> 01:01:38,069 Keep moving! 1066 01:01:38,070 --> 01:01:39,446 Faster! 1067 01:01:39,487 --> 01:01:41,573 Jump to it, you lazy dogs! 1068 01:01:41,615 --> 01:01:42,782 Jump! 1069 01:01:42,824 --> 01:01:44,284 - Mr. Scott-padget! 1070 01:01:52,459 --> 01:01:53,834 - They fought well yesterday, sir, 1071 01:01:53,835 --> 01:01:54,937 because I got them into fighting trim 1072 01:01:54,961 --> 01:01:55,754 and I'm gonna keep them that way. 1073 01:01:55,795 --> 01:01:56,922 - I told you before, 1074 01:01:56,963 --> 01:01:58,839 I'll have no officer carrying a rope's end, 1075 01:01:58,840 --> 01:01:59,799 much less using one. 1076 01:01:59,841 --> 01:02:01,259 - I couldn't find kilpatrick. 1077 01:02:01,301 --> 01:02:03,720 - I'm suspending you for the remainder of this watch. 1078 01:02:03,762 --> 01:02:04,929 - For carrying a rope's end? 1079 01:02:04,930 --> 01:02:06,640 - For disobeying an order. 1080 01:02:06,681 --> 01:02:10,100 From now on, I shall take steps that will astound you. 1081 01:02:10,101 --> 01:02:13,063 - You have astounded me, sir, many times, in many ways. 1082 01:02:13,104 --> 01:02:14,314 - What was that? 1083 01:02:14,356 --> 01:02:16,357 I think you need a hard lesson, sir. 1084 01:02:16,358 --> 01:02:18,359 When you return to this deck, you'll keep watch 1085 01:02:18,360 --> 01:02:20,987 and watch four hours on and four hours off, day and night 1086 01:02:21,029 --> 01:02:22,071 until further orders. 1087 01:02:22,072 --> 01:02:24,407 - I'm a senior officer, sir, not a midshipman. 1088 01:02:25,283 --> 01:02:26,283 - Not a midshipman. 1089 01:02:34,000 --> 01:02:35,269 - I apologise, sir, if I've offended you- 1090 01:02:35,293 --> 01:02:36,086 - damn you! 1091 01:02:36,127 --> 01:02:36,920 Get below! 1092 01:02:36,920 --> 01:02:37,712 - I simply wanted to say- 1093 01:02:37,796 --> 01:02:38,879 - still you argue and disobey. 1094 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Mr. Ponsonby, when off duty, this officer 1095 01:02:41,341 --> 01:02:43,217 will report every two hours 1096 01:02:43,218 --> 01:02:45,595 fully dressed and equipped to the officer of the watch 1097 01:02:45,637 --> 01:02:47,073 who will inform me that he has done so. 1098 01:02:47,097 --> 01:02:48,305 Now get below. 1099 01:03:07,909 --> 01:03:08,702 - Look at 'em. 1100 01:03:08,743 --> 01:03:10,452 They've forgotten the petition already. 1101 01:03:10,453 --> 01:03:12,454 In our business, bloody Scott-padget 1102 01:03:12,455 --> 01:03:14,332 was the best friend we had. 1103 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 - Carry on, Mr. Scott-padget. 1104 01:03:50,952 --> 01:03:53,330 - Sir, officer under punishment has reported 1105 01:03:53,371 --> 01:03:54,390 with all equipment correct. 1106 01:03:54,414 --> 01:03:56,416 - Thank you, Mr. Ponsonby. 1107 01:03:56,458 --> 01:03:59,210 Small chance of a convoy still being here. 1108 01:03:59,252 --> 01:04:00,211 - Any change in course, sir? 1109 01:04:00,253 --> 01:04:02,756 - Not yet. - Sail-ho! 1110 01:04:02,797 --> 01:04:03,840 Deck there! 1111 01:04:03,882 --> 01:04:07,093 Large sail two points forward of the larboard beam! 1112 01:04:08,053 --> 01:04:10,013 - What is she? Can you tell? 1113 01:04:10,096 --> 01:04:12,014 - She's a frigate, sir! 1114 01:04:12,015 --> 01:04:13,683 - Do you hear that, Mr. Scott-padget? 1115 01:04:13,767 --> 01:04:16,102 A single frigate, not your ship of the line after all. 1116 01:04:16,144 --> 01:04:16,978 Beat to quarters. 1117 01:04:16,979 --> 01:04:18,687 - Aye, aye, sir. 1118 01:04:18,688 --> 01:04:20,482 Beat to quarters! 1119 01:04:22,859 --> 01:04:24,819 - They think this is a safe road now. 1120 01:04:24,861 --> 01:04:26,278 We'll run with her and take a closer look. 1121 01:04:26,279 --> 01:04:28,448 Bring us round to nor-nor-west, mr ponsonby. 1122 01:04:28,531 --> 01:04:29,657 - Aye, aye, sir. 1123 01:04:30,158 --> 01:04:32,534 - Steer nor-nor-west. - Nor-nor-west. 1124 01:04:50,345 --> 01:04:52,222 - Number one ready. - Number two ready. 