Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,338 --> 00:03:30,391
Je mě tam dost?
2
00:03:32,395 --> 00:03:34,781
- Co tím myslíš?
- Není tam víc maleb?
3
00:03:36,921 --> 00:03:38,530
Pořád tě vidíme.
4
00:03:38,630 --> 00:03:39,654
- Neboj se.
- Dobře.
5
00:03:39,754 --> 00:03:40,754
Je to skvělé!
6
00:03:41,550 --> 00:03:42,633
- Vážně?
- Jo.
7
00:03:42,996 --> 00:03:44,485
Začněte s choreografií!
8
00:03:54,088 --> 00:03:55,663
- Super!
- Skvělé.
9
00:03:56,880 --> 00:03:57,716
Chceš to vidět?
10
00:03:57,817 --> 00:03:59,316
Přehrej to, prosím.
11
00:04:07,213 --> 00:04:08,946
Šaty jsou nádherné.
12
00:04:09,046 --> 00:04:10,970
Barvy v této kolekci jsou úžasné.
13
00:04:11,551 --> 00:04:13,217
A make-up je super.
14
00:04:13,538 --> 00:04:16,834
Škoda, že ty žluté šaty
neladí s obrazem.
15
00:04:17,921 --> 00:04:20,237
Můžu změnit barvu šatů.
16
00:04:20,338 --> 00:04:21,781
To nemůžeme udělat.
17
00:04:21,882 --> 00:04:23,088
Ne, je to spolupráce.
18
00:04:23,523 --> 00:04:25,261
Stačí změnit barvu obrazu.
19
00:04:25,876 --> 00:04:27,001
Skvělý nápad!
20
00:04:27,102 --> 00:04:28,414
- Že?
- Dobře.
21
00:04:28,515 --> 00:04:30,281
- Skvělé!
- Perfektní.
22
00:04:54,088 --> 00:04:57,000
Děkuji vám všem
za účast na setkání,
23
00:04:57,101 --> 00:05:00,966
které jsme plánovali hodně dlouho
a to s genealogistkou Maryline Ménardovou
24
00:05:01,327 --> 00:05:04,029
a mou kolegyní
Jocelyne Jean-Baptisteovou.
25
00:05:04,243 --> 00:05:09,191
Jak víte, všichni jste potomky
ženy narozené v roce 1873,
26
00:05:09,525 --> 00:05:11,821
Adèle Meunierové,
rozené Vermillardové.
27
00:05:11,921 --> 00:05:17,863
Maryline vedla dvouleté vyšetřování,
aby odhalila vaše rodinné vazby.
28
00:05:17,963 --> 00:05:19,403
Dávám vám slovo.
29
00:05:19,504 --> 00:05:20,510
Děkuji.
30
00:05:21,263 --> 00:05:24,546
Adèle Meunierová měla tři děti,
31
00:05:24,693 --> 00:05:29,821
ze kterých pocházíte,
rozdělené do tří odlišných větví.
32
00:05:30,590 --> 00:05:31,355
Prosím...
33
00:05:31,456 --> 00:05:34,997
Tady můžete vidět celý svůj rodokmen.
34
00:05:35,281 --> 00:05:37,818
A teď po odfiltrování...
35
00:05:39,185 --> 00:05:42,862
Ti, kteří zemřeli,
jsou zobrazeni šedou barvou.
36
00:05:42,963 --> 00:05:45,155
A ti, kteří jsou barevní,
37
00:05:45,255 --> 00:05:49,668
jsou všichni vaši žijící příbuzní,
kteří jsou možná tady.
38
00:05:50,505 --> 00:05:52,341
Tento výzkum jsme provedli,
39
00:05:52,804 --> 00:05:58,395
protože město chce koupit dům
a pozemek Adèle Meunierové.
40
00:05:58,880 --> 00:06:01,321
Slovo nyní předávám panu Duquesneovi,
41
00:06:01,422 --> 00:06:03,765
vedoucímu ekonomické zóny.
42
00:06:04,389 --> 00:06:05,389
Konkrétně...
43
00:06:06,411 --> 00:06:10,156
chceme rozšířit stávající nákupní centrum
44
00:06:10,535 --> 00:06:13,330
a vytvořit nádherné evropské centrum.
45
00:06:14,047 --> 00:06:17,018
Takže budeme mít
parkoviště s 3 000 místy.
46
00:06:17,713 --> 00:06:18,713
A dokonce...
47
00:06:20,153 --> 00:06:24,720
ekologické parkoviště,
které bude umístěno na místě,
48
00:06:24,821 --> 00:06:26,905
kde nyní stojí váš rodinný dům.
49
00:06:27,005 --> 00:06:31,678
Zdá se, že dům
je od roku 1944 uzavřen.
50
00:06:31,873 --> 00:06:35,238
Lze jej otevřít
pouze za přítomnosti dědiců.
51
00:06:35,796 --> 00:06:39,526
Takže dnes vyberete 4 zástupce,
kteří dům otevřou
52
00:06:39,740 --> 00:06:41,696
za přítomnosti příslušných orgánů.
53
00:06:41,796 --> 00:06:43,346
- Měl bys jít.
- Ne.
54
00:06:43,672 --> 00:06:46,172
- Ano, musíš tam jít ty.
- Ne.
55
00:06:53,749 --> 00:06:54,749
Děkuji.
56
00:06:55,951 --> 00:06:56,970
Děkuji.
57
00:06:58,963 --> 00:06:59,933
Děkuji.
58
00:07:01,834 --> 00:07:02,690
Děkuji.
59
00:07:02,842 --> 00:07:03,842
Děkuji.
60
00:07:04,047 --> 00:07:05,063
Rádo se stalo.
61
00:07:17,505 --> 00:07:20,047
Dáváte nám svolení otevřít dveře?
62
00:07:27,272 --> 00:07:28,643
Ano, pokračujte.
63
00:08:36,254 --> 00:08:37,336
Úžasné!
64
00:08:38,838 --> 00:08:40,796
Všechny ty fotky.
65
00:08:42,217 --> 00:08:43,159
Že ano?
66
00:08:43,260 --> 00:08:44,260
Ano.
67
00:08:44,898 --> 00:08:47,856
To je celá historie vaší rodiny.
68
00:08:59,297 --> 00:09:00,405
Co je to za obraz?
69
00:09:01,720 --> 00:09:03,138
Nevím.
70
00:09:04,067 --> 00:09:05,323
Je to docela krásné.
71
00:09:07,464 --> 00:09:09,086
A já nemám tušení,
co to je.
72
00:09:12,789 --> 00:09:14,393
Je to tak dojemné.
73
00:09:14,705 --> 00:09:17,720
Když si pomyslím,
že jsme potomky všech těchto lidí.
74
00:09:18,497 --> 00:09:19,497
Jo.
75
00:09:21,506 --> 00:09:23,005
Hledal jsem...
76
00:09:23,185 --> 00:09:24,185
Promiňte.
77
00:09:24,297 --> 00:09:25,293
Ta žena...
78
00:09:25,394 --> 00:09:28,142
Myslím,
že by mohla být moje babička.
79
00:09:28,243 --> 00:09:30,514
A pokud tomu dobře rozumím,
80
00:09:30,615 --> 00:09:33,155
je to ta Adèle Meunierová,
o které jste se zmínil, že?
81
00:09:33,255 --> 00:09:36,102
Ano, mohla by to být
Adèle Meunierová.
82
00:09:36,203 --> 00:09:37,822
Protože měla tři děti.
83
00:09:37,922 --> 00:09:39,863
- Ophélii...
- Moje prababička.
84
00:09:39,963 --> 00:09:42,568
Françoise a to miminko
by se jmenovalo Louis.
85
00:09:42,669 --> 00:09:44,285
- Vaše prababička?
- Ano.
86
00:09:44,386 --> 00:09:45,947
Takže jsme si docela vzdálení.
87
00:09:47,298 --> 00:09:49,880
Ophélie byla sestrou
mého pradědečka Louise.
88
00:09:50,063 --> 00:09:54,495
A byla to vaše babička,
která odjela do Alžírska, že?
89
00:09:54,797 --> 00:09:57,239
- Ne, to byla moje matka.
- Vaše matka.
90
00:09:57,339 --> 00:10:00,613
Moje máma říkala,
že její prateta se zamilovala do Alžířana.
91
00:10:00,713 --> 00:10:01,753
Přesně tak!
92
00:10:01,854 --> 00:10:04,130
Měla dvě děti
se svým prvním manželem,
93
00:10:04,230 --> 00:10:07,364
pak odjela do Alžírska
a potkala mého otce Mohameda
94
00:10:07,464 --> 00:10:08,659
a já jsem se jim narodil.
95
00:10:08,759 --> 00:10:09,759
Dobře.
96
00:10:09,939 --> 00:10:11,491
To vše vysvětluje.
97
00:10:13,717 --> 00:10:14,784
V pořádku?
98
00:10:14,885 --> 00:10:16,545
Jo. Promiňte...
99
00:10:17,089 --> 00:10:19,851
Včera jsem měl
15hodinové natáčení, takže...
100
00:10:20,177 --> 00:10:22,070
Potřebuju si trochu odpočinout.
Dobře?
101
00:10:22,954 --> 00:10:26,711
Podívejte,
tady je kalendář z roku 1944.
102
00:10:27,428 --> 00:10:31,339
Dny jsou přeškrtnuté až do 4. září.
103
00:10:31,506 --> 00:10:34,846
Mohli být oběťmi
bombových útoků v Le Havre.
104
00:10:35,357 --> 00:10:37,728
Celé město bylo za dva dny zničeno.
105
00:10:37,829 --> 00:10:39,728
A právě v té době...
106
00:11:57,744 --> 00:11:58,879
Gasparde!
107
00:12:01,172 --> 00:12:02,172
Gasparde!
108
00:12:03,844 --> 00:12:04,844
Adèle!
109
00:12:09,297 --> 00:12:10,297
Odcházíš?
110
00:12:11,089 --> 00:12:12,089
Ano.
111
00:12:14,286 --> 00:12:16,066
Proč jsi neřekla,
že to bude dnes?
112
00:12:17,964 --> 00:12:20,243
Věděla jsem,
že to pro tebe bylo těžké, ale...
113
00:12:21,816 --> 00:12:23,379
pro mě je to taky těžké.
114
00:12:24,506 --> 00:12:26,670
Říct ti to příliš brzy
by bylo ještě horší.
115
00:12:26,771 --> 00:12:28,817
Bála jsem se,
že mi řekneš, abych zůstala.
116
00:12:28,917 --> 00:12:29,917
Zůstaň!
117
00:12:31,089 --> 00:12:32,422
Nemůžeš jen tak odejít.
118
00:12:33,172 --> 00:12:34,172
Ale můžu.
119
00:12:35,046 --> 00:12:36,647
Chci jet do Paříže, Gasparde.
120
00:12:37,230 --> 00:12:38,728
Najít svou maminku.
121
00:12:38,829 --> 00:12:41,868
Je nebezpečné jet do Paříže.
Úplně sama.
122
00:12:42,964 --> 00:12:44,796
Napíšu ti.
123
00:12:45,089 --> 00:12:46,547
Ty neumíš psát, Adèle.
124
00:12:46,964 --> 00:12:47,985
Já...
125
00:12:48,465 --> 00:12:50,381
na to přijdu, někoho najdu.
126
00:13:03,256 --> 00:13:04,676
Tak na mě budeš myslet.
127
00:13:06,951 --> 00:13:08,829
Ta ani nepřežije cestu.
128
00:13:16,214 --> 00:13:17,214
Tady.
129
00:13:20,274 --> 00:13:21,428
Nezlob se na mě.
130
00:13:23,964 --> 00:13:26,353
Nemám tu žádnou rodinu
a mám pocit, že...
131
00:13:26,863 --> 00:13:29,511
nikdy nedospěju,
když neznám svou maminku.
132
00:13:33,339 --> 00:13:34,531
Věříš mi?
133
00:13:35,172 --> 00:13:36,545
Samozřejmě, že ti věřím.
134
00:14:34,415 --> 00:14:35,415
Sebe...
135
00:14:39,097 --> 00:14:40,097
V pořádku?
136
00:14:43,047 --> 00:14:45,511
- Jo.
- Už musíme jít.
137
00:14:45,858 --> 00:14:46,904
Počkám tamhle.
138
00:14:47,005 --> 00:14:48,005
Hned jsem tam.
139
00:15:11,089 --> 00:15:13,713
Co takhle malé seznámeníčko?
140
00:15:15,013 --> 00:15:16,119
Seznámeníčko?
141
00:15:16,220 --> 00:15:20,370
Nevím, říct, co děláme,
odkud jsme, co chceme.
142
00:15:20,471 --> 00:15:23,946
Jsme rodina,
ale ani se neznáme.
143
00:15:24,047 --> 00:15:25,047
To je pravda.
144
00:15:25,589 --> 00:15:26,985
Například ty.
145
00:15:27,491 --> 00:15:28,931
Co děláš, Sebe?
146
00:15:29,131 --> 00:15:31,797
- Vytvářím digitální obsah.
- Dobře.
147
00:15:32,256 --> 00:15:33,256
Aha.
148
00:15:34,188 --> 00:15:35,004
Co je?
149
00:15:35,105 --> 00:15:36,105
Obsahy.
150
00:15:36,573 --> 00:15:38,986
Správně, obsahy. Digitální obsahy.
151
00:15:39,087 --> 00:15:41,589
Ano, protože doufám,
že jsi nevytvořil jen jeden.
152
00:15:46,172 --> 00:15:47,383
A co ty?
153
00:15:47,484 --> 00:15:50,155
Já jsem inženýrka v dopravním průmyslu.
154
00:15:50,255 --> 00:15:51,653
- Dobře.
- Takže...
155
00:15:51,753 --> 00:15:55,060
Mám titul v oboru Perspektivy,
inovace a disruptivní technologie.
156
00:15:55,193 --> 00:15:59,654
Teď pracuji na průlomových projektech
v oblasti železničních inovací.
157
00:15:59,755 --> 00:16:01,525
Průlomové?
Co tím myslíš?
158
00:16:01,626 --> 00:16:04,448
Jsou dva způsoby,
jak nahlížet na budoucnost.
159
00:16:04,548 --> 00:16:09,196
Jako logické pokračování současnosti
nebo integrací myšlenky rozchodu.
160
00:16:09,464 --> 00:16:10,236
Dobře.
161
00:16:10,337 --> 00:16:12,056
A na které straně jsi?
162
00:16:12,157 --> 00:16:13,638
Jsem velký zastánce rozchodu.
163
00:16:15,174 --> 00:16:17,001
Myslím tím technologického rozchodu.
164
00:16:19,185 --> 00:16:21,785
"Technologického",
protože ses právě s někým rozešla?
165
00:16:24,790 --> 00:16:25,790
Ano.
166
00:16:26,051 --> 00:16:27,081
No...
167
00:16:27,922 --> 00:16:29,506
Ne.
Chci říct, je to složité.
168
00:16:34,256 --> 00:16:36,031
Tebe se ani ptát nebudu.
169
00:16:36,132 --> 00:16:38,376
Jsi zjevně učitel francouzštiny.
170
00:16:38,833 --> 00:16:39,573
Ano.
171
00:16:39,673 --> 00:16:41,780
Rozhodně. Na střední škole.
172
00:16:41,880 --> 00:16:42,658
Ano.
173
00:16:42,964 --> 00:16:46,525
Dnes musí být učitel
také správcem komunity.
174
00:16:46,625 --> 00:16:47,158
Ano.
175
00:16:47,258 --> 00:16:49,573
Trávím svůj život na WhatsAppu.
176
00:16:49,673 --> 00:16:53,739
S rodiči, studenty, ostatními učiteli.
Je to noční můra.
177
00:16:53,839 --> 00:16:57,239
Vláda vás musí totálně škubat.
178
00:16:57,339 --> 00:17:00,453
Národní školství neustále mění ministry.
179
00:17:00,554 --> 00:17:02,156
Je to čím dál horší.
180
00:17:02,256 --> 00:17:03,600
Nemůžu si stěžovat.
181
00:17:03,701 --> 00:17:04,976
Miluju svou práci.
182
00:17:05,296 --> 00:17:07,569
A pracuji se studenty,
ne s ministry.
183
00:17:07,670 --> 00:17:09,610
Takže pro mě se toho moc nemění.
184
00:17:21,464 --> 00:17:23,506
Jelikož se nikdo nezeptal...
185
00:17:23,607 --> 00:17:25,651
- Promiň!
- Jsem včelař.
186
00:17:25,839 --> 00:17:27,339
- Včelař?
- Ano, ano...
187
00:17:27,968 --> 00:17:30,614
- To je dobře. Jsou užiteční!
- Ano.
188
00:17:30,714 --> 00:17:32,573
"Včelař" je zjednodušující.
189
00:17:32,673 --> 00:17:36,495
Samozřejmě, že vyrábím med,
starám se o včely.
190
00:17:36,719 --> 00:17:39,261
Ale hlavně jsem aktivista ve FNUV.
191
00:17:40,172 --> 00:17:43,005
- FNUV?
- Francouzská národní unie včelařů.
192
00:17:43,106 --> 00:17:46,464
Aktivně bojujeme proti velkému kapitálu,
193
00:17:46,564 --> 00:17:49,922
GMO, pesticidům
a všem těmhle svinstvům.
194
00:17:50,023 --> 00:17:52,201
Pokud to takhle půjde dál,
195
00:17:52,601 --> 00:17:54,618
na Zemi nezůstanou žádné včely.
196
00:17:55,381 --> 00:17:57,981
Promiňte, moje přítelkyně
se právě vrátila z Dubaje.
197
00:17:58,082 --> 00:17:58,871
Haló?
198
00:17:58,972 --> 00:18:00,841
Co je na včelách neuvěřitelné...
199
00:18:01,222 --> 00:18:02,831
Sebe! Kde jsi?
200
00:18:03,131 --> 00:18:04,198
Ve vlaku.
201
00:18:04,298 --> 00:18:07,560
Dneska jdeme všichni do klubu.
202
00:18:07,964 --> 00:18:10,612
Abychom oslavili
začátek konce týdne módy.
203
00:18:10,712 --> 00:18:11,440
Chceš jít taky?
204
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
Jasně!
205
00:18:12,730 --> 00:18:13,672
Super!
206
00:18:13,773 --> 00:18:16,670
Bude to super!
Jsem tak nadšená! Mám tě ráda...
207
00:18:17,557 --> 00:18:22,379
Mohou ostatním včelám ukázat
směr slunce a vzdálenost.
208
00:18:22,632 --> 00:18:25,574
Je to poměrně specifické,
ale je to krásné vidět.
