All language subtitles for Colours Of Time 2025 1080p BluRay x264-PTer-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,338 --> 00:03:30,391 Je mě tam dost? 2 00:03:32,395 --> 00:03:34,781 - Co tím myslíš? - Není tam víc maleb? 3 00:03:36,921 --> 00:03:38,530 Pořád tě vidíme. 4 00:03:38,630 --> 00:03:39,654 - Neboj se. - Dobře. 5 00:03:39,754 --> 00:03:40,754 Je to skvělé! 6 00:03:41,550 --> 00:03:42,633 - Vážně? - Jo. 7 00:03:42,996 --> 00:03:44,485 Začněte s choreografií! 8 00:03:54,088 --> 00:03:55,663 - Super! - Skvělé. 9 00:03:56,880 --> 00:03:57,716 Chceš to vidět? 10 00:03:57,817 --> 00:03:59,316 Přehrej to, prosím. 11 00:04:07,213 --> 00:04:08,946 Šaty jsou nádherné. 12 00:04:09,046 --> 00:04:10,970 Barvy v této kolekci jsou úžasné. 13 00:04:11,551 --> 00:04:13,217 A make-up je super. 14 00:04:13,538 --> 00:04:16,834 Škoda, že ty žluté šaty neladí s obrazem. 15 00:04:17,921 --> 00:04:20,237 Můžu změnit barvu šatů. 16 00:04:20,338 --> 00:04:21,781 To nemůžeme udělat. 17 00:04:21,882 --> 00:04:23,088 Ne, je to spolupráce. 18 00:04:23,523 --> 00:04:25,261 Stačí změnit barvu obrazu. 19 00:04:25,876 --> 00:04:27,001 Skvělý nápad! 20 00:04:27,102 --> 00:04:28,414 - Že? - Dobře. 21 00:04:28,515 --> 00:04:30,281 - Skvělé! - Perfektní. 22 00:04:54,088 --> 00:04:57,000 Děkuji vám všem za účast na setkání, 23 00:04:57,101 --> 00:05:00,966 které jsme plánovali hodně dlouho a to s genealogistkou Maryline Ménardovou 24 00:05:01,327 --> 00:05:04,029 a mou kolegyní Jocelyne Jean-Baptisteovou. 25 00:05:04,243 --> 00:05:09,191 Jak víte, všichni jste potomky ženy narozené v roce 1873, 26 00:05:09,525 --> 00:05:11,821 Adèle Meunierové, rozené Vermillardové. 27 00:05:11,921 --> 00:05:17,863 Maryline vedla dvouleté vyšetřování, aby odhalila vaše rodinné vazby. 28 00:05:17,963 --> 00:05:19,403 Dávám vám slovo. 29 00:05:19,504 --> 00:05:20,510 Děkuji. 30 00:05:21,263 --> 00:05:24,546 Adèle Meunierová měla tři děti, 31 00:05:24,693 --> 00:05:29,821 ze kterých pocházíte, rozdělené do tří odlišných větví. 32 00:05:30,590 --> 00:05:31,355 Prosím... 33 00:05:31,456 --> 00:05:34,997 Tady můžete vidět celý svůj rodokmen. 34 00:05:35,281 --> 00:05:37,818 A teď po odfiltrování... 35 00:05:39,185 --> 00:05:42,862 Ti, kteří zemřeli, jsou zobrazeni šedou barvou. 36 00:05:42,963 --> 00:05:45,155 A ti, kteří jsou barevní, 37 00:05:45,255 --> 00:05:49,668 jsou všichni vaši žijící příbuzní, kteří jsou možná tady. 38 00:05:50,505 --> 00:05:52,341 Tento výzkum jsme provedli, 39 00:05:52,804 --> 00:05:58,395 protože město chce koupit dům a pozemek Adèle Meunierové. 40 00:05:58,880 --> 00:06:01,321 Slovo nyní předávám panu Duquesneovi, 41 00:06:01,422 --> 00:06:03,765 vedoucímu ekonomické zóny. 42 00:06:04,389 --> 00:06:05,389 Konkrétně... 43 00:06:06,411 --> 00:06:10,156 chceme rozšířit stávající nákupní centrum 44 00:06:10,535 --> 00:06:13,330 a vytvořit nádherné evropské centrum. 45 00:06:14,047 --> 00:06:17,018 Takže budeme mít parkoviště s 3 000 místy. 46 00:06:17,713 --> 00:06:18,713 A dokonce... 47 00:06:20,153 --> 00:06:24,720 ekologické parkoviště, které bude umístěno na místě, 48 00:06:24,821 --> 00:06:26,905 kde nyní stojí váš rodinný dům. 49 00:06:27,005 --> 00:06:31,678 Zdá se, že dům je od roku 1944 uzavřen. 50 00:06:31,873 --> 00:06:35,238 Lze jej otevřít pouze za přítomnosti dědiců. 51 00:06:35,796 --> 00:06:39,526 Takže dnes vyberete 4 zástupce, kteří dům otevřou 52 00:06:39,740 --> 00:06:41,696 za přítomnosti příslušných orgánů. 53 00:06:41,796 --> 00:06:43,346 - Měl bys jít. - Ne. 54 00:06:43,672 --> 00:06:46,172 - Ano, musíš tam jít ty. - Ne. 55 00:06:53,749 --> 00:06:54,749 Děkuji. 56 00:06:55,951 --> 00:06:56,970 Děkuji. 57 00:06:58,963 --> 00:06:59,933 Děkuji. 58 00:07:01,834 --> 00:07:02,690 Děkuji. 59 00:07:02,842 --> 00:07:03,842 Děkuji. 60 00:07:04,047 --> 00:07:05,063 Rádo se stalo. 61 00:07:17,505 --> 00:07:20,047 Dáváte nám svolení otevřít dveře? 62 00:07:27,272 --> 00:07:28,643 Ano, pokračujte. 63 00:08:36,254 --> 00:08:37,336 Úžasné! 64 00:08:38,838 --> 00:08:40,796 Všechny ty fotky. 65 00:08:42,217 --> 00:08:43,159 Že ano? 66 00:08:43,260 --> 00:08:44,260 Ano. 67 00:08:44,898 --> 00:08:47,856 To je celá historie vaší rodiny. 68 00:08:59,297 --> 00:09:00,405 Co je to za obraz? 69 00:09:01,720 --> 00:09:03,138 Nevím. 70 00:09:04,067 --> 00:09:05,323 Je to docela krásné. 71 00:09:07,464 --> 00:09:09,086 A já nemám tušení, co to je. 72 00:09:12,789 --> 00:09:14,393 Je to tak dojemné. 73 00:09:14,705 --> 00:09:17,720 Když si pomyslím, že jsme potomky všech těchto lidí. 74 00:09:18,497 --> 00:09:19,497 Jo. 75 00:09:21,506 --> 00:09:23,005 Hledal jsem... 76 00:09:23,185 --> 00:09:24,185 Promiňte. 77 00:09:24,297 --> 00:09:25,293 Ta žena... 78 00:09:25,394 --> 00:09:28,142 Myslím, že by mohla být moje babička. 79 00:09:28,243 --> 00:09:30,514 A pokud tomu dobře rozumím, 80 00:09:30,615 --> 00:09:33,155 je to ta Adèle Meunierová, o které jste se zmínil, že? 81 00:09:33,255 --> 00:09:36,102 Ano, mohla by to být Adèle Meunierová. 82 00:09:36,203 --> 00:09:37,822 Protože měla tři děti. 83 00:09:37,922 --> 00:09:39,863 - Ophélii... - Moje prababička. 84 00:09:39,963 --> 00:09:42,568 Françoise a to miminko by se jmenovalo Louis. 85 00:09:42,669 --> 00:09:44,285 - Vaše prababička? - Ano. 86 00:09:44,386 --> 00:09:45,947 Takže jsme si docela vzdálení. 87 00:09:47,298 --> 00:09:49,880 Ophélie byla sestrou mého pradědečka Louise. 88 00:09:50,063 --> 00:09:54,495 A byla to vaše babička, která odjela do Alžírska, že? 89 00:09:54,797 --> 00:09:57,239 - Ne, to byla moje matka. - Vaše matka. 90 00:09:57,339 --> 00:10:00,613 Moje máma říkala, že její prateta se zamilovala do Alžířana. 91 00:10:00,713 --> 00:10:01,753 Přesně tak! 92 00:10:01,854 --> 00:10:04,130 Měla dvě děti se svým prvním manželem, 93 00:10:04,230 --> 00:10:07,364 pak odjela do Alžírska a potkala mého otce Mohameda 94 00:10:07,464 --> 00:10:08,659 a já jsem se jim narodil. 95 00:10:08,759 --> 00:10:09,759 Dobře. 96 00:10:09,939 --> 00:10:11,491 To vše vysvětluje. 97 00:10:13,717 --> 00:10:14,784 V pořádku? 98 00:10:14,885 --> 00:10:16,545 Jo. Promiňte... 99 00:10:17,089 --> 00:10:19,851 Včera jsem měl 15hodinové natáčení, takže... 100 00:10:20,177 --> 00:10:22,070 Potřebuju si trochu odpočinout. Dobře? 101 00:10:22,954 --> 00:10:26,711 Podívejte, tady je kalendář z roku 1944. 102 00:10:27,428 --> 00:10:31,339 Dny jsou přeškrtnuté až do 4. září. 103 00:10:31,506 --> 00:10:34,846 Mohli být oběťmi bombových útoků v Le Havre. 104 00:10:35,357 --> 00:10:37,728 Celé město bylo za dva dny zničeno. 105 00:10:37,829 --> 00:10:39,728 A právě v té době... 106 00:11:57,744 --> 00:11:58,879 Gasparde! 107 00:12:01,172 --> 00:12:02,172 Gasparde! 108 00:12:03,844 --> 00:12:04,844 Adèle! 109 00:12:09,297 --> 00:12:10,297 Odcházíš? 110 00:12:11,089 --> 00:12:12,089 Ano. 111 00:12:14,286 --> 00:12:16,066 Proč jsi neřekla, že to bude dnes? 112 00:12:17,964 --> 00:12:20,243 Věděla jsem, že to pro tebe bylo těžké, ale... 113 00:12:21,816 --> 00:12:23,379 pro mě je to taky těžké. 114 00:12:24,506 --> 00:12:26,670 Říct ti to příliš brzy by bylo ještě horší. 115 00:12:26,771 --> 00:12:28,817 Bála jsem se, že mi řekneš, abych zůstala. 116 00:12:28,917 --> 00:12:29,917 Zůstaň! 117 00:12:31,089 --> 00:12:32,422 Nemůžeš jen tak odejít. 118 00:12:33,172 --> 00:12:34,172 Ale můžu. 119 00:12:35,046 --> 00:12:36,647 Chci jet do Paříže, Gasparde. 120 00:12:37,230 --> 00:12:38,728 Najít svou maminku. 121 00:12:38,829 --> 00:12:41,868 Je nebezpečné jet do Paříže. Úplně sama. 122 00:12:42,964 --> 00:12:44,796 Napíšu ti. 123 00:12:45,089 --> 00:12:46,547 Ty neumíš psát, Adèle. 124 00:12:46,964 --> 00:12:47,985 Já... 125 00:12:48,465 --> 00:12:50,381 na to přijdu, někoho najdu. 126 00:13:03,256 --> 00:13:04,676 Tak na mě budeš myslet. 127 00:13:06,951 --> 00:13:08,829 Ta ani nepřežije cestu. 128 00:13:16,214 --> 00:13:17,214 Tady. 129 00:13:20,274 --> 00:13:21,428 Nezlob se na mě. 130 00:13:23,964 --> 00:13:26,353 Nemám tu žádnou rodinu a mám pocit, že... 131 00:13:26,863 --> 00:13:29,511 nikdy nedospěju, když neznám svou maminku. 132 00:13:33,339 --> 00:13:34,531 Věříš mi? 133 00:13:35,172 --> 00:13:36,545 Samozřejmě, že ti věřím. 134 00:14:34,415 --> 00:14:35,415 Sebe... 135 00:14:39,097 --> 00:14:40,097 V pořádku? 136 00:14:43,047 --> 00:14:45,511 - Jo. - Už musíme jít. 137 00:14:45,858 --> 00:14:46,904 Počkám tamhle. 138 00:14:47,005 --> 00:14:48,005 Hned jsem tam. 139 00:15:11,089 --> 00:15:13,713 Co takhle malé seznámeníčko? 140 00:15:15,013 --> 00:15:16,119 Seznámeníčko? 141 00:15:16,220 --> 00:15:20,370 Nevím, říct, co děláme, odkud jsme, co chceme. 142 00:15:20,471 --> 00:15:23,946 Jsme rodina, ale ani se neznáme. 143 00:15:24,047 --> 00:15:25,047 To je pravda. 144 00:15:25,589 --> 00:15:26,985 Například ty. 145 00:15:27,491 --> 00:15:28,931 Co děláš, Sebe? 146 00:15:29,131 --> 00:15:31,797 - Vytvářím digitální obsah. - Dobře. 147 00:15:32,256 --> 00:15:33,256 Aha. 148 00:15:34,188 --> 00:15:35,004 Co je? 149 00:15:35,105 --> 00:15:36,105 Obsahy. 150 00:15:36,573 --> 00:15:38,986 Správně, obsahy. Digitální obsahy. 151 00:15:39,087 --> 00:15:41,589 Ano, protože doufám, že jsi nevytvořil jen jeden. 152 00:15:46,172 --> 00:15:47,383 A co ty? 153 00:15:47,484 --> 00:15:50,155 Já jsem inženýrka v dopravním průmyslu. 154 00:15:50,255 --> 00:15:51,653 - Dobře. - Takže... 155 00:15:51,753 --> 00:15:55,060 Mám titul v oboru Perspektivy, inovace a disruptivní technologie. 156 00:15:55,193 --> 00:15:59,654 Teď pracuji na průlomových projektech v oblasti železničních inovací. 157 00:15:59,755 --> 00:16:01,525 Průlomové? Co tím myslíš? 158 00:16:01,626 --> 00:16:04,448 Jsou dva způsoby, jak nahlížet na budoucnost. 159 00:16:04,548 --> 00:16:09,196 Jako logické pokračování současnosti nebo integrací myšlenky rozchodu. 160 00:16:09,464 --> 00:16:10,236 Dobře. 161 00:16:10,337 --> 00:16:12,056 A na které straně jsi? 162 00:16:12,157 --> 00:16:13,638 Jsem velký zastánce rozchodu. 163 00:16:15,174 --> 00:16:17,001 Myslím tím technologického rozchodu. 164 00:16:19,185 --> 00:16:21,785 "Technologického", protože ses právě s někým rozešla? 165 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 Ano. 166 00:16:26,051 --> 00:16:27,081 No... 167 00:16:27,922 --> 00:16:29,506 Ne. Chci říct, je to složité. 168 00:16:34,256 --> 00:16:36,031 Tebe se ani ptát nebudu. 169 00:16:36,132 --> 00:16:38,376 Jsi zjevně učitel francouzštiny. 170 00:16:38,833 --> 00:16:39,573 Ano. 171 00:16:39,673 --> 00:16:41,780 Rozhodně. Na střední škole. 172 00:16:41,880 --> 00:16:42,658 Ano. 173 00:16:42,964 --> 00:16:46,525 Dnes musí být učitel také správcem komunity. 174 00:16:46,625 --> 00:16:47,158 Ano. 175 00:16:47,258 --> 00:16:49,573 Trávím svůj život na WhatsAppu. 176 00:16:49,673 --> 00:16:53,739 S rodiči, studenty, ostatními učiteli. Je to noční můra. 177 00:16:53,839 --> 00:16:57,239 Vláda vás musí totálně škubat. 178 00:16:57,339 --> 00:17:00,453 Národní školství neustále mění ministry. 179 00:17:00,554 --> 00:17:02,156 Je to čím dál horší. 180 00:17:02,256 --> 00:17:03,600 Nemůžu si stěžovat. 181 00:17:03,701 --> 00:17:04,976 Miluju svou práci. 182 00:17:05,296 --> 00:17:07,569 A pracuji se studenty, ne s ministry. 183 00:17:07,670 --> 00:17:09,610 Takže pro mě se toho moc nemění. 184 00:17:21,464 --> 00:17:23,506 Jelikož se nikdo nezeptal... 185 00:17:23,607 --> 00:17:25,651 - Promiň! - Jsem včelař. 186 00:17:25,839 --> 00:17:27,339 - Včelař? - Ano, ano... 187 00:17:27,968 --> 00:17:30,614 - To je dobře. Jsou užiteční! - Ano. 188 00:17:30,714 --> 00:17:32,573 "Včelař" je zjednodušující. 189 00:17:32,673 --> 00:17:36,495 Samozřejmě, že vyrábím med, starám se o včely. 190 00:17:36,719 --> 00:17:39,261 Ale hlavně jsem aktivista ve FNUV. 191 00:17:40,172 --> 00:17:43,005 - FNUV? - Francouzská národní unie včelařů. 192 00:17:43,106 --> 00:17:46,464 Aktivně bojujeme proti velkému kapitálu, 193 00:17:46,564 --> 00:17:49,922 GMO, pesticidům a všem těmhle svinstvům. 194 00:17:50,023 --> 00:17:52,201 Pokud to takhle půjde dál, 195 00:17:52,601 --> 00:17:54,618 na Zemi nezůstanou žádné včely. 196 00:17:55,381 --> 00:17:57,981 Promiňte, moje přítelkyně se právě vrátila z Dubaje. 197 00:17:58,082 --> 00:17:58,871 Haló? 198 00:17:58,972 --> 00:18:00,841 Co je na včelách neuvěřitelné... 199 00:18:01,222 --> 00:18:02,831 Sebe! Kde jsi? 200 00:18:03,131 --> 00:18:04,198 Ve vlaku. 201 00:18:04,298 --> 00:18:07,560 Dneska jdeme všichni do klubu. 202 00:18:07,964 --> 00:18:10,612 Abychom oslavili začátek konce týdne módy. 203 00:18:10,712 --> 00:18:11,440 Chceš jít taky? 204 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 Jasně! 205 00:18:12,730 --> 00:18:13,672 Super! 