1125 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 - Three ready! - Four ready! 1126 01:04:53,765 --> 01:04:54,766 - Number five, ready! 1127 01:04:54,808 --> 01:04:55,850 - All guns ready, sir! 1128 01:04:55,892 --> 01:04:57,059 - Cleared for action, sir. 1129 01:04:57,060 --> 01:04:57,852 Fighting lanterns ready. 1130 01:04:57,894 --> 01:04:58,770 Gun ports not yet open. 1131 01:04:58,770 --> 01:04:59,604 - Thank you. 1132 01:04:59,604 --> 01:05:00,522 She's a venetian, all right. 1133 01:05:00,523 --> 01:05:01,523 - Neutral, then. 1134 01:05:01,564 --> 01:05:03,900 - Unless venice has been overrun by the French. 1135 01:05:04,984 --> 01:05:06,568 No flag. 1136 01:05:06,569 --> 01:05:07,569 No signal. 1137 01:05:08,863 --> 01:05:09,863 Why not? 1138 01:05:11,658 --> 01:05:13,784 She must be able to see our colours. 1139 01:05:13,785 --> 01:05:16,079 - And she must have heard us clear for action, sir. 1140 01:05:17,622 --> 01:05:19,290 - Mr. Ponsonby, private night signal. 1141 01:05:19,332 --> 01:05:20,166 - Aye, aye, sir. 1142 01:05:20,208 --> 01:05:21,334 Hoist the night signal. 1143 01:05:30,635 --> 01:05:31,635 - No reply. 1144 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 - The gun ports are opened, sir. 1145 01:05:40,270 --> 01:05:43,272 We can't sit here waiting for her broadside. 1146 01:05:43,273 --> 01:05:45,483 - I'm just as suspicious as you are, Mr. Scott-padget, 1147 01:05:45,525 --> 01:05:46,693 but we must be sure. 1148 01:05:50,530 --> 01:05:51,989 We cannot expose the ship like this, sir. 1149 01:05:51,990 --> 01:05:53,116 We must fire now. 1150 01:05:55,743 --> 01:05:56,943 - All right, Mr. Scott-padget. 1151 01:05:56,995 --> 01:05:58,036 Run out your guns. 1152 01:05:58,037 --> 01:05:59,247 - Aye, aye, sir. 1153 01:05:59,289 --> 01:06:03,333 - But hold your fire. - Run out your guns! 1154 01:06:03,334 --> 01:06:04,502 Heave! 1155 01:06:18,308 --> 01:06:19,601 - What ship are you? 1156 01:06:26,983 --> 01:06:28,943 We are his majesty's ship defiant. 1157 01:06:51,549 --> 01:06:52,967 What ship are you? 1158 01:07:10,568 --> 01:07:15,573 Fire party to number five gun! 1159 01:07:20,161 --> 01:07:22,372 - Mr. Ponsonby, it's his arm! 1160 01:07:22,413 --> 01:07:24,081 Get him below! 1161 01:07:24,082 --> 01:07:25,458 Hudson, king, quickly! 1162 01:07:25,500 --> 01:07:27,460 Get the captain below! 1163 01:07:27,502 --> 01:07:28,670 The captain's been hit! 1164 01:07:28,711 --> 01:07:31,381 Take your orders from me! 1165 01:07:31,422 --> 01:07:32,422 Ready! 1166 01:07:34,008 --> 01:07:35,343 Fire! 1167 01:08:11,421 --> 01:08:13,339 - Who's that out there? 1168 01:08:15,842 --> 01:08:16,842 What's happening? 1169 01:08:19,679 --> 01:08:20,679 Goss. 1170 01:08:24,475 --> 01:08:25,643 Has defiant been taken? 1171 01:08:25,685 --> 01:08:28,563 - Why, no, sir. 1172 01:08:30,023 --> 01:08:31,357 - Whose are those voices? 1173 01:08:47,999 --> 01:08:49,082 - Uh, Mr. Scott-padget. 1174 01:08:49,083 --> 01:08:50,083 The captain. 1175 01:08:54,839 --> 01:08:56,466 - Did goss tell you? 1176 01:08:56,507 --> 01:08:58,258 I took the venetian, sir. 1177 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Did we lose many men? 1178 01:08:59,969 --> 01:09:01,720 - Nothing to speak of, a dozen or so. 1179 01:09:01,721 --> 01:09:04,057 - And wounded, about threescore. 1180 01:09:04,098 --> 01:09:04,891 If you'll allow me, sir. 1181 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 I'm needed. 1182 01:09:06,059 --> 01:09:08,353 - She went down later, sir, but before she did, 1183 01:09:08,394 --> 01:09:10,021 we took a great deal off her. 1184 01:09:10,063 --> 01:09:11,022 Crates of it. 1185 01:09:11,064 --> 01:09:12,482 All on its way to France. 1186 01:09:12,523 --> 01:09:15,068 But there's a much bigger prize. 1187 01:09:15,109 --> 01:09:16,235 Bring in the frenchman. 