209
00:18:25,714 --> 00:18:27,456
Takhle mávají křídly.
210
00:18:31,298 --> 00:18:33,181
A jen pohybem křídel...
211
00:18:41,085 --> 00:18:43,810
Dnes se všechno pohybuje
příliš rychle, že ano?
212
00:18:46,922 --> 00:18:49,586
Vy mladí si už nedopřáváte čas na život.
213
00:18:51,092 --> 00:18:52,092
To je pravda.
214
00:18:52,590 --> 00:18:55,233
"Udělejme tohle, udělejme tamto."
215
00:18:58,548 --> 00:19:00,011
Pro vás mladé lidi...
216
00:19:01,105 --> 00:19:02,673
to už není jako dřív.
217
00:19:03,006 --> 00:19:04,766
Když jsme rádi říkali různé věci.
218
00:19:05,423 --> 00:19:08,540
Jen pro radost z výměny zdvořilostí.
219
00:19:09,256 --> 00:19:10,286
Nevím...
220
00:19:10,497 --> 00:19:12,913
"Dobrý den, paní,
jak se mají vaše ovce?"
221
00:19:13,964 --> 00:19:15,839
"Dobře, pane, a vy?"
222
00:19:29,297 --> 00:19:33,336
Možná bychom si měli rozdělit úkoly,
aby naši bratranci byli v obraze.
223
00:19:33,797 --> 00:19:35,887
Mohla bych zavolat developerovi.
224
00:19:35,988 --> 00:19:39,443
Je takový pochybný.
Nechce nám sdělit částku a je tak vlezlý.
225
00:19:39,544 --> 00:19:40,327
Souhlasím.
226
00:19:40,427 --> 00:19:44,031
A já se pokusím
získat informace o tom obrazu.
227
00:19:44,191 --> 00:19:46,518
Jsme si vůbec jisti,
že musíme ten dům prodat?
228
00:19:48,047 --> 00:19:49,448
Nemusíme, ale...
229
00:19:49,548 --> 00:19:53,198
Rozdělit to na 30 částí bude složité.
230
00:19:53,298 --> 00:19:55,631
- Musím jít.
- Brzy se uvidíme!
231
00:19:55,732 --> 00:19:56,507
Tak zatím.
232
00:19:56,608 --> 00:19:57,686
Jo, ahoj.
233
00:19:58,923 --> 00:20:00,077
- Ahoj.
- Ahoj.
234
00:20:40,173 --> 00:20:41,673
Přístav!
235
00:20:42,900 --> 00:20:44,859
Blížíme se k přístavu!
236
00:20:47,505 --> 00:20:48,738
Přístav!
237
00:21:06,762 --> 00:21:07,804
Dobrý den.
238
00:21:08,556 --> 00:21:10,238
- Dobrý den.
- Dobrý den.
239
00:21:10,339 --> 00:21:11,380
Jedete do Paříže?
240
00:21:11,887 --> 00:21:12,572
Ano.
241
00:21:12,673 --> 00:21:13,673
Byla jste tam někdy?
242
00:21:14,507 --> 00:21:16,026
- Ne.
- My taky ne.
243
00:21:16,828 --> 00:21:17,828
Jsme z Le Havre.
244
00:21:18,507 --> 00:21:19,507
A vy?
245
00:21:20,173 --> 00:21:21,864
Jsem ze Saint-Jouin-Brunevalu.
246
00:21:21,964 --> 00:21:23,696
To není daleko od nás.
247
00:21:24,465 --> 00:21:25,510
Jsem Lucien.
248
00:21:26,214 --> 00:21:27,423
On je Anatol.
249
00:21:28,321 --> 00:21:29,650
Budeme pracovat v Paříži.
250
00:21:30,964 --> 00:21:32,563
Co budeš dělat ty?
251
00:21:33,590 --> 00:21:35,271
Najdu svou maminku.
252
00:21:51,797 --> 00:21:53,435
Vychovala mě babička.
253
00:21:53,536 --> 00:21:54,915
A právě zemřela.
254
00:21:56,040 --> 00:21:58,733
Tak jsem se rozhodla najít
svou matku v Paříži.
255
00:22:00,077 --> 00:22:01,477
Alespoň abych jí dala vědět.
256
00:22:03,881 --> 00:22:05,731
Jak dlouho jsi neviděla svou matku?
257
00:22:08,802 --> 00:22:09,969
20 let.
258
00:22:11,506 --> 00:22:13,211
Neříkala jsi nám,
že ti je 21, ne?
259
00:22:14,964 --> 00:22:16,620
Ano, je mi 21.
260
00:22:36,019 --> 00:22:38,458
- Anatol je malíř.
- Malířství.
261
00:22:40,881 --> 00:22:42,281
A já jsem fotograf.
262
00:22:42,381 --> 00:22:44,573
Jen proto,
že Lucien neumí kreslit.
263
00:22:44,673 --> 00:22:47,198
To není pravda.
Já umím kreslit opravdu dobře.
264
00:22:47,299 --> 00:22:48,299
Jo, jasně.
265
00:22:48,964 --> 00:22:50,703
Ne, ne, to říká, protože je malíř.
266
00:22:50,944 --> 00:22:53,386
Neuvědomuje si,
že malířství je umění na vymření.
267
00:22:53,487 --> 00:22:55,596
- Malířství je umění na vymření?
- Jistě!
268
00:22:55,697 --> 00:22:57,180
Bude to k ničemu.
269
00:22:57,465 --> 00:22:58,598
K ničemu.
270
00:22:58,814 --> 00:23:01,631
Opravdu si myslíš, že malířství zmizí?
271
00:23:01,797 --> 00:23:03,781
To ví přece každý.
272
00:23:03,881 --> 00:23:05,573
Malování je pro tvrdě pracující lidi.
273
00:23:05,673 --> 00:23:07,728
A fotografie je pro líné povaleče!
274
00:23:08,214 --> 00:23:09,673
To nemůžeš říct.
275
00:23:10,995 --> 00:23:13,198
Proč chcete opustit Le Havre?
276
00:23:13,964 --> 00:23:15,697
Všechno se teď děje v Paříži.
277
00:23:15,797 --> 00:23:17,739
Lucienův strýc tam zná všechny.
278
00:23:17,839 --> 00:23:20,214
Můj strýc je velká ryba.
279
00:23:20,673 --> 00:23:23,697
- Určitě nám najde práci.
- Skoro určitě.
280
00:23:23,797 --> 00:23:24,906
Skoro určitě!
281
00:23:25,006 --> 00:23:26,532
O tom jsme už mluvili.
282
00:23:26,632 --> 00:23:28,822
Přece jsi ho už neviděl věky.
283
00:23:28,922 --> 00:23:29,782
Je to můj strýc.
284
00:23:29,882 --> 00:23:32,114
- Ale už je to věčnost.
- Ale je to můj strýc.
285
00:23:32,214 --> 00:23:34,323
- Ale neviděl jsi ho už věky.
- No a?
286
00:23:34,424 --> 00:23:35,896
On si mě bude pamatovat.
287
00:23:39,214 --> 00:23:42,031
Neznám ho.
On mi práci nesežene.
288
00:23:42,131 --> 00:23:44,605
Vsaď se!
Sežene práci nám oběma.
289
00:23:45,089 --> 00:23:46,989
- Dobře.
- Pití je na tebe!
290
00:23:47,089 --> 00:23:49,781
Fotograf, nic se neděje
a oni si myslí, že se něco děje.
291
00:23:49,881 --> 00:23:50,881
Nesmysl!
292
00:24:04,089 --> 00:24:05,786
Valentino, jako obvykle,
293
00:24:06,261 --> 00:24:07,073
je to perfektní.
294
00:24:07,173 --> 00:24:09,217
Maïmouno, skvělý pokrok!
295
00:24:09,318 --> 00:24:10,326
Děkuji.
296
00:24:11,214 --> 00:24:14,989
Malone, nevím,
co mám říct nebo dělat.
297
00:24:15,089 --> 00:24:16,031
Proč?
298
00:24:16,131 --> 00:24:19,631
- "Nemám tucha, kdo je Jean Valjean"?
- Opravdu nemám tucha, kdo to je.
299
00:24:20,590 --> 00:24:21,864
"Nevím."
300
00:24:21,964 --> 00:24:23,756
Vždyť to říkám, že nevím.
301
00:24:27,714 --> 00:24:29,385
Dejte mi představu o částce.
302
00:24:29,486 --> 00:24:32,155
Nemám vůbec tušení,
kdo jste.
303
00:24:32,256 --> 00:24:35,028
Poslyšte, já zastupuji
asi třicet oprávněných osob
304
00:24:35,128 --> 00:24:39,340
a zdá se mi přece jen legitimní mít
celkovou představu o výši transakce.
305
00:24:42,321 --> 00:24:44,170
Podívejte,
vzhledem k vašemu tónu
306
00:24:44,271 --> 00:24:48,383
se možná rozhodneme dům
ani pozemek neprodat.
307
00:24:59,469 --> 00:25:00,469
Kretén!
308
00:25:04,623 --> 00:25:05,535
V pohodě?
309
00:25:05,635 --> 00:25:06,441
Ano.
310
00:25:06,714 --> 00:25:08,256
- Slyšelas mě?
- Trochu.
311
00:25:08,436 --> 00:25:09,631
Céline, vše v pořádku?
312
00:25:12,647 --> 00:25:13,905
To je ale kretén!
313
00:25:14,194 --> 00:25:16,444
Jako by ženy nebyly
schopné mluvit o penězích.
314
00:25:16,650 --> 00:25:17,883
To je šílené!
315
00:25:18,089 --> 00:25:19,365
Vypadá nervózně.
316
00:25:19,465 --> 00:25:21,231
Ne, je milá. To je Céline.
317
00:25:21,650 --> 00:25:25,433
Je to paní obchodnice.
Její mozek je jako tabulka v Excelu.
318
00:25:25,546 --> 00:25:26,566
- Opravdu?
- Ano.
319
00:25:27,089 --> 00:25:29,420
Trochu namyšlená.
Milá, ale namyšlená.
320
00:25:29,607 --> 00:25:31,799
Nebo namyšlená,
ale milá.
321
00:25:32,006 --> 00:25:33,665
Podívej se na všechny ty fotky!
322
00:25:33,765 --> 00:25:34,585
Jo.
323
00:25:34,839 --> 00:25:36,986
Přejdi dolů a uvidíš dům.
324
00:25:38,330 --> 00:25:39,473
- Ano, už.
- Jo?
325
00:25:39,573 --> 00:25:41,073
- Krásný, že?
- Nádhera!
326
00:25:41,173 --> 00:25:43,340
- Víš, co chtějí udělat?
- Ne.
327
00:25:43,673 --> 00:25:46,448
- Chtějí tam postavit supermarket!
- Ne?
328
00:25:46,548 --> 00:25:49,520
S parkovištěm.
To je naprostá blbost!
329
00:25:49,881 --> 00:25:52,590
Další mizerné evropské mistrovské dílo!
330
00:25:54,173 --> 00:25:56,761
Navíc starosta si myslí,
že jsme slabochové.
331
00:25:56,862 --> 00:25:57,868
Jsou v tom spolu.
332
00:25:58,274 --> 00:26:00,480
S jejich kecy o...
333
00:26:01,106 --> 00:26:03,562
"super ekologických solárních panelech".
334
00:26:03,663 --> 00:26:05,964
Opravdu nás považují za idioty.
335
00:26:06,381 --> 00:26:11,608
Víš, Guyi, máma je tak pyšná na to,
co děláš pro rodinu.
336
00:26:11,709 --> 00:26:13,861
Ale no tak,
pro mě je to potěšením.
337
00:26:13,962 --> 00:26:18,254
Objevuji tolik věcí o sobě,
o nás, o naší rodině.
338
00:26:21,048 --> 00:26:23,590
- Podívej, všichni pracují.
- Jo.
339
00:26:25,173 --> 00:26:26,923
Všechny jste mi chyběly.
340
00:26:27,507 --> 00:26:29,323
Moje malé krásky!
341
00:26:29,423 --> 00:26:30,990
Chyběl jsem vám?
342
00:26:31,090 --> 00:26:34,821
Naprosto souhlasím.
Už vůbec nechoďte do Roubionu.
343
00:26:35,340 --> 00:26:36,632
Tam stříkají Roundupem.
344
00:26:38,006 --> 00:26:39,006
Adèle...
345
00:26:40,006 --> 00:26:40,921
Adèle!
346
00:26:41,053 --> 00:26:42,121
Probuď se.
347
00:26:42,964 --> 00:26:44,407
- Pojď se mnou.
- Proč?
348
00:26:44,507 --> 00:26:45,507
Pojď!
349
00:27:29,811 --> 00:27:32,869
Bydlíme v bistru na Montmartru.
Le Rat Mort.
350
00:27:32,970 --> 00:27:34,781
Říká se,
že ho zná každý.
351
00:27:34,881 --> 00:27:37,614
Takže pokud někdy budeš potřebovat...
352
00:27:37,714 --> 00:27:39,573
Má pravdu. Nebo dokonce...
353
00:27:39,673 --> 00:27:42,898
Ne, to je milé,
ale není moc šance, že...
354
00:27:43,674 --> 00:27:46,048
Pokračujte. Vítejte v Paříži!
355
00:27:46,548 --> 00:27:47,630
Louisi, zavazadla!
356
00:27:47,964 --> 00:27:48,964
No...
357
00:27:49,581 --> 00:27:50,465
Sbohem.
358
00:27:50,566 --> 00:27:51,566
Sbohem.
359
00:27:51,666 --> 00:27:52,581
Sbohem.
360
00:28:04,983 --> 00:28:07,066
Takže...
víš, jak se tam dostat?
361
00:29:05,263 --> 00:29:06,273
Abdele!
362
00:29:10,091 --> 00:29:11,091
Jak se máš?
363
00:29:14,371 --> 00:29:15,620
Vůbec ses nezměnila.
364
00:29:16,580 --> 00:29:18,153
Věděla jsem, že to řekneš.
365
00:29:18,553 --> 00:29:20,369
Samozřejmě,
že jsem se změnila.
366
00:29:20,590 --> 00:29:24,525
Nemůžu se obnovit tak,
jak tady obnovujeme obrazy.
367
00:29:25,674 --> 00:29:26,674
Pojďme.
368
00:29:27,263 --> 00:29:30,871
- Věděla jsem, že budeš v čele boje.
- Znáš mou lásku k Baudelaireovi?
369
00:29:31,923 --> 00:29:32,923
Posadíme se tam?
370
00:29:33,038 --> 00:29:34,418
Tak jak se máš?
371
00:29:35,024 --> 00:29:36,550
Chystám se do důchodu.
372
00:29:37,090 --> 00:29:37,800
Už?
373
00:29:37,901 --> 00:29:41,480
Víš, vypočítal jsem,
že za 40 let kariéry jsem měl asi...
374
00:29:41,706 --> 00:29:42,775
5 000 studentů.
375
00:29:43,423 --> 00:29:45,823
A nikdy se nedozvím,
jestli jsem jim něco předal.
376
00:29:46,003 --> 00:29:47,003
Ale no tak.
377
00:29:47,164 --> 00:29:50,068
Můžu ti říct,
že mně osobně jsi mi dal hodně.
378
00:29:50,465 --> 00:29:53,215
Moje láska k dějinám umění,
to je jen díky tobě.
379
00:29:53,498 --> 00:29:55,082
- Ano.
- Samozřejmě.
380
00:29:55,549 --> 00:29:56,781
Nevím.
381
00:29:57,257 --> 00:29:59,461
V každém případě jsem to udělal.
382
00:30:00,873 --> 00:30:02,873
- Jak se mají tvé dcery?
- Dobře.
383
00:30:03,193 --> 00:30:05,198
Věřila bys,
že jim už je přes třicet?
384
00:30:06,965 --> 00:30:08,651
Ale už je skoro nevidím.
385
00:30:09,131 --> 00:30:09,949
A tvůj syn?
386
00:30:10,049 --> 00:30:12,411
Je v pořádku.
Teď žije v Lyonu.
387
00:30:13,980 --> 00:30:14,993
Takže jsem sama.
388
00:30:15,580 --> 00:30:16,580
Každopádně...
389
00:30:17,008 --> 00:30:18,808
mám teď čas napsat svou knihu.
390
00:30:19,257 --> 00:30:20,532
- Píšeš knihu?
- Ano.
391
00:30:20,632 --> 00:30:23,931
O tom, jak porozumět
velkým mistrovským dílům.
392
00:30:24,101 --> 00:30:25,500
To je ono. Dát jim čas.
393
00:30:25,601 --> 00:30:29,076
Nechtít toho příliš najednou.
Být sama před plátnem.
394
00:30:30,549 --> 00:30:34,006
Proč mě přitahuje spíše toto než tamto?
395
00:30:44,257 --> 00:30:45,740
Božínku, jak ten čas utekl.
396
00:30:45,840 --> 00:30:48,776
Ukaž mi ten obraz,
o kterém jsi mluvil.
397
00:30:51,013 --> 00:30:52,138
Tady.
398
00:30:58,304 --> 00:31:00,104
Rozhodně to vypadá impresionisticky.
399
00:31:00,524 --> 00:31:02,816
Před válkou nebylo mnoho kopií.
400
00:31:05,521 --> 00:31:09,425
Nejlepší by bylo dobré
ukázat originál Dounii,
401
00:31:09,526 --> 00:31:13,229
blízké přítelkyni,
která je kurátorkou v muzeu v Le Havre.
402
00:31:13,718 --> 00:31:15,340
- Le Havre?
- Ano.
403
00:31:15,441 --> 00:31:16,725
Můžeme jet spolu.
404
00:31:16,944 --> 00:31:18,228
To by se mi líbilo.
405
00:31:18,803 --> 00:31:21,120
Přidala jsem a emoji polibek.
406
00:31:21,221 --> 00:31:23,096
Víš moc dobře, že přidání...
407
00:31:23,749 --> 00:31:25,108
Co se děje, dědo?
408
00:31:25,488 --> 00:31:26,355
Ruším?
409
00:31:26,456 --> 00:31:27,664
Ano. Co se děje?
410
00:31:27,765 --> 00:31:31,720
- Budeš tady na oběd?
- Jo, hned jsem tam.
411
00:31:31,820 --> 00:31:32,906
Dobře, dobře.
412
00:31:33,006 --> 00:31:34,257
Zavři dveře, prosím.
413
00:31:36,052 --> 00:31:39,285
Posílání nemá smysl,
když jsme od sebe.
414
00:31:39,465 --> 00:31:42,073
Jistěže má.
Pro mě má smysl.
415
00:31:42,173 --> 00:31:43,574
Nikdy tě nevidím.