206 00:18:13,773 --> 00:18:16,670 Bude to super! Jsem tak nadšená! Mám tě ráda... 207 00:18:17,557 --> 00:18:22,379 Mohou ostatním včelám ukázat směr slunce a vzdálenost. 208 00:18:22,632 --> 00:18:25,574 Je to poměrně specifické, ale je to krásné vidět. 209 00:18:25,714 --> 00:18:27,456 Takhle mávají křídly. 210 00:18:31,298 --> 00:18:33,181 A jen pohybem křídel... 211 00:18:41,085 --> 00:18:43,810 Dnes se všechno pohybuje příliš rychle, že ano? 212 00:18:46,922 --> 00:18:49,586 Vy mladí si už nedopřáváte čas na život. 213 00:18:51,092 --> 00:18:52,092 To je pravda. 214 00:18:52,590 --> 00:18:55,233 "Udělejme tohle, udělejme tamto." 215 00:18:58,548 --> 00:19:00,011 Pro vás mladé lidi... 216 00:19:01,105 --> 00:19:02,673 to už není jako dřív. 217 00:19:03,006 --> 00:19:04,766 Když jsme rádi říkali různé věci. 218 00:19:05,423 --> 00:19:08,540 Jen pro radost z výměny zdvořilostí. 219 00:19:09,256 --> 00:19:10,286 Nevím... 220 00:19:10,497 --> 00:19:12,913 "Dobrý den, paní, jak se mají vaše ovce?" 221 00:19:13,964 --> 00:19:15,839 "Dobře, pane, a vy?" 222 00:19:29,297 --> 00:19:33,336 Možná bychom si měli rozdělit úkoly, aby naši bratranci byli v obraze. 223 00:19:33,797 --> 00:19:35,887 Mohla bych zavolat developerovi. 224 00:19:35,988 --> 00:19:39,443 Je takový pochybný. Nechce nám sdělit částku a je tak vlezlý. 225 00:19:39,544 --> 00:19:40,327 Souhlasím. 226 00:19:40,427 --> 00:19:44,031 A já se pokusím získat informace o tom obrazu. 227 00:19:44,191 --> 00:19:46,518 Jsme si vůbec jisti, že musíme ten dům prodat? 228 00:19:48,047 --> 00:19:49,448 Nemusíme, ale... 229 00:19:49,548 --> 00:19:53,198 Rozdělit to na 30 částí bude složité. 230 00:19:53,298 --> 00:19:55,631 - Musím jít. - Brzy se uvidíme! 231 00:19:55,732 --> 00:19:56,507 Tak zatím. 232 00:19:56,608 --> 00:19:57,686 Jo, ahoj. 233 00:19:58,923 --> 00:20:00,077 - Ahoj. - Ahoj. 234 00:20:40,173 --> 00:20:41,673 Přístav! 235 00:20:42,900 --> 00:20:44,859 Blížíme se k přístavu! 236 00:20:47,505 --> 00:20:48,738 Přístav! 237 00:21:06,762 --> 00:21:07,804 Dobrý den. 238 00:21:08,556 --> 00:21:10,238 - Dobrý den. - Dobrý den. 239 00:21:10,339 --> 00:21:11,380 Jedete do Paříže? 240 00:21:11,887 --> 00:21:12,572 Ano. 241 00:21:12,673 --> 00:21:13,673 Byla jste tam někdy? 242 00:21:14,507 --> 00:21:16,026 - Ne. - My taky ne. 243 00:21:16,828 --> 00:21:17,828 Jsme z Le Havre. 244 00:21:18,507 --> 00:21:19,507 A vy? 245 00:21:20,173 --> 00:21:21,864 Jsem ze Saint-Jouin-Brunevalu. 246 00:21:21,964 --> 00:21:23,696 To není daleko od nás. 247 00:21:24,465 --> 00:21:25,510 Jsem Lucien. 248 00:21:26,214 --> 00:21:27,423 On je Anatol. 249 00:21:28,321 --> 00:21:29,650 Budeme pracovat v Paříži. 250 00:21:30,964 --> 00:21:32,563 Co budeš dělat ty? 251 00:21:33,590 --> 00:21:35,271 Najdu svou maminku. 252 00:21:51,797 --> 00:21:53,435 Vychovala mě babička. 253 00:21:53,536 --> 00:21:54,915 A právě zemřela. 254 00:21:56,040 --> 00:21:58,733 Tak jsem se rozhodla najít svou matku v Paříži. 255 00:22:00,077 --> 00:22:01,477 Alespoň abych jí dala vědět. 256 00:22:03,881 --> 00:22:05,731 Jak dlouho jsi neviděla svou matku? 257 00:22:08,802 --> 00:22:09,969 20 let. 258 00:22:11,506 --> 00:22:13,211 Neříkala jsi nám, že ti je 21, ne? 259 00:22:14,964 --> 00:22:16,620 Ano, je mi 21. 260 00:22:36,019 --> 00:22:38,458 - Anatol je malíř. - Malířství. 261 00:22:40,881 --> 00:22:42,281 A já jsem fotograf. 262 00:22:42,381 --> 00:22:44,573 Jen proto, že Lucien neumí kreslit. 263 00:22:44,673 --> 00:22:47,198 To není pravda. Já umím kreslit opravdu dobře. 264 00:22:47,299 --> 00:22:48,299 Jo, jasně. 265 00:22:48,964 --> 00:22:50,703 Ne, ne, to říká, protože je malíř. 266 00:22:50,944 --> 00:22:53,386 Neuvědomuje si, že malířství je umění na vymření. 267 00:22:53,487 --> 00:22:55,596 - Malířství je umění na vymření? - Jistě! 268 00:22:55,697 --> 00:22:57,180 Bude to k ničemu. 269 00:22:57,465 --> 00:22:58,598 K ničemu. 270 00:22:58,814 --> 00:23:01,631 Opravdu si myslíš, že malířství zmizí? 271 00:23:01,797 --> 00:23:03,781 To ví přece každý. 272 00:23:03,881 --> 00:23:05,573 Malování je pro tvrdě pracující lidi. 273 00:23:05,673 --> 00:23:07,728 A fotografie je pro líné povaleče! 274 00:23:08,214 --> 00:23:09,673 To nemůžeš říct. 275 00:23:10,995 --> 00:23:13,198 Proč chcete opustit Le Havre? 276 00:23:13,964 --> 00:23:15,697 Všechno se teď děje v Paříži. 277 00:23:15,797 --> 00:23:17,739 Lucienův strýc tam zná všechny. 278 00:23:17,839 --> 00:23:20,214 Můj strýc je velká ryba. 279 00:23:20,673 --> 00:23:23,697 - Určitě nám najde práci. - Skoro určitě. 280 00:23:23,797 --> 00:23:24,906 Skoro určitě! 281 00:23:25,006 --> 00:23:26,532 O tom jsme už mluvili. 282 00:23:26,632 --> 00:23:28,822 Přece jsi ho už neviděl věky. 283 00:23:28,922 --> 00:23:29,782 Je to můj strýc. 284 00:23:29,882 --> 00:23:32,114 - Ale už je to věčnost. - Ale je to můj strýc. 285 00:23:32,214 --> 00:23:34,323 - Ale neviděl jsi ho už věky. - No a? 286 00:23:34,424 --> 00:23:35,896 On si mě bude pamatovat. 287 00:23:39,214 --> 00:23:42,031 Neznám ho. On mi práci nesežene. 288 00:23:42,131 --> 00:23:44,605 Vsaď se! Sežene práci nám oběma. 289 00:23:45,089 --> 00:23:46,989 - Dobře. - Pití je na tebe! 290 00:23:47,089 --> 00:23:49,781 Fotograf, nic se neděje a oni si myslí, že se něco děje. 291 00:23:49,881 --> 00:23:50,881 Nesmysl! 292 00:24:04,089 --> 00:24:05,786 Valentino, jako obvykle, 293 00:24:06,261 --> 00:24:07,073 je to perfektní. 294 00:24:07,173 --> 00:24:09,217 Maïmouno, skvělý pokrok! 295 00:24:09,318 --> 00:24:10,326 Děkuji. 296 00:24:11,214 --> 00:24:14,989 Malone, nevím, co mám říct nebo dělat. 297 00:24:15,089 --> 00:24:16,031 Proč? 298 00:24:16,131 --> 00:24:19,631 - "Nemám tucha, kdo je Jean Valjean"? - Opravdu nemám tucha, kdo to je. 299 00:24:20,590 --> 00:24:21,864 "Nevím." 300 00:24:21,964 --> 00:24:23,756 Vždyť to říkám, že nevím. 301 00:24:27,714 --> 00:24:29,385 Dejte mi představu o částce. 302 00:24:29,486 --> 00:24:32,155 Nemám vůbec tušení, kdo jste. 303 00:24:32,256 --> 00:24:35,028 Poslyšte, já zastupuji asi třicet oprávněných osob 304 00:24:35,128 --> 00:24:39,340 a zdá se mi přece jen legitimní mít celkovou představu o výši transakce. 305 00:24:42,321 --> 00:24:44,170 Podívejte, vzhledem k vašemu tónu 306 00:24:44,271 --> 00:24:48,383 se možná rozhodneme dům ani pozemek neprodat. 307 00:24:59,469 --> 00:25:00,469 Kretén! 308 00:25:04,623 --> 00:25:05,535 V pohodě? 309 00:25:05,635 --> 00:25:06,441 Ano. 310 00:25:06,714 --> 00:25:08,256 - Slyšelas mě? - Trochu. 311 00:25:08,436 --> 00:25:09,631 Céline, vše v pořádku? 312 00:25:12,647 --> 00:25:13,905 To je ale kretén! 313 00:25:14,194 --> 00:25:16,444 Jako by ženy nebyly schopné mluvit o penězích. 314 00:25:16,650 --> 00:25:17,883 To je šílené! 315 00:25:18,089 --> 00:25:19,365 Vypadá nervózně. 316 00:25:19,465 --> 00:25:21,231 Ne, je milá. To je Céline. 317 00:25:21,650 --> 00:25:25,433 Je to paní obchodnice. Její mozek je jako tabulka v Excelu. 318 00:25:25,546 --> 00:25:26,566 - Opravdu? - Ano. 319 00:25:27,089 --> 00:25:29,420 Trochu namyšlená. Milá, ale namyšlená. 320 00:25:29,607 --> 00:25:31,799 Nebo namyšlená, ale milá. 321 00:25:32,006 --> 00:25:33,665 Podívej se na všechny ty fotky! 322 00:25:33,765 --> 00:25:34,585 Jo. 323 00:25:34,839 --> 00:25:36,986 Přejdi dolů a uvidíš dům. 324 00:25:38,330 --> 00:25:39,473 - Ano, už. - Jo? 325 00:25:39,573 --> 00:25:41,073 - Krásný, že? - Nádhera! 326 00:25:41,173 --> 00:25:43,340 - Víš, co chtějí udělat? - Ne. 327 00:25:43,673 --> 00:25:46,448 - Chtějí tam postavit supermarket! - Ne? 328 00:25:46,548 --> 00:25:49,520 S parkovištěm. To je naprostá blbost! 329 00:25:49,881 --> 00:25:52,590 Další mizerné evropské mistrovské dílo! 330 00:25:54,173 --> 00:25:56,761 Navíc starosta si myslí, že jsme slabochové. 331 00:25:56,862 --> 00:25:57,868 Jsou v tom spolu. 332 00:25:58,274 --> 00:26:00,480 S jejich kecy o... 333 00:26:01,106 --> 00:26:03,562 "super ekologických solárních panelech". 334 00:26:03,663 --> 00:26:05,964 Opravdu nás považují za idioty. 335 00:26:06,381 --> 00:26:11,608 Víš, Guyi, máma je tak pyšná na to, co děláš pro rodinu. 336 00:26:11,709 --> 00:26:13,861 Ale no tak, pro mě je to potěšením. 337 00:26:13,962 --> 00:26:18,254 Objevuji tolik věcí o sobě, o nás, o naší rodině. 338 00:26:21,048 --> 00:26:23,590 - Podívej, všichni pracují. - Jo. 339 00:26:25,173 --> 00:26:26,923 Všechny jste mi chyběly. 340 00:26:27,507 --> 00:26:29,323 Moje malé krásky! 341 00:26:29,423 --> 00:26:30,990 Chyběl jsem vám? 342 00:26:31,090 --> 00:26:34,821 Naprosto souhlasím. Už vůbec nechoďte do Roubionu. 343 00:26:35,340 --> 00:26:36,632 Tam stříkají Roundupem. 344 00:26:38,006 --> 00:26:39,006 Adèle... 345 00:26:40,006 --> 00:26:40,921 Adèle! 346 00:26:41,053 --> 00:26:42,121 Probuď se. 347 00:26:42,964 --> 00:26:44,407 - Pojď se mnou. - Proč? 348 00:26:44,507 --> 00:26:45,507 Pojď! 349 00:27:29,811 --> 00:27:32,869 Bydlíme v bistru na Montmartru. Le Rat Mort. 350 00:27:32,970 --> 00:27:34,781 Říká se, že ho zná každý. 351 00:27:34,881 --> 00:27:37,614 Takže pokud někdy budeš potřebovat... 352 00:27:37,714 --> 00:27:39,573 Má pravdu. Nebo dokonce... 353 00:27:39,673 --> 00:27:42,898 Ne, to je milé, ale není moc šance, že... 354 00:27:43,674 --> 00:27:46,048 Pokračujte. Vítejte v Paříži! 355 00:27:46,548 --> 00:27:47,630 Louisi, zavazadla! 356 00:27:47,964 --> 00:27:48,964 No... 357 00:27:49,581 --> 00:27:50,465 Sbohem. 358 00:27:50,566 --> 00:27:51,566 Sbohem. 359 00:27:51,666 --> 00:27:52,581 Sbohem. 360 00:28:04,983 --> 00:28:07,066 Takže... víš, jak se tam dostat? 361 00:29:05,263 --> 00:29:06,273 Abdele! 362 00:29:10,091 --> 00:29:11,091 Jak se máš? 363 00:29:14,371 --> 00:29:15,620 Vůbec ses nezměnila. 364 00:29:16,580 --> 00:29:18,153 Věděla jsem, že to řekneš. 365 00:29:18,553 --> 00:29:20,369 Samozřejmě, že jsem se změnila. 366 00:29:20,590 --> 00:29:24,525 Nemůžu se obnovit tak, jak tady obnovujeme obrazy. 367 00:29:25,674 --> 00:29:26,674 Pojďme. 368 00:29:27,263 --> 00:29:30,871 - Věděla jsem, že budeš v čele boje. - Znáš mou lásku k Baudelaireovi? 369 00:29:31,923 --> 00:29:32,923 Posadíme se tam? 370 00:29:33,038 --> 00:29:34,418 Tak jak se máš? 371 00:29:35,024 --> 00:29:36,550 Chystám se do důchodu. 372 00:29:37,090 --> 00:29:37,800 Už? 373 00:29:37,901 --> 00:29:41,480 Víš, vypočítal jsem, že za 40 let kariéry jsem měl asi... 374 00:29:41,706 --> 00:29:42,775 5 000 studentů. 375 00:29:43,423 --> 00:29:45,823 A nikdy se nedozvím, jestli jsem jim něco předal. 376 00:29:46,003 --> 00:29:47,003 Ale no tak. 377 00:29:47,164 --> 00:29:50,068 Můžu ti říct, že mně osobně jsi mi dal hodně. 378 00:29:50,465 --> 00:29:53,215 Moje láska k dějinám umění, to je jen díky tobě. 379 00:29:53,498 --> 00:29:55,082 - Ano. - Samozřejmě. 380 00:29:55,549 --> 00:29:56,781 Nevím. 381 00:29:57,257 --> 00:29:59,461 V každém případě jsem to udělal. 382 00:30:00,873 --> 00:30:02,873 - Jak se mají tvé dcery? - Dobře. 383 00:30:03,193 --> 00:30:05,198 Věřila bys, že jim už je přes třicet? 384 00:30:06,965 --> 00:30:08,651 Ale už je skoro nevidím. 385 00:30:09,131 --> 00:30:09,949 A tvůj syn? 386 00:30:10,049 --> 00:30:12,411 Je v pořádku. Teď žije v Lyonu. 387 00:30:13,980 --> 00:30:14,993 Takže jsem sama. 388 00:30:15,580 --> 00:30:16,580 Každopádně... 389 00:30:17,008 --> 00:30:18,808 mám teď čas napsat svou knihu. 390 00:30:19,257 --> 00:30:20,532 - Píšeš knihu? - Ano. 391 00:30:20,632 --> 00:30:23,931 O tom, jak porozumět velkým mistrovským dílům. 392 00:30:24,101 --> 00:30:25,500 To je ono. Dát jim čas. 393 00:30:25,601 --> 00:30:29,076 Nechtít toho příliš najednou. Být sama před plátnem. 394 00:30:30,549 --> 00:30:34,006 Proč mě přitahuje spíše toto než tamto? 395 00:30:44,257 --> 00:30:45,740 Božínku, jak ten čas utekl. 396 00:30:45,840 --> 00:30:48,776 Ukaž mi ten obraz, o kterém jsi mluvil. 397 00:30:51,013 --> 00:30:52,138 Tady. 398 00:30:58,304 --> 00:31:00,104 Rozhodně to vypadá impresionisticky. 399 00:31:00,524 --> 00:31:02,816 Před válkou nebylo mnoho kopií. 400 00:31:05,521 --> 00:31:09,425 Nejlepší by bylo dobré ukázat originál Dounii, 401 00:31:09,526 --> 00:31:13,229 blízké přítelkyni, která je kurátorkou v muzeu v Le Havre. 402 00:31:13,718 --> 00:31:15,340 - Le Havre? - Ano. 403 00:31:15,441 --> 00:31:16,725 Můžeme jet spolu. 404 00:31:16,944 --> 00:31:18,228 To by se mi líbilo. 405 00:31:18,803 --> 00:31:21,120 Přidala jsem a emoji polibek. 406 00:31:21,221 --> 00:31:23,096 Víš moc dobře, že přidání... 407 00:31:23,749 --> 00:31:25,108 Co se děje, dědo? 408 00:31:25,488 --> 00:31:26,355 Ruším? 409 00:31:26,456 --> 00:31:27,664 Ano. Co se děje? 410 00:31:27,765 --> 00:31:31,720 - Budeš tady na oběd? - Jo, hned jsem tam. 411 00:31:31,820 --> 00:31:32,906 Dobře, dobře. 