1188 01:09:18,780 --> 01:09:20,822 Though you wouldn't believe it to look at him 1189 01:09:20,823 --> 01:09:23,451 this absurd figure is colonel giraud 1190 01:09:23,493 --> 01:09:26,078 the political adviser to Napoleon himself. 1191 01:09:31,959 --> 01:09:33,627 All right, take him away. 1192 01:09:37,715 --> 01:09:39,299 It's fortunate for us 1193 01:09:39,300 --> 01:09:43,220 that colonel giraud omitted to destroy all his papers. 1194 01:09:43,221 --> 01:09:46,349 He knows of plans for the invasion of england. 1195 01:09:47,475 --> 01:09:48,476 - Does he know when? 1196 01:09:49,560 --> 01:09:51,978 - Within the next few weeks, sir. 1197 01:09:51,979 --> 01:09:54,190 - He must be sent to London. 1198 01:09:54,232 --> 01:09:56,275 - Yes, of course, sir. 1199 01:09:56,317 --> 01:09:57,878 As soon as I've made the necessary repairs, 1200 01:09:57,902 --> 01:09:59,861 we shall make all speed. 1201 01:09:59,862 --> 01:10:01,322 - You've done extremely well. 1202 01:10:02,323 --> 01:10:03,323 - Thank you, sir. 1203 01:10:06,160 --> 01:10:07,537 - And Mr. Scott-padget, 1204 01:10:09,330 --> 01:10:13,126 this crew serves well if you don't drive them too hard. 1205 01:10:15,044 --> 01:10:16,504 - I shall remember that, sir. 1206 01:10:21,551 --> 01:10:24,262 "Change our vile body that it may be 1207 01:10:24,303 --> 01:10:26,138 like his glorious body 1208 01:10:26,139 --> 01:10:27,640 according to the mighty workings 1209 01:10:27,682 --> 01:10:30,727 whereby he is able to subdue all things to himself." 1210 01:10:45,992 --> 01:10:49,412 That ends the burial service for those killed in action. 1211 01:10:52,290 --> 01:10:53,750 - Turn forward and- 1212 01:10:56,085 --> 01:10:57,670 - stand by, all hands. 1213 01:10:59,213 --> 01:11:00,631 I can't waste time with assemblies, 1214 01:11:00,673 --> 01:11:02,467 so this must serve a second purpose. 1215 01:11:03,760 --> 01:11:06,053 Stand by to witness punishment. 1216 01:11:06,095 --> 01:11:09,182 All hands to witness punishment! 1217 01:11:25,490 --> 01:11:28,826 - Two dozen, just for lookin' at him. 1218 01:11:39,837 --> 01:11:41,422 - Commence the punishment! 1219 01:11:41,464 --> 01:11:42,757 Start the roll! 1220 01:11:46,594 --> 01:11:47,594 - Keep low. 1221 01:11:49,889 --> 01:11:52,141 She'll take over her masts. 1222 01:11:55,478 --> 01:11:57,146 She'll lop them off! 1223 01:11:58,231 --> 01:12:00,149 Keep down, keep down. 1224 01:12:00,274 --> 01:12:01,734 Goss, are you there? 1225 01:12:07,031 --> 01:12:09,617 I'm, boy, where's Mr. Goss? 1226 01:12:09,659 --> 01:12:11,536 - On deck, sir, for the flogging. 1227 01:12:14,497 --> 01:12:16,207 - Flogging? 1228 01:12:16,249 --> 01:12:18,292 I authorised no flogging. 1229 01:12:29,512 --> 01:12:30,888 Punishment completed, sir. 1230 01:12:30,930 --> 01:12:32,098 Two dozen lashes. 1231 01:12:33,182 --> 01:12:35,059 - Cut him down! - Aye, aye, sir. 1232 01:12:49,949 --> 01:12:50,949 - Enjoy yourself? 1233 01:12:51,701 --> 01:12:53,536 You won't for long. 1234 01:12:53,578 --> 01:12:57,248 I'll have your throat out, you bloody swine! 1235 01:13:00,793 --> 01:13:03,754 - Another two dozen! - Aye, aye, sir! 1236 01:13:03,796 --> 01:13:05,298 Another two dozen! 1237 01:13:28,613 --> 01:13:31,073 - What's the matter with you, Evans? 1238 01:13:31,115 --> 01:13:32,199 - It's got worm in it. 1239 01:13:33,159 --> 01:13:34,177 I'll eat weevils and maggots. 1240 01:13:34,201 --> 01:13:35,870 I'm damned if I'll eat red worms. 1241 01:13:42,919 --> 01:13:44,545 - Good food thrown on the deck? 1242 01:13:44,587 --> 01:13:46,213 You're getting spoiled lounging here. 1243 01:13:46,255 --> 01:13:47,048 That's an offence. 1244 01:13:47,089 --> 01:13:48,214 You know that, don't you? 1245 01:13:48,215 --> 01:13:49,383 - Yes. 1246 01:13:49,467 --> 01:13:50,718 - A flogging offence, Evans. 