416
00:31:43,674 --> 00:31:45,671
A když se máme vidět,
tak mě necháš čekat.
417
00:31:45,771 --> 00:31:46,820
Omluvíš se srdíčkem.
418
00:31:46,965 --> 00:31:47,835
Jo.
419
00:31:48,000 --> 00:31:49,100
Pro mě je to důležitý.
420
00:31:49,386 --> 00:31:51,511
Pro mě je to čím dál tím větší otrava.
421
00:31:55,006 --> 00:31:57,023
Je to s Leslie na šikmé ploše?
422
00:32:05,232 --> 00:32:08,515
Viděl jsi tu zpěvačku,
co tu byla nedávno?
423
00:32:09,567 --> 00:32:12,300
- Proč se na to ptáš?
- Jen tak.
424
00:32:12,507 --> 00:32:15,481
Zdálo se,
že se ti líbila, to je vše.
425
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
To je ale blbost!
426
00:32:17,132 --> 00:32:18,010
Vůbec ne.
427
00:32:18,111 --> 00:32:19,111
Ano, je.
428
00:32:20,257 --> 00:32:21,403
To ty ji máš rád.
429
00:32:21,831 --> 00:32:22,973
To je pravda, mám.
430
00:32:23,965 --> 00:32:25,048
A je dobrá zpěvačka.
431
00:32:30,923 --> 00:32:31,923
Co?
432
00:32:32,110 --> 00:32:33,745
Nic, jen mě napadlo...
433
00:32:34,178 --> 00:32:35,996
Bydlíš se svým dědečkem?
434
00:32:36,798 --> 00:32:38,235
Jo, bydlím u něj.
435
00:32:39,580 --> 00:32:40,580
Je to šokující?
436
00:32:40,760 --> 00:32:43,245
Vůbec ne.
Bylo jen legrační vidět vás spolu.
437
00:32:44,623 --> 00:32:45,623
Chápu.
438
00:32:45,981 --> 00:32:47,821
On mě tak nějak vychoval, takže...
439
00:32:49,006 --> 00:32:51,590
Je pro mě těžké
nechat ho úplně samotného.
440
00:32:52,495 --> 00:32:53,186
Víš?
441
00:32:53,287 --> 00:32:55,055
Chápu.
Navíc se zdá být milý.
442
00:32:56,965 --> 00:32:58,449
- Je milý.
- Že ano?
443
00:32:58,549 --> 00:32:59,766
Jo, je v super.
444
00:33:01,465 --> 00:33:02,710
Pojďme tam dolů.
445
00:33:02,968 --> 00:33:04,056
- Tam?
- Jo.
446
00:33:47,278 --> 00:33:48,278
Jdi!
447
00:33:48,956 --> 00:33:49,956
Jdi!
448
00:33:50,984 --> 00:33:51,984
Znovu.
449
00:33:52,860 --> 00:33:53,860
Znovu.
450
00:33:54,132 --> 00:33:56,855
Teď pomalu zvedni ruce.
451
00:33:57,257 --> 00:33:58,641
Velmi pomalu. Perfektní.
452
00:33:59,048 --> 00:34:00,945
Skvělé. Ještě trochu.
453
00:34:01,052 --> 00:34:02,386
Velmi pomalu.
454
00:34:02,923 --> 00:34:04,673
Znovu. To je ono.
455
00:34:05,382 --> 00:34:07,688
U šipky se začni otáčet.
456
00:34:08,549 --> 00:34:09,301
Zastav se.
457
00:34:09,514 --> 00:34:10,768
Ještě trochu.
458
00:34:11,703 --> 00:34:12,703
Znovu.
459
00:34:13,343 --> 00:34:14,343
Znovu.
460
00:34:15,066 --> 00:34:16,066
Pokračuj.
461
00:34:17,468 --> 00:34:18,468
Znovu.
462
00:34:19,424 --> 00:34:21,257
Perfektní. A...
463
00:34:21,881 --> 00:34:24,157
Pokračuj vpřed.
464
00:34:24,257 --> 00:34:25,365
Jsi si tím jistý?
465
00:34:25,465 --> 00:34:27,115
Jo, bude to super.
466
00:34:27,215 --> 00:34:28,215
Zvedni ruce.
467
00:34:28,785 --> 00:34:29,828
Pohybuj se dopředu.
468
00:34:30,421 --> 00:34:31,105
Perfektní.
469
00:34:31,509 --> 00:34:32,977
Nejsem tam snad úplně sama?
470
00:34:35,048 --> 00:34:36,656
U tebe to vůbec nevadí.
471
00:34:36,756 --> 00:34:39,523
Ale ne, snažím se vnést trochu...
Paříže s tebou.
472
00:34:39,624 --> 00:34:41,363
Jsi to ty a Paříž, řekněme.
473
00:34:41,590 --> 00:34:44,283
Dobře. Není to příliš klišé?
Příliš "stará Paříž"?
474
00:34:44,965 --> 00:34:48,281
Paříž je Paříž.
Je stará a je klišé, ale...
475
00:34:48,434 --> 00:34:51,003
A s tebou to tam tak klišé není.
476
00:34:51,282 --> 00:34:52,282
Ty všechno
477
00:34:52,466 --> 00:34:53,631
"odklišuješ".
478
00:34:54,798 --> 00:34:56,139
"Odklišuju"...
479
00:34:56,473 --> 00:34:57,655
Tak co, jdeme na to?
480
00:34:57,756 --> 00:34:58,756
Až budeš připravená.
481
00:35:06,424 --> 00:35:10,395
Když noc naslouchá
482
00:35:12,299 --> 00:35:19,603
Když šeptají minulé životy
483
00:35:22,965 --> 00:35:27,110
Něco mě nutí
484
00:35:28,549 --> 00:35:30,063
Hledat tě
485
00:35:31,215 --> 00:35:35,756
V ulicích města
486
00:35:39,683 --> 00:35:45,683
Tvá tvář se objevila v noci
487
00:35:47,677 --> 00:35:49,933
Znám tvé jméno
488
00:35:50,097 --> 00:35:53,486
Znám tvůj věk
489
00:35:55,090 --> 00:35:56,840
Čekala jsem
490
00:35:58,080 --> 00:36:00,576
Na tebe věky
491
00:36:02,840 --> 00:36:04,613
Jako bych měla
492
00:36:05,767 --> 00:36:08,267
Ztratit sama sebe
493
00:36:10,632 --> 00:36:16,340
Dát této lásce smysl
494
00:36:27,756 --> 00:36:30,206
- Ano?
- Je to kancelář pana Gosseta?
495
00:36:30,542 --> 00:36:32,358
Ano, prosím, pojďte dál.
496
00:36:32,459 --> 00:36:33,459
Děkuji.
497
00:36:34,090 --> 00:36:36,435
Paní Vermillardová mě
před dvaceti lety pověřila,
498
00:36:36,535 --> 00:36:38,581
abych jí každý měsíc posílal 100 franků.
499
00:36:39,632 --> 00:36:42,336
Vaše adresa bylo to jediné,
abych našla svou matku.
500
00:36:43,466 --> 00:36:46,673
Každý první den v měsíci
mi osobně přináší peníze.
501
00:36:47,593 --> 00:36:48,927
Ale vy...
502
00:36:49,621 --> 00:36:50,954
Nikdy jste ji neviděla?
503
00:36:51,632 --> 00:36:53,340
Ne, nikdy.
504
00:36:55,635 --> 00:36:56,648
No...
505
00:36:57,923 --> 00:36:59,674
Vy ani nemáte její adresu?
506
00:37:00,090 --> 00:37:01,176
Ne, nemám.
507
00:37:01,407 --> 00:37:03,176
Doufala jsem, že ji máte vy.
508
00:37:03,829 --> 00:37:05,029
Ne, nemám.
509
00:37:10,424 --> 00:37:12,532
Znám jen její místo zaměstnání.
510
00:37:12,632 --> 00:37:13,674
Opravdu?
511
00:37:46,778 --> 00:37:47,778
Ano?
512
00:37:48,715 --> 00:37:52,466
Pracuje tady Odette Vermillardová?
513
00:37:53,212 --> 00:37:54,212
Ano.
514
00:37:54,382 --> 00:37:55,831
Nechte si tady své věci.
515
00:38:00,504 --> 00:38:01,504
Tudy.
516
00:38:04,905 --> 00:38:06,030
Počkejte tady.
517
00:38:20,090 --> 00:38:21,615
Chceš vidět Odette?
518
00:38:21,715 --> 00:38:22,715
Kvůli...
519
00:38:23,674 --> 00:38:25,545
Chtěla bych s ní jen mluvit.
520
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
No tak, pojďme.
521
00:38:33,132 --> 00:38:34,132
No tak!
522
00:38:45,109 --> 00:38:46,286
Mohla bys počkat tady?
523
00:38:46,775 --> 00:38:47,775
Ano.
524
00:38:55,549 --> 00:38:56,549
Dobrý den.
525
00:38:57,049 --> 00:38:58,049
Dobrý den.
526
00:39:15,132 --> 00:39:16,132
Dobrý den.
527
00:39:17,686 --> 00:39:20,169
Madam Yvonne říkala,
že jste mě chtěla vidět.
528
00:39:23,573 --> 00:39:24,573
Ano.
529
00:39:25,799 --> 00:39:27,540
Kde je Odette?!
530
00:39:28,580 --> 00:39:29,965
- Plukovník?
- Ano.
531
00:39:31,310 --> 00:39:34,726
Pospěšte si. Mám klienta.
Nemůžu ho nechat čekat.
532
00:39:40,007 --> 00:39:42,351
Mluvte,
proč jste mě chtěla vidět?
533
00:39:43,748 --> 00:39:45,060
Pan Gosset...
534
00:39:45,359 --> 00:39:47,628
řekl, že tě najdu tady.
535
00:40:03,361 --> 00:40:04,361
Adèle?
536
00:40:06,323 --> 00:40:07,436
Ano, madam.
537
00:40:12,167 --> 00:40:13,678
Necháš nás o samotě?
538
00:40:31,278 --> 00:40:33,011
Neříkej mi madam, ano?
539
00:40:33,902 --> 00:40:35,930
Jsem tvoje máma.
Můžeš mi říkat "mami".
540
00:40:38,072 --> 00:40:39,598
Pokud chceš...
541
00:40:46,215 --> 00:40:49,115
Vlastně jsem byla za panem Gossetem.
542
00:40:49,374 --> 00:40:52,000
To on mi řekl,
že můžu přijít...
543
00:40:52,740 --> 00:40:54,428
na tvé pracoviště...
544
00:40:55,617 --> 00:40:56,801
Tak jsem přišla.
545
00:41:01,374 --> 00:41:03,068
Proč jsi nikdy nepřišla?
546
00:41:03,337 --> 00:41:04,620
Říkej mi "mami".
547
00:41:06,057 --> 00:41:08,060
Proč jsi mě nikdy nepřišla navštívit?
548
00:41:09,840 --> 00:41:11,882
Kde je moje malá děvka?!
549
00:41:19,322 --> 00:41:21,709
Právě tohle jsem nechtěla,
abys viděla.
550
00:41:24,196 --> 00:41:25,870
Nechtěla jsem, abys to věděla.
551
00:41:30,658 --> 00:41:32,448
Odette, co se děje?
No tak!
552
00:41:32,549 --> 00:41:33,674
Hned jsem tam.
553
00:41:37,195 --> 00:41:38,355
Počkej na mě.
554
00:41:40,058 --> 00:41:41,341
Hned se vrátím.
555
00:41:42,018 --> 00:41:43,018
Vyřeším to.
556
00:41:47,452 --> 00:41:48,591
Tady jsi!
557
00:41:48,965 --> 00:41:49,965
Konečně.
558
00:41:50,549 --> 00:41:53,156
Je mi líto, plukovníku.
Dneska nemůžu.
559
00:41:53,257 --> 00:41:55,122
- Opravdu?
- Je mi líto.
560
00:41:55,223 --> 00:41:56,598
Co tím myslíš, že nemůžeš?
561
00:42:02,358 --> 00:42:03,799
Nenechávej plukovníka čekat.
562
00:42:03,900 --> 00:42:06,859
- Mám to objednané.
- Ano, víme, plukovníku.
563
00:42:17,639 --> 00:42:18,639
Adèlo!
564
00:43:02,179 --> 00:43:06,111
Když noc naslouchá
565
00:43:08,159 --> 00:43:14,576
Když šeptají minulé životy
566
00:43:18,466 --> 00:43:22,355
Něco mě nutí
567
00:43:24,208 --> 00:43:25,741
Hledat tě
568
00:43:26,957 --> 00:43:31,416
V ulicích města
569
00:43:35,382 --> 00:43:41,241
Tvá tvář se objevila v noci...
570
00:43:43,174 --> 00:43:45,555
Rodinná porada začala!
571
00:43:45,656 --> 00:43:47,151
- Hned jsem tam.
- Jdeš?
572
00:43:47,252 --> 00:43:47,871
Ano!
573
00:43:48,216 --> 00:43:49,533
Tak rychle!
574
00:43:49,633 --> 00:43:51,091
Všechno zmeškáš!
575
00:43:56,639 --> 00:43:59,915
Ukážeme ten obraz muzeu v Le Havre.
576
00:44:00,016 --> 00:44:04,073
Moje kamarádka z Musée d'Orsay souhlasí,
že se jedná o impresionismus.
577
00:44:04,354 --> 00:44:07,603
Mluvila jsem s vedoucím
regionální komunity,
578
00:44:07,704 --> 00:44:10,495
aby určil hodnotu domu.
579
00:44:10,596 --> 00:44:12,330
Ale kupodivu mi to neřekl.
580
00:44:12,549 --> 00:44:16,029
Upřímně, prodej domu,
který je prodchnutý historií naší rodiny,
581
00:44:16,129 --> 00:44:18,983
za účelem vybudování
hypermarketu mi zlomí srdce.
582
00:44:19,084 --> 00:44:19,984
To je Gui.
583
00:44:20,085 --> 00:44:22,907
Ptám se, je to naše budoucnost,
že všude budeme betonovat?
584
00:44:23,007 --> 00:44:25,740
Je to to,
co chceme zanechat našim dětem?
585
00:44:25,840 --> 00:44:26,907
Parkoviště?
586
00:44:27,007 --> 00:44:30,699
Já bydlím na venkově,
pořád jezdím autem.
587
00:44:30,799 --> 00:44:32,575
Pane,
máte problém s filtrem.
588
00:44:32,675 --> 00:44:36,143
Já vím, snažil jsem se to opravit.
Ale nejde to.
589
00:44:36,396 --> 00:44:38,782
Myslím,
že to udělala moje vnučka.
590
00:44:38,882 --> 00:44:40,176
Přejděte do "nastavení".
591
00:44:40,277 --> 00:44:42,552
To jsem udělal.
Píše to "kočičí místnost".
592
00:44:42,653 --> 00:44:43,614
Je to proto?
593
00:44:43,715 --> 00:44:46,283
Ne, to je "chatová místnost".
To s tím nesouvisí.
594
00:44:46,383 --> 00:44:48,157
Přejděte na "filtry a předvolby".
595
00:44:48,257 --> 00:44:52,116
Mě tolik nešokuje samotné parkování,
ale spíše způsob, jakým se to dělá.
596
00:44:52,291 --> 00:44:54,940
Souhlasím. Bude dobré
se vrátit do domu v Normandii,
597
00:44:55,040 --> 00:44:58,061
ať se dozvíme něco víc o tom obraze
a o všem ostatním.
598
00:44:58,162 --> 00:45:00,075
Souhlasím.
Můj vnuk mi řekl,
599
00:45:00,435 --> 00:45:02,781
že tam je spousta rodinných věcí.
600
00:45:02,882 --> 00:45:05,949
Ano, ale proto je třeba udělat
inventuru všeho, co máme.
601
00:45:06,049 --> 00:45:09,214
Pokud je ten obraz cenný,
mohou tam být i jiné věci.
602
00:45:09,315 --> 00:45:12,031
Pokud můžeme vydělat peníze,
jdeme do toho!
603
00:45:12,291 --> 00:45:15,208
Říkal jsi,
že tam jsou i staré fotky?
604
00:45:17,466 --> 00:45:19,241
- Je pryč?
- Konečně!
605
00:45:19,341 --> 00:45:21,991
No jo, staré fotky,
to je vždycky na hovno.
606
00:45:22,091 --> 00:45:23,415
Většinou nestojí za nic.
607
00:45:23,516 --> 00:45:26,408
Myslím,
že 2 nebo 3 dny by byly ideální.
608
00:45:26,508 --> 00:45:27,949
Co vy na to, bratranci?
609
00:45:28,049 --> 00:45:30,556
Dědo, odjet na tři dny...
To nemůžu.
610
00:45:30,657 --> 00:45:32,453
Mám moc práce.
611
00:45:32,554 --> 00:45:35,199
Ne, mám focení,
musím dokončit střih...
612
00:45:35,299 --> 00:45:36,452
Co tím myslíš?
613
00:45:36,553 --> 00:45:38,824
Focení a tak.
Stramgram, to je až potom.
614
00:45:38,924 --> 00:45:40,188
Musím to vzít.
615
00:45:40,289 --> 00:45:41,907
- Hej, hej...
- Co?
616
00:45:42,141 --> 00:45:43,395
To je ta zpěvačka?
617
00:45:44,466 --> 00:45:45,675
Jdi do háje.
618
00:45:47,458 --> 00:45:48,543
Dobré znamení.
619
00:45:48,966 --> 00:45:50,861
- Ruším vás?
- Vůbec ne!
620
00:45:52,216 --> 00:45:53,782
Podívalas se na to?
621
00:45:53,882 --> 00:45:56,051
Jo, viděla jsem tvůj sestřih
a je nádherný.
622
00:45:56,910 --> 00:45:58,419
Jsem ohromená.
623
00:45:58,779 --> 00:46:00,071
Dobře, super!
624
00:46:00,494 --> 00:46:04,334
To nic není.
Je to jen hrubý sestřih...
625
00:46:04,867 --> 00:46:06,548
abys měla představu.
626
00:46:06,649 --> 00:46:09,092
Ne, ale je to jen tím,
že ve srovnání se stylem věcí,
627
00:46:09,192 --> 00:46:11,107
které jsi mi ukázal,
je to trochu jiné.
628
00:46:11,208 --> 00:46:12,961
- Nebyla jsem přesvědčená.
- Jasně.
629
00:46:13,062 --> 00:46:15,918
To je proto,
že dělám spoustu práce...
630
00:46:16,238 --> 00:46:18,644
v oblasti gastronomie a právě teď cítím,
631
00:46:19,171 --> 00:46:21,150
že potřebuju trochu odjet někam jinam.