412 00:31:33,006 --> 00:31:34,257 Zavři dveře, prosím. 413 00:31:36,052 --> 00:31:39,285 Posílání nemá smysl, když jsme od sebe. 414 00:31:39,465 --> 00:31:42,073 Jistěže má. Pro mě má smysl. 415 00:31:42,173 --> 00:31:43,574 Nikdy tě nevidím. 416 00:31:43,674 --> 00:31:45,671 A když se máme vidět, tak mě necháš čekat. 417 00:31:45,771 --> 00:31:46,820 Omluvíš se srdíčkem. 418 00:31:46,965 --> 00:31:47,835 Jo. 419 00:31:48,000 --> 00:31:49,100 Pro mě je to důležitý. 420 00:31:49,386 --> 00:31:51,511 Pro mě je to čím dál tím větší otrava. 421 00:31:55,006 --> 00:31:57,023 Je to s Leslie na šikmé ploše? 422 00:32:05,232 --> 00:32:08,515 Viděl jsi tu zpěvačku, co tu byla nedávno? 423 00:32:09,567 --> 00:32:12,300 - Proč se na to ptáš? - Jen tak. 424 00:32:12,507 --> 00:32:15,481 Zdálo se, že se ti líbila, to je vše. 425 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 To je ale blbost! 426 00:32:17,132 --> 00:32:18,010 Vůbec ne. 427 00:32:18,111 --> 00:32:19,111 Ano, je. 428 00:32:20,257 --> 00:32:21,403 To ty ji máš rád. 429 00:32:21,831 --> 00:32:22,973 To je pravda, mám. 430 00:32:23,965 --> 00:32:25,048 A je dobrá zpěvačka. 431 00:32:30,923 --> 00:32:31,923 Co? 432 00:32:32,110 --> 00:32:33,745 Nic, jen mě napadlo... 433 00:32:34,178 --> 00:32:35,996 Bydlíš se svým dědečkem? 434 00:32:36,798 --> 00:32:38,235 Jo, bydlím u něj. 435 00:32:39,580 --> 00:32:40,580 Je to šokující? 436 00:32:40,760 --> 00:32:43,245 Vůbec ne. Bylo jen legrační vidět vás spolu. 437 00:32:44,623 --> 00:32:45,623 Chápu. 438 00:32:45,981 --> 00:32:47,821 On mě tak nějak vychoval, takže... 439 00:32:49,006 --> 00:32:51,590 Je pro mě těžké nechat ho úplně samotného. 440 00:32:52,495 --> 00:32:53,186 Víš? 441 00:32:53,287 --> 00:32:55,055 Chápu. Navíc se zdá být milý. 442 00:32:56,965 --> 00:32:58,449 - Je milý. - Že ano? 443 00:32:58,549 --> 00:32:59,766 Jo, je v super. 444 00:33:01,465 --> 00:33:02,710 Pojďme tam dolů. 445 00:33:02,968 --> 00:33:04,056 - Tam? - Jo. 446 00:33:47,278 --> 00:33:48,278 Jdi! 447 00:33:48,956 --> 00:33:49,956 Jdi! 448 00:33:50,984 --> 00:33:51,984 Znovu. 449 00:33:52,860 --> 00:33:53,860 Znovu. 450 00:33:54,132 --> 00:33:56,855 Teď pomalu zvedni ruce. 451 00:33:57,257 --> 00:33:58,641 Velmi pomalu. Perfektní. 452 00:33:59,048 --> 00:34:00,945 Skvělé. Ještě trochu. 453 00:34:01,052 --> 00:34:02,386 Velmi pomalu. 454 00:34:02,923 --> 00:34:04,673 Znovu. To je ono. 455 00:34:05,382 --> 00:34:07,688 U šipky se začni otáčet. 456 00:34:08,549 --> 00:34:09,301 Zastav se. 457 00:34:09,514 --> 00:34:10,768 Ještě trochu. 458 00:34:11,703 --> 00:34:12,703 Znovu. 459 00:34:13,343 --> 00:34:14,343 Znovu. 460 00:34:15,066 --> 00:34:16,066 Pokračuj. 461 00:34:17,468 --> 00:34:18,468 Znovu. 462 00:34:19,424 --> 00:34:21,257 Perfektní. A... 463 00:34:21,881 --> 00:34:24,157 Pokračuj vpřed. 464 00:34:24,257 --> 00:34:25,365 Jsi si tím jistý? 465 00:34:25,465 --> 00:34:27,115 Jo, bude to super. 466 00:34:27,215 --> 00:34:28,215 Zvedni ruce. 467 00:34:28,785 --> 00:34:29,828 Pohybuj se dopředu. 468 00:34:30,421 --> 00:34:31,105 Perfektní. 469 00:34:31,509 --> 00:34:32,977 Nejsem tam snad úplně sama? 470 00:34:35,048 --> 00:34:36,656 U tebe to vůbec nevadí. 471 00:34:36,756 --> 00:34:39,523 Ale ne, snažím se vnést trochu... Paříže s tebou. 472 00:34:39,624 --> 00:34:41,363 Jsi to ty a Paříž, řekněme. 473 00:34:41,590 --> 00:34:44,283 Dobře. Není to příliš klišé? Příliš "stará Paříž"? 474 00:34:44,965 --> 00:34:48,281 Paříž je Paříž. Je stará a je klišé, ale... 475 00:34:48,434 --> 00:34:51,003 A s tebou to tam tak klišé není. 476 00:34:51,282 --> 00:34:52,282 Ty všechno 477 00:34:52,466 --> 00:34:53,631 "odklišuješ". 478 00:34:54,798 --> 00:34:56,139 "Odklišuju"... 479 00:34:56,473 --> 00:34:57,655 Tak co, jdeme na to? 480 00:34:57,756 --> 00:34:58,756 Až budeš připravená. 481 00:35:06,424 --> 00:35:10,395 Když noc naslouchá 482 00:35:12,299 --> 00:35:19,603 Když šeptají minulé životy 483 00:35:22,965 --> 00:35:27,110 Něco mě nutí 484 00:35:28,549 --> 00:35:30,063 Hledat tě 485 00:35:31,215 --> 00:35:35,756 V ulicích města 486 00:35:39,683 --> 00:35:45,683 Tvá tvář se objevila v noci 487 00:35:47,677 --> 00:35:49,933 Znám tvé jméno 488 00:35:50,097 --> 00:35:53,486 Znám tvůj věk 489 00:35:55,090 --> 00:35:56,840 Čekala jsem 490 00:35:58,080 --> 00:36:00,576 Na tebe věky 491 00:36:02,840 --> 00:36:04,613 Jako bych měla 492 00:36:05,767 --> 00:36:08,267 Ztratit sama sebe 493 00:36:10,632 --> 00:36:16,340 Dát této lásce smysl 494 00:36:27,756 --> 00:36:30,206 - Ano? - Je to kancelář pana Gosseta? 495 00:36:30,542 --> 00:36:32,358 Ano, prosím, pojďte dál. 496 00:36:32,459 --> 00:36:33,459 Děkuji. 497 00:36:34,090 --> 00:36:36,435 Paní Vermillardová mě před dvaceti lety pověřila, 498 00:36:36,535 --> 00:36:38,581 abych jí každý měsíc posílal 100 franků. 499 00:36:39,632 --> 00:36:42,336 Vaše adresa bylo to jediné, abych našla svou matku. 500 00:36:43,466 --> 00:36:46,673 Každý první den v měsíci mi osobně přináší peníze. 501 00:36:47,593 --> 00:36:48,927 Ale vy... 502 00:36:49,621 --> 00:36:50,954 Nikdy jste ji neviděla? 503 00:36:51,632 --> 00:36:53,340 Ne, nikdy. 504 00:36:55,635 --> 00:36:56,648 No... 505 00:36:57,923 --> 00:36:59,674 Vy ani nemáte její adresu? 506 00:37:00,090 --> 00:37:01,176 Ne, nemám. 507 00:37:01,407 --> 00:37:03,176 Doufala jsem, že ji máte vy. 508 00:37:03,829 --> 00:37:05,029 Ne, nemám. 509 00:37:10,424 --> 00:37:12,532 Znám jen její místo zaměstnání. 510 00:37:12,632 --> 00:37:13,674 Opravdu? 511 00:37:46,778 --> 00:37:47,778 Ano? 512 00:37:48,715 --> 00:37:52,466 Pracuje tady Odette Vermillardová? 513 00:37:53,212 --> 00:37:54,212 Ano. 514 00:37:54,382 --> 00:37:55,831 Nechte si tady své věci. 515 00:38:00,504 --> 00:38:01,504 Tudy. 516 00:38:04,905 --> 00:38:06,030 Počkejte tady. 517 00:38:20,090 --> 00:38:21,615 Chceš vidět Odette? 518 00:38:21,715 --> 00:38:22,715 Kvůli... 519 00:38:23,674 --> 00:38:25,545 Chtěla bych s ní jen mluvit. 520 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 No tak, pojďme. 521 00:38:33,132 --> 00:38:34,132 No tak! 522 00:38:45,109 --> 00:38:46,286 Mohla bys počkat tady? 523 00:38:46,775 --> 00:38:47,775 Ano. 524 00:38:55,549 --> 00:38:56,549 Dobrý den. 525 00:38:57,049 --> 00:38:58,049 Dobrý den. 526 00:39:15,132 --> 00:39:16,132 Dobrý den. 527 00:39:17,686 --> 00:39:20,169 Madam Yvonne říkala, že jste mě chtěla vidět. 528 00:39:23,573 --> 00:39:24,573 Ano. 529 00:39:25,799 --> 00:39:27,540 Kde je Odette?! 530 00:39:28,580 --> 00:39:29,965 - Plukovník? - Ano. 531 00:39:31,310 --> 00:39:34,726 Pospěšte si. Mám klienta. Nemůžu ho nechat čekat. 532 00:39:40,007 --> 00:39:42,351 Mluvte, proč jste mě chtěla vidět? 533 00:39:43,748 --> 00:39:45,060 Pan Gosset... 534 00:39:45,359 --> 00:39:47,628 řekl, že tě najdu tady. 535 00:40:03,361 --> 00:40:04,361 Adèle? 536 00:40:06,323 --> 00:40:07,436 Ano, madam. 537 00:40:12,167 --> 00:40:13,678 Necháš nás o samotě? 538 00:40:31,278 --> 00:40:33,011 Neříkej mi madam, ano? 539 00:40:33,902 --> 00:40:35,930 Jsem tvoje máma. Můžeš mi říkat "mami". 540 00:40:38,072 --> 00:40:39,598 Pokud chceš... 541 00:40:46,215 --> 00:40:49,115 Vlastně jsem byla za panem Gossetem. 542 00:40:49,374 --> 00:40:52,000 To on mi řekl, že můžu přijít... 543 00:40:52,740 --> 00:40:54,428 na tvé pracoviště... 544 00:40:55,617 --> 00:40:56,801 Tak jsem přišla. 545 00:41:01,374 --> 00:41:03,068 Proč jsi nikdy nepřišla? 546 00:41:03,337 --> 00:41:04,620 Říkej mi "mami". 547 00:41:06,057 --> 00:41:08,060 Proč jsi mě nikdy nepřišla navštívit? 548 00:41:09,840 --> 00:41:11,882 Kde je moje malá děvka?! 549 00:41:19,322 --> 00:41:21,709 Právě tohle jsem nechtěla, abys viděla. 550 00:41:24,196 --> 00:41:25,870 Nechtěla jsem, abys to věděla. 551 00:41:30,658 --> 00:41:32,448 Odette, co se děje? No tak! 552 00:41:32,549 --> 00:41:33,674 Hned jsem tam. 553 00:41:37,195 --> 00:41:38,355 Počkej na mě. 554 00:41:40,058 --> 00:41:41,341 Hned se vrátím. 555 00:41:42,018 --> 00:41:43,018 Vyřeším to. 556 00:41:47,452 --> 00:41:48,591 Tady jsi! 557 00:41:48,965 --> 00:41:49,965 Konečně. 558 00:41:50,549 --> 00:41:53,156 Je mi líto, plukovníku. Dneska nemůžu. 559 00:41:53,257 --> 00:41:55,122 - Opravdu? - Je mi líto. 560 00:41:55,223 --> 00:41:56,598 Co tím myslíš, že nemůžeš? 561 00:42:02,358 --> 00:42:03,799 Nenechávej plukovníka čekat. 562 00:42:03,900 --> 00:42:06,859 - Mám to objednané. - Ano, víme, plukovníku. 563 00:42:17,639 --> 00:42:18,639 Adèlo! 564 00:43:02,179 --> 00:43:06,111 Když noc naslouchá 565 00:43:08,159 --> 00:43:14,576 Když šeptají minulé životy 566 00:43:18,466 --> 00:43:22,355 Něco mě nutí 567 00:43:24,208 --> 00:43:25,741 Hledat tě 568 00:43:26,957 --> 00:43:31,416 V ulicích města 569 00:43:35,382 --> 00:43:41,241 Tvá tvář se objevila v noci... 570 00:43:43,174 --> 00:43:45,555 Rodinná porada začala! 571 00:43:45,656 --> 00:43:47,151 - Hned jsem tam. - Jdeš? 572 00:43:47,252 --> 00:43:47,871 Ano! 573 00:43:48,216 --> 00:43:49,533 Tak rychle! 574 00:43:49,633 --> 00:43:51,091 Všechno zmeškáš! 575 00:43:56,639 --> 00:43:59,915 Ukážeme ten obraz muzeu v Le Havre. 576 00:44:00,016 --> 00:44:04,073 Moje kamarádka z Musée d'Orsay souhlasí, že se jedná o impresionismus. 577 00:44:04,354 --> 00:44:07,603 Mluvila jsem s vedoucím regionální komunity, 578 00:44:07,704 --> 00:44:10,495 aby určil hodnotu domu. 579 00:44:10,596 --> 00:44:12,330 Ale kupodivu mi to neřekl. 580 00:44:12,549 --> 00:44:16,029 Upřímně, prodej domu, který je prodchnutý historií naší rodiny, 581 00:44:16,129 --> 00:44:18,983 za účelem vybudování hypermarketu mi zlomí srdce. 582 00:44:19,084 --> 00:44:19,984 To je Gui. 583 00:44:20,085 --> 00:44:22,907 Ptám se, je to naše budoucnost, že všude budeme betonovat? 584 00:44:23,007 --> 00:44:25,740 Je to to, co chceme zanechat našim dětem? 585 00:44:25,840 --> 00:44:26,907 Parkoviště? 586 00:44:27,007 --> 00:44:30,699 Já bydlím na venkově, pořád jezdím autem. 587 00:44:30,799 --> 00:44:32,575 Pane, máte problém s filtrem. 588 00:44:32,675 --> 00:44:36,143 Já vím, snažil jsem se to opravit. Ale nejde to. 589 00:44:36,396 --> 00:44:38,782 Myslím, že to udělala moje vnučka. 590 00:44:38,882 --> 00:44:40,176 Přejděte do "nastavení". 591 00:44:40,277 --> 00:44:42,552 To jsem udělal. Píše to "kočičí místnost". 592 00:44:42,653 --> 00:44:43,614 Je to proto? 593 00:44:43,715 --> 00:44:46,283 Ne, to je "chatová místnost". To s tím nesouvisí. 594 00:44:46,383 --> 00:44:48,157 Přejděte na "filtry a předvolby". 595 00:44:48,257 --> 00:44:52,116 Mě tolik nešokuje samotné parkování, ale spíše způsob, jakým se to dělá. 596 00:44:52,291 --> 00:44:54,940 Souhlasím. Bude dobré se vrátit do domu v Normandii, 597 00:44:55,040 --> 00:44:58,061 ať se dozvíme něco víc o tom obraze a o všem ostatním. 598 00:44:58,162 --> 00:45:00,075 Souhlasím. Můj vnuk mi řekl, 599 00:45:00,435 --> 00:45:02,781 že tam je spousta rodinných věcí. 600 00:45:02,882 --> 00:45:05,949 Ano, ale proto je třeba udělat inventuru všeho, co máme. 601 00:45:06,049 --> 00:45:09,214 Pokud je ten obraz cenný, mohou tam být i jiné věci. 602 00:45:09,315 --> 00:45:12,031 Pokud můžeme vydělat peníze, jdeme do toho! 603 00:45:12,291 --> 00:45:15,208 Říkal jsi, že tam jsou i staré fotky? 604 00:45:17,466 --> 00:45:19,241 - Je pryč? - Konečně! 605 00:45:19,341 --> 00:45:21,991 No jo, staré fotky, to je vždycky na hovno. 606 00:45:22,091 --> 00:45:23,415 Většinou nestojí za nic. 607 00:45:23,516 --> 00:45:26,408 Myslím, že 2 nebo 3 dny by byly ideální. 608 00:45:26,508 --> 00:45:27,949 Co vy na to, bratranci? 609 00:45:28,049 --> 00:45:30,556 Dědo, odjet na tři dny... To nemůžu. 610 00:45:30,657 --> 00:45:32,453 Mám moc práce. 611 00:45:32,554 --> 00:45:35,199 Ne, mám focení, musím dokončit střih... 612 00:45:35,299 --> 00:45:36,452 Co tím myslíš? 613 00:45:36,553 --> 00:45:38,824 Focení a tak. Stramgram, to je až potom. 614 00:45:38,924 --> 00:45:40,188 Musím to vzít. 615 00:45:40,289 --> 00:45:41,907 - Hej, hej... - Co? 616 00:45:42,141 --> 00:45:43,395 To je ta zpěvačka? 617 00:45:44,466 --> 00:45:45,675 Jdi do háje. 618 00:45:47,458 --> 00:45:48,543 Dobré znamení. 619 00:45:48,966 --> 00:45:50,861 - Ruším vás? - Vůbec ne! 620 00:45:52,216 --> 00:45:53,782 Podívalas se na to? 621 00:45:53,882 --> 00:45:56,051 Jo, viděla jsem tvůj sestřih a je nádherný. 622 00:45:56,910 --> 00:45:58,419 Jsem ohromená. 623 00:45:58,779 --> 00:46:00,071 Dobře, super! 624 00:46:00,494 --> 00:46:04,334 To nic není. Je to jen hrubý sestřih... 625 00:46:04,867 --> 00:46:06,548 abys měla představu. 