1247 01:13:50,760 --> 01:13:53,554 You know that too, don't you? 1248 01:13:53,596 --> 01:13:54,805 - He sent you, didn't he? 1249 01:13:55,681 --> 01:13:56,599 - Yes, sir. 1250 01:13:56,641 --> 01:13:57,641 I know it. 1251 01:13:58,392 --> 01:14:00,853 - So while we consider the best course of action, 1252 01:14:02,355 --> 01:14:03,355 pick it up! 1253 01:14:20,998 --> 01:14:22,415 It's fit. 1254 01:14:26,921 --> 01:14:27,921 That's an order. 1255 01:14:42,853 --> 01:14:45,189 - You'll swing for this, every man Jack of you! 1256 01:14:47,483 --> 01:14:48,775 - He's right. 1257 01:14:48,776 --> 01:14:51,528 The penalty for striking an officer is hanging. 1258 01:14:51,529 --> 01:14:52,321 - And we're all in it. 1259 01:14:52,363 --> 01:14:54,240 We'll have to move fast. 1260 01:14:54,281 --> 01:14:55,533 - Well, what shall we do? 1261 01:14:56,617 --> 01:14:58,452 - There is only one thing to do. 1262 01:14:59,495 --> 01:15:00,579 Give the signal. 1263 01:15:02,123 --> 01:15:04,250 - When, now? - As soon as we can. 1264 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 We'll go at eight bells. 1265 01:15:06,419 --> 01:15:08,838 Same as before, if you can remember. 1266 01:15:08,879 --> 01:15:12,049 Now, Morrison, get up on deck and warn everyone you meet. 1267 01:15:12,091 --> 01:15:13,259 - Right. - Wagstaffe, 1268 01:15:13,300 --> 01:15:14,300 go and tell dawlish. 1269 01:15:14,301 --> 01:15:16,637 - What about me then? - You? 1270 01:15:16,679 --> 01:15:17,847 Get up aloft. 1271 01:15:17,888 --> 01:15:19,807 And this time, let's hear your cheer. 1272 01:15:19,849 --> 01:15:20,808 Who's officer of the watch? 1273 01:15:20,850 --> 01:15:22,226 - Ponsonby. 1274 01:15:22,268 --> 01:15:23,309 - Where's Scott-padget? 1275 01:15:23,310 --> 01:15:24,353 Where is he? 1276 01:15:24,395 --> 01:15:25,896 - Get out of here! 1277 01:15:27,314 --> 01:15:29,608 I want all officers confined to their quarters 1278 01:15:29,650 --> 01:15:31,068 under guard by marines. 1279 01:15:32,278 --> 01:15:33,737 Now listen to me, Evans. 1280 01:15:33,738 --> 01:15:35,114 I'm warning you. 1281 01:15:35,156 --> 01:15:38,200 You use that knife, and you're a dead man. 1282 01:15:39,076 --> 01:15:40,326 All right, lads. 1283 01:15:40,327 --> 01:15:41,120 No excitement. 1284 01:15:41,162 --> 01:15:41,996 No rushing on deck. 1285 01:15:41,997 --> 01:15:43,372 And wait for the cheer. 1286 01:16:03,309 --> 01:16:05,144 - Now take some more, sir. 1287 01:16:06,187 --> 01:16:08,189 You'll stand better what I've got to do. 1288 01:16:12,276 --> 01:16:13,276 Get ready. 1289 01:16:15,988 --> 01:16:17,073 Now grab him. 1290 01:16:29,251 --> 01:16:30,044 - Look lively. 1291 01:16:30,086 --> 01:16:32,004 Put your backs into it. 1292 01:16:34,131 --> 01:16:35,091 All right, you there. 1293 01:16:35,132 --> 01:16:37,550 Start on number four gun. 1294 01:17:28,978 --> 01:17:30,396 - Hip hip hooray! 1295 01:17:35,526 --> 01:17:37,611 - What's happening there? 1296 01:17:38,529 --> 01:17:39,321 - Leave me alone! 1297 01:17:39,363 --> 01:17:41,532 - You shut your mouth, son. 1298 01:17:47,246 --> 01:17:48,246 - Don't move, sir. 1299 01:17:59,049 --> 01:18:01,010 - This means your death, vizard. 1300 01:18:01,051 --> 01:18:02,051 - Take him below. 1301 01:18:06,432 --> 01:18:07,433 Stand still! 1302 01:18:13,898 --> 01:18:14,690 - All right, Mr. Goss. 1303 01:18:14,732 --> 01:18:15,858 No one will come in here. 1304 01:18:16,859 --> 01:18:18,234 Stay on the door. 1305 01:18:42,259 --> 01:18:43,052 - What's he saying? 1306 01:18:43,093 --> 01:18:43,886 - It's about us 1307 01:18:43,928 --> 01:18:45,168 being revolutionaries like him. 1308 01:18:46,931 --> 01:18:48,283 - Well, he's important to the captain. 1309 01:18:48,307 --> 01:18:50,058 He wants to see me about him right away. 1310 01:18:50,059 --> 01:18:51,769 You got the petition? 1311 01:18:51,810 --> 01:18:52,603 All right. 1312 01:18:52,645 --> 01:18:54,230 Take care of him. 1313 01:18:54,271 --> 01:18:56,105 - We are revolutionaries, you know. 1314 01:18:56,106 --> 01:18:57,358 Only they done things properly. 1315 01:18:58,276 --> 01:19:00,277 - The frenchies with the guillotine. 