632
00:46:21,251 --> 00:46:23,521
A práce s tebou mi hodně pomáhá,
protože...
633
00:46:23,919 --> 00:46:26,350
Tvoje písničky se mi moc líbí,
inspirují mě.
634
00:46:27,042 --> 00:46:28,642
Pokud tě inspiruji, je to super.
635
00:46:29,799 --> 00:46:31,824
Takže Seina není příliš klišé?
636
00:46:32,058 --> 00:46:33,299
Ne, vůbec ne.
637
00:46:33,740 --> 00:46:35,691
Je to jednoduché a krásné.
Je to Paříž.
638
00:46:36,091 --> 00:46:37,741
Tak to je super.
639
00:46:38,865 --> 00:46:40,346
Tři dny v Normandii.
640
00:46:40,526 --> 00:46:41,700
Nic zvláštního.
641
00:46:45,313 --> 00:46:48,021
Je to přece historie celé naší rodiny.
642
00:46:48,434 --> 00:46:49,785
Možná to bude i zajímavé.
643
00:48:37,841 --> 00:48:39,216
- Promiňte...
- Za chvíli!
644
00:48:45,049 --> 00:48:47,675
- Georgette! Koupil jsem koně.
- Ne?
645
00:48:47,775 --> 00:48:48,775
Ne, to ne.
646
00:48:49,341 --> 00:48:52,062
Nanare! Věděl jsi to?
Etienne si koupil koně.
647
00:48:52,163 --> 00:48:53,074
Cože?
648
00:48:53,174 --> 00:48:55,174
Věděl jsi o Étiennově koni?
649
00:48:55,550 --> 00:48:56,824
On nemá koně.
650
00:48:56,924 --> 00:48:59,425
Neměl, ale teď ho má.
651
00:49:00,457 --> 00:49:01,145
Ano?
652
00:49:01,246 --> 00:49:03,630
Dobrý den, madam.
Hledám dva chlapce,
653
00:49:03,736 --> 00:49:04,740
Anatola a Luciena.
654
00:49:04,841 --> 00:49:08,160
Říkali, že jsou v pokoji nahoře.
Víte...
655
00:49:08,283 --> 00:49:10,169
- Kluci z Normandie?
- Ano.
656
00:49:10,365 --> 00:49:12,169
Viděla jsem je odcházet,
ale nevrátili se.
657
00:49:12,269 --> 00:49:13,408
Tady to je.
658
00:49:13,721 --> 00:49:15,515
Posaďte se. Vrátí se.
659
00:49:15,924 --> 00:49:17,341
Děkuji, madam.
660
00:49:25,091 --> 00:49:28,533
Zlato, když jsi opilý,
umíš být hrubý
661
00:49:28,752 --> 00:49:32,293
Když se opiješ,
dostaneš se do potíží
662
00:49:33,007 --> 00:49:38,426
Pokud tě jednou
v noci zatknou za rvačku
663
00:49:39,091 --> 00:49:42,949
Nikdo mě nepřijde navštívit
664
00:49:43,169 --> 00:49:47,301
V Saint-Lazare
665
00:49:47,799 --> 00:49:50,007
Dopis zakončím polibkem
666
00:49:50,609 --> 00:49:52,415
Sbohem, má lásko
667
00:49:53,040 --> 00:49:55,408
Nejsi moc zamilovaný
668
00:49:55,626 --> 00:49:57,657
Přesto tě zbožňuju
669
00:49:57,757 --> 00:50:00,699
Jako jsem zbožňovala dobrého Pána
670
00:50:00,799 --> 00:50:03,782
Když jsem byla malá...
671
00:50:03,882 --> 00:50:06,366
Je tak krásná a tak milá
672
00:50:06,466 --> 00:50:08,295
- Máme ji rádi.
- Koho?
673
00:50:08,396 --> 00:50:10,324
- Nini, má psí kůži.
- Kde?
674
00:50:10,425 --> 00:50:13,009
U Bastily!
675
00:50:24,768 --> 00:50:26,253
- Dobrý den.
- Dobrý den.
676
00:50:26,597 --> 00:50:27,538
Dobrý den.
677
00:50:32,948 --> 00:50:33,948
Adèle!
678
00:50:34,968 --> 00:50:35,968
Adèle!
679
00:50:37,174 --> 00:50:40,189
- Přišla včera večer?
- Ano, ptala se na vás.
680
00:50:40,290 --> 00:50:42,226
Proč jsi ji neposlala nahoru?
681
00:50:42,327 --> 00:50:44,550
Nechtěla jsem tu chudačku vzbudit.
682
00:50:44,882 --> 00:50:45,924
V pořádku?
683
00:50:46,806 --> 00:50:48,332
Co se stalo?
684
00:50:48,433 --> 00:50:50,890
- Jo, co se stalo?
- Našla jsi svou matku?
685
00:50:53,091 --> 00:50:55,198
- Ano.
- Nezůstala jsi s ní?
686
00:50:56,675 --> 00:51:00,425
Ne...
nemohla mě přijmout.
687
00:51:00,882 --> 00:51:01,938
My tě přijmeme!
688
00:51:02,039 --> 00:51:03,733
Jistěže můžeme.
689
00:51:04,136 --> 00:51:06,612
Vážně?
Nevadilo by vám to?
690
00:51:08,300 --> 00:51:10,491
Proč se nezeptáte žebráků,
jestli mají hlad.
691
00:51:10,591 --> 00:51:11,409
Nesmysl.
692
00:51:11,509 --> 00:51:13,258
Není to tak, jak si myslíte.
693
00:51:13,359 --> 00:51:15,738
Nechte ji být,
je ještě moc brzy.
694
00:51:15,839 --> 00:51:19,366
Místo toho, abyste tu jen tak seděli
a nic nedělali, mi pomůžete s obědem.
695
00:51:19,466 --> 00:51:22,158
Nechci po ní žádné peníze,
ale pomůžeš mi s nákupem.
696
00:51:22,258 --> 00:51:24,845
Potřebuji brambory, mléko a máslo.
697
00:51:25,418 --> 00:51:26,418
A taky mouku!
698
00:51:28,085 --> 00:51:29,240
Kam půjdeme?
699
00:51:29,341 --> 00:51:31,550
K Titi, do Barbès.
Je to nedaleko.
700
00:51:32,008 --> 00:51:33,091
Tady to máte.
701
00:51:34,799 --> 00:51:36,841
Je to tudy, přes pole.
702
00:51:39,091 --> 00:51:41,009
- Touhle brankou?
- Ano, přesně.
703
00:51:53,174 --> 00:51:54,305
Musí to být tady, ne?
704
00:51:55,728 --> 00:51:57,291
Nech tam ty vědra.
705
00:51:58,087 --> 00:51:59,413
Já vezmu brambory.
706
00:51:59,675 --> 00:52:01,799
A ty můžeš přinést mléko.
707
00:52:01,900 --> 00:52:03,083
Tam v té stodole.
708
00:52:08,750 --> 00:52:09,942
Tady není žádné mléko.
709
00:52:10,043 --> 00:52:11,450
Co budeme dělat?
710
00:52:11,616 --> 00:52:13,871
- Řekl, ať si pomůžeme sami.
- Ale kde?
711
00:52:14,341 --> 00:52:15,675
Tam vzadu.
712
00:52:16,300 --> 00:52:17,383
Kde?
713
00:52:31,675 --> 00:52:32,675
Tak takhle.
714
00:52:46,112 --> 00:52:47,220
Je to tudy?
715
00:52:47,779 --> 00:52:48,779
Nevím.
716
00:52:50,188 --> 00:52:52,438
Promiňte,
kudy se dostanu na rue Caulaincourt?
717
00:52:53,668 --> 00:52:56,118
Tudy, za zeleninovou zahradou
po levé straně.
718
00:52:56,324 --> 00:52:57,662
- Děkujeme.
- Děkuji.
719
00:52:59,458 --> 00:53:01,650
- Víš, že v pevninské Francii...
- No.
720
00:53:01,751 --> 00:53:04,818
...už tu nejsou žádné,
vůbec žádné pralesy.
721
00:53:05,029 --> 00:53:06,192
Co to znamená?
722
00:53:06,293 --> 00:53:08,949
To znamená,
že všechno bylo osazeno člověkem.
723
00:53:09,049 --> 00:53:12,561
Vše, co tu vidíte, všechna ta zeleň,
to všechno bylo vysazeno lidmi.
724
00:53:12,662 --> 00:53:13,979
- Přesně tak.
- Jo.
725
00:53:14,080 --> 00:53:15,414
Říkám to proto,
726
00:53:15,515 --> 00:53:18,075
že je přece jen těžké definovat,
co je to příroda.
727
00:53:18,281 --> 00:53:19,281
To je pravda.
728
00:53:19,601 --> 00:53:23,142
Dámy a pánové,
můžeme oficiálně otevřít dveře?
729
00:53:32,425 --> 00:53:35,367
Co tedy přesně uděláme?
730
00:53:35,601 --> 00:53:37,241
Měli bychom postupovat metodicky.
731
00:53:37,341 --> 00:53:40,260
Každý si vybereme jednu místnost
a sepíšeme, co v ní je.
732
00:53:40,646 --> 00:53:42,816
Vše si zapište
do svých chytrých telefonů.
733
00:53:43,592 --> 00:53:46,506
Mám telefon,
ale není moc chytrý.
734
00:54:03,081 --> 00:54:04,081
To je neuvěřitelné!
735
00:54:05,380 --> 00:54:07,693
To je až trapné bohatství!
736
00:54:15,675 --> 00:54:17,586
Je tu tolik věcí!
737
00:54:23,966 --> 00:54:26,355
Udělám seznam,
ale bude to chvíli trvat!
738
00:54:40,893 --> 00:54:42,268
Můžeš to položit.
739
00:54:46,091 --> 00:54:47,258
Tady.
740
00:54:48,216 --> 00:54:50,050
Teď máme ještě jeden.
741
00:54:51,778 --> 00:54:53,086
Pověsíme prostěradlo...
742
00:54:54,333 --> 00:54:55,758
abys se cítila pohodlněji.
743
00:54:59,141 --> 00:55:00,188
To není špatné.
744
00:55:07,425 --> 00:55:09,175
Anatole, pojď sem.
745
00:55:09,675 --> 00:55:10,950
- Proč?
- Pojď.
746
00:55:20,467 --> 00:55:21,500
Kdo je to?
747
00:55:21,693 --> 00:55:22,693
Nevím.
748
00:55:24,295 --> 00:55:26,972
Vážně věříš tomu,
co jsi řekl o malování?
749
00:55:27,342 --> 00:55:28,440
Co jsem řekl?
750
00:55:28,865 --> 00:55:31,506
Že už nebude existovat kvůli fotografii.
751
00:55:32,352 --> 00:55:33,634
Jo, myslím, že ano.
752
00:55:34,486 --> 00:55:36,768
Proč by lidé chtěli pokračovat v malování?
753
00:55:37,839 --> 00:55:38,839
Podívej,
754
00:55:39,001 --> 00:55:41,751
Anatol ví, že fotografie existuje,
a přesto to nevypadá,
755
00:55:42,142 --> 00:55:44,133
že by ho to přimělo přestat malovat.
756
00:55:45,421 --> 00:55:46,421
Jo, to je pravda.
757
00:55:47,758 --> 00:55:49,133
Nechápu proč.
758
00:55:52,342 --> 00:55:56,320
Toto jsou některé z mých náčrtků.
759
00:56:00,628 --> 00:56:03,174
A jeho kresby jsou nádherné.
760
00:56:04,095 --> 00:56:05,324
Samozřejmě, že jsou.
761
00:56:05,425 --> 00:56:06,425
Počkej...
762
00:56:10,017 --> 00:56:11,045
Podívej se na to.
763
00:56:12,571 --> 00:56:13,881
To jsem vyfotil.
764
00:56:15,142 --> 00:56:16,504
Podívej se na detaily.
765
00:56:16,605 --> 00:56:17,615
Střešní tašky,
766
00:56:17,715 --> 00:56:18,817
odrazy na vodě,
767
00:56:19,422 --> 00:56:20,479
stromy...
768
00:56:20,946 --> 00:56:22,221
Je to nádherné.
769
00:56:23,170 --> 00:56:24,915
To by dnes žádný malíř nedokázal.
770
00:56:25,528 --> 00:56:26,528
Je to tak přesné.
771
00:56:27,258 --> 00:56:29,741
- Je to šílené, že?
- Jo.
772
00:56:29,841 --> 00:56:31,209
Ne, ale já myslím...
773
00:56:31,705 --> 00:56:34,592
Nevíme, jak lidé dokážou
vymýšlet takové věci.
774
00:56:34,991 --> 00:56:38,685
Koncept fotografie
je poměrně jednoduchý.
775
00:56:39,406 --> 00:56:40,779
Jako když loupeš jablko.
776
00:56:41,498 --> 00:56:43,448
Pokud necháš polovinu jablka na slunci,
777
00:56:44,198 --> 00:56:45,345
zhnědne.
778
00:56:46,767 --> 00:56:48,930
Ale pokud druhou polovinu necháš ve tmě,
779
00:56:49,764 --> 00:56:50,764
zůstane bílá.
780
00:56:51,634 --> 00:56:53,091
S fotografií je to stejné.
781
00:56:56,504 --> 00:56:57,504
Máš dobrý tah.
782
00:56:57,773 --> 00:56:59,658
To je přesně to, co potřebuju.
783
00:56:59,758 --> 00:57:03,491
Sejdeme se zítra ráno
a já tě vyzkouším.
784
00:57:03,592 --> 00:57:05,616
Tak tedy zítra. Děkuji.
785
00:57:05,716 --> 00:57:06,716
Děkuji.
786
00:57:13,068 --> 00:57:14,068
Anatole...
787
00:57:14,864 --> 00:57:16,210
Můžu se tě na něco zeptat?
788
00:57:16,925 --> 00:57:17,925
Jo...
789
00:57:33,735 --> 00:57:34,796
Mohla bych...
790
00:57:37,236 --> 00:57:39,128
- Neodvažuji se zeptat.
- Do toho.
791
00:57:44,768 --> 00:57:46,716
Umíš psát, ne?
792
00:57:47,386 --> 00:57:48,481
Ano, samozřejmě.
793
00:57:51,768 --> 00:57:53,018
Tak moc mi chybíš.
794
00:58:00,020 --> 00:58:01,375
Kdysi dávno...
795
00:58:02,068 --> 00:58:03,535
jsi mi řekl, že...
796
00:58:06,626 --> 00:58:09,055
jsem se měla naučit psát.
797
00:58:15,416 --> 00:58:17,370
Nevím, jestli je to pravda, ale...
798
00:58:18,413 --> 00:58:20,678
teď si uvědomuji,
799
00:58:22,104 --> 00:58:23,740
jak moc bych to chtěla umět.
800
00:58:24,070 --> 00:58:25,582
Viděl jsem svou mámu...
801
00:58:25,683 --> 00:58:27,367
Nevím, co mám teď dělat.
802
00:58:27,661 --> 00:58:30,394
Přemýšlela jsem o návratu do Normandie.
803
00:58:30,495 --> 00:58:35,788
Ale mám pocit, že jsou věci,
které musím prozkoumat tady, v Paříži.
804
00:58:42,115 --> 00:58:43,156
To je všechno?
805
00:58:45,155 --> 00:58:46,196
Adèle.
806
00:58:48,198 --> 00:58:49,265
Mám to!
807
00:58:49,366 --> 00:58:51,286
Můžu navrhnout fasádu pekárny.
808
00:58:51,387 --> 00:58:52,454
- Ne?
- Ano!
809
00:58:52,555 --> 00:58:54,097
Neuvěřitelné!
810
00:58:55,091 --> 00:58:56,217
Gratuluji!
811
00:58:57,991 --> 00:59:01,265
Objednal si moderní fresku.
Alegorii sklizně.
812
00:59:01,366 --> 00:59:04,615
Lidí pracujících na polích.
Velmi realistickou.
813
00:59:04,716 --> 00:59:06,908
Technikou,
o které jsem nikdy neslyšel.
814
00:59:07,008 --> 00:59:07,991
To se naučíš.
815
00:59:08,091 --> 00:59:10,242
Pak si můžeš zaplatit za jídlo.
816
00:59:11,140 --> 00:59:12,713
Takové umělce mám ráda.
817
00:59:12,873 --> 00:59:13,873
Gratuluji!
818
00:59:14,452 --> 00:59:15,549
Mám z tebe radost.
819
00:59:45,813 --> 00:59:46,813
Adèle...
820
00:59:51,302 --> 00:59:52,302
Ano?
821
00:59:52,861 --> 00:59:54,761
Potřeboval bych si dojít pro zápisník.
822
00:59:55,693 --> 00:59:57,266
Řekni,
kdy můžu otevřít závěs.
823
00:59:57,773 --> 00:59:58,856
Ano...
824
00:59:59,253 --> 01:00:00,403
Nebude to trvat dlouho.
825
01:00:18,258 --> 01:00:19,080
Co?
826
01:00:19,279 --> 01:00:20,279
Nic.
827
01:00:21,651 --> 01:00:23,145
Proč se na mě tak díváš?
828
01:00:24,092 --> 01:00:25,384
O nic nejde.
829
01:00:26,761 --> 01:00:28,509
Vlastně je to kvůli mé práci.
830
01:00:29,158 --> 01:00:30,158
Opravdu?
831
01:00:30,681 --> 01:00:33,992
Musím nakreslit dívku,
ale moc aktů jsem ještě nekreslil.
832
01:00:34,359 --> 01:00:34,914
Akty?
833
01:00:35,398 --> 01:00:36,175
Co to je?
834
01:00:36,318 --> 01:00:41,634
V kurzu kreslení lidé pózují nazí,
abysme mohli studovat lidské tělo.
835
01:00:42,828 --> 01:00:44,744
- To děláte?
- Ano.
836
01:00:45,535 --> 01:00:47,075
To už jsi dělal?
837
01:00:47,483 --> 01:00:49,033
Musíš,
abys se naučila kreslit.
838
01:00:49,359 --> 01:00:51,693
Ale já jsem toho moc nenakreslil.
839
01:00:53,398 --> 01:00:55,846
Jsou dívky, které to dělají,
které to akceptují.
840
01:00:55,947 --> 01:00:58,655
Jo, spousta dívek to dělá.
841
01:01:01,123 --> 01:01:02,741
Jo, jasně...
842
01:01:03,081 --> 01:01:04,081
Co?
843
01:01:05,123 --> 01:01:06,123
Jsi dobrý.
844
01:01:07,802 --> 01:01:08,802
Co?
845
01:01:09,428 --> 01:01:11,515
Chápu, kam tím míříš.