626 00:46:06,649 --> 00:46:09,092 Ne, ale je to jen tím, že ve srovnání se stylem věcí, 627 00:46:09,192 --> 00:46:11,107 které jsi mi ukázal, je to trochu jiné. 628 00:46:11,208 --> 00:46:12,961 - Nebyla jsem přesvědčená. - Jasně. 629 00:46:13,062 --> 00:46:15,918 To je proto, že dělám spoustu práce... 630 00:46:16,238 --> 00:46:18,644 v oblasti gastronomie a právě teď cítím, 631 00:46:19,171 --> 00:46:21,150 že potřebuju trochu odjet někam jinam. 632 00:46:21,251 --> 00:46:23,521 A práce s tebou mi hodně pomáhá, protože... 633 00:46:23,919 --> 00:46:26,350 Tvoje písničky se mi moc líbí, inspirují mě. 634 00:46:27,042 --> 00:46:28,642 Pokud tě inspiruji, je to super. 635 00:46:29,799 --> 00:46:31,824 Takže Seina není příliš klišé? 636 00:46:32,058 --> 00:46:33,299 Ne, vůbec ne. 637 00:46:33,740 --> 00:46:35,691 Je to jednoduché a krásné. Je to Paříž. 638 00:46:36,091 --> 00:46:37,741 Tak to je super. 639 00:46:38,865 --> 00:46:40,346 Tři dny v Normandii. 640 00:46:40,526 --> 00:46:41,700 Nic zvláštního. 641 00:46:45,313 --> 00:46:48,021 Je to přece historie celé naší rodiny. 642 00:46:48,434 --> 00:46:49,785 Možná to bude i zajímavé. 643 00:48:37,841 --> 00:48:39,216 - Promiňte... - Za chvíli! 644 00:48:45,049 --> 00:48:47,675 - Georgette! Koupil jsem koně. - Ne? 645 00:48:47,775 --> 00:48:48,775 Ne, to ne. 646 00:48:49,341 --> 00:48:52,062 Nanare! Věděl jsi to? Etienne si koupil koně. 647 00:48:52,163 --> 00:48:53,074 Cože? 648 00:48:53,174 --> 00:48:55,174 Věděl jsi o Étiennově koni? 649 00:48:55,550 --> 00:48:56,824 On nemá koně. 650 00:48:56,924 --> 00:48:59,425 Neměl, ale teď ho má. 651 00:49:00,457 --> 00:49:01,145 Ano? 652 00:49:01,246 --> 00:49:03,630 Dobrý den, madam. Hledám dva chlapce, 653 00:49:03,736 --> 00:49:04,740 Anatola a Luciena. 654 00:49:04,841 --> 00:49:08,160 Říkali, že jsou v pokoji nahoře. Víte... 655 00:49:08,283 --> 00:49:10,169 - Kluci z Normandie? - Ano. 656 00:49:10,365 --> 00:49:12,169 Viděla jsem je odcházet, ale nevrátili se. 657 00:49:12,269 --> 00:49:13,408 Tady to je. 658 00:49:13,721 --> 00:49:15,515 Posaďte se. Vrátí se. 659 00:49:15,924 --> 00:49:17,341 Děkuji, madam. 660 00:49:25,091 --> 00:49:28,533 Zlato, když jsi opilý, umíš být hrubý 661 00:49:28,752 --> 00:49:32,293 Když se opiješ, dostaneš se do potíží 662 00:49:33,007 --> 00:49:38,426 Pokud tě jednou v noci zatknou za rvačku 663 00:49:39,091 --> 00:49:42,949 Nikdo mě nepřijde navštívit 664 00:49:43,169 --> 00:49:47,301 V Saint-Lazare 665 00:49:47,799 --> 00:49:50,007 Dopis zakončím polibkem 666 00:49:50,609 --> 00:49:52,415 Sbohem, má lásko 667 00:49:53,040 --> 00:49:55,408 Nejsi moc zamilovaný 668 00:49:55,626 --> 00:49:57,657 Přesto tě zbožňuju 669 00:49:57,757 --> 00:50:00,699 Jako jsem zbožňovala dobrého Pána 670 00:50:00,799 --> 00:50:03,782 Když jsem byla malá... 671 00:50:03,882 --> 00:50:06,366 Je tak krásná a tak milá 672 00:50:06,466 --> 00:50:08,295 - Máme ji rádi. - Koho? 673 00:50:08,396 --> 00:50:10,324 - Nini, má psí kůži. - Kde? 674 00:50:10,425 --> 00:50:13,009 U Bastily! 675 00:50:24,768 --> 00:50:26,253 - Dobrý den. - Dobrý den. 676 00:50:26,597 --> 00:50:27,538 Dobrý den. 677 00:50:32,948 --> 00:50:33,948 Adèle! 678 00:50:34,968 --> 00:50:35,968 Adèle! 679 00:50:37,174 --> 00:50:40,189 - Přišla včera večer? - Ano, ptala se na vás. 680 00:50:40,290 --> 00:50:42,226 Proč jsi ji neposlala nahoru? 681 00:50:42,327 --> 00:50:44,550 Nechtěla jsem tu chudačku vzbudit. 682 00:50:44,882 --> 00:50:45,924 V pořádku? 683 00:50:46,806 --> 00:50:48,332 Co se stalo? 684 00:50:48,433 --> 00:50:50,890 - Jo, co se stalo? - Našla jsi svou matku? 685 00:50:53,091 --> 00:50:55,198 - Ano. - Nezůstala jsi s ní? 686 00:50:56,675 --> 00:51:00,425 Ne... nemohla mě přijmout. 687 00:51:00,882 --> 00:51:01,938 My tě přijmeme! 688 00:51:02,039 --> 00:51:03,733 Jistěže můžeme. 689 00:51:04,136 --> 00:51:06,612 Vážně? Nevadilo by vám to? 690 00:51:08,300 --> 00:51:10,491 Proč se nezeptáte žebráků, jestli mají hlad. 691 00:51:10,591 --> 00:51:11,409 Nesmysl. 692 00:51:11,509 --> 00:51:13,258 Není to tak, jak si myslíte. 693 00:51:13,359 --> 00:51:15,738 Nechte ji být, je ještě moc brzy. 694 00:51:15,839 --> 00:51:19,366 Místo toho, abyste tu jen tak seděli a nic nedělali, mi pomůžete s obědem. 695 00:51:19,466 --> 00:51:22,158 Nechci po ní žádné peníze, ale pomůžeš mi s nákupem. 696 00:51:22,258 --> 00:51:24,845 Potřebuji brambory, mléko a máslo. 697 00:51:25,418 --> 00:51:26,418 A taky mouku! 698 00:51:28,085 --> 00:51:29,240 Kam půjdeme? 699 00:51:29,341 --> 00:51:31,550 K Titi, do Barbès. Je to nedaleko. 700 00:51:32,008 --> 00:51:33,091 Tady to máte. 701 00:51:34,799 --> 00:51:36,841 Je to tudy, přes pole. 702 00:51:39,091 --> 00:51:41,009 - Touhle brankou? - Ano, přesně. 703 00:51:53,174 --> 00:51:54,305 Musí to být tady, ne? 704 00:51:55,728 --> 00:51:57,291 Nech tam ty vědra. 705 00:51:58,087 --> 00:51:59,413 Já vezmu brambory. 706 00:51:59,675 --> 00:52:01,799 A ty můžeš přinést mléko. 707 00:52:01,900 --> 00:52:03,083 Tam v té stodole. 708 00:52:08,750 --> 00:52:09,942 Tady není žádné mléko. 709 00:52:10,043 --> 00:52:11,450 Co budeme dělat? 710 00:52:11,616 --> 00:52:13,871 - Řekl, ať si pomůžeme sami. - Ale kde? 711 00:52:14,341 --> 00:52:15,675 Tam vzadu. 712 00:52:16,300 --> 00:52:17,383 Kde? 713 00:52:31,675 --> 00:52:32,675 Tak takhle. 714 00:52:46,112 --> 00:52:47,220 Je to tudy? 715 00:52:47,779 --> 00:52:48,779 Nevím. 716 00:52:50,188 --> 00:52:52,438 Promiňte, kudy se dostanu na rue Caulaincourt? 717 00:52:53,668 --> 00:52:56,118 Tudy, za zeleninovou zahradou po levé straně. 718 00:52:56,324 --> 00:52:57,662 - Děkujeme. - Děkuji. 719 00:52:59,458 --> 00:53:01,650 - Víš, že v pevninské Francii... - No. 720 00:53:01,751 --> 00:53:04,818 ...už tu nejsou žádné, vůbec žádné pralesy. 721 00:53:05,029 --> 00:53:06,192 Co to znamená? 722 00:53:06,293 --> 00:53:08,949 To znamená, že všechno bylo osazeno člověkem. 723 00:53:09,049 --> 00:53:12,561 Vše, co tu vidíte, všechna ta zeleň, to všechno bylo vysazeno lidmi. 724 00:53:12,662 --> 00:53:13,979 - Přesně tak. - Jo. 725 00:53:14,080 --> 00:53:15,414 Říkám to proto, 726 00:53:15,515 --> 00:53:18,075 že je přece jen těžké definovat, co je to příroda. 727 00:53:18,281 --> 00:53:19,281 To je pravda. 728 00:53:19,601 --> 00:53:23,142 Dámy a pánové, můžeme oficiálně otevřít dveře? 729 00:53:32,425 --> 00:53:35,367 Co tedy přesně uděláme? 730 00:53:35,601 --> 00:53:37,241 Měli bychom postupovat metodicky. 731 00:53:37,341 --> 00:53:40,260 Každý si vybereme jednu místnost a sepíšeme, co v ní je. 732 00:53:40,646 --> 00:53:42,816 Vše si zapište do svých chytrých telefonů. 733 00:53:43,592 --> 00:53:46,506 Mám telefon, ale není moc chytrý. 734 00:54:03,081 --> 00:54:04,081 To je neuvěřitelné! 735 00:54:05,380 --> 00:54:07,693 To je až trapné bohatství! 736 00:54:15,675 --> 00:54:17,586 Je tu tolik věcí! 737 00:54:23,966 --> 00:54:26,355 Udělám seznam, ale bude to chvíli trvat! 738 00:54:40,893 --> 00:54:42,268 Můžeš to položit. 739 00:54:46,091 --> 00:54:47,258 Tady. 740 00:54:48,216 --> 00:54:50,050 Teď máme ještě jeden. 741 00:54:51,778 --> 00:54:53,086 Pověsíme prostěradlo... 742 00:54:54,333 --> 00:54:55,758 abys se cítila pohodlněji. 743 00:54:59,141 --> 00:55:00,188 To není špatné. 744 00:55:07,425 --> 00:55:09,175 Anatole, pojď sem. 745 00:55:09,675 --> 00:55:10,950 - Proč? - Pojď. 746 00:55:20,467 --> 00:55:21,500 Kdo je to? 747 00:55:21,693 --> 00:55:22,693 Nevím. 748 00:55:24,295 --> 00:55:26,972 Vážně věříš tomu, co jsi řekl o malování? 749 00:55:27,342 --> 00:55:28,440 Co jsem řekl? 750 00:55:28,865 --> 00:55:31,506 Že už nebude existovat kvůli fotografii. 751 00:55:32,352 --> 00:55:33,634 Jo, myslím, že ano. 752 00:55:34,486 --> 00:55:36,768 Proč by lidé chtěli pokračovat v malování? 753 00:55:37,839 --> 00:55:38,839 Podívej, 754 00:55:39,001 --> 00:55:41,751 Anatol ví, že fotografie existuje, a přesto to nevypadá, 755 00:55:42,142 --> 00:55:44,133 že by ho to přimělo přestat malovat. 756 00:55:45,421 --> 00:55:46,421 Jo, to je pravda. 757 00:55:47,758 --> 00:55:49,133 Nechápu proč. 758 00:55:52,342 --> 00:55:56,320 Toto jsou některé z mých náčrtků. 759 00:56:00,628 --> 00:56:03,174 A jeho kresby jsou nádherné. 760 00:56:04,095 --> 00:56:05,324 Samozřejmě, že jsou. 761 00:56:05,425 --> 00:56:06,425 Počkej... 762 00:56:10,017 --> 00:56:11,045 Podívej se na to. 763 00:56:12,571 --> 00:56:13,881 To jsem vyfotil. 764 00:56:15,142 --> 00:56:16,504 Podívej se na detaily. 765 00:56:16,605 --> 00:56:17,615 Střešní tašky, 766 00:56:17,715 --> 00:56:18,817 odrazy na vodě, 767 00:56:19,422 --> 00:56:20,479 stromy... 768 00:56:20,946 --> 00:56:22,221 Je to nádherné. 769 00:56:23,170 --> 00:56:24,915 To by dnes žádný malíř nedokázal. 770 00:56:25,528 --> 00:56:26,528 Je to tak přesné. 771 00:56:27,258 --> 00:56:29,741 - Je to šílené, že? - Jo. 772 00:56:29,841 --> 00:56:31,209 Ne, ale já myslím... 773 00:56:31,705 --> 00:56:34,592 Nevíme, jak lidé dokážou vymýšlet takové věci. 774 00:56:34,991 --> 00:56:38,685 Koncept fotografie je poměrně jednoduchý. 775 00:56:39,406 --> 00:56:40,779 Jako když loupeš jablko. 776 00:56:41,498 --> 00:56:43,448 Pokud necháš polovinu jablka na slunci, 777 00:56:44,198 --> 00:56:45,345 zhnědne. 778 00:56:46,767 --> 00:56:48,930 Ale pokud druhou polovinu necháš ve tmě, 779 00:56:49,764 --> 00:56:50,764 zůstane bílá. 780 00:56:51,634 --> 00:56:53,091 S fotografií je to stejné. 781 00:56:56,504 --> 00:56:57,504 Máš dobrý tah. 782 00:56:57,773 --> 00:56:59,658 To je přesně to, co potřebuju. 783 00:56:59,758 --> 00:57:03,491 Sejdeme se zítra ráno a já tě vyzkouším. 784 00:57:03,592 --> 00:57:05,616 Tak tedy zítra. Děkuji. 785 00:57:05,716 --> 00:57:06,716 Děkuji. 786 00:57:13,068 --> 00:57:14,068 Anatole... 787 00:57:14,864 --> 00:57:16,210 Můžu se tě na něco zeptat? 788 00:57:16,925 --> 00:57:17,925 Jo... 789 00:57:33,735 --> 00:57:34,796 Mohla bych... 790 00:57:37,236 --> 00:57:39,128 - Neodvažuji se zeptat. - Do toho. 791 00:57:44,768 --> 00:57:46,716 Umíš psát, ne? 792 00:57:47,386 --> 00:57:48,481 Ano, samozřejmě. 793 00:57:51,768 --> 00:57:53,018 Tak moc mi chybíš. 794 00:58:00,020 --> 00:58:01,375 Kdysi dávno... 795 00:58:02,068 --> 00:58:03,535 jsi mi řekl, že... 796 00:58:06,626 --> 00:58:09,055 jsem se měla naučit psát. 797 00:58:15,416 --> 00:58:17,370 Nevím, jestli je to pravda, ale... 798 00:58:18,413 --> 00:58:20,678 teď si uvědomuji, 799 00:58:22,104 --> 00:58:23,740 jak moc bych to chtěla umět. 800 00:58:24,070 --> 00:58:25,582 Viděl jsem svou mámu... 801 00:58:25,683 --> 00:58:27,367 Nevím, co mám teď dělat. 802 00:58:27,661 --> 00:58:30,394 Přemýšlela jsem o návratu do Normandie. 803 00:58:30,495 --> 00:58:35,788 Ale mám pocit, že jsou věci, které musím prozkoumat tady, v Paříži. 804 00:58:42,115 --> 00:58:43,156 To je všechno? 805 00:58:45,155 --> 00:58:46,196 Adèle. 806 00:58:48,198 --> 00:58:49,265 Mám to! 807 00:58:49,366 --> 00:58:51,286 Můžu navrhnout fasádu pekárny. 808 00:58:51,387 --> 00:58:52,454 - Ne? - Ano! 809 00:58:52,555 --> 00:58:54,097 Neuvěřitelné! 810 00:58:55,091 --> 00:58:56,217 Gratuluji! 811 00:58:57,991 --> 00:59:01,265 Objednal si moderní fresku. Alegorii sklizně. 812 00:59:01,366 --> 00:59:04,615 Lidí pracujících na polích. Velmi realistickou. 813 00:59:04,716 --> 00:59:06,908 Technikou, o které jsem nikdy neslyšel. 814 00:59:07,008 --> 00:59:07,991 To se naučíš. 815 00:59:08,091 --> 00:59:10,242 Pak si můžeš zaplatit za jídlo. 816 00:59:11,140 --> 00:59:12,713 Takové umělce mám ráda. 817 00:59:12,873 --> 00:59:13,873 Gratuluji! 818 00:59:14,452 --> 00:59:15,549 Mám z tebe radost. 819 00:59:45,813 --> 00:59:46,813 Adèle... 820 00:59:51,302 --> 00:59:52,302 Ano? 821 00:59:52,861 --> 00:59:54,761 Potřeboval bych si dojít pro zápisník. 822 00:59:55,693 --> 00:59:57,266 Řekni, kdy můžu otevřít závěs. 823 00:59:57,773 --> 00:59:58,856 Ano... 824 00:59:59,253 --> 01:00:00,403 Nebude to trvat dlouho. 825 01:00:18,258 --> 01:00:19,080 Co? 826 01:00:19,279 --> 01:00:20,279 Nic. 827 01:00:21,651 --> 01:00:23,145 Proč se na mě tak díváš? 828 01:00:24,092 --> 01:00:25,384 O nic nejde. 829 01:00:26,761 --> 01:00:28,509 Vlastně je to kvůli mé práci. 830 01:00:29,158 --> 01:00:30,158 Opravdu? 831 01:00:30,681 --> 01:00:33,992 Musím nakreslit dívku, ale moc aktů jsem ještě nekreslil. 832 01:00:34,359 --> 01:00:34,914 Akty? 833 01:00:35,398 --> 01:00:36,175 Co to je? 834 01:00:36,318 --> 01:00:41,634 V kurzu kreslení lidé pózují nazí, abysme mohli studovat lidské tělo. 835 01:00:42,828 --> 01:00:44,744 - To děláte? - Ano. 836 01:00:45,535 --> 01:00:47,075 To už jsi dělal? 837 01:00:47,483 --> 01:00:49,033 Musíš, abys se naučila kreslit. 838 01:00:49,359 --> 01:00:51,693 Ale já jsem toho moc nenakreslil. 839 01:00:53,398 --> 01:00:55,846 Jsou dívky, které to dělají, které to akceptují. 