1316 01:19:00,319 --> 01:19:01,778 For two days we've had this ship, 1317 01:19:01,779 --> 01:19:03,614 and Scott-padget's still alive. 1318 01:19:05,699 --> 01:19:06,699 Wait. 1319 01:19:08,535 --> 01:19:09,535 Go now. 1320 01:19:11,664 --> 01:19:12,664 Come in. 1321 01:19:18,170 --> 01:19:21,465 - You wish to see me, sir, Mr. Crawford? 1322 01:19:26,553 --> 01:19:27,596 Where are we heading? 1323 01:19:28,514 --> 01:19:31,642 - Oh, my committee aren't decided yet. 1324 01:19:31,684 --> 01:19:35,728 Caribbean, South America, anywhere but england. 1325 01:19:35,729 --> 01:19:38,357 - It's of england I wish to speak to you. 1326 01:19:39,566 --> 01:19:42,778 The frenchman, colonel giraud, has vital information 1327 01:19:42,820 --> 01:19:44,989 about an intended invasion. 1328 01:19:45,823 --> 01:19:46,782 That's the truth. 1329 01:19:46,824 --> 01:19:48,075 - Invasion? 1330 01:19:48,117 --> 01:19:51,452 - He knows the landing places and the approximate date. 1331 01:19:51,453 --> 01:19:54,039 That much has been got out of him. 1332 01:19:54,081 --> 01:19:56,040 But he knows a great deal more. 1333 01:19:56,041 --> 01:20:00,504 He must be handed over for further questioning at once. 1334 01:20:00,546 --> 01:20:01,546 - Handed over? 1335 01:20:02,965 --> 01:20:04,841 - Admiral Jackson is in command 1336 01:20:04,842 --> 01:20:08,137 of the squadron blockading rochefort. 1337 01:20:09,805 --> 01:20:10,597 - Sail defiant to rochefort? 1338 01:20:10,639 --> 01:20:12,099 Is that what you're asking? 1339 01:20:13,058 --> 01:20:17,646 Sail her up to the squadron, alongside English men-of-war? 1340 01:20:17,688 --> 01:20:20,023 - Yes, I am asking you to do that 1341 01:20:20,024 --> 01:20:22,901 if you care for the safety of your country. 1342 01:20:23,777 --> 01:20:26,905 If you don't wish to see her humiliated 1343 01:20:27,781 --> 01:20:30,200 and overrun by frenchmen, yes. 1344 01:20:34,288 --> 01:20:35,914 - What will become of us? 1345 01:20:35,956 --> 01:20:37,666 - How can I promise anything? 1346 01:20:38,625 --> 01:20:43,088 Their lordships at the admiralty do not encourage mutiny. 1347 01:20:43,130 --> 01:20:44,882 - It was never intended, not this way. 1348 01:20:44,923 --> 01:20:45,716 - Oh, for heaven's sake, man. 1349 01:20:45,758 --> 01:20:46,800 What way then? 1350 01:20:53,974 --> 01:20:54,974 A petition? 1351 01:20:59,730 --> 01:21:00,730 I see. 1352 01:21:03,484 --> 01:21:05,110 - A bit late for petitions now. 1353 01:21:09,531 --> 01:21:10,366 All right. 1354 01:21:10,407 --> 01:21:12,201 We'll sail to rochefort. 1355 01:21:13,911 --> 01:21:15,329 But if we do, will you stand by us? 1356 01:21:15,371 --> 01:21:17,831 - I'll do my best for you, 1357 01:21:17,873 --> 01:21:18,873 all of you. 1358 01:21:19,958 --> 01:21:22,711 I'll submit all the facts in your favour. 1359 01:21:24,671 --> 01:21:25,671 But I warn you 1360 01:21:27,257 --> 01:21:30,886 if any harm comes to a single officer- 1361 01:21:33,972 --> 01:21:35,140 - a single officer, eh? 1362 01:21:37,184 --> 01:21:38,184 I understand. 1363 01:21:43,065 --> 01:21:45,234 - Very sorry you lost the arm, sir. 1364 01:21:49,488 --> 01:21:52,990 So he's promised to speak for us when the time comes. 1365 01:21:52,991 --> 01:21:54,367 - Can we trust him? 1366 01:21:54,368 --> 01:21:55,327 - Yes. 1367 01:21:55,369 --> 01:21:56,578 - What, trust an officer? 1368 01:21:57,621 --> 01:21:58,580 To hell with england. 1369 01:21:58,622 --> 01:21:59,832 Let 'em have their invasion. 1370 01:22:00,708 --> 01:22:01,768 I've got a family back home. 1371 01:22:01,792 --> 01:22:04,145 - I don't want a lot of these frenchmen tramping through my house. 1372 01:22:04,169 --> 01:22:05,379 Nor mine either. 1373 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 - Sergeant, watch him. 1374 01:22:12,094 --> 01:22:13,554 All our lives depend on this. 1375 01:22:15,556 --> 01:22:17,598 Well, for the present, we're agreed. 1376 01:22:17,599 --> 01:22:21,270 We head for rochefort and the blockade squadron. 