846
01:01:14,468 --> 01:01:15,468
Jak to?
847
01:01:17,457 --> 01:01:19,154
Chceš, abych to udělala, že?
848
01:01:20,234 --> 01:01:22,555
Jo, napadlo mě, jestli bys mi...
849
01:01:22,941 --> 01:01:25,151
možná mohla pózovat.
850
01:01:27,338 --> 01:01:29,197
Abych se před tebou svlékla?
851
01:01:29,298 --> 01:01:32,136
Bydlíme ve stejném pokoji,
takže by to bylo praktické.
852
01:01:32,891 --> 01:01:33,933
Jo!
853
01:01:36,395 --> 01:01:37,395
Opravdu?
854
01:01:47,208 --> 01:01:48,413
Když to udělám...
855
01:01:51,080 --> 01:01:52,573
Naučíš mě číst a psát?
856
01:01:53,124 --> 01:01:54,124
Ano.
857
01:01:56,025 --> 01:01:57,106
Vše v pořádku?
858
01:01:59,797 --> 01:02:00,963
Co to děláte?
859
01:02:04,609 --> 01:02:05,681
Co to děláte?
860
01:02:09,675 --> 01:02:10,800
Vstáváme.
861
01:02:14,094 --> 01:02:15,469
- Fotograf?
- Ano.
862
01:02:15,716 --> 01:02:17,280
- Tady.
- Děkuji.
863
01:02:17,676 --> 01:02:19,534
A ty další dva?
864
01:02:19,635 --> 01:02:21,595
Netuším.
Říkali, že hned přijdou.
865
01:02:21,881 --> 01:02:22,881
Jasně.
866
01:02:24,842 --> 01:02:25,905
A tohle je...
867
01:02:26,440 --> 01:02:28,600
Lancaster Instantograph.
868
01:02:29,824 --> 01:02:32,515
Je to opravdu praktické.
Můžete to vzít kamkoli.
869
01:02:33,175 --> 01:02:35,186
Víš, jak se to používá?
870
01:02:35,440 --> 01:02:36,946
Jasně, dělám to už léta.
871
01:02:37,719 --> 01:02:39,033
To je úžasné.
872
01:02:39,620 --> 01:02:42,853
Pokud chcete,
abych vám udělal portrét,
873
01:02:43,133 --> 01:02:43,939
je to zcela možné.
874
01:02:44,040 --> 01:02:45,116
- Ano.
- Ano.
875
01:02:45,216 --> 01:02:46,159
- Ano!
- Ano!
876
01:02:46,259 --> 01:02:48,580
Vyberte si své nejhezčí šaty a...
877
01:02:48,680 --> 01:02:49,520
Ano!
878
01:02:49,620 --> 01:02:50,285
Hezké místo.
879
01:02:50,385 --> 01:02:52,331
Rose má spoustu hezkých šatů.
880
01:02:53,395 --> 01:02:54,395
Proč to říkáš?
881
01:02:55,125 --> 01:02:56,609
- Co?
- Nemám tušení.
882
01:02:56,710 --> 01:02:58,783
Když dají Rose...
883
01:02:58,883 --> 01:02:59,975
Ne, Violette!
884
01:03:01,274 --> 01:03:02,274
To nic není!
885
01:03:03,232 --> 01:03:04,523
- O co jde?
- O nic.
886
01:03:04,624 --> 01:03:07,991
Když dostane na vyprání hezké šaty,
887
01:03:08,604 --> 01:03:09,720
vyzkouší si je...
888
01:03:10,533 --> 01:03:13,159
Ale přestaň, Violette, to není pravda!
889
01:03:13,259 --> 01:03:15,008
To se nikdy nestalo!
890
01:03:15,758 --> 01:03:17,700
- Ty jsi je ukradla?
- Ne, nikdy!
891
01:03:17,800 --> 01:03:19,509
Možná jednou nebo dvakrát.
892
01:03:20,226 --> 01:03:21,616
Nemysli si, že jsem zloděj!
893
01:03:21,716 --> 01:03:24,234
Jsem dobrá pradlena.
Je to pravda!
894
01:03:24,335 --> 01:03:25,335
To jsi.
895
01:03:25,968 --> 01:03:29,890
Někdy si půjčím šaty.
Ale jsem velmi opatrná.
896
01:03:29,991 --> 01:03:30,690
A vrátíš je?
897
01:03:30,791 --> 01:03:33,616
Samozřejmě, že ano.
Pak je přece vyperu.
898
01:03:33,716 --> 01:03:35,185
Tak mi dej vědět,
899
01:03:35,611 --> 01:03:37,008
kdy bys to chtěla udělat.
900
01:03:37,771 --> 01:03:40,883
Trochu pokrč koleno.
901
01:03:41,739 --> 01:03:44,155
Trochu víc ohni nohu.
902
01:03:44,498 --> 01:03:46,535
Dobře. Otoč se k oknu.
903
01:03:48,308 --> 01:03:51,451
Zvedni pravou ruku trochu výš.
904
01:03:51,817 --> 01:03:53,075
Zvedni bradu.
905
01:03:54,813 --> 01:03:56,726
Velmi dobře. Nehýbej se.
906
01:04:19,910 --> 01:04:21,368
Nedívej se na mě tak.
907
01:04:22,013 --> 01:04:24,596
Musím se na tebe dívat.
Kreslím tě.
908
01:04:31,667 --> 01:04:32,667
- Ano?
- Ne!
909
01:04:32,967 --> 01:04:33,702
Co?
910
01:04:33,803 --> 01:04:35,243
- Ano?
- Co se děje?
911
01:04:35,448 --> 01:04:36,782
Asi jsem narazil na zlato.
912
01:04:36,963 --> 01:04:37,963
Vážně?
913
01:04:39,175 --> 01:04:40,425
Našel jsi zlato?
914
01:04:43,075 --> 01:04:45,023
- Podívejte!
- Tam uvnitř?
915
01:04:45,423 --> 01:04:46,284
Podívejte.
916
01:04:46,384 --> 01:04:47,492
To je to zlato?
917
01:04:47,592 --> 01:04:50,451
Je to plné dokumentů, fotek, dopisů!
918
01:04:50,881 --> 01:04:53,153
"Pondělí, 13. května 1895."
919
01:04:53,254 --> 01:04:54,535
Drahá Adèlo...
920
01:04:59,471 --> 01:05:00,591
Takže...
921
01:05:01,658 --> 01:05:02,964
už je to měsíc...
922
01:05:05,964 --> 01:05:07,008
co jsi odešla.
923
01:05:07,685 --> 01:05:08,871
"Chci tě vidět."
924
01:05:09,311 --> 01:05:12,332
"Mám ti toho hodně co říct,
ale počkám, až se vrátíš..."
925
01:05:12,433 --> 01:05:15,514
"...abych ti mohl říct všechno,
co ti opravdu chci říct."
926
01:05:15,753 --> 01:05:18,156
Ale řeknu ti to, až budeme sami,
927
01:05:18,549 --> 01:05:19,700
až se vrátíš.
928
01:05:19,800 --> 01:05:21,101
Tomu se nedá rozumět!
929
01:05:23,496 --> 01:05:24,768
Co tím chceš říct?
930
01:05:27,387 --> 01:05:29,567
Že bych rád...
931
01:05:31,006 --> 01:05:33,650
Chtěl bych říct, že...
932
01:05:33,751 --> 01:05:35,467
že Marguerite porodila.
933
01:05:36,138 --> 01:05:37,117
Takže...
934
01:05:37,217 --> 01:05:38,992
Teď bude šťastná.
935
01:05:39,092 --> 01:05:42,439
"Rád bych také řekl,
že Marguerite porodila"
936
01:05:42,540 --> 01:05:44,199
"a telátko se má dobře."
937
01:05:44,506 --> 01:05:46,070
"Pojmenovali jsme ho Kitty,"
938
01:05:46,176 --> 01:05:48,426
"protože si pamatuji,
jak moc máš ráda kočky."
939
01:05:49,296 --> 01:05:51,600
"Doufám,
že se ti v Paříži daří dobře..."
940
01:05:52,060 --> 01:05:53,280
...a že...
941
01:05:54,480 --> 01:05:56,408
se ti daří stejně dobře jako Kitty.
942
01:05:56,602 --> 01:05:58,652
...že se ti daří stejně dobře jako Kitty.
943
01:06:02,134 --> 01:06:03,588
Bez tebe čas ubíhá pomalu.
944
01:06:04,481 --> 01:06:05,634
To je krásné.
945
01:06:06,208 --> 01:06:07,208
Ano.
946
01:06:08,740 --> 01:06:10,803
"Všichni se těšíme na tvůj návrat."
947
01:06:11,652 --> 01:06:13,016
Brzy se uvidíme, Gaspard.
948
01:06:18,152 --> 01:06:19,152
Gaspard.
949
01:06:22,758 --> 01:06:24,700
- Brzy se uvidíme, Gaspard.
- Gaspard.
950
01:06:24,800 --> 01:06:25,535
Gaspard.
951
01:06:25,635 --> 01:06:26,635
Gaspard.
952
01:06:26,890 --> 01:06:27,890
Děkuji.
953
01:06:29,692 --> 01:06:31,093
Takže to byla dobrá zpráva.
954
01:06:33,103 --> 01:06:34,103
Ano.
955
01:06:34,301 --> 01:06:35,992
Je zvláštní, jak tehdy psali.
956
01:06:36,339 --> 01:06:38,383
Je to velmi odměřené, velmi...
957
01:06:38,676 --> 01:06:40,501
zdrženlivé, téměř neohrabané.
958
01:06:40,602 --> 01:06:41,420
Opravdu?
959
01:06:41,521 --> 01:06:44,878
Možná měli omezenou slovní zásobu.
960
01:06:45,513 --> 01:06:48,010
Takže je v Paříži?
961
01:06:48,111 --> 01:06:48,887
Že ano?
962
01:06:48,988 --> 01:06:51,143
"Je to už měsíc,
co jsi odjela do Paříže."
963
01:06:51,243 --> 01:06:51,867
Ano.
964
01:06:52,247 --> 01:06:55,711
Ne, ale kdyby ji už po měsíci napsal,
tak určitě...
965
01:06:56,343 --> 01:06:57,926
Hledej další dopisy.
966
01:07:31,169 --> 01:07:32,819
Jsem tak ráda, že ses vrátila.
967
01:07:37,109 --> 01:07:40,109
Bála jsem se,
že tě už nikdy neuvidím.
968
01:07:41,568 --> 01:07:43,741
Nebylo by to moc jiné než předtím?
969
01:07:44,356 --> 01:07:45,342
Ano,
970
01:07:45,443 --> 01:07:46,669
bylo by to úplně jiné.
971
01:07:48,333 --> 01:07:49,333
Ne tak úplně.
972
01:07:50,723 --> 01:07:51,848
Pro mě ano.
973
01:07:53,554 --> 01:07:54,700
Velmi odlišné.
974
01:08:02,155 --> 01:08:03,193
Jsi na mě naštvaná.
975
01:08:06,291 --> 01:08:07,374
Ano.
976
01:08:08,693 --> 01:08:10,049
Samozřejmě, že ano.
977
01:08:11,636 --> 01:08:14,700
Kdybych někdy měla děti,
nikdy bych to nedokázala.
978
01:08:15,140 --> 01:08:17,366
Opustit je a nikdy...
979
01:08:17,467 --> 01:08:18,575
Neopustila jsem tě.
980
01:08:20,530 --> 01:08:21,572
Já vím...
981
01:08:22,276 --> 01:08:23,993
Protože jsi posílala peníze?
982
01:08:25,155 --> 01:08:26,239
Ano.
983
01:08:27,233 --> 01:08:29,846
Byl to způsob, jak tě neopustit.
Jak na tebe myslet.
984
01:08:31,793 --> 01:08:33,465
Takhle se přemýšlet nedá, ne?
985
01:08:34,471 --> 01:08:36,485
To není způsob,
jak o mně přemýšlet.
986
01:08:49,854 --> 01:08:50,854
Co?
987
01:08:51,622 --> 01:08:53,256
To je lepší, nemyslíš?
988
01:08:55,182 --> 01:08:56,736
Vypadáš trochu víc pařížsky.
989
01:09:01,140 --> 01:09:02,796
S matkou jsem nevycházela dobře.
990
01:09:05,006 --> 01:09:06,913
Ale zdá se,
že k tobě byla milá.
991
01:09:07,585 --> 01:09:08,585
To je dobře.
992
01:09:09,347 --> 01:09:10,983
Nemohla snést to,
kým jsem byla.
993
01:09:14,007 --> 01:09:16,023
Když ses narodila,
ona nechtěla, abych...
994
01:09:16,296 --> 01:09:17,428
zůstala modelkou.
995
01:09:18,183 --> 01:09:19,508
Chtěla si tě nechat
996
01:09:19,921 --> 01:09:22,895
a donutit mě změnit povolání,
pokud jsem tě chtěla vidět.
997
01:09:26,320 --> 01:09:28,370
Myslela si,
že všechny modelky jsou coury.
998
01:09:29,942 --> 01:09:31,303
Ale ne nutně.
999
01:09:34,543 --> 01:09:37,263
Ne všechny modelky se stanou tím,
čím jsem se stala já.
1000
01:09:39,846 --> 01:09:41,395
A to se mi opravdu líbilo,
1001
01:09:42,142 --> 01:09:43,218
být modelkou,
1002
01:09:43,937 --> 01:09:45,391
potkávat umělce.
1003
01:09:47,067 --> 01:09:48,660
To není dost dobrý důvod.
1004
01:09:50,832 --> 01:09:53,132
Mohla ses pokusit o setkání,
i přes to všechno.
1005
01:09:55,291 --> 01:09:56,779
Vím, že ti to chybělo.
1006
01:09:58,320 --> 01:09:59,320
Odpusť mi.
1007
01:10:02,457 --> 01:10:06,121
Je těžké to vysvětlit,
ale věř mi, nebylo to snadné.
1008
01:10:06,655 --> 01:10:08,555
To bych nedokázala
vysvětlit své matce.
1009
01:10:09,777 --> 01:10:11,385
Starala se o tebe dobře?
1010
01:10:13,159 --> 01:10:14,159
Ano.
1011
01:10:14,499 --> 01:10:15,499
Jak se má?
1012
01:10:17,666 --> 01:10:18,857
Ona...
1013
01:10:19,011 --> 01:10:20,121
Právě zemřela.
1014
01:10:26,966 --> 01:10:28,188
Cítíš něco?
1015
01:10:29,675 --> 01:10:30,675
Samozřejmě.
1016
01:10:37,483 --> 01:10:39,982
Tohle skoro připomíná
policejní vyšetřování.
1017
01:10:40,987 --> 01:10:41,987
Souhlasím.
1018
01:10:42,416 --> 01:10:44,636
Je divné vměšovat se
do životů těch lidí.
1019
01:10:45,528 --> 01:10:47,574
Říkáš "těch lidí".
1020
01:10:47,675 --> 01:10:49,867
Ale ti lidé jsou naše rodina.
1021
01:10:50,203 --> 01:10:54,086
Mám pocit,
že když objevujeme věci o nich,
1022
01:10:54,412 --> 01:10:56,706
objevujeme tak i sami sebe.
1023
01:10:57,080 --> 01:10:59,493
To je přesně to,
co říká můj otec.
1024
01:10:59,845 --> 01:11:01,618
On, který mi nevolá,
mi volá pořád.
1025
01:11:01,984 --> 01:11:04,580
Ptá se, co jsme se
dozvěděli o té rodině.
1026
01:11:14,052 --> 01:11:17,544
Dobrý den, momentálně nejsem doma,
ale zanechte mi vzkaz.
1027
01:11:31,069 --> 01:11:32,183
Je něco v nepořádku?
1028
01:11:37,445 --> 01:11:39,045
Ne, můj život
je prostě takový...
1029
01:11:40,317 --> 01:11:41,740
Můžu ti nějak pomoci?
1030
01:11:44,459 --> 01:11:45,605
To si nemyslím.
1031
01:11:52,826 --> 01:11:53,826
Hned přijdu.
1032
01:12:02,884 --> 01:12:04,040
Myslím, že...
1033
01:12:05,946 --> 01:12:08,676
Že láska dnes potřebuje
být znovuobjevena.
1034
01:12:10,608 --> 01:12:12,175
Někde jsem četl...
1035
01:12:12,276 --> 01:12:15,355
Nevím už kde...
Myslím, že to bylo ve vlaku!
1036
01:12:15,596 --> 01:12:16,596
Jo?
1037
01:12:17,395 --> 01:12:18,446
"Láska..."
1038
01:12:19,006 --> 01:12:20,800
"je novým vynálezem života."
1039
01:12:21,818 --> 01:12:23,309
"Objevit lásku..."
1040
01:12:23,793 --> 01:12:26,527
"znamená objevit tento objev znovu."
1041
01:12:28,180 --> 01:12:29,378
Tu větu miluju.
1042
01:12:30,000 --> 01:12:31,556
Pro mě každopádně...
1043
01:12:32,467 --> 01:12:34,013
vztah mezi mužem a ženou...
1044
01:12:34,446 --> 01:12:36,523
Už ho nelze vnímat stejným způsobem.
1045
01:12:36,689 --> 01:12:37,689
Ne...
1046
01:12:40,231 --> 01:12:41,575
Tady nemůžete být, pane.
1047
01:12:41,676 --> 01:12:43,514
- Hele, jděte do háje, madam!
- Gui!
1048
01:12:43,615 --> 01:12:46,930
Ne, ale to je neuvěřitelné!
Tady se něco děje? Ne!
1049
01:12:47,030 --> 01:12:48,468
Zamyslete se trochu!
1050
01:12:49,779 --> 01:12:50,779
Přeji hezký den.
1051
01:12:52,301 --> 01:12:54,614
Ne, ale v tomto kontaktu!
Ne, ale to je...
1052
01:12:54,715 --> 01:12:55,992
- Ne, je mi líto.
- Ne!
1053
01:12:56,092 --> 01:12:57,715
- Nech to na mě.
- Neobtěžuj se.
1054
01:12:57,815 --> 01:12:59,230
- Nech mě.
- Ne, to nemusíš.
1055
01:12:59,330 --> 01:13:00,330
Madam!
1056
01:13:00,873 --> 01:13:01,873
Počkej...
1057
01:13:03,468 --> 01:13:05,992
- Vypínám to.
- Ne, Guyi!
1058
01:13:06,092 --> 01:13:07,284
Zabaveno!
1059
01:13:07,384 --> 01:13:09,101
Vypnul jsem telefon.
Je po všem.
1060
01:13:10,100 --> 01:13:12,653
Hned se budeš cítit líp.