840 01:00:55,947 --> 01:00:58,655 Jo, spousta dívek to dělá. 841 01:01:01,123 --> 01:01:02,741 Jo, jasně... 842 01:01:03,081 --> 01:01:04,081 Co? 843 01:01:05,123 --> 01:01:06,123 Jsi dobrý. 844 01:01:07,802 --> 01:01:08,802 Co? 845 01:01:09,428 --> 01:01:11,515 Chápu, kam tím míříš. 846 01:01:14,468 --> 01:01:15,468 Jak to? 847 01:01:17,457 --> 01:01:19,154 Chceš, abych to udělala, že? 848 01:01:20,234 --> 01:01:22,555 Jo, napadlo mě, jestli bys mi... 849 01:01:22,941 --> 01:01:25,151 možná mohla pózovat. 850 01:01:27,338 --> 01:01:29,197 Abych se před tebou svlékla? 851 01:01:29,298 --> 01:01:32,136 Bydlíme ve stejném pokoji, takže by to bylo praktické. 852 01:01:32,891 --> 01:01:33,933 Jo! 853 01:01:36,395 --> 01:01:37,395 Opravdu? 854 01:01:47,208 --> 01:01:48,413 Když to udělám... 855 01:01:51,080 --> 01:01:52,573 Naučíš mě číst a psát? 856 01:01:53,124 --> 01:01:54,124 Ano. 857 01:01:56,025 --> 01:01:57,106 Vše v pořádku? 858 01:01:59,797 --> 01:02:00,963 Co to děláte? 859 01:02:04,609 --> 01:02:05,681 Co to děláte? 860 01:02:09,675 --> 01:02:10,800 Vstáváme. 861 01:02:14,094 --> 01:02:15,469 - Fotograf? - Ano. 862 01:02:15,716 --> 01:02:17,280 - Tady. - Děkuji. 863 01:02:17,676 --> 01:02:19,534 A ty další dva? 864 01:02:19,635 --> 01:02:21,595 Netuším. Říkali, že hned přijdou. 865 01:02:21,881 --> 01:02:22,881 Jasně. 866 01:02:24,842 --> 01:02:25,905 A tohle je... 867 01:02:26,440 --> 01:02:28,600 Lancaster Instantograph. 868 01:02:29,824 --> 01:02:32,515 Je to opravdu praktické. Můžete to vzít kamkoli. 869 01:02:33,175 --> 01:02:35,186 Víš, jak se to používá? 870 01:02:35,440 --> 01:02:36,946 Jasně, dělám to už léta. 871 01:02:37,719 --> 01:02:39,033 To je úžasné. 872 01:02:39,620 --> 01:02:42,853 Pokud chcete, abych vám udělal portrét, 873 01:02:43,133 --> 01:02:43,939 je to zcela možné. 874 01:02:44,040 --> 01:02:45,116 - Ano. - Ano. 875 01:02:45,216 --> 01:02:46,159 - Ano! - Ano! 876 01:02:46,259 --> 01:02:48,580 Vyberte si své nejhezčí šaty a... 877 01:02:48,680 --> 01:02:49,520 Ano! 878 01:02:49,620 --> 01:02:50,285 Hezké místo. 879 01:02:50,385 --> 01:02:52,331 Rose má spoustu hezkých šatů. 880 01:02:53,395 --> 01:02:54,395 Proč to říkáš? 881 01:02:55,125 --> 01:02:56,609 - Co? - Nemám tušení. 882 01:02:56,710 --> 01:02:58,783 Když dají Rose... 883 01:02:58,883 --> 01:02:59,975 Ne, Violette! 884 01:03:01,274 --> 01:03:02,274 To nic není! 885 01:03:03,232 --> 01:03:04,523 - O co jde? - O nic. 886 01:03:04,624 --> 01:03:07,991 Když dostane na vyprání hezké šaty, 887 01:03:08,604 --> 01:03:09,720 vyzkouší si je... 888 01:03:10,533 --> 01:03:13,159 Ale přestaň, Violette, to není pravda! 889 01:03:13,259 --> 01:03:15,008 To se nikdy nestalo! 890 01:03:15,758 --> 01:03:17,700 - Ty jsi je ukradla? - Ne, nikdy! 891 01:03:17,800 --> 01:03:19,509 Možná jednou nebo dvakrát. 892 01:03:20,226 --> 01:03:21,616 Nemysli si, že jsem zloděj! 893 01:03:21,716 --> 01:03:24,234 Jsem dobrá pradlena. Je to pravda! 894 01:03:24,335 --> 01:03:25,335 To jsi. 895 01:03:25,968 --> 01:03:29,890 Někdy si půjčím šaty. Ale jsem velmi opatrná. 896 01:03:29,991 --> 01:03:30,690 A vrátíš je? 897 01:03:30,791 --> 01:03:33,616 Samozřejmě, že ano. Pak je přece vyperu. 898 01:03:33,716 --> 01:03:35,185 Tak mi dej vědět, 899 01:03:35,611 --> 01:03:37,008 kdy bys to chtěla udělat. 900 01:03:37,771 --> 01:03:40,883 Trochu pokrč koleno. 901 01:03:41,739 --> 01:03:44,155 Trochu víc ohni nohu. 902 01:03:44,498 --> 01:03:46,535 Dobře. Otoč se k oknu. 903 01:03:48,308 --> 01:03:51,451 Zvedni pravou ruku trochu výš. 904 01:03:51,817 --> 01:03:53,075 Zvedni bradu. 905 01:03:54,813 --> 01:03:56,726 Velmi dobře. Nehýbej se. 906 01:04:19,910 --> 01:04:21,368 Nedívej se na mě tak. 907 01:04:22,013 --> 01:04:24,596 Musím se na tebe dívat. Kreslím tě. 908 01:04:31,667 --> 01:04:32,667 - Ano? - Ne! 909 01:04:32,967 --> 01:04:33,702 Co? 910 01:04:33,803 --> 01:04:35,243 - Ano? - Co se děje? 911 01:04:35,448 --> 01:04:36,782 Asi jsem narazil na zlato. 912 01:04:36,963 --> 01:04:37,963 Vážně? 913 01:04:39,175 --> 01:04:40,425 Našel jsi zlato? 914 01:04:43,075 --> 01:04:45,023 - Podívejte! - Tam uvnitř? 915 01:04:45,423 --> 01:04:46,284 Podívejte. 916 01:04:46,384 --> 01:04:47,492 To je to zlato? 917 01:04:47,592 --> 01:04:50,451 Je to plné dokumentů, fotek, dopisů! 918 01:04:50,881 --> 01:04:53,153 "Pondělí, 13. května 1895." 919 01:04:53,254 --> 01:04:54,535 Drahá Adèlo... 920 01:04:59,471 --> 01:05:00,591 Takže... 921 01:05:01,658 --> 01:05:02,964 už je to měsíc... 922 01:05:05,964 --> 01:05:07,008 co jsi odešla. 923 01:05:07,685 --> 01:05:08,871 "Chci tě vidět." 924 01:05:09,311 --> 01:05:12,332 "Mám ti toho hodně co říct, ale počkám, až se vrátíš..." 925 01:05:12,433 --> 01:05:15,514 "...abych ti mohl říct všechno, co ti opravdu chci říct." 926 01:05:15,753 --> 01:05:18,156 Ale řeknu ti to, až budeme sami, 927 01:05:18,549 --> 01:05:19,700 až se vrátíš. 928 01:05:19,800 --> 01:05:21,101 Tomu se nedá rozumět! 929 01:05:23,496 --> 01:05:24,768 Co tím chceš říct? 930 01:05:27,387 --> 01:05:29,567 Že bych rád... 931 01:05:31,006 --> 01:05:33,650 Chtěl bych říct, že... 932 01:05:33,751 --> 01:05:35,467 že Marguerite porodila. 933 01:05:36,138 --> 01:05:37,117 Takže... 934 01:05:37,217 --> 01:05:38,992 Teď bude šťastná. 935 01:05:39,092 --> 01:05:42,439 "Rád bych také řekl, že Marguerite porodila" 936 01:05:42,540 --> 01:05:44,199 "a telátko se má dobře." 937 01:05:44,506 --> 01:05:46,070 "Pojmenovali jsme ho Kitty," 938 01:05:46,176 --> 01:05:48,426 "protože si pamatuji, jak moc máš ráda kočky." 939 01:05:49,296 --> 01:05:51,600 "Doufám, že se ti v Paříži daří dobře..." 940 01:05:52,060 --> 01:05:53,280 ...a že... 941 01:05:54,480 --> 01:05:56,408 se ti daří stejně dobře jako Kitty. 942 01:05:56,602 --> 01:05:58,652 ...že se ti daří stejně dobře jako Kitty. 943 01:06:02,134 --> 01:06:03,588 Bez tebe čas ubíhá pomalu. 944 01:06:04,481 --> 01:06:05,634 To je krásné. 945 01:06:06,208 --> 01:06:07,208 Ano. 946 01:06:08,740 --> 01:06:10,803 "Všichni se těšíme na tvůj návrat." 947 01:06:11,652 --> 01:06:13,016 Brzy se uvidíme, Gaspard. 948 01:06:18,152 --> 01:06:19,152 Gaspard. 949 01:06:22,758 --> 01:06:24,700 - Brzy se uvidíme, Gaspard. - Gaspard. 950 01:06:24,800 --> 01:06:25,535 Gaspard. 951 01:06:25,635 --> 01:06:26,635 Gaspard. 952 01:06:26,890 --> 01:06:27,890 Děkuji. 953 01:06:29,692 --> 01:06:31,093 Takže to byla dobrá zpráva. 954 01:06:33,103 --> 01:06:34,103 Ano. 955 01:06:34,301 --> 01:06:35,992 Je zvláštní, jak tehdy psali. 956 01:06:36,339 --> 01:06:38,383 Je to velmi odměřené, velmi... 957 01:06:38,676 --> 01:06:40,501 zdrženlivé, téměř neohrabané. 958 01:06:40,602 --> 01:06:41,420 Opravdu? 959 01:06:41,521 --> 01:06:44,878 Možná měli omezenou slovní zásobu. 960 01:06:45,513 --> 01:06:48,010 Takže je v Paříži? 961 01:06:48,111 --> 01:06:48,887 Že ano? 962 01:06:48,988 --> 01:06:51,143 "Je to už měsíc, co jsi odjela do Paříže." 963 01:06:51,243 --> 01:06:51,867 Ano. 964 01:06:52,247 --> 01:06:55,711 Ne, ale kdyby ji už po měsíci napsal, tak určitě... 965 01:06:56,343 --> 01:06:57,926 Hledej další dopisy. 966 01:07:31,169 --> 01:07:32,819 Jsem tak ráda, že ses vrátila. 967 01:07:37,109 --> 01:07:40,109 Bála jsem se, že tě už nikdy neuvidím. 968 01:07:41,568 --> 01:07:43,741 Nebylo by to moc jiné než předtím? 969 01:07:44,356 --> 01:07:45,342 Ano, 970 01:07:45,443 --> 01:07:46,669 bylo by to úplně jiné. 971 01:07:48,333 --> 01:07:49,333 Ne tak úplně. 972 01:07:50,723 --> 01:07:51,848 Pro mě ano. 973 01:07:53,554 --> 01:07:54,700 Velmi odlišné. 974 01:08:02,155 --> 01:08:03,193 Jsi na mě naštvaná. 975 01:08:06,291 --> 01:08:07,374 Ano. 976 01:08:08,693 --> 01:08:10,049 Samozřejmě, že ano. 977 01:08:11,636 --> 01:08:14,700 Kdybych někdy měla děti, nikdy bych to nedokázala. 978 01:08:15,140 --> 01:08:17,366 Opustit je a nikdy... 979 01:08:17,467 --> 01:08:18,575 Neopustila jsem tě. 980 01:08:20,530 --> 01:08:21,572 Já vím... 981 01:08:22,276 --> 01:08:23,993 Protože jsi posílala peníze? 982 01:08:25,155 --> 01:08:26,239 Ano. 983 01:08:27,233 --> 01:08:29,846 Byl to způsob, jak tě neopustit. Jak na tebe myslet. 984 01:08:31,793 --> 01:08:33,465 Takhle se přemýšlet nedá, ne? 985 01:08:34,471 --> 01:08:36,485 To není způsob, jak o mně přemýšlet. 986 01:08:49,854 --> 01:08:50,854 Co? 987 01:08:51,622 --> 01:08:53,256 To je lepší, nemyslíš? 988 01:08:55,182 --> 01:08:56,736 Vypadáš trochu víc pařížsky. 989 01:09:01,140 --> 01:09:02,796 S matkou jsem nevycházela dobře. 990 01:09:05,006 --> 01:09:06,913 Ale zdá se, že k tobě byla milá. 991 01:09:07,585 --> 01:09:08,585 To je dobře. 992 01:09:09,347 --> 01:09:10,983 Nemohla snést to, kým jsem byla. 993 01:09:14,007 --> 01:09:16,023 Když ses narodila, ona nechtěla, abych... 994 01:09:16,296 --> 01:09:17,428 zůstala modelkou. 995 01:09:18,183 --> 01:09:19,508 Chtěla si tě nechat 996 01:09:19,921 --> 01:09:22,895 a donutit mě změnit povolání, pokud jsem tě chtěla vidět. 997 01:09:26,320 --> 01:09:28,370 Myslela si, že všechny modelky jsou coury. 998 01:09:29,942 --> 01:09:31,303 Ale ne nutně. 999 01:09:34,543 --> 01:09:37,263 Ne všechny modelky se stanou tím, čím jsem se stala já. 1000 01:09:39,846 --> 01:09:41,395 A to se mi opravdu líbilo, 1001 01:09:42,142 --> 01:09:43,218 být modelkou, 1002 01:09:43,937 --> 01:09:45,391 potkávat umělce. 1003 01:09:47,067 --> 01:09:48,660 To není dost dobrý důvod. 1004 01:09:50,832 --> 01:09:53,132 Mohla ses pokusit o setkání, i přes to všechno. 1005 01:09:55,291 --> 01:09:56,779 Vím, že ti to chybělo. 1006 01:09:58,320 --> 01:09:59,320 Odpusť mi. 1007 01:10:02,457 --> 01:10:06,121 Je těžké to vysvětlit, ale věř mi, nebylo to snadné. 1008 01:10:06,655 --> 01:10:08,555 To bych nedokázala vysvětlit své matce. 1009 01:10:09,777 --> 01:10:11,385 Starala se o tebe dobře? 1010 01:10:13,159 --> 01:10:14,159 Ano. 1011 01:10:14,499 --> 01:10:15,499 Jak se má? 1012 01:10:17,666 --> 01:10:18,857 Ona... 1013 01:10:19,011 --> 01:10:20,121 Právě zemřela. 1014 01:10:26,966 --> 01:10:28,188 Cítíš něco? 1015 01:10:29,675 --> 01:10:30,675 Samozřejmě. 1016 01:10:37,483 --> 01:10:39,982 Tohle skoro připomíná policejní vyšetřování. 1017 01:10:40,987 --> 01:10:41,987 Souhlasím. 1018 01:10:42,416 --> 01:10:44,636 Je divné vměšovat se do životů těch lidí. 1019 01:10:45,528 --> 01:10:47,574 Říkáš "těch lidí". 1020 01:10:47,675 --> 01:10:49,867 Ale ti lidé jsou naše rodina. 1021 01:10:50,203 --> 01:10:54,086 Mám pocit, že když objevujeme věci o nich, 1022 01:10:54,412 --> 01:10:56,706 objevujeme tak i sami sebe. 1023 01:10:57,080 --> 01:10:59,493 To je přesně to, co říká můj otec. 1024 01:10:59,845 --> 01:11:01,618 On, který mi nevolá, mi volá pořád. 1025 01:11:01,984 --> 01:11:04,580 Ptá se, co jsme se dozvěděli o té rodině. 1026 01:11:14,052 --> 01:11:17,544 Dobrý den, momentálně nejsem doma, ale zanechte mi vzkaz. 1027 01:11:31,069 --> 01:11:32,183 Je něco v nepořádku? 1028 01:11:37,445 --> 01:11:39,045 Ne, můj život je prostě takový... 1029 01:11:40,317 --> 01:11:41,740 Můžu ti nějak pomoci? 1030 01:11:44,459 --> 01:11:45,605 To si nemyslím. 1031 01:11:52,826 --> 01:11:53,826 Hned přijdu. 1032 01:12:02,884 --> 01:12:04,040 Myslím, že... 1033 01:12:05,946 --> 01:12:08,676 Že láska dnes potřebuje být znovuobjevena. 1034 01:12:10,608 --> 01:12:12,175 Někde jsem četl... 1035 01:12:12,276 --> 01:12:15,355 Nevím už kde... Myslím, že to bylo ve vlaku! 1036 01:12:15,596 --> 01:12:16,596 Jo? 1037 01:12:17,395 --> 01:12:18,446 "Láska..." 1038 01:12:19,006 --> 01:12:20,800 "je novým vynálezem života." 1039 01:12:21,818 --> 01:12:23,309 "Objevit lásku..." 1040 01:12:23,793 --> 01:12:26,527 "znamená objevit tento objev znovu." 1041 01:12:28,180 --> 01:12:29,378 Tu větu miluju. 1042 01:12:30,000 --> 01:12:31,556 Pro mě každopádně... 1043 01:12:32,467 --> 01:12:34,013 vztah mezi mužem a ženou... 1044 01:12:34,446 --> 01:12:36,523 Už ho nelze vnímat stejným způsobem. 1045 01:12:36,689 --> 01:12:37,689 Ne... 1046 01:12:40,231 --> 01:12:41,575 Tady nemůžete být, pane. 1047 01:12:41,676 --> 01:12:43,514 - Hele, jděte do háje, madam! - Gui! 1048 01:12:43,615 --> 01:12:46,930 Ne, ale to je neuvěřitelné! Tady se něco děje? Ne! 1049 01:12:47,030 --> 01:12:48,468 Zamyslete se trochu! 1050 01:12:49,779 --> 01:12:50,779 Přeji hezký den. 1051 01:12:52,301 --> 01:12:54,614 Ne, ale v tomto kontaktu! Ne, ale to je... 1052 01:12:54,715 --> 01:12:55,992 - Ne, je mi líto. - Ne! 1053 01:12:56,092 --> 01:12:57,715 - Nech to na mě. - Neobtěžuj se. 1054 01:12:57,815 --> 01:12:59,230 - Nech mě. - Ne, to nemusíš. 1055 01:12:59,330 --> 01:13:00,330 Madam! 1056 01:13:00,873 --> 01:13:01,873 Počkej... 