1377 01:22:21,311 --> 01:22:22,311 Aye. 1378 01:22:49,339 --> 01:22:51,425 - Sails on starboard bow! 1379 01:22:56,889 --> 01:22:59,724 That's the squadron, all right. 1380 01:22:59,725 --> 01:23:01,392 - Deck there! 1381 01:23:01,393 --> 01:23:03,854 Flagship on the starboard bow! 1382 01:23:03,896 --> 01:23:06,773 - Strike topsail! - Lively there! 1383 01:23:06,815 --> 01:23:10,318 - Stand by to drop anchor! - Stand by to drop anchor! 1384 01:23:10,319 --> 01:23:12,446 - Wagstaffe, get your signals party ready. 1385 01:23:12,488 --> 01:23:13,947 - Aye, aye. 1386 01:23:17,493 --> 01:23:18,493 Wait here. 1387 01:23:23,582 --> 01:23:25,125 - You're mad. 1388 01:23:25,167 --> 01:23:26,960 You're out of your minds, all of you, 1389 01:23:27,878 --> 01:23:29,087 dealing with an admiral. 1390 01:23:29,129 --> 01:23:31,797 - Admiral Jackson's an honest, seagoing man. 1391 01:23:31,798 --> 01:23:33,759 - He'll listen to us. - Oh, yeah. 1392 01:23:33,800 --> 01:23:36,594 He'll agree to anything, till we surrender. 1393 01:23:36,595 --> 01:23:37,429 Then he'll hang the lot of us. 1394 01:23:37,430 --> 01:23:38,847 - No, he won't. 1395 01:23:38,889 --> 01:23:40,224 I served under him in '89. 1396 01:23:40,265 --> 01:23:41,517 - All right. 1397 01:23:41,558 --> 01:23:42,684 You'll see. 1398 01:23:53,320 --> 01:23:54,947 - Mr. Crawford. 1399 01:23:58,825 --> 01:23:59,825 - Vizard. 1400 01:24:02,579 --> 01:24:04,539 Which of us goes to the flagship? 1401 01:24:04,540 --> 01:24:06,124 - None of us. 1402 01:24:06,166 --> 01:24:08,627 Why risk being clapped in irons? 1403 01:24:08,669 --> 01:24:09,962 I'll make them come to us. 1404 01:24:21,014 --> 01:24:23,642 Lower the anchor. 1405 01:24:28,814 --> 01:24:31,858 - Boat ahoy! - Flagship! 1406 01:24:31,900 --> 01:24:33,193 Toss your oars, up. 1407 01:24:40,450 --> 01:24:41,450 - Sergeant. 1408 01:24:45,289 --> 01:24:46,039 Leave the prisoner under escort. 1409 01:24:46,123 --> 01:24:47,999 Take charge of the starboard gangway. 1410 01:24:48,000 --> 01:24:49,376 - Keep the prisoner below. 1411 01:24:49,418 --> 01:24:51,336 - Flagship's jolly boat alongside. 1412 01:24:58,302 --> 01:24:59,386 - Take me to the captain. 1413 01:24:59,428 --> 01:25:00,428 - This way, sir. 1414 01:25:08,020 --> 01:25:09,020 - Harvey. 1415 01:25:15,277 --> 01:25:17,069 - He arrived here with the prize ships and stayed 1416 01:25:17,070 --> 01:25:18,780 on with the admiral, sir. 1417 01:25:19,865 --> 01:25:21,825 I've brought an urgent dispatch from the admiral. 1418 01:25:21,867 --> 01:25:22,867 - Give that to me. 1419 01:25:28,624 --> 01:25:30,166 It's happened. 1420 01:25:30,167 --> 01:25:32,085 They've done it at spithead. 1421 01:25:32,127 --> 01:25:33,503 The fleet mutinied. 1422 01:25:36,923 --> 01:25:40,010 - The lords of the admiralty agreed to this? 1423 01:25:40,052 --> 01:25:41,052 - Every item, sir. 1424 01:25:42,429 --> 01:25:43,555 - All you asked for. 1425 01:25:43,597 --> 01:25:44,389 - There's far more. 1426 01:25:44,389 --> 01:25:45,223 Look, sir. 1427 01:25:45,265 --> 01:25:47,768 "Full pardon for all those involved 1428 01:25:47,809 --> 01:25:50,478 has been signed by his majesty the king." 1429 01:25:51,605 --> 01:25:53,356 - This changes things, don't it? 1430 01:25:53,357 --> 01:25:55,025 - It changes everything. 1431 01:25:56,360 --> 01:25:57,360 - Well, lads. 1432 01:25:58,320 --> 01:26:00,112 You heard the news! 1433 01:26:01,406 --> 01:26:03,033 - What happens to us? 1434 01:26:04,993 --> 01:26:06,953 - I'll go to the admiral now 1435 01:26:06,995 --> 01:26:10,499 and I'm sure I can promise you everything you wish 1436 01:26:10,540 --> 01:26:14,294 so long as I leave an orderly ship behind me. 1437 01:26:14,336 --> 01:26:15,587 - You shall have that, sir. 1438 01:26:15,629 --> 01:26:18,382 Sergeant kneebone, I want all officers set free immediately. 1439 01:26:18,423 --> 01:26:19,651 - Bring them on deck. - Very good. 1440 01:26:19,675 --> 01:26:21,592 - You can't let 'em go, vizard. 