1061
01:13:12,842 --> 01:13:14,676
- Máš pravdu.
- Jo.
1062
01:13:18,358 --> 01:13:21,442
Omlouvám se,
že jsem takový pesimista.
1063
01:13:22,423 --> 01:13:23,556
Jsme jedna rodina.
1064
01:13:23,657 --> 01:13:26,134
Klid,
všichni máme své problémy.
1065
01:13:28,476 --> 01:13:30,023
To je můj přítel...
1066
01:13:30,583 --> 01:13:33,117
Myslela jsem,
že bude můj přítel, ale...
1067
01:13:33,551 --> 01:13:36,946
Ale jako obvykle jsem narazila na někoho,
kdo měl velkou chuť,
1068
01:13:37,046 --> 01:13:38,351
ale neměl chuť zůstat.
1069
01:13:39,607 --> 01:13:40,738
Konec příběhu.
1070
01:13:41,360 --> 01:13:42,760
"Jedny dveře se zavírají..."
1071
01:13:42,956 --> 01:13:45,013
- "...a druhé se otevírají!"
- Přesně!
1072
01:13:45,301 --> 01:13:47,717
Zvlášť pro někoho jako ty.
1073
01:13:47,990 --> 01:13:50,140
Neměla bys mít velké potíže.
1074
01:13:50,668 --> 01:13:51,751
Ale mám.
1075
01:13:53,450 --> 01:13:56,075
Pokud chceš "super" lásku,
jeď do Itálie.
1076
01:13:56,421 --> 01:13:58,830
"E" je trochu těsnější.
1077
01:13:58,931 --> 01:14:00,847
"L" má smyčku.
1078
01:14:02,496 --> 01:14:04,493
Úspěch!
Našel jsem ti jedny.
1079
01:14:04,685 --> 01:14:06,155
Měly by ti sedět.
1080
01:14:08,035 --> 01:14:09,680
Ale buď opravdu opatrná.
1081
01:14:09,781 --> 01:14:11,660
Jestli to zjistí můj šéf,
jsem mrtvá.
1082
01:14:11,960 --> 01:14:14,617
Ano, slibuju.
Jsem vždycky velmi opatrná.
1083
01:14:14,717 --> 01:14:16,350
Jsou opravdu nádherné.
1084
01:14:16,717 --> 01:14:17,717
Připravena?
1085
01:15:07,741 --> 01:15:10,365
Dovolte mi představit vám
Anatola a Adèle.
1086
01:15:10,466 --> 01:15:12,449
- Můj strýc...
- Jsem okouzlen.
1087
01:15:12,800 --> 01:15:14,176
Théophraste.
1088
01:15:14,945 --> 01:15:16,137
Líbí se vám toto místo?
1089
01:15:16,238 --> 01:15:17,951
Ano... to je bláznivé!
1090
01:15:18,051 --> 01:15:20,326
Krásné. Krajiny na stěnách.
1091
01:15:20,426 --> 01:15:21,742
Posaďte se!
1092
01:15:21,842 --> 01:15:23,595
To je vrchol modernity v Paříži.
1093
01:15:24,676 --> 01:15:25,784
Všichni jsou tady!
1094
01:15:26,088 --> 01:15:27,433
Kdy uvidíme tvoji práci?
1095
01:15:27,534 --> 01:15:30,951
Ve skutečnosti bude brzy
vystavovat své obrazy v Montmartru...
1096
01:15:33,255 --> 01:15:34,505
To je Sarah Bernhardtová.
1097
01:15:36,516 --> 01:15:37,550
Kdo je to?
1098
01:15:39,782 --> 01:15:40,782
Sarah!
1099
01:15:41,810 --> 01:15:43,291
Dej jim něco.
1100
01:15:43,806 --> 01:15:45,783
Jen jednu větu...
pro Paříž.
1101
01:15:51,926 --> 01:15:53,106
"Slunce!"
1102
01:15:54,583 --> 01:15:58,020
"Jdu se na tebe naposledy podívat!"
1103
01:16:06,504 --> 01:16:07,504
Théophraste!
1104
01:16:09,102 --> 01:16:11,544
Pořád navštěvuješ všechny módní podniky.
1105
01:16:11,791 --> 01:16:13,290
Stejně jako ty!.
1106
01:16:14,842 --> 01:16:17,150
Tohle je můj synovec Lucien.
1107
01:16:17,251 --> 01:16:19,651
Právě jsem o tobě mluvil.
Je to nadějný fotograf.
1108
01:16:20,158 --> 01:16:20,934
Dobrý večer.
1109
01:16:21,035 --> 01:16:22,465
S radostí. Dobrá volba!
1110
01:16:22,658 --> 01:16:23,960
Přijďte pak za mnou.
1111
01:16:24,784 --> 01:16:27,611
Synovci mých přátel
jsou skoro jako moji synovci.
1112
01:16:30,108 --> 01:16:31,342
Jsi všude.
1113
01:16:31,443 --> 01:16:32,985
To samé bych mohl říct o tobě.
1114
01:16:35,854 --> 01:16:36,854
Félixi!
1115
01:16:37,009 --> 01:16:38,384
Ano. Jdu.
1116
01:16:41,676 --> 01:16:43,284
To je Félix, kamarád.
1117
01:16:43,476 --> 01:16:45,428
Velký, velký fotograf.
1118
01:16:47,530 --> 01:16:49,467
Nevím, jestli můžu zůstat.
1119
01:16:49,950 --> 01:16:52,504
Problém je,
že život v Paříži je velmi nákladný.
1120
01:16:52,952 --> 01:16:55,451
V tomto ohledu se zdá,
že nemáte žádný problém.
1121
01:16:57,593 --> 01:16:59,842
Tyhle šaty nejsou moje.
1122
01:17:00,842 --> 01:17:02,326
Půjčila jsem si je.
1123
01:17:02,426 --> 01:17:04,011
Jste tak milá,
1124
01:17:05,308 --> 01:17:08,828
že byste snadno našla spoustu způsobů,
jak si vydělat peníze.
1125
01:17:10,890 --> 01:17:12,076
Co tím myslíte?
1126
01:17:12,309 --> 01:17:13,620
Spousta lidí...
1127
01:17:14,819 --> 01:17:18,513
by vám ráda koupila tak krásné šaty.
1128
01:17:35,700 --> 01:17:37,500
Bylo mi teprve 20,
když ses narodila.
1129
01:17:39,138 --> 01:17:42,088
Byla jsem modelkou.
Jeden boháč slíbil, že se o nás postará.
1130
01:17:42,392 --> 01:17:44,963
Což také udělal,
ale jen na pár měsíců.
1131
01:17:46,714 --> 01:17:48,814
Pak mě požádal,
abych tě nechala u maminky.
1132
01:17:49,907 --> 01:17:52,590
Ještě pár let mě živil,
ale pak se unavil.
1133
01:17:53,810 --> 01:17:55,476
A docela rychle mě vyhodil.
1134
01:17:56,056 --> 01:17:58,043
Tehdy jsem se pokusila tě znovu vidět.
1135
01:17:59,375 --> 01:18:00,856
Ale matka mi to nedovolila.
1136
01:18:01,851 --> 01:18:04,226
Tak jsem se musela rozhodnout a...
1137
01:18:04,967 --> 01:18:05,967
Ano.
1138
01:18:06,197 --> 01:18:08,247
Rozhodla jsem se
nevracet se do Normandie.
1139
01:18:09,677 --> 01:18:11,004
Chtěla jsem žít.
1140
01:18:11,290 --> 01:18:12,445
Být svobodná.
1141
01:18:14,915 --> 01:18:16,853
A hlavně neposlouchat svou matku.
1142
01:18:21,850 --> 01:18:23,595
A můj otec?
Kdo je můj otec?
1143
01:18:25,728 --> 01:18:27,373
V té době jsem měla dva milence.
1144
01:18:28,021 --> 01:18:29,616
Malíře a fotografa.
1145
01:18:31,281 --> 01:18:33,230
Fotograf byl již slavný.
1146
01:18:34,519 --> 01:18:37,221
Malíř zatím nebyl,
ale měl něco...
1147
01:18:38,604 --> 01:18:39,978
zvláštního.
1148
01:18:41,152 --> 01:18:42,457
Nevím, měla jsem ho ráda.
1149
01:18:43,282 --> 01:18:44,782
Měla jsem pocit, že má talent.
1150
01:18:45,756 --> 01:18:47,253
Kdo byl ten fotograf?
1151
01:18:49,677 --> 01:18:50,926
Félix Nadar.
1152
01:18:51,752 --> 01:18:53,002
Félix Nadar?
1153
01:18:53,295 --> 01:18:54,143
Ano.
1154
01:18:54,243 --> 01:18:56,102
- Znáš ho?
- Samozřejmě, že ho znám!
1155
01:18:56,203 --> 01:18:58,659
To je ten,
kterého jsme viděli s mým strýcem.
1156
01:18:58,759 --> 01:19:00,243
Půjdeme se za ním podívat.
1157
01:19:00,343 --> 01:19:01,418
Za ním?
1158
01:19:02,504 --> 01:19:04,954
Nejsem si jistá,
jestli se ho odvážím znovu vidět.
1159
01:19:05,692 --> 01:19:07,706
Jestli je to tvůj otec,
musíš to vědět.
1160
01:19:17,558 --> 01:19:19,480
Usmějte se na mě.
1161
01:19:20,226 --> 01:19:22,434
Tak... tak... tak...
1162
01:19:23,253 --> 01:19:24,545
Tak! Tam.
1163
01:19:25,200 --> 01:19:26,783
Teď ani hnout!
1164
01:19:27,807 --> 01:19:29,391
Nehýbejte se...
1165
01:19:30,009 --> 01:19:31,810
Nehýbejte se...
1166
01:19:32,645 --> 01:19:34,687
Nehýbejte se...
1167
01:19:35,863 --> 01:19:36,993
Hotovo!
1168
01:19:37,266 --> 01:19:39,266
Teď se můžete hýbat, madam.
1169
01:19:39,842 --> 01:19:42,128
- Pomoz jí na nohy, Timothée.
- Madam.
1170
01:19:45,035 --> 01:19:47,178
- Děkuji, pane Nadare.
- Není zač.
1171
01:19:47,468 --> 01:19:50,493
Výsledky budeme mít do 2 týdnů.
1172
01:19:50,593 --> 01:19:51,535
Nemůžu se dočkat.
1173
01:19:51,635 --> 01:19:54,009
Rodinné fotografie jsou teď úplně jiné.
1174
01:19:54,385 --> 01:19:56,353
Lidé už nepózují stejným způsobem.
1175
01:19:57,286 --> 01:19:59,452
Jistě, dnes je to
volná zábava pro všechny.
1176
01:19:59,645 --> 01:20:01,991
Neustále fotíme, děláme selfie...
1177
01:20:02,699 --> 01:20:05,165
Abychom pořídili jednu fotku,
pořídíme jich pět.
1178
01:20:05,572 --> 01:20:06,820
Víš, co jsem četl?
1179
01:20:07,326 --> 01:20:11,086
Každé dvě minuty pořídíme
více fotografií než za celé 19. století.
1180
01:20:11,377 --> 01:20:13,235
- Každé 2 minuty?
- Ano.
1181
01:20:13,396 --> 01:20:15,285
Dnes je každý fotografem.
1182
01:20:15,385 --> 01:20:17,202
Kdokoli může pořizovat hezké fotografie.
1183
01:20:17,302 --> 01:20:19,810
To, že máš fotoaparát,
ještě neznamená,
1184
01:20:19,910 --> 01:20:21,368
že jsi dobrý fotograf.
1185
01:20:21,613 --> 01:20:24,561
Mohl bys mi ukázat
některé ze svých fotografií?
1186
01:20:25,381 --> 01:20:28,396
Můžu ti ukázat svůj Instagram,
ale ten neodráží práci,
1187
01:20:28,809 --> 01:20:30,059
která se mi opravdu líbí.
1188
01:20:30,867 --> 01:20:33,851
To mě nezajímá...
1189
01:20:35,125 --> 01:20:36,125
Tady.
1190
01:20:36,226 --> 01:20:37,276
Tohle se mi líbí.
1191
01:20:39,351 --> 01:20:40,851
Jo, to vidím.
1192
01:20:41,593 --> 01:20:43,118
Jo, ta je dobrá.
1193
01:20:43,418 --> 01:20:46,381
Nedokážu říct,
co se mi na tom obrázku líbí, ale...
1194
01:20:46,482 --> 01:20:47,755
má to něco do sebe.
1195
01:20:49,134 --> 01:20:53,660
V Le Havre jsem pracoval pro
Firmina Kaisera a Gustava Le Graye.
1196
01:20:53,931 --> 01:20:55,785
Gustavovu práci znám dobře.
1197
01:20:56,266 --> 01:20:58,745
Pracoval jsi někdy
s suchými kolodiovými deskami?
1198
01:20:59,096 --> 01:21:02,871
Ne, pracoval jsem hlavně
s mokrými kolodiovými deskami...
1199
01:21:03,385 --> 01:21:05,034
Promiňte, pane...
1200
01:21:05,227 --> 01:21:06,626
Mám pocit, že vás znám.
1201
01:21:08,796 --> 01:21:11,053
Fotil jsem vás někdy?
1202
01:21:11,658 --> 01:21:13,422
To byla asi moje matka.
1203
01:21:14,097 --> 01:21:15,679
Říkala, že vás dobře zná.
1204
01:21:16,593 --> 01:21:18,454
- Jak se jmenuje?
- Odette.
1205
01:21:19,367 --> 01:21:20,657
Odette Vermillardová.
1206
01:21:21,157 --> 01:21:22,090
Odette...
1207
01:21:22,191 --> 01:21:23,210
Ano.
1208
01:21:24,001 --> 01:21:25,334
Samozřejmě.
1209
01:21:26,759 --> 01:21:27,986
Znal jsem ji dobře.
1210
01:21:31,571 --> 01:21:33,913
To bylo v 70. letech...
1211
01:21:34,712 --> 01:21:35,962
Všichni jsme byli blázni.
1212
01:21:36,979 --> 01:21:39,470
Podívám se, jestli něco najdu.
1213
01:21:44,611 --> 01:21:45,611
Je to on?
1214
01:21:46,447 --> 01:21:47,179
Je to on?
1215
01:21:47,498 --> 01:21:48,675
Tvůj otec?
1216
01:21:51,843 --> 01:21:52,851
Tady.
1217
01:21:54,514 --> 01:21:55,514
Odette...
1218
01:21:58,112 --> 01:21:59,410
Tuhle mám.
1219
01:22:02,218 --> 01:22:03,218
A vy?
1220
01:22:04,468 --> 01:22:06,086
Mohu vás vyfotografovat?
1221
01:22:07,343 --> 01:22:08,398
Velmi dobře.
1222
01:22:09,863 --> 01:22:11,175
Soustředíme se...
1223
01:22:14,186 --> 01:22:15,986
Nehýbejte se.
Takže...
1224
01:22:18,296 --> 01:22:19,950
Byli vyfotografováni Nadarem.
1225
01:22:20,343 --> 01:22:21,552
Neuvěřitelné.
1226
01:22:21,884 --> 01:22:23,118
Byly nádherné.
1227
01:22:23,364 --> 01:22:26,601
Tak jsme si s Sebem říkali,
že to možná byla její matka.
1228
01:22:27,301 --> 01:22:29,201
- Ano.
- Možná.
1229
01:22:29,486 --> 01:22:31,035
Vypadá mladší.
1230
01:22:31,201 --> 01:22:34,291
Ty fotky jsou tak tajemné.
1231
01:22:35,301 --> 01:22:37,158
Člověk si říká,
jaké asi měly životy.
1232
01:22:38,135 --> 01:22:39,560
Moje představivost...
1233
01:22:40,552 --> 01:22:42,133
se prostě rozběhla...
1234
01:22:44,172 --> 01:22:45,041
tak daleko.
1235
01:22:45,142 --> 01:22:46,291
Věřila bys tomu?
1236
01:22:47,176 --> 01:22:49,076
Možná budu pracovat pro Félixe Nadara.
1237
01:22:51,677 --> 01:22:52,759
Takže...
1238
01:22:53,385 --> 01:22:54,735
Myslíš, že je to tvůj otec?
1239
01:22:56,115 --> 01:22:57,115
Ne...
1240
01:22:57,351 --> 01:22:58,217
Nevím.
1241
01:22:58,317 --> 01:23:00,603
Každopádně jsem necítila nic zvláštního.
1242
01:23:02,433 --> 01:23:04,599
Ne, nedokážu si představit,
že by to byl on.
1243
01:23:18,532 --> 01:23:20,783
- Setkala jsem se s panem Nadarem.
- Opravdu?
1244
01:23:20,884 --> 01:23:21,884
A?
1245
01:23:22,301 --> 01:23:24,165
Určitě si tě pamatoval.
1246
01:23:25,836 --> 01:23:26,836
Ale...
1247
01:23:27,411 --> 01:23:28,411
já nevím...
1248
01:23:29,276 --> 01:23:31,763
Nic jsem necítila.
Myslím, že on taky ne.
1249
01:23:40,393 --> 01:23:41,483
A malíř?
1250
01:23:43,088 --> 01:23:44,270
Kdo byl ten malíř?
1251
01:23:53,552 --> 01:23:56,176
André Malraux
Muzeum moderního umění
1252
01:24:01,510 --> 01:24:02,758
To je Calixta.
1253
01:24:03,260 --> 01:24:04,593
Dobrý den!
1254
01:24:05,199 --> 01:24:06,820
- Zdravím.
- Zdravím.
1255
01:24:06,920 --> 01:24:08,016
Dobrý den.
1256
01:24:08,343 --> 01:24:10,743
Zdravím, jsem Calixta.
Těší mě.
1257
01:24:10,843 --> 01:24:12,618
Tohle je Dounia.
1258
01:24:12,718 --> 01:24:14,546
Studovali jsme spolu v Louvru.
1259
01:24:15,302 --> 01:24:18,302
Stala se významnou
specialistkou na impresionismus.
1260
01:24:19,888 --> 01:24:23,001
Abdelkrim,
můj bývalý učitel na střední škole.
1261
01:24:23,718 --> 01:24:24,884
Ale nejen to!
1262
01:24:27,883 --> 01:24:28,929
Moji bratranci...
1263
01:24:29,030 --> 01:24:30,190
- Céline.
- Těší mě.
1264
01:24:30,334 --> 01:24:31,731
- Guy...
- Zdravím.
1265
01:24:31,832 --> 01:24:33,826
- A Seb.
- Dobrý den.
1266
01:24:34,433 --> 01:24:35,721
- Těší mě.
- Dobrý den.