1057 01:13:03,468 --> 01:13:05,992 - Vypínám to. - Ne, Guyi! 1058 01:13:06,092 --> 01:13:07,284 Zabaveno! 1059 01:13:07,384 --> 01:13:09,101 Vypnul jsem telefon. Je po všem. 1060 01:13:10,100 --> 01:13:12,653 Hned se budeš cítit líp. 1061 01:13:12,842 --> 01:13:14,676 - Máš pravdu. - Jo. 1062 01:13:18,358 --> 01:13:21,442 Omlouvám se, že jsem takový pesimista. 1063 01:13:22,423 --> 01:13:23,556 Jsme jedna rodina. 1064 01:13:23,657 --> 01:13:26,134 Klid, všichni máme své problémy. 1065 01:13:28,476 --> 01:13:30,023 To je můj přítel... 1066 01:13:30,583 --> 01:13:33,117 Myslela jsem, že bude můj přítel, ale... 1067 01:13:33,551 --> 01:13:36,946 Ale jako obvykle jsem narazila na někoho, kdo měl velkou chuť, 1068 01:13:37,046 --> 01:13:38,351 ale neměl chuť zůstat. 1069 01:13:39,607 --> 01:13:40,738 Konec příběhu. 1070 01:13:41,360 --> 01:13:42,760 "Jedny dveře se zavírají..." 1071 01:13:42,956 --> 01:13:45,013 - "...a druhé se otevírají!" - Přesně! 1072 01:13:45,301 --> 01:13:47,717 Zvlášť pro někoho jako ty. 1073 01:13:47,990 --> 01:13:50,140 Neměla bys mít velké potíže. 1074 01:13:50,668 --> 01:13:51,751 Ale mám. 1075 01:13:53,450 --> 01:13:56,075 Pokud chceš "super" lásku, jeď do Itálie. 1076 01:13:56,421 --> 01:13:58,830 "E" je trochu těsnější. 1077 01:13:58,931 --> 01:14:00,847 "L" má smyčku. 1078 01:14:02,496 --> 01:14:04,493 Úspěch! Našel jsem ti jedny. 1079 01:14:04,685 --> 01:14:06,155 Měly by ti sedět. 1080 01:14:08,035 --> 01:14:09,680 Ale buď opravdu opatrná. 1081 01:14:09,781 --> 01:14:11,660 Jestli to zjistí můj šéf, jsem mrtvá. 1082 01:14:11,960 --> 01:14:14,617 Ano, slibuju. Jsem vždycky velmi opatrná. 1083 01:14:14,717 --> 01:14:16,350 Jsou opravdu nádherné. 1084 01:14:16,717 --> 01:14:17,717 Připravena? 1085 01:15:07,741 --> 01:15:10,365 Dovolte mi představit vám Anatola a Adèle. 1086 01:15:10,466 --> 01:15:12,449 - Můj strýc... - Jsem okouzlen. 1087 01:15:12,800 --> 01:15:14,176 Théophraste. 1088 01:15:14,945 --> 01:15:16,137 Líbí se vám toto místo? 1089 01:15:16,238 --> 01:15:17,951 Ano... to je bláznivé! 1090 01:15:18,051 --> 01:15:20,326 Krásné. Krajiny na stěnách. 1091 01:15:20,426 --> 01:15:21,742 Posaďte se! 1092 01:15:21,842 --> 01:15:23,595 To je vrchol modernity v Paříži. 1093 01:15:24,676 --> 01:15:25,784 Všichni jsou tady! 1094 01:15:26,088 --> 01:15:27,433 Kdy uvidíme tvoji práci? 1095 01:15:27,534 --> 01:15:30,951 Ve skutečnosti bude brzy vystavovat své obrazy v Montmartru... 1096 01:15:33,255 --> 01:15:34,505 To je Sarah Bernhardtová. 1097 01:15:36,516 --> 01:15:37,550 Kdo je to? 1098 01:15:39,782 --> 01:15:40,782 Sarah! 1099 01:15:41,810 --> 01:15:43,291 Dej jim něco. 1100 01:15:43,806 --> 01:15:45,783 Jen jednu větu... pro Paříž. 1101 01:15:51,926 --> 01:15:53,106 "Slunce!" 1102 01:15:54,583 --> 01:15:58,020 "Jdu se na tebe naposledy podívat!" 1103 01:16:06,504 --> 01:16:07,504 Théophraste! 1104 01:16:09,102 --> 01:16:11,544 Pořád navštěvuješ všechny módní podniky. 1105 01:16:11,791 --> 01:16:13,290 Stejně jako ty!. 1106 01:16:14,842 --> 01:16:17,150 Tohle je můj synovec Lucien. 1107 01:16:17,251 --> 01:16:19,651 Právě jsem o tobě mluvil. Je to nadějný fotograf. 1108 01:16:20,158 --> 01:16:20,934 Dobrý večer. 1109 01:16:21,035 --> 01:16:22,465 S radostí. Dobrá volba! 1110 01:16:22,658 --> 01:16:23,960 Přijďte pak za mnou. 1111 01:16:24,784 --> 01:16:27,611 Synovci mých přátel jsou skoro jako moji synovci. 1112 01:16:30,108 --> 01:16:31,342 Jsi všude. 1113 01:16:31,443 --> 01:16:32,985 To samé bych mohl říct o tobě. 1114 01:16:35,854 --> 01:16:36,854 Félixi! 1115 01:16:37,009 --> 01:16:38,384 Ano. Jdu. 1116 01:16:41,676 --> 01:16:43,284 To je Félix, kamarád. 1117 01:16:43,476 --> 01:16:45,428 Velký, velký fotograf. 1118 01:16:47,530 --> 01:16:49,467 Nevím, jestli můžu zůstat. 1119 01:16:49,950 --> 01:16:52,504 Problém je, že život v Paříži je velmi nákladný. 1120 01:16:52,952 --> 01:16:55,451 V tomto ohledu se zdá, že nemáte žádný problém. 1121 01:16:57,593 --> 01:16:59,842 Tyhle šaty nejsou moje. 1122 01:17:00,842 --> 01:17:02,326 Půjčila jsem si je. 1123 01:17:02,426 --> 01:17:04,011 Jste tak milá, 1124 01:17:05,308 --> 01:17:08,828 že byste snadno našla spoustu způsobů, jak si vydělat peníze. 1125 01:17:10,890 --> 01:17:12,076 Co tím myslíte? 1126 01:17:12,309 --> 01:17:13,620 Spousta lidí... 1127 01:17:14,819 --> 01:17:18,513 by vám ráda koupila tak krásné šaty. 1128 01:17:35,700 --> 01:17:37,500 Bylo mi teprve 20, když ses narodila. 1129 01:17:39,138 --> 01:17:42,088 Byla jsem modelkou. Jeden boháč slíbil, že se o nás postará. 1130 01:17:42,392 --> 01:17:44,963 Což také udělal, ale jen na pár měsíců. 1131 01:17:46,714 --> 01:17:48,814 Pak mě požádal, abych tě nechala u maminky. 1132 01:17:49,907 --> 01:17:52,590 Ještě pár let mě živil, ale pak se unavil. 1133 01:17:53,810 --> 01:17:55,476 A docela rychle mě vyhodil. 1134 01:17:56,056 --> 01:17:58,043 Tehdy jsem se pokusila tě znovu vidět. 1135 01:17:59,375 --> 01:18:00,856 Ale matka mi to nedovolila. 1136 01:18:01,851 --> 01:18:04,226 Tak jsem se musela rozhodnout a... 1137 01:18:04,967 --> 01:18:05,967 Ano. 1138 01:18:06,197 --> 01:18:08,247 Rozhodla jsem se nevracet se do Normandie. 1139 01:18:09,677 --> 01:18:11,004 Chtěla jsem žít. 1140 01:18:11,290 --> 01:18:12,445 Být svobodná. 1141 01:18:14,915 --> 01:18:16,853 A hlavně neposlouchat svou matku. 1142 01:18:21,850 --> 01:18:23,595 A můj otec? Kdo je můj otec? 1143 01:18:25,728 --> 01:18:27,373 V té době jsem měla dva milence. 1144 01:18:28,021 --> 01:18:29,616 Malíře a fotografa. 1145 01:18:31,281 --> 01:18:33,230 Fotograf byl již slavný. 1146 01:18:34,519 --> 01:18:37,221 Malíř zatím nebyl, ale měl něco... 1147 01:18:38,604 --> 01:18:39,978 zvláštního. 1148 01:18:41,152 --> 01:18:42,457 Nevím, měla jsem ho ráda. 1149 01:18:43,282 --> 01:18:44,782 Měla jsem pocit, že má talent. 1150 01:18:45,756 --> 01:18:47,253 Kdo byl ten fotograf? 1151 01:18:49,677 --> 01:18:50,926 Félix Nadar. 1152 01:18:51,752 --> 01:18:53,002 Félix Nadar? 1153 01:18:53,295 --> 01:18:54,143 Ano. 1154 01:18:54,243 --> 01:18:56,102 - Znáš ho? - Samozřejmě, že ho znám! 1155 01:18:56,203 --> 01:18:58,659 To je ten, kterého jsme viděli s mým strýcem. 1156 01:18:58,759 --> 01:19:00,243 Půjdeme se za ním podívat. 1157 01:19:00,343 --> 01:19:01,418 Za ním? 1158 01:19:02,504 --> 01:19:04,954 Nejsem si jistá, jestli se ho odvážím znovu vidět. 1159 01:19:05,692 --> 01:19:07,706 Jestli je to tvůj otec, musíš to vědět. 1160 01:19:17,558 --> 01:19:19,480 Usmějte se na mě. 1161 01:19:20,226 --> 01:19:22,434 Tak... tak... tak... 1162 01:19:23,253 --> 01:19:24,545 Tak! Tam. 1163 01:19:25,200 --> 01:19:26,783 Teď ani hnout! 1164 01:19:27,807 --> 01:19:29,391 Nehýbejte se... 1165 01:19:30,009 --> 01:19:31,810 Nehýbejte se... 1166 01:19:32,645 --> 01:19:34,687 Nehýbejte se... 1167 01:19:35,863 --> 01:19:36,993 Hotovo! 1168 01:19:37,266 --> 01:19:39,266 Teď se můžete hýbat, madam. 1169 01:19:39,842 --> 01:19:42,128 - Pomoz jí na nohy, Timothée. - Madam. 1170 01:19:45,035 --> 01:19:47,178 - Děkuji, pane Nadare. - Není zač. 1171 01:19:47,468 --> 01:19:50,493 Výsledky budeme mít do 2 týdnů. 1172 01:19:50,593 --> 01:19:51,535 Nemůžu se dočkat. 1173 01:19:51,635 --> 01:19:54,009 Rodinné fotografie jsou teď úplně jiné. 1174 01:19:54,385 --> 01:19:56,353 Lidé už nepózují stejným způsobem. 1175 01:19:57,286 --> 01:19:59,452 Jistě, dnes je to volná zábava pro všechny. 1176 01:19:59,645 --> 01:20:01,991 Neustále fotíme, děláme selfie... 1177 01:20:02,699 --> 01:20:05,165 Abychom pořídili jednu fotku, pořídíme jich pět. 1178 01:20:05,572 --> 01:20:06,820 Víš, co jsem četl? 1179 01:20:07,326 --> 01:20:11,086 Každé dvě minuty pořídíme více fotografií než za celé 19. století. 1180 01:20:11,377 --> 01:20:13,235 - Každé 2 minuty? - Ano. 1181 01:20:13,396 --> 01:20:15,285 Dnes je každý fotografem. 1182 01:20:15,385 --> 01:20:17,202 Kdokoli může pořizovat hezké fotografie. 1183 01:20:17,302 --> 01:20:19,810 To, že máš fotoaparát, ještě neznamená, 1184 01:20:19,910 --> 01:20:21,368 že jsi dobrý fotograf. 1185 01:20:21,613 --> 01:20:24,561 Mohl bys mi ukázat některé ze svých fotografií? 1186 01:20:25,381 --> 01:20:28,396 Můžu ti ukázat svůj Instagram, ale ten neodráží práci, 1187 01:20:28,809 --> 01:20:30,059 která se mi opravdu líbí. 1188 01:20:30,867 --> 01:20:33,851 To mě nezajímá... 1189 01:20:35,125 --> 01:20:36,125 Tady. 1190 01:20:36,226 --> 01:20:37,276 Tohle se mi líbí. 1191 01:20:39,351 --> 01:20:40,851 Jo, to vidím. 1192 01:20:41,593 --> 01:20:43,118 Jo, ta je dobrá. 1193 01:20:43,418 --> 01:20:46,381 Nedokážu říct, co se mi na tom obrázku líbí, ale... 1194 01:20:46,482 --> 01:20:47,755 má to něco do sebe. 1195 01:20:49,134 --> 01:20:53,660 V Le Havre jsem pracoval pro Firmina Kaisera a Gustava Le Graye. 1196 01:20:53,931 --> 01:20:55,785 Gustavovu práci znám dobře. 1197 01:20:56,266 --> 01:20:58,745 Pracoval jsi někdy s suchými kolodiovými deskami? 1198 01:20:59,096 --> 01:21:02,871 Ne, pracoval jsem hlavně s mokrými kolodiovými deskami... 1199 01:21:03,385 --> 01:21:05,034 Promiňte, pane... 1200 01:21:05,227 --> 01:21:06,626 Mám pocit, že vás znám. 1201 01:21:08,796 --> 01:21:11,053 Fotil jsem vás někdy? 1202 01:21:11,658 --> 01:21:13,422 To byla asi moje matka. 1203 01:21:14,097 --> 01:21:15,679 Říkala, že vás dobře zná. 1204 01:21:16,593 --> 01:21:18,454 - Jak se jmenuje? - Odette. 1205 01:21:19,367 --> 01:21:20,657 Odette Vermillardová. 1206 01:21:21,157 --> 01:21:22,090 Odette... 1207 01:21:22,191 --> 01:21:23,210 Ano. 1208 01:21:24,001 --> 01:21:25,334 Samozřejmě. 1209 01:21:26,759 --> 01:21:27,986 Znal jsem ji dobře. 1210 01:21:31,571 --> 01:21:33,913 To bylo v 70. letech... 1211 01:21:34,712 --> 01:21:35,962 Všichni jsme byli blázni. 1212 01:21:36,979 --> 01:21:39,470 Podívám se, jestli něco najdu. 1213 01:21:44,611 --> 01:21:45,611 Je to on? 1214 01:21:46,447 --> 01:21:47,179 Je to on? 1215 01:21:47,498 --> 01:21:48,675 Tvůj otec? 1216 01:21:51,843 --> 01:21:52,851 Tady. 1217 01:21:54,514 --> 01:21:55,514 Odette... 1218 01:21:58,112 --> 01:21:59,410 Tuhle mám. 1219 01:22:02,218 --> 01:22:03,218 A vy? 1220 01:22:04,468 --> 01:22:06,086 Mohu vás vyfotografovat? 1221 01:22:07,343 --> 01:22:08,398 Velmi dobře. 1222 01:22:09,863 --> 01:22:11,175 Soustředíme se... 1223 01:22:14,186 --> 01:22:15,986 Nehýbejte se. Takže... 1224 01:22:18,296 --> 01:22:19,950 Byli vyfotografováni Nadarem. 1225 01:22:20,343 --> 01:22:21,552 Neuvěřitelné. 1226 01:22:21,884 --> 01:22:23,118 Byly nádherné. 1227 01:22:23,364 --> 01:22:26,601 Tak jsme si s Sebem říkali, že to možná byla její matka. 1228 01:22:27,301 --> 01:22:29,201 - Ano. - Možná. 1229 01:22:29,486 --> 01:22:31,035 Vypadá mladší. 1230 01:22:31,201 --> 01:22:34,291 Ty fotky jsou tak tajemné. 1231 01:22:35,301 --> 01:22:37,158 Člověk si říká, jaké asi měly životy. 1232 01:22:38,135 --> 01:22:39,560 Moje představivost... 1233 01:22:40,552 --> 01:22:42,133 se prostě rozběhla... 1234 01:22:44,172 --> 01:22:45,041 tak daleko. 1235 01:22:45,142 --> 01:22:46,291 Věřila bys tomu? 1236 01:22:47,176 --> 01:22:49,076 Možná budu pracovat pro Félixe Nadara. 1237 01:22:51,677 --> 01:22:52,759 Takže... 1238 01:22:53,385 --> 01:22:54,735 Myslíš, že je to tvůj otec? 1239 01:22:56,115 --> 01:22:57,115 Ne... 1240 01:22:57,351 --> 01:22:58,217 Nevím. 1241 01:22:58,317 --> 01:23:00,603 Každopádně jsem necítila nic zvláštního. 1242 01:23:02,433 --> 01:23:04,599 Ne, nedokážu si představit, že by to byl on. 1243 01:23:18,532 --> 01:23:20,783 - Setkala jsem se s panem Nadarem. - Opravdu? 1244 01:23:20,884 --> 01:23:21,884 A? 1245 01:23:22,301 --> 01:23:24,165 Určitě si tě pamatoval. 1246 01:23:25,836 --> 01:23:26,836 Ale... 1247 01:23:27,411 --> 01:23:28,411 já nevím... 1248 01:23:29,276 --> 01:23:31,763 Nic jsem necítila. Myslím, že on taky ne. 1249 01:23:40,393 --> 01:23:41,483 A malíř? 1250 01:23:43,088 --> 01:23:44,270 Kdo byl ten malíř? 1251 01:23:53,552 --> 01:23:56,176 André Malraux Muzeum moderního umění 1252 01:24:01,510 --> 01:24:02,758 To je Calixta. 1253 01:24:03,260 --> 01:24:04,593 Dobrý den! 1254 01:24:05,199 --> 01:24:06,820 - Zdravím. - Zdravím. 1255 01:24:06,920 --> 01:24:08,016 Dobrý den. 1256 01:24:08,343 --> 01:24:10,743 Zdravím, jsem Calixta. Těší mě. 1257 01:24:10,843 --> 01:24:12,618 Tohle je Dounia. 1258 01:24:12,718 --> 01:24:14,546 Studovali jsme spolu v Louvru. 1259 01:24:15,302 --> 01:24:18,302 Stala se významnou specialistkou na impresionismus. 1260 01:24:19,888 --> 01:24:23,001 Abdelkrim, můj bývalý učitel na střední škole. 1261 01:24:23,718 --> 01:24:24,884 Ale nejen to! 1262 01:24:27,883 --> 01:24:28,929 Moji bratranci... 1263 01:24:29,030 --> 01:24:30,190 - Céline. - Těší mě. 1264 01:24:30,334 --> 01:24:31,731 - Guy... - Zdravím. 