1441 01:26:21,593 --> 01:26:23,279 You're throwing it all away, all we've worked for. 1442 01:26:23,303 --> 01:26:26,598 - Jenkins, get down to the gun room, release the midshipmen. 1443 01:26:28,975 --> 01:26:30,768 - We're releasing the officers. 1444 01:26:30,769 --> 01:26:32,521 Release the officers. 1445 01:26:39,444 --> 01:26:41,279 Will it please you to come on deck, sir? 1446 01:26:54,960 --> 01:26:55,752 - What's happened? 1447 01:26:55,794 --> 01:26:57,670 - The mutiny's over, finished, all made right. 1448 01:26:57,671 --> 01:26:58,672 - Made right? 1449 01:26:58,714 --> 01:27:01,383 - In orders from the fleet, sir. 1450 01:27:02,384 --> 01:27:04,386 - Take your hands off me. 1451 01:27:06,179 --> 01:27:07,264 You mutinous filth! 1452 01:27:08,765 --> 01:27:11,518 Don't think you can turn your coats and be forgiven. 1453 01:27:11,560 --> 01:27:12,853 It's not as easy as that. 1454 01:27:12,894 --> 01:27:14,479 - M r. Scott-padget 1455 01:27:14,521 --> 01:27:18,190 I would advise you, for your own sake, to say no more. 1456 01:27:18,191 --> 01:27:20,527 - You're compounding the offence! 1457 01:27:20,569 --> 01:27:22,612 You're in it with them! 1458 01:27:22,654 --> 01:27:24,281 Well, your friends will be dealt with. 1459 01:27:24,322 --> 01:27:25,449 I'll see to that. 1460 01:27:27,075 --> 01:27:28,535 And I'll have you broken 1461 01:27:28,577 --> 01:27:30,954 when their lordships hear what I have to tell them! 1462 01:27:30,996 --> 01:27:32,330 - You're under arrest. 1463 01:27:54,936 --> 01:27:56,521 - You've done for us all, Evans. 1464 01:27:57,522 --> 01:27:58,522 - What's it matter? 1465 01:27:59,441 --> 01:28:02,569 You all wanted him dead, didn't you? 1466 01:28:02,611 --> 01:28:04,737 - You're as bad as him. 1467 01:28:04,738 --> 01:28:08,741 And between you, you've finished the lot of us. 1468 01:28:16,666 --> 01:28:18,168 - Give me a knife! 1469 01:28:58,875 --> 01:29:00,877 - We had everything, 1470 01:29:00,919 --> 01:29:02,212 and he took it from us! 1471 01:29:03,547 --> 01:29:05,507 - Let's go vizard, while we still got the chance. 1472 01:29:05,590 --> 01:29:08,351 - Let's get away while the fog's still thick. - They're right, vizard. 1473 01:29:18,395 --> 01:29:19,896 - I want no sound. 1474 01:29:21,106 --> 01:29:23,233 We're going to weigh anchor and make sail. 1475 01:29:24,734 --> 01:29:27,195 - Weigh anchor. - Quiet now. 1476 01:29:35,120 --> 01:29:37,122 Anchor's aweigh! 1477 01:29:43,753 --> 01:29:44,753 - Set the courses! 1478 01:29:57,309 --> 01:30:00,644 - Course west-sou-west. - Course west-sou-west. 1479 01:30:00,645 --> 01:30:02,771 West-sou-west. 1480 01:30:07,736 --> 01:30:09,195 - Lookout, let's hear you! 1481 01:30:09,237 --> 01:30:11,530 - Sail on the starboard quarter! 1482 01:30:12,365 --> 01:30:13,199 Where? 1483 01:30:13,200 --> 01:30:14,451 I see only ships in anchor. 1484 01:30:16,369 --> 01:30:19,497 - Deck there, sail is an enemy frigate! 1485 01:30:20,457 --> 01:30:21,666 And another! 1486 01:30:21,708 --> 01:30:22,500 The French are out! 1487 01:30:22,542 --> 01:30:24,044 The French! 1488 01:30:34,387 --> 01:30:36,180 - Mr. Richmond, weigh anchor, beat to quarters. 1489 01:30:36,181 --> 01:30:37,390 - Aye, aye, sir. 1490 01:30:37,432 --> 01:30:38,576 - The French are on the move, sir. 1491 01:30:38,600 --> 01:30:39,683 - Make to all ships. 1492 01:30:39,684 --> 01:30:41,227 Prepare to engage the enemy. 1493 01:30:41,269 --> 01:30:42,228 - Aye, sir. 1494 01:30:42,229 --> 01:30:43,897 - The French have used the fog too. 1495 01:30:43,939 --> 01:30:45,814 - They're heading straight for our squadron. 1496 01:30:49,027 --> 01:30:50,027 That red glow. 1497 01:30:54,199 --> 01:30:58,036 - A fire ship, set on a true course in the offshore breeze. 1498 01:30:59,788 --> 01:31:02,039 She'll take the flagship! 1499 01:31:02,040 --> 01:31:04,834 Straight in her path, and they can't move in time. 1500 01:31:04,876 --> 01:31:06,476 - Nor the others, the way they're lying. 