1267
01:24:35,954 --> 01:24:36,959
Dobrý den.
1268
01:24:37,574 --> 01:24:39,440
- Půjdete za mnou?
- Ano.
1269
01:24:41,635 --> 01:24:45,701
A tady máme
krásnou sbírku Eugèna Boudina.
1270
01:24:45,801 --> 01:24:47,910
- Průkopník.
- Jsou úžasné.
1271
01:24:48,010 --> 01:24:50,826
Před ním se malovalo pouze v ateliéru.
1272
01:24:50,926 --> 01:24:52,578
Jakmile byla vynalezena tuba...
1273
01:24:52,679 --> 01:24:54,659
Hej! Hej! Abdele...
1274
01:24:54,759 --> 01:24:55,661
Co?
1275
01:24:55,762 --> 01:24:57,870
To nám vysvětlíš.
1276
01:24:58,176 --> 01:25:00,076
Není co vysvětlovat.
1277
01:25:00,176 --> 01:25:01,410
No tak!
1278
01:25:01,510 --> 01:25:03,723
Byla to velmi dobrá studentka...
1279
01:25:12,890 --> 01:25:15,606
Měla jsem pochybnosti z té fotografie.
Ale teď ano.
1280
01:25:15,707 --> 01:25:18,535
Je to jasně impresionistický obraz.
1281
01:25:18,635 --> 01:25:20,443
Je to docela znepokojující.
1282
01:25:21,453 --> 01:25:23,494
To není práce amatéra.
1283
01:25:23,620 --> 01:25:26,045
A je jasně z impresionistického období.
1284
01:25:27,991 --> 01:25:30,577
Toto bylo také v domě.
1285
01:25:30,677 --> 01:25:32,510
Máte tušení,
co by to mohlo být?
1286
01:25:33,798 --> 01:25:36,015
Plátno vypadá,
že je ze stejného období.
1287
01:25:36,978 --> 01:25:39,708
Ale styl je mnohem modernější.
1288
01:25:40,211 --> 01:25:43,295
Nebo je to jen náčrt.
Těžko říct.
1289
01:25:46,730 --> 01:25:49,930
V obou případech navrhuji
provést hloubkovou analýzu.
1290
01:25:50,504 --> 01:25:52,827
Rentgenové záření
a mikrofluorescence
1291
01:25:53,208 --> 01:25:55,250
nám poskytnou mnohem konkrétnější data.
1292
01:25:56,135 --> 01:25:57,435
Když už jsme tady,
1293
01:25:57,987 --> 01:26:01,006
nemůžu odolat a ukážu vám místo,
1294
01:26:01,352 --> 01:26:03,529
které je památkou dějin umění.
1295
01:26:04,799 --> 01:26:05,799
Takže.
1296
01:26:05,946 --> 01:26:10,751
Tady, na nábřeží v Southamptonu,
které se tehdy jmenovalo Grand Quai,
1297
01:26:10,852 --> 01:26:12,498
stál hotel Hôtel de la Mirauté,
1298
01:26:12,599 --> 01:26:15,017
který se nacházel přibližně tady.
1299
01:26:15,384 --> 01:26:16,622
A právě z tohoto hotelu
1300
01:26:16,966 --> 01:26:18,042
namaloval Monet obraz,
1301
01:26:18,142 --> 01:26:20,343
považovaný za první
impresionistický obraz,
1302
01:26:20,447 --> 01:26:22,143
"Imprese, východ slunce".
1303
01:26:23,220 --> 01:26:24,220
Tam!
1304
01:26:24,343 --> 01:26:27,376
Když umělecký kritik
Louis Leroy uviděl toto dílo
1305
01:26:27,576 --> 01:26:32,216
a nerozuměl jim,
tak dal impresionismu jeho jméno.
1306
01:26:34,368 --> 01:26:36,546
Trochu se to přece jen změnilo.
1307
01:26:53,531 --> 01:26:57,583
Je tu něco,
o čem jsem chtěl už delší dobu mluvit.
1308
01:26:58,260 --> 01:27:01,060
Přinesl jsem s sebou trochu ayahuascy.
1309
01:27:01,161 --> 01:27:02,488
- Ne?
- Co tím myslíš?
1310
01:27:02,589 --> 01:27:04,155
Víš, co je ayahuasca?
1311
01:27:04,968 --> 01:27:06,068
- Jistě.
- Ano.
1312
01:27:06,168 --> 01:27:07,188
- Jo.
- Ano.
1313
01:27:07,460 --> 01:27:09,901
Možná tomu nevěříte,
ale já ano.
1314
01:27:10,717 --> 01:27:13,166
Je to šamanská rostlina,
1315
01:27:13,606 --> 01:27:17,242
která ti umožňuje
komunikovat se svými předky.
1316
01:27:17,343 --> 01:27:19,659
Kdyby to fungovalo,
bylo by to šílené.
1317
01:27:19,759 --> 01:27:22,369
Díky.
To je od tebe milé, ale...
1318
01:27:22,469 --> 01:27:25,035
Na ty šamanské věci nevěřím.
1319
01:27:25,135 --> 01:27:28,202
Myslím, že ayahuasca
funguje i na nevěřící.
1320
01:27:28,302 --> 01:27:29,494
Jistěže ano.
1321
01:27:29,594 --> 01:27:30,701
Rád bych to zkusil.
1322
01:27:30,801 --> 01:27:32,826
Není to opravdu nebezpečné?
1323
01:27:32,926 --> 01:27:35,427
Jakákoli mystická zkušenost je nebezpečná.
1324
01:27:36,594 --> 01:27:39,868
Nevíme,
kam půjdeme ani kdy se vrátíme.
1325
01:27:39,968 --> 01:27:41,701
Ale je to zážitek.
1326
01:27:41,961 --> 01:27:43,083
To stačí! Díky.
1327
01:27:47,382 --> 01:27:48,931
Prozatím nic necítím...
1328
01:28:13,385 --> 01:28:14,635
Já jsem taky v pořádku.
1329
01:29:22,331 --> 01:29:23,285
To je tak divné.
1330
01:29:23,385 --> 01:29:25,410
Vypadá to,
jako by to udělalo dítě.
1331
01:29:25,510 --> 01:29:28,244
Nebo to není dokončené.
1332
01:29:28,344 --> 01:29:29,594
To je otřesné!
1333
01:29:35,218 --> 01:29:39,035
Není to spíš tak, že váš pohled
není připravený to pochopit...
1334
01:29:39,135 --> 01:29:40,135
Calixto...
1335
01:30:01,260 --> 01:30:03,903
- To je Félix Nadar.
- No jasně.
1336
01:30:05,886 --> 01:30:06,968
Berthe Morisotová!
1337
01:30:07,520 --> 01:30:08,529
Pissarro!
1338
01:30:08,927 --> 01:30:10,036
Degas.
1339
01:30:10,431 --> 01:30:11,244
Sisley.
1340
01:30:11,471 --> 01:30:12,511
Cézanne.
1341
01:30:13,168 --> 01:30:14,168
Renoir...
1342
01:30:15,041 --> 01:30:16,083
Claude Monet!
1343
01:30:18,968 --> 01:30:19,968
Calixto,
1344
01:30:20,442 --> 01:30:21,558
oni se fotí...
1345
01:30:22,385 --> 01:30:24,035
Teď se můžete hýbat.
1346
01:30:24,295 --> 01:30:25,295
Velmi dobře.
1347
01:30:35,927 --> 01:30:37,302
Jste Adèle?
1348
01:30:37,636 --> 01:30:39,244
Ne, já jsem Odetta.
1349
01:30:39,344 --> 01:30:40,716
Adèle je moje dcera.
1350
01:30:41,968 --> 01:30:42,968
Odetto?
1351
01:30:43,520 --> 01:30:45,118
Co tady děláš?
1352
01:30:45,469 --> 01:30:48,244
Byla jsem zvědavá na tvé obrazy.
1353
01:30:48,424 --> 01:30:50,988
A chtěla jsem tě představit.
1354
01:30:54,010 --> 01:30:55,177
Pojď se mnou.
1355
01:31:01,385 --> 01:31:03,160
Co ten obraz vyjadřuje?
1356
01:31:03,260 --> 01:31:04,423
To je otázka.
1357
01:31:06,974 --> 01:31:08,494
Je to "Imprese, východ slunce".
1358
01:31:08,594 --> 01:31:11,448
- "Imprese"?
- Ano, první impresionistický obraz.
1359
01:31:12,135 --> 01:31:14,035
"Impresionistický"?
1360
01:31:14,135 --> 01:31:15,225
Chytlavá fráze.
1361
01:31:17,484 --> 01:31:18,609
Cítíš něco?
1362
01:31:20,469 --> 01:31:21,885
Samozřejmě, že ano.
1363
01:31:22,511 --> 01:31:25,831
Jsem květinou na zdi
Které kvetou jen v dubnu
1364
01:31:26,626 --> 01:31:28,535
Musíš odejít
1365
01:31:28,991 --> 01:31:30,576
Aby nic nezůstalo
1366
01:31:30,677 --> 01:31:31,677
Přesně.
1367
01:31:32,167 --> 01:31:33,266
Skvělé!
1368
01:31:33,469 --> 01:31:34,701
Nádherné, děkuji.
1369
01:31:34,801 --> 01:31:36,743
Jsem váš velký fanoušek.
1370
01:31:36,843 --> 01:31:37,885
Jste co...
1371
01:31:38,156 --> 01:31:40,600
Jsem velká obdivovatelka.
1372
01:31:42,093 --> 01:31:43,952
Mohu se zeptat na vaši adresu?
1373
01:31:44,239 --> 01:31:45,645
Rád bych vám poslal...
1374
01:31:46,476 --> 01:31:47,434
antologii.
1375
01:31:47,535 --> 01:31:48,535
Antologii?
1376
01:31:48,716 --> 01:31:49,716
Ano.
1377
01:31:52,240 --> 01:31:53,256
Pamatuješ si to?
1378
01:31:53,934 --> 01:31:54,934
Ano, jistě.
1379
01:31:56,133 --> 01:31:57,195
Nechala sis to?
1380
01:31:57,922 --> 01:31:58,955
Samozřejmě.
1381
01:32:00,833 --> 01:32:03,315
Ten okamžik,
který se ti zdál tak důležitý,
1382
01:32:03,449 --> 01:32:05,160
je teď důležitý i pro mě.
1383
01:32:06,588 --> 01:32:07,588
Jak se jmenuje?
1384
01:32:08,260 --> 01:32:09,260
Adèle.
1385
01:32:10,823 --> 01:32:12,667
Victor Hugo mě balil.
1386
01:32:13,028 --> 01:32:15,508
- To není možné.
- Přísahám, Victor Hugo! Podívej.
1387
01:32:16,052 --> 01:32:17,052
Jo!
1388
01:32:17,159 --> 01:32:18,242
Vidíš?
1389
01:32:20,878 --> 01:32:22,629
- Pojď se mnou.
- Jo.
1390
01:32:24,550 --> 01:32:25,816
Nedotýkej se mě.
1391
01:32:25,917 --> 01:32:28,534
Bylo by vhodnější dokončit
vaše obrazy předtím,
1392
01:32:28,634 --> 01:32:29,917
než jste je pověsili.
1393
01:32:32,093 --> 01:32:34,135
Kdo si myslíš, že jsi?
1394
01:32:34,236 --> 01:32:36,258
Co ty víš o umění?
1395
01:32:37,427 --> 01:32:38,494
Kreténe!
1396
01:32:38,594 --> 01:32:40,035
Calixto, uklidni se!
1397
01:32:40,135 --> 01:32:42,743
- Víte vůbec kdo jsem?
- Calixto, uklidni se!
1398
01:32:42,843 --> 01:32:44,718
- Ty ignorante!
- Cože?
1399
01:32:46,032 --> 01:32:47,413
Je to pan Leroy!
1400
01:33:04,328 --> 01:33:05,369
Jsi v pořádku?
1401
01:33:05,469 --> 01:33:06,552
Sebe...
1402
01:33:07,677 --> 01:33:08,677
Sebe...
1403
01:33:08,988 --> 01:33:09,988
Jsi v pořádku?
1404
01:33:13,018 --> 01:33:14,755
Sebe, to jsme my.
1405
01:33:17,843 --> 01:33:18,843
Dobrý?
1406
01:33:19,940 --> 01:33:21,510
- Jo.
- Dobrý?
1407
01:33:22,163 --> 01:33:23,600
Jo, to bylo šílené.
1408
01:33:23,701 --> 01:33:25,398
- Vážně?
- Fungovalo to?
1409
01:33:26,251 --> 01:33:27,576
Já jsem nic necítila.
1410
01:33:27,677 --> 01:33:30,539
Fungovalo to skvěle.
Victor Hugo tě sbalil.
1411
01:33:30,640 --> 01:33:31,660
Victor Hugo?
1412
01:33:33,885 --> 01:33:34,703
No opravdu!
1413
01:33:34,803 --> 01:33:37,035
To je změna na mou mizérii
milostného života!
1414
01:33:37,135 --> 01:33:38,323
V každém případě
1415
01:33:39,018 --> 01:33:41,018
to alespoň fungovalo
pro jednoho z nás.
1416
01:33:42,135 --> 01:33:43,766
Byl jsem opravdu mimo.
1417
01:33:45,386 --> 01:33:46,386
Kde je Calixto?
1418
01:33:48,948 --> 01:33:50,490
Nejsem jediný.
1419
01:34:34,021 --> 01:34:35,063
Jak se má Calixta?
1420
01:34:35,747 --> 01:34:37,664
Pořád pláče, ale je v pořádku.
1421
01:34:37,976 --> 01:34:40,166
Je zdrcená, že spala 26 hodin.
1422
01:34:41,469 --> 01:34:44,678
A je skleslá z toho,
že zmlátila Leroye.
1423
01:34:45,052 --> 01:34:46,051
Leroye?
1424
01:34:46,152 --> 01:34:48,609
Úplně jsem tomu nerozuměl.
1425
01:34:49,123 --> 01:34:50,703
Ale myslím,
že bude v pořádku.
1426
01:34:51,968 --> 01:34:53,575
To bylo dost silné.
1427
01:35:00,386 --> 01:35:01,513
Dobrý, Sebe?
1428
01:35:03,260 --> 01:35:04,260
Jo.
1429
01:35:05,840 --> 01:35:08,263
To je Odette, myslím.
1430
01:35:09,836 --> 01:35:11,223
To je ona,
1431
01:35:11,783 --> 01:35:12,796
Adélina matka.
1432
01:35:13,386 --> 01:35:14,386
Opravdu?
1433
01:35:14,679 --> 01:35:15,920
Je to naopak.
1434
01:35:21,474 --> 01:35:22,475
Dobrý?
1435
01:35:24,928 --> 01:35:25,928
Jo.
1436
01:35:28,511 --> 01:35:29,511
Jo, dobrý.
1437
01:35:34,936 --> 01:35:36,785
Moji rodiče zemřeli,
když mi bylo 5 let.
1438
01:35:36,885 --> 01:35:39,718
Zemřeli společně při autonehodě.
1439
01:35:40,469 --> 01:35:42,301
Takže mě vychovali prarodiče.
1440
01:35:43,386 --> 01:35:45,208
Teď už mám jen dědečka.
1441
01:35:48,636 --> 01:35:53,094
Bylo pro něj opravdu důležité,
abych sem přijel a dělal to s vámi.
1442
01:35:53,718 --> 01:35:56,146
Upřímně řečeno,
bylo mi to úplně jedno.
1443
01:35:58,776 --> 01:36:01,527
Ale když jsem objevil tyhle lidi
a vás...
1444
01:36:02,302 --> 01:36:04,352
Mám pocit,
jako bych objevil svou rodinu.
1445
01:36:05,552 --> 01:36:06,941
Skutečnou rodinu.
1446
01:36:12,678 --> 01:36:15,286
Obvykle dávám přednost opatrnosti.
1447
01:36:15,386 --> 01:36:17,452
Mám ráda absolutní jistotu.
1448
01:36:17,552 --> 01:36:21,843
Prosím, odpusťte mi mé utlumené nadšení.
Každopádně...
1449
01:36:22,678 --> 01:36:25,300
Dostala jsem první analýzy.
1450
01:36:26,261 --> 01:36:29,030
Myslím, že mohu potvrdit,
že váš obraz...
1451
01:36:30,006 --> 01:36:31,692
je od Clauda Moneta.
1452
01:36:33,304 --> 01:36:34,358
Clauda Moneta?
1453
01:36:34,764 --> 01:36:35,764
Ano.
1454
01:36:36,427 --> 01:36:39,134
Je zřejmé,
že před oslavami
1455
01:36:39,235 --> 01:36:42,094
to musí potvrdit další odborníci.
1456
01:36:42,594 --> 01:36:47,271
Ale pokud se to potvrdí,
znamená to, že tento obraz...
1457
01:36:47,817 --> 01:36:49,351
je neocenitelný.
1458
01:36:51,553 --> 01:36:54,208
Když říkáte "neocenitelný"...
1459
01:36:54,821 --> 01:36:57,404
Jaká by podle vás byla cena?
Asi...
1460
01:36:57,504 --> 01:37:01,128
Když říkám "neocenitelná",
myslím tím, že je těžké ji odhadnout.
1461
01:37:01,229 --> 01:37:03,728
Jen tak pro informaci,
víceméně.
1462
01:37:04,511 --> 01:37:05,910
Jen abych věděl...
1463
01:37:06,010 --> 01:37:07,010
Samozřejmě.
1464
01:37:07,344 --> 01:37:10,896
Navíc, s těmi Nadarovými fotografiemi,
které jste mi přinesli,
1465
01:37:11,324 --> 01:37:13,057
vyvstává spousta otázek.
1466
01:37:13,197 --> 01:37:15,306
O životě vašeho předka.
1467
01:37:15,553 --> 01:37:17,011
Je to znepokojující.
1468
01:37:17,969 --> 01:37:21,994
Podle našich analýz pochází obraz
z 90. let 19. století,
1469
01:37:22,094 --> 01:37:25,630
ale tento kus plátna však pochází
ze 70. let 19. století.
1470
01:38:47,594 --> 01:38:48,751
Co maluješ?
1471
01:38:53,969 --> 01:38:55,181
Vycházející slunce.
1472
01:39:08,219 --> 01:39:09,741
Slunce není červené.
1473
01:39:11,553 --> 01:39:12,848
Teď ne, ale dřív bylo.
1474
01:39:14,785 --> 01:39:16,846
Nemaluji přístav, jen okamžik...
1475
01:39:17,636 --> 01:39:18,641
Letmý okamžik.
1476
01:39:19,470 --> 01:39:20,680
Před pár okamžiky.