1265 01:24:31,832 --> 01:24:33,826 - A Seb. - Dobrý den. 1266 01:24:34,433 --> 01:24:35,721 - Těší mě. - Dobrý den. 1267 01:24:35,954 --> 01:24:36,959 Dobrý den. 1268 01:24:37,574 --> 01:24:39,440 - Půjdete za mnou? - Ano. 1269 01:24:41,635 --> 01:24:45,701 A tady máme krásnou sbírku Eugèna Boudina. 1270 01:24:45,801 --> 01:24:47,910 - Průkopník. - Jsou úžasné. 1271 01:24:48,010 --> 01:24:50,826 Před ním se malovalo pouze v ateliéru. 1272 01:24:50,926 --> 01:24:52,578 Jakmile byla vynalezena tuba... 1273 01:24:52,679 --> 01:24:54,659 Hej! Hej! Abdele... 1274 01:24:54,759 --> 01:24:55,661 Co? 1275 01:24:55,762 --> 01:24:57,870 To nám vysvětlíš. 1276 01:24:58,176 --> 01:25:00,076 Není co vysvětlovat. 1277 01:25:00,176 --> 01:25:01,410 No tak! 1278 01:25:01,510 --> 01:25:03,723 Byla to velmi dobrá studentka... 1279 01:25:12,890 --> 01:25:15,606 Měla jsem pochybnosti z té fotografie. Ale teď ano. 1280 01:25:15,707 --> 01:25:18,535 Je to jasně impresionistický obraz. 1281 01:25:18,635 --> 01:25:20,443 Je to docela znepokojující. 1282 01:25:21,453 --> 01:25:23,494 To není práce amatéra. 1283 01:25:23,620 --> 01:25:26,045 A je jasně z impresionistického období. 1284 01:25:27,991 --> 01:25:30,577 Toto bylo také v domě. 1285 01:25:30,677 --> 01:25:32,510 Máte tušení, co by to mohlo být? 1286 01:25:33,798 --> 01:25:36,015 Plátno vypadá, že je ze stejného období. 1287 01:25:36,978 --> 01:25:39,708 Ale styl je mnohem modernější. 1288 01:25:40,211 --> 01:25:43,295 Nebo je to jen náčrt. Těžko říct. 1289 01:25:46,730 --> 01:25:49,930 V obou případech navrhuji provést hloubkovou analýzu. 1290 01:25:50,504 --> 01:25:52,827 Rentgenové záření a mikrofluorescence 1291 01:25:53,208 --> 01:25:55,250 nám poskytnou mnohem konkrétnější data. 1292 01:25:56,135 --> 01:25:57,435 Když už jsme tady, 1293 01:25:57,987 --> 01:26:01,006 nemůžu odolat a ukážu vám místo, 1294 01:26:01,352 --> 01:26:03,529 které je památkou dějin umění. 1295 01:26:04,799 --> 01:26:05,799 Takže. 1296 01:26:05,946 --> 01:26:10,751 Tady, na nábřeží v Southamptonu, které se tehdy jmenovalo Grand Quai, 1297 01:26:10,852 --> 01:26:12,498 stál hotel Hôtel de la Mirauté, 1298 01:26:12,599 --> 01:26:15,017 který se nacházel přibližně tady. 1299 01:26:15,384 --> 01:26:16,622 A právě z tohoto hotelu 1300 01:26:16,966 --> 01:26:18,042 namaloval Monet obraz, 1301 01:26:18,142 --> 01:26:20,343 považovaný za první impresionistický obraz, 1302 01:26:20,447 --> 01:26:22,143 "Imprese, východ slunce". 1303 01:26:23,220 --> 01:26:24,220 Tam! 1304 01:26:24,343 --> 01:26:27,376 Když umělecký kritik Louis Leroy uviděl toto dílo 1305 01:26:27,576 --> 01:26:32,216 a nerozuměl jim, tak dal impresionismu jeho jméno. 1306 01:26:34,368 --> 01:26:36,546 Trochu se to přece jen změnilo. 1307 01:26:53,531 --> 01:26:57,583 Je tu něco, o čem jsem chtěl už delší dobu mluvit. 1308 01:26:58,260 --> 01:27:01,060 Přinesl jsem s sebou trochu ayahuascy. 1309 01:27:01,161 --> 01:27:02,488 - Ne? - Co tím myslíš? 1310 01:27:02,589 --> 01:27:04,155 Víš, co je ayahuasca? 1311 01:27:04,968 --> 01:27:06,068 - Jistě. - Ano. 1312 01:27:06,168 --> 01:27:07,188 - Jo. - Ano. 1313 01:27:07,460 --> 01:27:09,901 Možná tomu nevěříte, ale já ano. 1314 01:27:10,717 --> 01:27:13,166 Je to šamanská rostlina, 1315 01:27:13,606 --> 01:27:17,242 která ti umožňuje komunikovat se svými předky. 1316 01:27:17,343 --> 01:27:19,659 Kdyby to fungovalo, bylo by to šílené. 1317 01:27:19,759 --> 01:27:22,369 Díky. To je od tebe milé, ale... 1318 01:27:22,469 --> 01:27:25,035 Na ty šamanské věci nevěřím. 1319 01:27:25,135 --> 01:27:28,202 Myslím, že ayahuasca funguje i na nevěřící. 1320 01:27:28,302 --> 01:27:29,494 Jistěže ano. 1321 01:27:29,594 --> 01:27:30,701 Rád bych to zkusil. 1322 01:27:30,801 --> 01:27:32,826 Není to opravdu nebezpečné? 1323 01:27:32,926 --> 01:27:35,427 Jakákoli mystická zkušenost je nebezpečná. 1324 01:27:36,594 --> 01:27:39,868 Nevíme, kam půjdeme ani kdy se vrátíme. 1325 01:27:39,968 --> 01:27:41,701 Ale je to zážitek. 1326 01:27:41,961 --> 01:27:43,083 To stačí! Díky. 1327 01:27:47,382 --> 01:27:48,931 Prozatím nic necítím... 1328 01:28:13,385 --> 01:28:14,635 Já jsem taky v pořádku. 1329 01:29:22,331 --> 01:29:23,285 To je tak divné. 1330 01:29:23,385 --> 01:29:25,410 Vypadá to, jako by to udělalo dítě. 1331 01:29:25,510 --> 01:29:28,244 Nebo to není dokončené. 1332 01:29:28,344 --> 01:29:29,594 To je otřesné! 1333 01:29:35,218 --> 01:29:39,035 Není to spíš tak, že váš pohled není připravený to pochopit... 1334 01:29:39,135 --> 01:29:40,135 Calixto... 1335 01:30:01,260 --> 01:30:03,903 - To je Félix Nadar. - No jasně. 1336 01:30:05,886 --> 01:30:06,968 Berthe Morisotová! 1337 01:30:07,520 --> 01:30:08,529 Pissarro! 1338 01:30:08,927 --> 01:30:10,036 Degas. 1339 01:30:10,431 --> 01:30:11,244 Sisley. 1340 01:30:11,471 --> 01:30:12,511 Cézanne. 1341 01:30:13,168 --> 01:30:14,168 Renoir... 1342 01:30:15,041 --> 01:30:16,083 Claude Monet! 1343 01:30:18,968 --> 01:30:19,968 Calixto, 1344 01:30:20,442 --> 01:30:21,558 oni se fotí... 1345 01:30:22,385 --> 01:30:24,035 Teď se můžete hýbat. 1346 01:30:24,295 --> 01:30:25,295 Velmi dobře. 1347 01:30:35,927 --> 01:30:37,302 Jste Adèle? 1348 01:30:37,636 --> 01:30:39,244 Ne, já jsem Odetta. 1349 01:30:39,344 --> 01:30:40,716 Adèle je moje dcera. 1350 01:30:41,968 --> 01:30:42,968 Odetto? 1351 01:30:43,520 --> 01:30:45,118 Co tady děláš? 1352 01:30:45,469 --> 01:30:48,244 Byla jsem zvědavá na tvé obrazy. 1353 01:30:48,424 --> 01:30:50,988 A chtěla jsem tě představit. 1354 01:30:54,010 --> 01:30:55,177 Pojď se mnou. 1355 01:31:01,385 --> 01:31:03,160 Co ten obraz vyjadřuje? 1356 01:31:03,260 --> 01:31:04,423 To je otázka. 1357 01:31:06,974 --> 01:31:08,494 Je to "Imprese, východ slunce". 1358 01:31:08,594 --> 01:31:11,448 - "Imprese"? - Ano, první impresionistický obraz. 1359 01:31:12,135 --> 01:31:14,035 "Impresionistický"? 1360 01:31:14,135 --> 01:31:15,225 Chytlavá fráze. 1361 01:31:17,484 --> 01:31:18,609 Cítíš něco? 1362 01:31:20,469 --> 01:31:21,885 Samozřejmě, že ano. 1363 01:31:22,511 --> 01:31:25,831 Jsem květinou na zdi Které kvetou jen v dubnu 1364 01:31:26,626 --> 01:31:28,535 Musíš odejít 1365 01:31:28,991 --> 01:31:30,576 Aby nic nezůstalo 1366 01:31:30,677 --> 01:31:31,677 Přesně. 1367 01:31:32,167 --> 01:31:33,266 Skvělé! 1368 01:31:33,469 --> 01:31:34,701 Nádherné, děkuji. 1369 01:31:34,801 --> 01:31:36,743 Jsem váš velký fanoušek. 1370 01:31:36,843 --> 01:31:37,885 Jste co... 1371 01:31:38,156 --> 01:31:40,600 Jsem velká obdivovatelka. 1372 01:31:42,093 --> 01:31:43,952 Mohu se zeptat na vaši adresu? 1373 01:31:44,239 --> 01:31:45,645 Rád bych vám poslal... 1374 01:31:46,476 --> 01:31:47,434 antologii. 1375 01:31:47,535 --> 01:31:48,535 Antologii? 1376 01:31:48,716 --> 01:31:49,716 Ano. 1377 01:31:52,240 --> 01:31:53,256 Pamatuješ si to? 1378 01:31:53,934 --> 01:31:54,934 Ano, jistě. 1379 01:31:56,133 --> 01:31:57,195 Nechala sis to? 1380 01:31:57,922 --> 01:31:58,955 Samozřejmě. 1381 01:32:00,833 --> 01:32:03,315 Ten okamžik, který se ti zdál tak důležitý, 1382 01:32:03,449 --> 01:32:05,160 je teď důležitý i pro mě. 1383 01:32:06,588 --> 01:32:07,588 Jak se jmenuje? 1384 01:32:08,260 --> 01:32:09,260 Adèle. 1385 01:32:10,823 --> 01:32:12,667 Victor Hugo mě balil. 1386 01:32:13,028 --> 01:32:15,508 - To není možné. - Přísahám, Victor Hugo! Podívej. 1387 01:32:16,052 --> 01:32:17,052 Jo! 1388 01:32:17,159 --> 01:32:18,242 Vidíš? 1389 01:32:20,878 --> 01:32:22,629 - Pojď se mnou. - Jo. 1390 01:32:24,550 --> 01:32:25,816 Nedotýkej se mě. 1391 01:32:25,917 --> 01:32:28,534 Bylo by vhodnější dokončit vaše obrazy předtím, 1392 01:32:28,634 --> 01:32:29,917 než jste je pověsili. 1393 01:32:32,093 --> 01:32:34,135 Kdo si myslíš, že jsi? 1394 01:32:34,236 --> 01:32:36,258 Co ty víš o umění? 1395 01:32:37,427 --> 01:32:38,494 Kreténe! 1396 01:32:38,594 --> 01:32:40,035 Calixto, uklidni se! 1397 01:32:40,135 --> 01:32:42,743 - Víte vůbec kdo jsem? - Calixto, uklidni se! 1398 01:32:42,843 --> 01:32:44,718 - Ty ignorante! - Cože? 1399 01:32:46,032 --> 01:32:47,413 Je to pan Leroy! 1400 01:33:04,328 --> 01:33:05,369 Jsi v pořádku? 1401 01:33:05,469 --> 01:33:06,552 Sebe... 1402 01:33:07,677 --> 01:33:08,677 Sebe... 1403 01:33:08,988 --> 01:33:09,988 Jsi v pořádku? 1404 01:33:13,018 --> 01:33:14,755 Sebe, to jsme my. 1405 01:33:17,843 --> 01:33:18,843 Dobrý? 1406 01:33:19,940 --> 01:33:21,510 - Jo. - Dobrý? 1407 01:33:22,163 --> 01:33:23,600 Jo, to bylo šílené. 1408 01:33:23,701 --> 01:33:25,398 - Vážně? - Fungovalo to? 1409 01:33:26,251 --> 01:33:27,576 Já jsem nic necítila. 1410 01:33:27,677 --> 01:33:30,539 Fungovalo to skvěle. Victor Hugo tě sbalil. 1411 01:33:30,640 --> 01:33:31,660 Victor Hugo? 1412 01:33:33,885 --> 01:33:34,703 No opravdu! 1413 01:33:34,803 --> 01:33:37,035 To je změna na mou mizérii milostného života! 1414 01:33:37,135 --> 01:33:38,323 V každém případě 1415 01:33:39,018 --> 01:33:41,018 to alespoň fungovalo pro jednoho z nás. 1416 01:33:42,135 --> 01:33:43,766 Byl jsem opravdu mimo. 1417 01:33:45,386 --> 01:33:46,386 Kde je Calixto? 1418 01:33:48,948 --> 01:33:50,490 Nejsem jediný. 1419 01:34:34,021 --> 01:34:35,063 Jak se má Calixta? 1420 01:34:35,747 --> 01:34:37,664 Pořád pláče, ale je v pořádku. 1421 01:34:37,976 --> 01:34:40,166 Je zdrcená, že spala 26 hodin. 1422 01:34:41,469 --> 01:34:44,678 A je skleslá z toho, že zmlátila Leroye. 1423 01:34:45,052 --> 01:34:46,051 Leroye? 1424 01:34:46,152 --> 01:34:48,609 Úplně jsem tomu nerozuměl. 1425 01:34:49,123 --> 01:34:50,703 Ale myslím, že bude v pořádku. 1426 01:34:51,968 --> 01:34:53,575 To bylo dost silné. 1427 01:35:00,386 --> 01:35:01,513 Dobrý, Sebe? 1428 01:35:03,260 --> 01:35:04,260 Jo. 1429 01:35:05,840 --> 01:35:08,263 To je Odette, myslím. 1430 01:35:09,836 --> 01:35:11,223 To je ona, 1431 01:35:11,783 --> 01:35:12,796 Adélina matka. 1432 01:35:13,386 --> 01:35:14,386 Opravdu? 1433 01:35:14,679 --> 01:35:15,920 Je to naopak. 1434 01:35:21,474 --> 01:35:22,475 Dobrý? 1435 01:35:24,928 --> 01:35:25,928 Jo. 1436 01:35:28,511 --> 01:35:29,511 Jo, dobrý. 1437 01:35:34,936 --> 01:35:36,785 Moji rodiče zemřeli, když mi bylo 5 let. 1438 01:35:36,885 --> 01:35:39,718 Zemřeli společně při autonehodě. 1439 01:35:40,469 --> 01:35:42,301 Takže mě vychovali prarodiče. 1440 01:35:43,386 --> 01:35:45,208 Teď už mám jen dědečka. 1441 01:35:48,636 --> 01:35:53,094 Bylo pro něj opravdu důležité, abych sem přijel a dělal to s vámi. 1442 01:35:53,718 --> 01:35:56,146 Upřímně řečeno, bylo mi to úplně jedno. 1443 01:35:58,776 --> 01:36:01,527 Ale když jsem objevil tyhle lidi a vás... 1444 01:36:02,302 --> 01:36:04,352 Mám pocit, jako bych objevil svou rodinu. 1445 01:36:05,552 --> 01:36:06,941 Skutečnou rodinu. 1446 01:36:12,678 --> 01:36:15,286 Obvykle dávám přednost opatrnosti. 1447 01:36:15,386 --> 01:36:17,452 Mám ráda absolutní jistotu. 1448 01:36:17,552 --> 01:36:21,843 Prosím, odpusťte mi mé utlumené nadšení. Každopádně... 1449 01:36:22,678 --> 01:36:25,300 Dostala jsem první analýzy. 1450 01:36:26,261 --> 01:36:29,030 Myslím, že mohu potvrdit, že váš obraz... 1451 01:36:30,006 --> 01:36:31,692 je od Clauda Moneta. 1452 01:36:33,304 --> 01:36:34,358 Clauda Moneta? 1453 01:36:34,764 --> 01:36:35,764 Ano. 1454 01:36:36,427 --> 01:36:39,134 Je zřejmé, že před oslavami 1455 01:36:39,235 --> 01:36:42,094 to musí potvrdit další odborníci. 1456 01:36:42,594 --> 01:36:47,271 Ale pokud se to potvrdí, znamená to, že tento obraz... 1457 01:36:47,817 --> 01:36:49,351 je neocenitelný. 1458 01:36:51,553 --> 01:36:54,208 Když říkáte "neocenitelný"... 1459 01:36:54,821 --> 01:36:57,404 Jaká by podle vás byla cena? Asi... 1460 01:36:57,504 --> 01:37:01,128 Když říkám "neocenitelná", myslím tím, že je těžké ji odhadnout. 1461 01:37:01,229 --> 01:37:03,728 Jen tak pro informaci, víceméně. 1462 01:37:04,511 --> 01:37:05,910 Jen abych věděl... 1463 01:37:06,010 --> 01:37:07,010 Samozřejmě. 1464 01:37:07,344 --> 01:37:10,896 Navíc, s těmi Nadarovými fotografiemi, které jste mi přinesli, 1465 01:37:11,324 --> 01:37:13,057 vyvstává spousta otázek. 1466 01:37:13,197 --> 01:37:15,306 O životě vašeho předka. 1467 01:37:15,553 --> 01:37:17,011 Je to znepokojující. 1468 01:37:17,969 --> 01:37:21,994 Podle našich analýz pochází obraz z 90. let 19. století, 1469 01:37:22,094 --> 01:37:25,630 ale tento kus plátna však pochází ze 70. let 19. století. 1470 01:38:47,594 --> 01:38:48,751 Co maluješ? 1471 01:38:53,969 --> 01:38:55,181 Vycházející slunce. 1472 01:39:08,219 --> 01:39:09,741 Slunce není červené. 1473 01:39:11,553 --> 01:39:12,848 Teď ne, ale dřív bylo. 1474 01:39:14,785 --> 01:39:16,846 Nemaluji přístav, jen okamžik... 1475 01:39:17,636 --> 01:39:18,641 Letmý okamžik. 