1501 01:31:06,503 --> 01:31:07,337 They're going to burn! 1502 01:31:07,379 --> 01:31:08,379 They'll burn! 1503 01:31:10,423 --> 01:31:15,303 - Vizard, I'm striking no bargains and making no promises. 1504 01:31:15,345 --> 01:31:17,514 This ship is in your hands. 1505 01:31:17,555 --> 01:31:19,348 There's nothing to stop you running away, 1506 01:31:19,349 --> 01:31:22,434 but the enemy is there. 1507 01:31:33,989 --> 01:31:35,907 - All hands muster aft! 1508 01:31:36,908 --> 01:31:38,576 Lively there! 1509 01:32:01,266 --> 01:32:04,435 Well, lads, you see what's happening. 1510 01:32:04,436 --> 01:32:06,229 The French are out of rochefort 1511 01:32:06,271 --> 01:32:09,399 and we are the only English ship under sail. 1512 01:32:09,441 --> 01:32:12,610 We must give time to the flagship to weigh anchor. 1513 01:32:12,652 --> 01:32:14,404 We are going for that fire ship. 1514 01:32:14,446 --> 01:32:17,490 Sergeant, let's hear your drums beat to quarters. 1515 01:32:17,532 --> 01:32:18,825 Mr. Ponsonby, bring her about. 1516 01:32:18,867 --> 01:32:19,743 Steer for the fire ship. 1517 01:32:19,784 --> 01:32:20,785 - Aye, aye, sir. 1518 01:32:20,827 --> 01:32:22,828 Come on, every man of you! 1519 01:32:35,467 --> 01:32:36,467 - My god, sir. 1520 01:32:36,468 --> 01:32:37,468 Look there. 1521 01:32:39,846 --> 01:32:41,431 - Bring your starboard guns to bear. 1522 01:32:41,473 --> 01:32:43,099 Hit her with everything you've got. 1523 01:32:43,141 --> 01:32:44,141 - Aye, aye, sir. 1524 01:32:44,809 --> 01:32:46,185 - Steady. 1525 01:32:58,782 --> 01:32:59,616 Fire. 1526 01:32:59,616 --> 01:33:00,616 - Fire. 1527 01:33:36,569 --> 01:33:37,403 - Open fire! 1528 01:33:37,445 --> 01:33:38,570 Fire! 1529 01:34:13,439 --> 01:34:15,567 - Get this fire out of midships! 1530 01:34:15,608 --> 01:34:16,608 Fire party! 1531 01:34:31,749 --> 01:34:32,749 Fire! 1532 01:34:43,261 --> 01:34:48,016 - Mr. Ponsonby, we'll go under the bows of the fire ship. 1533 01:34:52,478 --> 01:34:53,478 Hold your fire! 1534 01:34:54,647 --> 01:34:56,524 Hold your fire! 1535 01:34:58,401 --> 01:35:00,945 - Ease your helm. - Aye, aye, sir. 1536 01:35:05,700 --> 01:35:10,663 - Steady. - Steady as she goes, sir. 1537 01:35:10,747 --> 01:35:14,417 - Hard a-starboard. - Hard a-starboard, sir. 1538 01:35:20,089 --> 01:35:21,924 - Stand by with grappling irons. 1539 01:35:21,925 --> 01:35:24,594 - Stand by with grappling irons! 1540 01:35:56,459 --> 01:35:57,459 Now! 1541 01:36:07,178 --> 01:36:08,346 We've got her! 1542 01:36:10,390 --> 01:36:12,058 She's coming around! 1543 01:36:23,278 --> 01:36:25,280 They've done it! 1544 01:36:37,458 --> 01:36:39,698 - Let go of grappling irons. - Let go of grappling irons! 1545 01:36:49,929 --> 01:36:52,140 - All larboard guns to bear on the fire ship. 1546 01:36:52,181 --> 01:36:54,726 - All larboard guns to bear on the fire ship! 1547 01:36:54,767 --> 01:36:55,767 Fire! 1548 01:37:45,526 --> 01:37:48,988 - The flagship's under way, gentlemen, and into the fight. 1549 01:38:03,002 --> 01:38:05,588 - The French are running, sir, back into port! 1550 01:38:05,630 --> 01:38:06,964 Look there, sir! 1551 01:38:35,743 --> 01:38:37,995 - They're a good crew, sir. 1552 01:38:39,705 --> 01:38:40,665 - Signal from the flagship, sir. 1553 01:38:40,706 --> 01:38:44,877 "Thank you, defiant, for swift and honourable action." 1554 01:38:47,588 --> 01:38:51,717 - Thank you for swift and honourable action. 1555 01:38:54,595 --> 01:38:55,847 - No mutineers 1556 01:38:57,098 --> 01:38:59,308 on board this ship now, sir. 1557 01:39:24,125 --> 01:39:26,418 - Bring her about, Mr. Ponsonby. 1558 01:39:26,419 --> 01:39:27,919 We join the squadron. 1559 01:39:27,920 --> 01:39:28,920 - Aye, aye, sir. 1560 01:39:29,881 --> 01:39:31,299 Stand by to go about! 1561 01:39:34,635 --> 01:39:36,304 - Thank you, Mr. Crawford. 100519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.