1477
01:39:23,719 --> 01:39:26,450
Je zvláštní,
jak se odrazy neustále mění.
1478
01:39:27,511 --> 01:39:28,994
Jako by tančily.
1479
01:39:29,094 --> 01:39:30,351
Jako by zpívali...
1480
01:39:32,678 --> 01:39:33,846
Jak zpívají?
1481
01:39:40,428 --> 01:39:41,746
Funguje to docela dobře.
1482
01:39:49,678 --> 01:39:51,585
Ano.
Takhle je to dobré.
1483
01:40:26,802 --> 01:40:28,308
Je to t-e-l-e.
1484
01:40:29,219 --> 01:40:30,219
Opravdu?
1485
01:40:37,740 --> 01:40:38,740
Kdo je to?
1486
01:40:41,588 --> 01:40:42,594
Jak se máš?
1487
01:40:43,760 --> 01:40:45,210
- To je moje maminka.
- Ano.
1488
01:40:45,511 --> 01:40:47,619
- Dobrý den, paní.
- Dobrý den, kluci.
1489
01:40:47,719 --> 01:40:49,480
Lucien a Anatol.
1490
01:40:50,011 --> 01:40:50,994
Mohu...
1491
01:40:51,094 --> 01:40:53,844
- Můžeme si sednout tamhle.
- Dobře.
1492
01:40:57,760 --> 01:40:59,740
Chtěla jsem ti něco dát,
než odejdeš.
1493
01:41:02,177 --> 01:41:03,386
Co to je?
1494
01:41:04,125 --> 01:41:06,526
Dal mi to ten malíř,
o kterém jsem ti vyprávěla.
1495
01:41:07,261 --> 01:41:08,636
Chci, abys ho měla.
1496
01:41:09,077 --> 01:41:10,708
Mám to spojené s tvým narozením.
1497
01:41:21,114 --> 01:41:22,947
Líbí se ti ten kluk s knírkem?
1498
01:41:27,344 --> 01:41:28,702
- Ne?
- Ano...
1499
01:41:28,802 --> 01:41:30,511
Ale já...
1500
01:41:31,927 --> 01:41:36,052
Mám pocit, že je ke mně milý jen proto,
že si myslí, že jsem hezká.
1501
01:41:37,760 --> 01:41:38,881
A co?
1502
01:41:39,964 --> 01:41:42,880
Nemůžeš mu to mít za zlé.
Být hezká není žádná nemoc.
1503
01:41:44,469 --> 01:41:45,524
Ne...
1504
01:41:45,624 --> 01:41:46,624
Nevím.
1505
01:41:47,094 --> 01:41:49,344
Nechci být jen hezká.
1506
01:41:50,052 --> 01:41:51,230
Ale máš ho ráda?
1507
01:41:52,386 --> 01:41:54,271
Ano,
mám ho ráda, ale...
1508
01:41:55,386 --> 01:41:56,386
Ale co?
1509
01:41:57,386 --> 01:41:59,376
Nevím, jestli je správné...
1510
01:42:00,511 --> 01:42:02,244
Co si myslíš, že bych měla...
1511
01:42:02,344 --> 01:42:05,578
Nejsem si jistá,
jestli jsem ta pravá, kdo by ti měl radit.
1512
01:42:05,678 --> 01:42:06,931
Ale ano, pokračuj.
1513
01:42:07,582 --> 01:42:09,082
Řekni mi,
co si o tom myslíš.
1514
01:42:12,804 --> 01:42:14,330
Ber, co ti život nabízí.
1515
01:42:15,261 --> 01:42:16,598
Dělej chyby.
1516
01:42:17,094 --> 01:42:19,469
Možná toho později budeš litovat, ale...
1517
01:42:20,631 --> 01:42:24,548
Lepší je litovat toho, co jsi udělala,
než toho, co jsi neudělala.
1518
01:42:29,094 --> 01:42:30,573
Lituješ, že mě máš?
1519
01:42:34,219 --> 01:42:35,219
Ne.
1520
01:42:36,136 --> 01:42:37,136
Rozhodně ne.
1521
01:42:38,844 --> 01:42:40,310
Toho bych nikdy nelitovala.
1522
01:42:46,344 --> 01:42:48,101
Podívejte se do objektivu.
1523
01:42:49,011 --> 01:42:51,181
A... nehýbejte se.
1524
01:42:53,136 --> 01:42:54,136
Takže...
1525
01:42:56,094 --> 01:42:57,178
Nehýbejte se...
1526
01:42:58,636 --> 01:42:59,675
Nehýbejte se...
1527
01:43:02,386 --> 01:43:03,901
Teď se můžete hýbat.
1528
01:43:11,049 --> 01:43:12,235
Je to divný pocit.
1529
01:43:18,511 --> 01:43:19,511
Je to úžasné.
1530
01:43:20,760 --> 01:43:22,748
- Skoro jako na fotce.
- Ale barevné.
1531
01:43:30,344 --> 01:43:31,744
Rychle, jinak to zmeškáme.
1532
01:43:31,844 --> 01:43:33,344
Ne, stihneme to.
1533
01:43:38,719 --> 01:43:40,670
- Rychleji!
- Počkej na nás!
1534
01:43:46,094 --> 01:43:47,231
Počkej na nás!
1535
01:43:49,927 --> 01:43:51,536
- Tak co?
- Vidíte to!
1536
01:43:51,742 --> 01:43:52,949
Všechno svítí?
1537
01:43:53,470 --> 01:43:55,043
Vidíš Avenue de l'Opéra?
1538
01:43:56,553 --> 01:43:57,598
To je šílené!
1539
01:44:00,636 --> 01:44:01,706
Je to nádherné!
1540
01:44:02,636 --> 01:44:03,969
Opravdu krásné!
1541
01:44:05,761 --> 01:44:06,969
Prostě nádherné!
1542
01:44:09,094 --> 01:44:10,441
Neuvěřitelné!
1543
01:44:15,136 --> 01:44:19,075
Možná jednoho dne budou všechny
ulice v Paříži takhle osvětlené.
1544
01:44:19,844 --> 01:44:21,146
Elektřinou.
1545
01:44:21,844 --> 01:44:23,356
To je jako sen!
1546
01:44:24,636 --> 01:44:25,796
Musíme snít.
1547
01:44:26,219 --> 01:44:27,561
Podívej se na tu třídu.
1548
01:44:30,511 --> 01:44:31,590
Co je s ní?
1549
01:44:32,011 --> 01:44:33,311
Je to cesta budoucnosti!
1550
01:44:34,237 --> 01:44:35,293
To je pravda.
1551
01:44:39,386 --> 01:44:40,927
Zítra tam budu.
1552
01:44:41,841 --> 01:44:43,053
Na Avenue de l'Opéra.
1553
01:44:43,303 --> 01:44:44,853
Opravdu? Proč?
1554
01:44:45,219 --> 01:44:48,078
Pan Nadar nás bere
na ukázku kinematografu.
1555
01:44:48,461 --> 01:44:49,461
Co je to?
1556
01:44:50,472 --> 01:44:52,168
Úplně jsem tomu nerozuměl, ale...
1557
01:44:52,428 --> 01:44:54,994
Myslím, že je to
jako pohyblivé fotografie.
1558
01:44:55,094 --> 01:44:56,428
- Vážně?
- Jo.
1559
01:44:57,636 --> 01:44:58,841
A to bude k čemu?
1560
01:45:18,547 --> 01:45:20,533
Co takhle se napít?
1561
01:45:20,753 --> 01:45:22,625
- Jasně!
- Jo.
1562
01:46:57,637 --> 01:46:58,637
Takže?
1563
01:46:59,587 --> 01:47:01,701
Je adresovaný Adèle Vermillardové.
1564
01:47:04,094 --> 01:47:07,553
A je podepsán někým jménem Anatol.
1565
01:47:07,886 --> 01:47:08,886
Jeden z milenců.
1566
01:47:09,226 --> 01:47:11,101
12. dubna 1916.
1567
01:47:12,386 --> 01:47:13,538
Drahá Adèle,
1568
01:47:13,671 --> 01:47:16,498
i já na tebe často myslím.
1569
01:47:16,761 --> 01:47:19,217
Jsem rád, že umíš číst a psát
1570
01:47:19,651 --> 01:47:21,665
a že moje lekce nebyly zbytečné.
1571
01:47:22,219 --> 01:47:25,219
Přesto jsem měl pocit,
že jsem byl velmi špatný učitel.
1572
01:47:25,969 --> 01:47:28,603
Vědomí, že ses stala učitelkou,
mě naplňuje radostí.
1573
01:47:28,703 --> 01:47:31,190
...mě naplňuje radostí.
1574
01:47:31,553 --> 01:47:33,568
Právě mě povolali do Verdunu.
1575
01:47:33,881 --> 01:47:35,683
Nevím, co tam budu dělat.
1576
01:47:35,969 --> 01:47:38,156
Ale doufám,
že budu mít čas kreslit.
1577
01:47:39,136 --> 01:47:40,146
Měj se dobře.
1578
01:47:40,247 --> 01:47:41,811
Snad se brzy uvidíme.
1579
01:47:42,164 --> 01:47:43,544
Snad se brzy uvidíme.
Anatol.
1580
01:47:43,644 --> 01:47:44,644
Anatol.
1581
01:47:45,428 --> 01:47:46,428
Promiňte.
1582
01:47:56,719 --> 01:47:57,719
Mohu?
1583
01:48:06,303 --> 01:48:09,305
Počkejte, až se rodina dozví,
že jsme zdědili Moneta,
1584
01:48:10,745 --> 01:48:11,740
To je dobrá zpráva.
1585
01:48:11,841 --> 01:48:15,172
Raději varuji, zkusím všechny přesvědčit,
abychom ho darovali.
1586
01:48:15,273 --> 01:48:17,675
Monet patří všem, nejen naší rodině.
1587
01:48:18,863 --> 01:48:19,863
Hodně štěstí.
1588
01:48:20,418 --> 01:48:21,567
Proč to říkáš?
1589
01:48:21,719 --> 01:48:25,711
Myslíš si, že by lidé neměli zájem,
protože by je více zajímaly peníze?
1590
01:48:27,886 --> 01:48:29,096
To si nemyslím.
1591
01:48:53,282 --> 01:48:56,721
Bylo by hezké se brzy zase sejít.
1592
01:48:57,637 --> 01:48:58,805
Doufám, že to vyjde.
1593
01:49:00,671 --> 01:49:06,161
Pokud máte v pátek čas,
přijďte na mou rozlučkovou oslavu.
1594
01:49:06,261 --> 01:49:07,495
Ty odcházíš do důchodu?
1595
01:49:07,791 --> 01:49:08,661
Kde?
1596
01:49:08,761 --> 01:49:10,120
Na mé střední škole.
1597
01:49:10,220 --> 01:49:12,221
Skvělé! Můžeme přijít.
1598
01:49:12,322 --> 01:49:13,905
Můžu to natočit.
1599
01:49:14,178 --> 01:49:15,351
- Natočit to?
- Jo!
1600
01:49:15,678 --> 01:49:17,828
Možná nebude moc co natáčet.
1601
01:49:17,928 --> 01:49:19,203
Jako suvenýr.
1602
01:49:19,303 --> 01:49:21,786
S radostí.
Tak tedy do pátku!
1603
01:49:21,886 --> 01:49:23,136
Tak se uvidíme!
1604
01:49:33,439 --> 01:49:35,376
Spěcháš někam?
1605
01:49:38,951 --> 01:49:41,327
Mám dneska docela nabitý program, ale...
1606
01:49:42,309 --> 01:49:44,910
- A co děláš ty?
- No, já nedělám nic.
1607
01:49:45,011 --> 01:49:46,596
- Vůbec nic?
- Ne.
1608
01:49:48,637 --> 01:49:50,844
- Mohli bychom zajít na kávu.
- Jo.
1609
01:49:51,345 --> 01:49:52,512
Dobře.
1610
01:49:52,844 --> 01:49:54,231
- Mohu ti pomoci?
- Ne.
1611
01:49:56,261 --> 01:49:58,965
Znám tam jednu kavárnu.
1612
01:50:56,558 --> 01:50:57,913
Pro vás, pane.
1613
01:51:02,761 --> 01:51:04,786
Není moc co natáčet, že?
1614
01:51:08,761 --> 01:51:09,886
Takže...
1615
01:51:11,266 --> 01:51:12,266
To jsem nečekal.
1616
01:51:24,761 --> 01:51:26,537
Tak to je naše rodina.
1617
01:51:26,637 --> 01:51:29,532
Podařilo se nám trochu
poskládat skládačku všeho,
1618
01:51:29,632 --> 01:51:30,870
co máme společného.
1619
01:51:30,971 --> 01:51:35,751
A tak se dnes nabízí otázka,
co s tímto obrazem uděláme.
1620
01:51:35,852 --> 01:51:38,052
Po naši diskusi
jsme se všichni čtyři shodli,
1621
01:51:38,396 --> 01:51:40,610
že bychom ho měli darovat státu.
1622
01:51:40,743 --> 01:51:42,560
Děláš si srandu?
Darovat?
1623
01:51:42,818 --> 01:51:47,646
Konečně máme peníze a dáme je státu,
ale víte, kolik dostávám na důchod?
1624
01:51:47,746 --> 01:51:49,910
Darovat?
Tak jak se dávají vánoční dárky?
1625
01:51:50,095 --> 01:51:51,190
Víte proč?
1626
01:51:51,290 --> 01:51:52,816
Protože stát je neocenitelný.
1627
01:51:52,916 --> 01:51:54,950
- To je k nezaplacení.
- Neustále stát.
1628
01:51:55,050 --> 01:51:57,054
Berou nám všechno, i mě.
1629
01:51:57,155 --> 01:51:58,328
Rodina, jaká radost!
1630
01:51:58,428 --> 01:51:59,679
Podívej se na to.
1631
01:52:04,055 --> 01:52:05,391
Takže, dědo,
1632
01:52:05,803 --> 01:52:06,978
chtěl jsem říct...
1633
01:52:11,470 --> 01:52:12,761
Děkuju.
1634
01:52:13,716 --> 01:52:14,703
Za co?
1635
01:52:14,803 --> 01:52:16,553
Děkuju, protože...
1636
01:52:17,890 --> 01:52:20,245
Bylo pro mě dobré
být součástí toho všeho.
1637
01:52:20,465 --> 01:52:22,661
Teď mám lepší představu o tom,
co chci.
1638
01:52:22,761 --> 01:52:24,000
- Dobře.
- Jo.
1639
01:52:24,101 --> 01:52:25,768
Můžeš mi vysvětlit proč?
1640
01:52:28,658 --> 01:52:31,859
Vždy jsem se díval dopředu
a bylo pro mě dobré ohlédnout se zpět.
1641
01:52:54,928 --> 01:52:56,095
Promiňte...
1642
01:52:56,625 --> 01:52:57,625
Promiňte...
1643
01:52:58,313 --> 01:53:00,013
Hledám pana Moneta.
1644
01:53:00,334 --> 01:53:01,920
Řeknu mu. Můžete jít dovnitř.
1645
01:53:06,595 --> 01:53:07,595
Běžte.
1646
01:53:44,976 --> 01:53:45,976
Dobrý den.
1647
01:53:46,852 --> 01:53:48,206
Chtěla jste se mnou mluvit?
1648
01:54:00,157 --> 01:54:01,700
Dala vám to Odette?
1649
01:54:03,492 --> 01:54:04,492
Ano, pane.
1650
01:54:09,979 --> 01:54:12,341
Věděl jsem,
že se jednoho dne znovu uvidíme.
1651
01:54:14,683 --> 01:54:16,128
Život utíká.
1652
01:54:16,512 --> 01:54:18,063
Maloval jsem obrazy.
1653
01:54:21,036 --> 01:54:22,155
Pak jsem...
1654
01:54:23,221 --> 01:54:24,478
vytvořil tuto zahradu,
1655
01:54:25,512 --> 01:54:27,208
abych mohl malovat.
1656
01:54:29,381 --> 01:54:30,655
Hodně jsem cestoval.
1657
01:54:30,928 --> 01:54:33,457
Maloval jsem lidi, města, krajiny.
1658
01:54:33,558 --> 01:54:37,838
Ale teď chci zůstat tady,
doma, ve své zahradě.
1659
01:54:40,467 --> 01:54:42,717
Moje cesty jsou teď tady.
1660
01:54:43,546 --> 01:54:44,806
Cestovala jsi?
1661
01:54:45,393 --> 01:54:46,393
Ne.
1662
01:54:46,565 --> 01:54:48,091
Právě jsem byla v Paříži.
1663
01:54:49,719 --> 01:54:51,076
A co ti to přineslo?
1664
01:54:52,533 --> 01:54:54,116
Potkala jsem svou matku.
1665
01:54:54,803 --> 01:54:58,011
A naučila jsem se psát.
No, začala jsem se to učit.
1666
01:54:58,470 --> 01:55:01,383
A potkala jsem pár lidí.
1667
01:55:02,467 --> 01:55:03,983
To je docela dost.
1668
01:55:06,101 --> 01:55:08,290
Rád bych s tím vším něco udělal.
1669
01:55:09,679 --> 01:55:11,043
Ještě nevím co.
1670
01:55:16,798 --> 01:55:17,798
Co?
1671
01:55:19,051 --> 01:55:22,046
Byla bys ochotna
tu se mnou chvíli zůstat?
1672
01:55:22,928 --> 01:55:24,262
Pár dní?
1673
01:55:26,137 --> 01:55:27,137
Ano.
1674
01:55:30,727 --> 01:55:32,566
Rád bych namaloval tvůj portrét.
1675
01:55:39,995 --> 01:55:41,606
Mohu se tě na něco zeptat?
1676
01:55:46,979 --> 01:55:48,605
Miloval jsi moji matku?
1677
01:55:51,303 --> 01:55:52,303
Ano.
1678
01:55:55,642 --> 01:55:57,723
Ale ty jsi s ní nechtěl zůstat?
1679
01:56:00,387 --> 01:56:02,387
Byla jsi někdy zamilovaná?
1680
01:56:03,271 --> 01:56:04,271
Ano.
1681
01:56:07,773 --> 01:56:09,873
A nikdy jsi necítila
touhu po někom jiném?
1682
01:56:14,011 --> 01:56:15,178
Ano, cítila.
1683
01:56:20,137 --> 01:56:21,378
Zaujmi pozici.
1684
01:57:46,159 --> 01:57:47,655
Proč jsi mě sem pozval?
1685
01:58:25,799 --> 01:58:26,799
Jsi zpátky?
1686
01:58:30,059 --> 01:58:31,059
Ano.
1687
01:59:22,531 --> 01:59:27,531
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
115232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.