1476 01:39:19,470 --> 01:39:20,680 Před pár okamžiky. 1477 01:39:23,719 --> 01:39:26,450 Je zvláštní, jak se odrazy neustále mění. 1478 01:39:27,511 --> 01:39:28,994 Jako by tančily. 1479 01:39:29,094 --> 01:39:30,351 Jako by zpívali... 1480 01:39:32,678 --> 01:39:33,846 Jak zpívají? 1481 01:39:40,428 --> 01:39:41,746 Funguje to docela dobře. 1482 01:39:49,678 --> 01:39:51,585 Ano. Takhle je to dobré. 1483 01:40:26,802 --> 01:40:28,308 Je to t-e-l-e. 1484 01:40:29,219 --> 01:40:30,219 Opravdu? 1485 01:40:37,740 --> 01:40:38,740 Kdo je to? 1486 01:40:41,588 --> 01:40:42,594 Jak se máš? 1487 01:40:43,760 --> 01:40:45,210 - To je moje maminka. - Ano. 1488 01:40:45,511 --> 01:40:47,619 - Dobrý den, paní. - Dobrý den, kluci. 1489 01:40:47,719 --> 01:40:49,480 Lucien a Anatol. 1490 01:40:50,011 --> 01:40:50,994 Mohu... 1491 01:40:51,094 --> 01:40:53,844 - Můžeme si sednout tamhle. - Dobře. 1492 01:40:57,760 --> 01:40:59,740 Chtěla jsem ti něco dát, než odejdeš. 1493 01:41:02,177 --> 01:41:03,386 Co to je? 1494 01:41:04,125 --> 01:41:06,526 Dal mi to ten malíř, o kterém jsem ti vyprávěla. 1495 01:41:07,261 --> 01:41:08,636 Chci, abys ho měla. 1496 01:41:09,077 --> 01:41:10,708 Mám to spojené s tvým narozením. 1497 01:41:21,114 --> 01:41:22,947 Líbí se ti ten kluk s knírkem? 1498 01:41:27,344 --> 01:41:28,702 - Ne? - Ano... 1499 01:41:28,802 --> 01:41:30,511 Ale já... 1500 01:41:31,927 --> 01:41:36,052 Mám pocit, že je ke mně milý jen proto, že si myslí, že jsem hezká. 1501 01:41:37,760 --> 01:41:38,881 A co? 1502 01:41:39,964 --> 01:41:42,880 Nemůžeš mu to mít za zlé. Být hezká není žádná nemoc. 1503 01:41:44,469 --> 01:41:45,524 Ne... 1504 01:41:45,624 --> 01:41:46,624 Nevím. 1505 01:41:47,094 --> 01:41:49,344 Nechci být jen hezká. 1506 01:41:50,052 --> 01:41:51,230 Ale máš ho ráda? 1507 01:41:52,386 --> 01:41:54,271 Ano, mám ho ráda, ale... 1508 01:41:55,386 --> 01:41:56,386 Ale co? 1509 01:41:57,386 --> 01:41:59,376 Nevím, jestli je správné... 1510 01:42:00,511 --> 01:42:02,244 Co si myslíš, že bych měla... 1511 01:42:02,344 --> 01:42:05,578 Nejsem si jistá, jestli jsem ta pravá, kdo by ti měl radit. 1512 01:42:05,678 --> 01:42:06,931 Ale ano, pokračuj. 1513 01:42:07,582 --> 01:42:09,082 Řekni mi, co si o tom myslíš. 1514 01:42:12,804 --> 01:42:14,330 Ber, co ti život nabízí. 1515 01:42:15,261 --> 01:42:16,598 Dělej chyby. 1516 01:42:17,094 --> 01:42:19,469 Možná toho později budeš litovat, ale... 1517 01:42:20,631 --> 01:42:24,548 Lepší je litovat toho, co jsi udělala, než toho, co jsi neudělala. 1518 01:42:29,094 --> 01:42:30,573 Lituješ, že mě máš? 1519 01:42:34,219 --> 01:42:35,219 Ne. 1520 01:42:36,136 --> 01:42:37,136 Rozhodně ne. 1521 01:42:38,844 --> 01:42:40,310 Toho bych nikdy nelitovala. 1522 01:42:46,344 --> 01:42:48,101 Podívejte se do objektivu. 1523 01:42:49,011 --> 01:42:51,181 A... nehýbejte se. 1524 01:42:53,136 --> 01:42:54,136 Takže... 1525 01:42:56,094 --> 01:42:57,178 Nehýbejte se... 1526 01:42:58,636 --> 01:42:59,675 Nehýbejte se... 1527 01:43:02,386 --> 01:43:03,901 Teď se můžete hýbat. 1528 01:43:11,049 --> 01:43:12,235 Je to divný pocit. 1529 01:43:18,511 --> 01:43:19,511 Je to úžasné. 1530 01:43:20,760 --> 01:43:22,748 - Skoro jako na fotce. - Ale barevné. 1531 01:43:30,344 --> 01:43:31,744 Rychle, jinak to zmeškáme. 1532 01:43:31,844 --> 01:43:33,344 Ne, stihneme to. 1533 01:43:38,719 --> 01:43:40,670 - Rychleji! - Počkej na nás! 1534 01:43:46,094 --> 01:43:47,231 Počkej na nás! 1535 01:43:49,927 --> 01:43:51,536 - Tak co? - Vidíte to! 1536 01:43:51,742 --> 01:43:52,949 Všechno svítí? 1537 01:43:53,470 --> 01:43:55,043 Vidíš Avenue de l'Opéra? 1538 01:43:56,553 --> 01:43:57,598 To je šílené! 1539 01:44:00,636 --> 01:44:01,706 Je to nádherné! 1540 01:44:02,636 --> 01:44:03,969 Opravdu krásné! 1541 01:44:05,761 --> 01:44:06,969 Prostě nádherné! 1542 01:44:09,094 --> 01:44:10,441 Neuvěřitelné! 1543 01:44:15,136 --> 01:44:19,075 Možná jednoho dne budou všechny ulice v Paříži takhle osvětlené. 1544 01:44:19,844 --> 01:44:21,146 Elektřinou. 1545 01:44:21,844 --> 01:44:23,356 To je jako sen! 1546 01:44:24,636 --> 01:44:25,796 Musíme snít. 1547 01:44:26,219 --> 01:44:27,561 Podívej se na tu třídu. 1548 01:44:30,511 --> 01:44:31,590 Co je s ní? 1549 01:44:32,011 --> 01:44:33,311 Je to cesta budoucnosti! 1550 01:44:34,237 --> 01:44:35,293 To je pravda. 1551 01:44:39,386 --> 01:44:40,927 Zítra tam budu. 1552 01:44:41,841 --> 01:44:43,053 Na Avenue de l'Opéra. 1553 01:44:43,303 --> 01:44:44,853 Opravdu? Proč? 1554 01:44:45,219 --> 01:44:48,078 Pan Nadar nás bere na ukázku kinematografu. 1555 01:44:48,461 --> 01:44:49,461 Co je to? 1556 01:44:50,472 --> 01:44:52,168 Úplně jsem tomu nerozuměl, ale... 1557 01:44:52,428 --> 01:44:54,994 Myslím, že je to jako pohyblivé fotografie. 1558 01:44:55,094 --> 01:44:56,428 - Vážně? - Jo. 1559 01:44:57,636 --> 01:44:58,841 A to bude k čemu? 1560 01:45:18,547 --> 01:45:20,533 Co takhle se napít? 1561 01:45:20,753 --> 01:45:22,625 - Jasně! - Jo. 1562 01:46:57,637 --> 01:46:58,637 Takže? 1563 01:46:59,587 --> 01:47:01,701 Je adresovaný Adèle Vermillardové. 1564 01:47:04,094 --> 01:47:07,553 A je podepsán někým jménem Anatol. 1565 01:47:07,886 --> 01:47:08,886 Jeden z milenců. 1566 01:47:09,226 --> 01:47:11,101 12. dubna 1916. 1567 01:47:12,386 --> 01:47:13,538 Drahá Adèle, 1568 01:47:13,671 --> 01:47:16,498 i já na tebe často myslím. 1569 01:47:16,761 --> 01:47:19,217 Jsem rád, že umíš číst a psát 1570 01:47:19,651 --> 01:47:21,665 a že moje lekce nebyly zbytečné. 1571 01:47:22,219 --> 01:47:25,219 Přesto jsem měl pocit, že jsem byl velmi špatný učitel. 1572 01:47:25,969 --> 01:47:28,603 Vědomí, že ses stala učitelkou, mě naplňuje radostí. 1573 01:47:28,703 --> 01:47:31,190 ...mě naplňuje radostí. 1574 01:47:31,553 --> 01:47:33,568 Právě mě povolali do Verdunu. 1575 01:47:33,881 --> 01:47:35,683 Nevím, co tam budu dělat. 1576 01:47:35,969 --> 01:47:38,156 Ale doufám, že budu mít čas kreslit. 1577 01:47:39,136 --> 01:47:40,146 Měj se dobře. 1578 01:47:40,247 --> 01:47:41,811 Snad se brzy uvidíme. 1579 01:47:42,164 --> 01:47:43,544 Snad se brzy uvidíme. Anatol. 1580 01:47:43,644 --> 01:47:44,644 Anatol. 1581 01:47:45,428 --> 01:47:46,428 Promiňte. 1582 01:47:56,719 --> 01:47:57,719 Mohu? 1583 01:48:06,303 --> 01:48:09,305 Počkejte, až se rodina dozví, že jsme zdědili Moneta, 1584 01:48:10,745 --> 01:48:11,740 To je dobrá zpráva. 1585 01:48:11,841 --> 01:48:15,172 Raději varuji, zkusím všechny přesvědčit, abychom ho darovali. 1586 01:48:15,273 --> 01:48:17,675 Monet patří všem, nejen naší rodině. 1587 01:48:18,863 --> 01:48:19,863 Hodně štěstí. 1588 01:48:20,418 --> 01:48:21,567 Proč to říkáš? 1589 01:48:21,719 --> 01:48:25,711 Myslíš si, že by lidé neměli zájem, protože by je více zajímaly peníze? 1590 01:48:27,886 --> 01:48:29,096 To si nemyslím. 1591 01:48:53,282 --> 01:48:56,721 Bylo by hezké se brzy zase sejít. 1592 01:48:57,637 --> 01:48:58,805 Doufám, že to vyjde. 1593 01:49:00,671 --> 01:49:06,161 Pokud máte v pátek čas, přijďte na mou rozlučkovou oslavu. 1594 01:49:06,261 --> 01:49:07,495 Ty odcházíš do důchodu? 1595 01:49:07,791 --> 01:49:08,661 Kde? 1596 01:49:08,761 --> 01:49:10,120 Na mé střední škole. 1597 01:49:10,220 --> 01:49:12,221 Skvělé! Můžeme přijít. 1598 01:49:12,322 --> 01:49:13,905 Můžu to natočit. 1599 01:49:14,178 --> 01:49:15,351 - Natočit to? - Jo! 1600 01:49:15,678 --> 01:49:17,828 Možná nebude moc co natáčet. 1601 01:49:17,928 --> 01:49:19,203 Jako suvenýr. 1602 01:49:19,303 --> 01:49:21,786 S radostí. Tak tedy do pátku! 1603 01:49:21,886 --> 01:49:23,136 Tak se uvidíme! 1604 01:49:33,439 --> 01:49:35,376 Spěcháš někam? 1605 01:49:38,951 --> 01:49:41,327 Mám dneska docela nabitý program, ale... 1606 01:49:42,309 --> 01:49:44,910 - A co děláš ty? - No, já nedělám nic. 1607 01:49:45,011 --> 01:49:46,596 - Vůbec nic? - Ne. 1608 01:49:48,637 --> 01:49:50,844 - Mohli bychom zajít na kávu. - Jo. 1609 01:49:51,345 --> 01:49:52,512 Dobře. 1610 01:49:52,844 --> 01:49:54,231 - Mohu ti pomoci? - Ne. 1611 01:49:56,261 --> 01:49:58,965 Znám tam jednu kavárnu. 1612 01:50:56,558 --> 01:50:57,913 Pro vás, pane. 1613 01:51:02,761 --> 01:51:04,786 Není moc co natáčet, že? 1614 01:51:08,761 --> 01:51:09,886 Takže... 1615 01:51:11,266 --> 01:51:12,266 To jsem nečekal. 1616 01:51:24,761 --> 01:51:26,537 Tak to je naše rodina. 1617 01:51:26,637 --> 01:51:29,532 Podařilo se nám trochu poskládat skládačku všeho, 1618 01:51:29,632 --> 01:51:30,870 co máme společného. 1619 01:51:30,971 --> 01:51:35,751 A tak se dnes nabízí otázka, co s tímto obrazem uděláme. 1620 01:51:35,852 --> 01:51:38,052 Po naši diskusi jsme se všichni čtyři shodli, 1621 01:51:38,396 --> 01:51:40,610 že bychom ho měli darovat státu. 1622 01:51:40,743 --> 01:51:42,560 Děláš si srandu? Darovat? 1623 01:51:42,818 --> 01:51:47,646 Konečně máme peníze a dáme je státu, ale víte, kolik dostávám na důchod? 1624 01:51:47,746 --> 01:51:49,910 Darovat? Tak jak se dávají vánoční dárky? 1625 01:51:50,095 --> 01:51:51,190 Víte proč? 1626 01:51:51,290 --> 01:51:52,816 Protože stát je neocenitelný. 1627 01:51:52,916 --> 01:51:54,950 - To je k nezaplacení. - Neustále stát. 1628 01:51:55,050 --> 01:51:57,054 Berou nám všechno, i mě. 1629 01:51:57,155 --> 01:51:58,328 Rodina, jaká radost! 1630 01:51:58,428 --> 01:51:59,679 Podívej se na to. 1631 01:52:04,055 --> 01:52:05,391 Takže, dědo, 1632 01:52:05,803 --> 01:52:06,978 chtěl jsem říct... 1633 01:52:11,470 --> 01:52:12,761 Děkuju. 1634 01:52:13,716 --> 01:52:14,703 Za co? 1635 01:52:14,803 --> 01:52:16,553 Děkuju, protože... 1636 01:52:17,890 --> 01:52:20,245 Bylo pro mě dobré být součástí toho všeho. 1637 01:52:20,465 --> 01:52:22,661 Teď mám lepší představu o tom, co chci. 1638 01:52:22,761 --> 01:52:24,000 - Dobře. - Jo. 1639 01:52:24,101 --> 01:52:25,768 Můžeš mi vysvětlit proč? 1640 01:52:28,658 --> 01:52:31,859 Vždy jsem se díval dopředu a bylo pro mě dobré ohlédnout se zpět. 1641 01:52:54,928 --> 01:52:56,095 Promiňte... 1642 01:52:56,625 --> 01:52:57,625 Promiňte... 1643 01:52:58,313 --> 01:53:00,013 Hledám pana Moneta. 1644 01:53:00,334 --> 01:53:01,920 Řeknu mu. Můžete jít dovnitř. 1645 01:53:06,595 --> 01:53:07,595 Běžte. 1646 01:53:44,976 --> 01:53:45,976 Dobrý den. 1647 01:53:46,852 --> 01:53:48,206 Chtěla jste se mnou mluvit? 1648 01:54:00,157 --> 01:54:01,700 Dala vám to Odette? 1649 01:54:03,492 --> 01:54:04,492 Ano, pane. 1650 01:54:09,979 --> 01:54:12,341 Věděl jsem, že se jednoho dne znovu uvidíme. 1651 01:54:14,683 --> 01:54:16,128 Život utíká. 1652 01:54:16,512 --> 01:54:18,063 Maloval jsem obrazy. 1653 01:54:21,036 --> 01:54:22,155 Pak jsem... 1654 01:54:23,221 --> 01:54:24,478 vytvořil tuto zahradu, 1655 01:54:25,512 --> 01:54:27,208 abych mohl malovat. 1656 01:54:29,381 --> 01:54:30,655 Hodně jsem cestoval. 1657 01:54:30,928 --> 01:54:33,457 Maloval jsem lidi, města, krajiny. 1658 01:54:33,558 --> 01:54:37,838 Ale teď chci zůstat tady, doma, ve své zahradě. 1659 01:54:40,467 --> 01:54:42,717 Moje cesty jsou teď tady. 1660 01:54:43,546 --> 01:54:44,806 Cestovala jsi? 1661 01:54:45,393 --> 01:54:46,393 Ne. 1662 01:54:46,565 --> 01:54:48,091 Právě jsem byla v Paříži. 1663 01:54:49,719 --> 01:54:51,076 A co ti to přineslo? 1664 01:54:52,533 --> 01:54:54,116 Potkala jsem svou matku. 1665 01:54:54,803 --> 01:54:58,011 A naučila jsem se psát. No, začala jsem se to učit. 1666 01:54:58,470 --> 01:55:01,383 A potkala jsem pár lidí. 1667 01:55:02,467 --> 01:55:03,983 To je docela dost. 1668 01:55:06,101 --> 01:55:08,290 Rád bych s tím vším něco udělal. 1669 01:55:09,679 --> 01:55:11,043 Ještě nevím co. 1670 01:55:16,798 --> 01:55:17,798 Co? 1671 01:55:19,051 --> 01:55:22,046 Byla bys ochotna tu se mnou chvíli zůstat? 1672 01:55:22,928 --> 01:55:24,262 Pár dní? 1673 01:55:26,137 --> 01:55:27,137 Ano. 1674 01:55:30,727 --> 01:55:32,566 Rád bych namaloval tvůj portrét. 1675 01:55:39,995 --> 01:55:41,606 Mohu se tě na něco zeptat? 1676 01:55:46,979 --> 01:55:48,605 Miloval jsi moji matku? 1677 01:55:51,303 --> 01:55:52,303 Ano. 1678 01:55:55,642 --> 01:55:57,723 Ale ty jsi s ní nechtěl zůstat? 1679 01:56:00,387 --> 01:56:02,387 Byla jsi někdy zamilovaná? 1680 01:56:03,271 --> 01:56:04,271 Ano. 1681 01:56:07,773 --> 01:56:09,873 A nikdy jsi necítila touhu po někom jiném? 1682 01:56:14,011 --> 01:56:15,178 Ano, cítila. 1683 01:56:20,137 --> 01:56:21,378 Zaujmi pozici. 1684 01:57:46,159 --> 01:57:47,655 Proč jsi mě sem pozval? 1685 01:58:25,799 --> 01:58:26,799 Jsi zpátky? 1686 01:58:30,059 --> 01:58:31,059 Ano. 1687 01:59:22,531 --> 01:59:27,531 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 115232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.